1
00:00:07,341 --> 00:00:12,764
Sana sorduğum şey Mel Monroe…
2
00:00:15,850 --> 00:00:17,351
…benimle evlenir misin?
3
00:00:21,064 --> 00:00:23,357
Tabii ki evlenirim. Evet.
4
00:00:28,404 --> 00:00:31,115
-Cevap vermen uzun sürdü.
-Affedersin.
5
00:00:31,199 --> 00:00:32,116
Özür dilerim.
6
00:00:33,242 --> 00:00:35,286
Dur. Bunu yapmalıyız.
7
00:00:35,369 --> 00:00:36,662
Tamam.
8
00:00:38,706 --> 00:00:40,083
Çok güzel.
9
00:01:12,490 --> 00:01:15,493
BİR NETFLIX DİZİSİ
10
00:01:22,375 --> 00:01:25,002
İKİ GÜN SONRA…
11
00:01:30,758 --> 00:01:32,135
Yakıştı.
12
00:01:34,929 --> 00:01:36,055
Çok güzel.
13
00:01:38,724 --> 00:01:41,310
Bir süit tuttuğuna hâlâ inanamıyorum.
14
00:01:41,936 --> 00:01:45,439
Bence bu olay karavandan daha lüks…
15
00:01:46,149 --> 00:01:47,233
bir şey gerektiriyor.
16
00:01:48,943 --> 00:01:50,236
Çok şımartıldığımı…
17
00:01:51,112 --> 00:01:52,989
hissediyorum. Teşekkür ederim.
18
00:01:55,783 --> 00:01:57,869
Hadi ama.
19
00:02:02,373 --> 00:02:03,249
E-POSTANA BAK
20
00:02:03,332 --> 00:02:04,167
İş mi?
21
00:02:06,669 --> 00:02:07,837
Hayır.
22
00:02:10,006 --> 00:02:12,758
Babalık testinin laboratuvar sonuçları.
23
00:02:13,759 --> 00:02:16,679
Daha iki gün olmuştu.
24
00:02:16,762 --> 00:02:18,472
Biliyorum. Öncelik verdi.
25
00:02:23,728 --> 00:02:25,104
Ne yapmak istiyorsun?
26
00:02:25,813 --> 00:02:27,023
Seçeneklerim ne?
27
00:02:27,899 --> 00:02:31,694
Şimdi açabiliriz veya eve gidene kadar
28
00:02:32,195 --> 00:02:34,822
-bekleyebiliriz.
-Ya da gelecek yıla kadar.
29
00:02:34,906 --> 00:02:37,617
-Yani…
-Silmemi ister misin?
30
00:02:37,700 --> 00:02:38,659
Şaka yapıyorum.
31
00:02:39,785 --> 00:02:41,037
İstiyorsan aç.
32
00:02:41,829 --> 00:02:43,539
Hayır.
33
00:02:46,751 --> 00:02:49,378
-Ne?
-Sadece…
34
00:02:50,379 --> 00:02:53,758
Bu anı hamile kaldığımdan beri bekliyordum
35
00:02:53,841 --> 00:02:57,303
ama şimdi o an geldi ve ben…
36
00:03:01,224 --> 00:03:03,768
-Ya değilse…
-Değilse…
37
00:03:04,769 --> 00:03:08,105
üzülecek, hayal kırıklığına uğrayacağız.
38
00:03:08,606 --> 00:03:09,440
Kesinlikle.
39
00:03:11,234 --> 00:03:14,153
Başından beri
böyle bir olasılığı biliyorduk, değil mi?
40
00:03:15,238 --> 00:03:19,367
Hayatımıza devam edip
ailemizi kurmaya odaklanacağız.
41
00:03:19,450 --> 00:03:21,535
E-postanın ne dediği umurumda değil.
42
00:03:22,995 --> 00:03:24,121
Seni seviyorum.
43
00:03:25,289 --> 00:03:28,125
Bebeğimizi de çok seveceğim.
44
00:03:29,460 --> 00:03:30,503
Ben de seni seviyorum.
45
00:03:32,296 --> 00:03:33,339
Özür dilerim.
46
00:03:34,298 --> 00:03:35,424
Niye?
47
00:03:35,508 --> 00:03:38,636
Benim yüzümden bu durumdayız.
48
00:03:38,719 --> 00:03:40,388
Hayır.
49
00:03:40,471 --> 00:03:43,391
Bu senin hatan değil.
Hiç öyle düşünmedim. Düşünmeyeceğim de.
50
00:03:43,474 --> 00:03:46,686
-Kliniğe gitmeseydim…
-Senden ayrılmasaydım…
51
00:03:48,271 --> 00:03:52,108
Senin yüzünden bu durumda değiliz.
52
00:03:52,191 --> 00:03:53,693
Bizim yüzümüzden bu durumdayız.
53
00:03:55,111 --> 00:03:56,946
Mükemmel olmayabiliriz…
54
00:03:58,197 --> 00:03:59,365
ama birlikteyiz.
55
00:03:59,448 --> 00:04:02,576
Önemli olan tek şey bu. Sen ve ben.
56
00:04:03,703 --> 00:04:05,413
Bu işi halledeceğiz, tamam mı?
57
00:04:08,749 --> 00:04:09,583
Hadi.
58
00:04:10,251 --> 00:04:11,085
Peki.
59
00:04:12,753 --> 00:04:14,672
Peki. Tamam.
60
00:04:21,762 --> 00:04:24,432
ÇOCUK - İDDİA EDİLEN BABA
61
00:04:28,936 --> 00:04:30,354
"Hariç değil."
62
00:04:31,856 --> 00:04:33,399
Hariç değil ne demek?
63
00:04:38,154 --> 00:04:39,780
Baba sensin demek.
64
00:04:40,448 --> 00:04:41,282
Ne?
65
00:04:44,910 --> 00:04:46,495
Baba sensin.
66
00:04:48,080 --> 00:04:49,540
Ve bir kızımız olacak.
67
00:04:54,003 --> 00:04:56,047
-Vay canına.
-Evet.
68
00:04:56,714 --> 00:04:58,924
-Kızımız mı olacak?
-Evet.
69
00:05:04,430 --> 00:05:07,266
Çok mutluyum.
70
00:05:12,188 --> 00:05:13,314
-Selam.
-Selam.
71
00:05:13,397 --> 00:05:14,899
Kalktığını duymadım.
72
00:05:14,982 --> 00:05:17,610
Çünkü çok derin uyuyordun.
73
00:05:20,154 --> 00:05:21,530
Bunlar ne?
74
00:05:22,198 --> 00:05:26,243
Boş bir buzdolabından daha iyisini
hak ettiğini düşündüm.
75
00:05:30,664 --> 00:05:35,836
Mel'in verdiği broşüre bakma fırsatı
buldun mu?
76
00:05:38,381 --> 00:05:41,467
Brady, benim için kaygılanma. Ben iyiyim.
77
00:05:41,550 --> 00:05:44,762
Benimle dürüst olmanı istiyorum.
İçinde bir acı varsa…
78
00:05:45,429 --> 00:05:47,598
Yardım edebilmek için öğrenmek istiyorum.
79
00:05:47,681 --> 00:05:51,685
Bütün konunun bu olmasını istemiyorum.
80
00:05:51,769 --> 00:05:54,438
Sana dokunduğumda canın istemiyorsa…
81
00:05:54,522 --> 00:05:57,900
Brady, dur.
82
00:05:59,485 --> 00:06:02,113
Davranışlarına dikkat etmek
zorunda olmanı istemiyorum.
83
00:06:03,364 --> 00:06:05,658
Eskisi gibi olmanı istiyorum.
84
00:06:08,202 --> 00:06:10,538
-Bilemiyorum…
-İçimde bir şey oluyorsa…
85
00:06:11,247 --> 00:06:12,581
söylerim, tamam mı?
86
00:06:14,333 --> 00:06:15,167
Tamam.
87
00:06:16,544 --> 00:06:18,671
Sen de duyguların konusunda
dürüst olmalısın.
88
00:06:19,338 --> 00:06:20,172
Ya?
89
00:06:20,756 --> 00:06:21,757
Öyle mi?
90
00:06:21,841 --> 00:06:22,716
Ne?
91
00:06:23,300 --> 00:06:24,802
Hep pazarlık ediyorsun.
92
00:06:24,885 --> 00:06:26,679
Çünkü bu konuda iyiyim.
93
00:06:26,762 --> 00:06:27,930
Evet, öylesin.
94
00:06:31,809 --> 00:06:33,936
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
95
00:06:34,687 --> 00:06:35,646
Evet.
96
00:06:35,729 --> 00:06:40,484
Ben sadece sana bir yardımcı bulmak
istiyorum diyorum.
97
00:06:40,568 --> 00:06:45,489
Kendi bakıcımı tutabilirim,
teşekkür ederim.
98
00:06:45,573 --> 00:06:48,284
Ayrıca, bu kişiyle ben birlikte olacağım.
99
00:06:48,367 --> 00:06:51,162
O yüzden kararı ben vermeliyim.
100
00:06:51,245 --> 00:06:53,747
Sadece birkaç görüşme ayarlayacaktım.
101
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Tanrım, CEO tutacak değiliz ki.
102
00:06:56,250 --> 00:06:58,127
Öyleyse sen ne düşünüyorsun?
103
00:06:59,003 --> 00:07:01,172
Lizzie'ye söylemeyi düşünüyordum.
104
00:07:01,255 --> 00:07:03,090
Bitkilerime iyi baktı.
105
00:07:03,174 --> 00:07:05,843
Onlar benden daha huysuz.
106
00:07:06,469 --> 00:07:07,636
Çok komik.
107
00:07:08,762 --> 00:07:10,639
Lizzie çok iyi bir fikir.
108
00:07:10,723 --> 00:07:12,975
-Chuck'ın fikriydi.
-Chuck da kim?
109
00:07:13,058 --> 00:07:15,102
Tek sağlıklı beyin hücrem.
110
00:07:16,645 --> 00:07:17,480
Ben açarım.
111
00:07:22,735 --> 00:07:23,569
Alo?
112
00:07:24,862 --> 00:07:25,905
Bir dakika lütfen.
113
00:07:26,405 --> 00:07:27,823
Denny, telefon sana.
114
00:07:28,491 --> 00:07:30,576
Hemen geliyor.
115
00:07:34,705 --> 00:07:35,539
Alo?
116
00:07:39,668 --> 00:07:40,836
Tamam.
117
00:07:41,337 --> 00:07:42,546
Evet, bunu yapabilirim.
118
00:07:45,466 --> 00:07:47,176
Tamam. Teşekkürler. Hoşça kalın.
119
00:07:49,637 --> 00:07:52,515
Doktor test sonuçlarının susuz kaldığımı
teyit ettiğini söyledi.
120
00:07:52,598 --> 00:07:54,850
Sıvı alımını artırmam gerekiyor.
121
00:07:54,934 --> 00:07:56,685
Bu çok kolay.
122
00:07:56,769 --> 00:07:58,187
Evet, hiç sorun değil.
123
00:07:58,270 --> 00:08:02,107
Ama kendine daha iyi bakmaya başlamalısın.
124
00:08:02,900 --> 00:08:04,109
Kesinlikle.
125
00:08:04,985 --> 00:08:05,861
Bak…
126
00:08:07,613 --> 00:08:09,990
Denny, senin için kaygılanıyorum.
127
00:08:11,700 --> 00:08:13,077
Bunun için minnettarım.
128
00:08:13,160 --> 00:08:14,912
Ama bunu kendi tarzımda halletmeliyim.
129
00:08:14,995 --> 00:08:17,498
Ya bayıldığında araba kullanıyor olsaydın?
130
00:08:17,581 --> 00:08:20,626
Ya da yürüyüşte olsaydın?
Düşüp başını kayaya çarpabilirdin.
131
00:08:20,709 --> 00:08:23,629
Yarın bana otobüs çarpabilir.
Her ufak şey için kaygılanamam.
132
00:08:23,712 --> 00:08:26,423
Ama yapabileceğin
ve yapman gereken şeyler var.
133
00:08:26,507 --> 00:08:29,969
Vernon, aşırı tepki vermiyor musun?
134
00:08:31,720 --> 00:08:33,597
Evet, muhtemelen.
135
00:08:34,640 --> 00:08:36,308
Hadi gel, bana yardım et.
136
00:08:58,038 --> 00:08:59,373
Hâlâ uyuyor mu?
137
00:09:00,291 --> 00:09:01,542
Zavallı yavrucak.
138
00:09:02,918 --> 00:09:04,795
Dün gece bir şey söyledi mi?
139
00:09:04,878 --> 00:09:07,423
Paige'in neden dönmediğini anlamıyor.
140
00:09:08,674 --> 00:09:11,552
-Ne dedin?
-İş için Florida'ya gitti dedim.
141
00:09:12,678 --> 00:09:15,806
Kulübeye gidiyorum. Umarım bugün gelirler.
142
00:09:15,889 --> 00:09:19,351
Preacher, bu işi şerife bırak.
Çok tehlikeli.
143
00:09:19,435 --> 00:09:21,145
Hayır. Gidiyorum.
144
00:09:21,812 --> 00:09:25,858
Uyandığında, ben gelene kadar
evine götürebilir misin?
145
00:09:25,941 --> 00:09:27,651
Tabii ki.
146
00:09:28,152 --> 00:09:31,071
Yaptıkların için sana minnettarım.
147
00:09:32,573 --> 00:09:34,825
Unutma…
148
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
Kimse burada olduğunu bilmeyecek.
149
00:09:36,910 --> 00:09:37,953
Kimse.
150
00:09:38,537 --> 00:09:41,749
Sen de dikkatli olacağına söz ver.
151
00:09:42,249 --> 00:09:43,375
Olacağım.
152
00:09:44,585 --> 00:09:47,129
Christopher'a bir an önce
eve geleceğimi söyle.
153
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
-Söylerim.
-Tamam.
154
00:10:19,995 --> 00:10:21,330
-Selam.
-Merhaba Doktor.
155
00:10:21,413 --> 00:10:23,415
Geciktiğim için özür dilerim.
156
00:10:23,499 --> 00:10:25,250
Dert etme.
157
00:10:25,334 --> 00:10:27,836
Minik kaçamağın nasıl geçti?
158
00:10:28,587 --> 00:10:32,883
Jack sürpriz yaptı.
159
00:10:35,052 --> 00:10:37,429
-İyi yapmış.
-Evet.
160
00:10:37,513 --> 00:10:40,557
-Tebrikler.
-Teşekkür ederim.
161
00:10:40,641 --> 00:10:43,727
Bu haberin bir sır olduğunu sanmıyorum.
162
00:10:43,811 --> 00:10:46,313
Bence yüzükten anlaşılıyor.
163
00:10:46,397 --> 00:10:48,065
-Kesinlikle.
-Evet.
164
00:10:48,148 --> 00:10:53,320
Nişanlı olmak çok özel bir dönemdir.
Umarım keyfini çıkarırsınız.
165
00:10:53,404 --> 00:10:54,238
Sağ ol.
166
00:10:55,948 --> 00:10:58,283
Burada işler nasıl?
167
00:10:58,367 --> 00:11:02,788
Biraz fırtınalıydı.
168
00:11:04,248 --> 00:11:06,083
Cameron istifa etmeye karar verdi.
169
00:11:06,166 --> 00:11:08,752
-Ne?
-İki hafta mühlet verdi.
170
00:11:08,836 --> 00:11:10,295
Durup dururken.
171
00:11:11,171 --> 00:11:13,465
Hayır. Benim yüzümden.
172
00:11:15,050 --> 00:11:18,512
Yemeğe gittik, Jack'in
benim için iyi biri olmadığını söyledi
173
00:11:18,595 --> 00:11:20,723
ve işler kızıştı.
174
00:11:21,265 --> 00:11:22,599
Ne fena.
175
00:11:22,683 --> 00:11:26,270
Evet. Onunla konuşurum.
Belki fikrini değiştirebilirim.
176
00:11:26,353 --> 00:11:28,063
Çok ümitlenme.
177
00:11:29,398 --> 00:11:31,316
Kararlı görünüyordu.
178
00:11:43,620 --> 00:11:44,580
Kimse yok mu?
179
00:11:47,583 --> 00:11:48,834
Kimse yok mu?
180
00:11:48,917 --> 00:11:50,002
Selam.
181
00:11:50,085 --> 00:11:51,462
Pardon.
182
00:11:51,545 --> 00:11:54,715
Muriel, Ricky'nin uğurlanmasıyla ilgili
sorular sorup duruyor.
183
00:11:54,798 --> 00:11:57,301
Saat 3'te Connie'nin Marketi'nin önünde mi
buluşuyorduk?
184
00:11:57,384 --> 00:11:59,052
Evet, o kadar zor değil.
185
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
Ne giymesi gerektiğini soruyor.
186
00:12:03,056 --> 00:12:05,976
Neyse, ne istersin?
187
00:12:07,561 --> 00:12:11,398
Haftada 25 saat.
Pazartesiden perşembeye, saatte 20 dolar.
188
00:12:11,482 --> 00:12:14,359
Pardon, ne dediğini anlamadım.
189
00:12:14,443 --> 00:12:16,153
Bir yardımcı tutmam lazım.
190
00:12:16,653 --> 00:12:21,158
Bitkilerime çok iyi baktın, yani iş senin.
191
00:12:24,411 --> 00:12:26,121
Evinde mi çalışacağım?
192
00:12:26,205 --> 00:12:28,582
Zamanımın çoğunda oradayım.
193
00:12:29,541 --> 00:12:33,003
Market alışverişini yapacaksın,
beni randevularıma götüreceksin,
194
00:12:33,086 --> 00:12:35,130
ilaçlarımı takip edeceksin.
195
00:12:35,214 --> 00:12:37,007
İlgilenmiyorsun.
196
00:12:37,090 --> 00:12:38,675
Hayır, ilgileniyorum…
197
00:12:39,760 --> 00:12:43,722
ama Denny'yle kavga ettik. Tuhaf olabilir.
198
00:12:43,806 --> 00:12:45,724
Üzüldüm. Bilmiyordum.
199
00:12:45,808 --> 00:12:49,353
Sorun değil. Düşünebilir miyim?
200
00:12:49,436 --> 00:12:52,105
Tabii ki. Haber verirsin.
201
00:13:02,825 --> 00:13:05,285
Selam. Nasılsın?
202
00:13:05,369 --> 00:13:08,956
-Birkaç günlüğüne gittin sanıyordum.
-Yeni döndüm.
203
00:13:09,873 --> 00:13:10,707
Yüzük güzel.
204
00:13:12,751 --> 00:13:16,046
Evet, oradaydım. Tam bir sürpriz oldu.
205
00:13:17,089 --> 00:13:19,716
Tebrikler. Çok sevindim.
206
00:13:19,800 --> 00:13:20,676
Teşekkürler.
207
00:13:21,844 --> 00:13:26,390
Dinle. Doktor'la konuştum.
Ayrılacağını söylemişsin.
208
00:13:27,224 --> 00:13:30,811
Evet, San Diego'ya dönüyorum.
209
00:13:32,896 --> 00:13:35,440
-Cameron…
-Bu konuyu konuşmamız gerekmiyor.
210
00:13:35,524 --> 00:13:37,901
Birkaç hafta içinde gitmiş olacağım.
211
00:13:37,985 --> 00:13:40,654
-Bu konuyu böylece kapatalım.
-Tepkim için üzgünüm.
212
00:13:40,737 --> 00:13:44,408
Hayır, hayır. Haddimi aştım.
Fikrimi sormamıştın.
213
00:13:44,491 --> 00:13:46,910
Biliyorum ama
bir arkadaşını koruduğunu düşünüyordun
214
00:13:46,994 --> 00:13:48,537
ve buna saygı duyuyorum.
215
00:13:49,079 --> 00:13:52,708
Kendimi iyi hissetmemi sağlamaya
çalışıyorsun ama bazen söylenen şeyler
216
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
geri alınamaz.
217
00:13:55,961 --> 00:13:58,046
Bu kadar sorun olmasına gerek yok.
218
00:13:58,130 --> 00:13:59,506
Benim için sorun.
219
00:14:00,090 --> 00:14:03,051
Kendimi aptal hissediyorum.
Sen de kararını vermişsin.
220
00:14:03,135 --> 00:14:06,889
Birdenbire destekleyici davranamam.
221
00:14:08,265 --> 00:14:10,601
Kişisel hayatlarımızı
konuşmamız gerekmiyor.
222
00:14:10,684 --> 00:14:12,227
Ama ben hâlâ içinde olacağım.
223
00:14:14,271 --> 00:14:15,105
Üzgünüm.
224
00:14:25,991 --> 00:14:27,659
Karnın acıkmışsa diye.
225
00:14:27,743 --> 00:14:29,077
Sağ ol büyükanne.
226
00:14:29,161 --> 00:14:32,039
Jack aradı. Tam vaktinde gelecek.
227
00:14:32,831 --> 00:14:35,083
Ceketini almamı ister misin?
228
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Ben gelmiyorum.
229
00:14:41,715 --> 00:14:44,301
-Otobüs biletin yanında mı?
-Sırt çantamda.
230
00:14:44,801 --> 00:14:45,886
Ya para?
231
00:14:45,969 --> 00:14:48,889
Altmış dolar ve acil durumlar için
verdiğin kredi kartı var.
232
00:14:49,389 --> 00:14:52,684
-Bakalım cüzdanımda ne kadar var?
-Buna gerek yok.
233
00:14:53,268 --> 00:14:54,353
Evet, tamam.
234
00:14:56,688 --> 00:15:00,150
San Diego'ya gittiğinde
o pahalı kahvelerden satın al.
235
00:15:06,949 --> 00:15:08,784
Seni çok seviyorum.
236
00:15:08,867 --> 00:15:10,077
Ben de seni seviyorum.
237
00:15:12,663 --> 00:15:17,542
Pekâlâ. Fizyoterapistinin verdiği
egzersizleri yapmaya başlamanı istiyorum.
238
00:15:17,626 --> 00:15:20,379
Niye? Aerobiğe başlayacak değilim ki.
239
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Koltuk değneksiz yürümek hoş olur,
öyle değil mi?
240
00:15:23,548 --> 00:15:25,550
Hanımlarla sohbet başlatmama
yardımcı oluyor.
241
00:15:25,634 --> 00:15:27,928
O konuda
yardıma ihtiyacın olduğunu sanmıyorum.
242
00:15:29,680 --> 00:15:32,099
-Teşekkür ederim.
-Bir şey değil Charlie.
243
00:15:34,393 --> 00:15:35,936
-Selam.
-Selam.
244
00:15:36,019 --> 00:15:39,231
-Burada ne yapıyorsun?
-Yüzüğü görmeye geldim.
245
00:15:40,065 --> 00:15:42,109
Harika.
246
00:15:42,192 --> 00:15:45,070
-Onda bu kapasite olduğunu bilmiyordum.
-Evet.
247
00:15:45,153 --> 00:15:48,073
-Ben de bunu seçerdim.
-Tarih konuştunuz mu?
248
00:15:48,156 --> 00:15:51,535
Hayır. Bir süre nişanlı olmanın
keyfini çıkaracağız.
249
00:15:51,618 --> 00:15:53,328
Tamam, anladım. Beğendim.
250
00:15:53,412 --> 00:15:55,038
-Hak ediyorsun.
-Evet.
251
00:15:56,081 --> 00:15:57,249
Pardon.
252
00:15:58,375 --> 00:16:00,335
-Evet.
-Onun nesi var?
253
00:16:01,461 --> 00:16:02,379
Bilmiyorum.
254
00:16:03,005 --> 00:16:05,340
-Biliyorsun.
-Biliyorum. Dışarı gel.
255
00:16:09,761 --> 00:16:11,138
Yani…
256
00:16:12,597 --> 00:16:15,475
Cameron, San Diego'ya taşınmaya
karar verdi.
257
00:16:15,559 --> 00:16:16,393
Neden?
258
00:16:17,644 --> 00:16:21,690
Jack'in benim için
doğru erkek olmadığını söyledi,
259
00:16:21,773 --> 00:16:24,818
ben de sinirlendim.
260
00:16:25,610 --> 00:16:27,863
Belki de gitmesi iyi bir şey.
261
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
Çünkü burası çok küçük,
rahatsız olursunuz.
262
00:16:31,575 --> 00:16:33,869
Evet…
263
00:16:34,369 --> 00:16:36,496
Ama o kadar basit değil.
264
00:16:39,332 --> 00:16:41,668
Hamile olduğumu
Jack'in sana söylediğini biliyorum.
265
00:16:42,544 --> 00:16:47,007
Hiçbir şey söylemememi istedi
ama sizin adınıza çok mutluyum.
266
00:16:47,090 --> 00:16:48,884
Sağ ol. Ben de.
267
00:16:49,384 --> 00:16:52,137
Ama… Sorun…
268
00:16:52,220 --> 00:16:53,847
Doktor yaşlanıyor.
269
00:16:53,930 --> 00:16:56,850
Hamilelik nedeniyle
ya da bebek doğduktan sonra
270
00:16:56,933 --> 00:16:59,728
işe gelemezsem
Doktor burada yalnız kalacak.
271
00:16:59,811 --> 00:17:02,814
-Çok zorlanacak.
-Cameron'la konuştun mu?
272
00:17:03,315 --> 00:17:06,985
-İyi gitmedi.
-Öyleyse yapabileceğin bir şey yok.
273
00:17:07,069 --> 00:17:08,737
Selam hanımlar.
274
00:17:10,906 --> 00:17:14,201
-Bana yemek getirmişsin.
-Hayır.
275
00:17:14,284 --> 00:17:17,996
Ama sana piliç ızgara ve salata getirdim.
276
00:17:18,080 --> 00:17:19,831
Teşekkürler hayatım, çok tatlısın.
277
00:17:20,332 --> 00:17:24,461
-Burada olduğunu bilmiyordum.
-Yüzüğü görmeye geldim. Çok etkilendim.
278
00:17:24,544 --> 00:17:26,505
Beni hep küçümsüyorsun.
279
00:17:26,588 --> 00:17:29,716
Fikirlerim tecrübelerime dayanıyor. Yani…
280
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Gitmem lazım. Görüşürüz. Tekrar tebrikler.
281
00:17:34,679 --> 00:17:35,847
-Hoşça kal.
-Sağ ol.
282
00:17:37,349 --> 00:17:40,852
Bana yemek getirmek için mi
buraya kadar geldin?
283
00:17:40,936 --> 00:17:44,731
Hem onun için hem de Nick bara geldi.
Nişanımızı kutlamak için
284
00:17:44,815 --> 00:17:47,651
Jo Ellen'la birlikte
yemeğe götürmek istiyor.
285
00:17:47,734 --> 00:17:49,736
Ne tatlı.
286
00:17:50,320 --> 00:17:54,241
-Ama başka akşam gidebilir miyiz?
-Neden? Üzülmesini istemem.
287
00:17:54,324 --> 00:17:56,952
Evet ama işte zor bir gün geçiriyorum.
288
00:17:57,035 --> 00:17:58,120
Neden?
289
00:17:58,912 --> 00:18:00,163
Cameron işi bırakıyor.
290
00:18:02,707 --> 00:18:04,251
Başka bir iş mi bulmuş?
291
00:18:04,751 --> 00:18:05,585
Hayır.
292
00:18:06,086 --> 00:18:09,464
-Öyleyse neden gidiyor?
-Sana söylersem kırılırsın.
293
00:18:09,548 --> 00:18:10,382
Bebeğim.
294
00:18:11,216 --> 00:18:13,510
Evleniyoruz, bir aile kuruyoruz.
295
00:18:13,593 --> 00:18:16,596
Başkalarının söylediği veya yaptığı
umurumda değil.
296
00:18:17,597 --> 00:18:18,473
E, ne oldu?
297
00:18:19,641 --> 00:18:23,395
Cameron senin güvenilmez olduğunu
düşündüğünü söyledi.
298
00:18:26,022 --> 00:18:28,316
Düğüne gelmediğim için mi?
299
00:18:28,400 --> 00:18:30,485
Evet. Ben de yanıldığını söyledim.
300
00:18:30,569 --> 00:18:33,613
Artık benimle çalışmaktan
rahatsızlık duyuyor.
301
00:18:35,323 --> 00:18:37,534
İstediğini düşünmek onun hakkı.
302
00:18:38,493 --> 00:18:40,537
Tamam. Yemeği iptal ederim, kaygılanma.
303
00:18:40,620 --> 00:18:43,039
Hayatım, bunu yapma.
304
00:18:43,123 --> 00:18:48,086
Hayır, sorun değil. Nick ve Ellen'ı
hayal kırıklığına uğratmak istemem.
305
00:18:48,170 --> 00:18:49,337
-Emin misin?
-Evet.
306
00:18:51,006 --> 00:18:53,717
Sen bugüne kadar tanıdığım
en şefkatli insansın.
307
00:18:53,800 --> 00:18:55,468
-Biliyor muydun?
-Yapma lütfen.
308
00:18:55,552 --> 00:18:58,680
Ricky'yi almam gerekmeseydi
seni kaçırırdım.
309
00:18:58,763 --> 00:18:59,639
Öyle mi?
310
00:18:59,723 --> 00:19:02,350
-Başka zaman kaçırırsın.
-Tamam.
311
00:19:02,434 --> 00:19:04,561
-Connie'de görüşürüz.
-Tamam.
312
00:19:04,644 --> 00:19:06,188
-Seni seviyorum.
-Ben de seni.
313
00:19:17,282 --> 00:19:20,911
-Burada ne işi var?
-Bilmiyorum ama kalmayacak.
314
00:19:20,994 --> 00:19:23,288
Eve gir ve bir bira aç.
315
00:19:28,460 --> 00:19:29,336
Şimdi ne var?
316
00:19:30,629 --> 00:19:31,963
Artık özgür bir insansın.
317
00:19:33,298 --> 00:19:35,217
-Ne?
-Meğer Howard, Calvin'in
318
00:19:35,300 --> 00:19:38,178
-para aklamasına yardım ediyormuş.
-Bunu nasıl anladın?
319
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Brie.
320
00:19:41,264 --> 00:19:42,098
O…
321
00:19:42,682 --> 00:19:46,269
Bir ajan arkadaşının verdiği ipucuyla
parayı takip etmiş
322
00:19:46,353 --> 00:19:49,356
ve hamiline yazılı çeklerin gönderildiği
bir adres bulmuş.
323
00:19:49,439 --> 00:19:53,777
Kontrol için adrese gittiğimde
Howard evdeydi.
324
00:19:53,860 --> 00:19:57,948
Bana silah çekti ama erken davrandım
ve onu kelepçeledim.
325
00:19:58,031 --> 00:20:00,700
Heyecanlı bir hikâye
ama benimle ne ilgisi var?
326
00:20:00,784 --> 00:20:01,910
Anlaşma yaptı.
327
00:20:02,619 --> 00:20:05,956
Silahı kamyonetine koyduğunu kabul etti.
328
00:20:09,793 --> 00:20:13,755
Gerçekten üzgünüm Brady. Ben…
329
00:20:16,216 --> 00:20:18,760
Kanıtları takip ediyordum.
330
00:20:25,016 --> 00:20:25,850
Bu kadar mı?
331
00:20:27,185 --> 00:20:28,395
Dosya kapandı mı?
332
00:20:29,437 --> 00:20:33,275
Evet. Narkotik büro suçlamayı geri çekti,
tutanaklar tutuldu.
333
00:20:33,358 --> 00:20:34,693
Temize çıktın.
334
00:20:37,529 --> 00:20:41,116
Brie'ye söylemek istersin diye düşündüm.
335
00:20:59,342 --> 00:21:00,343
Preach, benim.
336
00:21:01,469 --> 00:21:04,097
Senden hiç haber çıkmadı.
Umarım her şey yolundadır.
337
00:21:04,180 --> 00:21:05,348
Ara beni.
338
00:21:07,892 --> 00:21:09,853
Kışlaya gittiğimde seni ararım.
339
00:21:16,151 --> 00:21:19,195
-Lydie, gelmiyor musun?
-Hayır, vedalaştık.
340
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
Onu terminale götürdüğün için
teşekkür ederim.
341
00:21:22,365 --> 00:21:23,199
Benim için zevk.
342
00:22:10,997 --> 00:22:13,666
Aralık ayında şort giymeyi
heyecanla bekliyor musun?
343
00:22:14,167 --> 00:22:15,001
Ne?
344
00:22:15,668 --> 00:22:18,671
San Diego kışları
buradan çok daha ılık geçer.
345
00:22:20,048 --> 00:22:21,049
Aslında ben…
346
00:22:21,883 --> 00:22:25,678
gittiğim yerden çok
arkamda ne bıraktığımı düşünüyorum.
347
00:22:25,762 --> 00:22:27,013
Lydie'yi mi düşünüyorsun?
348
00:22:27,722 --> 00:22:28,556
Evet.
349
00:22:29,516 --> 00:22:30,850
Ama sadece onu değil.
350
00:22:33,895 --> 00:22:37,357
Sevdiğin birini arkada bırakması zor.
351
00:22:38,400 --> 00:22:39,901
Bazen biraz uzaklaşınca
352
00:22:39,984 --> 00:22:42,070
insan neleri kaçırdığını anlar.
353
00:22:43,446 --> 00:22:47,075
-Karayolunda olmamız gerekmiyor muydu?
-Yolu biraz uzattık.
354
00:22:54,290 --> 00:22:56,459
Bütün bunlar benim için mi?
355
00:22:57,210 --> 00:22:58,503
Pankartlarda adın yazıyor.
356
00:22:59,587 --> 00:23:00,588
Bu arada…
357
00:23:01,714 --> 00:23:03,174
Hepsini Lizzie organize etti.
358
00:23:05,009 --> 00:23:06,344
Aman tanrım.
359
00:23:08,304 --> 00:23:09,264
Bastır Ricky!
360
00:23:09,347 --> 00:23:10,181
Selam.
361
00:23:12,725 --> 00:23:14,561
-Seni özleyeceğim.
-Ben de.
362
00:23:14,644 --> 00:23:17,730
-Buraya gel.
-Önce bizimkine bak.
363
00:23:20,817 --> 00:23:22,527
Çok hoş.
364
00:23:24,320 --> 00:23:26,281
-Selam.
-Selam.
365
00:23:26,364 --> 00:23:29,075
-Seni biraz önce görmemiş miydim?
-Sıkıldın mı?
366
00:23:29,159 --> 00:23:30,702
Hayır, asla.
367
00:23:34,038 --> 00:23:36,708
-Cevap verebilir miyim?
-Evet, tabii.
368
00:23:40,170 --> 00:23:41,045
Selam Char.
369
00:23:42,172 --> 00:23:44,632
Sakin, bir nefes al.
370
00:23:45,800 --> 00:23:47,844
İnanılmaz. Harika.
371
00:23:49,554 --> 00:23:53,433
Bence sadece bir iş yemeğidir.
372
00:23:53,516 --> 00:23:55,018
Sorma fırsatın oldu mu?
373
00:23:56,978 --> 00:23:59,898
Ricky'yi otobüs terminaline götürmem lazım
374
00:23:59,981 --> 00:24:01,524
ama bara dönerken seni ararım.
375
00:24:03,359 --> 00:24:06,779
Ama bu arada sakin olmaya çalış.
376
00:24:06,863 --> 00:24:08,490
Her şey yoluna girecek, tamam mı?
377
00:24:10,116 --> 00:24:10,950
Tamam.
378
00:24:12,202 --> 00:24:13,995
Bir sorun mu var?
379
00:24:14,787 --> 00:24:16,122
Charmaine, Todd'un kartıyla
380
00:24:16,206 --> 00:24:18,833
otel barında bir harcama yaptığını görmüş.
381
00:24:18,917 --> 00:24:21,586
Bu onu aldattığı anlamına gelmez ki.
382
00:24:21,669 --> 00:24:24,047
Evet ama bu konuda hassas.
383
00:24:24,130 --> 00:24:26,591
Konuşacak başka kimsesi
olduğunu sanmıyorum.
384
00:24:27,967 --> 00:24:30,303
Orada çok yalnız olmalı.
385
00:24:30,386 --> 00:24:32,055
Evet. Onun için üzülüyorum.
386
00:24:32,138 --> 00:24:34,098
Ona iyi arkadaşlık ediyorsun.
387
00:24:34,599 --> 00:24:36,518
-Sen de aynısını yapardın.
-Evet.
388
00:24:37,393 --> 00:24:40,980
Pekâlâ, git ve…
Git ve kahraman ol. Git ve kahraman ol.
389
00:24:43,483 --> 00:24:44,400
Peki, hoşça kalın.
390
00:24:45,360 --> 00:24:46,194
Selam.
391
00:24:47,820 --> 00:24:50,198
Sanırım vakit geldi.
392
00:24:51,574 --> 00:24:53,201
Evet, sanırım.
393
00:24:54,911 --> 00:24:57,997
Bütün bunları organize ettiğin için
sağ ol.
394
00:24:58,623 --> 00:25:00,667
Harikuladeydi.
395
00:25:00,750 --> 00:25:03,211
Olay çıkarmadan gitmene izin veremezdim.
396
00:25:05,380 --> 00:25:06,214
Şey…
397
00:25:07,632 --> 00:25:08,758
Öyleyse görüşürüz.
398
00:25:09,717 --> 00:25:11,344
Dikkatli ol şapşal.
399
00:25:17,100 --> 00:25:19,561
-Dostum, gitmemiz lazım.
-Peki.
400
00:25:20,979 --> 00:25:21,813
Hoşça kal.
401
00:25:23,731 --> 00:25:25,149
Hoşça kalın.
402
00:25:25,233 --> 00:25:26,859
-Görev çağırıyor.
-Hoşça kal Ricky!
403
00:25:26,943 --> 00:25:27,777
Hoşça kal.
404
00:25:29,070 --> 00:25:29,988
Hoşça kal.
405
00:25:32,949 --> 00:25:33,950
Ricky!
406
00:25:41,624 --> 00:25:43,126
Hoşça kal Ricky!
407
00:25:46,629 --> 00:25:47,797
Hoşça kal.
408
00:25:53,469 --> 00:25:54,470
Hoşça kal!
409
00:26:09,569 --> 00:26:10,653
Hazır mısın?
410
00:26:11,321 --> 00:26:12,989
Hayır ama…
411
00:26:14,073 --> 00:26:15,575
Yine de otobüse bineceğim.
412
00:26:16,701 --> 00:26:17,535
Teşekkür ederim.
413
00:26:21,748 --> 00:26:23,249
Seninle gurur duyuyorum.
414
00:26:23,333 --> 00:26:25,376
Teşekkürler. Ben…
415
00:26:26,669 --> 00:26:27,795
çok gerginim.
416
00:26:29,005 --> 00:26:30,340
Korkuyorum.
417
00:26:31,382 --> 00:26:33,051
Savaşa hazırlanıyorsun.
418
00:26:33,885 --> 00:26:36,304
Aklı başında olan her insan öyle hisseder.
419
00:26:37,847 --> 00:26:40,058
-Ya sen?
-Tabii ki.
420
00:26:40,141 --> 00:26:41,392
Hem de nasıl.
421
00:26:41,476 --> 00:26:44,103
Ama korkunun hayatımı yaşamamı
engellemesine izin vermedim.
422
00:26:45,396 --> 00:26:46,564
Bak, Ricky…
423
00:26:48,232 --> 00:26:49,442
Sana güveniyorum.
424
00:26:50,443 --> 00:26:51,277
Tamam mı?
425
00:26:52,320 --> 00:26:55,490
Kasabadaki herkes de.
Bir şeye ihtiyacın olursa
426
00:26:55,573 --> 00:26:57,742
biz her zaman yanındayız.
427
00:27:00,161 --> 00:27:01,037
Sağ ol Jack.
428
00:27:02,246 --> 00:27:03,206
Seni seviyorum.
429
00:27:03,289 --> 00:27:05,583
Ben de seni seviyorum evlat.
430
00:27:57,802 --> 00:27:59,220
Hiçbir şey göremiyorum.
431
00:28:00,054 --> 00:28:01,389
Şunun içine bak öyleyse.
432
00:28:02,974 --> 00:28:05,643
Lydie? Anahtarımı kullandım.
433
00:28:06,519 --> 00:28:08,187
Burada ne işiniz var?
434
00:28:08,980 --> 00:28:10,648
Senin için kaygılandık.
435
00:28:10,732 --> 00:28:13,526
Neden Jack ve Ricky'yle
otobüs terminaline gitmedin?
436
00:28:13,609 --> 00:28:16,279
Yapacak işlerim var.
437
00:28:16,362 --> 00:28:19,282
-Lydie.
-Sebebin bu olmadığını biliyoruz.
438
00:28:21,868 --> 00:28:25,663
Ağlamamı durduramıyorum.
Ricky beni böyle görseydi
439
00:28:25,747 --> 00:28:28,124
asla otobüse binmezdi.
440
00:28:29,667 --> 00:28:35,590
Çok uzun bir süredir
ilk kez yalnız kalıyorum.
441
00:28:37,633 --> 00:28:40,344
Onu özledim. Şimdiden özledim.
442
00:28:42,472 --> 00:28:44,599
Ricky'm olmadan ben ne yaparım?
443
00:28:44,682 --> 00:28:48,394
Kendini yalnız hissettiğinde
birimizi çağıracaksın.
444
00:28:49,604 --> 00:28:52,106
-Hepinizin bir hayatı var.
-Muriel'ın yok.
445
00:28:54,025 --> 00:28:55,318
Hope haklı.
446
00:28:55,860 --> 00:28:57,779
Her zaman senin yanında olacağız.
447
00:28:57,862 --> 00:28:59,155
Gece ve gündüz.
448
00:29:00,698 --> 00:29:03,451
Biz birbirimiz için varız.
449
00:29:22,261 --> 00:29:23,095
Yürü.
450
00:29:40,321 --> 00:29:41,322
Selam dostum.
451
00:29:41,405 --> 00:29:45,201
Vince'i buldum, silahlı. Paige de yanında.
Yardıma ihtiyacım olabilir.
452
00:29:45,284 --> 00:29:46,994
Neredesin?
453
00:29:47,078 --> 00:29:50,540
Trinity ilçesindeki bir kabinin
koordinatlarınıyolladım. Hemen gel.
454
00:29:50,623 --> 00:29:52,083
Ama destek getirme.
455
00:29:52,959 --> 00:29:54,126
Tek gel.
456
00:29:54,210 --> 00:29:58,714
Preacher, düşündüğün her neyse yapma.
Eureka'dayım ama bir an önce geleceğim.
457
00:29:58,798 --> 00:30:01,259
Ön kapının doğusundayım.
458
00:30:01,342 --> 00:30:03,886
Beni görmeyeceksin ama ben seni göreceğim.
459
00:30:03,970 --> 00:30:05,596
Mike, dinle.
460
00:30:07,723 --> 00:30:11,018
Seni duyarsa panikleyip tetiği çekebilir.
461
00:30:17,817 --> 00:30:18,693
Ben açarım.
462
00:30:22,947 --> 00:30:24,490
Selam. Doktor evde mi?
463
00:30:24,574 --> 00:30:26,242
-Evet, içeri gir.
-Sağ ol.
464
00:30:27,577 --> 00:30:29,120
-Selam.
-Selam.
465
00:30:29,203 --> 00:30:31,205
Sıcak çikolata yapacağım. İster misiniz?
466
00:30:31,289 --> 00:30:34,417
-Hayır. Sağ ol.
-Ben içerim. Teşekkürler.
467
00:30:36,085 --> 00:30:37,795
Konuşabilir miyiz?
468
00:30:37,879 --> 00:30:39,088
Tabii.
469
00:30:40,006 --> 00:30:43,384
Ben de sana bir şey sormak istiyordum
ama önce sen söyle.
470
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
Sorun değil. Sen söyle.
471
00:30:45,553 --> 00:30:46,846
Konu Hope.
472
00:30:46,929 --> 00:30:50,933
Bildiğin gibi
nörolog bir yardımcı tutmasını istiyor.
473
00:30:51,017 --> 00:30:52,643
O da Lizzie'ye teklif etti.
474
00:30:52,727 --> 00:30:54,061
Bu iyi bir fikir.
475
00:30:54,145 --> 00:30:57,148
Ama olacağını sanmıyorum.
476
00:30:57,231 --> 00:31:00,776
Anlaşılan Lizzie ve Denny kavga etmişler.
477
00:31:00,860 --> 00:31:04,655
Lizzie düşüneceğini söylemiş
478
00:31:04,739 --> 00:31:07,241
ama Hope kabul edeceğini sanmıyor.
479
00:31:07,909 --> 00:31:09,827
-Denny'yle konuştun mu?
-Hayır.
480
00:31:09,911 --> 00:31:13,414
Hope'la ben ona baskı yapmayalım dedik.
481
00:31:13,497 --> 00:31:14,832
Hope…
482
00:31:14,916 --> 00:31:17,084
Arkadaşlarından istemeyecek kadar gururlu.
483
00:31:17,877 --> 00:31:20,963
Senin önerin var mı diye soracaktım.
484
00:31:21,547 --> 00:31:24,759
Hastaneler yardım edebilir
485
00:31:24,842 --> 00:31:29,180
ama daimî birini bulana kadar
severek yardım ederim.
486
00:31:29,931 --> 00:31:33,935
Çok iyisin. Bunu Hope'la konuşayım.
487
00:31:34,018 --> 00:31:35,227
Tamam.
488
00:31:35,311 --> 00:31:37,939
Sen hangi konuda konuşmak istiyordun?
489
00:31:39,690 --> 00:31:41,442
Haklıymışsın.
490
00:31:41,525 --> 00:31:44,362
Cameron gitmeye kararlı.
491
00:31:44,445 --> 00:31:46,822
O olmadan da idare edebiliriz.
492
00:31:48,407 --> 00:31:49,450
Bak ne diyeceğim?
493
00:31:51,160 --> 00:31:53,120
Farkında olduğunu biliyorum…
494
00:31:54,455 --> 00:31:58,209
ama riskli bir hamilelikte
yataktan çıkmamam gerekebilir.
495
00:31:58,292 --> 00:31:59,502
Bebek erken doğabilir.
496
00:31:59,585 --> 00:32:01,712
Onları o zaman hallederiz.
497
00:32:01,796 --> 00:32:06,258
Evet ama bu gerçekleştiğinde
bütün işi sen yapacaksın.
498
00:32:06,342 --> 00:32:10,721
Unutma ki sen gelmeden önce
bunların hepsini ben yapıyordum.
499
00:32:10,805 --> 00:32:12,974
Biliyorum ama kabul etmelisin ki
500
00:32:13,057 --> 00:32:15,101
iki doktorla her şey daha kolay.
501
00:32:15,184 --> 00:32:19,689
Hope ve Denny'yle
daha fazla birlikte olabiliyorsun.
502
00:32:19,772 --> 00:32:21,732
Onların da sana ihtiyacı var.
503
00:32:21,816 --> 00:32:23,526
Ne söylemeye çalışıyorsun?
504
00:32:23,609 --> 00:32:28,072
Ben ayrılırsam Cameron kalır
ve birini bulmak zorunda kalmazsın.
505
00:32:29,156 --> 00:32:31,450
Ben ayrılırsam da ne demek?
506
00:32:31,951 --> 00:32:35,329
Senin için en iyi olanı
yapmaya çalışıyorum.
507
00:32:38,165 --> 00:32:39,709
İstifa etmeye karar verdim.
508
00:32:43,838 --> 00:32:45,381
Çok iyi oldu.
509
00:32:49,385 --> 00:32:50,553
Yukarıya git.
510
00:32:59,311 --> 00:33:02,481
-Selam. Konuşabilir miyiz?
-Şu anda meşgulüm.
511
00:33:02,565 --> 00:33:03,649
Lütfen.
512
00:33:09,572 --> 00:33:12,366
-Ne oldu?
-Hope hakkında konuşmak istiyordum.
513
00:33:12,450 --> 00:33:15,119
Sana iş teklif etmiş,
düşünmek istediğini söylemişsin.
514
00:33:15,202 --> 00:33:17,663
-Evet.
-Benim yüzümden mi tereddütlüsün?
515
00:33:18,456 --> 00:33:21,459
Yakınında olamam. Daha fazlasını
istediğim için aptal hissediyorum.
516
00:33:21,542 --> 00:33:25,087
Seninle birlikte olmak istemememin
seninle bir ilgisi yok.
517
00:33:25,171 --> 00:33:27,381
Sana inanmıyorum. Üzgünüm.
518
00:33:28,174 --> 00:33:30,259
Üzülmeni istemiyorum.
519
00:33:31,260 --> 00:33:33,304
Bütün bunların tek nedeni bu.
520
00:33:33,387 --> 00:33:36,057
Hope için çok önemliyse
işi kabul edeceğim.
521
00:33:36,140 --> 00:33:39,685
Ama beni oyaladığını düşünüyorum
ve bu düşüncemi değiştirmeyeceğim.
522
00:33:44,065 --> 00:33:44,899
Lizzie.
523
00:33:46,817 --> 00:33:49,904
Bir ilişki içine giremememin nedeni…
524
00:33:50,404 --> 00:33:51,739
Benim bir geleceğim yok.
525
00:33:54,325 --> 00:33:55,785
Huntington hastasıyım.
526
00:33:57,036 --> 00:33:58,454
Ölümcül bir hastalık.
527
00:34:03,959 --> 00:34:05,002
Ne istersiniz?
528
00:34:05,086 --> 00:34:08,672
En güzel şampanyanızla başlamak istiyoruz.
529
00:34:08,756 --> 00:34:11,926
-Nişan kutlaması yapıyoruz.
-Tabii. Hemen getiriyorum.
530
00:34:12,009 --> 00:34:14,386
Nasıl bir düğün yapacaksınız?
531
00:34:15,346 --> 00:34:18,474
Bunu daha konuşmadık.
532
00:34:18,557 --> 00:34:21,435
Bir parti gibi olması hoşuma gider.
533
00:34:22,061 --> 00:34:24,271
Birazdan burası da parti gibi olacak.
534
00:34:24,355 --> 00:34:27,024
Kardeşim kasabada
ve bir gün erken gitmesi gerekiyor.
535
00:34:27,108 --> 00:34:28,692
O yüzden bize katılmasını istedim.
536
00:34:28,776 --> 00:34:30,986
Umarım sakıncası yoktur.
537
00:34:31,070 --> 00:34:32,655
Ne kadar kalabalık o kadar iyi.
538
00:34:32,738 --> 00:34:34,198
İşte geldi.
539
00:34:34,281 --> 00:34:37,701
Jack, Mel, bu benim kız kardeşim
Melissa Montgomery.
540
00:34:38,702 --> 00:34:39,537
Merhaba.
541
00:34:39,620 --> 00:34:41,705
-Jack Sheridan.
-Memnun oldum.
542
00:34:41,789 --> 00:34:43,415
-Memnun oldum.
-Merhaba. Mel.
543
00:35:06,063 --> 00:35:07,815
Özür dilerim, korkutmak istememiştim.
544
00:35:08,524 --> 00:35:09,692
Burada ne yapıyorsun?
545
00:35:09,775 --> 00:35:11,026
Sana ulaşmaya çalışıyorum.
546
00:35:11,694 --> 00:35:13,028
-Niye?
-Hadi…
547
00:35:13,112 --> 00:35:14,655
-Konuşacak bir şey yok.
-Hey…
548
00:35:14,738 --> 00:35:16,031
Yapma!
549
00:35:16,615 --> 00:35:18,826
Sorun çıkarmaya çalışmıyorum.
550
00:35:18,909 --> 00:35:20,911
Sadece bir şey imzalamanı istiyorum.
551
00:35:31,255 --> 00:35:33,382
Gizlilik sözleşmesi
imzalamamı mı istiyorsun?
552
00:35:33,465 --> 00:35:34,842
İkimizi de koruyacak.
553
00:35:35,551 --> 00:35:39,346
İlişkimizi üçüncü bir kişiyle
konuşmayacağımız yazıyor.
554
00:35:39,430 --> 00:35:41,557
Hiçbir şey imzalamayacağım.
555
00:35:41,640 --> 00:35:43,475
Bu orospuluğu neden yapıyorsun?
556
00:35:45,978 --> 00:35:47,396
Ne dedin sen?
557
00:35:47,479 --> 00:35:51,192
İmzala ve seni yalnız bırakayım,
beni bir daha görmezsin.
558
00:35:51,275 --> 00:35:53,694
Tek düşündüğün şey kendin.
559
00:35:54,361 --> 00:35:55,863
İşimden ayrıldım.
560
00:35:56,572 --> 00:35:58,616
Şehirden taşınmak zorunda kaldım.
561
00:35:59,617 --> 00:36:00,576
O kadar çok şey…
562
00:36:02,369 --> 00:36:03,662
kaybettim ki.
563
00:36:04,955 --> 00:36:06,874
Ama senin için hiçbir şey değişmedi.
564
00:36:07,541 --> 00:36:11,003
Seni üzecek bir şey yaptıysam üzgünüm.
565
00:36:11,879 --> 00:36:12,963
Üzmek mi?
566
00:36:16,967 --> 00:36:18,177
Bana tecavüz ettin.
567
00:36:20,930 --> 00:36:23,515
Acı çekmesi gereken sendin.
568
00:36:24,808 --> 00:36:27,436
Hayatındaki diğer tüm kadınlar için…
569
00:36:29,104 --> 00:36:30,522
bu böyle sürmeyecek.
570
00:36:31,732 --> 00:36:32,650
Bu ne demek oluyor?
571
00:36:32,733 --> 00:36:34,985
O gece yapmam gereken şeyi yapacağım.
572
00:36:35,069 --> 00:36:39,031
Seni polise şikâyet edeceğim
ve mahkemeye vereceğim.
573
00:36:39,114 --> 00:36:42,243
Sana iyi şanslar. Sana kimse inanmaz.
574
00:36:42,326 --> 00:36:44,286
Göreceğiz.
575
00:36:44,787 --> 00:36:46,497
Yerinde olsam bir avukat bulurum.
576
00:36:47,039 --> 00:36:47,873
Pislik.
577
00:36:57,424 --> 00:36:59,510
Mel, hiç içmedin.
578
00:36:59,593 --> 00:37:02,346
Mideme iyi gelmiyor.
579
00:37:02,429 --> 00:37:03,931
Ya da hamilesin.
580
00:37:06,809 --> 00:37:07,851
Hamile misin?
581
00:37:12,523 --> 00:37:13,774
-Evet.
-Evet.
582
00:37:16,110 --> 00:37:18,654
-Ne güzel!
-Öyleyse iki kez tebrikler.
583
00:37:18,737 --> 00:37:20,281
Sağ ol. Yeni öğrendik.
584
00:37:20,364 --> 00:37:23,325
Kadeh kaldırmalıyız.
Herkes kadehlerini alsın.
585
00:37:24,118 --> 00:37:25,619
-Tabii.
-Şerefe.
586
00:37:25,703 --> 00:37:26,662
Şerefe!
587
00:37:26,745 --> 00:37:29,331
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
588
00:37:30,332 --> 00:37:31,792
Bu harika bir şey.
589
00:37:36,755 --> 00:37:38,382
Kahretsin.
590
00:37:39,508 --> 00:37:42,344
Charmaine'in bir sorunu var.
Oraya gitmeliyim.
591
00:37:42,428 --> 00:37:44,555
-Ben de seninle geleyim.
-Tamam.
592
00:37:44,638 --> 00:37:46,557
-Tamam.
-Çocuklar, çok üzgünüm.
593
00:37:46,640 --> 00:37:48,183
Acil bir durum söz konusu.
594
00:37:48,267 --> 00:37:49,268
Tanrım.
595
00:37:49,351 --> 00:37:51,437
Özür dileriz. Yemek için çok teşekkürler.
596
00:37:51,520 --> 00:37:52,438
Bir şey değil.
597
00:37:52,521 --> 00:37:54,940
Dert etmeyin. Umarım her şey yolundadır.
598
00:37:55,024 --> 00:37:56,442
Sağ ol.
599
00:37:56,525 --> 00:37:58,360
-Tanıştığımıza memnun oldum.
-Ben de.
600
00:37:58,444 --> 00:37:59,653
-İyi geceler.
-Teşekkürler.
601
00:38:06,076 --> 00:38:08,495
-Yalanlarından bıktım.
-Yalan söylemiyorum Vince.
602
00:38:11,290 --> 00:38:14,918
Wes'e ne olduğunu söyle
yoksa kafana sıkarım!
603
00:38:16,754 --> 00:38:19,173
-Preacher.
-At o tabancayı.
604
00:38:19,256 --> 00:38:21,425
-Bırak onu.
-At onu.
605
00:38:27,514 --> 00:38:30,225
Kardeşime yaptığı şeyin cezasını ödeyecek.
606
00:38:30,309 --> 00:38:32,019
Kardeşini öldürmek istememişti.
607
00:38:33,145 --> 00:38:34,980
Senin Jack'i vurmak istemediğin gibi.
608
00:38:35,731 --> 00:38:38,108
O senin hatandı.
609
00:38:39,234 --> 00:38:40,819
Preacher'ı arıyorum.
610
00:38:40,903 --> 00:38:43,614
Şerifle poker oynuyor
611
00:38:43,697 --> 00:38:46,241
ama onu arayıp burada olduğunu söylerim.
612
00:38:47,117 --> 00:38:48,202
Ben olsam aramam.
613
00:39:16,271 --> 00:39:20,067
Wes'i nereye gömdüğünü söyle
yoksa oğlunu öldüreceğim.
614
00:39:20,150 --> 00:39:21,777
Bilmiyor.
615
00:39:23,028 --> 00:39:23,904
Yalan.
616
00:39:23,987 --> 00:39:26,156
Kardeşini ben gömdüm.
617
00:39:29,201 --> 00:39:30,452
Kaç!
618
00:40:00,274 --> 00:40:01,233
Seni öldüreceğim.
619
00:40:02,985 --> 00:40:04,194
Hayır, öldürmeyeceksin.
620
00:40:34,141 --> 00:40:34,975
Char!
621
00:40:36,602 --> 00:40:37,436
Charmaine?
622
00:40:39,646 --> 00:40:40,981
Char, evde misin?
623
00:40:42,316 --> 00:40:43,150
Char?
624
00:40:43,859 --> 00:40:45,360
Aman tanrım. Charmaine.
625
00:40:47,488 --> 00:40:50,324
Kalk. Tamam.
626
00:40:51,492 --> 00:40:52,868
Tamam.
627
00:40:52,951 --> 00:40:53,994
Nefes alamıyorum.
628
00:40:54,077 --> 00:40:56,580
Nefes almaya çalış. 911'i ara.
629
00:40:57,789 --> 00:40:59,625
Biraz daha derin nefes almaya çalış.
630
00:40:59,708 --> 00:41:01,251
Nabzına bakayım.
631
00:41:02,294 --> 00:41:04,546
Bir arkadaşım nefes almakta zorlanıyor.
632
00:41:04,630 --> 00:41:07,591
Beş aylık ikiz bebeklere hamile.
633
00:41:07,674 --> 00:41:09,259
Yanında biz varız, tamam mı?
634
00:41:10,135 --> 00:41:12,638
Beni terk edecek.
635
00:41:12,721 --> 00:41:14,389
-Kim?
-Todd!
636
00:41:14,473 --> 00:41:15,682
Olamaz, tatlım.
637
00:41:16,433 --> 00:41:17,267
Lütfen acele edin.
638
00:41:20,437 --> 00:41:22,940
-Nefes al.
-Ambulans yolda.
639
00:41:23,023 --> 00:41:27,194
-Bebeklerimi kaybedeceğim.
-Hayır, bebeklerini kaybetmeyeceksin.
640
00:41:27,277 --> 00:41:29,363
Ambulans geliyor.
641
00:41:30,697 --> 00:41:33,325
Karma bu. Cezalandırılıyorum.
642
00:41:33,408 --> 00:41:36,954
Hayır, cezalandırılmıyorsun.
Dikkatini topla, tamam mı?
643
00:41:37,037 --> 00:41:39,831
-Nefes al.
-Çünkü yalan söyledim.
644
00:41:39,915 --> 00:41:40,791
Ne?
645
00:41:42,876 --> 00:41:43,877
İkizler.
646
00:41:46,046 --> 00:41:47,965
Senden değil.
647
00:42:53,780 --> 00:42:56,283
Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan