1 00:00:07,341 --> 00:00:12,764 ‎所以我要問的是,梅兒夢露 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,351 ‎妳願意嫁給我嗎? 3 00:00:21,064 --> 00:00:23,357 ‎我當然願意嫁給你,好 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,115 ‎-妳回答得真慢 ‎-抱歉 5 00:00:31,199 --> 00:00:32,116 ‎對不起 6 00:00:33,242 --> 00:00:35,286 ‎等等,我們還得做這個 7 00:00:35,369 --> 00:00:36,662 ‎好 8 00:00:38,706 --> 00:00:40,083 ‎真漂亮 9 00:01:12,490 --> 00:01:15,493 ‎NETFLIX 影集 10 00:01:22,375 --> 00:01:25,002 ‎(兩天後) 11 00:01:30,758 --> 00:01:32,135 ‎妳戴起來很好看 12 00:01:34,929 --> 00:01:36,055 ‎它好美 13 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 ‎我還是不敢相信你幫我們訂了套房 14 00:01:41,936 --> 00:01:45,439 ‎我覺得這個場合需要比露營車 15 00:01:46,149 --> 00:01:47,233 ‎更舖張一點的東西 16 00:01:48,943 --> 00:01:50,236 ‎我覺得… 17 00:01:51,112 --> 00:01:52,989 ‎非常受寵,謝謝你 18 00:01:55,783 --> 00:01:57,869 ‎拜託 19 00:02:02,373 --> 00:02:03,249 ‎(查看電郵) 20 00:02:03,332 --> 00:02:04,167 ‎是工作的事嗎? 21 00:02:06,669 --> 00:02:07,837 ‎不是,是… 22 00:02:10,006 --> 00:02:12,758 ‎親子鑑定報告的結果 23 00:02:13,759 --> 00:02:16,679 ‎那是兩天前才做的 24 00:02:16,762 --> 00:02:18,472 ‎我知道,她有加急 25 00:02:23,728 --> 00:02:25,104 ‎你想怎麼做? 26 00:02:25,813 --> 00:02:27,023 ‎我有什麼選擇? 27 00:02:27,899 --> 00:02:31,694 ‎我們可以現在打開 28 00:02:32,195 --> 00:02:34,822 ‎-或者回家再開 ‎-或者明年再開 29 00:02:34,906 --> 00:02:37,617 ‎-又不是… ‎-你要我直接刪掉嗎? 30 00:02:37,700 --> 00:02:38,659 ‎沒有,我開玩笑的 31 00:02:39,785 --> 00:02:41,037 ‎除非妳想刪 32 00:02:41,829 --> 00:02:43,539 ‎沒有 33 00:02:46,751 --> 00:02:49,378 ‎-怎麼了? ‎-我只是… 34 00:02:50,379 --> 00:02:53,758 ‎我打從懷孕後就一直在想這一刻 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,303 ‎現在終於來到這一刻,我… 36 00:03:01,224 --> 00:03:03,768 ‎-萬一不是… ‎-嘿,如果不是 37 00:03:04,769 --> 00:03:08,105 ‎我們會難過、會失望 38 00:03:08,606 --> 00:03:09,440 ‎當然的 39 00:03:11,234 --> 00:03:14,153 ‎但我們一開始就知道了,對吧? 40 00:03:15,238 --> 00:03:19,367 ‎那就面對它,繼續過日子 ‎專心組織我們的家庭 41 00:03:19,450 --> 00:03:21,535 ‎我不管那封電郵怎麼說 42 00:03:22,995 --> 00:03:24,121 ‎我愛妳 43 00:03:25,289 --> 00:03:28,125 ‎我也會很愛我們的孩子 44 00:03:29,460 --> 00:03:30,503 ‎我也愛你 45 00:03:32,296 --> 00:03:33,339 ‎對不起 46 00:03:34,298 --> 00:03:35,424 ‎幹嘛道歉? 47 00:03:35,508 --> 00:03:38,636 ‎要不是我,我們也不會搞成這樣 48 00:03:38,719 --> 00:03:40,388 ‎別這麼說 49 00:03:40,471 --> 00:03:43,391 ‎這不是妳的錯 ‎我從來沒有那樣想,也永遠不會 50 00:03:43,474 --> 00:03:46,686 ‎-要不是我去診所… ‎-要不是我跟妳分手… 51 00:03:48,271 --> 00:03:52,108 ‎聽著,我們會這樣 ‎不是因為妳,好嗎? 52 00:03:52,191 --> 00:03:53,693 ‎是因為我們 53 00:03:55,111 --> 00:03:56,946 ‎我們也許不完美,但是 54 00:03:58,197 --> 00:03:59,365 ‎我們在一起 55 00:03:59,448 --> 00:04:02,576 ‎這才是唯一重要的事,妳和我 56 00:04:03,703 --> 00:04:05,413 ‎我們可以的,好嗎? 57 00:04:08,749 --> 00:04:09,583 ‎來吧 58 00:04:10,251 --> 00:04:11,085 ‎好 59 00:04:12,753 --> 00:04:14,672 ‎好 60 00:04:21,762 --> 00:04:24,432 ‎(孩子,假設父親) 61 00:04:28,936 --> 00:04:30,354 ‎“不排除” 62 00:04:31,856 --> 00:04:33,399 ‎不排除? 63 00:04:38,154 --> 00:04:39,780 ‎代表你就是父親 64 00:04:40,448 --> 00:04:41,282 ‎什麼? 65 00:04:44,910 --> 00:04:46,495 ‎你是孩子的父親 66 00:04:48,080 --> 00:04:49,540 ‎我們要有個女兒了 67 00:04:54,003 --> 00:04:56,047 ‎-天哪 ‎-對啊 68 00:04:56,714 --> 00:04:58,924 ‎-我們要有女兒了? ‎-對 69 00:05:04,430 --> 00:05:07,266 ‎我現在超開心的 70 00:05:12,188 --> 00:05:13,314 ‎-嘿 ‎-嘿 71 00:05:13,397 --> 00:05:14,899 ‎我沒聽到你起來了 72 00:05:14,982 --> 00:05:17,610 ‎對,因為妳睡死了 73 00:05:20,154 --> 00:05:21,530 ‎這些是怎樣? 74 00:05:22,198 --> 00:05:26,243 ‎我決定比起空蕩蕩的冰箱 ‎妳值得擁有更好的 75 00:05:30,664 --> 00:05:35,836 ‎妳有機會看過 ‎梅兒給我的小冊子了嗎? 76 00:05:38,381 --> 00:05:41,467 ‎布雷迪,你不用擔心我,我沒事 77 00:05:41,550 --> 00:05:44,762 ‎我要妳老實告訴我 ‎如果妳受傷了,我… 78 00:05:45,429 --> 00:05:47,598 ‎我要知道,這樣我才能幫忙 79 00:05:47,681 --> 00:05:51,685 ‎好,我只是不希望 ‎凡事都扯到那裡去 80 00:05:51,769 --> 00:05:54,438 ‎如果我碰妳但妳沒興趣… 81 00:05:54,522 --> 00:05:57,900 ‎布雷迪,別這樣,好嗎? 82 00:05:59,485 --> 00:06:02,113 ‎我不希望你戰戰兢兢的 83 00:06:03,364 --> 00:06:05,658 ‎我希望你像以前一樣 84 00:06:08,202 --> 00:06:10,538 ‎-我不知道… ‎-如果我有事 85 00:06:11,247 --> 00:06:12,581 ‎我會告訴你的,好嗎? 86 00:06:14,333 --> 00:06:15,167 ‎瞭解 87 00:06:16,544 --> 00:06:18,671 ‎你也要誠實面對你的感受 88 00:06:19,338 --> 00:06:20,172 ‎是嗎? 89 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 ‎是這樣嗎? 90 00:06:21,841 --> 00:06:22,716 ‎怎樣? 91 00:06:23,300 --> 00:06:24,802 ‎總是要談判 92 00:06:24,885 --> 00:06:26,679 ‎因為我很會啊 93 00:06:26,762 --> 00:06:27,930 ‎對,沒錯 94 00:06:31,809 --> 00:06:33,936 ‎-我愛妳 ‎-我愛你 95 00:06:34,687 --> 00:06:35,646 ‎好 96 00:06:35,729 --> 00:06:40,484 ‎我只是說,我很樂意幫妳找看護 97 00:06:40,568 --> 00:06:45,489 ‎我完全有能力僱用自己的保姆 ‎非常感謝你 98 00:06:45,573 --> 00:06:48,284 ‎而且要跟這個人相處的是我 99 00:06:48,367 --> 00:06:51,162 ‎所以應該由我來決定 100 00:06:51,245 --> 00:06:53,747 ‎那當然,我只是要安排幾個面試 101 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 ‎拜託,又不是要僱用執行長 102 00:06:56,250 --> 00:06:58,127 ‎那妳有什麼想法? 103 00:06:59,003 --> 00:07:01,172 ‎我在考慮找莉茲 104 00:07:01,255 --> 00:07:03,090 ‎她把我的植物照顧得很好 105 00:07:03,174 --> 00:07:05,843 ‎它們比我還要喜怒無常呢 106 00:07:06,469 --> 00:07:07,636 ‎這個很好笑 107 00:07:08,762 --> 00:07:10,639 ‎找莉茲是個好主意 108 00:07:10,723 --> 00:07:12,975 ‎-這是查克的主意 ‎-查克是誰? 109 00:07:13,058 --> 00:07:15,102 ‎我好的那個腦細胞 110 00:07:16,645 --> 00:07:17,480 ‎我去接 111 00:07:22,735 --> 00:07:23,569 ‎喂? 112 00:07:24,862 --> 00:07:25,905 ‎請稍等 113 00:07:26,405 --> 00:07:27,823 ‎丹尼,找你的 114 00:07:28,491 --> 00:07:30,576 ‎是,他馬上就過來 115 00:07:34,705 --> 00:07:35,539 ‎喂? 116 00:07:39,668 --> 00:07:40,836 ‎好 117 00:07:41,337 --> 00:07:42,546 ‎好,這個我做得到 118 00:07:45,466 --> 00:07:47,176 ‎瞭解,謝謝,再見 119 00:07:49,637 --> 00:07:52,515 ‎醫生說檢查報告證實我只是脫水 120 00:07:52,598 --> 00:07:54,850 ‎所以要增加液體攝取量 121 00:07:54,934 --> 00:07:56,685 ‎那似乎很簡單 122 00:07:56,769 --> 00:07:58,187 ‎完全沒什麼大不了的 123 00:07:58,270 --> 00:08:02,107 ‎但你真的得開始好好照顧自己了 124 00:08:02,900 --> 00:08:04,109 ‎當然 125 00:08:04,985 --> 00:08:05,861 ‎聽著 126 00:08:07,613 --> 00:08:09,990 ‎丹尼,我很擔心你 127 00:08:11,700 --> 00:08:13,077 ‎我很感激 128 00:08:13,160 --> 00:08:14,912 ‎但我必須照我的方法去做 129 00:08:14,995 --> 00:08:17,498 ‎萬一你開車時昏過去怎麼辦 130 00:08:17,581 --> 00:08:20,626 ‎或是健行時跌倒,頭會撞到石頭 131 00:08:20,709 --> 00:08:23,629 ‎我也可能會被公車撞 ‎我沒辦法擔心每一件小事 132 00:08:23,712 --> 00:08:26,423 ‎但你有一些可以做也應該做的事 133 00:08:26,507 --> 00:08:29,969 ‎維儂,你會不會反應過度了? 134 00:08:31,720 --> 00:08:33,597 ‎對,可能吧 135 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 ‎過來幫我吧 136 00:08:58,038 --> 00:08:59,373 ‎他還在睡嗎? 137 00:09:00,291 --> 00:09:01,542 ‎可憐的小傢伙 138 00:09:02,918 --> 00:09:04,795 ‎他昨晚有說什麼嗎? 139 00:09:04,878 --> 00:09:07,423 ‎他不懂佩姬為什麼還沒回來 140 00:09:08,674 --> 00:09:11,552 ‎-妳怎麼跟他說? ‎-她必須飛去佛羅里達工作 141 00:09:12,678 --> 00:09:15,806 ‎我要回去小屋那邊 ‎希望他們今天會現身 142 00:09:15,889 --> 00:09:19,351 ‎牧師,交給警長去做吧,太危險了 143 00:09:19,435 --> 00:09:21,145 ‎不行,我要去 144 00:09:21,812 --> 00:09:25,858 ‎他醒來之後 ‎妳可以帶他回妳家,等我回來嗎? 145 00:09:25,941 --> 00:09:27,651 ‎當然可以 146 00:09:28,152 --> 00:09:31,071 ‎聽著,我很感激妳做的一切 147 00:09:32,573 --> 00:09:34,825 ‎只要記住… 148 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 ‎沒有人會知道他在這裡 149 00:09:36,910 --> 00:09:37,953 ‎沒有人 150 00:09:38,537 --> 00:09:41,749 ‎答應我,你也會小心行事 151 00:09:42,249 --> 00:09:43,375 ‎我會的 152 00:09:44,585 --> 00:09:47,129 ‎妳跟克里斯多福說我會盡快回來 153 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 ‎-我會的 ‎-好 154 00:10:19,995 --> 00:10:21,330 ‎-嘿 ‎-嘿,醫生 155 00:10:21,413 --> 00:10:23,415 ‎-嘿 ‎-抱歉我遲到了 156 00:10:23,499 --> 00:10:25,250 ‎沒關係 157 00:10:25,334 --> 00:10:27,836 ‎妳的小假期怎麼樣? 158 00:10:28,587 --> 00:10:32,883 ‎事實上,傑克給了我驚喜 159 00:10:35,052 --> 00:10:37,429 ‎-他做得很好 ‎-對啊 160 00:10:37,513 --> 00:10:40,557 ‎-恭喜 ‎-謝謝 161 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 ‎我想這消息應該不是秘密吧? 162 00:10:43,811 --> 00:10:46,313 ‎我覺得這枚戒指就露餡了 163 00:10:46,397 --> 00:10:48,065 ‎-我也是這麼想 ‎-對 164 00:10:48,148 --> 00:10:53,320 ‎訂婚是很特別的時刻 ‎我希望妳能好好享受 165 00:10:53,404 --> 00:10:54,238 ‎謝謝 166 00:10:55,948 --> 00:10:58,283 ‎這裡一切都還好嗎? 167 00:10:58,367 --> 00:11:02,788 ‎其實有一點顛簸 168 00:11:04,248 --> 00:11:06,083 ‎卡麥隆決定要辭職 169 00:11:06,166 --> 00:11:08,752 ‎-什麼? ‎-他給了兩週後離職通知 170 00:11:08,836 --> 00:11:10,295 ‎不知道從哪兒冒出來的 171 00:11:11,171 --> 00:11:13,465 ‎不…都是我害的 172 00:11:15,050 --> 00:11:18,512 ‎我們去吃午餐 ‎他說他覺得傑克不適合我 173 00:11:18,595 --> 00:11:20,723 ‎場面就變得有點火爆了 174 00:11:21,265 --> 00:11:22,599 ‎真是遺憾 175 00:11:22,683 --> 00:11:26,270 ‎就是啊,你知道嗎? ‎我去找他談,也許能讓他改變心意 176 00:11:26,353 --> 00:11:28,063 ‎我不會抱太大希望 177 00:11:29,398 --> 00:11:31,316 ‎他好像下定決心了 178 00:11:43,620 --> 00:11:44,580 ‎哈囉? 179 00:11:47,583 --> 00:11:48,834 ‎哈囉? 180 00:11:48,917 --> 00:11:50,002 ‎哦,嗨 181 00:11:50,085 --> 00:11:51,462 ‎抱歉 182 00:11:51,545 --> 00:11:54,715 ‎穆麗兒一直傳訊問我瑞奇送別會的事 183 00:11:54,798 --> 00:11:57,301 ‎我們約三點在康妮家外面,對吧? 184 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 ‎對,沒那麼難吧 185 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 ‎她想知道要穿什麼 186 00:12:03,056 --> 00:12:05,976 ‎不管了,妳想要什麼? 187 00:12:07,561 --> 00:12:11,398 ‎一週25小時,週一到週五 ‎每小時20元 188 00:12:11,482 --> 00:12:14,359 ‎抱歉,我不知道妳在說什麼 189 00:12:14,443 --> 00:12:16,153 ‎我需要請一位看護 190 00:12:16,653 --> 00:12:21,158 ‎妳把我的植物照顧得很好 ‎所以這工作是妳的了 191 00:12:24,411 --> 00:12:26,121 ‎所以我要在妳家工作? 192 00:12:26,205 --> 00:12:28,582 ‎我大部分時間都在家裡 193 00:12:29,541 --> 00:12:33,003 ‎妳要幫我買雜貨、帶我去看診 194 00:12:33,086 --> 00:12:35,130 ‎記錄我吃藥的情況 195 00:12:35,214 --> 00:12:37,007 ‎妳沒興趣 196 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 ‎不,我有,但是… 197 00:12:39,760 --> 00:12:43,722 ‎我和丹尼吵架了 ‎所以可能會有點尷尬 198 00:12:43,806 --> 00:12:45,724 ‎抱歉,我不知道 199 00:12:45,808 --> 00:12:49,353 ‎沒關係,但我可以考慮一下嗎? 200 00:12:49,436 --> 00:12:52,105 ‎當然,妳想好再告訴我 201 00:13:02,825 --> 00:13:05,285 ‎嘿,你好嗎? 202 00:13:05,369 --> 00:13:08,956 ‎-妳不是說要去幾天嗎? ‎-對,我剛回來 203 00:13:09,873 --> 00:13:10,707 ‎不錯的戒指 204 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 ‎對,我去度假就是為了這個 ‎完全是個驚喜 205 00:13:17,089 --> 00:13:19,716 ‎恭喜,我很替你們開心 206 00:13:19,800 --> 00:13:20,676 ‎謝謝 207 00:13:21,844 --> 00:13:26,390 ‎聽著,我跟醫生談過 ‎他說你提出辭呈? 208 00:13:27,224 --> 00:13:30,811 ‎對,我要回去聖地牙哥 209 00:13:32,896 --> 00:13:35,440 ‎-卡麥隆 ‎-我們不需要談這個 210 00:13:35,524 --> 00:13:37,901 ‎我幾週後就會離開,所以我們 211 00:13:37,985 --> 00:13:40,654 ‎-就這樣吧 ‎-我很抱歉做出那種反應 212 00:13:40,737 --> 00:13:44,408 ‎不…是我越線了,妳又沒問我的意見 213 00:13:44,491 --> 00:13:46,910 ‎我知道,但你認為你是在保護朋友 214 00:13:46,994 --> 00:13:48,537 ‎老實說,我尊重這一點 215 00:13:49,079 --> 00:13:52,708 ‎我很感激妳想讓我好過一點 ‎但有時候講過的話 216 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 ‎就像是潑出去的水 217 00:13:55,961 --> 00:13:58,046 ‎但不一定要看得那麼嚴重 218 00:13:58,130 --> 00:13:59,506 ‎對我來說很嚴重 219 00:14:00,090 --> 00:14:03,051 ‎我覺得自己好蠢,妳已經做出決定 220 00:14:03,135 --> 00:14:06,889 ‎我也沒辦法突然假裝很支持的樣子 221 00:14:08,265 --> 00:14:10,601 ‎我們不是一定要聊到私生活 222 00:14:10,684 --> 00:14:12,227 ‎我還是會坐在第一排看到啊 223 00:14:14,271 --> 00:14:15,105 ‎對不起 224 00:14:25,991 --> 00:14:27,659 ‎以防萬一你需要買點心 225 00:14:27,743 --> 00:14:29,077 ‎謝謝奶奶 226 00:14:29,161 --> 00:14:32,039 ‎傑克有打來,他會準時到的 227 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 ‎好,要我幫妳拿外套嗎? 228 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 ‎其實我想留在家裡 229 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 ‎-你巴士車票帶了嗎? ‎-帶了,在我背包裡 230 00:14:44,801 --> 00:14:45,886 ‎錢呢? 231 00:14:45,969 --> 00:14:48,889 ‎我有60塊,還有妳給我的應急信用卡 232 00:14:49,389 --> 00:14:52,684 ‎-我看看皮夾裡還有多少 ‎-不,妳不用這樣 233 00:14:53,268 --> 00:14:54,353 ‎有了 234 00:14:56,688 --> 00:15:00,150 ‎到了聖地牙哥之後 ‎去買杯那種很炫的咖啡吧 235 00:15:06,949 --> 00:15:08,784 ‎我好愛妳 236 00:15:08,867 --> 00:15:10,077 ‎我也愛你 237 00:15:12,663 --> 00:15:14,998 ‎好,我要你開始 238 00:15:15,082 --> 00:15:17,542 ‎做物理治療師交待給你的那些練習 239 00:15:17,626 --> 00:15:20,379 ‎何必?我又沒有要做有氧運動 240 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 ‎不用拄著拐杖走路不是很好嗎? 241 00:15:23,548 --> 00:15:25,550 ‎這是跟女孩子聊天的開場白 242 00:15:25,634 --> 00:15:27,928 ‎我想你在那方面不需要幫忙 243 00:15:29,680 --> 00:15:32,099 ‎-謝謝妳 ‎-不客氣,查理 244 00:15:34,393 --> 00:15:35,936 ‎-嘿 ‎-嘿 245 00:15:36,019 --> 00:15:39,231 ‎-妳怎麼來了? ‎-我來看戒指的 246 00:15:40,065 --> 00:15:42,109 ‎好美喔 247 00:15:42,192 --> 00:15:45,070 ‎-我沒想到他會來這招 ‎-對啊 248 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 ‎-正是我想要的樣式 ‎-你們有聊到婚期嗎? 249 00:15:48,156 --> 00:15:51,535 ‎沒有,我想我們會享受一陣子 ‎訂婚的樂趣 250 00:15:51,618 --> 00:15:53,328 ‎好,我懂,我喜歡這樣 251 00:15:53,412 --> 00:15:55,038 ‎-這是妳應得的 ‎-是啊 252 00:15:56,081 --> 00:15:57,249 ‎不好意思 253 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 ‎-好 ‎-他怎麼了? 254 00:16:01,461 --> 00:16:02,379 ‎我不知道 255 00:16:03,005 --> 00:16:05,340 ‎-妳明明就知道 ‎-我是知道,去外面說 256 00:16:09,761 --> 00:16:11,138 ‎所以 257 00:16:12,597 --> 00:16:15,475 ‎卡麥隆決定搬回聖地牙哥 258 00:16:15,559 --> 00:16:16,393 ‎為什麼? 259 00:16:17,644 --> 00:16:21,690 ‎他跟我說他不認為 260 00:16:21,773 --> 00:16:24,818 ‎傑克是我的真命天子,我就生氣了 261 00:16:25,610 --> 00:16:27,863 ‎也許他回去是好事 262 00:16:27,946 --> 00:16:30,532 ‎因為這間辦公室太小了 ‎大家都會不自在 263 00:16:31,575 --> 00:16:33,869 ‎對,但… 264 00:16:34,369 --> 00:16:36,496 ‎事情沒那麼簡單 265 00:16:39,332 --> 00:16:41,668 ‎我知道傑克跟妳說我懷孕了,對吧? 266 00:16:42,544 --> 00:16:47,007 ‎他叫我不要說,但我超替你們開心的 267 00:16:47,090 --> 00:16:48,884 ‎謝謝,我也是 268 00:16:49,384 --> 00:16:52,137 ‎所以問題是 269 00:16:52,220 --> 00:16:53,847 ‎醫生年紀越來越大 270 00:16:53,930 --> 00:16:56,850 ‎如果我因為懷孕或是寶寶出生後 271 00:16:56,933 --> 00:16:59,728 ‎沒辦法來上班,那就只剩他一個人 272 00:16:59,811 --> 00:17:02,814 ‎-他會招架不住的 ‎-妳有試過跟卡麥隆談嗎? 273 00:17:03,315 --> 00:17:06,985 ‎-有,不太順利 ‎-那妳也沒轍了 274 00:17:07,069 --> 00:17:08,737 ‎兩位小姐 275 00:17:10,906 --> 00:17:14,201 ‎-你幫我帶了午餐 ‎-沒有 276 00:17:14,284 --> 00:17:17,996 ‎但我帶了烤雞肉佛卡夏和沙拉給妳 277 00:17:18,080 --> 00:17:19,831 ‎謝謝你,親愛的,你真貼心 278 00:17:20,332 --> 00:17:24,461 ‎-抱歉,我不知道妳在這裡 ‎-沒事,我只是來看戒指,真沒想到 279 00:17:24,544 --> 00:17:26,505 ‎妳老是低估我 280 00:17:26,588 --> 00:17:29,716 ‎我是根據經驗判斷的 281 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 ‎-我得走了,回頭見,再次恭喜你們 ‎-再見 282 00:17:34,679 --> 00:17:35,847 ‎-再見 ‎-謝啦 283 00:17:37,349 --> 00:17:40,852 ‎你好啊 ‎你大老遠跑來只為了給我午餐? 284 00:17:40,936 --> 00:17:44,731 ‎對,還有尼克來酒吧找我 ‎想找妳和我一起 285 00:17:44,815 --> 00:17:47,651 ‎今晚跟喬艾倫吃晚餐慶祝我們訂婚 286 00:17:47,734 --> 00:17:49,736 ‎真貼心 287 00:17:50,320 --> 00:17:54,241 ‎-可以改天嗎? ‎-為什麼?我不想讓他失望 288 00:17:54,324 --> 00:17:56,952 ‎我知道,但我今天工作很不好過 289 00:17:57,035 --> 00:17:58,120 ‎怎麼說? 290 00:17:58,912 --> 00:18:00,163 ‎卡麥隆要辭職了 291 00:18:02,707 --> 00:18:04,251 ‎他找到新工作了? 292 00:18:04,751 --> 00:18:05,585 ‎不是 293 00:18:06,086 --> 00:18:09,464 ‎-那他為什麼要走? ‎-我說出來你會覺得被冒犯了 294 00:18:09,548 --> 00:18:10,382 ‎寶貝 295 00:18:11,216 --> 00:18:13,510 ‎我們要結婚了,還要共組家庭 296 00:18:13,593 --> 00:18:16,596 ‎我哪會在乎別人說什麼或做什麼啊 297 00:18:17,597 --> 00:18:18,473 ‎發生什麼事? 298 00:18:19,641 --> 00:18:23,395 ‎卡麥隆說他覺得你不可靠 299 00:18:26,022 --> 00:18:28,316 ‎就因為我沒去參加婚禮? 300 00:18:28,400 --> 00:18:30,485 ‎對,我跟他說他錯了 301 00:18:30,569 --> 00:18:33,613 ‎這下他覺得一起工作不自在了 302 00:18:35,323 --> 00:18:37,534 ‎我想他有權發表意見 303 00:18:38,493 --> 00:18:40,537 ‎好吧,我會取消晚餐,別擔心 304 00:18:40,620 --> 00:18:43,039 ‎親愛的,不要啦 305 00:18:43,123 --> 00:18:48,086 ‎沒關係,我會沒事的 ‎我不想讓尼克和喬艾倫失望 306 00:18:48,170 --> 00:18:49,337 ‎-妳確定? ‎-對 307 00:18:51,006 --> 00:18:53,717 ‎妳是我見過最有同情心的人 308 00:18:53,800 --> 00:18:55,468 ‎-妳知道嗎? ‎-拜託喔 309 00:18:55,552 --> 00:18:58,680 ‎要不是我得去接瑞奇 ‎我就會把妳偷走 310 00:18:58,763 --> 00:18:59,639 ‎是嗎? 311 00:18:59,723 --> 00:19:02,350 ‎-你可以改天再來偷走我 ‎-我會的 312 00:19:02,434 --> 00:19:04,561 ‎-我們在康妮家見 ‎-好 313 00:19:04,644 --> 00:19:06,188 ‎-我愛妳 ‎-我也愛你 314 00:19:17,282 --> 00:19:20,911 ‎-他來做什麼? ‎-不知道,但他不會久留 315 00:19:20,994 --> 00:19:23,288 ‎你進屋去喝杯啤酒吧? 316 00:19:28,460 --> 00:19:29,336 ‎又怎麼了? 317 00:19:30,629 --> 00:19:31,963 ‎你自由了 318 00:19:33,298 --> 00:19:35,217 ‎-什麼? ‎-原來幫卡爾文洗錢的 319 00:19:35,300 --> 00:19:38,178 ‎-是霍華德警員 ‎-你怎麼知道? 320 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 ‎布里 321 00:19:41,264 --> 00:19:42,098 ‎她… 322 00:19:42,682 --> 00:19:46,269 ‎她從緝毒署的朋友得到線索 ‎追蹤錢的流向 323 00:19:46,353 --> 00:19:49,356 ‎找到一個收支票兌現的地址 324 00:19:49,439 --> 00:19:53,777 ‎我過去查看 ‎我到的時候,霍華德在屋裡 325 00:19:53,860 --> 00:19:57,948 ‎他掏槍指著我 ‎但我先發制人,把他銬起來了 326 00:19:58,031 --> 00:20:00,700 ‎好精彩的故事,但跟我有什麼關係? 327 00:20:00,784 --> 00:20:01,910 ‎他做了交易 328 00:20:02,619 --> 00:20:05,956 ‎他承認把槍放在你的卡車裡 329 00:20:09,793 --> 00:20:13,755 ‎聽著,我真的很抱歉,布雷迪,我… 330 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 ‎我只是跟著證據走 331 00:20:25,016 --> 00:20:25,850 ‎就這樣? 332 00:20:27,185 --> 00:20:28,395 ‎結案了? 333 00:20:29,437 --> 00:20:33,275 ‎對,緝毒署正式撤銷告訴 ‎也提交了文件 334 00:20:33,358 --> 00:20:34,693 ‎你清白了 335 00:20:37,529 --> 00:20:41,116 ‎我猜你會想要告訴布里 336 00:20:59,342 --> 00:21:00,343 ‎牧師,是我 337 00:21:01,469 --> 00:21:04,097 ‎我一直沒有你的消息,希望一切都好 338 00:21:04,180 --> 00:21:05,348 ‎回我電話 339 00:21:07,892 --> 00:21:09,853 ‎我到了新兵訓練營就打給妳,好嗎? 340 00:21:16,151 --> 00:21:19,195 ‎-莉迪,妳不去嗎? ‎-不用,我們已經道別了 341 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 ‎但謝謝你載他去車站 342 00:21:22,365 --> 00:21:23,199 ‎哪裡 343 00:22:10,997 --> 00:22:13,666 ‎你期待在12月穿短褲嗎? 344 00:22:14,167 --> 00:22:15,001 ‎什麼? 345 00:22:15,668 --> 00:22:18,671 ‎聖地牙哥的冬天比這裡溫暖多了 346 00:22:20,048 --> 00:22:21,049 ‎其實 347 00:22:21,883 --> 00:22:25,678 ‎我想到的比較是留下什麼 ‎而不是要去哪裡 348 00:22:25,762 --> 00:22:27,013 ‎你在擔心莉迪? 349 00:22:27,722 --> 00:22:28,556 ‎對 350 00:22:29,516 --> 00:22:30,850 ‎但不只是她 351 00:22:33,895 --> 00:22:37,357 ‎是啊,離開心愛的人很痛苦 352 00:22:38,400 --> 00:22:39,901 ‎有時候有點距離 353 00:22:39,984 --> 00:22:42,070 ‎才會讓人發現自己錯過了什麼 354 00:22:43,446 --> 00:22:47,075 ‎-我們不是應該上高速了嗎? ‎-對,我們要繞一下路 355 00:22:54,290 --> 00:22:56,459 ‎等等,這些全是為了我嗎? 356 00:22:57,210 --> 00:22:58,503 ‎標語寫的都是你的名字啊 357 00:22:59,587 --> 00:23:00,588 ‎對了 358 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 ‎這全是莉茲安排的 359 00:23:05,009 --> 00:23:06,344 ‎好耶!天哪 360 00:23:08,304 --> 00:23:09,264 ‎加油,瑞奇 361 00:23:09,347 --> 00:23:10,181 ‎嘿 362 00:23:12,725 --> 00:23:14,561 ‎-我會想你的 ‎-我也是 363 00:23:14,644 --> 00:23:17,730 ‎-過來 ‎-先看我們的 364 00:23:20,817 --> 00:23:22,527 ‎好可愛喔 365 00:23:24,320 --> 00:23:26,281 ‎-嘿 ‎-嘿 366 00:23:26,364 --> 00:23:29,075 ‎-我不是剛剛才見過你嗎? ‎-這麼快就覺得無聊啦? 367 00:23:29,159 --> 00:23:30,702 ‎沒有,絕對不會 368 00:23:34,038 --> 00:23:36,708 ‎-妳介意我接這通電話嗎? ‎-不會,去吧 369 00:23:40,170 --> 00:23:41,045 ‎嘿,小莎 370 00:23:42,172 --> 00:23:44,632 ‎嘿…冷靜點,深呼吸 371 00:23:45,800 --> 00:23:47,844 ‎太棒了,真好看 372 00:23:49,554 --> 00:23:53,433 ‎我相信可能只是商務晚餐而已 373 00:23:53,516 --> 00:23:55,018 ‎妳有問過他嗎? 374 00:23:56,978 --> 00:23:59,898 ‎好,我要送瑞奇去巴士站 375 00:23:59,981 --> 00:24:01,524 ‎我回酒吧的路上再打給妳 376 00:24:03,359 --> 00:24:06,779 ‎好,這段時間妳盡量保持冷靜 377 00:24:06,863 --> 00:24:08,490 ‎一切都會沒事的,好嗎? 378 00:24:10,116 --> 00:24:10,950 ‎好 379 00:24:12,202 --> 00:24:13,995 ‎嘿,沒事吧? 380 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 ‎沒事,莎夏快瘋了 381 00:24:16,206 --> 00:24:18,833 ‎她發現托德的信用卡 ‎有飯店酒吧的消費紀錄 382 00:24:18,917 --> 00:24:21,586 ‎那也不代表他出軌啊 383 00:24:21,669 --> 00:24:24,047 ‎我知道,但她對這種事很敏感 384 00:24:24,130 --> 00:24:26,591 ‎我想她沒有別人可以傾訴吧 385 00:24:27,967 --> 00:24:30,303 ‎那種處境一定很寂寞 386 00:24:30,386 --> 00:24:32,055 ‎是啊,我替她感到難過 387 00:24:32,138 --> 00:24:34,098 ‎你真是個好朋友 388 00:24:34,599 --> 00:24:36,518 ‎-妳也會做一樣的事 ‎-對 389 00:24:37,393 --> 00:24:40,980 ‎好,去當英雄吧 390 00:24:43,483 --> 00:24:44,400 ‎好,大家再見 391 00:24:45,360 --> 00:24:46,194 ‎嗨 392 00:24:47,820 --> 00:24:50,198 ‎我猜就這樣了吧? 393 00:24:51,574 --> 00:24:53,201 ‎我想是吧 394 00:24:54,911 --> 00:24:57,997 ‎謝謝妳安排這一切 395 00:24:58,623 --> 00:25:00,667 ‎真是太棒了 396 00:25:00,750 --> 00:25:03,211 ‎我怎麼可能讓你靜悄悄地離開 397 00:25:05,380 --> 00:25:06,214 ‎好吧 398 00:25:07,632 --> 00:25:08,758 ‎那就改天見了 399 00:25:09,717 --> 00:25:11,344 ‎小心點,笨蛋 400 00:25:17,100 --> 00:25:19,561 ‎-兄弟,該走了 ‎-好 401 00:25:20,979 --> 00:25:21,813 ‎再見 402 00:25:23,731 --> 00:25:25,149 ‎大家再見 403 00:25:25,233 --> 00:25:26,859 ‎-要出任務了 ‎-再見,瑞奇 404 00:25:26,943 --> 00:25:27,777 ‎再見 405 00:25:29,070 --> 00:25:29,988 ‎再見 406 00:25:32,949 --> 00:25:33,950 ‎瑞奇 407 00:25:41,624 --> 00:25:43,126 ‎再見,瑞奇 408 00:25:46,629 --> 00:25:47,797 ‎再見 409 00:25:53,469 --> 00:25:54,470 ‎再見 410 00:26:09,569 --> 00:26:10,653 ‎你準備好了嗎? 411 00:26:11,321 --> 00:26:12,989 ‎沒有,但是… 412 00:26:14,073 --> 00:26:15,575 ‎我還是會上那輛巴士的 413 00:26:16,701 --> 00:26:17,535 ‎謝謝你 414 00:26:21,748 --> 00:26:23,249 ‎我真是以你為傲 415 00:26:23,333 --> 00:26:25,376 ‎謝謝,我只是… 416 00:26:26,669 --> 00:26:27,795 ‎壓力爆大 417 00:26:29,005 --> 00:26:30,340 ‎我覺得自己像個懦夫 418 00:26:31,382 --> 00:26:33,051 ‎你是為戰鬥做準備 419 00:26:33,885 --> 00:26:36,304 ‎正常人都會有這種感覺 420 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 ‎-你以前也這樣嗎? ‎-當然 421 00:26:40,141 --> 00:26:41,392 ‎緊張到不行 422 00:26:41,476 --> 00:26:44,062 ‎但我從來不讓恐懼阻止我過我的生活 423 00:26:45,396 --> 00:26:46,564 ‎聽著,瑞奇 424 00:26:48,232 --> 00:26:49,442 ‎我對你有信心 425 00:26:50,443 --> 00:26:51,277 ‎好嗎? 426 00:26:52,320 --> 00:26:55,490 ‎鎮上所有人都是,所以你有任何需要 427 00:26:55,573 --> 00:26:57,742 ‎我們永遠都會挺你 428 00:27:00,161 --> 00:27:01,037 ‎謝了,傑克 429 00:27:02,246 --> 00:27:03,206 ‎我愛你 430 00:27:03,289 --> 00:27:05,583 ‎我也愛你,兄弟 431 00:27:16,386 --> 00:27:18,596 ‎(灰狗) 432 00:27:57,802 --> 00:27:59,220 ‎我什麼都看不到 433 00:28:00,054 --> 00:28:01,389 ‎那就看一下這個吧 434 00:28:02,974 --> 00:28:05,643 ‎莉迪?我用我的鑰匙進來囉 435 00:28:06,519 --> 00:28:08,187 ‎妳們來做什麼? 436 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 ‎我們很擔心 437 00:28:10,732 --> 00:28:13,526 ‎妳怎麼沒跟傑克和瑞奇去巴士站? 438 00:28:13,609 --> 00:28:16,279 ‎我在這裡有事要做 439 00:28:16,362 --> 00:28:19,282 ‎-莉迪 ‎-我們都知道那不是理由 440 00:28:21,868 --> 00:28:25,663 ‎我忍不住一直哭 ‎要是瑞奇看到我這個樣子 441 00:28:25,747 --> 00:28:28,124 ‎他絕對不會上巴士的 442 00:28:29,667 --> 00:28:35,590 ‎這是我長久以來第一次一個人住 443 00:28:37,633 --> 00:28:40,344 ‎我已經開始想他了 444 00:28:42,472 --> 00:28:44,599 ‎沒有瑞奇我該怎麼辦? 445 00:28:44,682 --> 00:28:48,394 ‎妳寂寞就打給我們其中一個過來陪妳 446 00:28:49,604 --> 00:28:52,106 ‎-妳們都有自己的生活 ‎-穆麗兒就沒有 447 00:28:54,025 --> 00:28:55,318 ‎荷普說得對 448 00:28:55,860 --> 00:28:57,779 ‎我們隨時都會來陪妳 449 00:28:57,862 --> 00:28:59,155 ‎不分晝夜 450 00:29:00,698 --> 00:29:03,451 ‎我們會互相扶持,我們就是這樣 451 00:29:22,261 --> 00:29:23,095 ‎走吧 452 00:29:40,321 --> 00:29:41,322 ‎兄弟 453 00:29:41,405 --> 00:29:45,201 ‎找到文斯了,他抓了佩姬 ‎還有武器,我可能需要幫忙 454 00:29:45,284 --> 00:29:46,994 ‎你在哪裡? 455 00:29:47,078 --> 00:29:50,540 ‎我傳了三一郡一間小屋的座標給你 ‎我需要你盡快趕來 456 00:29:50,623 --> 00:29:52,083 ‎但是不要後援 457 00:29:52,959 --> 00:29:54,126 ‎就你一個 458 00:29:54,210 --> 00:29:58,714 ‎牧師,不管你想做什麼都不要做 ‎我人在尤里卡,但我會趕過去 459 00:29:58,798 --> 00:30:01,259 ‎我就在小屋的周邊,前門的東側 460 00:30:01,342 --> 00:30:03,886 ‎你看不到我,但我會看到你 461 00:30:03,970 --> 00:30:05,596 ‎麥克,聽著 462 00:30:07,723 --> 00:30:11,018 ‎他聽到你來可能會驚慌失措 ‎然後扣下扳機 463 00:30:17,817 --> 00:30:18,693 ‎我去開門 464 00:30:22,947 --> 00:30:24,490 ‎嘿,醫生在家嗎? 465 00:30:24,574 --> 00:30:26,242 ‎-在,請進 ‎-謝謝 466 00:30:27,577 --> 00:30:29,120 ‎-嘿 ‎-嘿 467 00:30:29,203 --> 00:30:31,205 ‎我要泡熱巧克力,你們要嗎? 468 00:30:31,289 --> 00:30:34,417 ‎-我不用,謝謝 ‎-我要一杯,謝謝 469 00:30:36,085 --> 00:30:37,795 ‎可以跟你談一下嗎? 470 00:30:37,879 --> 00:30:39,088 ‎好啊 471 00:30:40,006 --> 00:30:43,384 ‎其實我有事要問妳,但妳先說吧 472 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 ‎不,沒關係,你先說 473 00:30:45,553 --> 00:30:46,846 ‎是荷普的事 474 00:30:46,929 --> 00:30:50,933 ‎妳也知道,她的神經科醫師 ‎希望她請一位居家照護員 475 00:30:51,017 --> 00:30:52,643 ‎她提供這份工作給莉茲 476 00:30:52,727 --> 00:30:54,061 ‎那是個好主意 477 00:30:54,145 --> 00:30:57,148 ‎對,但我想不會成功 478 00:30:57,231 --> 00:31:00,776 ‎莉茲和丹尼顯然吵架了 479 00:31:00,860 --> 00:31:04,655 ‎莉茲說她會考慮這個職位 480 00:31:04,739 --> 00:31:07,241 ‎但荷普認為她不會接受 481 00:31:07,909 --> 00:31:09,827 ‎-你有跟丹尼談過嗎? ‎-沒有 482 00:31:09,911 --> 00:31:13,414 ‎我和荷普都同意不要給他壓力 483 00:31:13,497 --> 00:31:14,832 ‎荷普她… 484 00:31:14,916 --> 00:31:17,084 ‎她太自負,不會去找她朋友 485 00:31:17,877 --> 00:31:20,963 ‎所以我想問妳有沒有什麼建議 486 00:31:21,547 --> 00:31:24,759 ‎醫院通常都會轉介 487 00:31:24,842 --> 00:31:29,180 ‎但我很樂意先頂著 ‎直到你們找到固定的人 488 00:31:29,931 --> 00:31:33,935 ‎妳真是太大方了 ‎讓我跟荷普討論一下 489 00:31:34,018 --> 00:31:35,227 ‎好,沒問題 490 00:31:35,311 --> 00:31:37,939 ‎那妳要跟我談什麼? 491 00:31:39,690 --> 00:31:41,442 ‎你之前說對了 492 00:31:41,525 --> 00:31:44,362 ‎卡麥隆執意要離開 493 00:31:44,445 --> 00:31:46,822 ‎沒有他,我們也不會有問題的 494 00:31:48,407 --> 00:31:49,450 ‎你知道嗎? 495 00:31:51,160 --> 00:31:53,120 ‎我知道你很清楚 496 00:31:54,455 --> 00:31:58,209 ‎但身為高風險孕婦 ‎我有可能要臥床養胎 497 00:31:58,292 --> 00:31:59,502 ‎寶寶也有可能早產 498 00:31:59,585 --> 00:32:01,712 ‎真的遇到了再說吧 499 00:32:01,796 --> 00:32:06,258 ‎我知道,但到了那個時候 ‎所有工作你得一肩扛 500 00:32:06,342 --> 00:32:10,721 ‎容我提醒妳 ‎妳來之前我做得可開心了 501 00:32:10,805 --> 00:32:12,974 ‎我知道,但你不得不承認 502 00:32:13,057 --> 00:32:15,101 ‎有兩個醫生會輕鬆很多 503 00:32:15,184 --> 00:32:19,689 ‎你可以花更多時間陪荷普和丹尼 504 00:32:19,772 --> 00:32:21,732 ‎他們兩個都很需要你 505 00:32:21,816 --> 00:32:23,526 ‎妳想說什麼? 506 00:32:23,609 --> 00:32:28,072 ‎如果我離開,卡麥隆也許就會留下 ‎你就不用再找替代人選了 507 00:32:29,156 --> 00:32:31,450 ‎什麼叫做如果妳離開? 508 00:32:31,951 --> 00:32:35,329 ‎聽著,我只是想做對你最好的事 509 00:32:38,165 --> 00:32:39,709 ‎所以我決定辭職 510 00:32:43,838 --> 00:32:45,381 ‎畫得真好 511 00:32:49,385 --> 00:32:50,553 ‎上樓去 512 00:32:59,311 --> 00:33:02,481 ‎-嘿,可以談談嗎? ‎-我現在有點忙 513 00:33:02,565 --> 00:33:03,649 ‎拜託 514 00:33:09,572 --> 00:33:12,366 ‎-什麼事? ‎-我想問妳關於荷普的事 515 00:33:12,450 --> 00:33:15,119 ‎她給妳工作,妳說妳需要考慮 516 00:33:15,202 --> 00:33:17,663 ‎-對 ‎-妳猶豫是因為我嗎? 517 00:33:18,456 --> 00:33:21,459 ‎我沒辦法在你身邊 ‎我覺得自己想要更多真的很蠢 518 00:33:21,542 --> 00:33:25,087 ‎莉茲,我不想交往與妳無關 519 00:33:25,171 --> 00:33:27,381 ‎我不相信你,抱歉 520 00:33:28,174 --> 00:33:30,259 ‎不,我是不想傷害妳 521 00:33:31,260 --> 00:33:33,304 ‎好嗎?那就是這一切的重點 522 00:33:33,387 --> 00:33:36,057 ‎如果這對荷普來說很重要 ‎我會接受這份工作 523 00:33:36,140 --> 00:33:39,685 ‎但我覺得你一直在耍我 ‎我這個想法你是改變不了的 524 00:33:44,065 --> 00:33:44,899 ‎莉茲 525 00:33:46,817 --> 00:33:49,904 ‎我不能談戀愛的理由是因為 526 00:33:50,404 --> 00:33:51,739 ‎我沒有未來 527 00:33:54,325 --> 00:33:55,785 ‎我患有亨丁頓舞蹈症 528 00:33:57,036 --> 00:33:58,454 ‎而且是末期 529 00:34:03,959 --> 00:34:05,002 ‎請問要點什麼? 530 00:34:05,086 --> 00:34:08,672 ‎我們想先來一瓶你們最頂級的香檳 531 00:34:08,756 --> 00:34:11,926 ‎-我們要慶祝有人訂婚 ‎-沒問題,我馬上回來 532 00:34:12,009 --> 00:34:14,386 ‎你們知道要辦哪種婚禮了嗎? 533 00:34:15,346 --> 00:34:18,474 ‎我們還沒討論過那個 534 00:34:18,557 --> 00:34:21,435 ‎我不介意感覺像派對 535 00:34:22,061 --> 00:34:24,271 ‎這裡馬上就要開派對了 536 00:34:24,355 --> 00:34:27,024 ‎我姐姐在鎮上,她要早一天離開 537 00:34:27,108 --> 00:34:28,692 ‎所以我邀請她加入我們 538 00:34:28,776 --> 00:34:30,986 ‎希望你們不介意 539 00:34:31,070 --> 00:34:32,655 ‎當然,人越多越熱鬧,對吧? 540 00:34:32,738 --> 00:34:34,198 ‎她來了 541 00:34:34,281 --> 00:34:37,701 ‎傑克、梅兒,這是我姐姐 ‎梅麗莎蒙哥馬利 542 00:34:38,702 --> 00:34:39,537 ‎你們好 543 00:34:39,620 --> 00:34:41,705 ‎-傑克薛里登 ‎-很高興認識你 544 00:34:41,789 --> 00:34:43,415 ‎-幸會 ‎-妳好,我是梅兒 545 00:35:06,063 --> 00:35:07,815 ‎抱歉,我不是故意要嚇妳的 546 00:35:08,524 --> 00:35:09,692 ‎你來做什麼? 547 00:35:09,775 --> 00:35:11,026 ‎我一直想聯絡妳 548 00:35:11,694 --> 00:35:13,028 ‎-為什麼? ‎-我們先… 549 00:35:13,112 --> 00:35:14,655 ‎-不,沒什麼好說的 ‎-嘿 550 00:35:14,738 --> 00:35:16,031 ‎不要! 551 00:35:16,615 --> 00:35:18,826 ‎我沒有要惹麻煩 552 00:35:18,909 --> 00:35:20,911 ‎我只是要妳簽個名 553 00:35:31,255 --> 00:35:33,382 ‎你要我簽保密協議? 554 00:35:33,465 --> 00:35:34,842 ‎它能保護我們兩個人 555 00:35:35,551 --> 00:35:39,346 ‎表示我們同意不跟第三者 ‎討論我們的關係 556 00:35:39,430 --> 00:35:41,557 ‎我什麼都不會簽的 557 00:35:41,640 --> 00:35:43,475 ‎妳幹嘛這麼犯賤呢? 558 00:35:45,978 --> 00:35:47,396 ‎你再說一次 559 00:35:47,479 --> 00:35:51,192 ‎簽了我就不會再煩妳 ‎妳永遠不會再見到我 560 00:35:51,275 --> 00:35:53,694 ‎你只在乎你自己 561 00:35:54,361 --> 00:35:55,863 ‎你知道嗎?我辭掉工作 562 00:35:56,572 --> 00:35:58,616 ‎我還得搬出城 563 00:35:59,617 --> 00:36:00,576 ‎我失去了… 564 00:36:02,369 --> 00:36:03,662 ‎太多東西 565 00:36:04,955 --> 00:36:06,874 ‎但你什麼都沒變,對吧? 566 00:36:07,541 --> 00:36:11,003 ‎如果我做了什麼讓妳不開心的事 ‎我很抱歉 567 00:36:11,879 --> 00:36:12,963 ‎讓我不開心? 568 00:36:16,967 --> 00:36:18,177 ‎你強暴我耶 569 00:36:20,930 --> 00:36:23,515 ‎受苦的應該是你才對 570 00:36:24,808 --> 00:36:27,436 ‎但你知道嗎? ‎為了你生命中的其他女人 571 00:36:29,104 --> 00:36:30,522 ‎我不能坐視不管 572 00:36:31,732 --> 00:36:32,650 ‎什麼意思? 573 00:36:32,733 --> 00:36:34,985 ‎我要做我但願那晚有做的事 574 00:36:35,069 --> 00:36:39,031 ‎我要報警,我要提告 575 00:36:39,114 --> 00:36:42,243 ‎祝妳好運,沒有人會相信妳的 576 00:36:42,326 --> 00:36:44,286 ‎是啊,我們走著瞧 577 00:36:44,787 --> 00:36:46,497 ‎但我要是你就會去找律師了 578 00:36:47,039 --> 00:36:47,873 ‎混蛋 579 00:36:57,424 --> 00:36:59,510 ‎梅兒,妳完全沒喝嘛 580 00:36:59,593 --> 00:37:02,346 ‎因為我的胃有點不舒服 581 00:37:02,429 --> 00:37:03,931 ‎或是妳懷孕了 582 00:37:06,809 --> 00:37:07,851 ‎是嗎? 583 00:37:12,523 --> 00:37:13,774 ‎-對,沒錯 ‎-對 584 00:37:16,110 --> 00:37:18,654 ‎-太棒了 ‎-那就加倍恭喜囉 585 00:37:18,737 --> 00:37:20,281 ‎謝謝,我們也是剛剛才知道 586 00:37:20,364 --> 00:37:23,325 ‎我們得乾杯,大家都拿個杯子 587 00:37:24,118 --> 00:37:25,619 ‎-當然好 ‎-乾杯 588 00:37:25,703 --> 00:37:26,662 ‎乾杯 589 00:37:26,745 --> 00:37:29,331 ‎-恭喜你們 ‎-謝謝 590 00:37:30,332 --> 00:37:31,792 ‎太棒了 591 00:37:36,755 --> 00:37:38,382 ‎可惡,嘿 592 00:37:39,508 --> 00:37:42,344 ‎莎曼不太對勁,我得過去一趟 593 00:37:42,428 --> 00:37:44,555 ‎-好,我跟你去 ‎-好 594 00:37:44,638 --> 00:37:46,557 ‎-好 ‎-各位,我很抱歉 595 00:37:46,640 --> 00:37:48,183 ‎我們有小小的緊急狀況 596 00:37:48,267 --> 00:37:49,268 ‎天哪 597 00:37:49,351 --> 00:37:51,437 ‎對,抱歉,非常感謝你們 598 00:37:51,520 --> 00:37:52,438 ‎不客氣 599 00:37:52,521 --> 00:37:54,940 ‎別擔心,我希望一切都沒事 600 00:37:55,024 --> 00:37:56,442 ‎好,謝謝 601 00:37:56,525 --> 00:37:58,360 ‎-很高興認識妳 ‎-很高興認識你 602 00:37:58,444 --> 00:37:59,653 ‎-晚安 ‎-再次感謝 603 00:38:06,076 --> 00:38:08,495 ‎-我受夠妳的謊言了 ‎-我沒有說謊,文斯 604 00:38:11,290 --> 00:38:14,918 ‎告訴我魏斯發生什麼事 ‎否則我一槍打爆妳的頭 605 00:38:16,754 --> 00:38:19,173 ‎-牧師 ‎-把槍丟掉 606 00:38:19,256 --> 00:38:21,425 ‎-放開她 ‎-把槍丟掉 607 00:38:27,514 --> 00:38:30,225 ‎她要為她對我哥做的事付出代價 608 00:38:30,309 --> 00:38:32,019 ‎她不是故意要殺你哥 609 00:38:33,145 --> 00:38:34,980 ‎就像你不是故意要對傑克開槍一樣 610 00:38:35,731 --> 00:38:38,108 ‎對,那是你的錯 611 00:38:39,234 --> 00:38:40,819 ‎我要找牧師 612 00:38:40,903 --> 00:38:43,614 ‎他今晚跟警長打撲克牌 613 00:38:43,697 --> 00:38:46,241 ‎但我會打給他,讓他知道你來了 614 00:38:47,117 --> 00:38:48,202 ‎要我就不會 615 00:39:16,271 --> 00:39:20,067 ‎告訴我妳把魏斯埋在哪裡 ‎不然我就埋了妳兒子 616 00:39:20,150 --> 00:39:21,777 ‎她不知道 617 00:39:23,028 --> 00:39:23,904 ‎放屁 618 00:39:23,987 --> 00:39:26,156 ‎埋葬你哥的人是我 619 00:39:29,201 --> 00:39:30,452 ‎快走 620 00:40:00,274 --> 00:40:01,233 ‎我會開槍的 621 00:40:02,985 --> 00:40:04,194 ‎不,妳不會 622 00:40:34,141 --> 00:40:34,975 ‎小莎 623 00:40:36,602 --> 00:40:37,436 ‎莎曼? 624 00:40:39,646 --> 00:40:40,981 ‎小莎,妳在嗎? 625 00:40:42,316 --> 00:40:43,150 ‎小莎? 626 00:40:43,859 --> 00:40:45,360 ‎天哪,莎曼 627 00:40:47,488 --> 00:40:50,324 ‎嘿,坐起來,就是這樣 628 00:40:51,492 --> 00:40:52,868 ‎好 629 00:40:52,951 --> 00:40:53,994 ‎我不能呼吸 630 00:40:54,077 --> 00:40:56,580 ‎試著深呼吸,你可以叫救護車嗎? 631 00:40:57,789 --> 00:40:59,625 ‎試著深呼吸 632 00:40:59,708 --> 00:41:01,251 ‎我確認一下妳的脈搏 633 00:41:02,294 --> 00:41:04,546 ‎喂,我有個朋友呼吸困難 634 00:41:04,630 --> 00:41:07,591 ‎她懷有五個月的雙胞胎 635 00:41:07,674 --> 00:41:09,259 ‎我們會照顧妳的,好嗎? 636 00:41:10,135 --> 00:41:12,638 ‎他要離開我了 637 00:41:12,721 --> 00:41:14,389 ‎-誰要離開妳? ‎-托德 638 00:41:14,473 --> 00:41:15,682 ‎不會吧,親愛的 639 00:41:16,433 --> 00:41:17,267 ‎拜託盡快 640 00:41:20,437 --> 00:41:22,940 ‎-深呼吸 ‎-救護車在路上了 641 00:41:23,023 --> 00:41:27,194 ‎-我會失去我的寶寶 ‎-不,妳不會失去寶寶的 642 00:41:27,277 --> 00:41:29,363 ‎好嗎?救護車就來了 643 00:41:30,697 --> 00:41:33,325 ‎這是因果報應,我受到懲罰了 644 00:41:33,408 --> 00:41:36,954 ‎不,妳沒有被懲罰 ‎我需要妳專注,好嗎? 645 00:41:37,037 --> 00:41:39,831 ‎-妳要呼吸 ‎-因為我說了謊 646 00:41:39,915 --> 00:41:40,791 ‎什麼? 647 00:41:42,876 --> 00:41:43,877 ‎雙胞胎 648 00:41:46,046 --> 00:41:47,965 ‎他們不是你的孩子 649 00:42:53,780 --> 00:42:56,283 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍