1 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 {\an8}TERIMA AKU APA ADANYA 2 00:01:21,539 --> 00:01:24,334 - Semua yang kau perlu tahu soal apa? - Posisi segalanya. 3 00:01:25,293 --> 00:01:26,211 Posisiku. 4 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 Aku tahu ini menyakitkan... 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,964 Dan kau tetap menginginkannya. 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,591 Aku tak tahu apa yang kuinginkan! 7 00:01:31,674 --> 00:01:35,470 Kau ingin dia atau kau ingin berpikir lagi soal menyuruhnya berkemas dan pergi 8 00:01:35,553 --> 00:01:38,431 ke zona berbahaya mana pun yang dia pikir butuh diselamatkan. 9 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 - Aku cinta kau, Helen. - Aku cinta kau. 10 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 Tidak, jangan. 11 00:01:50,902 --> 00:01:54,614 Jangan bandingkan aku dengan pria lain dan berkata kau mencintaiku. 12 00:01:54,697 --> 00:01:57,033 - Tapi itu benar. - Aku menghormatimu. 13 00:01:57,951 --> 00:01:59,202 Aku mendukungmu. 14 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 - Aku memberimu ruang. - Terima kasih untuk itu. 15 00:02:02,580 --> 00:02:04,040 - Tapi aku bodoh. - Tidak. 16 00:02:04,124 --> 00:02:05,041 - Ya. - Tidak. 17 00:02:06,459 --> 00:02:08,795 Karena apa yang menyelinap ke ruang yang kubuat? 18 00:02:11,256 --> 00:02:12,215 Hantu. 19 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 Aku tak akan bergulat dengan hantu itu. 20 00:02:17,846 --> 00:02:19,264 Milikku sendiri sudah cukup. 21 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 Jangan begini. 22 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 Aku tak mau kehilangan pertemanan kita. 23 00:02:31,901 --> 00:02:33,027 Sudah terjadi. 24 00:02:54,549 --> 00:02:56,634 - Taruh saja di situ. - Bisa kubawa ke atas. 25 00:02:56,718 --> 00:02:59,554 Jangan. Ibu tak mau kau telat terapi fisik. 26 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Selamat menikmati. 27 00:03:02,932 --> 00:03:06,811 Ya, terapi fisik dan dokter gigi. Keduanya pesta meriah. 28 00:03:06,895 --> 00:03:10,565 Memang sulit, tapi hampir selesai. Ibu bangga betapa kerasnya usahamu. 29 00:03:10,648 --> 00:03:11,482 Terima kasih. 30 00:03:11,566 --> 00:03:13,651 Jadilah produktif 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,904 Jadilah produktif 32 00:03:15,987 --> 00:03:17,488 J, A, D, I, P, R, O... 33 00:03:17,572 --> 00:03:19,866 Tidak bisa dilanjutkan. Kau tahu maksud Ibu? 34 00:03:19,949 --> 00:03:20,909 Hei, Ty. 35 00:03:20,992 --> 00:03:21,910 Hei, Lily. 36 00:03:21,993 --> 00:03:24,120 - Ibumu sangat... - Antusias. 37 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 Aku mau bilang bercahaya. 38 00:03:26,414 --> 00:03:27,790 Ya, itu juga. 39 00:03:27,874 --> 00:03:29,709 Dia wanita yang luar biasa. 40 00:03:29,792 --> 00:03:32,921 Aku kagum dia tak membiarkan apa pun mematahkan semangatnya. 41 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 Aku mengerti kalian mengalami hal sulit. 42 00:03:38,009 --> 00:03:41,387 Dia harus memikul beban berat, ya? Begitulah ibu. 43 00:03:41,471 --> 00:03:43,640 Ya, itu tidak adil. 44 00:03:43,723 --> 00:03:44,933 Ibuku pasti setuju. 45 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 Apa benar Pelatih Cal mengamuk di Sullivan's? 46 00:03:50,855 --> 00:03:53,942 - Dari mana kau dengar itu? - Maaf. Apa itu tidak benar? 47 00:03:54,025 --> 00:03:55,818 Biasanya aku tak akan percaya. 48 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 - Semua orang membicarakan... - Itu salah paham. 49 00:03:58,321 --> 00:03:59,697 Dibesar-besarkan. 50 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 Tetap saja, kasihan ibumu. 51 00:04:01,616 --> 00:04:04,452 Hei, Ty! Keberatan jika aku mencuri Lily? 52 00:04:04,535 --> 00:04:07,121 Sudah waktunya sesi Vinyasa pagi. 53 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 Kau tahu aku di sini kapan pun kau butuh kawan. 54 00:04:27,517 --> 00:04:29,894 Aku terlambat atau kau lebih awal? 55 00:04:30,853 --> 00:04:33,481 Aku punya jadwalku. Kau punya jadwalmu. 56 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 - Aku bisa bantu apa? - Persiapan seperti biasa saja. 57 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 Jeremy mengantar kejutan pagi ini? 58 00:04:43,866 --> 00:04:45,493 Banyak bahan bagus di sini. 59 00:04:45,576 --> 00:04:47,870 Asparagus, bawang merah. 60 00:04:47,954 --> 00:04:50,290 Ini pas sekali untuk membuat asparagus beurre blanc 61 00:04:50,373 --> 00:04:53,626 dengan salmon panggang atau ayam panggang. 62 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 Bagaimana menurutmu? 63 00:05:00,466 --> 00:05:01,509 Soal apa? 64 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 Kau baik-baik saja? 65 00:05:07,432 --> 00:05:08,308 Helen. 66 00:05:10,643 --> 00:05:11,769 Kami putus. 67 00:05:15,815 --> 00:05:18,443 Maaf. 68 00:05:22,071 --> 00:05:24,324 - Apa yang bisa kubantu? - Buat beurre blanc. 69 00:05:24,407 --> 00:05:26,367 Bukan soal dapur. Sebagai teman. 70 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 Aku butuh dibantu soal dapur. 71 00:05:28,036 --> 00:05:30,371 Ya, tentu saja. 72 00:05:31,414 --> 00:05:33,166 Sepulang kerja, kita bisa makan piza? 73 00:05:33,249 --> 00:05:36,044 Terima kasih, tapi aku akan memintamu berhenti. 74 00:05:40,214 --> 00:05:41,674 Beurre blanc kalau begitu. 75 00:06:02,695 --> 00:06:04,238 Nona Paula. 76 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 - Ryan! - Kuharap kau tak keberatan. 77 00:06:07,033 --> 00:06:09,077 Maddie memberitahuku kau ada di mana. 78 00:06:09,160 --> 00:06:10,536 Aku suka menyendiri. 79 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Kau pasti sangat merindukannya. 80 00:06:18,252 --> 00:06:19,337 Kita semua begitu. 81 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Tapi aku sudah mencapai titik 82 00:06:23,174 --> 00:06:26,969 di mana duka mengarahkan pada kepastian 83 00:06:27,470 --> 00:06:31,140 bahwa dia duduk di sebelah Tuhan Bapa kita 84 00:06:31,224 --> 00:06:34,394 dan melihat ke bawah dan berkata, "Awasi dia!" 85 00:06:35,311 --> 00:06:36,646 "Dia merencanakan sesuatu!" 86 00:06:38,439 --> 00:06:39,399 Apa ini? 87 00:06:39,899 --> 00:06:44,404 Ada beberapa boks peninggalan Bibi Frances untuk kubagikan. 88 00:06:46,072 --> 00:06:48,616 Yang ini paling atas. Ditandai mendesak. 89 00:06:51,869 --> 00:06:53,454 Khas Frances. 90 00:06:54,038 --> 00:06:56,040 - Terima kasih. - Dengan senang hati. 91 00:06:56,791 --> 00:06:58,167 Ini. 92 00:06:59,085 --> 00:07:02,839 Aku mengagumi kau mengurus 93 00:07:03,506 --> 00:07:06,426 perpisahan terakhir Frances. 94 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 Tapi apa lagi rencanamu selagi kau di sini? 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,851 Jika Frances di sini, dia akan bertanya tentang rencanamu dengan Helen. 96 00:07:14,934 --> 00:07:16,936 Aku bertanya mewakilinya. 97 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Aku ingin tinggal sebentar. 98 00:07:19,021 --> 00:07:20,481 Menebus waktu yang berlalu. 99 00:07:21,774 --> 00:07:23,192 Waktu itu ada 100 00:07:24,402 --> 00:07:25,778 dan dihidupi di Serenity 101 00:07:25,862 --> 00:07:28,489 selagi kau melanglang buana keliling dunia. 102 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Kuharap kau bersikap lembut 103 00:07:33,411 --> 00:07:36,789 dan hormat dan menimbang itu. 104 00:07:38,791 --> 00:07:40,001 Aku berdoa 105 00:07:41,127 --> 00:07:43,171 agar kita bisa menebus waktu yang hilang. 106 00:07:43,671 --> 00:07:48,217 Dan, mungkin, lebih bersyukur atas apa yang kita miliki, 107 00:07:49,051 --> 00:07:50,470 mengetahui itu hampir hilang. 108 00:07:51,804 --> 00:07:55,766 Aku mendoakan kebahagiaan melimpah untuk kalian berdua. 109 00:07:57,101 --> 00:08:01,189 Tapi pastikan kalian mempunyai impian yang sama. 110 00:08:02,106 --> 00:08:05,067 Karena jika kau membuat gadis itu tak bahagia lagi 111 00:08:05,151 --> 00:08:07,945 akan kupanggil kembali bibimu 112 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 untuk mengambilmu, menyeretmu, dan mengantarmu ke pangkuan iblis. 113 00:08:32,512 --> 00:08:33,387 Pelatih. 114 00:08:35,556 --> 00:08:36,432 Hei, Pelatih. 115 00:08:37,141 --> 00:08:39,936 Hei, kukira kau ada jadwal terapi fisik Kamis pagi. 116 00:08:40,019 --> 00:08:43,231 Kau sadar sudah berbuat apa? Apa terbayang olehmu? 117 00:08:43,814 --> 00:08:44,815 Semua orang tahu. 118 00:08:45,441 --> 00:08:48,402 Semua orang bicara, dan ibuku harus menghadapi konsekuensinya. 119 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Kali ini karena kau. 120 00:08:50,947 --> 00:08:52,156 Ibuku memercayaimu. 121 00:08:54,075 --> 00:08:55,076 Aku memercayaimu. 122 00:08:55,159 --> 00:08:58,162 - Dan aku mengecewakanmu. - Kecewakan sesukamu. Aku tak peduli. 123 00:08:58,246 --> 00:09:01,791 Ini ibuku yang kita bicarakan, dan kupikir kau berbeda! 124 00:09:01,874 --> 00:09:04,669 - Kupikir kau pantas untuknya. - Kuharap begitu. 125 00:09:06,170 --> 00:09:07,463 Hei, maafkan aku. 126 00:09:13,469 --> 00:09:16,430 Maafkan aku karena mempermalukannya. 127 00:09:17,473 --> 00:09:19,475 Dan kau. Karena menyakiti kalian berdua. 128 00:09:19,559 --> 00:09:20,434 Hanya itu? 129 00:09:21,811 --> 00:09:24,897 - Kau menyesal? - Menyesal sepenuh hati. 130 00:09:24,981 --> 00:09:27,191 Aku menyesali perbuatanku, dan aku akan berubah. 131 00:09:27,275 --> 00:09:31,529 Mungkin butuh waktu, tapi aku ingin melakukannya dengan benar. 132 00:09:31,612 --> 00:09:33,864 Apa yang harus kita lakukan 133 00:09:34,365 --> 00:09:37,660 sementara burung pemangsa di kota ini menikmati dia dipermalukan? 134 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 Ibumu dan aku memikirkan sesuatu. 135 00:09:42,456 --> 00:09:43,416 Kami bersama. 136 00:09:45,710 --> 00:09:47,169 Kita lakukan hal yang sama. 137 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 - Kenapa? - Karena aku peduli padamu. 138 00:09:51,048 --> 00:09:52,675 Dan dia, Katie, dan Kyle. 139 00:09:53,593 --> 00:09:55,094 Aku tak bisa peduli sekarang. 140 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Aku mengerti, sungguh. 141 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 Tolong... 142 00:10:03,936 --> 00:10:06,022 jangan biarkan amarahmu mendorongmu menjadi... 143 00:10:08,566 --> 00:10:09,442 seperti aku. 144 00:10:13,487 --> 00:10:15,031 Hanya mencoba membelanya. 145 00:10:17,199 --> 00:10:18,284 Aku juga. 146 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 Aku bisa ambilkan piring. 147 00:10:40,473 --> 00:10:42,683 Kau seperti ibumu. Jangan beri tahu dia. 148 00:10:42,767 --> 00:10:46,145 Kalau aku terdengar mirip dia atau Ayah melanggar aturan dapurnya? 149 00:10:46,228 --> 00:10:47,188 Keduanya. 150 00:10:51,692 --> 00:10:57,406 Ingat pembicaraan Ayah tentang adik Ayah, Kathy? 151 00:10:57,490 --> 00:10:59,825 Maksudnya, "Tidak perlu membicarakan adikmu Kathy?" 152 00:10:59,909 --> 00:11:00,868 Ya. 153 00:11:02,578 --> 00:11:04,080 Apa terjadi hal buruk? 154 00:11:05,873 --> 00:11:06,707 Ya. 155 00:11:07,208 --> 00:11:10,419 - Dia ke sini. - Jadi, aku akhirnya bisa bertemu dia? 156 00:11:10,503 --> 00:11:12,213 Semoga tidak. 157 00:11:12,296 --> 00:11:17,259 Ayah tak mau membahasnya, tapi ada alasan kita tak bertemu dia. 158 00:11:17,343 --> 00:11:19,679 Dia sulit. 159 00:11:19,762 --> 00:11:23,432 Dia dan Ayah tak punya hubungan baik. 160 00:11:24,517 --> 00:11:26,602 Dia dan ibumu tak punya hubungan. 161 00:11:28,896 --> 00:11:30,898 Setiap kali Kathy ada, selalu saja ada 162 00:11:32,149 --> 00:11:36,612 perkelahian, tangisan, kebohongan, dan tuduhan. 163 00:11:36,696 --> 00:11:39,615 Tak ada hikmahnya membuka dirimu 164 00:11:39,699 --> 00:11:41,784 kepada tingkat keegoisan... 165 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 - Maaf. - Aku tak tahu. 166 00:11:50,000 --> 00:11:50,918 Ya. 167 00:11:53,003 --> 00:11:53,921 Ya... 168 00:11:57,508 --> 00:11:59,176 jika kau berjumpa dengannya, 169 00:12:00,553 --> 00:12:01,429 jangan dekati. 170 00:12:01,929 --> 00:12:04,473 Oke. Jadi, kenapa dia di sini? 171 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 Ayah sedang cari tahu. Jauhi saja dia. 172 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 Rambutnya pirang? 173 00:12:15,860 --> 00:12:19,029 Kali ini, ya. Kenapa? 174 00:12:19,113 --> 00:12:21,741 Ada wanita aneh yang menghampiriku di jalan taman 175 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 setelah perayaan Nona Frances. 176 00:12:23,409 --> 00:12:26,328 - Kenapa kau di jalan taman? - Mengambil jalur yang cantik. 177 00:12:26,412 --> 00:12:30,416 Jadi, wanita ini menghampiriku dan mengatakan hal-hal aneh soal Ibu. 178 00:12:30,499 --> 00:12:33,419 Aku tahu ada yang mencurigakan, tapi... 179 00:12:35,296 --> 00:12:37,882 Itu mungkin bibimu. 180 00:12:38,591 --> 00:12:42,261 Maaf! Ronnie, kau tak mulai tanpaku, 'kan? 181 00:12:42,762 --> 00:12:43,971 - Tentu saja tidak. - Oke. 182 00:12:45,765 --> 00:12:50,144 Baik, kami punya berita sangat bagus. 183 00:12:50,728 --> 00:12:52,980 Ayahmu dan aku... 184 00:12:54,982 --> 00:12:56,567 Oke. Mau kau saja? 185 00:12:56,650 --> 00:12:57,860 - Kau saja, silakan. - Aku? 186 00:12:59,028 --> 00:13:05,951 Ayahmu dan Ibu akan mengadakan pesta ulang tahun ke-16 terindah untukmu. 187 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Tak ada batasan. 188 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Dan kami memikirkan tema karnaval. 189 00:13:10,039 --> 00:13:13,250 Karena kau sering mengeluh ulang tahunmu bukan di hari Halloween, 190 00:13:13,334 --> 00:13:16,045 yang Ibu pikir tentang permen, tapi... 191 00:13:16,128 --> 00:13:20,007 Ibu menemukan perusahaan yang menyewakan permainan tembak-tembakan 192 00:13:20,090 --> 00:13:22,384 dan segala macam hadiah itu. 193 00:13:22,468 --> 00:13:25,888 Dan, tentu saja, semua jajanan. Popcorn, hot dog, churro... 194 00:13:25,971 --> 00:13:28,974 Permen kapas. Soal ini, Ibu dan Ayah buntu. 195 00:13:30,142 --> 00:13:31,060 Badut 196 00:13:32,228 --> 00:13:34,730 atau pesulap? 197 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Dan pencuci mulut. 198 00:13:37,691 --> 00:13:41,070 Kue corong atau bar sundae? 199 00:13:41,862 --> 00:13:46,659 Kenapa dengan makan malam di Charleston dan akuarium? Hanya kita bertiga. 200 00:13:46,742 --> 00:13:47,827 Ya... 201 00:13:48,410 --> 00:13:51,831 Ya, maksud Ayah, kita bisa melakukan lebih banyak sekarang. 202 00:13:51,914 --> 00:13:53,666 Karena uang Nona Frances. 203 00:13:58,462 --> 00:14:01,173 Kami pikir kau akan senang. 204 00:14:01,257 --> 00:14:02,383 Ya. 205 00:14:02,883 --> 00:14:08,055 Maksudku, aku menghargai kalian bersemangat, aku juga, 206 00:14:08,597 --> 00:14:12,184 tapi ini rasanya aneh. 207 00:14:21,610 --> 00:14:22,611 Duduklah. 208 00:14:23,737 --> 00:14:24,572 Ayo jalan. 209 00:14:30,286 --> 00:14:32,872 Aku tak bermaksud itu terdengar seperti pernyataan resmi 210 00:14:32,955 --> 00:14:34,582 karena aku meminta untuk datang. 211 00:14:36,250 --> 00:14:37,835 Malam yang indah untuk jalan-jalan. 212 00:14:41,130 --> 00:14:42,464 Senang mendengar kabarmu. 213 00:14:43,716 --> 00:14:45,968 Sudah satu atau dua hari. 214 00:14:46,927 --> 00:14:49,805 Ya, aku butuh sedikit waktu. 215 00:14:49,889 --> 00:14:52,308 Aku punya proyek kredit tambahan. 216 00:14:53,058 --> 00:14:54,435 Menenangkan pikiran. 217 00:14:55,269 --> 00:14:57,521 Lalu hari ini, semuanya jadi jelas. 218 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Terdengar menjanjikan. 219 00:15:00,274 --> 00:15:01,191 Ya. 220 00:15:02,860 --> 00:15:06,447 Ingat saat kita pertama bertemu, kubilang tak mau hanya berteman denganmu? 221 00:15:07,740 --> 00:15:09,867 Tindakan romantis saat itu. 222 00:15:09,950 --> 00:15:11,410 Ya, begitulah. 223 00:15:12,828 --> 00:15:15,915 Tapi aku sadar aku tak mau berteman denganmu 224 00:15:15,998 --> 00:15:19,501 karena aku tak pernah berteman dengan wanita. 225 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 Kau dan Jodie tampak sangat dekat. 226 00:15:22,296 --> 00:15:25,174 Jodie luar biasa, tapi kami saling kenal melalui pekerjaan, 227 00:15:25,257 --> 00:15:27,760 dan tumbuh menjadi sesuatu tapi tak pernah disengaja. 228 00:15:28,260 --> 00:15:31,305 Vicky dan aku hanya berniat saling menyakiti. 229 00:15:31,805 --> 00:15:35,184 Aku ingin kita berniat dalam segala hal. 230 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 Aku juga. 231 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Baguslah. 232 00:15:39,438 --> 00:15:42,274 Jadi, apa kau punya petunjuk untuk mantan orang pemarah 233 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 yang ingin bisa jadi teman baik dan terdekatmu? 234 00:15:49,323 --> 00:15:51,867 Hei, tidak. Berhenti mengecohku. 235 00:15:54,161 --> 00:15:56,330 Aku juga mengerjakan tugasku. 236 00:15:56,413 --> 00:15:57,289 Oke. 237 00:15:57,373 --> 00:16:01,835 Dan aku menyadari betapa aku menghargai komunikasi yang terbuka dan jujur. 238 00:16:02,503 --> 00:16:06,507 Tidak berusaha menjadi sempurna, mengharapkan orang lain menjadi sempurna. 239 00:16:06,590 --> 00:16:07,424 Sekadar 240 00:16:08,592 --> 00:16:11,470 kebebasan untuk berkata, "Hariku berantakan," 241 00:16:12,221 --> 00:16:16,976 dan tahu aku didengarkan, bukan dihakimi atau ditepis. 242 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Aku mendengarmu, 243 00:16:21,438 --> 00:16:25,651 dan aku paham soal hari yang buruk, jadi aku tak masalah membahas itu. 244 00:16:27,611 --> 00:16:29,154 Mau uji coba? 245 00:16:30,656 --> 00:16:31,490 Silakan. 246 00:16:32,783 --> 00:16:36,495 Ty tak mau main bisbol tahun ini. Mungkin selamanya. 247 00:16:38,038 --> 00:16:39,581 Kapan dia memutuskan itu? 248 00:16:39,665 --> 00:16:43,919 Percakapan dia dengan Bill di perayaan Nona Frances. 249 00:16:50,676 --> 00:16:52,720 Sayang sekali. 250 00:16:54,304 --> 00:16:59,226 Kuharap kau cerita jika ada yang bisa kulakukan untuk membantunya. Atau kau. 251 00:16:59,309 --> 00:17:00,561 Ini membantu. 252 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 Sangat. 253 00:17:03,313 --> 00:17:04,356 Oh! Hei! 254 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 Kurasa itu bukan sikap seorang teman. 255 00:17:10,237 --> 00:17:12,531 Jadi, kita sepenuhnya berteman. 256 00:17:12,614 --> 00:17:15,367 Bukan teman tapi mesra? 257 00:17:15,451 --> 00:17:17,453 Kurasa itu bisa membantu. 258 00:17:18,871 --> 00:17:19,830 Oke. 259 00:17:21,540 --> 00:17:22,458 Aku bisa begitu. 260 00:17:22,541 --> 00:17:24,793 Apa yang kau pikirkan? Satu atau dua hari? 261 00:17:25,794 --> 00:17:28,130 Minggu. Dua. 262 00:17:28,213 --> 00:17:29,173 - Dua minggu. - Apa? 263 00:17:31,592 --> 00:17:33,343 Jika kita tak bisa melewatinya, aku... 264 00:17:33,427 --> 00:17:35,971 Aku tak yakin itu terdengar mirip ancaman atau tantangan. 265 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 Tapi setuju, Kawan. 266 00:17:39,099 --> 00:17:40,350 Baiklah. 267 00:17:40,434 --> 00:17:42,603 Oh! Tidak. 268 00:17:53,739 --> 00:17:56,700 Serius, kau tak terbayang pesta ulang tahun yang sempurna? 269 00:17:56,784 --> 00:17:57,951 Kau terbayang? 270 00:17:58,035 --> 00:18:01,163 Makan malam berdua dan jalan kaki romantis. 271 00:18:02,122 --> 00:18:03,207 Menelusuri Madrid. 272 00:18:04,666 --> 00:18:11,006 Mungkin bukan tahun depan, tapi kita akan ke sana suatu hari, kau dan aku. 273 00:18:13,467 --> 00:18:18,055 Aku terbiasa punya kendali soal rasa dan bentuk kueku. 274 00:18:18,138 --> 00:18:20,599 Dan itu seperti apa? 275 00:18:20,682 --> 00:18:23,602 Putih dan bundar, dan jangan mengernyitkan hidung. 276 00:18:25,229 --> 00:18:26,855 Bahkan tak pakai taburan di luar? 277 00:18:27,731 --> 00:18:29,399 Tidak, terlalu manis. 278 00:18:31,527 --> 00:18:32,861 Kau juga manis. 279 00:18:33,529 --> 00:18:37,616 Oke. Jika kau tak punya ide, ayo bertukar pikiran. 280 00:18:38,117 --> 00:18:41,203 Apa pesta ulang tahun terbaik yang pernah kau datangi? 281 00:18:44,790 --> 00:18:47,376 Pesta sepatu roda Michelle Sandoval di kelas satu. 282 00:18:47,459 --> 00:18:49,878 Untuk kalian yang tak jatuh dan giginya patah. 283 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 Aduh, aku lupa. Maaf. 284 00:18:54,424 --> 00:18:57,094 Aku akan mengajakmu bermain sepatu roda. Berdua saja. 285 00:18:57,678 --> 00:19:03,225 Dan mungkin pelindung mulut. Tapi ulang tahunmu, bayangkan hal besar. 286 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 Di kelas 5, Izzie Bradford punya kuda poni di pestanya. 287 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 Tahun berikutnya, aku memohon hal yang sama kepada orang tuaku. 288 00:19:14,194 --> 00:19:17,114 Ibu membuat tema unicorn yang luar biasa, bagus sekali. 289 00:19:18,323 --> 00:19:19,950 - Tapi... - Bukan kuda poni. 290 00:19:22,035 --> 00:19:23,162 Akan kuberi kuda poni. 291 00:19:23,745 --> 00:19:24,872 Enam belas kuda poni... 292 00:19:26,915 --> 00:19:28,125 pakai sepatu roda, 293 00:19:29,042 --> 00:19:31,503 ditunggangi 16 pemain baton, 294 00:19:31,587 --> 00:19:36,675 dan membawamu berpawai keliling kota menuju 16 balon udara 295 00:19:36,758 --> 00:19:38,844 untuk mendatangi 16 keajaiban dunia. 296 00:19:38,927 --> 00:19:42,222 Berhenti. Yang kuinginkan, yang kubutuhkan adalah 297 00:19:42,306 --> 00:19:44,766 menghabiskan ulang tahunku dengan orang tersayang. 298 00:19:46,310 --> 00:19:50,272 Setidaknya kau butuh 16 bunga favoritmu, 299 00:19:50,355 --> 00:19:52,232 yang aku malu bilang aku tak tahu. 300 00:19:52,316 --> 00:19:54,776 Mawar putih. Apa favoritmu? 301 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 - Mawar putih. - Sejak kapan? 302 00:19:56,778 --> 00:19:58,155 - Sekarang. - Ya? 303 00:19:58,238 --> 00:19:59,156 Ya. 304 00:20:01,533 --> 00:20:05,454 Klik. Hanya momen ini yang butuh kau berikan untuk ulang tahunku. 305 00:20:17,507 --> 00:20:18,800 O-7. 306 00:20:19,635 --> 00:20:22,012 Sebaiknya kau mengawasi kartumu sendiri 307 00:20:22,095 --> 00:20:24,389 dan mengidamkan kartu tetanggamu. 308 00:20:25,349 --> 00:20:27,392 O-75. 309 00:20:27,476 --> 00:20:30,979 O, seperti Ozymandias, 75. 310 00:20:32,606 --> 00:20:35,817 Sulit mengingat kartuku, dan dia membuatku gugup. 311 00:20:35,901 --> 00:20:37,152 Angkat kepalamu, Maddie. 312 00:20:37,236 --> 00:20:41,281 Pikirkan semua opsi yang ada di depanmu, itu akan lebih mudah diingat. 313 00:20:41,365 --> 00:20:42,241 Terima kasih. 314 00:20:44,618 --> 00:20:46,620 Itu nasihat hidup atau nasihat bingo? 315 00:20:47,996 --> 00:20:52,334 Temanku baru mengenal permainan ini, jadi aku mencoba membantunya. 316 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 Pertanyaanku tetap berlaku. 317 00:20:55,837 --> 00:20:59,591 Kau khawatir aku akan membantunya, dan dia akan mengalahkanmu? 318 00:20:59,675 --> 00:21:00,801 I-20. 319 00:21:00,884 --> 00:21:04,596 I, seperti impertinent, 20. 320 00:21:04,680 --> 00:21:05,681 Mungkin. 321 00:21:07,182 --> 00:21:08,892 Jangan khawatir. 322 00:21:10,686 --> 00:21:12,729 Jika ada yang bisa mengalahkanmu, 323 00:21:12,813 --> 00:21:14,273 itu aku. 324 00:21:15,399 --> 00:21:17,567 Mau memberi tahu namamu sebelum mengalahkanku? 325 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 June. 326 00:21:21,446 --> 00:21:23,573 - David. - B-9. 327 00:21:23,657 --> 00:21:26,410 B, seperti benevolence. 328 00:21:26,493 --> 00:21:29,288 Dan ini Maddie. 329 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 - Hai, David. - Hai. 330 00:21:32,291 --> 00:21:35,377 Senang punya teman yang menjagamu dalam banyak hal. 331 00:21:35,460 --> 00:21:36,628 Tak terbayang. 332 00:21:37,754 --> 00:21:40,007 N-45. 333 00:21:40,090 --> 00:21:43,427 N, seperti Nazareth, 45. 334 00:21:43,510 --> 00:21:46,513 Kartuku suram, jadi aku akan ke meja minuman saja. 335 00:21:46,596 --> 00:21:48,640 Mau kubawakan sesuatu? 336 00:21:49,641 --> 00:21:51,018 Tidak, terima kasih. 337 00:22:00,610 --> 00:22:02,112 Kau tadi menggodanya? 338 00:22:02,195 --> 00:22:04,531 Sayang, kau harus lebih sering keluar 339 00:22:04,614 --> 00:22:07,242 jika kau ragu kau bisa mengenali menggoda atau bukan lagi. 340 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 - Tapi kau... - Wanita dewasa lajang. 341 00:22:11,371 --> 00:22:14,041 - Dan kau mahir menggoda. - Mau kuajari? 342 00:22:15,208 --> 00:22:16,209 Mungkin. 343 00:22:16,293 --> 00:22:18,545 G-54. 344 00:22:19,046 --> 00:22:22,716 G, seperti gratitude, 54. 345 00:22:22,799 --> 00:22:23,884 Bingo! 346 00:22:25,135 --> 00:22:26,470 Tidak secepat itu. 347 00:22:26,553 --> 00:22:27,929 Biar kulihat kartunya. 348 00:22:35,312 --> 00:22:36,271 Lalu? 349 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 Hei. Bagaimana menurutmu? 350 00:22:41,151 --> 00:22:42,903 Baiklah, kau benar. 351 00:22:43,737 --> 00:22:44,571 Aku suka. 352 00:22:45,155 --> 00:22:48,450 Ya! Aku tahu itu! Jika ada yang bisa membuatmu menyukai Shakespeare, 353 00:22:48,533 --> 00:22:49,868 itu pasti Baz Luhrmann. 354 00:22:50,369 --> 00:22:51,578 Tunggu. Apa penyebabnya? 355 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 Apa karena kostum, musiknya? 356 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 Aku tahu. Mobil muscle-nya, ya? 357 00:22:58,251 --> 00:22:59,252 Sebenarnya Mercutio. 358 00:23:00,337 --> 00:23:03,382 Terutama tentang wabah di kedua rumahmu. 359 00:23:03,465 --> 00:23:07,469 Menurutku Romeo and Juliet drama yang membosankan dan bisa ditebak. 360 00:23:07,552 --> 00:23:09,679 Tapi coba lihat dari sisi Mercutio, dan 361 00:23:11,306 --> 00:23:14,601 kau melihat sahabatmu membuang semuanya untuk orang yang baru dia kenal. 362 00:23:17,062 --> 00:23:18,647 Lalu terbunuh karenanya. 363 00:23:19,189 --> 00:23:21,024 Kau tak akan lulus Bahasa Inggris. 364 00:24:19,583 --> 00:24:21,793 Tolong jangan buat aku bahas cuaca. 365 00:24:23,462 --> 00:24:25,297 Aku terus berharap ini akan membaik. 366 00:24:27,090 --> 00:24:29,968 Berkabung berubah menjadi berdansa dan sebagainya. 367 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 Tak pernah cukup cepat. 368 00:24:33,763 --> 00:24:36,224 Tapi bukankah melaluinya sendiri memperburuknya? 369 00:24:39,686 --> 00:24:42,355 Kita tak perlu bicara. Kita bisa sekadar 370 00:24:43,732 --> 00:24:44,649 duduk. 371 00:25:09,508 --> 00:25:10,342 Maddie. 372 00:25:11,009 --> 00:25:12,677 Kenapa kau ke sini, Bill? 373 00:25:12,761 --> 00:25:14,429 Memeriksa Tyler. 374 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 Memeriksa? 375 00:25:16,681 --> 00:25:22,103 Dr. Ahmed meneleponku untuk mengabari bahwa dia tak datang untuk terapi fisik. 376 00:25:23,939 --> 00:25:24,856 Apa dia sakit? 377 00:25:24,940 --> 00:25:29,569 Tidak, tapi aku akan bicara dengannya, dan aku akan buat janji temu lagi. 378 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 Tak perlu. Aku bisa membuat janji untuknya hari ini. 379 00:25:32,989 --> 00:25:35,242 Mereka bisa menemuinya dalam 30 menit. 380 00:25:36,451 --> 00:25:38,745 Oke. Sebaiknya kusuruh dia ke mobil. Terima kasih. 381 00:25:38,828 --> 00:25:40,163 Bagaiman kalau kuantar? 382 00:25:40,789 --> 00:25:43,750 Lumayan searah denganku, dan selagi mengurusnya, 383 00:25:43,833 --> 00:25:48,547 aku bisa ajak dia bicara soal protokol janji temu dan sopan santun. 384 00:25:50,215 --> 00:25:51,091 Biar kupanggil dia. 385 00:25:57,430 --> 00:25:59,391 Bibi Helen, aku membawa makan siang. 386 00:26:00,517 --> 00:26:03,395 Kejutan yang menyenangkan. Kemarilah! 387 00:26:06,189 --> 00:26:08,358 Aku tahu aku bukan pengantarmu yang biasa, 388 00:26:08,441 --> 00:26:11,736 tapi aku sukarela karena aku butuh bicara dengan Bibi, 389 00:26:12,529 --> 00:26:17,158 - antara anak baptis dan ibu baptis. - Tak perlu sambil antar makanan. Ada apa? 390 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 Banyak yang harus kusyukuri. 391 00:26:20,787 --> 00:26:21,955 Orang yang mencintaiku. 392 00:26:22,038 --> 00:26:23,915 Rumah yang indah di kota yang indah. 393 00:26:23,999 --> 00:26:26,042 Selalu bersyukur untuk semua hal. 394 00:26:26,126 --> 00:26:27,919 Aku tak mau terdengar manja, 395 00:26:28,420 --> 00:26:31,131 tapi Bibi tahu soal cek dari Nona Frances? 396 00:26:31,756 --> 00:26:35,427 Ibu dan Ayah ingin memakai sebagian untuk ulang tahun keenambelasku, 397 00:26:35,510 --> 00:26:37,971 dan rencana mereka sangat berlebihan. 398 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 Rasanya janggal. Rasanya tak seperti mereka. 399 00:26:40,265 --> 00:26:42,976 - Kau sudah sampaikan pada mereka? - Aku tak tahu caranya. 400 00:26:43,059 --> 00:26:47,147 Mereka sangat bersemangat, dan aku sangat tidak nyaman, 401 00:26:47,230 --> 00:26:49,566 dan kurasa mereka tak mengerti. 402 00:26:52,444 --> 00:26:55,905 Bibi Helen, apa uang ini akan mengubah mereka? 403 00:26:55,989 --> 00:26:59,409 Semuanya tampak seperti akhirnya kembali normal. 404 00:26:59,492 --> 00:27:02,245 Ayah sudah pulang. Mereka tampak sangat bahagia. 405 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 Aku tak mau ada yang merusaknya. 406 00:27:08,084 --> 00:27:10,962 Uang mengubah orang yang menempatkannya di inti hidup mereka. 407 00:27:12,047 --> 00:27:14,257 Tahu apa yang jadi inti kehidupan orang tuamu? 408 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Cinta dan keyakinan. 409 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 Dan kau. 410 00:27:20,430 --> 00:27:22,432 Wanita muda yang luar biasa. 411 00:27:23,183 --> 00:27:25,685 Mereka mencari cara untuk merayakannya. 412 00:27:25,769 --> 00:27:28,688 Jika itu membuatmu tak nyaman, mereka berhak tahu. 413 00:27:28,772 --> 00:27:30,649 Jadi, katakan dengan lantang dan jelas, 414 00:27:31,149 --> 00:27:33,777 dan aku tahu kau bisa melakukannya dengan lantang. 415 00:27:35,945 --> 00:27:37,656 Aku tak mau melukai perasaan mereka. 416 00:27:38,615 --> 00:27:40,283 Kurasa mereka akan bangga. 417 00:27:41,034 --> 00:27:43,536 Terima kasih. Bibi selalu punya jawaban yang benar. 418 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Tidak. 419 00:27:44,537 --> 00:27:46,623 - Kecuali satu pertanyaan. - Apa itu? 420 00:27:47,540 --> 00:27:50,710 Kau ingin aku hadiahi apa untuk ulang tahunmu? 421 00:27:58,343 --> 00:28:02,597 Ini bukan cuma soal terapi, Tyler. Ini tentang tanggung jawab personal. 422 00:28:02,681 --> 00:28:05,517 Kenapa tak bilang kau tak datang? 423 00:28:05,600 --> 00:28:06,935 Tak akan terulang lagi. 424 00:28:07,018 --> 00:28:10,063 Ayah menghargai itu, tapi Ayah masih ingin tahu. 425 00:28:10,146 --> 00:28:12,357 Kau bosan atau tak sabar? 426 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 Bicaralah dengan Dr. Ahmed dan terapis. Mungkin mengubah rutinitas. 427 00:28:15,944 --> 00:28:17,028 Terapinya tak masalah. 428 00:28:18,488 --> 00:28:20,532 Ayah tahu kau mau berhenti main bisbol, 429 00:28:21,116 --> 00:28:23,827 tapi kau akan punya opsi lain jika kau menekuni ini. 430 00:28:23,910 --> 00:28:27,038 Kau mungkin belum punya tangan yang utuh, tapi kau cepat, lincah. 431 00:28:27,122 --> 00:28:29,124 Kita akan cari olahraga lain untukmu. 432 00:28:29,207 --> 00:28:31,209 Aku tak yakin itu jawabannya. 433 00:28:31,292 --> 00:28:35,296 Ayo kita cari hal yang bisa mendorongmu. Itu akan menentukan jati dirimu. 434 00:28:35,380 --> 00:28:38,591 Kau tak bisa lari dari sulit. Selesaikan yang kau mulai. 435 00:28:40,844 --> 00:28:41,886 Sungguh? 436 00:28:46,391 --> 00:28:49,102 Ayah mencoba belajar dari kesalahan, Nak. 437 00:28:51,062 --> 00:28:52,772 Begitulah cara pria tumbuh. 438 00:28:58,653 --> 00:28:59,571 Hei. 439 00:29:00,613 --> 00:29:01,614 Hei. 440 00:29:03,616 --> 00:29:05,410 Ada sesuatu yang tak kau ceritakan? 441 00:29:06,828 --> 00:29:10,165 Aku belajar dari kesalahanku. Aku tak akan melewatkan janji temu lagi. 442 00:29:24,012 --> 00:29:29,142 Halo, Noreen, dan si anak manis. 443 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 Astaga. 444 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 Kenapa mereka tumbuh begitu cepat? 445 00:29:33,480 --> 00:29:35,106 Agar kita bisa tidur. 446 00:29:36,065 --> 00:29:40,153 Itu benar. Dia tampak tenang. Hei, apa dia perlu jalan-jalan? 447 00:29:40,236 --> 00:29:42,989 Tidak, dia baik-baik saja. 448 00:29:43,615 --> 00:29:46,701 Aku ke sini karena ingin memberi kalian sesuatu. 449 00:29:47,327 --> 00:29:49,037 Kau tak perlu melakukan itu. 450 00:29:50,163 --> 00:29:53,792 Aku tahu mungkin agak aneh membawakan koki makanan, 451 00:29:53,875 --> 00:29:59,422 tapi keluargaku masak resep spesial nenek setiap ada orang yang berbaik hati. 452 00:29:59,506 --> 00:30:03,259 Dan kalian sudah seperti anugerah terbesar untukku. 453 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 Kau perhatian sekali. Terima kasih. 454 00:30:05,929 --> 00:30:10,308 Cokelat hitam, kenari hancur, dan beberapa sentuhan spesial. 455 00:30:10,391 --> 00:30:12,352 Sentuhan spesial, ya? 456 00:30:13,144 --> 00:30:15,730 Baiklah, kalian harus patuh aturan, 457 00:30:15,814 --> 00:30:19,359 tapi kita juga harus bertugas dan lihat apa kita bisa ungkap rahasianya. 458 00:30:19,442 --> 00:30:20,360 Ya. 459 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 Apa itu ekstrak almon? 460 00:30:29,619 --> 00:30:30,537 Mungkin? 461 00:30:31,996 --> 00:30:34,040 Aku tak bermaksud mengosongkan dapurmu. 462 00:30:34,123 --> 00:30:36,209 Dilarang makan di dapur. Itu aturannya. 463 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 Kau tak akan diam saja menonton kami makan, 'kan? 464 00:30:40,713 --> 00:30:42,257 Kami akan curiga jika kau begitu. 465 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Terima kasih, Noreen. 466 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Terima kasih. 467 00:30:57,522 --> 00:30:59,607 Noreen, aku butuh resep ini. 468 00:30:59,691 --> 00:31:03,987 Astaga. Waktunya Peanut tidur siang. Aku harus cepat, tapi sampai nanti. 469 00:31:06,906 --> 00:31:09,242 Aku tahu. Bumbu allspice. 470 00:31:18,001 --> 00:31:18,918 Terima kasih, Ayah. 471 00:31:20,044 --> 00:31:21,671 Senang bisa membantu, Tyler. 472 00:31:29,053 --> 00:31:31,306 Kami mengobrol banyak, 473 00:31:31,389 --> 00:31:35,393 tapi ada sesuatu yang tak bisa kugali lebih jauh. 474 00:31:35,476 --> 00:31:38,354 Dia membuat keputusan besar. Perubahan besar. 475 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 Akan kuperhatikan. 476 00:31:46,529 --> 00:31:50,199 Aku bukan ingin melangkahi 477 00:31:50,283 --> 00:31:53,411 batasan apa pun yang ingin kau buat, Maddie. 478 00:31:54,579 --> 00:31:57,040 Aku hanya ingin ada untuk anak-anak kita 479 00:31:57,123 --> 00:31:59,626 semampuku, 480 00:31:59,709 --> 00:32:02,462 memahami kau di sini untuk mereka sepanjang waktu, 481 00:32:02,545 --> 00:32:04,756 yang kuhargai. 482 00:32:06,549 --> 00:32:08,301 Melebihi yang bisa kukatakan. 483 00:32:10,386 --> 00:32:11,512 Selamat malam, Maddie. 484 00:32:22,231 --> 00:32:25,568 Kita berutang pada Serenity untuk dapat kandidat kuat di balot recall. 485 00:32:25,652 --> 00:32:27,862 Orang yang bisa melawan Trent. 486 00:32:27,946 --> 00:32:29,906 Menutup mulut Mary Vaughn selamanya. 487 00:32:30,782 --> 00:32:32,533 Itu akan butuh kekuatan alam. 488 00:32:33,743 --> 00:32:35,161 Menurutmu siapa yang bisa? 489 00:32:36,996 --> 00:32:41,042 Zoila? Dia sangat dekat dengan semua yang terjadi di Serenity. 490 00:32:41,125 --> 00:32:42,126 Dia mudah bergaul. 491 00:32:42,210 --> 00:32:43,419 Atau Judith. 492 00:32:43,503 --> 00:32:46,798 Dia mengurus kegiatan SAL dengan efisien. 493 00:32:46,881 --> 00:32:51,219 Keahlian perencanaan yang bagus dan tertarik dengan program komunitas. 494 00:32:52,220 --> 00:32:54,472 - Tom Patterson mungkin bagus. - Pengacara Bill? 495 00:32:54,555 --> 00:32:57,100 Hei. Klien jahat tidak menghasilkan pengacara buruk. 496 00:32:57,183 --> 00:32:58,267 Tom cukup baik, 497 00:32:58,851 --> 00:33:01,813 dan dia punya hubungan baik dengan banyak bisnis. 498 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 Ada lagi yang mau jadi sukarelawan? 499 00:33:05,149 --> 00:33:07,193 - Bukan aku! - Bukan aku! 500 00:33:11,864 --> 00:33:14,158 - Kalian silakan ke ruang tamu. - Ya. 501 00:33:15,493 --> 00:33:16,995 Bersembunyi di lorong. 502 00:33:19,414 --> 00:33:21,207 Aku lupa dia ada di sini. 503 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 Semacam alarm malam margarita seharusnya berbunyi untuk mengingatkan 504 00:33:25,253 --> 00:33:27,880 bahwa ada pria di rumah ini! 505 00:33:27,964 --> 00:33:30,466 Nona-nona, aku akan keluar. 506 00:33:30,550 --> 00:33:33,469 Aku lupa aku punya acara selama kalian punya acara 507 00:33:33,553 --> 00:33:37,098 supaya acara kalian bisa sepenuhnya milik kalian. 508 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 - Malam. - Malam. 509 00:33:39,100 --> 00:33:40,018 Selamat malam. 510 00:33:41,436 --> 00:33:45,398 Kami agak kikuk soal batasan. Maaf soal tadi. 511 00:33:45,481 --> 00:33:47,025 Tak perlu, Dana Sue. 512 00:33:47,108 --> 00:33:49,235 Kita belum mulai membahas hal-hal menarik. 513 00:33:49,736 --> 00:33:52,822 Butuh sedikit waktu untuk mengingat caranya hidup bersama. 514 00:33:53,322 --> 00:33:55,992 Tapi aku senang tersandung sepatunya. Artinya dia di rumah. 515 00:33:56,784 --> 00:33:59,495 Juga, aku ingin berhenti tersandung. 516 00:33:59,579 --> 00:34:01,581 - Kau tampak bahagia. - Kau tampak bahagia. 517 00:34:01,664 --> 00:34:03,791 Ya, aku bahagia. 518 00:34:05,209 --> 00:34:08,671 Dan kami kembali selaras untuk bagian yang penting. 519 00:34:08,755 --> 00:34:11,466 Aku tak pernah meragukannya. 520 00:34:11,549 --> 00:34:12,717 Tuangkan! 521 00:34:15,386 --> 00:34:17,555 Oke, tapi jangan terlalu detail, Dana Sue. 522 00:34:17,638 --> 00:34:18,973 Aku tak mau cemburu 523 00:34:19,807 --> 00:34:23,436 karena Cal dan aku memasuki zona pertemanan yang sangat spesial. 524 00:34:23,519 --> 00:34:25,897 Apa? Kau harus cerita lebih detail. 525 00:34:25,980 --> 00:34:28,357 Ya. Kami membangun kembali fondasi kami. 526 00:34:29,150 --> 00:34:34,739 Dimulai sebagai teman tapi tak bisa mesra selama dua minggu. 527 00:34:34,822 --> 00:34:36,199 Kasihan. 528 00:34:36,282 --> 00:34:38,242 Memulai dengan lambat adalah satu hal, 529 00:34:38,326 --> 00:34:40,953 tapi mengulang kembali setelah memulai pasti sulit. 530 00:34:41,037 --> 00:34:42,246 Sebenarnya tak apa-apa. 531 00:34:43,081 --> 00:34:44,373 Menjadi fokus baru. 532 00:34:45,041 --> 00:34:48,294 Semoga, itu akan mendekatkan kami, kami yang sebenarnya. 533 00:34:48,377 --> 00:34:49,212 Amin. 534 00:34:49,295 --> 00:34:52,048 Di sisi lain, pria lain dalam hidupku terlalu dekat. 535 00:34:52,131 --> 00:34:53,674 Bill kembali dari Castlewood? 536 00:34:54,550 --> 00:34:56,094 Kunjungan tak terduga. 537 00:34:57,220 --> 00:34:59,472 Ya. Ty melewatkan janji temu terapi fisiknya, 538 00:34:59,555 --> 00:35:02,558 dan Bill mengambil inisiatif untuk membereskan semuanya. 539 00:35:02,642 --> 00:35:06,145 Membuat janji temu baru, mengantar Ty ke sana, mengantarnya pulang, 540 00:35:06,229 --> 00:35:08,606 lalu dia nongkrong saja 541 00:35:08,689 --> 00:35:12,110 seolah dia menunggu untuk dikasih medali atau semacamnya. 542 00:35:12,193 --> 00:35:15,530 Mengasuh anak bersama Ronnie sulit sejak dia kembali, dan aku suka dia. 543 00:35:15,613 --> 00:35:18,199 Tak bisa kubayangkan sulitnya bagimu. 544 00:35:18,282 --> 00:35:20,326 - Semua baik soal Ty? - Kupikir begitu. 545 00:35:20,409 --> 00:35:22,787 Seharusnya aku bicara dengannya sebelum kemari, tapi 546 00:35:23,287 --> 00:35:26,290 dia dan Kyle luar biasa. Mereka masak, bersih-bersih. 547 00:35:26,374 --> 00:35:29,293 Mereka menjaga Katie semalam agar aku bersenang-senang. 548 00:35:29,377 --> 00:35:31,546 - Tanpa menyentuh Cal? - Tidak. 549 00:35:31,629 --> 00:35:33,506 Aku pergi dengan Pastor June. 550 00:35:34,132 --> 00:35:37,552 Kau pergi bersenang-senang dengan pendeta kita? 551 00:35:37,635 --> 00:35:40,346 Ya! Kami makan masakan Meksiko. 552 00:35:40,930 --> 00:35:41,973 Kami bermain bingo. 553 00:35:42,849 --> 00:35:44,475 Aku bahkan diajari cara menggoda. 554 00:35:44,559 --> 00:35:45,810 Dari June? 555 00:35:49,230 --> 00:35:51,149 - Dia tak pernah cerita. - Ya. 556 00:35:51,232 --> 00:35:53,651 Dia harus mengajar tentang cara menggoda dari alkitab. 557 00:35:53,734 --> 00:35:55,444 - Ada beberapa. - Ada beberapa. 558 00:35:55,528 --> 00:35:58,906 Bagus kau pergi keluar dan mencoba hal baru. 559 00:35:58,990 --> 00:36:01,659 - Kau berhak. - Kita semua berhak bergembira sedikit. 560 00:36:02,660 --> 00:36:03,536 Helen. 561 00:36:04,537 --> 00:36:06,205 Kau membuat keputusan tentang Ryan? 562 00:36:06,289 --> 00:36:09,667 Cukup satu keputusan bahwa aku harus beri tahu Erik. 563 00:36:09,750 --> 00:36:12,628 Aku akan menebak, berdasarkan hening dia di tempat kerja, 564 00:36:12,712 --> 00:36:14,380 bahwa percakapanmu tidak baik. 565 00:36:14,463 --> 00:36:15,548 Tidak. 566 00:36:16,841 --> 00:36:21,095 Entah di bawah bintang apa aku berdoa sampai berpikir hasilnya bisa berbeda. 567 00:36:23,389 --> 00:36:26,809 Aku ingin mencari cara untuk mempertahankannya, tapi dia menolak. 568 00:36:26,893 --> 00:36:28,269 Dan, tentu saja dia begitu. 569 00:36:31,606 --> 00:36:35,276 Aku egois untuk berpikir semuanya bisa berbeda. 570 00:36:36,736 --> 00:36:39,697 Jika perannya dibalik, 571 00:36:40,281 --> 00:36:43,534 apa aku mau menunggu selagi dia mencoba memutuskan 572 00:36:43,618 --> 00:36:46,537 apa dia punya masa depan dengan mantan kekasihnya? 573 00:36:47,455 --> 00:36:50,708 Tapi jika aku tak berusaha menyelesaikan ini dengan Ryan, 574 00:36:50,791 --> 00:36:53,377 ini akan menghantuiku selamanya. 575 00:36:54,212 --> 00:36:56,589 Dan siapa pun yang mungkin kuajak berelasi. 576 00:36:59,008 --> 00:37:00,301 Apa kata Erik? 577 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 Dia bilang... 578 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 Dia bilang dia tak mau ruang... 579 00:37:09,518 --> 00:37:12,230 Ruang mana pun di hidupku. 580 00:37:15,066 --> 00:37:16,400 Itu pilihan yang sulit. 581 00:37:17,526 --> 00:37:21,113 Kehilangan besar tapi langkah yang perlu. 582 00:37:21,197 --> 00:37:23,199 Kau berduka jika perlu. 583 00:37:24,700 --> 00:37:25,701 Ini... 584 00:37:26,661 --> 00:37:29,080 Ini keindahan teman lama. 585 00:37:30,331 --> 00:37:32,291 Kau paham di mana pun aku membutuhkanmu. 586 00:37:33,542 --> 00:37:35,544 Kadang sebelum aku sempat minta. 587 00:37:37,922 --> 00:37:38,881 Kemarilah. 588 00:37:44,887 --> 00:37:48,057 Trotter, pesanmu bilang kita bermain satu lawan satu. 589 00:37:48,140 --> 00:37:51,185 Aku mengerti kenapa kau butuh bantuan, tapi... 590 00:37:51,269 --> 00:37:53,145 Kita harus bicara sebelum bisa bermain. 591 00:37:55,940 --> 00:37:58,192 Sepertinya mirip intervensi. 592 00:37:58,276 --> 00:38:00,861 Wah. Bukan itu tujuannya. 593 00:38:01,362 --> 00:38:05,825 Howie dan Isaac juga menawarkan diri. Tapi itu seperti intervensi. 594 00:38:06,951 --> 00:38:07,785 Jadi... 595 00:38:09,870 --> 00:38:11,122 apa ini? 596 00:38:11,205 --> 00:38:14,292 Hanya diskusi tentang bagaimana selanjutnya. 597 00:38:14,375 --> 00:38:16,335 Itu terserah kalian. 598 00:38:17,253 --> 00:38:18,337 Aku mengacau. 599 00:38:19,422 --> 00:38:22,466 Aku mempermalukanmu dan diriku sendiri. 600 00:38:22,550 --> 00:38:24,135 Diskusi yang salah. 601 00:38:25,219 --> 00:38:26,512 Kami di sini untukmu. 602 00:38:26,595 --> 00:38:28,097 Kami turut prihatin. 603 00:38:28,889 --> 00:38:33,019 Dan penting untuk kau sadari bahwa kau tak sendiri melalui ini. 604 00:38:33,102 --> 00:38:34,478 Beri tahu kami kau butuh apa. 605 00:38:35,646 --> 00:38:36,564 Aku tak bisa. 606 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Sulit, tapi kau bisa. 607 00:38:39,817 --> 00:38:43,821 Kau akan bilang apa kepada tim? Harus pemanasan sebelum bermain keras. 608 00:38:44,780 --> 00:38:47,158 Kita akan lalui babak demi babak. 609 00:38:48,743 --> 00:38:49,785 Bersama. 610 00:38:51,579 --> 00:38:54,081 - Kenapa kau lakukan itu? - Karena kau teman kami. 611 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Kami lakukan apa pun yang kau butuhkan. 612 00:38:58,669 --> 00:39:00,046 Kecuali memberi poin tambahan. 613 00:39:10,890 --> 00:39:14,685 Makanan sisa habis. Cucian piring beres. Katie membaca di kamarnya. 614 00:39:14,769 --> 00:39:18,022 Kyle mengoceh di FaceTime. Dan rumah masih berdiri utuh. 615 00:39:18,105 --> 00:39:20,483 - Terima kasih atas laporan misinya. - Ya, Bu. 616 00:39:20,566 --> 00:39:23,944 Hei, bisa kita bicara sebentar sebelum kau tidur? 617 00:39:25,863 --> 00:39:27,365 Maaf aku tak ikut terapi fisik. 618 00:39:27,865 --> 00:39:30,534 Ayah ceramah soal menuntaskan tugas. Tak akan terulang. 619 00:39:30,618 --> 00:39:34,038 Ibu tak akan menceramahimu. Ibu hanya ingin tahu ada apa. 620 00:39:35,373 --> 00:39:37,958 Ibu tak bisa memaksamu cerita, tapi jika ada hal... 621 00:39:38,042 --> 00:39:39,293 Aku menemui Pelatih. 622 00:39:41,921 --> 00:39:44,131 Aku bertemu Lily. Dia tanya soal keributan itu. 623 00:39:44,215 --> 00:39:46,550 Katanya semua orang bergosip, jadi aku menemuinya. 624 00:39:47,802 --> 00:39:49,011 Aku sangat marah. 625 00:39:52,598 --> 00:39:54,558 Kupikir aku ingin permintaan maaf. 626 00:39:56,310 --> 00:39:59,021 Saat aku mulai membentaknya, aku sadar aku tak mau dia... 627 00:39:59,772 --> 00:40:01,941 Aku sadar aku tak mau dengar dia minta maaf. 628 00:40:03,025 --> 00:40:04,610 Karena tak memperbaiki apa pun. 629 00:40:04,693 --> 00:40:06,862 Maaf tak membuat pria itu tak terpukul 630 00:40:06,946 --> 00:40:09,323 atau tak takut atau tak mempermalukan ibu atau... 631 00:40:09,407 --> 00:40:13,536 Maaf saja tak memperbaiki situasi. Kau benar. 632 00:40:15,955 --> 00:40:17,832 Tapi itu bisa jadi awal dari proses. 633 00:40:19,417 --> 00:40:22,586 Hati yang tulus dan menyesal. Ya, 'kan? 634 00:40:23,712 --> 00:40:27,049 Permintaan maaf yang sungguh-sungguh adalah mengakui kesalahan 635 00:40:27,133 --> 00:40:29,760 dan berjanji untuk berusaha lebih baik selanjutnya. 636 00:40:30,428 --> 00:40:34,432 Ty, kita semua punya tugas, termasuk Cal. 637 00:40:35,015 --> 00:40:35,933 Termasuk Ibu. 638 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 Jadi ini permintaan maaf Ibu. 639 00:40:45,776 --> 00:40:51,073 Maaf kau merasa harus bicara pada Cal mewakili Ibu. 640 00:40:51,157 --> 00:40:53,701 Ibu hargai keinginanmu membela kehormatan Ibu, 641 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 tapi orang berbuat salah. 642 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Kota ini bergosip. 643 00:40:58,539 --> 00:41:01,292 Kau tak bisa menghadapi itu sendiri. 644 00:41:02,626 --> 00:41:05,671 Terutama saat itu bisa menghambat perjalananmu. 645 00:41:07,423 --> 00:41:08,883 Atau terapi fisikmu. 646 00:41:11,093 --> 00:41:12,219 Ibu bangga padamu 647 00:41:13,220 --> 00:41:16,056 sebagai pejuang dan pria muda. 648 00:41:17,808 --> 00:41:20,394 Tapi tak semua perjuangan harus kau yang hadapi. 649 00:41:22,646 --> 00:41:25,774 Ibu juga harus berjuang sendiri, oke? 650 00:41:29,737 --> 00:41:31,113 - Oke. - Kemarilah. 651 00:41:35,784 --> 00:41:36,911 Ibu mencintaimu. 652 00:41:47,379 --> 00:41:50,925 Dokter Townsend berusaha menghubungiku. 653 00:41:52,510 --> 00:41:54,637 Aku tak tahu aku siap bicara dengannya. 654 00:41:54,720 --> 00:41:58,724 Tak perlu melakukan apa pun sampai kau siap. 655 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Senang mendengarmu merasa begitu. 656 00:42:03,646 --> 00:42:05,147 Aku tak mau bicara dengannya. 657 00:42:06,732 --> 00:42:08,067 Atau beri tahu orang lain. 658 00:42:20,204 --> 00:42:21,664 Aku mendukungmu 659 00:42:22,623 --> 00:42:23,541 dan berjanji padamu. 660 00:42:24,124 --> 00:42:25,501 Itu bukan urusan siapa pun, 661 00:42:25,584 --> 00:42:29,046 meski separuh Serenity berpikir semua urusan adalah urusan mereka. 662 00:42:29,880 --> 00:42:34,093 Sangat berarti kau juga berpendapat sama, jadi terima kasih. 663 00:42:35,928 --> 00:42:38,347 Kau juga bagian dari awal baruku. 664 00:42:42,393 --> 00:42:47,147 Kita membahas tentang cara melangkah maju, dan aku sudah memikirkannya, 665 00:42:48,190 --> 00:42:50,818 tapi aku sadar aku terlalu memperumitnya. 666 00:42:52,736 --> 00:42:55,614 Jadi, Isaac, 667 00:42:57,366 --> 00:42:58,534 maukah kau jadi temanku? 668 00:43:01,662 --> 00:43:04,164 Bagaimana kau mendefinisikan "teman"? 669 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 Tak ada agenda tersembunyi, 670 00:43:06,750 --> 00:43:11,005 tapi teman-temanku adalah orang-orang yang kuhormati, kusenangi, 671 00:43:11,088 --> 00:43:13,424 dan aku suka bersama mereka. 672 00:43:16,552 --> 00:43:22,016 Kalau begitu, kau sudah memenuhi syarat sebagai temanku. 673 00:43:22,933 --> 00:43:26,103 Jadi lancang kalau aku tak jadi temanmu. 674 00:43:32,693 --> 00:43:34,028 Jadi, bagaimana caranya? 675 00:43:35,571 --> 00:43:37,239 Berjalan-jalan sekali, 676 00:43:37,948 --> 00:43:39,116 sarapan siang sekali, 677 00:43:39,992 --> 00:43:41,660 satu obrolan demi obrolan. 678 00:43:48,917 --> 00:43:50,002 {\an8}PINTU TERBUKA 679 00:43:50,085 --> 00:43:54,381 {\an8}AGEN REAL ESTAT MARY VAUGHN LEWIS 680 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Bu Lewis. 681 00:44:03,307 --> 00:44:06,226 Pemagang musim panas sudah penuh, terima kasih sudah berminat. 682 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 Dengan segala hormat. Aku di sini untuk membicarakan hal lain. 683 00:44:11,565 --> 00:44:13,192 Kalau begitu, silakan. 684 00:44:14,276 --> 00:44:16,403 Aku sangat menyukai putrimu. 685 00:44:16,904 --> 00:44:20,741 Dia baik, dia menyenangkan, 686 00:44:20,824 --> 00:44:24,870 dan dia berjalan di dunia dengan anggun. 687 00:44:26,497 --> 00:44:30,959 Aku tahu keluarga kita tak sependapat, terutama terkait recall itu. 688 00:44:31,919 --> 00:44:35,005 Aku sepenuhnya salah karena membahayakan nyawa Nellie. 689 00:44:35,964 --> 00:44:37,299 Tapi aku bukan ibuku. 690 00:44:39,134 --> 00:44:43,931 Setelah terapi dan introspeksi yang panjang, 691 00:44:45,557 --> 00:44:47,309 aku sudah bukan aku dari malam itu. 692 00:44:49,311 --> 00:44:52,231 Dan Nellie bukan kau. 693 00:44:53,232 --> 00:44:56,068 Jadi, dengan hormat, Bu, 694 00:44:56,151 --> 00:44:58,654 meski aku mengerti kau tak mau aku bersama Nellie, 695 00:44:59,196 --> 00:45:02,950 aku datang untuk bertanya aku harus apa agar aku pantas untuk bersamanya. 696 00:45:03,701 --> 00:45:05,369 Kuhargai kefasihan bicaramu. 697 00:45:06,662 --> 00:45:08,414 Aku menghargai ketulusanmu. 698 00:45:09,748 --> 00:45:11,375 Aku menghargai keberanianmu. 699 00:45:12,918 --> 00:45:14,086 Sekarang pergilah. 700 00:45:30,477 --> 00:45:33,313 Berjalan dan mengobrol. Lumayan juga. 701 00:45:33,814 --> 00:45:36,608 Dua minggu pertemanan ini akan mudah. 702 00:45:36,692 --> 00:45:40,946 Ya, kaki yang sibuk membuat tangan tak terlalu sibuk. 703 00:45:42,364 --> 00:45:43,198 Ini. 704 00:45:43,991 --> 00:45:45,200 - Bisa? - Ya. 705 00:45:47,327 --> 00:45:49,037 - Sini, aku saja. - Hei! 706 00:45:49,121 --> 00:45:50,622 - Apa? - Tangan. 707 00:45:51,165 --> 00:45:52,207 Aku bisa. 708 00:45:53,917 --> 00:45:54,793 Hei. 709 00:45:58,756 --> 00:45:59,590 Kau bilang apa? 710 00:45:59,673 --> 00:46:03,761 Hanya masalah waktu sebelum gerbang bodoh ini rusak. 711 00:46:03,844 --> 00:46:07,181 Ini satu hal lagi yang tak dirawat Trent. 712 00:46:07,264 --> 00:46:09,933 Aku bisa bawa peralatanku. Cuma perkara engsel. 713 00:46:10,017 --> 00:46:12,853 Ya, tapi kenapa Dinas Pekerjaan Umum tak mengurusnya? 714 00:46:13,395 --> 00:46:15,439 Ini sebabnya Trent pantas dicopot. 715 00:46:15,522 --> 00:46:19,818 Begitu banyak masalah, sedikit perhatian, dan tak cukup waktu dalam sehari. 716 00:46:21,570 --> 00:46:24,072 Kami juga punya komunitas yang penuh orang berbakat 717 00:46:24,156 --> 00:46:26,450 yang aku yakin akan lebih dari bersedia membantu. 718 00:46:26,533 --> 00:46:29,036 Benar. Kita hanya perlu membuat mereka termotivasi. 719 00:46:30,829 --> 00:46:31,914 Aku akan membantumu. 720 00:46:32,706 --> 00:46:37,211 Terkait perbaikan, memotivasi, apa pun. 721 00:46:37,294 --> 00:46:38,378 Oke. 722 00:46:38,462 --> 00:46:41,965 Ayo mulai membuat daftar. Air mancur di taman. 723 00:46:42,049 --> 00:46:46,261 Pohon ek tua di State Street yang menunggu satu badai sebelum tumbang. 724 00:46:46,345 --> 00:46:49,348 Kita bisa perbaiki apa pun jika kita bertekad. 725 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 Aku yakin kita bisa. 726 00:46:56,021 --> 00:46:58,941 Kau membuatnya sulit untuk tak menciummu sekarang. 727 00:47:04,112 --> 00:47:05,072 Fokus. 728 00:47:05,864 --> 00:47:07,115 Kita banyak tugas. 729 00:47:14,122 --> 00:47:15,415 Terima kasih untuk ini. 730 00:47:20,379 --> 00:47:21,713 Aku tak bisa menerimanya. 731 00:47:22,965 --> 00:47:24,591 - Helen, kumohon. - Belum. 732 00:47:26,093 --> 00:47:27,553 Belum bisa menerimanya. 733 00:47:33,767 --> 00:47:37,688 Kita sudah berputar-putar seumur hidup kita. 734 00:47:38,522 --> 00:47:41,692 Kita bilang sudah berakhir, tapi tidak. 735 00:47:42,734 --> 00:47:44,152 Kita bilang mustahil, 736 00:47:44,862 --> 00:47:45,946 tapi tidak. 737 00:47:48,323 --> 00:47:53,704 Bukankah ini saatnya untuk menerima kenyataan kita ditakdirkan untuk bersama, 738 00:47:54,580 --> 00:47:57,958 untuk meraih impian kita... 739 00:48:00,669 --> 00:48:02,588 untuk membuat perbedaan bersama? 740 00:48:04,339 --> 00:48:05,507 Di mana pun kita berada. 741 00:48:06,466 --> 00:48:09,386 - Di mana pun kita dibutuhkan. - Aku membuat perbedaan di sini. 742 00:48:10,971 --> 00:48:12,764 Aku dibutuhkan di sini. 743 00:48:13,557 --> 00:48:16,852 Ini perjalanan sambilan untukmu, tapi rumahku di sini. 744 00:48:17,519 --> 00:48:19,187 Jika kita ingin punya masa depan, 745 00:48:19,271 --> 00:48:22,858 kau harus berakar di sini 746 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 di Serenity. 747 00:48:27,446 --> 00:48:30,824 Cincin ini adalah simbol komitmen yang kau ingin aku buat. 748 00:48:30,908 --> 00:48:32,910 Aku ingin kau berkomitmen juga. 749 00:48:41,043 --> 00:48:42,002 Ya. 750 00:48:44,671 --> 00:48:47,966 Aku ingin melakukan apa pun untuk bersamamu. Akan kucari caranya. 751 00:48:51,136 --> 00:48:52,846 Tapi banyak yang harus dipikirkan. 752 00:48:54,222 --> 00:48:56,141 Pertama, aku harus berhenti bekerja. 753 00:49:01,730 --> 00:49:04,900 Kita berdua harus berkorban jika mau ini berhasil. 754 00:50:06,211 --> 00:50:09,923 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena