1 00:00:07,341 --> 00:00:12,764 Sana sorduğum şey Mel Monroe… 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,351 …benimle evlenir misin? 3 00:00:21,064 --> 00:00:23,357 Tabii ki evlenirim. Evet. 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 -Cevap vermen uzun sürdü. -Affedersin. 5 00:00:31,199 --> 00:00:32,116 Özür dilerim. 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,286 Dur. Bunu yapmalıyız. 7 00:00:35,369 --> 00:00:36,662 Tamam. 8 00:00:38,706 --> 00:00:40,083 Çok güzel. 9 00:01:12,490 --> 00:01:15,493 BİR NETFLIX DİZİSİ 10 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 İKİ GÜN SONRA… 11 00:01:30,758 --> 00:01:32,135 Yakıştı. 12 00:01:34,929 --> 00:01:36,055 Çok güzel. 13 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 Bir süit tuttuğuna hâlâ inanamıyorum. 14 00:01:41,936 --> 00:01:45,439 Bence bu olay karavandan daha lüks… 15 00:01:46,149 --> 00:01:47,233 bir şey gerektiriyor. 16 00:01:48,943 --> 00:01:50,236 Çok şımartıldığımı… 17 00:01:51,112 --> 00:01:52,989 hissediyorum. Teşekkür ederim. 18 00:01:55,783 --> 00:01:57,869 Hadi ama. 19 00:02:02,373 --> 00:02:03,249 E-POSTANA BAK 20 00:02:03,332 --> 00:02:04,167 İş mi? 21 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 Hayır. 22 00:02:10,006 --> 00:02:12,758 Babalık testinin laboratuvar sonuçları. 23 00:02:13,759 --> 00:02:16,679 Daha iki gün olmuştu. 24 00:02:16,762 --> 00:02:18,472 Biliyorum. Öncelik verdi. 25 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 Ne yapmak istiyorsun? 26 00:02:25,813 --> 00:02:27,023 Seçeneklerim ne? 27 00:02:27,899 --> 00:02:31,694 Şimdi açabiliriz veya eve gidene kadar 28 00:02:32,195 --> 00:02:34,822 -bekleyebiliriz. -Ya da gelecek yıla kadar. 29 00:02:34,906 --> 00:02:37,617 -Yani… -Silmemi ister misin? 30 00:02:37,700 --> 00:02:38,659 Şaka yapıyorum. 31 00:02:39,785 --> 00:02:41,037 İstiyorsan aç. 32 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 Hayır. 33 00:02:46,751 --> 00:02:49,378 -Ne? -Sadece… 34 00:02:50,379 --> 00:02:53,758 Bu anı hamile kaldığımdan beri bekliyordum 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,303 ama şimdi o an geldi ve ben… 36 00:03:01,224 --> 00:03:03,768 -Ya değilse… -Değilse… 37 00:03:04,769 --> 00:03:08,105 üzülecek, hayal kırıklığına uğrayacağız. 38 00:03:08,606 --> 00:03:09,440 Kesinlikle. 39 00:03:11,234 --> 00:03:14,153 Başından beri böyle bir olasılığı biliyorduk, değil mi? 40 00:03:15,238 --> 00:03:19,367 Hayatımıza devam edip ailemizi kurmaya odaklanacağız. 41 00:03:19,450 --> 00:03:21,535 E-postanın ne dediği umurumda değil. 42 00:03:22,995 --> 00:03:24,121 Seni seviyorum. 43 00:03:25,289 --> 00:03:28,125 Bebeğimizi de çok seveceğim. 44 00:03:29,460 --> 00:03:30,503 Ben de seni seviyorum. 45 00:03:32,296 --> 00:03:33,339 Özür dilerim. 46 00:03:34,298 --> 00:03:35,424 Niye? 47 00:03:35,508 --> 00:03:38,636 Benim yüzümden bu durumdayız. 48 00:03:38,719 --> 00:03:40,388 Hayır. 49 00:03:40,471 --> 00:03:43,391 Bu senin hatan değil. Hiç öyle düşünmedim. Düşünmeyeceğim de. 50 00:03:43,474 --> 00:03:46,686 -Kliniğe gitmeseydim… -Senden ayrılmasaydım… 51 00:03:48,271 --> 00:03:52,108 Senin yüzünden bu durumda değiliz. 52 00:03:52,191 --> 00:03:53,693 Bizim yüzümüzden bu durumdayız. 53 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 Mükemmel olmayabiliriz… 54 00:03:58,197 --> 00:03:59,365 ama birlikteyiz. 55 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 Önemli olan tek şey bu. Sen ve ben. 56 00:04:03,703 --> 00:04:05,413 Bu işi halledeceğiz, tamam mı? 57 00:04:08,749 --> 00:04:09,583 Hadi. 58 00:04:10,251 --> 00:04:11,085 Peki. 59 00:04:12,753 --> 00:04:14,672 Peki. Tamam. 60 00:04:21,762 --> 00:04:24,432 ÇOCUK - İDDİA EDİLEN BABA 61 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 "Hariç değil." 62 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 Hariç değil ne demek? 63 00:04:38,154 --> 00:04:39,780 Baba sensin demek. 64 00:04:40,448 --> 00:04:41,282 Ne? 65 00:04:44,910 --> 00:04:46,495 Baba sensin. 66 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 Ve bir kızımız olacak. 67 00:04:54,003 --> 00:04:56,047 -Vay canına. -Evet. 68 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 -Kızımız mı olacak? -Evet. 69 00:05:04,430 --> 00:05:07,266 Çok mutluyum. 70 00:05:12,188 --> 00:05:13,314 -Selam. -Selam. 71 00:05:13,397 --> 00:05:14,899 Kalktığını duymadım. 72 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 Çünkü çok derin uyuyordun. 73 00:05:20,154 --> 00:05:21,530 Bunlar ne? 74 00:05:22,198 --> 00:05:26,243 Boş bir buzdolabından daha iyisini hak ettiğini düşündüm. 75 00:05:30,664 --> 00:05:35,836 Mel'in verdiği broşüre bakma fırsatı buldun mu? 76 00:05:38,381 --> 00:05:41,467 Brady, benim için kaygılanma. Ben iyiyim. 77 00:05:41,550 --> 00:05:44,762 Benimle dürüst olmanı istiyorum. İçinde bir acı varsa… 78 00:05:45,429 --> 00:05:47,598 Yardım edebilmek için öğrenmek istiyorum. 79 00:05:47,681 --> 00:05:51,685 Bütün konunun bu olmasını istemiyorum. 80 00:05:51,769 --> 00:05:54,438 Sana dokunduğumda canın istemiyorsa… 81 00:05:54,522 --> 00:05:57,900 Brady, dur. 82 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 Davranışlarına dikkat etmek zorunda olmanı istemiyorum. 83 00:06:03,364 --> 00:06:05,658 Eskisi gibi olmanı istiyorum. 84 00:06:08,202 --> 00:06:10,538 -Bilemiyorum… -İçimde bir şey oluyorsa… 85 00:06:11,247 --> 00:06:12,581 söylerim, tamam mı? 86 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 Tamam. 87 00:06:16,544 --> 00:06:18,671 Sen de duyguların konusunda dürüst olmalısın. 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,172 Ya? 89 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Öyle mi? 90 00:06:21,841 --> 00:06:22,716 Ne? 91 00:06:23,300 --> 00:06:24,802 Hep pazarlık ediyorsun. 92 00:06:24,885 --> 00:06:26,679 Çünkü bu konuda iyiyim. 93 00:06:26,762 --> 00:06:27,930 Evet, öylesin. 94 00:06:31,809 --> 00:06:33,936 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum. 95 00:06:34,687 --> 00:06:35,646 Evet. 96 00:06:35,729 --> 00:06:40,484 Ben sadece sana bir yardımcı bulmak istiyorum diyorum. 97 00:06:40,568 --> 00:06:45,489 Kendi bakıcımı tutabilirim, teşekkür ederim. 98 00:06:45,573 --> 00:06:48,284 Ayrıca, bu kişiyle ben birlikte olacağım. 99 00:06:48,367 --> 00:06:51,162 O yüzden kararı ben vermeliyim. 100 00:06:51,245 --> 00:06:53,747 Sadece birkaç görüşme ayarlayacaktım. 101 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Tanrım, CEO tutacak değiliz ki. 102 00:06:56,250 --> 00:06:58,127 Öyleyse sen ne düşünüyorsun? 103 00:06:59,003 --> 00:07:01,172 Lizzie'ye söylemeyi düşünüyordum. 104 00:07:01,255 --> 00:07:03,090 Bitkilerime iyi baktı. 105 00:07:03,174 --> 00:07:05,843 Onlar benden daha huysuz. 106 00:07:06,469 --> 00:07:07,636 Çok komik. 107 00:07:08,762 --> 00:07:10,639 Lizzie çok iyi bir fikir. 108 00:07:10,723 --> 00:07:12,975 -Chuck'ın fikriydi. -Chuck da kim? 109 00:07:13,058 --> 00:07:15,102 Tek sağlıklı beyin hücrem. 110 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 Ben açarım. 111 00:07:22,735 --> 00:07:23,569 Alo? 112 00:07:24,862 --> 00:07:25,905 Bir dakika lütfen. 113 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 Denny, telefon sana. 114 00:07:28,491 --> 00:07:30,576 Hemen geliyor. 115 00:07:34,705 --> 00:07:35,539 Alo? 116 00:07:39,668 --> 00:07:40,836 Tamam. 117 00:07:41,337 --> 00:07:42,546 Evet, bunu yapabilirim. 118 00:07:45,466 --> 00:07:47,176 Tamam. Teşekkürler. Hoşça kalın. 119 00:07:49,637 --> 00:07:52,515 Doktor test sonuçlarının susuz kaldığımı teyit ettiğini söyledi. 120 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 Sıvı alımını artırmam gerekiyor. 121 00:07:54,934 --> 00:07:56,685 Bu çok kolay. 122 00:07:56,769 --> 00:07:58,187 Evet, hiç sorun değil. 123 00:07:58,270 --> 00:08:02,107 Ama kendine daha iyi bakmaya başlamalısın. 124 00:08:02,900 --> 00:08:04,109 Kesinlikle. 125 00:08:04,985 --> 00:08:05,861 Bak… 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,990 Denny, senin için kaygılanıyorum. 127 00:08:11,700 --> 00:08:13,077 Bunun için minnettarım. 128 00:08:13,160 --> 00:08:14,912 Ama bunu kendi tarzımda halletmeliyim. 129 00:08:14,995 --> 00:08:17,498 Ya bayıldığında araba kullanıyor olsaydın? 130 00:08:17,581 --> 00:08:20,626 Ya da yürüyüşte olsaydın? Düşüp başını kayaya çarpabilirdin. 131 00:08:20,709 --> 00:08:23,629 Yarın bana otobüs çarpabilir. Her ufak şey için kaygılanamam. 132 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 Ama yapabileceğin ve yapman gereken şeyler var. 133 00:08:26,507 --> 00:08:29,969 Vernon, aşırı tepki vermiyor musun? 134 00:08:31,720 --> 00:08:33,597 Evet, muhtemelen. 135 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 Hadi gel, bana yardım et. 136 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 Hâlâ uyuyor mu? 137 00:09:00,291 --> 00:09:01,542 Zavallı yavrucak. 138 00:09:02,918 --> 00:09:04,795 Dün gece bir şey söyledi mi? 139 00:09:04,878 --> 00:09:07,423 Paige'in neden dönmediğini anlamıyor. 140 00:09:08,674 --> 00:09:11,552 -Ne dedin? -İş için Florida'ya gitti dedim. 141 00:09:12,678 --> 00:09:15,806 Kulübeye gidiyorum. Umarım bugün gelirler. 142 00:09:15,889 --> 00:09:19,351 Preacher, bu işi şerife bırak. Çok tehlikeli. 143 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 Hayır. Gidiyorum. 144 00:09:21,812 --> 00:09:25,858 Uyandığında, ben gelene kadar evine götürebilir misin? 145 00:09:25,941 --> 00:09:27,651 Tabii ki. 146 00:09:28,152 --> 00:09:31,071 Yaptıkların için sana minnettarım. 147 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 Unutma… 148 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Kimse burada olduğunu bilmeyecek. 149 00:09:36,910 --> 00:09:37,953 Kimse. 150 00:09:38,537 --> 00:09:41,749 Sen de dikkatli olacağına söz ver. 151 00:09:42,249 --> 00:09:43,375 Olacağım. 152 00:09:44,585 --> 00:09:47,129 Christopher'a bir an önce eve geleceğimi söyle. 153 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 -Söylerim. -Tamam. 154 00:10:19,995 --> 00:10:21,330 -Selam. -Merhaba Doktor. 155 00:10:21,413 --> 00:10:23,415 Geciktiğim için özür dilerim. 156 00:10:23,499 --> 00:10:25,250 Dert etme. 157 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 Minik kaçamağın nasıl geçti? 158 00:10:28,587 --> 00:10:32,883 Jack sürpriz yaptı. 159 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 -İyi yapmış. -Evet. 160 00:10:37,513 --> 00:10:40,557 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 161 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Bu haberin bir sır olduğunu sanmıyorum. 162 00:10:43,811 --> 00:10:46,313 Bence yüzükten anlaşılıyor. 163 00:10:46,397 --> 00:10:48,065 -Kesinlikle. -Evet. 164 00:10:48,148 --> 00:10:53,320 Nişanlı olmak çok özel bir dönemdir. Umarım keyfini çıkarırsınız. 165 00:10:53,404 --> 00:10:54,238 Sağ ol. 166 00:10:55,948 --> 00:10:58,283 Burada işler nasıl? 167 00:10:58,367 --> 00:11:02,788 Biraz fırtınalıydı. 168 00:11:04,248 --> 00:11:06,083 Cameron istifa etmeye karar verdi. 169 00:11:06,166 --> 00:11:08,752 -Ne? -İki hafta mühlet verdi. 170 00:11:08,836 --> 00:11:10,295 Durup dururken. 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 Hayır. Benim yüzümden. 172 00:11:15,050 --> 00:11:18,512 Yemeğe gittik, Jack'in benim için iyi biri olmadığını söyledi 173 00:11:18,595 --> 00:11:20,723 ve işler kızıştı. 174 00:11:21,265 --> 00:11:22,599 Ne fena. 175 00:11:22,683 --> 00:11:26,270 Evet. Onunla konuşurum. Belki fikrini değiştirebilirim. 176 00:11:26,353 --> 00:11:28,063 Çok ümitlenme. 177 00:11:29,398 --> 00:11:31,316 Kararlı görünüyordu. 178 00:11:43,620 --> 00:11:44,580 Kimse yok mu? 179 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 Kimse yok mu? 180 00:11:48,917 --> 00:11:50,002 Selam. 181 00:11:50,085 --> 00:11:51,462 Pardon. 182 00:11:51,545 --> 00:11:54,715 Muriel, Ricky'nin uğurlanmasıyla ilgili sorular sorup duruyor. 183 00:11:54,798 --> 00:11:57,301 Saat 3'te Connie'nin Marketi'nin önünde mi buluşuyorduk? 184 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 Evet, o kadar zor değil. 185 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 Ne giymesi gerektiğini soruyor. 186 00:12:03,056 --> 00:12:05,976 Neyse, ne istersin? 187 00:12:07,561 --> 00:12:11,398 Haftada 25 saat. Pazartesiden perşembeye, saatte 20 dolar. 188 00:12:11,482 --> 00:12:14,359 Pardon, ne dediğini anlamadım. 189 00:12:14,443 --> 00:12:16,153 Bir yardımcı tutmam lazım. 190 00:12:16,653 --> 00:12:21,158 Bitkilerime çok iyi baktın, yani iş senin. 191 00:12:24,411 --> 00:12:26,121 Evinde mi çalışacağım? 192 00:12:26,205 --> 00:12:28,582 Zamanımın çoğunda oradayım. 193 00:12:29,541 --> 00:12:33,003 Market alışverişini yapacaksın, beni randevularıma götüreceksin, 194 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 ilaçlarımı takip edeceksin. 195 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 İlgilenmiyorsun. 196 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 Hayır, ilgileniyorum… 197 00:12:39,760 --> 00:12:43,722 ama Denny'yle kavga ettik. Tuhaf olabilir. 198 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 Üzüldüm. Bilmiyordum. 199 00:12:45,808 --> 00:12:49,353 Sorun değil. Düşünebilir miyim? 200 00:12:49,436 --> 00:12:52,105 Tabii ki. Haber verirsin. 201 00:13:02,825 --> 00:13:05,285 Selam. Nasılsın? 202 00:13:05,369 --> 00:13:08,956 -Birkaç günlüğüne gittin sanıyordum. -Yeni döndüm. 203 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 Yüzük güzel. 204 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 Evet, oradaydım. Tam bir sürpriz oldu. 205 00:13:17,089 --> 00:13:19,716 Tebrikler. Çok sevindim. 206 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 Teşekkürler. 207 00:13:21,844 --> 00:13:26,390 Dinle. Doktor'la konuştum. Ayrılacağını söylemişsin. 208 00:13:27,224 --> 00:13:30,811 Evet, San Diego'ya dönüyorum. 209 00:13:32,896 --> 00:13:35,440 -Cameron… -Bu konuyu konuşmamız gerekmiyor. 210 00:13:35,524 --> 00:13:37,901 Birkaç hafta içinde gitmiş olacağım. 211 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 -Bu konuyu böylece kapatalım. -Tepkim için üzgünüm. 212 00:13:40,737 --> 00:13:44,408 Hayır, hayır. Haddimi aştım. Fikrimi sormamıştın. 213 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 Biliyorum ama bir arkadaşını koruduğunu düşünüyordun 214 00:13:46,994 --> 00:13:48,537 ve buna saygı duyuyorum. 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,708 Kendimi iyi hissetmemi sağlamaya çalışıyorsun ama bazen söylenen şeyler 216 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 geri alınamaz. 217 00:13:55,961 --> 00:13:58,046 Bu kadar sorun olmasına gerek yok. 218 00:13:58,130 --> 00:13:59,506 Benim için sorun. 219 00:14:00,090 --> 00:14:03,051 Kendimi aptal hissediyorum. Sen de kararını vermişsin. 220 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 Birdenbire destekleyici davranamam. 221 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 Kişisel hayatlarımızı konuşmamız gerekmiyor. 222 00:14:10,684 --> 00:14:12,227 Ama ben hâlâ içinde olacağım. 223 00:14:14,271 --> 00:14:15,105 Üzgünüm. 224 00:14:25,991 --> 00:14:27,659 Karnın acıkmışsa diye. 225 00:14:27,743 --> 00:14:29,077 Sağ ol büyükanne. 226 00:14:29,161 --> 00:14:32,039 Jack aradı. Tam vaktinde gelecek. 227 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 Ceketini almamı ister misin? 228 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Ben gelmiyorum. 229 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 -Otobüs biletin yanında mı? -Sırt çantamda. 230 00:14:44,801 --> 00:14:45,886 Ya para? 231 00:14:45,969 --> 00:14:48,889 Altmış dolar ve acil durumlar için verdiğin kredi kartı var. 232 00:14:49,389 --> 00:14:52,684 -Bakalım cüzdanımda ne kadar var? -Buna gerek yok. 233 00:14:53,268 --> 00:14:54,353 Evet, tamam. 234 00:14:56,688 --> 00:15:00,150 San Diego'ya gittiğinde o pahalı kahvelerden satın al. 235 00:15:06,949 --> 00:15:08,784 Seni çok seviyorum. 236 00:15:08,867 --> 00:15:10,077 Ben de seni seviyorum. 237 00:15:12,663 --> 00:15:17,542 Pekâlâ. Fizyoterapistinin verdiği egzersizleri yapmaya başlamanı istiyorum. 238 00:15:17,626 --> 00:15:20,379 Niye? Aerobiğe başlayacak değilim ki. 239 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 Koltuk değneksiz yürümek hoş olur, öyle değil mi? 240 00:15:23,548 --> 00:15:25,550 Hanımlarla sohbet başlatmama yardımcı oluyor. 241 00:15:25,634 --> 00:15:27,928 O konuda yardıma ihtiyacın olduğunu sanmıyorum. 242 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 -Teşekkür ederim. -Bir şey değil Charlie. 243 00:15:34,393 --> 00:15:35,936 -Selam. -Selam. 244 00:15:36,019 --> 00:15:39,231 -Burada ne yapıyorsun? -Yüzüğü görmeye geldim. 245 00:15:40,065 --> 00:15:42,109 Harika. 246 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 -Onda bu kapasite olduğunu bilmiyordum. -Evet. 247 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 -Ben de bunu seçerdim. -Tarih konuştunuz mu? 248 00:15:48,156 --> 00:15:51,535 Hayır. Bir süre nişanlı olmanın keyfini çıkaracağız. 249 00:15:51,618 --> 00:15:53,328 Tamam, anladım. Beğendim. 250 00:15:53,412 --> 00:15:55,038 -Hak ediyorsun. -Evet. 251 00:15:56,081 --> 00:15:57,249 Pardon. 252 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 -Evet. -Onun nesi var? 253 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 Bilmiyorum. 254 00:16:03,005 --> 00:16:05,340 -Biliyorsun. -Biliyorum. Dışarı gel. 255 00:16:09,761 --> 00:16:11,138 Yani… 256 00:16:12,597 --> 00:16:15,475 Cameron, San Diego'ya taşınmaya karar verdi. 257 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 Neden? 258 00:16:17,644 --> 00:16:21,690 Jack'in benim için doğru erkek olmadığını söyledi, 259 00:16:21,773 --> 00:16:24,818 ben de sinirlendim. 260 00:16:25,610 --> 00:16:27,863 Belki de gitmesi iyi bir şey. 261 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 Çünkü burası çok küçük, rahatsız olursunuz. 262 00:16:31,575 --> 00:16:33,869 Evet… 263 00:16:34,369 --> 00:16:36,496 Ama o kadar basit değil. 264 00:16:39,332 --> 00:16:41,668 Hamile olduğumu Jack'in sana söylediğini biliyorum. 265 00:16:42,544 --> 00:16:47,007 Hiçbir şey söylemememi istedi ama sizin adınıza çok mutluyum. 266 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 Sağ ol. Ben de. 267 00:16:49,384 --> 00:16:52,137 Ama… Sorun… 268 00:16:52,220 --> 00:16:53,847 Doktor yaşlanıyor. 269 00:16:53,930 --> 00:16:56,850 Hamilelik nedeniyle ya da bebek doğduktan sonra 270 00:16:56,933 --> 00:16:59,728 işe gelemezsem Doktor burada yalnız kalacak. 271 00:16:59,811 --> 00:17:02,814 -Çok zorlanacak. -Cameron'la konuştun mu? 272 00:17:03,315 --> 00:17:06,985 -İyi gitmedi. -Öyleyse yapabileceğin bir şey yok. 273 00:17:07,069 --> 00:17:08,737 Selam hanımlar. 274 00:17:10,906 --> 00:17:14,201 -Bana yemek getirmişsin. -Hayır. 275 00:17:14,284 --> 00:17:17,996 Ama sana piliç ızgara ve salata getirdim. 276 00:17:18,080 --> 00:17:19,831 Teşekkürler hayatım, çok tatlısın. 277 00:17:20,332 --> 00:17:24,461 -Burada olduğunu bilmiyordum. -Yüzüğü görmeye geldim. Çok etkilendim. 278 00:17:24,544 --> 00:17:26,505 Beni hep küçümsüyorsun. 279 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 Fikirlerim tecrübelerime dayanıyor. Yani… 280 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Gitmem lazım. Görüşürüz. Tekrar tebrikler. 281 00:17:34,679 --> 00:17:35,847 -Hoşça kal. -Sağ ol. 282 00:17:37,349 --> 00:17:40,852 Bana yemek getirmek için mi buraya kadar geldin? 283 00:17:40,936 --> 00:17:44,731 Hem onun için hem de Nick bara geldi. Nişanımızı kutlamak için 284 00:17:44,815 --> 00:17:47,651 Jo Ellen'la birlikte yemeğe götürmek istiyor. 285 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 Ne tatlı. 286 00:17:50,320 --> 00:17:54,241 -Ama başka akşam gidebilir miyiz? -Neden? Üzülmesini istemem. 287 00:17:54,324 --> 00:17:56,952 Evet ama işte zor bir gün geçiriyorum. 288 00:17:57,035 --> 00:17:58,120 Neden? 289 00:17:58,912 --> 00:18:00,163 Cameron işi bırakıyor. 290 00:18:02,707 --> 00:18:04,251 Başka bir iş mi bulmuş? 291 00:18:04,751 --> 00:18:05,585 Hayır. 292 00:18:06,086 --> 00:18:09,464 -Öyleyse neden gidiyor? -Sana söylersem kırılırsın. 293 00:18:09,548 --> 00:18:10,382 Bebeğim. 294 00:18:11,216 --> 00:18:13,510 Evleniyoruz, bir aile kuruyoruz. 295 00:18:13,593 --> 00:18:16,596 Başkalarının söylediği veya yaptığı umurumda değil. 296 00:18:17,597 --> 00:18:18,473 E, ne oldu? 297 00:18:19,641 --> 00:18:23,395 Cameron senin güvenilmez olduğunu düşündüğünü söyledi. 298 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 Düğüne gelmediğim için mi? 299 00:18:28,400 --> 00:18:30,485 Evet. Ben de yanıldığını söyledim. 300 00:18:30,569 --> 00:18:33,613 Artık benimle çalışmaktan rahatsızlık duyuyor. 301 00:18:35,323 --> 00:18:37,534 İstediğini düşünmek onun hakkı. 302 00:18:38,493 --> 00:18:40,537 Tamam. Yemeği iptal ederim, kaygılanma. 303 00:18:40,620 --> 00:18:43,039 Hayatım, bunu yapma. 304 00:18:43,123 --> 00:18:48,086 Hayır, sorun değil. Nick ve Ellen'ı hayal kırıklığına uğratmak istemem. 305 00:18:48,170 --> 00:18:49,337 -Emin misin? -Evet. 306 00:18:51,006 --> 00:18:53,717 Sen bugüne kadar tanıdığım en şefkatli insansın. 307 00:18:53,800 --> 00:18:55,468 -Biliyor muydun? -Yapma lütfen. 308 00:18:55,552 --> 00:18:58,680 Ricky'yi almam gerekmeseydi seni kaçırırdım. 309 00:18:58,763 --> 00:18:59,639 Öyle mi? 310 00:18:59,723 --> 00:19:02,350 -Başka zaman kaçırırsın. -Tamam. 311 00:19:02,434 --> 00:19:04,561 -Connie'de görüşürüz. -Tamam. 312 00:19:04,644 --> 00:19:06,188 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 313 00:19:17,282 --> 00:19:20,911 -Burada ne işi var? -Bilmiyorum ama kalmayacak. 314 00:19:20,994 --> 00:19:23,288 Eve gir ve bir bira aç. 315 00:19:28,460 --> 00:19:29,336 Şimdi ne var? 316 00:19:30,629 --> 00:19:31,963 Artık özgür bir insansın. 317 00:19:33,298 --> 00:19:35,217 -Ne? -Meğer Howard, Calvin'in 318 00:19:35,300 --> 00:19:38,178 -para aklamasına yardım ediyormuş. -Bunu nasıl anladın? 319 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Brie. 320 00:19:41,264 --> 00:19:42,098 O… 321 00:19:42,682 --> 00:19:46,269 Bir ajan arkadaşının verdiği ipucuyla parayı takip etmiş 322 00:19:46,353 --> 00:19:49,356 ve hamiline yazılı çeklerin gönderildiği bir adres bulmuş. 323 00:19:49,439 --> 00:19:53,777 Kontrol için adrese gittiğimde Howard evdeydi. 324 00:19:53,860 --> 00:19:57,948 Bana silah çekti ama erken davrandım ve onu kelepçeledim. 325 00:19:58,031 --> 00:20:00,700 Heyecanlı bir hikâye ama benimle ne ilgisi var? 326 00:20:00,784 --> 00:20:01,910 Anlaşma yaptı. 327 00:20:02,619 --> 00:20:05,956 Silahı kamyonetine koyduğunu kabul etti. 328 00:20:09,793 --> 00:20:13,755 Gerçekten üzgünüm Brady. Ben… 329 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 Kanıtları takip ediyordum. 330 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 Bu kadar mı? 331 00:20:27,185 --> 00:20:28,395 Dosya kapandı mı? 332 00:20:29,437 --> 00:20:33,275 Evet. Narkotik büro suçlamayı geri çekti, tutanaklar tutuldu. 333 00:20:33,358 --> 00:20:34,693 Temize çıktın. 334 00:20:37,529 --> 00:20:41,116 Brie'ye söylemek istersin diye düşündüm. 335 00:20:59,342 --> 00:21:00,343 Preach, benim. 336 00:21:01,469 --> 00:21:04,097 Senden hiç haber çıkmadı. Umarım her şey yolundadır. 337 00:21:04,180 --> 00:21:05,348 Ara beni. 338 00:21:07,892 --> 00:21:09,853 Kışlaya gittiğimde seni ararım. 339 00:21:16,151 --> 00:21:19,195 -Lydie, gelmiyor musun? -Hayır, vedalaştık. 340 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 Onu terminale götürdüğün için teşekkür ederim. 341 00:21:22,365 --> 00:21:23,199 Benim için zevk. 342 00:22:10,997 --> 00:22:13,666 Aralık ayında şort giymeyi heyecanla bekliyor musun? 343 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 Ne? 344 00:22:15,668 --> 00:22:18,671 San Diego kışları buradan çok daha ılık geçer. 345 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 Aslında ben… 346 00:22:21,883 --> 00:22:25,678 gittiğim yerden çok arkamda ne bıraktığımı düşünüyorum. 347 00:22:25,762 --> 00:22:27,013 Lydie'yi mi düşünüyorsun? 348 00:22:27,722 --> 00:22:28,556 Evet. 349 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 Ama sadece onu değil. 350 00:22:33,895 --> 00:22:37,357 Sevdiğin birini arkada bırakması zor. 351 00:22:38,400 --> 00:22:39,901 Bazen biraz uzaklaşınca 352 00:22:39,984 --> 00:22:42,070 insan neleri kaçırdığını anlar. 353 00:22:43,446 --> 00:22:47,075 -Karayolunda olmamız gerekmiyor muydu? -Yolu biraz uzattık. 354 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 Bütün bunlar benim için mi? 355 00:22:57,210 --> 00:22:58,503 Pankartlarda adın yazıyor. 356 00:22:59,587 --> 00:23:00,588 Bu arada… 357 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 Hepsini Lizzie organize etti. 358 00:23:05,009 --> 00:23:06,344 Aman tanrım. 359 00:23:08,304 --> 00:23:09,264 Bastır Ricky! 360 00:23:09,347 --> 00:23:10,181 Selam. 361 00:23:12,725 --> 00:23:14,561 -Seni özleyeceğim. -Ben de. 362 00:23:14,644 --> 00:23:17,730 -Buraya gel. -Önce bizimkine bak. 363 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 Çok hoş. 364 00:23:24,320 --> 00:23:26,281 -Selam. -Selam. 365 00:23:26,364 --> 00:23:29,075 -Seni biraz önce görmemiş miydim? -Sıkıldın mı? 366 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 Hayır, asla. 367 00:23:34,038 --> 00:23:36,708 -Cevap verebilir miyim? -Evet, tabii. 368 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 Selam Char. 369 00:23:42,172 --> 00:23:44,632 Sakin, bir nefes al. 370 00:23:45,800 --> 00:23:47,844 İnanılmaz. Harika. 371 00:23:49,554 --> 00:23:53,433 Bence sadece bir iş yemeğidir. 372 00:23:53,516 --> 00:23:55,018 Sorma fırsatın oldu mu? 373 00:23:56,978 --> 00:23:59,898 Ricky'yi otobüs terminaline götürmem lazım 374 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 ama bara dönerken seni ararım. 375 00:24:03,359 --> 00:24:06,779 Ama bu arada sakin olmaya çalış. 376 00:24:06,863 --> 00:24:08,490 Her şey yoluna girecek, tamam mı? 377 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 Tamam. 378 00:24:12,202 --> 00:24:13,995 Bir sorun mu var? 379 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Charmaine, Todd'un kartıyla 380 00:24:16,206 --> 00:24:18,833 otel barında bir harcama yaptığını görmüş. 381 00:24:18,917 --> 00:24:21,586 Bu onu aldattığı anlamına gelmez ki. 382 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 Evet ama bu konuda hassas. 383 00:24:24,130 --> 00:24:26,591 Konuşacak başka kimsesi olduğunu sanmıyorum. 384 00:24:27,967 --> 00:24:30,303 Orada çok yalnız olmalı. 385 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 Evet. Onun için üzülüyorum. 386 00:24:32,138 --> 00:24:34,098 Ona iyi arkadaşlık ediyorsun. 387 00:24:34,599 --> 00:24:36,518 -Sen de aynısını yapardın. -Evet. 388 00:24:37,393 --> 00:24:40,980 Pekâlâ, git ve… Git ve kahraman ol. Git ve kahraman ol. 389 00:24:43,483 --> 00:24:44,400 Peki, hoşça kalın. 390 00:24:45,360 --> 00:24:46,194 Selam. 391 00:24:47,820 --> 00:24:50,198 Sanırım vakit geldi. 392 00:24:51,574 --> 00:24:53,201 Evet, sanırım. 393 00:24:54,911 --> 00:24:57,997 Bütün bunları organize ettiğin için sağ ol. 394 00:24:58,623 --> 00:25:00,667 Harikuladeydi. 395 00:25:00,750 --> 00:25:03,211 Olay çıkarmadan gitmene izin veremezdim. 396 00:25:05,380 --> 00:25:06,214 Şey… 397 00:25:07,632 --> 00:25:08,758 Öyleyse görüşürüz. 398 00:25:09,717 --> 00:25:11,344 Dikkatli ol şapşal. 399 00:25:17,100 --> 00:25:19,561 -Dostum, gitmemiz lazım. -Peki. 400 00:25:20,979 --> 00:25:21,813 Hoşça kal. 401 00:25:23,731 --> 00:25:25,149 Hoşça kalın. 402 00:25:25,233 --> 00:25:26,859 -Görev çağırıyor. -Hoşça kal Ricky! 403 00:25:26,943 --> 00:25:27,777 Hoşça kal. 404 00:25:29,070 --> 00:25:29,988 Hoşça kal. 405 00:25:32,949 --> 00:25:33,950 Ricky! 406 00:25:41,624 --> 00:25:43,126 Hoşça kal Ricky! 407 00:25:46,629 --> 00:25:47,797 Hoşça kal. 408 00:25:53,469 --> 00:25:54,470 Hoşça kal! 409 00:26:09,569 --> 00:26:10,653 Hazır mısın? 410 00:26:11,321 --> 00:26:12,989 Hayır ama… 411 00:26:14,073 --> 00:26:15,575 Yine de otobüse bineceğim. 412 00:26:16,701 --> 00:26:17,535 Teşekkür ederim. 413 00:26:21,748 --> 00:26:23,249 Seninle gurur duyuyorum. 414 00:26:23,333 --> 00:26:25,376 Teşekkürler. Ben… 415 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 çok gerginim. 416 00:26:29,005 --> 00:26:30,340 Korkuyorum. 417 00:26:31,382 --> 00:26:33,051 Savaşa hazırlanıyorsun. 418 00:26:33,885 --> 00:26:36,304 Aklı başında olan her insan öyle hisseder. 419 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 -Ya sen? -Tabii ki. 420 00:26:40,141 --> 00:26:41,392 Hem de nasıl. 421 00:26:41,476 --> 00:26:44,103 Ama korkunun hayatımı yaşamamı engellemesine izin vermedim. 422 00:26:45,396 --> 00:26:46,564 Bak, Ricky… 423 00:26:48,232 --> 00:26:49,442 Sana güveniyorum. 424 00:26:50,443 --> 00:26:51,277 Tamam mı? 425 00:26:52,320 --> 00:26:55,490 Kasabadaki herkes de. Bir şeye ihtiyacın olursa 426 00:26:55,573 --> 00:26:57,742 biz her zaman yanındayız. 427 00:27:00,161 --> 00:27:01,037 Sağ ol Jack. 428 00:27:02,246 --> 00:27:03,206 Seni seviyorum. 429 00:27:03,289 --> 00:27:05,583 Ben de seni seviyorum evlat. 430 00:27:57,802 --> 00:27:59,220 Hiçbir şey göremiyorum. 431 00:28:00,054 --> 00:28:01,389 Şunun içine bak öyleyse. 432 00:28:02,974 --> 00:28:05,643 Lydie? Anahtarımı kullandım. 433 00:28:06,519 --> 00:28:08,187 Burada ne işiniz var? 434 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 Senin için kaygılandık. 435 00:28:10,732 --> 00:28:13,526 Neden Jack ve Ricky'yle otobüs terminaline gitmedin? 436 00:28:13,609 --> 00:28:16,279 Yapacak işlerim var. 437 00:28:16,362 --> 00:28:19,282 -Lydie. -Sebebin bu olmadığını biliyoruz. 438 00:28:21,868 --> 00:28:25,663 Ağlamamı durduramıyorum. Ricky beni böyle görseydi 439 00:28:25,747 --> 00:28:28,124 asla otobüse binmezdi. 440 00:28:29,667 --> 00:28:35,590 Çok uzun bir süredir ilk kez yalnız kalıyorum. 441 00:28:37,633 --> 00:28:40,344 Onu özledim. Şimdiden özledim. 442 00:28:42,472 --> 00:28:44,599 Ricky'm olmadan ben ne yaparım? 443 00:28:44,682 --> 00:28:48,394 Kendini yalnız hissettiğinde birimizi çağıracaksın. 444 00:28:49,604 --> 00:28:52,106 -Hepinizin bir hayatı var. -Muriel'ın yok. 445 00:28:54,025 --> 00:28:55,318 Hope haklı. 446 00:28:55,860 --> 00:28:57,779 Her zaman senin yanında olacağız. 447 00:28:57,862 --> 00:28:59,155 Gece ve gündüz. 448 00:29:00,698 --> 00:29:03,451 Biz birbirimiz için varız. 449 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 Yürü. 450 00:29:40,321 --> 00:29:41,322 Selam dostum. 451 00:29:41,405 --> 00:29:45,201 Vince'i buldum, silahlı. Paige de yanında. Yardıma ihtiyacım olabilir. 452 00:29:45,284 --> 00:29:46,994 Neredesin? 453 00:29:47,078 --> 00:29:50,540 Trinity ilçesindeki bir kabinin koordinatlarınıyolladım. Hemen gel. 454 00:29:50,623 --> 00:29:52,083 Ama destek getirme. 455 00:29:52,959 --> 00:29:54,126 Tek gel. 456 00:29:54,210 --> 00:29:58,714 Preacher, düşündüğün her neyse yapma. Eureka'dayım ama bir an önce geleceğim. 457 00:29:58,798 --> 00:30:01,259 Ön kapının doğusundayım. 458 00:30:01,342 --> 00:30:03,886 Beni görmeyeceksin ama ben seni göreceğim. 459 00:30:03,970 --> 00:30:05,596 Mike, dinle. 460 00:30:07,723 --> 00:30:11,018 Seni duyarsa panikleyip tetiği çekebilir. 461 00:30:17,817 --> 00:30:18,693 Ben açarım. 462 00:30:22,947 --> 00:30:24,490 Selam. Doktor evde mi? 463 00:30:24,574 --> 00:30:26,242 -Evet, içeri gir. -Sağ ol. 464 00:30:27,577 --> 00:30:29,120 -Selam. -Selam. 465 00:30:29,203 --> 00:30:31,205 Sıcak çikolata yapacağım. İster misiniz? 466 00:30:31,289 --> 00:30:34,417 -Hayır. Sağ ol. -Ben içerim. Teşekkürler. 467 00:30:36,085 --> 00:30:37,795 Konuşabilir miyiz? 468 00:30:37,879 --> 00:30:39,088 Tabii. 469 00:30:40,006 --> 00:30:43,384 Ben de sana bir şey sormak istiyordum ama önce sen söyle. 470 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 Sorun değil. Sen söyle. 471 00:30:45,553 --> 00:30:46,846 Konu Hope. 472 00:30:46,929 --> 00:30:50,933 Bildiğin gibi nörolog bir yardımcı tutmasını istiyor. 473 00:30:51,017 --> 00:30:52,643 O da Lizzie'ye teklif etti. 474 00:30:52,727 --> 00:30:54,061 Bu iyi bir fikir. 475 00:30:54,145 --> 00:30:57,148 Ama olacağını sanmıyorum. 476 00:30:57,231 --> 00:31:00,776 Anlaşılan Lizzie ve Denny kavga etmişler. 477 00:31:00,860 --> 00:31:04,655 Lizzie düşüneceğini söylemiş 478 00:31:04,739 --> 00:31:07,241 ama Hope kabul edeceğini sanmıyor. 479 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 -Denny'yle konuştun mu? -Hayır. 480 00:31:09,911 --> 00:31:13,414 Hope'la ben ona baskı yapmayalım dedik. 481 00:31:13,497 --> 00:31:14,832 Hope… 482 00:31:14,916 --> 00:31:17,084 Arkadaşlarından istemeyecek kadar gururlu. 483 00:31:17,877 --> 00:31:20,963 Senin önerin var mı diye soracaktım. 484 00:31:21,547 --> 00:31:24,759 Hastaneler yardım edebilir 485 00:31:24,842 --> 00:31:29,180 ama daimî birini bulana kadar severek yardım ederim. 486 00:31:29,931 --> 00:31:33,935 Çok iyisin. Bunu Hope'la konuşayım. 487 00:31:34,018 --> 00:31:35,227 Tamam. 488 00:31:35,311 --> 00:31:37,939 Sen hangi konuda konuşmak istiyordun? 489 00:31:39,690 --> 00:31:41,442 Haklıymışsın. 490 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 Cameron gitmeye kararlı. 491 00:31:44,445 --> 00:31:46,822 O olmadan da idare edebiliriz. 492 00:31:48,407 --> 00:31:49,450 Bak ne diyeceğim? 493 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 Farkında olduğunu biliyorum… 494 00:31:54,455 --> 00:31:58,209 ama riskli bir hamilelikte yataktan çıkmamam gerekebilir. 495 00:31:58,292 --> 00:31:59,502 Bebek erken doğabilir. 496 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 Onları o zaman hallederiz. 497 00:32:01,796 --> 00:32:06,258 Evet ama bu gerçekleştiğinde bütün işi sen yapacaksın. 498 00:32:06,342 --> 00:32:10,721 Unutma ki sen gelmeden önce bunların hepsini ben yapıyordum. 499 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 Biliyorum ama kabul etmelisin ki 500 00:32:13,057 --> 00:32:15,101 iki doktorla her şey daha kolay. 501 00:32:15,184 --> 00:32:19,689 Hope ve Denny'yle daha fazla birlikte olabiliyorsun. 502 00:32:19,772 --> 00:32:21,732 Onların da sana ihtiyacı var. 503 00:32:21,816 --> 00:32:23,526 Ne söylemeye çalışıyorsun? 504 00:32:23,609 --> 00:32:28,072 Ben ayrılırsam Cameron kalır ve birini bulmak zorunda kalmazsın. 505 00:32:29,156 --> 00:32:31,450 Ben ayrılırsam da ne demek? 506 00:32:31,951 --> 00:32:35,329 Senin için en iyi olanı yapmaya çalışıyorum. 507 00:32:38,165 --> 00:32:39,709 İstifa etmeye karar verdim. 508 00:32:43,838 --> 00:32:45,381 Çok iyi oldu. 509 00:32:49,385 --> 00:32:50,553 Yukarıya git. 510 00:32:59,311 --> 00:33:02,481 -Selam. Konuşabilir miyiz? -Şu anda meşgulüm. 511 00:33:02,565 --> 00:33:03,649 Lütfen. 512 00:33:09,572 --> 00:33:12,366 -Ne oldu? -Hope hakkında konuşmak istiyordum. 513 00:33:12,450 --> 00:33:15,119 Sana iş teklif etmiş, düşünmek istediğini söylemişsin. 514 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 -Evet. -Benim yüzümden mi tereddütlüsün? 515 00:33:18,456 --> 00:33:21,459 Yakınında olamam. Daha fazlasını istediğim için aptal hissediyorum. 516 00:33:21,542 --> 00:33:25,087 Seninle birlikte olmak istemememin seninle bir ilgisi yok. 517 00:33:25,171 --> 00:33:27,381 Sana inanmıyorum. Üzgünüm. 518 00:33:28,174 --> 00:33:30,259 Üzülmeni istemiyorum. 519 00:33:31,260 --> 00:33:33,304 Bütün bunların tek nedeni bu. 520 00:33:33,387 --> 00:33:36,057 Hope için çok önemliyse işi kabul edeceğim. 521 00:33:36,140 --> 00:33:39,685 Ama beni oyaladığını düşünüyorum ve bu düşüncemi değiştirmeyeceğim. 522 00:33:44,065 --> 00:33:44,899 Lizzie. 523 00:33:46,817 --> 00:33:49,904 Bir ilişki içine giremememin nedeni… 524 00:33:50,404 --> 00:33:51,739 Benim bir geleceğim yok. 525 00:33:54,325 --> 00:33:55,785 Huntington hastasıyım. 526 00:33:57,036 --> 00:33:58,454 Ölümcül bir hastalık. 527 00:34:03,959 --> 00:34:05,002 Ne istersiniz? 528 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 En güzel şampanyanızla başlamak istiyoruz. 529 00:34:08,756 --> 00:34:11,926 -Nişan kutlaması yapıyoruz. -Tabii. Hemen getiriyorum. 530 00:34:12,009 --> 00:34:14,386 Nasıl bir düğün yapacaksınız? 531 00:34:15,346 --> 00:34:18,474 Bunu daha konuşmadık. 532 00:34:18,557 --> 00:34:21,435 Bir parti gibi olması hoşuma gider. 533 00:34:22,061 --> 00:34:24,271 Birazdan burası da parti gibi olacak. 534 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 Kardeşim kasabada ve bir gün erken gitmesi gerekiyor. 535 00:34:27,108 --> 00:34:28,692 O yüzden bize katılmasını istedim. 536 00:34:28,776 --> 00:34:30,986 Umarım sakıncası yoktur. 537 00:34:31,070 --> 00:34:32,655 Ne kadar kalabalık o kadar iyi. 538 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 İşte geldi. 539 00:34:34,281 --> 00:34:37,701 Jack, Mel, bu benim kız kardeşim Melissa Montgomery. 540 00:34:38,702 --> 00:34:39,537 Merhaba. 541 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 -Jack Sheridan. -Memnun oldum. 542 00:34:41,789 --> 00:34:43,415 -Memnun oldum. -Merhaba. Mel. 543 00:35:06,063 --> 00:35:07,815 Özür dilerim, korkutmak istememiştim. 544 00:35:08,524 --> 00:35:09,692 Burada ne yapıyorsun? 545 00:35:09,775 --> 00:35:11,026 Sana ulaşmaya çalışıyorum. 546 00:35:11,694 --> 00:35:13,028 -Niye? -Hadi… 547 00:35:13,112 --> 00:35:14,655 -Konuşacak bir şey yok. -Hey… 548 00:35:14,738 --> 00:35:16,031 Yapma! 549 00:35:16,615 --> 00:35:18,826 Sorun çıkarmaya çalışmıyorum. 550 00:35:18,909 --> 00:35:20,911 Sadece bir şey imzalamanı istiyorum. 551 00:35:31,255 --> 00:35:33,382 Gizlilik sözleşmesi imzalamamı mı istiyorsun? 552 00:35:33,465 --> 00:35:34,842 İkimizi de koruyacak. 553 00:35:35,551 --> 00:35:39,346 İlişkimizi üçüncü bir kişiyle konuşmayacağımız yazıyor. 554 00:35:39,430 --> 00:35:41,557 Hiçbir şey imzalamayacağım. 555 00:35:41,640 --> 00:35:43,475 Bu orospuluğu neden yapıyorsun? 556 00:35:45,978 --> 00:35:47,396 Ne dedin sen? 557 00:35:47,479 --> 00:35:51,192 İmzala ve seni yalnız bırakayım, beni bir daha görmezsin. 558 00:35:51,275 --> 00:35:53,694 Tek düşündüğün şey kendin. 559 00:35:54,361 --> 00:35:55,863 İşimden ayrıldım. 560 00:35:56,572 --> 00:35:58,616 Şehirden taşınmak zorunda kaldım. 561 00:35:59,617 --> 00:36:00,576 O kadar çok şey… 562 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 kaybettim ki. 563 00:36:04,955 --> 00:36:06,874 Ama senin için hiçbir şey değişmedi. 564 00:36:07,541 --> 00:36:11,003 Seni üzecek bir şey yaptıysam üzgünüm. 565 00:36:11,879 --> 00:36:12,963 Üzmek mi? 566 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 Bana tecavüz ettin. 567 00:36:20,930 --> 00:36:23,515 Acı çekmesi gereken sendin. 568 00:36:24,808 --> 00:36:27,436 Hayatındaki diğer tüm kadınlar için… 569 00:36:29,104 --> 00:36:30,522 bu böyle sürmeyecek. 570 00:36:31,732 --> 00:36:32,650 Bu ne demek oluyor? 571 00:36:32,733 --> 00:36:34,985 O gece yapmam gereken şeyi yapacağım. 572 00:36:35,069 --> 00:36:39,031 Seni polise şikâyet edeceğim ve mahkemeye vereceğim. 573 00:36:39,114 --> 00:36:42,243 Sana iyi şanslar. Sana kimse inanmaz. 574 00:36:42,326 --> 00:36:44,286 Göreceğiz. 575 00:36:44,787 --> 00:36:46,497 Yerinde olsam bir avukat bulurum. 576 00:36:47,039 --> 00:36:47,873 Pislik. 577 00:36:57,424 --> 00:36:59,510 Mel, hiç içmedin. 578 00:36:59,593 --> 00:37:02,346 Mideme iyi gelmiyor. 579 00:37:02,429 --> 00:37:03,931 Ya da hamilesin. 580 00:37:06,809 --> 00:37:07,851 Hamile misin? 581 00:37:12,523 --> 00:37:13,774 -Evet. -Evet. 582 00:37:16,110 --> 00:37:18,654 -Ne güzel! -Öyleyse iki kez tebrikler. 583 00:37:18,737 --> 00:37:20,281 Sağ ol. Yeni öğrendik. 584 00:37:20,364 --> 00:37:23,325 Kadeh kaldırmalıyız. Herkes kadehlerini alsın. 585 00:37:24,118 --> 00:37:25,619 -Tabii. -Şerefe. 586 00:37:25,703 --> 00:37:26,662 Şerefe! 587 00:37:26,745 --> 00:37:29,331 -Tebrikler. -Teşekkürler. 588 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 Bu harika bir şey. 589 00:37:36,755 --> 00:37:38,382 Kahretsin. 590 00:37:39,508 --> 00:37:42,344 Charmaine'in bir sorunu var. Oraya gitmeliyim. 591 00:37:42,428 --> 00:37:44,555 -Ben de seninle geleyim. -Tamam. 592 00:37:44,638 --> 00:37:46,557 -Tamam. -Çocuklar, çok üzgünüm. 593 00:37:46,640 --> 00:37:48,183 Acil bir durum söz konusu. 594 00:37:48,267 --> 00:37:49,268 Tanrım. 595 00:37:49,351 --> 00:37:51,437 Özür dileriz. Yemek için çok teşekkürler. 596 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 Bir şey değil. 597 00:37:52,521 --> 00:37:54,940 Dert etmeyin. Umarım her şey yolundadır. 598 00:37:55,024 --> 00:37:56,442 Sağ ol. 599 00:37:56,525 --> 00:37:58,360 -Tanıştığımıza memnun oldum. -Ben de. 600 00:37:58,444 --> 00:37:59,653 -İyi geceler. -Teşekkürler. 601 00:38:06,076 --> 00:38:08,495 -Yalanlarından bıktım. -Yalan söylemiyorum Vince. 602 00:38:11,290 --> 00:38:14,918 Wes'e ne olduğunu söyle yoksa kafana sıkarım! 603 00:38:16,754 --> 00:38:19,173 -Preacher. -At o tabancayı. 604 00:38:19,256 --> 00:38:21,425 -Bırak onu. -At onu. 605 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 Kardeşime yaptığı şeyin cezasını ödeyecek. 606 00:38:30,309 --> 00:38:32,019 Kardeşini öldürmek istememişti. 607 00:38:33,145 --> 00:38:34,980 Senin Jack'i vurmak istemediğin gibi. 608 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 O senin hatandı. 609 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 Preacher'ı arıyorum. 610 00:38:40,903 --> 00:38:43,614 Şerifle poker oynuyor 611 00:38:43,697 --> 00:38:46,241 ama onu arayıp burada olduğunu söylerim. 612 00:38:47,117 --> 00:38:48,202 Ben olsam aramam. 613 00:39:16,271 --> 00:39:20,067 Wes'i nereye gömdüğünü söyle yoksa oğlunu öldüreceğim. 614 00:39:20,150 --> 00:39:21,777 Bilmiyor. 615 00:39:23,028 --> 00:39:23,904 Yalan. 616 00:39:23,987 --> 00:39:26,156 Kardeşini ben gömdüm. 617 00:39:29,201 --> 00:39:30,452 Kaç! 618 00:40:00,274 --> 00:40:01,233 Seni öldüreceğim. 619 00:40:02,985 --> 00:40:04,194 Hayır, öldürmeyeceksin. 620 00:40:34,141 --> 00:40:34,975 Char! 621 00:40:36,602 --> 00:40:37,436 Charmaine? 622 00:40:39,646 --> 00:40:40,981 Char, evde misin? 623 00:40:42,316 --> 00:40:43,150 Char? 624 00:40:43,859 --> 00:40:45,360 Aman tanrım. Charmaine. 625 00:40:47,488 --> 00:40:50,324 Kalk. Tamam. 626 00:40:51,492 --> 00:40:52,868 Tamam. 627 00:40:52,951 --> 00:40:53,994 Nefes alamıyorum. 628 00:40:54,077 --> 00:40:56,580 Nefes almaya çalış. 911'i ara. 629 00:40:57,789 --> 00:40:59,625 Biraz daha derin nefes almaya çalış. 630 00:40:59,708 --> 00:41:01,251 Nabzına bakayım. 631 00:41:02,294 --> 00:41:04,546 Bir arkadaşım nefes almakta zorlanıyor. 632 00:41:04,630 --> 00:41:07,591 Beş aylık ikiz bebeklere hamile. 633 00:41:07,674 --> 00:41:09,259 Yanında biz varız, tamam mı? 634 00:41:10,135 --> 00:41:12,638 Beni terk edecek. 635 00:41:12,721 --> 00:41:14,389 -Kim? -Todd! 636 00:41:14,473 --> 00:41:15,682 Olamaz, tatlım. 637 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 Lütfen acele edin. 638 00:41:20,437 --> 00:41:22,940 -Nefes al. -Ambulans yolda. 639 00:41:23,023 --> 00:41:27,194 -Bebeklerimi kaybedeceğim. -Hayır, bebeklerini kaybetmeyeceksin. 640 00:41:27,277 --> 00:41:29,363 Ambulans geliyor. 641 00:41:30,697 --> 00:41:33,325 Karma bu. Cezalandırılıyorum. 642 00:41:33,408 --> 00:41:36,954 Hayır, cezalandırılmıyorsun. Dikkatini topla, tamam mı? 643 00:41:37,037 --> 00:41:39,831 -Nefes al. -Çünkü yalan söyledim. 644 00:41:39,915 --> 00:41:40,791 Ne? 645 00:41:42,876 --> 00:41:43,877 İkizler. 646 00:41:46,046 --> 00:41:47,965 Senden değil. 647 00:42:53,780 --> 00:42:56,283 Alt yazı çevirmeni: Hamit Caliskan