1 00:01:02,896 --> 00:01:04,189 {\an8}DI ATAS DASAR INI 2 00:01:14,365 --> 00:01:15,325 Baiklah. 3 00:01:17,452 --> 00:01:21,998 Kurasa pesta ulang tahun Annie sudah siap. 4 00:01:23,875 --> 00:01:25,877 Mari kita bahas perayaan kita. 5 00:01:27,420 --> 00:01:30,090 Tak perlu yang meriah. Kerabat saja. 6 00:01:30,173 --> 00:01:33,885 Kita tak perlu siapa pun selain kau, aku, dan Annie. 7 00:01:33,968 --> 00:01:35,261 Dan Helen dan Maddie. 8 00:01:35,345 --> 00:01:37,055 Dan Ty, Kyle, dan Katie. 9 00:01:37,138 --> 00:01:39,599 Dan Cal, Erik, dan Isaac. 10 00:01:41,392 --> 00:01:45,647 - Sederhana kini terdengar relatif. - Astaga, para kerabat. 11 00:01:45,730 --> 00:01:50,235 Tahan dulu sebelum daftar tamu kita makin membanjir. 12 00:01:50,860 --> 00:01:53,113 Makanannya bagaimana menurutmu? Dan musik? 13 00:01:53,196 --> 00:01:57,575 Karena aku ingin menari sampai fajar bersamamu, Sayangku. 14 00:01:58,952 --> 00:02:01,037 Anggaran kita juga akan membeludak. 15 00:02:01,121 --> 00:02:02,997 Kita punya cek Bu Frances. 16 00:02:03,081 --> 00:02:06,417 Tidak. Dana kuliah Annie itu penting, 17 00:02:06,501 --> 00:02:08,878 rasanya tak adil jika menghabiskannya untuk kita. 18 00:02:08,962 --> 00:02:12,173 Kenapa tidak? Dia memberikannya kepadamu untuk membuatmu bahagia. 19 00:02:12,257 --> 00:02:15,510 Bukankah semua ini untuk kebahagiaan cinta kita? 20 00:02:15,593 --> 00:02:20,431 Aku tak ingin merusak kegembiraan kita, tapi aku merasa Bu Frances memercayaiku, 21 00:02:20,515 --> 00:02:23,852 memercayai kita, untuk melakukan sesuatu bagi masyarakat. 22 00:02:24,644 --> 00:02:25,687 Seperti apa? 23 00:02:27,605 --> 00:02:32,735 Dia bilang dia suka datang ke Sullivan's 24 00:02:32,819 --> 00:02:35,321 untuk melihatku memberi makan Kota Serenity. 25 00:02:36,364 --> 00:02:39,909 Jadi, bagaimana jika kita bisa memberi makan tetangga 26 00:02:39,993 --> 00:02:42,120 dengan lebih banyak cara? 27 00:02:46,541 --> 00:02:50,003 Tapi aku menantikan jadwal yang lowong di tahun terakhirku. 28 00:02:50,086 --> 00:02:54,048 Jika Pak Simms merasa lebih baik untuk memadatkan jadwal di KRS-mu, 29 00:02:54,132 --> 00:02:55,216 dengarkan dia. 30 00:02:55,717 --> 00:02:57,343 Aku tak tahu mau ambil jurusan apa. 31 00:02:57,427 --> 00:03:00,221 Makin banyak alasan untuk memperluas pilihanmu. 32 00:03:00,847 --> 00:03:03,474 Dia menyarankan tambahan jadwal apa untuk tahun ini? 33 00:03:03,558 --> 00:03:04,392 Statistik. 34 00:03:05,393 --> 00:03:06,436 Ya, 'kan? 35 00:03:06,936 --> 00:03:09,147 Benar sekali. Ibu tak pernah suka matematika. 36 00:03:09,230 --> 00:03:10,231 Aku juga. 37 00:03:10,315 --> 00:03:13,693 Tapi Ibu ambil kelas statistik sebagai bagian dari studi pemasaran. 38 00:03:13,776 --> 00:03:16,905 Kau harus belajar menganalisis pasar untuk bisa menjual. 39 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 Di kuliah, 'kan? 40 00:03:19,824 --> 00:03:22,202 Di masa lalu, saat kami menunggang kuda ke mana-mana 41 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 dan lebih mudah untuk masuk kuliah. 42 00:03:24,704 --> 00:03:27,624 Alih-alih menganggap ini jadi semacam tes daya tahan, 43 00:03:27,707 --> 00:03:31,169 kenapa tak jadikan tahun terakhir sebagai kesempatan untuk belajar hal baru 44 00:03:31,252 --> 00:03:32,879 dan menikmatinya? 45 00:03:33,379 --> 00:03:34,964 Setelah aku lulus statistik. 46 00:03:35,048 --> 00:03:36,341 Setelah kau lulus statistik. 47 00:03:45,475 --> 00:03:51,231 Aku berpikir semalam setelah aku pergi. Beberapa aturan mungkin bisa diberlakukan. 48 00:03:53,274 --> 00:03:55,485 Soal CeCe? 49 00:03:55,985 --> 00:03:57,070 Soal semuanya. 50 00:03:57,654 --> 00:04:00,240 Harapanku sangat besar, 51 00:04:00,323 --> 00:04:04,035 aku tak melihat sekelilingnya dengan jelas seperti yang seharusnya. 52 00:04:04,118 --> 00:04:05,995 Aku tak mau mengerdilkannya. 53 00:04:06,079 --> 00:04:08,081 Dan aku tak mau mengerdilkan milikmu juga. 54 00:04:08,164 --> 00:04:11,251 Lebih penting lagi, aku tak mau berasumsi atau menyinggung. 55 00:04:13,378 --> 00:04:15,630 Ini mulai terasa seperti negosiasi. 56 00:04:16,839 --> 00:04:17,882 Kumohon, jangan. 57 00:04:18,883 --> 00:04:20,677 Jangan perlakukan aku seperti proyekmu. 58 00:04:21,511 --> 00:04:25,765 Aku sudah melakukan yang kulakukan, dengan caraku, terlalu lama. 59 00:04:27,058 --> 00:04:29,435 Tiba, menilai, memperbaiki, pergi. 60 00:04:29,519 --> 00:04:32,438 Tidak. Jangan bahas pergi. 61 00:04:33,856 --> 00:04:35,692 Aku tak perlu kau memperbaiki apa pun. 62 00:04:37,568 --> 00:04:41,114 Aku tak perlu kau menyelamatkanku atau orang lain. 63 00:04:42,907 --> 00:04:47,495 Aku ingin kau tetap di sini karena aku sangat menginginkanmu di sini. 64 00:04:55,086 --> 00:04:56,129 Jadikan ini rumah. 65 00:04:59,340 --> 00:05:00,341 Jadikan ini... 66 00:05:02,635 --> 00:05:03,761 Jadikan ini cukup. 67 00:05:17,442 --> 00:05:20,153 Aku senang berubah dari seorang klien spa 68 00:05:20,236 --> 00:05:21,946 menjadi punya klien spa. 69 00:05:23,114 --> 00:05:23,948 Kami juga. 70 00:05:24,032 --> 00:05:28,119 Kau akan jadi pelengkap yang bagus untuk staf kami. Kalian berdua. 71 00:05:29,412 --> 00:05:31,372 Air mataku akan menetes di formulir ini. 72 00:05:32,373 --> 00:05:37,253 Tapi aku belum menyampaikan betapa bersyukurnya aku disambut di sini 73 00:05:38,129 --> 00:05:39,714 olehmu. 74 00:05:41,132 --> 00:05:44,802 Kita akan bersenang-senang. Penitipan anakmu menjawab kebutuhan. 75 00:05:44,886 --> 00:05:46,429 Itu hal yang kuutamakan. 76 00:05:46,512 --> 00:05:49,974 Bahwa anggota kami tahu kami dengar dan melakukan yang terbaik untuk mereka. 77 00:05:50,058 --> 00:05:51,517 Benar. Ya. 78 00:05:51,601 --> 00:05:55,730 Tak heran semua orang memuji usahamu. Dan kau. 79 00:05:56,272 --> 00:05:57,357 Benarkah? 80 00:05:57,940 --> 00:05:59,108 Tentu saja. 81 00:05:59,192 --> 00:06:03,154 Kurasa aku terus mendengarkan suara-suara yang tak senang. 82 00:06:03,237 --> 00:06:06,240 Berhentilah menggerutu sebelum menjadi masalah. 83 00:06:07,992 --> 00:06:12,789 Aku mau pelanggan tahu mereka dihargai, dan cemas jika beranggapan sebaliknya. 84 00:06:13,915 --> 00:06:15,875 Tapi Trotter dan aku sepakat 85 00:06:15,958 --> 00:06:19,045 bahwa aku di sini untuk membantumu agar tak khawatir. 86 00:06:20,671 --> 00:06:24,592 Aku tak tahu apa itu mungkin, tapi akan coba kuusahakan. Benar? 87 00:06:28,554 --> 00:06:31,516 SELAMAT DATANG DI CASTLEWOOD 88 00:06:31,599 --> 00:06:34,435 Penting bagimu untuk memiliki laptop yang tepat tahun ini, 89 00:06:34,519 --> 00:06:36,312 bukan hanya untuk belajar. 90 00:06:36,396 --> 00:06:39,982 Tapi gimmu, kau pasti punya spesifikasi tertentu, 91 00:06:40,066 --> 00:06:42,151 jadi kita akan masuk 92 00:06:42,235 --> 00:06:45,029 dan keluar dengan barang yang kau mau. Paham, Nak? 93 00:06:46,447 --> 00:06:47,657 Mary Vaughn! 94 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 Bill! 95 00:06:49,200 --> 00:06:50,201 Hei, Nellie. 96 00:06:50,284 --> 00:06:51,452 Hei, Kyle. 97 00:06:51,536 --> 00:06:54,205 Apa kalian menikmati belanja keperluan sekolah? 98 00:06:54,288 --> 00:06:55,164 Tentu! 99 00:06:55,248 --> 00:06:58,251 Nellie layak mendapat persediaan baru untuk sekolah barunya. 100 00:07:00,044 --> 00:07:00,878 Sekolah baru? 101 00:07:00,962 --> 00:07:02,547 Kami pindah ke Castlewood. 102 00:07:02,630 --> 00:07:05,508 Anak-anakku akan masuk SMA Castlewood dengan sepupu mereka. 103 00:07:05,591 --> 00:07:07,343 Bukankah itu bagus untuk mereka? 104 00:07:07,427 --> 00:07:09,804 Trent dan aku pikir awal yang baru itu diperlukan. 105 00:07:09,887 --> 00:07:11,806 Itu yang kutemukan di Castlewood. 106 00:07:11,889 --> 00:07:16,352 Hari baru, kota baru, kemenangan baru. Dan teman baru. 107 00:07:17,770 --> 00:07:19,397 Kau bisa mengerti, Bill. 108 00:07:19,480 --> 00:07:22,692 Mengingat betapa buruknya anak-anakku diperlakukan oleh warga Serenity, 109 00:07:22,775 --> 00:07:25,319 aku akan menjauhkan mereka dari orang-orang Serenity. 110 00:07:26,737 --> 00:07:30,199 Kita semua harus melakukan yang terbaik untuk anak-anak kita. 111 00:07:30,283 --> 00:07:33,453 Sepakat. Semoga harimu menyenangkan. 112 00:07:39,917 --> 00:07:42,587 Dia masih belum melupakan kecelakaan itu, Nak. 113 00:07:43,087 --> 00:07:47,049 Terkadang kau harus membiarkan wanita berjuang sendirian. 114 00:08:00,354 --> 00:08:03,149 PERGURUAN TINGGI MASYARAKAT LOW COUNTRY 115 00:08:03,232 --> 00:08:05,443 KELAS BARU PEMASARAN DI ERA DIGITAL 116 00:08:08,863 --> 00:08:10,323 Maaf membuatmu menunggu. 117 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 Apa guru kita punya jawaban untuk pertanyaanmu, Nona June? 118 00:08:14,785 --> 00:08:17,121 Aku benar-benar punya masalah dengan perspektif. 119 00:08:18,080 --> 00:08:21,292 Kau tahu kami sebut pria macam apa dia saat aku di seminari? 120 00:08:21,918 --> 00:08:22,835 Godaan? 121 00:08:25,087 --> 00:08:28,966 Keajaiban ciptaan Tuhan yang harus dihargai. 122 00:08:29,050 --> 00:08:33,763 Jangan sebut dia mukjizat kecuali kau tahu dia patuh pada ibunya 123 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 dan suka guacamole yang pedas sepertimu. 124 00:08:36,766 --> 00:08:42,021 Hubungan baru, pengalaman baru, tantangan baru itu baik untuk jiwa. 125 00:08:42,730 --> 00:08:44,815 Membuatmu tetap tajam dan segar. 126 00:08:44,899 --> 00:08:47,360 Terutama saat bersama pria seksi. 127 00:08:48,236 --> 00:08:51,155 Kata wanita yang mengencani pria seksi. 128 00:08:51,239 --> 00:08:54,450 Hanya menghormati keajaiban ciptaan Tuhan. 129 00:08:54,951 --> 00:08:56,077 Amin. 130 00:09:50,172 --> 00:09:54,260 Aku ingin menjadi orang pertama yang mengucapkan selamat ulang tahun... 131 00:09:54,343 --> 00:09:56,012 Jauh-jauh dari Castlewood. 132 00:10:00,600 --> 00:10:02,810 ...dengan pegangan khusus untuk Annie. 133 00:10:03,686 --> 00:10:06,105 Pas untuk ratu putt-putt. 134 00:10:15,573 --> 00:10:16,699 Selamat ulang tahun. 135 00:10:17,867 --> 00:10:18,868 Terima kasih. 136 00:10:21,329 --> 00:10:22,371 Dan kau pulang? 137 00:10:22,455 --> 00:10:25,333 Orang tuaku lebih mudah terbangun. Aku harus pulang. 138 00:10:30,546 --> 00:10:32,214 Aku akan memikirkanmu seharian. 139 00:10:51,025 --> 00:10:54,862 Ayahku membuat meja ini saat usianya seumuran Ty. 140 00:10:55,988 --> 00:10:58,115 Aneh memikirkan Papa semuda itu. 141 00:10:58,199 --> 00:11:02,495 Dia memberitahu Ibu saat Ibu di SMA bahwa dia berharap meja ini 142 00:11:02,578 --> 00:11:05,039 akan jadi meja turun-temurun di keluarga kita. 143 00:11:05,539 --> 00:11:07,708 - Itu artinya kalian bertiga. - Dan seterusnya. 144 00:11:07,792 --> 00:11:10,252 Dulu ada di ruang depan rumah Nenek, 145 00:11:10,336 --> 00:11:12,880 tapi aslinya ada di rumah Kakek, 146 00:11:12,963 --> 00:11:16,967 dan Nenek bilang Kakek suka duduk di sini dan menulis surat cinta untuknya. 147 00:11:17,051 --> 00:11:19,011 Surat cinta? Aku ingin membacanya! 148 00:11:19,095 --> 00:11:21,472 Mungkin ada beberapa yang bisa kau baca. 149 00:11:21,555 --> 00:11:25,267 Apa tertulis "mentari" and "permen loli" seperti Nenek tandai kartu ulang tahunnya? 150 00:11:25,351 --> 00:11:26,519 Mungkin. 151 00:11:40,032 --> 00:11:41,075 Sayangku... 152 00:11:43,077 --> 00:11:43,911 Nellie. 153 00:11:55,965 --> 00:11:58,843 Jeremy, senang kau datang. 154 00:11:59,510 --> 00:12:01,971 Tapi kau bisa memberitahuku soal potongan rambutmu. 155 00:12:02,763 --> 00:12:06,142 Kakak tertuaku datang dan bilang aku perlu mengubah penampilan. 156 00:12:06,225 --> 00:12:09,061 Setidaknya dia pakai gunting cukur, bukan gunting domba. 157 00:12:10,980 --> 00:12:14,775 Senang bisa mengirimimu lagi. Tak bermaksud menyinggung Erik. 158 00:12:14,859 --> 00:12:19,321 Ya, dia hanya mengambil cuti. Jadi, ada apa dengan hijau-hijau ini? 159 00:12:19,947 --> 00:12:23,576 Isaac memberitahuku yang sudah panen, jadi kuantarkan gelombang berikutnya. 160 00:12:24,201 --> 00:12:26,787 Aku siap membujukmu untuk membuat atap tanaman. 161 00:12:26,871 --> 00:12:29,331 Dengan tambahan satu atau dua panel surya. 162 00:12:29,415 --> 00:12:30,916 Tapi sebelumnya, 163 00:12:32,001 --> 00:12:33,127 bagaimana kabarmu? 164 00:12:35,171 --> 00:12:36,088 Sejujurnya? 165 00:12:37,631 --> 00:12:38,549 Fantastis. 166 00:12:39,550 --> 00:12:40,384 Kau? 167 00:12:40,468 --> 00:12:42,595 Aku baik-baik saja. Peternakan lancar. 168 00:12:44,346 --> 00:12:45,264 Kau tampak bahagia. 169 00:12:46,098 --> 00:12:47,266 Kau juga. 170 00:12:48,893 --> 00:12:49,810 Ini dia, Chef. 171 00:12:49,894 --> 00:12:53,731 Ya. Aku harus pergi ke pesta, tapi silakan tinggal dan mengobrol dengan Isaac. 172 00:12:53,814 --> 00:12:55,191 Dia mungkin memasak untukmu. 173 00:12:55,274 --> 00:12:56,317 Dengan senang hati. 174 00:12:56,400 --> 00:12:58,277 Kau yakin bisa menangani semua di sini? 175 00:12:58,360 --> 00:13:00,154 Siap, Kapten. Bersenang-senanglah. 176 00:13:00,738 --> 00:13:01,655 Oke. 177 00:13:04,909 --> 00:13:06,410 Apa yang bisa kubantu? 178 00:13:06,494 --> 00:13:08,996 Masih ada sisa brownies yang dia bawa? 179 00:13:09,079 --> 00:13:10,206 Bagaimana kau tahu? 180 00:13:10,289 --> 00:13:12,833 Seorang seniman memercayai perkakasnya. 181 00:13:14,460 --> 00:13:15,503 Mobil sudah penuh. 182 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 - Tak ada kabar dari CeCe? - Pasti di jalan. 183 00:13:18,547 --> 00:13:21,884 - Perlukah meninggalkan kunci? - Aku ingin berada di sini saat dia tiba. 184 00:13:21,967 --> 00:13:25,554 Haruskah kita kirim pesan ke Dana Sue? Bahwa kue lemonnya akan terlambat? 185 00:13:25,638 --> 00:13:28,641 Oh, kue lemon. Ya, biar kuambilkan. Oh. 186 00:13:29,225 --> 00:13:30,142 Oh. 187 00:13:30,851 --> 00:13:33,521 CeCe! Sesama anggota brigade perjalanan lengkap. 188 00:13:33,604 --> 00:13:36,023 - Maaf aku terlambat. - Bukan masalah. 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,608 Semua yang ada di rumahku kacau. 190 00:13:37,691 --> 00:13:40,820 Orang tuaku berada di 18 arah berbeda karena pindahan itu. 191 00:13:40,903 --> 00:13:41,862 Di mana kutaruh ini? 192 00:13:41,946 --> 00:13:44,824 Sini biar aku... Bagaimana aku bisa membantu? 193 00:13:45,574 --> 00:13:48,494 Bisa bawa kue lemon dan lainnya ke paviliun? 194 00:13:48,577 --> 00:13:51,163 Aku akan membantu CeCe dan menemuimu di sana. 195 00:13:51,247 --> 00:13:52,581 - Tentu. - Ayo, Sayang. 196 00:13:52,665 --> 00:13:53,666 Kau jadi terlambat? 197 00:13:53,749 --> 00:13:56,168 Jangan khawatir. 198 00:13:56,252 --> 00:13:57,586 Kuharap kau tahu 199 00:13:57,670 --> 00:14:00,464 kau boleh bergabung dengan kami setelah kau menaruh barangmu. 200 00:14:00,548 --> 00:14:03,384 Terima kasih, tapi Annie dan aku tak begitu dekat. 201 00:14:03,467 --> 00:14:05,761 Tunjukkan saja arahnya. Nanti aku berberes. 202 00:14:05,845 --> 00:14:07,721 Dengan senang hati akan kuantar ke kamar. 203 00:14:07,805 --> 00:14:08,764 Terima kasih. 204 00:14:08,848 --> 00:14:11,183 Oke. Astaga. Apa isinya ini? 205 00:14:11,267 --> 00:14:12,309 Banyak sekali. 206 00:14:20,901 --> 00:14:24,071 Selamat datang, Wali Kota Vernon Hall. 207 00:14:24,154 --> 00:14:27,074 Wali kota PLT yang ditunjuk dewan kota. 208 00:14:27,992 --> 00:14:30,077 Setidaknya sampai pemilu khusus diadakan. 209 00:14:30,160 --> 00:14:33,122 Ya, apa pun itu, terima kasih telah bersedia memimpin. 210 00:14:33,205 --> 00:14:38,210 Sepertinya yang paling dibutuhkan Serenity saat ini adalah prajurit tua. 211 00:14:39,503 --> 00:14:40,713 Kau mau keluar? 212 00:14:41,213 --> 00:14:43,924 Pesta ulang tahun Annie Sullivan akan segera dimulai. 213 00:14:44,008 --> 00:14:45,426 Oh, silakan pergi. 214 00:14:45,509 --> 00:14:47,720 Hanya di paviliun. Ada yang bisa kubantu? 215 00:14:47,803 --> 00:14:50,639 Karena kau salah satu pendorong utama penarikan mandat, 216 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 aku ingin datang sendiri 217 00:14:52,933 --> 00:14:55,644 untuk memberitahumu kami sudah mulai memperbaiki keadaan. 218 00:14:55,728 --> 00:14:56,604 Sudah? 219 00:14:56,687 --> 00:15:00,232 Pembatasan parkir aneh itu? Hilang. 220 00:15:00,316 --> 00:15:02,109 Fantastis. 221 00:15:02,192 --> 00:15:05,487 Dan kami melakukan inspeksi keuangan kota. 222 00:15:06,071 --> 00:15:06,906 Terima kasih. 223 00:15:06,989 --> 00:15:09,533 Tapi ada banyak hal yang harus ditangani, 224 00:15:10,034 --> 00:15:13,746 dan kurasa kau mungkin punya sesuatu untuk disampaikan. 225 00:15:14,830 --> 00:15:17,166 - Hanya satu atau dua ide. - Satu atau dua ide? 226 00:15:20,210 --> 00:15:23,213 Ya. Sejak kita mengadakan pertemuan di sini, 227 00:15:23,297 --> 00:15:26,175 orang-orang datang dengan kegelisahan dan kekhawatiran mereka. 228 00:15:26,258 --> 00:15:28,052 Dan sudah kutambahkan kegelisahanku. 229 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 Ini mengesankan. 230 00:15:30,137 --> 00:15:31,055 Atau menakutkan. 231 00:15:31,555 --> 00:15:33,641 - Aku bisa ambil kembali. - Tidak. 232 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 Bukankah kau punya urusan mendesak? 233 00:15:37,519 --> 00:15:40,230 Mari bertemu pekan depan dan prioritaskan ini. 234 00:15:40,731 --> 00:15:41,857 Tapi sementara itu, 235 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 pergilah ke pestamu. 236 00:15:44,944 --> 00:15:47,321 Terima kasih, PLT Wali Kota. 237 00:15:47,404 --> 00:15:51,575 Sama-sama, Warga Aktif. 238 00:16:00,626 --> 00:16:04,088 Aku akan tempeli bagian dalam lokerku dengan foto dari bilik foto. 239 00:16:04,171 --> 00:16:06,090 Ini pesta yang hebat. 240 00:16:06,173 --> 00:16:09,093 Orang tuaku mewujudkannya dengan sangat baik. 241 00:16:09,176 --> 00:16:11,387 Mereka menuruti kemauanku. Sangat membahagiakan. 242 00:16:11,470 --> 00:16:13,347 Aku menyukai hasilnya. 243 00:16:13,847 --> 00:16:16,016 Pasti senang punya orang tua yang mendengarkan. 244 00:16:16,100 --> 00:16:17,559 Tak heran kau sangat baik. 245 00:16:18,519 --> 00:16:20,854 Saat aku pindah, kau yang pertama menemaniku. 246 00:16:20,938 --> 00:16:23,315 Menjadi anak baru rasanya mudah saat bersamamu. 247 00:16:23,399 --> 00:16:25,693 Kau membuat Bu Cordova tertawa di kelas Geometri, 248 00:16:25,776 --> 00:16:27,987 dan kuputuskan dia akan menjadi temanku. 249 00:16:28,779 --> 00:16:30,155 Aku senang itu terjadi, 250 00:16:30,239 --> 00:16:32,950 tapi aku tak seharusnya menjauhkanmu dari Jackson. 251 00:16:33,784 --> 00:16:37,663 Wow. Aku lewati 15 menit tanpa memikirkannya. 252 00:16:37,746 --> 00:16:39,248 Apa dia tak ada di sini? 253 00:16:39,331 --> 00:16:41,208 Dia pergi. Liburan keluarga. 254 00:16:41,291 --> 00:16:42,835 Liburan dengan semua... 255 00:16:45,629 --> 00:16:48,757 Aku harus apa agar menjadikannya 20 menit tanpa memikirkannya? 256 00:16:54,805 --> 00:16:59,435 Aku beruntung aku bisa meluangkan waktu, tapi mencari kerja bukan masalahnya. 257 00:16:59,518 --> 00:17:00,853 Melainkan memilih yang tepat. 258 00:17:00,936 --> 00:17:04,940 Tepat sekali. Aku ingin sesuatu di mana aku bisa terlibat dan membuat perbedaan. 259 00:17:05,024 --> 00:17:06,734 Kita perlu posisikan diri dari mereka 260 00:17:06,817 --> 00:17:10,112 untuk memahami hubungan kita. Dan melakukannya dengan benar. 261 00:17:10,612 --> 00:17:13,032 Kita adalah pria paling beruntung di kota ini, 262 00:17:13,907 --> 00:17:15,492 negara, dunia. 263 00:17:16,535 --> 00:17:19,997 Mereka cerdas, penyayang, murah hati dengan waktu dan bakat mereka. 264 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Mereka pernah buat kalian cemburu? 265 00:17:23,625 --> 00:17:24,543 Turut prihatin. 266 00:17:25,252 --> 00:17:27,838 Aku dengar, Bung. Aku mau menjauhkannya dari kekacauan 267 00:17:27,921 --> 00:17:32,092 tapi kusuka saat dia ada dalam kekacauan, memedulikan orang-orang. 268 00:17:32,801 --> 00:17:34,344 Sangat senang melihat Helen 269 00:17:34,428 --> 00:17:36,930 berada di sekitar orang-orang yang menyayanginya. 270 00:17:38,140 --> 00:17:41,185 Mengesankan. Kau merelakan semua yang kau kerjakan untuk bersamanya. 271 00:17:41,268 --> 00:17:43,771 Aku akan merelakan semuanya. Apa pun. 272 00:17:44,521 --> 00:17:45,439 Amin. 273 00:17:46,356 --> 00:17:47,316 Amin. 274 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 ANNIE KE-16 275 00:17:59,453 --> 00:18:02,664 Aku tak percaya malaikat manis ini 276 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 membangunkan ayah dan ibunya empat kali semalam. 277 00:18:05,751 --> 00:18:08,420 Itu kenapa Carla tak mau buatkan teh manis untuk kami. 278 00:18:08,504 --> 00:18:13,342 Kalian akan tidur sepanjang malam lagi selama tiga bulan saat usianya 15 tahun. 279 00:18:13,425 --> 00:18:16,095 - Lalu dia akan punya SIM. - Oh, Mama. 280 00:18:16,178 --> 00:18:19,306 Bu Paula, kau membuatku pusing. Dia tumbuh terlalu cepat. 281 00:18:19,389 --> 00:18:21,225 Apa aku tumbuh terlalu cepat, Ibu? 282 00:18:21,308 --> 00:18:22,851 Menurut Ibu atau menurutmu? 283 00:18:23,393 --> 00:18:25,479 Kalian tumbuh terlalu cepat. 284 00:18:25,562 --> 00:18:26,522 Oh, Mama. 285 00:18:28,857 --> 00:18:31,276 - Noreen, semua aman? - Semuanya aman. 286 00:18:31,860 --> 00:18:35,489 Trotter bilang dia akan menjaga tenda agar aku bisa memeluk Annie, 287 00:18:35,572 --> 00:18:36,448 memberi selamat. 288 00:18:37,032 --> 00:18:38,575 Aku tak mau menyebutkan nama, 289 00:18:38,659 --> 00:18:42,788 tapi aku tak mau meninggalkannya sendirian dengan bayi tak bergigi terlalu lama. 290 00:18:43,497 --> 00:18:45,207 - Aku bisa bantu. - Tidak! 291 00:18:45,290 --> 00:18:48,335 Kau seharusnya menikmati, bukan khawatir, ingat? 292 00:18:48,836 --> 00:18:49,795 Sedang kucoba. 293 00:18:49,878 --> 00:18:52,464 Harlan, kau mau aku mengawasi Margaret sebentar? 294 00:18:52,548 --> 00:18:54,675 Sungguh? Aku yakin dia akan menikmatinya. 295 00:18:54,758 --> 00:18:56,009 Susah minta persetujuannya? 296 00:18:56,093 --> 00:18:58,679 Mungkin dia ingin tinggal bersama Bibi Helen lebih lama. 297 00:18:58,762 --> 00:19:02,850 Tapi jika dia mau dengan Noreen, dia bisa bergaul dengan anak seusianya. 298 00:19:02,933 --> 00:19:05,352 Begitu juga orang tuanya dan Bibi Helen. 299 00:19:05,435 --> 00:19:06,728 Baik. 300 00:19:07,396 --> 00:19:11,650 Ucapkan selamat tinggal ke semua orang tua yang seharusnya minum-minum sekarang. 301 00:19:13,902 --> 00:19:17,197 Ibu, bisa kubantu mengurus bayi? 302 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 Jika Noreen tak keberatan. 303 00:19:19,032 --> 00:19:20,784 Kedengarannya menyenangkan bagiku. 304 00:19:28,167 --> 00:19:31,461 Awas, Dunia. Annabelle sudah 16 tahun. 305 00:19:31,545 --> 00:19:32,880 Manis sekali! 306 00:19:32,963 --> 00:19:33,797 Dan Kelas 3. 307 00:19:33,881 --> 00:19:35,966 - Kini kau keren. - Bukankah sudah keren? 308 00:19:36,049 --> 00:19:37,634 - Hei, Annie. - Wah! 309 00:19:37,718 --> 00:19:40,846 Tunggu, Adik Kelas. Percakapan ini AK-16. 310 00:19:40,929 --> 00:19:42,931 Anak Keren berusia 16 tahun ke atas. 311 00:19:43,015 --> 00:19:45,350 Jadi, tak ada obrolan untukmu, Kelas 2. 312 00:19:45,434 --> 00:19:47,936 Hei, itu benar! Aku Kelas 2. 313 00:19:48,020 --> 00:19:51,982 Belum. Pria kecil mengira dia dewasa karena dia Kelas 2. 314 00:19:52,983 --> 00:19:56,236 Semua orang bersenang-senang. Jadi bingung ini pesta milik siapa. 315 00:19:56,737 --> 00:20:00,991 Berarti kau tak cukup dekat dengan Annie. Yang punya hajat memancarkan kegembiraan. 316 00:20:01,491 --> 00:20:04,745 Kalian tahu apa yang Annie minta untuk ulang tahunnya? 317 00:20:05,913 --> 00:20:06,955 Seorang saudari. 318 00:20:07,706 --> 00:20:09,917 Seperti kalian berdua bagiku. 319 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 Itu layak dirayakan dan didoakan sepanjang tahun. 320 00:20:14,838 --> 00:20:17,674 Berapa banyak jalan untuk menuju kios limun? 321 00:20:19,051 --> 00:20:22,679 Itu sebabnya aku tak bisa berhenti memikirkan Bu Frances dan hadiahnya. 322 00:20:22,763 --> 00:20:27,142 Ingin kugunakan untuk menghormatinya dan pandangannya terhadap kita. 323 00:20:27,768 --> 00:20:29,144 Apa kata hatimu? 324 00:20:31,480 --> 00:20:33,065 Aku ingin memberi makan Serenity. 325 00:20:34,566 --> 00:20:38,320 Dan menawarkan bantuan kepada tetangga yang sedang melalui cobaan 326 00:20:38,403 --> 00:20:39,780 atau meraih mimpi 327 00:20:39,863 --> 00:20:43,992 dan hanya butuh seseorang untuk menemani. 328 00:20:44,076 --> 00:20:46,954 Seperti yang selalu dilakukan Bu Frances. 329 00:20:48,205 --> 00:20:52,876 Maksudmu yayasan yang menyediakan dana besar untuk isu kemanusiaan? 330 00:20:54,086 --> 00:20:55,837 Mungkin. Bagaimana caranya? 331 00:20:55,921 --> 00:20:58,715 Begini, singkatnya, 332 00:20:59,424 --> 00:21:03,345 kau mendedikasikan uang, lalu kau memilih dewan 333 00:21:03,428 --> 00:21:06,390 untuk membantu mengelola dana, mengidentifikasi kebutuhan, 334 00:21:07,307 --> 00:21:08,350 menyeleksi penerima. 335 00:21:08,433 --> 00:21:12,104 Lalu dokumen-dokumen aku bisa bantu urus. 336 00:21:12,854 --> 00:21:14,982 Selama kalian terlibat. 337 00:21:15,649 --> 00:21:17,901 - Dengan senang hati. - Benar. 338 00:21:19,194 --> 00:21:21,822 Bagaimana kita harus memulainya? 339 00:21:24,074 --> 00:21:26,410 Kau tahu apa yang kupikirkan sejak SAL? 340 00:21:27,536 --> 00:21:29,955 Austin dan nuget dino-nya. 341 00:21:31,707 --> 00:21:34,209 Aku sudah berpikir untuk pergi ke dewan antaragama 342 00:21:34,293 --> 00:21:37,671 untuk bertanya apa yang mereka lakukan menyoal kerawanan pangan, tapi... 343 00:21:39,256 --> 00:21:40,090 kita bisa pergi. 344 00:21:40,173 --> 00:21:42,843 Atas nama yayasanmu. 345 00:21:44,428 --> 00:21:46,221 Yayasan kita. 346 00:21:47,389 --> 00:21:48,724 - Oke. - Maksudku... 347 00:21:49,474 --> 00:21:50,475 Aku mau. 348 00:22:03,488 --> 00:22:04,323 Chef. 349 00:22:06,950 --> 00:22:08,869 - Ya? - Bisakah kau masuk ke ruang makan? 350 00:22:08,952 --> 00:22:10,454 Meja tiga ingin bertemu denganmu. 351 00:22:23,759 --> 00:22:26,887 Ini dia. Kudengar kau yang urus dapur hari ini. 352 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 Kami semua ingin memujimu secara langsung. 353 00:22:29,931 --> 00:22:32,351 Wow. Hanya melakukan tugasku. 354 00:22:32,434 --> 00:22:34,311 Melakukannya dengan baik. 355 00:22:34,394 --> 00:22:37,564 Buah ara yang dibungkus prosciutto meleleh di mulutku. 356 00:22:37,647 --> 00:22:40,150 Udang dan bubur jagung sangat cocok dengan lidahku. 357 00:22:40,233 --> 00:22:43,653 Dan bronisnya... Lezat. 358 00:22:43,737 --> 00:22:47,240 Mereka berdua mengoceh, bahkan Eileen... Dia sangat pilih-pilih. 359 00:22:47,324 --> 00:22:48,450 Itu enak sekali. 360 00:22:48,533 --> 00:22:51,745 Kubilang mereka harus bertemu pemuda ini 361 00:22:51,828 --> 00:22:54,373 karena dia sangat istimewa bagiku. 362 00:22:54,456 --> 00:22:56,583 Jadi, Nona-nona, 363 00:22:56,666 --> 00:23:00,253 kenalkan temanku, Isaac Downey. 364 00:23:01,338 --> 00:23:03,548 Koki yang sedang naik daun. 365 00:23:04,883 --> 00:23:06,468 - Senang bertemu. - Aku juga. 366 00:23:06,551 --> 00:23:08,261 - Senang bertemu. - Terima kasih. 367 00:23:11,640 --> 00:23:14,351 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. Selamat ulang tahun. 368 00:23:17,562 --> 00:23:18,480 Hei. 369 00:23:19,398 --> 00:23:23,777 Keren berhasil berkomunikasi dengan orang tuamu untuk pestamu. 370 00:23:23,860 --> 00:23:25,404 Bicara denganmu sangat membantu. 371 00:23:26,321 --> 00:23:31,451 Kau tahu yang kau mau. Terkadang bicara lantang membantu. 372 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Kepada orang yang mendengarku dan membantu mendengar isi hatiku. 373 00:23:38,125 --> 00:23:39,876 Aku akan selalu ada untukmu. 374 00:23:42,462 --> 00:23:43,588 Kemarilah. 375 00:23:46,800 --> 00:23:50,053 Aku membayangkan menidurkan bayiku dan mengayunkannya dengan lembut 376 00:23:50,137 --> 00:23:52,848 tapi Margaret harus digoyangkan agar tertidur. 377 00:23:53,598 --> 00:23:56,726 Mobil membantu selama salah satu dari kami masih sanggup mengemudi. 378 00:23:56,810 --> 00:23:59,146 Bayiku selalu tertidur di kereta bayi. 379 00:23:59,229 --> 00:24:00,897 Taruh bayinya di pengering pakaian. 380 00:24:02,107 --> 00:24:03,567 Di atas, bukan di dalamnya. 381 00:24:04,234 --> 00:24:05,444 Aku belum coba pengering. 382 00:24:06,903 --> 00:24:09,239 Sudah coba kereta bayi, tapi trotoarnya tidak rata. 383 00:24:09,322 --> 00:24:11,074 Sulit menemukan jalan mulus. 384 00:24:11,158 --> 00:24:15,996 Benar sekali. Akar pohon di kota ini bermunculan, merusak trotoar. 385 00:24:16,079 --> 00:24:18,081 Aku hampir tersungkur saar perburuan 386 00:24:18,165 --> 00:24:19,291 karena akar yang muncul. 387 00:24:19,374 --> 00:24:21,793 Yang hanya bisa lucu setelah kami tahu dia tak apa. 388 00:24:22,794 --> 00:24:23,837 Kata dia. 389 00:24:25,005 --> 00:24:27,382 Halo, Semua! 390 00:24:27,466 --> 00:24:28,550 Hai! 391 00:24:29,551 --> 00:24:31,761 Kami di sini malam ini 392 00:24:31,845 --> 00:24:35,682 untuk merayakan seseorang yang sangat istimewa. 393 00:24:35,765 --> 00:24:38,101 Dan aku ingin memintanya naik. 394 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 Ayo naik, Annie. 395 00:24:41,229 --> 00:24:42,397 - Ya! - Annie! 396 00:24:45,150 --> 00:24:46,902 Aku punya sesuatu untukmu. 397 00:24:49,488 --> 00:24:50,363 Kau siap? 398 00:25:09,466 --> 00:25:13,261 Ayo bernyanyi tentang Annie 399 00:25:13,345 --> 00:25:17,057 Hari ini adalah harinya 400 00:25:17,766 --> 00:25:21,645 Ini ulang tahunnya yang ke-16 401 00:25:21,728 --> 00:25:25,232 Dan aku harus bilang 402 00:25:26,024 --> 00:25:29,361 Dia manis dan lucu 403 00:25:29,444 --> 00:25:31,821 Dia pintar dan baik 404 00:25:33,949 --> 00:25:37,160 Dia sahabat sejati 405 00:25:37,744 --> 00:25:40,163 Yang pernah kutemui 406 00:25:41,373 --> 00:25:45,460 Jadi, ayo bernyanyi tentang Annie 407 00:25:45,544 --> 00:25:47,754 Dan doakan yang terbaik 408 00:25:49,464 --> 00:25:53,009 Karena Annie luar biasa 409 00:25:53,552 --> 00:25:55,762 Lebih dari hal lainnya 410 00:25:55,845 --> 00:25:56,972 Ayo! 411 00:25:57,055 --> 00:26:01,017 Ayo bernyanyi tentang Annie 412 00:26:01,101 --> 00:26:04,521 Dan doakan yang terbaik 413 00:26:05,105 --> 00:26:08,900 Karena Annie luar biasa 414 00:26:08,984 --> 00:26:12,112 Lebih dari hal lainnya 415 00:26:12,195 --> 00:26:17,117 Lebih dari hal lainnya 416 00:26:20,579 --> 00:26:22,539 - Bravo! - Kau menulis lirik itu? 417 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 Ya, dan itu hadiah ulang tahunmu. 418 00:26:25,584 --> 00:26:27,002 Pesta terbaik. 419 00:26:28,128 --> 00:26:30,630 Selamat ulang tahun, Annie! 420 00:26:32,716 --> 00:26:35,051 - Tunggu, siapa itu? - Penyihir jahat. Adik Ronnie. 421 00:26:35,677 --> 00:26:36,928 Sedang apa kau di sini? 422 00:26:37,012 --> 00:26:38,763 Maaf aku terlambat. 423 00:26:38,847 --> 00:26:42,350 Aku tak tahu jam berapa pestanya dimulai karena aku tak dapat undangan. 424 00:26:42,434 --> 00:26:46,771 Tapi aku tak mau melewatkan kesempatanku untuk berpartisipasi di pesta keluarga. 425 00:26:46,855 --> 00:26:48,815 Sudah terlewat banyak selama bertahun-tahun. 426 00:26:48,898 --> 00:26:49,816 Kau tahu kenapa. 427 00:26:49,899 --> 00:26:51,401 Ini sungguh tidak adil. 428 00:26:51,484 --> 00:26:52,527 Jangan lakukan ini. 429 00:26:52,611 --> 00:26:56,239 Kenapa harus selalu begini? 430 00:26:56,323 --> 00:26:59,826 Aku hanya ingin jadi temanmu, saudarimu. 431 00:26:59,909 --> 00:27:01,119 Tapi tidak! 432 00:27:01,202 --> 00:27:02,537 Kau! 433 00:27:02,621 --> 00:27:05,373 Kau mencuri restoranku 434 00:27:05,457 --> 00:27:07,834 dan saudaraku dariku. 435 00:27:07,917 --> 00:27:11,963 Dan kau, Helen Decatur si Adil dan Masuk Akal... 436 00:27:12,047 --> 00:27:14,591 Jangan kau seret saudari sungguhanku bersamamu. 437 00:27:14,674 --> 00:27:16,509 Kau bekerja sama dengan Ryan? 438 00:27:16,593 --> 00:27:20,430 Satu lagi Wingate sombong yang membuat Bu Frances melawanku. 439 00:27:21,306 --> 00:27:26,853 Dan kau! Nona yang hebat nan agung, yang kudengar, tak bisa menjaga pria. 440 00:27:26,936 --> 00:27:31,524 Mereka lebih berarti bagimu daripada aku? Dia lebih berarti bagimu? 441 00:27:31,608 --> 00:27:33,234 Kathleen Sullivan. 442 00:27:33,735 --> 00:27:36,279 Ibumu membesarkanmu lebih baik dari ini. 443 00:27:39,449 --> 00:27:44,120 Ibuku membesarkanku untuk membela diriku, dan itu yang kulakukan. 444 00:27:44,204 --> 00:27:47,707 - Kau sudah seharusnya pergi. - Jangan minum racun mereka, Ronnie. 445 00:27:47,791 --> 00:27:50,168 Kau kira kau bagian dari mereka, padahal bukan. 446 00:27:56,758 --> 00:27:57,926 Annie! 447 00:27:58,510 --> 00:27:59,678 Annie, tunggu! 448 00:28:06,768 --> 00:28:10,730 Dan tak ada satu pun yang kabur untuk memberitahumu. 449 00:28:11,648 --> 00:28:13,108 Aku suka kue lemonmu. 450 00:28:14,401 --> 00:28:17,362 Ada sepiring penuh di kulkas untukmu. 451 00:28:18,363 --> 00:28:19,614 Semua baik-baik saja? 452 00:28:20,198 --> 00:28:21,866 Hatiku perih mengingat Annie. 453 00:28:23,618 --> 00:28:25,453 Kita harus berdoa untuk Kathy juga. 454 00:28:27,330 --> 00:28:31,084 - Kau tak perlu membela wanita itu. - Bukan membela. Belas kasih. 455 00:28:31,167 --> 00:28:34,003 Belas kasih Tuhan, mereka tak gagal. 456 00:28:34,087 --> 00:28:36,840 Namun, milikku cukup goyah saat ini. 457 00:28:36,923 --> 00:28:39,509 Kau bisa merasakan betapa inginnya dia berpartisipasi. 458 00:28:39,592 --> 00:28:41,302 Bukan hanya ke keluarga Ronnie, 459 00:28:41,386 --> 00:28:45,014 tapi ke lingkungan berjiwa ramah yang kalian bangun bersama. 460 00:28:45,098 --> 00:28:47,934 Indah dan mengintimidasi. 461 00:28:48,727 --> 00:28:52,480 Kau tak merasa diterima oleh teman-temanku, keluargaku? 462 00:28:52,564 --> 00:28:54,983 Aku bisa mendengar banyak pita pengukur membentang. 463 00:28:55,066 --> 00:28:57,485 Ada perbedaan antara setuju untuk tinggal di Serenity 464 00:28:57,569 --> 00:28:59,446 dan setuju untuk dihakimi oleh Serenity. 465 00:28:59,529 --> 00:29:01,823 Karena kau membela penyihir jahat itu, 466 00:29:01,906 --> 00:29:04,409 izinkan aku bela teman-temanku yang ingin aku bahagia. 467 00:29:04,492 --> 00:29:07,871 Aku ingin kau bahagia juga, Helen! Itu sebabnya aku di sini! 468 00:29:08,580 --> 00:29:09,497 Kau di mana? 469 00:30:17,941 --> 00:30:21,861 Kenapa menyakiti Annie? Kathy tak tahu betapa baiknya dia. 470 00:30:21,945 --> 00:30:22,821 Aku bisa... 471 00:30:22,904 --> 00:30:25,031 Tarik napas, Sayang. Tarik napas. 472 00:30:25,114 --> 00:30:26,366 Api bisa keluar! 473 00:30:27,826 --> 00:30:31,746 Tuhan berkati Ty karena ajak Annie pergi. Dia tak perlu melihat ini. 474 00:30:31,830 --> 00:30:35,875 Ini yang dilakukan Kathy. Ini alasan kita menjauhinya. 475 00:30:35,959 --> 00:30:38,586 Kita bertahan, berdoa sepenuh hati, 476 00:30:39,087 --> 00:30:43,299 dan berharap dia cukup muak atau bosan untuk mau menghilang lagi. 477 00:30:43,383 --> 00:30:45,802 Tapi dia merusak hari besar Annie. 478 00:30:45,885 --> 00:30:48,221 Kathy menghancurkan akhir pestanya. 479 00:30:48,847 --> 00:30:51,724 Kita bisa membantu Annie mempertahankan kegembiraannya. 480 00:30:52,433 --> 00:30:53,893 Seharusnya kulakukan sesuatu. 481 00:30:53,977 --> 00:30:55,144 Sudah. 482 00:30:56,020 --> 00:30:58,356 Kau sudah membelaku dan Annie, 483 00:30:58,940 --> 00:31:01,693 dan aku sangat mencintaimu untuk itu. 484 00:31:03,152 --> 00:31:05,280 Kathy tak bisa merusak itu. 485 00:31:16,040 --> 00:31:20,378 Astaga. Anak-anak Townsend sungguh tak bisa jauh dari Castlewood. 486 00:31:21,004 --> 00:31:22,213 Selamat malam, Bu. 487 00:31:23,006 --> 00:31:24,340 Kenapa kau kemari, Tyler? 488 00:31:26,301 --> 00:31:29,262 Aku ingin mengantar peralatan bisbol kepada Jackson. 489 00:31:29,846 --> 00:31:32,932 - Akan kuambil itu. - Jackson harus memilih yang dia mau. 490 00:31:33,016 --> 00:31:34,893 - Aku akan masuk dan menjemputnya. - Bu. 491 00:31:36,394 --> 00:31:38,146 Aku sangat tidak sopan. 492 00:31:38,229 --> 00:31:41,065 Seharusnya aku tak ke rumah Ibu tanpa menelepon terlebih dulu 493 00:31:41,149 --> 00:31:44,027 atau mengabari Ibu atau Jackson. 494 00:31:44,110 --> 00:31:48,114 Itu benar. Tapi karena kau di sini, Ibu akan ambil peralatannya. 495 00:31:48,197 --> 00:31:50,074 Aku tak mau memperburuk keadaan 496 00:31:50,158 --> 00:31:53,202 dengan membebani Ibu dengan peralatan yang mungkin tak dia inginkan. 497 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 Salahku. 498 00:31:56,289 --> 00:31:57,123 Ya, benar. 499 00:31:59,375 --> 00:32:03,087 Karena sebagai pemain baru, dia akan punya peralatan baru yang dia butuhkan. 500 00:32:04,881 --> 00:32:05,882 Benar. 501 00:32:08,593 --> 00:32:09,677 Selamat malam, Tyler. 502 00:32:11,512 --> 00:32:15,141 Dan beri tahu ibumu ada cara yang lebih halus untuk memata-mataiku. 503 00:32:16,142 --> 00:32:16,976 Anak pintar. 504 00:32:23,107 --> 00:32:23,942 Ayolah. 505 00:32:27,695 --> 00:32:30,823 Selamat ulang tahun, Cinderella. Ini perjalanan terakhirmu. 506 00:32:54,097 --> 00:32:57,934 APA PUN YANG TERJADI, KETAHUILAH BAHWA KAU HEBAT. 507 00:33:01,270 --> 00:33:02,188 Nellie. 508 00:33:13,324 --> 00:33:14,742 Ini aturanku. 509 00:33:15,243 --> 00:33:17,912 Jika tak ada bahan untuk dibicarakan, saat makanan pembuka, 510 00:33:18,413 --> 00:33:20,081 kencan pertama adalah yang terakhir. 511 00:33:21,374 --> 00:33:22,917 Akan kucoba mengingatnya. 512 00:33:24,127 --> 00:33:26,504 Mungkin butuh waktu sebelum aku siap lagi. 513 00:33:27,380 --> 00:33:29,841 Sebagai dokter yang mengawasi pemulihan lukamu, 514 00:33:30,758 --> 00:33:32,051 pelan-pelan sajalah. 515 00:33:32,552 --> 00:33:34,053 Apakah waktu terus berlalu? 516 00:33:36,264 --> 00:33:41,102 Aku merasa terjebak dalam lingkaran. Di mana setiap pikiran mengarah ke Helen. 517 00:33:42,145 --> 00:33:44,272 Aku tak membuat kemajuan. 518 00:33:45,231 --> 00:33:50,778 Jika aku mengingat fisikaku dengan benar, kau mencoba menghindari kecepatan. 519 00:33:51,529 --> 00:33:56,325 Butuh banyak energi untuk meninggalkan orbit benda surgawi yang kuat. 520 00:33:58,036 --> 00:34:00,538 Bukan metafora yang sempurna, tapi kau paham maksudku. 521 00:34:00,621 --> 00:34:02,248 Ya, maksud yang kau kira. 522 00:34:02,331 --> 00:34:05,251 Bukan hanya kau yang mencintai dan kehilangan Helen Decatur. 523 00:34:06,627 --> 00:34:07,545 Apa? 524 00:34:07,628 --> 00:34:12,592 Mungkin tak dicintai, tapi beberapa kali berkencan dan kasmaran. 525 00:34:12,675 --> 00:34:14,844 Tunggu, apa katamu? 526 00:34:14,927 --> 00:34:17,638 Cukup lama bagiku untuk tahu betapa hebatnya dia. 527 00:34:18,139 --> 00:34:20,224 Sekarang kami teman tenis dan teman sejati. 528 00:34:20,308 --> 00:34:21,309 Teman. 529 00:34:22,560 --> 00:34:23,853 Itu masih jauh sekali. 530 00:34:25,146 --> 00:34:25,980 Seandainya. 531 00:34:27,148 --> 00:34:30,902 Atau, seperti kata ibuku, beberapa hadir untuk sementara 532 00:34:30,985 --> 00:34:32,403 tapi selalu ada alasannya. 533 00:34:33,029 --> 00:34:35,323 Mari beri kesempatan itu muncul. 534 00:34:41,370 --> 00:34:44,415 Seharusnya aku berdandan. 535 00:34:44,957 --> 00:34:47,794 Bajumu bersih, bukan? Hanya itu yang kubutuhkan di sini. 536 00:34:47,877 --> 00:34:50,296 Silakan, duduk. Minum teh manis. 537 00:34:53,341 --> 00:34:56,511 Apa ini dari kelas orang telanjangmu? 538 00:34:56,594 --> 00:34:58,179 Ini belum selesai. 539 00:34:58,262 --> 00:35:02,433 Tak perlu. Yang penting adalah kau mencoba hal baru, 540 00:35:02,517 --> 00:35:07,355 dan aku selalu tertarik mencoba hal baru. 541 00:35:11,818 --> 00:35:13,820 Mungkin kita harus ikut kelas bersama. 542 00:35:14,320 --> 00:35:18,157 Aku lebih suka belajar satu lawan satu. 543 00:35:29,418 --> 00:35:31,379 Kau akan memberiku nilai? 544 00:35:33,297 --> 00:35:37,885 Sebenarnya, aku hanya memikirkan betapa bangganya aku padamu. 545 00:35:39,053 --> 00:35:42,390 Kau sangat ingin memulai babak baru 546 00:35:43,099 --> 00:35:46,227 dengan fokus dan tekad yang berapi-api. 547 00:35:47,520 --> 00:35:48,729 Kau juga. 548 00:35:49,313 --> 00:35:50,231 Entahlah. 549 00:35:51,691 --> 00:35:55,862 Terkadang aku merasa terjebak di bab terakhir, 550 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 dan aku belum tahu di mana ujungnya, dan kapan memulai yang baru. 551 00:36:01,033 --> 00:36:02,994 Apa ini menceritakan sebagian kisahnya? 552 00:36:05,121 --> 00:36:07,498 Ibuku bertanya padaku setelah akhir kelas, 553 00:36:07,582 --> 00:36:11,127 apa cerita di balik foto itu? 554 00:36:11,878 --> 00:36:16,966 Tapi aku mulai berpikir bahwa ceritanya sudah jelas, 555 00:36:17,800 --> 00:36:18,676 dan 556 00:36:19,886 --> 00:36:23,639 gambar itu membantuku mencari cara untuk menyempurnakannya. 557 00:36:27,435 --> 00:36:29,395 Selama aku ada di setiap bab. 558 00:36:30,730 --> 00:36:31,898 Sebagai pria baik. 559 00:36:31,981 --> 00:36:34,108 Oke, bukan kesatria baju zirah atau apa pun, 560 00:36:34,192 --> 00:36:36,485 tapi kurasa aku akan terlihat tampan di atas kuda. 561 00:36:38,404 --> 00:36:41,490 Kaulah yang membuatku sadar itu kisahku. 562 00:36:42,575 --> 00:36:46,078 Karena kau mendengarku dengan cara yang belum pernah terjadi sebelumnya. 563 00:36:47,705 --> 00:36:49,248 Aku mencintaimu karena itu. 564 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 Mau dengar sekuelnya? 565 00:37:27,370 --> 00:37:31,415 Antara keahlianmu sebagai koki dan visiku untuk Z, 566 00:37:31,499 --> 00:37:33,751 kita akan membentuk kemitraan yang kuat. 567 00:37:35,253 --> 00:37:36,504 - Kemitraan? - Benar. 568 00:37:37,797 --> 00:37:40,508 Kau harus bergabung di Z's penuh waktu. 569 00:37:41,467 --> 00:37:44,262 Itu bagus, tapi aku hanya cuti dari Sullivan's. 570 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 Dapur itu penting bagiku. 571 00:37:47,473 --> 00:37:51,269 Dan pergi akan jadi seperti putus dari cinta pertama. 572 00:37:54,188 --> 00:37:57,316 Tapi cinta pertama sebaiknya ditinggalkan di masa lalu. 573 00:38:01,737 --> 00:38:06,075 Bayangkan yang bisa kau lakukan di tempat di mana kau punya otoritas. 574 00:38:07,076 --> 00:38:09,954 Kau tak akan punya kendali yang sama 575 00:38:10,037 --> 00:38:12,456 saat bekerja di restoran dengan nama yang sama. 576 00:38:16,836 --> 00:38:18,796 Pikirkan baik-baik. 577 00:38:39,442 --> 00:38:42,445 Hei. French 75. Terima kasih. Ya. 578 00:38:50,119 --> 00:38:50,953 Halo. 579 00:38:52,788 --> 00:38:53,706 Halo? 580 00:38:54,290 --> 00:38:57,251 Tidak, kita belum pernah bertemu. Aku mencoba meluruskannya. 581 00:38:59,128 --> 00:39:00,254 Aku Genevieve. 582 00:39:01,630 --> 00:39:02,590 Erik. 583 00:39:04,216 --> 00:39:07,136 Terima kasih, tapi aku bukan teman baik malam ini. 584 00:39:07,219 --> 00:39:11,223 Apa meja sendiri kesukaanmu? Karena hanya itu pesaingmu. 585 00:39:13,476 --> 00:39:16,771 Tawa yang manis. Sulitkah tawa itu keluar? 586 00:39:18,022 --> 00:39:19,106 Dulu, ya. 587 00:39:23,027 --> 00:39:24,612 Aku akan coba mengeluarkannya lagi. 588 00:39:29,492 --> 00:39:31,535 Kukira kau sudah selesai main bisbol. 589 00:39:31,619 --> 00:39:34,622 Tapi mereka bilang alumni mereka bisa membantuku masuk sekolah D1. 590 00:39:34,705 --> 00:39:36,707 Ini sekolah anak kaya 591 00:39:36,791 --> 00:39:40,086 yang membual dengan janji untuk merekrutmu selama satu tahun. 592 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 Mereka tak bisa menjamin apa pun. 593 00:39:43,756 --> 00:39:45,883 Oke. Ceritakan tentang perubahan hatimu. 594 00:39:46,550 --> 00:39:49,011 Aku tak mau bisbol karena bisbol meninggalkanku. 595 00:39:50,513 --> 00:39:52,139 Aku ingin yang meninggalkan itu. 596 00:39:53,974 --> 00:39:58,354 Menonton Gabe berlatih sepak bola membuatku... 597 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Iri? 598 00:40:00,439 --> 00:40:01,399 Bersemangat. 599 00:40:03,567 --> 00:40:04,610 Mungkin... 600 00:40:07,405 --> 00:40:09,824 Mungkin aku pergi sebelum waktunya 601 00:40:11,242 --> 00:40:12,701 untuk alasan yang salah. 602 00:40:13,536 --> 00:40:16,705 Kau paham di mana lokasi sekolah ini. Kau harus tinggal di sana. 603 00:40:16,789 --> 00:40:17,623 Ya. 604 00:40:19,208 --> 00:40:21,001 Apa pendapat ibumu soal itu? 605 00:40:22,044 --> 00:40:22,962 Aku belum cerita. 606 00:40:25,047 --> 00:40:26,465 Aku ingin kau membantuku. 607 00:40:33,514 --> 00:40:35,724 Jadi, kalian bertiga melakukan ini tiap minggu? 608 00:40:35,808 --> 00:40:36,642 Ya. 609 00:40:37,393 --> 00:40:40,729 Bertukar cerita, senyuman, dan dukungan. 610 00:40:41,313 --> 00:40:42,189 Keren sekali. 611 00:40:42,273 --> 00:40:44,900 Kau tak perlu keluar hanya karena mereka datang. 612 00:40:44,984 --> 00:40:47,611 Kau boleh tinggal, tapi di atas. 613 00:40:47,695 --> 00:40:51,907 Terima kasih, tapi aku akan pergi dengan beberapa teman. Jika tak keberatan. 614 00:40:51,991 --> 00:40:53,159 Di mana kalian bertemu? 615 00:40:53,242 --> 00:40:56,203 Wharton's. Aku senang karena bisa jalan kaki. 616 00:40:56,287 --> 00:40:58,581 Luar biasa. Sampai jumpa di jam malam. 617 00:40:59,665 --> 00:41:04,211 Dan tolong beri tahu aku saat kau tiba dan saat kau pulang dari sana. 618 00:41:04,295 --> 00:41:05,296 Aku janji. 619 00:41:05,880 --> 00:41:07,840 Tok tok. Halo. 620 00:41:07,923 --> 00:41:09,967 Hai. Dah. 621 00:41:10,050 --> 00:41:11,010 Dah. 622 00:41:11,677 --> 00:41:14,430 - CeCe mau pergi? - Dia mungkin tinggal di sini. 623 00:41:14,513 --> 00:41:15,347 Ya. 624 00:41:15,931 --> 00:41:18,017 Bahkan, sudah tinggal. 625 00:41:19,435 --> 00:41:20,978 Maaf? 626 00:41:21,479 --> 00:41:23,814 Keluarganya harus pindah, 627 00:41:23,898 --> 00:41:26,400 dan dia ingin di sini di tahun terakhirnya, 628 00:41:26,484 --> 00:41:29,236 jadi dia tinggal bersamaku. 629 00:41:30,488 --> 00:41:36,035 Itu mengejutkan dan bisa ditebak, mengingat betapa murah hatinya kau. 630 00:41:36,118 --> 00:41:37,453 Terima kasih. 631 00:41:38,871 --> 00:41:40,456 - Tumpahkan saja? - Tumpahkan saja. 632 00:41:44,919 --> 00:41:47,796 Kau melompat ke lubang yang dalam, hidup dengan remaja. 633 00:41:48,756 --> 00:41:49,840 Sangat menantang. 634 00:41:51,967 --> 00:41:53,219 Tapi sangat menarik. 635 00:41:54,261 --> 00:41:56,222 Aku senang bisa ada untuk CeCe. 636 00:41:56,722 --> 00:42:00,351 Dan kehadirannya membawa banyak energi. 637 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 Benar. 638 00:42:02,895 --> 00:42:04,730 Apa kata Ryan soal CeCe pindah? 639 00:42:07,149 --> 00:42:12,154 Dia paham kenapa ini penting bagiku, 640 00:42:12,238 --> 00:42:13,822 dan aku menghargai itu. 641 00:42:16,784 --> 00:42:18,619 June bilang pada malam itu 642 00:42:18,702 --> 00:42:23,332 bahwa hubungan baru dan tantangan baru baik untuk jiwa. 643 00:42:24,625 --> 00:42:28,754 Hubungan ini bukan hal baru ataupun tantangan. 644 00:42:29,421 --> 00:42:32,383 Keberadaan Ryan di Serenity itu hal baru. Itu saja maksudku. 645 00:42:32,466 --> 00:42:34,927 Jika aku butuh konseling dari June, 646 00:42:35,511 --> 00:42:37,513 aku akan menemuinya sendiri. Terima kasih. 647 00:42:37,596 --> 00:42:39,223 Tak ada yang menyarankan itu. 648 00:42:40,307 --> 00:42:42,977 Meski, aku memberi June lima bintang sebagai konselor. 649 00:42:43,727 --> 00:42:44,645 Cuma menyarankan. 650 00:42:48,190 --> 00:42:50,401 Dana Sue, maaf soal Kathy. 651 00:42:50,901 --> 00:42:52,152 Kuharap Annie tak apa. 652 00:42:52,236 --> 00:42:56,365 Tampaknya begitu. Dia bersenandung On Top of Old Smoky pagi ini. 653 00:42:56,448 --> 00:42:58,117 Itu lagu yang menarik. 654 00:42:58,200 --> 00:43:00,661 Semoga Tuhan memaafkanku atas doaku kepada-Nya 655 00:43:00,744 --> 00:43:05,249 soal apa yang kuminta untuk terjadi pada Kathy secepatnya. 656 00:43:05,749 --> 00:43:07,459 Apa Ronnie sudah menghubunginya? 657 00:43:07,543 --> 00:43:09,003 Belum sejak dia datang. 658 00:43:09,878 --> 00:43:12,256 Aku ragu perkataannya benar. 659 00:43:12,339 --> 00:43:14,925 Dia melakukan ini kapan pun dia butuh uang. 660 00:43:15,009 --> 00:43:18,762 Meminta pekerjaan di kota pada satu dari dua orang yang mengingatnya, 661 00:43:18,846 --> 00:43:21,056 membuat masalah, lalu pergi lagi. 662 00:43:21,557 --> 00:43:25,185 Aku tak bisa bicara dengannya karena aku tak bicara omong kosong, bahasa ibunya. 663 00:43:26,103 --> 00:43:31,150 Mungkin kita bisa tambahkan menjauhkan diri dari Kathy 664 00:43:31,233 --> 00:43:34,987 ke daftar panjang proyek perbaikan Maddie. 665 00:43:36,530 --> 00:43:39,450 Yang kuserahkan pada Vernon kemarin. Terima kasih. 666 00:43:39,533 --> 00:43:41,243 Delegasi yang hebat, Maddie. 667 00:43:42,661 --> 00:43:44,830 Rasanya melegakan, 'kan? 668 00:43:44,913 --> 00:43:48,751 Aku hanya menyimpan daftarnya karena Trent meninggalkan banyak hal. 669 00:43:49,752 --> 00:43:53,005 Apa kita orang baik jika kita tak menghiraukan yang bisa kita perbaiki? 670 00:43:53,505 --> 00:43:55,633 Itulah gunanya yayasan. 671 00:43:55,716 --> 00:43:58,927 Omong-omong, aku bicara dengan Bu Westmore di bank, 672 00:43:59,011 --> 00:44:01,221 dan dia sedang susun dokumen kita. 673 00:44:01,305 --> 00:44:03,432 - Bagus. - Itu luar biasa. 674 00:44:04,058 --> 00:44:07,478 Kita bisa menaruh semua energi kita ke yayasan. 675 00:44:10,564 --> 00:44:11,565 Kecuali 676 00:44:12,816 --> 00:44:15,819 ada masalah lebih besar yang tak kulihat. 677 00:44:16,487 --> 00:44:19,990 Tak ada masalah yang lebih besar di sini. Kita harus... 678 00:44:20,074 --> 00:44:21,825 Aku tak seharusnya menanyakan Ryan? 679 00:44:21,909 --> 00:44:23,077 Maddie. 680 00:44:25,329 --> 00:44:26,914 Aku bertanya 681 00:44:26,997 --> 00:44:29,500 karena aku tertarik dengan keadaanmu dan Ryan. 682 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 Saat Cal dan aku bersama, kalian berdua penuh pertanyaan. 683 00:44:35,005 --> 00:44:37,508 Dan aku sama sekali tak tersinggung. 684 00:44:38,592 --> 00:44:39,677 Aku tak tersinggung. 685 00:44:39,760 --> 00:44:41,929 Sungguh? Mungkin aku di bawah pendingin. 686 00:44:42,012 --> 00:44:43,389 Oke... Kalian tahu? 687 00:44:43,472 --> 00:44:46,767 Kalian berdua, hentikan sekarang juga, atau seseorang akan bilang... 688 00:44:46,850 --> 00:44:48,227 Helen, apa kau bahagia? 689 00:44:49,478 --> 00:44:50,979 Sesuatu yang tak seharusnya. 690 00:44:51,063 --> 00:44:54,566 Kenapa aku tak boleh bertanya, Dana Sue? Menanyakan kalian? 691 00:44:57,236 --> 00:45:00,447 Aku mencurahkan isi hatiku untuk kalian berdua 692 00:45:00,531 --> 00:45:04,284 di saat-saat terendah dalam hidupku. 693 00:45:04,368 --> 00:45:07,371 Aku mendengarkan semua pertanyaan kalian dan belajar dari itu, 694 00:45:07,996 --> 00:45:09,957 dan aku bersyukur melakukannya. 695 00:45:10,040 --> 00:45:11,709 Jadi, kenapa aku tak boleh bertanya? 696 00:45:12,751 --> 00:45:15,212 Karena dia tak mau membicarakannya. 697 00:45:15,295 --> 00:45:17,965 Bukankah itu yang terjadi di sini? 698 00:45:18,590 --> 00:45:20,592 Entah apa yang terjadi. 699 00:45:22,302 --> 00:45:26,432 Kukira kalian tahu aku mencintai Ryan seumur hidupku. 700 00:45:26,515 --> 00:45:28,434 Seumur hidupku. 701 00:45:29,184 --> 00:45:33,188 Bersamanya adalah impianku. Dia di sini. Dia sedang berusaha. 702 00:45:33,772 --> 00:45:36,859 Apa itu membuatmu bahagia? Hanya itu yang kutanyakan. 703 00:45:36,942 --> 00:45:40,070 Dan kau harus berhenti bertanya karena jawabannya jelas. 704 00:45:41,155 --> 00:45:42,197 Benarkah? 705 00:45:43,490 --> 00:45:44,450 Helen... 706 00:45:45,784 --> 00:45:47,661 Aku hanya mencoba membantu. 707 00:45:50,706 --> 00:45:53,167 Tapi antara kencan makan malam dan 708 00:45:54,668 --> 00:45:55,502 ini... 709 00:45:57,421 --> 00:45:59,006 ini sudah jelas. 710 00:45:59,840 --> 00:46:02,342 Helen, kami menyayangimu. 711 00:46:02,843 --> 00:46:05,512 Kami ingin membantumu. Kami ingin mendukungmu. 712 00:46:05,596 --> 00:46:08,182 Aku akan memutuskan apa yang membuatku bahagia. 713 00:46:08,682 --> 00:46:11,810 Aku tak butuh dewan direksi untuk mendikte arah hatiku. 714 00:46:11,894 --> 00:46:14,313 Jika kalian tak suka caraku menangani urusanku, 715 00:46:14,396 --> 00:46:15,773 jangan ikut campur. 716 00:46:15,856 --> 00:46:16,815 Kalian... 717 00:46:23,155 --> 00:46:24,573 Kalian harus pergi. 718 00:46:29,077 --> 00:46:29,953 Sekarang. 719 00:47:31,265 --> 00:47:34,643 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena