1
00:01:02,896 --> 00:01:04,189
{\an8}DI ATAS DASAR INI
2
00:01:14,365 --> 00:01:15,325
Baiklah.
3
00:01:17,452 --> 00:01:21,998
Kurasa pesta ulang tahun Annie sudah siap.
4
00:01:23,875 --> 00:01:25,877
Mari kita bahas perayaan kita.
5
00:01:27,420 --> 00:01:30,090
Tak perlu yang meriah. Kerabat saja.
6
00:01:30,173 --> 00:01:33,885
Kita tak perlu siapa pun
selain kau, aku, dan Annie.
7
00:01:33,968 --> 00:01:35,261
Dan Helen dan Maddie.
8
00:01:35,345 --> 00:01:37,055
Dan Ty, Kyle, dan Katie.
9
00:01:37,138 --> 00:01:39,599
Dan Cal, Erik, dan Isaac.
10
00:01:41,392 --> 00:01:45,647
- Sederhana kini terdengar relatif.
- Astaga, para kerabat.
11
00:01:45,730 --> 00:01:50,235
Tahan dulu sebelum daftar tamu kita
makin membanjir.
12
00:01:50,860 --> 00:01:53,113
Makanannya bagaimana menurutmu?
Dan musik?
13
00:01:53,196 --> 00:01:57,575
Karena aku ingin menari
sampai fajar bersamamu, Sayangku.
14
00:01:58,952 --> 00:02:01,037
Anggaran kita juga akan membeludak.
15
00:02:01,121 --> 00:02:02,997
Kita punya cek Bu Frances.
16
00:02:03,081 --> 00:02:06,417
Tidak. Dana kuliah Annie itu penting,
17
00:02:06,501 --> 00:02:08,878
rasanya tak adil
jika menghabiskannya untuk kita.
18
00:02:08,962 --> 00:02:12,173
Kenapa tidak? Dia memberikannya kepadamu
untuk membuatmu bahagia.
19
00:02:12,257 --> 00:02:15,510
Bukankah semua ini
untuk kebahagiaan cinta kita?
20
00:02:15,593 --> 00:02:20,431
Aku tak ingin merusak kegembiraan kita,
tapi aku merasa Bu Frances memercayaiku,
21
00:02:20,515 --> 00:02:23,852
memercayai kita,
untuk melakukan sesuatu bagi masyarakat.
22
00:02:24,644 --> 00:02:25,687
Seperti apa?
23
00:02:27,605 --> 00:02:32,735
Dia bilang dia suka datang ke Sullivan's
24
00:02:32,819 --> 00:02:35,321
untuk melihatku memberi makan
Kota Serenity.
25
00:02:36,364 --> 00:02:39,909
Jadi, bagaimana jika kita bisa
memberi makan tetangga
26
00:02:39,993 --> 00:02:42,120
dengan lebih banyak cara?
27
00:02:46,541 --> 00:02:50,003
Tapi aku menantikan jadwal
yang lowong di tahun terakhirku.
28
00:02:50,086 --> 00:02:54,048
Jika Pak Simms merasa lebih baik
untuk memadatkan jadwal di KRS-mu,
29
00:02:54,132 --> 00:02:55,216
dengarkan dia.
30
00:02:55,717 --> 00:02:57,343
Aku tak tahu mau ambil jurusan apa.
31
00:02:57,427 --> 00:03:00,221
Makin banyak alasan
untuk memperluas pilihanmu.
32
00:03:00,847 --> 00:03:03,474
Dia menyarankan tambahan jadwal apa
untuk tahun ini?
33
00:03:03,558 --> 00:03:04,392
Statistik.
34
00:03:05,393 --> 00:03:06,436
Ya, 'kan?
35
00:03:06,936 --> 00:03:09,147
Benar sekali.
Ibu tak pernah suka matematika.
36
00:03:09,230 --> 00:03:10,231
Aku juga.
37
00:03:10,315 --> 00:03:13,693
Tapi Ibu ambil kelas statistik
sebagai bagian dari studi pemasaran.
38
00:03:13,776 --> 00:03:16,905
Kau harus belajar menganalisis pasar
untuk bisa menjual.
39
00:03:16,988 --> 00:03:18,531
Di kuliah, 'kan?
40
00:03:19,824 --> 00:03:22,202
Di masa lalu,
saat kami menunggang kuda ke mana-mana
41
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
dan lebih mudah untuk masuk kuliah.
42
00:03:24,704 --> 00:03:27,624
Alih-alih menganggap ini
jadi semacam tes daya tahan,
43
00:03:27,707 --> 00:03:31,169
kenapa tak jadikan tahun terakhir
sebagai kesempatan untuk belajar hal baru
44
00:03:31,252 --> 00:03:32,879
dan menikmatinya?
45
00:03:33,379 --> 00:03:34,964
Setelah aku lulus statistik.
46
00:03:35,048 --> 00:03:36,341
Setelah kau lulus statistik.
47
00:03:45,475 --> 00:03:51,231
Aku berpikir semalam setelah aku pergi.
Beberapa aturan mungkin bisa diberlakukan.
48
00:03:53,274 --> 00:03:55,485
Soal CeCe?
49
00:03:55,985 --> 00:03:57,070
Soal semuanya.
50
00:03:57,654 --> 00:04:00,240
Harapanku sangat besar,
51
00:04:00,323 --> 00:04:04,035
aku tak melihat sekelilingnya
dengan jelas seperti yang seharusnya.
52
00:04:04,118 --> 00:04:05,995
Aku tak mau mengerdilkannya.
53
00:04:06,079 --> 00:04:08,081
Dan aku tak mau mengerdilkan milikmu juga.
54
00:04:08,164 --> 00:04:11,251
Lebih penting lagi,
aku tak mau berasumsi atau menyinggung.
55
00:04:13,378 --> 00:04:15,630
Ini mulai terasa seperti negosiasi.
56
00:04:16,839 --> 00:04:17,882
Kumohon, jangan.
57
00:04:18,883 --> 00:04:20,677
Jangan perlakukan aku seperti proyekmu.
58
00:04:21,511 --> 00:04:25,765
Aku sudah melakukan yang kulakukan,
dengan caraku, terlalu lama.
59
00:04:27,058 --> 00:04:29,435
Tiba, menilai, memperbaiki, pergi.
60
00:04:29,519 --> 00:04:32,438
Tidak. Jangan bahas pergi.
61
00:04:33,856 --> 00:04:35,692
Aku tak perlu kau memperbaiki apa pun.
62
00:04:37,568 --> 00:04:41,114
Aku tak perlu kau menyelamatkanku
atau orang lain.
63
00:04:42,907 --> 00:04:47,495
Aku ingin kau tetap di sini
karena aku sangat menginginkanmu di sini.
64
00:04:55,086 --> 00:04:56,129
Jadikan ini rumah.
65
00:04:59,340 --> 00:05:00,341
Jadikan ini...
66
00:05:02,635 --> 00:05:03,761
Jadikan ini cukup.
67
00:05:17,442 --> 00:05:20,153
Aku senang berubah dari seorang klien spa
68
00:05:20,236 --> 00:05:21,946
menjadi punya klien spa.
69
00:05:23,114 --> 00:05:23,948
Kami juga.
70
00:05:24,032 --> 00:05:28,119
Kau akan jadi pelengkap yang bagus
untuk staf kami. Kalian berdua.
71
00:05:29,412 --> 00:05:31,372
Air mataku akan menetes di formulir ini.
72
00:05:32,373 --> 00:05:37,253
Tapi aku belum menyampaikan
betapa bersyukurnya aku disambut di sini
73
00:05:38,129 --> 00:05:39,714
olehmu.
74
00:05:41,132 --> 00:05:44,802
Kita akan bersenang-senang.
Penitipan anakmu menjawab kebutuhan.
75
00:05:44,886 --> 00:05:46,429
Itu hal yang kuutamakan.
76
00:05:46,512 --> 00:05:49,974
Bahwa anggota kami tahu kami dengar
dan melakukan yang terbaik untuk mereka.
77
00:05:50,058 --> 00:05:51,517
Benar. Ya.
78
00:05:51,601 --> 00:05:55,730
Tak heran semua orang memuji usahamu.
Dan kau.
79
00:05:56,272 --> 00:05:57,357
Benarkah?
80
00:05:57,940 --> 00:05:59,108
Tentu saja.
81
00:05:59,192 --> 00:06:03,154
Kurasa aku terus mendengarkan
suara-suara yang tak senang.
82
00:06:03,237 --> 00:06:06,240
Berhentilah menggerutu
sebelum menjadi masalah.
83
00:06:07,992 --> 00:06:12,789
Aku mau pelanggan tahu mereka dihargai,
dan cemas jika beranggapan sebaliknya.
84
00:06:13,915 --> 00:06:15,875
Tapi Trotter dan aku sepakat
85
00:06:15,958 --> 00:06:19,045
bahwa aku di sini untuk membantumu
agar tak khawatir.
86
00:06:20,671 --> 00:06:24,592
Aku tak tahu apa itu mungkin,
tapi akan coba kuusahakan. Benar?
87
00:06:28,554 --> 00:06:31,516
SELAMAT DATANG DI CASTLEWOOD
88
00:06:31,599 --> 00:06:34,435
Penting bagimu untuk memiliki laptop
yang tepat tahun ini,
89
00:06:34,519 --> 00:06:36,312
bukan hanya untuk belajar.
90
00:06:36,396 --> 00:06:39,982
Tapi gimmu,
kau pasti punya spesifikasi tertentu,
91
00:06:40,066 --> 00:06:42,151
jadi kita akan masuk
92
00:06:42,235 --> 00:06:45,029
dan keluar dengan barang yang kau mau.
Paham, Nak?
93
00:06:46,447 --> 00:06:47,657
Mary Vaughn!
94
00:06:47,740 --> 00:06:48,574
Bill!
95
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Hei, Nellie.
96
00:06:50,284 --> 00:06:51,452
Hei, Kyle.
97
00:06:51,536 --> 00:06:54,205
Apa kalian menikmati belanja
keperluan sekolah?
98
00:06:54,288 --> 00:06:55,164
Tentu!
99
00:06:55,248 --> 00:06:58,251
Nellie layak mendapat persediaan baru
untuk sekolah barunya.
100
00:07:00,044 --> 00:07:00,878
Sekolah baru?
101
00:07:00,962 --> 00:07:02,547
Kami pindah ke Castlewood.
102
00:07:02,630 --> 00:07:05,508
Anak-anakku akan masuk SMA Castlewood
dengan sepupu mereka.
103
00:07:05,591 --> 00:07:07,343
Bukankah itu bagus untuk mereka?
104
00:07:07,427 --> 00:07:09,804
Trent dan aku pikir
awal yang baru itu diperlukan.
105
00:07:09,887 --> 00:07:11,806
Itu yang kutemukan di Castlewood.
106
00:07:11,889 --> 00:07:16,352
Hari baru, kota baru, kemenangan baru.
Dan teman baru.
107
00:07:17,770 --> 00:07:19,397
Kau bisa mengerti, Bill.
108
00:07:19,480 --> 00:07:22,692
Mengingat betapa buruknya anak-anakku
diperlakukan oleh warga Serenity,
109
00:07:22,775 --> 00:07:25,319
aku akan menjauhkan mereka
dari orang-orang Serenity.
110
00:07:26,737 --> 00:07:30,199
Kita semua harus melakukan
yang terbaik untuk anak-anak kita.
111
00:07:30,283 --> 00:07:33,453
Sepakat. Semoga harimu menyenangkan.
112
00:07:39,917 --> 00:07:42,587
Dia masih belum melupakan
kecelakaan itu, Nak.
113
00:07:43,087 --> 00:07:47,049
Terkadang kau harus membiarkan wanita
berjuang sendirian.
114
00:08:00,354 --> 00:08:03,149
PERGURUAN TINGGI MASYARAKAT LOW COUNTRY
115
00:08:03,232 --> 00:08:05,443
KELAS BARU
PEMASARAN DI ERA DIGITAL
116
00:08:08,863 --> 00:08:10,323
Maaf membuatmu menunggu.
117
00:08:10,406 --> 00:08:13,075
Apa guru kita punya jawaban
untuk pertanyaanmu, Nona June?
118
00:08:14,785 --> 00:08:17,121
Aku benar-benar punya masalah
dengan perspektif.
119
00:08:18,080 --> 00:08:21,292
Kau tahu kami sebut pria macam apa dia
saat aku di seminari?
120
00:08:21,918 --> 00:08:22,835
Godaan?
121
00:08:25,087 --> 00:08:28,966
Keajaiban ciptaan Tuhan
yang harus dihargai.
122
00:08:29,050 --> 00:08:33,763
Jangan sebut dia mukjizat
kecuali kau tahu dia patuh pada ibunya
123
00:08:33,846 --> 00:08:36,265
dan suka guacamole yang pedas sepertimu.
124
00:08:36,766 --> 00:08:42,021
Hubungan baru, pengalaman baru,
tantangan baru itu baik untuk jiwa.
125
00:08:42,730 --> 00:08:44,815
Membuatmu tetap tajam dan segar.
126
00:08:44,899 --> 00:08:47,360
Terutama saat bersama pria seksi.
127
00:08:48,236 --> 00:08:51,155
Kata wanita yang mengencani pria seksi.
128
00:08:51,239 --> 00:08:54,450
Hanya menghormati keajaiban ciptaan Tuhan.
129
00:08:54,951 --> 00:08:56,077
Amin.
130
00:09:50,172 --> 00:09:54,260
Aku ingin menjadi orang pertama
yang mengucapkan selamat ulang tahun...
131
00:09:54,343 --> 00:09:56,012
Jauh-jauh dari Castlewood.
132
00:10:00,600 --> 00:10:02,810
...dengan pegangan khusus untuk Annie.
133
00:10:03,686 --> 00:10:06,105
Pas untuk ratu putt-putt.
134
00:10:15,573 --> 00:10:16,699
Selamat ulang tahun.
135
00:10:17,867 --> 00:10:18,868
Terima kasih.
136
00:10:21,329 --> 00:10:22,371
Dan kau pulang?
137
00:10:22,455 --> 00:10:25,333
Orang tuaku lebih mudah terbangun.
Aku harus pulang.
138
00:10:30,546 --> 00:10:32,214
Aku akan memikirkanmu seharian.
139
00:10:51,025 --> 00:10:54,862
Ayahku membuat meja ini
saat usianya seumuran Ty.
140
00:10:55,988 --> 00:10:58,115
Aneh memikirkan Papa semuda itu.
141
00:10:58,199 --> 00:11:02,495
Dia memberitahu Ibu saat Ibu di SMA
bahwa dia berharap meja ini
142
00:11:02,578 --> 00:11:05,039
akan jadi meja turun-temurun
di keluarga kita.
143
00:11:05,539 --> 00:11:07,708
- Itu artinya kalian bertiga.
- Dan seterusnya.
144
00:11:07,792 --> 00:11:10,252
Dulu ada di ruang depan rumah Nenek,
145
00:11:10,336 --> 00:11:12,880
tapi aslinya ada di rumah Kakek,
146
00:11:12,963 --> 00:11:16,967
dan Nenek bilang Kakek suka duduk di sini
dan menulis surat cinta untuknya.
147
00:11:17,051 --> 00:11:19,011
Surat cinta? Aku ingin membacanya!
148
00:11:19,095 --> 00:11:21,472
Mungkin ada beberapa yang bisa kau baca.
149
00:11:21,555 --> 00:11:25,267
Apa tertulis "mentari" and "permen loli"
seperti Nenek tandai kartu ulang tahunnya?
150
00:11:25,351 --> 00:11:26,519
Mungkin.
151
00:11:40,032 --> 00:11:41,075
Sayangku...
152
00:11:43,077 --> 00:11:43,911
Nellie.
153
00:11:55,965 --> 00:11:58,843
Jeremy, senang kau datang.
154
00:11:59,510 --> 00:12:01,971
Tapi kau bisa memberitahuku
soal potongan rambutmu.
155
00:12:02,763 --> 00:12:06,142
Kakak tertuaku datang
dan bilang aku perlu mengubah penampilan.
156
00:12:06,225 --> 00:12:09,061
Setidaknya dia pakai gunting cukur,
bukan gunting domba.
157
00:12:10,980 --> 00:12:14,775
Senang bisa mengirimimu lagi.
Tak bermaksud menyinggung Erik.
158
00:12:14,859 --> 00:12:19,321
Ya, dia hanya mengambil cuti.
Jadi, ada apa dengan hijau-hijau ini?
159
00:12:19,947 --> 00:12:23,576
Isaac memberitahuku yang sudah panen,
jadi kuantarkan gelombang berikutnya.
160
00:12:24,201 --> 00:12:26,787
Aku siap membujukmu
untuk membuat atap tanaman.
161
00:12:26,871 --> 00:12:29,331
Dengan tambahan satu atau dua panel surya.
162
00:12:29,415 --> 00:12:30,916
Tapi sebelumnya,
163
00:12:32,001 --> 00:12:33,127
bagaimana kabarmu?
164
00:12:35,171 --> 00:12:36,088
Sejujurnya?
165
00:12:37,631 --> 00:12:38,549
Fantastis.
166
00:12:39,550 --> 00:12:40,384
Kau?
167
00:12:40,468 --> 00:12:42,595
Aku baik-baik saja. Peternakan lancar.
168
00:12:44,346 --> 00:12:45,264
Kau tampak bahagia.
169
00:12:46,098 --> 00:12:47,266
Kau juga.
170
00:12:48,893 --> 00:12:49,810
Ini dia, Chef.
171
00:12:49,894 --> 00:12:53,731
Ya. Aku harus pergi ke pesta, tapi silakan
tinggal dan mengobrol dengan Isaac.
172
00:12:53,814 --> 00:12:55,191
Dia mungkin memasak untukmu.
173
00:12:55,274 --> 00:12:56,317
Dengan senang hati.
174
00:12:56,400 --> 00:12:58,277
Kau yakin bisa menangani semua di sini?
175
00:12:58,360 --> 00:13:00,154
Siap, Kapten. Bersenang-senanglah.
176
00:13:00,738 --> 00:13:01,655
Oke.
177
00:13:04,909 --> 00:13:06,410
Apa yang bisa kubantu?
178
00:13:06,494 --> 00:13:08,996
Masih ada sisa brownies yang dia bawa?
179
00:13:09,079 --> 00:13:10,206
Bagaimana kau tahu?
180
00:13:10,289 --> 00:13:12,833
Seorang seniman memercayai perkakasnya.
181
00:13:14,460 --> 00:13:15,503
Mobil sudah penuh.
182
00:13:16,337 --> 00:13:18,464
- Tak ada kabar dari CeCe?
- Pasti di jalan.
183
00:13:18,547 --> 00:13:21,884
- Perlukah meninggalkan kunci?
- Aku ingin berada di sini saat dia tiba.
184
00:13:21,967 --> 00:13:25,554
Haruskah kita kirim pesan ke Dana Sue?
Bahwa kue lemonnya akan terlambat?
185
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
Oh, kue lemon. Ya, biar kuambilkan. Oh.
186
00:13:29,225 --> 00:13:30,142
Oh.
187
00:13:30,851 --> 00:13:33,521
CeCe! Sesama anggota brigade
perjalanan lengkap.
188
00:13:33,604 --> 00:13:36,023
- Maaf aku terlambat.
- Bukan masalah.
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,608
Semua yang ada di rumahku kacau.
190
00:13:37,691 --> 00:13:40,820
Orang tuaku berada di 18 arah berbeda
karena pindahan itu.
191
00:13:40,903 --> 00:13:41,862
Di mana kutaruh ini?
192
00:13:41,946 --> 00:13:44,824
Sini biar aku...
Bagaimana aku bisa membantu?
193
00:13:45,574 --> 00:13:48,494
Bisa bawa kue lemon
dan lainnya ke paviliun?
194
00:13:48,577 --> 00:13:51,163
Aku akan membantu CeCe
dan menemuimu di sana.
195
00:13:51,247 --> 00:13:52,581
- Tentu.
- Ayo, Sayang.
196
00:13:52,665 --> 00:13:53,666
Kau jadi terlambat?
197
00:13:53,749 --> 00:13:56,168
Jangan khawatir.
198
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
Kuharap kau tahu
199
00:13:57,670 --> 00:14:00,464
kau boleh bergabung dengan kami
setelah kau menaruh barangmu.
200
00:14:00,548 --> 00:14:03,384
Terima kasih,
tapi Annie dan aku tak begitu dekat.
201
00:14:03,467 --> 00:14:05,761
Tunjukkan saja arahnya.
Nanti aku berberes.
202
00:14:05,845 --> 00:14:07,721
Dengan senang hati akan kuantar ke kamar.
203
00:14:07,805 --> 00:14:08,764
Terima kasih.
204
00:14:08,848 --> 00:14:11,183
Oke. Astaga. Apa isinya ini?
205
00:14:11,267 --> 00:14:12,309
Banyak sekali.
206
00:14:20,901 --> 00:14:24,071
Selamat datang, Wali Kota Vernon Hall.
207
00:14:24,154 --> 00:14:27,074
Wali kota PLT yang ditunjuk dewan kota.
208
00:14:27,992 --> 00:14:30,077
Setidaknya sampai pemilu khusus diadakan.
209
00:14:30,160 --> 00:14:33,122
Ya, apa pun itu,
terima kasih telah bersedia memimpin.
210
00:14:33,205 --> 00:14:38,210
Sepertinya yang paling dibutuhkan Serenity
saat ini adalah prajurit tua.
211
00:14:39,503 --> 00:14:40,713
Kau mau keluar?
212
00:14:41,213 --> 00:14:43,924
Pesta ulang tahun Annie Sullivan
akan segera dimulai.
213
00:14:44,008 --> 00:14:45,426
Oh, silakan pergi.
214
00:14:45,509 --> 00:14:47,720
Hanya di paviliun. Ada yang bisa kubantu?
215
00:14:47,803 --> 00:14:50,639
Karena kau salah satu
pendorong utama penarikan mandat,
216
00:14:50,723 --> 00:14:52,850
aku ingin datang sendiri
217
00:14:52,933 --> 00:14:55,644
untuk memberitahumu kami sudah mulai
memperbaiki keadaan.
218
00:14:55,728 --> 00:14:56,604
Sudah?
219
00:14:56,687 --> 00:15:00,232
Pembatasan parkir aneh itu? Hilang.
220
00:15:00,316 --> 00:15:02,109
Fantastis.
221
00:15:02,192 --> 00:15:05,487
Dan kami melakukan inspeksi keuangan kota.
222
00:15:06,071 --> 00:15:06,906
Terima kasih.
223
00:15:06,989 --> 00:15:09,533
Tapi ada banyak hal yang harus ditangani,
224
00:15:10,034 --> 00:15:13,746
dan kurasa kau mungkin punya sesuatu
untuk disampaikan.
225
00:15:14,830 --> 00:15:17,166
- Hanya satu atau dua ide.
- Satu atau dua ide?
226
00:15:20,210 --> 00:15:23,213
Ya. Sejak kita
mengadakan pertemuan di sini,
227
00:15:23,297 --> 00:15:26,175
orang-orang datang dengan kegelisahan
dan kekhawatiran mereka.
228
00:15:26,258 --> 00:15:28,052
Dan sudah kutambahkan kegelisahanku.
229
00:15:28,135 --> 00:15:29,637
Ini mengesankan.
230
00:15:30,137 --> 00:15:31,055
Atau menakutkan.
231
00:15:31,555 --> 00:15:33,641
- Aku bisa ambil kembali.
- Tidak.
232
00:15:34,224 --> 00:15:36,602
Bukankah kau punya urusan mendesak?
233
00:15:37,519 --> 00:15:40,230
Mari bertemu pekan depan
dan prioritaskan ini.
234
00:15:40,731 --> 00:15:41,857
Tapi sementara itu,
235
00:15:43,150 --> 00:15:44,401
pergilah ke pestamu.
236
00:15:44,944 --> 00:15:47,321
Terima kasih, PLT Wali Kota.
237
00:15:47,404 --> 00:15:51,575
Sama-sama, Warga Aktif.
238
00:16:00,626 --> 00:16:04,088
Aku akan tempeli bagian dalam lokerku
dengan foto dari bilik foto.
239
00:16:04,171 --> 00:16:06,090
Ini pesta yang hebat.
240
00:16:06,173 --> 00:16:09,093
Orang tuaku mewujudkannya
dengan sangat baik.
241
00:16:09,176 --> 00:16:11,387
Mereka menuruti kemauanku.
Sangat membahagiakan.
242
00:16:11,470 --> 00:16:13,347
Aku menyukai hasilnya.
243
00:16:13,847 --> 00:16:16,016
Pasti senang punya orang tua
yang mendengarkan.
244
00:16:16,100 --> 00:16:17,559
Tak heran kau sangat baik.
245
00:16:18,519 --> 00:16:20,854
Saat aku pindah,
kau yang pertama menemaniku.
246
00:16:20,938 --> 00:16:23,315
Menjadi anak baru rasanya mudah
saat bersamamu.
247
00:16:23,399 --> 00:16:25,693
Kau membuat Bu Cordova tertawa
di kelas Geometri,
248
00:16:25,776 --> 00:16:27,987
dan kuputuskan dia akan menjadi temanku.
249
00:16:28,779 --> 00:16:30,155
Aku senang itu terjadi,
250
00:16:30,239 --> 00:16:32,950
tapi aku tak seharusnya
menjauhkanmu dari Jackson.
251
00:16:33,784 --> 00:16:37,663
Wow. Aku lewati 15 menit
tanpa memikirkannya.
252
00:16:37,746 --> 00:16:39,248
Apa dia tak ada di sini?
253
00:16:39,331 --> 00:16:41,208
Dia pergi. Liburan keluarga.
254
00:16:41,291 --> 00:16:42,835
Liburan dengan semua...
255
00:16:45,629 --> 00:16:48,757
Aku harus apa agar menjadikannya
20 menit tanpa memikirkannya?
256
00:16:54,805 --> 00:16:59,435
Aku beruntung aku bisa meluangkan waktu,
tapi mencari kerja bukan masalahnya.
257
00:16:59,518 --> 00:17:00,853
Melainkan memilih yang tepat.
258
00:17:00,936 --> 00:17:04,940
Tepat sekali. Aku ingin sesuatu di mana
aku bisa terlibat dan membuat perbedaan.
259
00:17:05,024 --> 00:17:06,734
Kita perlu posisikan diri dari mereka
260
00:17:06,817 --> 00:17:10,112
untuk memahami hubungan kita.
Dan melakukannya dengan benar.
261
00:17:10,612 --> 00:17:13,032
Kita adalah pria paling beruntung
di kota ini,
262
00:17:13,907 --> 00:17:15,492
negara, dunia.
263
00:17:16,535 --> 00:17:19,997
Mereka cerdas, penyayang, murah hati
dengan waktu dan bakat mereka.
264
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Mereka pernah buat kalian cemburu?
265
00:17:23,625 --> 00:17:24,543
Turut prihatin.
266
00:17:25,252 --> 00:17:27,838
Aku dengar, Bung.
Aku mau menjauhkannya dari kekacauan
267
00:17:27,921 --> 00:17:32,092
tapi kusuka saat dia ada dalam kekacauan,
memedulikan orang-orang.
268
00:17:32,801 --> 00:17:34,344
Sangat senang melihat Helen
269
00:17:34,428 --> 00:17:36,930
berada di sekitar orang-orang
yang menyayanginya.
270
00:17:38,140 --> 00:17:41,185
Mengesankan. Kau merelakan semua
yang kau kerjakan untuk bersamanya.
271
00:17:41,268 --> 00:17:43,771
Aku akan merelakan semuanya. Apa pun.
272
00:17:44,521 --> 00:17:45,439
Amin.
273
00:17:46,356 --> 00:17:47,316
Amin.
274
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
ANNIE KE-16
275
00:17:59,453 --> 00:18:02,664
Aku tak percaya malaikat manis ini
276
00:18:02,748 --> 00:18:05,667
membangunkan ayah dan ibunya
empat kali semalam.
277
00:18:05,751 --> 00:18:08,420
Itu kenapa Carla tak mau buatkan
teh manis untuk kami.
278
00:18:08,504 --> 00:18:13,342
Kalian akan tidur sepanjang malam lagi
selama tiga bulan saat usianya 15 tahun.
279
00:18:13,425 --> 00:18:16,095
- Lalu dia akan punya SIM.
- Oh, Mama.
280
00:18:16,178 --> 00:18:19,306
Bu Paula, kau membuatku pusing.
Dia tumbuh terlalu cepat.
281
00:18:19,389 --> 00:18:21,225
Apa aku tumbuh terlalu cepat, Ibu?
282
00:18:21,308 --> 00:18:22,851
Menurut Ibu atau menurutmu?
283
00:18:23,393 --> 00:18:25,479
Kalian tumbuh terlalu cepat.
284
00:18:25,562 --> 00:18:26,522
Oh, Mama.
285
00:18:28,857 --> 00:18:31,276
- Noreen, semua aman?
- Semuanya aman.
286
00:18:31,860 --> 00:18:35,489
Trotter bilang dia akan menjaga tenda
agar aku bisa memeluk Annie,
287
00:18:35,572 --> 00:18:36,448
memberi selamat.
288
00:18:37,032 --> 00:18:38,575
Aku tak mau menyebutkan nama,
289
00:18:38,659 --> 00:18:42,788
tapi aku tak mau meninggalkannya sendirian
dengan bayi tak bergigi terlalu lama.
290
00:18:43,497 --> 00:18:45,207
- Aku bisa bantu.
- Tidak!
291
00:18:45,290 --> 00:18:48,335
Kau seharusnya menikmati,
bukan khawatir, ingat?
292
00:18:48,836 --> 00:18:49,795
Sedang kucoba.
293
00:18:49,878 --> 00:18:52,464
Harlan, kau mau aku
mengawasi Margaret sebentar?
294
00:18:52,548 --> 00:18:54,675
Sungguh? Aku yakin dia akan menikmatinya.
295
00:18:54,758 --> 00:18:56,009
Susah minta persetujuannya?
296
00:18:56,093 --> 00:18:58,679
Mungkin dia ingin tinggal
bersama Bibi Helen lebih lama.
297
00:18:58,762 --> 00:19:02,850
Tapi jika dia mau dengan Noreen,
dia bisa bergaul dengan anak seusianya.
298
00:19:02,933 --> 00:19:05,352
Begitu juga orang tuanya dan Bibi Helen.
299
00:19:05,435 --> 00:19:06,728
Baik.
300
00:19:07,396 --> 00:19:11,650
Ucapkan selamat tinggal ke semua orang tua
yang seharusnya minum-minum sekarang.
301
00:19:13,902 --> 00:19:17,197
Ibu, bisa kubantu mengurus bayi?
302
00:19:17,698 --> 00:19:18,949
Jika Noreen tak keberatan.
303
00:19:19,032 --> 00:19:20,784
Kedengarannya menyenangkan bagiku.
304
00:19:28,167 --> 00:19:31,461
Awas, Dunia. Annabelle sudah 16 tahun.
305
00:19:31,545 --> 00:19:32,880
Manis sekali!
306
00:19:32,963 --> 00:19:33,797
Dan Kelas 3.
307
00:19:33,881 --> 00:19:35,966
- Kini kau keren.
- Bukankah sudah keren?
308
00:19:36,049 --> 00:19:37,634
- Hei, Annie.
- Wah!
309
00:19:37,718 --> 00:19:40,846
Tunggu, Adik Kelas.
Percakapan ini AK-16.
310
00:19:40,929 --> 00:19:42,931
Anak Keren berusia 16 tahun ke atas.
311
00:19:43,015 --> 00:19:45,350
Jadi, tak ada obrolan untukmu, Kelas 2.
312
00:19:45,434 --> 00:19:47,936
Hei, itu benar! Aku Kelas 2.
313
00:19:48,020 --> 00:19:51,982
Belum. Pria kecil mengira dia dewasa
karena dia Kelas 2.
314
00:19:52,983 --> 00:19:56,236
Semua orang bersenang-senang.
Jadi bingung ini pesta milik siapa.
315
00:19:56,737 --> 00:20:00,991
Berarti kau tak cukup dekat dengan Annie.
Yang punya hajat memancarkan kegembiraan.
316
00:20:01,491 --> 00:20:04,745
Kalian tahu apa yang Annie minta
untuk ulang tahunnya?
317
00:20:05,913 --> 00:20:06,955
Seorang saudari.
318
00:20:07,706 --> 00:20:09,917
Seperti kalian berdua bagiku.
319
00:20:11,126 --> 00:20:14,755
Itu layak dirayakan dan didoakan
sepanjang tahun.
320
00:20:14,838 --> 00:20:17,674
Berapa banyak jalan
untuk menuju kios limun?
321
00:20:19,051 --> 00:20:22,679
Itu sebabnya aku tak bisa berhenti
memikirkan Bu Frances dan hadiahnya.
322
00:20:22,763 --> 00:20:27,142
Ingin kugunakan untuk menghormatinya
dan pandangannya terhadap kita.
323
00:20:27,768 --> 00:20:29,144
Apa kata hatimu?
324
00:20:31,480 --> 00:20:33,065
Aku ingin memberi makan Serenity.
325
00:20:34,566 --> 00:20:38,320
Dan menawarkan bantuan kepada tetangga
yang sedang melalui cobaan
326
00:20:38,403 --> 00:20:39,780
atau meraih mimpi
327
00:20:39,863 --> 00:20:43,992
dan hanya butuh seseorang untuk menemani.
328
00:20:44,076 --> 00:20:46,954
Seperti yang selalu dilakukan Bu Frances.
329
00:20:48,205 --> 00:20:52,876
Maksudmu yayasan yang menyediakan
dana besar untuk isu kemanusiaan?
330
00:20:54,086 --> 00:20:55,837
Mungkin. Bagaimana caranya?
331
00:20:55,921 --> 00:20:58,715
Begini, singkatnya,
332
00:20:59,424 --> 00:21:03,345
kau mendedikasikan uang,
lalu kau memilih dewan
333
00:21:03,428 --> 00:21:06,390
untuk membantu mengelola dana,
mengidentifikasi kebutuhan,
334
00:21:07,307 --> 00:21:08,350
menyeleksi penerima.
335
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
Lalu dokumen-dokumen
aku bisa bantu urus.
336
00:21:12,854 --> 00:21:14,982
Selama kalian terlibat.
337
00:21:15,649 --> 00:21:17,901
- Dengan senang hati.
- Benar.
338
00:21:19,194 --> 00:21:21,822
Bagaimana kita harus memulainya?
339
00:21:24,074 --> 00:21:26,410
Kau tahu apa yang kupikirkan sejak SAL?
340
00:21:27,536 --> 00:21:29,955
Austin dan nuget dino-nya.
341
00:21:31,707 --> 00:21:34,209
Aku sudah berpikir untuk pergi
ke dewan antaragama
342
00:21:34,293 --> 00:21:37,671
untuk bertanya apa yang mereka lakukan
menyoal kerawanan pangan, tapi...
343
00:21:39,256 --> 00:21:40,090
kita bisa pergi.
344
00:21:40,173 --> 00:21:42,843
Atas nama yayasanmu.
345
00:21:44,428 --> 00:21:46,221
Yayasan kita.
346
00:21:47,389 --> 00:21:48,724
- Oke.
- Maksudku...
347
00:21:49,474 --> 00:21:50,475
Aku mau.
348
00:22:03,488 --> 00:22:04,323
Chef.
349
00:22:06,950 --> 00:22:08,869
- Ya?
- Bisakah kau masuk ke ruang makan?
350
00:22:08,952 --> 00:22:10,454
Meja tiga ingin bertemu denganmu.
351
00:22:23,759 --> 00:22:26,887
Ini dia.
Kudengar kau yang urus dapur hari ini.
352
00:22:26,970 --> 00:22:29,848
Kami semua ingin memujimu secara langsung.
353
00:22:29,931 --> 00:22:32,351
Wow. Hanya melakukan tugasku.
354
00:22:32,434 --> 00:22:34,311
Melakukannya dengan baik.
355
00:22:34,394 --> 00:22:37,564
Buah ara yang dibungkus prosciutto
meleleh di mulutku.
356
00:22:37,647 --> 00:22:40,150
Udang dan bubur jagung
sangat cocok dengan lidahku.
357
00:22:40,233 --> 00:22:43,653
Dan bronisnya... Lezat.
358
00:22:43,737 --> 00:22:47,240
Mereka berdua mengoceh, bahkan Eileen...
Dia sangat pilih-pilih.
359
00:22:47,324 --> 00:22:48,450
Itu enak sekali.
360
00:22:48,533 --> 00:22:51,745
Kubilang mereka harus bertemu pemuda ini
361
00:22:51,828 --> 00:22:54,373
karena dia sangat istimewa bagiku.
362
00:22:54,456 --> 00:22:56,583
Jadi, Nona-nona,
363
00:22:56,666 --> 00:23:00,253
kenalkan temanku, Isaac Downey.
364
00:23:01,338 --> 00:23:03,548
Koki yang sedang naik daun.
365
00:23:04,883 --> 00:23:06,468
- Senang bertemu.
- Aku juga.
366
00:23:06,551 --> 00:23:08,261
- Senang bertemu.
- Terima kasih.
367
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih. Selamat ulang tahun.
368
00:23:17,562 --> 00:23:18,480
Hei.
369
00:23:19,398 --> 00:23:23,777
Keren berhasil berkomunikasi
dengan orang tuamu untuk pestamu.
370
00:23:23,860 --> 00:23:25,404
Bicara denganmu sangat membantu.
371
00:23:26,321 --> 00:23:31,451
Kau tahu yang kau mau.
Terkadang bicara lantang membantu.
372
00:23:32,244 --> 00:23:35,372
Kepada orang yang mendengarku
dan membantu mendengar isi hatiku.
373
00:23:38,125 --> 00:23:39,876
Aku akan selalu ada untukmu.
374
00:23:42,462 --> 00:23:43,588
Kemarilah.
375
00:23:46,800 --> 00:23:50,053
Aku membayangkan menidurkan bayiku
dan mengayunkannya dengan lembut
376
00:23:50,137 --> 00:23:52,848
tapi Margaret harus digoyangkan
agar tertidur.
377
00:23:53,598 --> 00:23:56,726
Mobil membantu selama salah satu
dari kami masih sanggup mengemudi.
378
00:23:56,810 --> 00:23:59,146
Bayiku selalu tertidur di kereta bayi.
379
00:23:59,229 --> 00:24:00,897
Taruh bayinya di pengering pakaian.
380
00:24:02,107 --> 00:24:03,567
Di atas, bukan di dalamnya.
381
00:24:04,234 --> 00:24:05,444
Aku belum coba pengering.
382
00:24:06,903 --> 00:24:09,239
Sudah coba kereta bayi,
tapi trotoarnya tidak rata.
383
00:24:09,322 --> 00:24:11,074
Sulit menemukan jalan mulus.
384
00:24:11,158 --> 00:24:15,996
Benar sekali. Akar pohon
di kota ini bermunculan, merusak trotoar.
385
00:24:16,079 --> 00:24:18,081
Aku hampir tersungkur saar perburuan
386
00:24:18,165 --> 00:24:19,291
karena akar yang muncul.
387
00:24:19,374 --> 00:24:21,793
Yang hanya bisa lucu
setelah kami tahu dia tak apa.
388
00:24:22,794 --> 00:24:23,837
Kata dia.
389
00:24:25,005 --> 00:24:27,382
Halo, Semua!
390
00:24:27,466 --> 00:24:28,550
Hai!
391
00:24:29,551 --> 00:24:31,761
Kami di sini malam ini
392
00:24:31,845 --> 00:24:35,682
untuk merayakan seseorang
yang sangat istimewa.
393
00:24:35,765 --> 00:24:38,101
Dan aku ingin memintanya naik.
394
00:24:39,436 --> 00:24:40,562
Ayo naik, Annie.
395
00:24:41,229 --> 00:24:42,397
- Ya!
- Annie!
396
00:24:45,150 --> 00:24:46,902
Aku punya sesuatu untukmu.
397
00:24:49,488 --> 00:24:50,363
Kau siap?
398
00:25:09,466 --> 00:25:13,261
Ayo bernyanyi tentang Annie
399
00:25:13,345 --> 00:25:17,057
Hari ini adalah harinya
400
00:25:17,766 --> 00:25:21,645
Ini ulang tahunnya yang ke-16
401
00:25:21,728 --> 00:25:25,232
Dan aku harus bilang
402
00:25:26,024 --> 00:25:29,361
Dia manis dan lucu
403
00:25:29,444 --> 00:25:31,821
Dia pintar dan baik
404
00:25:33,949 --> 00:25:37,160
Dia sahabat sejati
405
00:25:37,744 --> 00:25:40,163
Yang pernah kutemui
406
00:25:41,373 --> 00:25:45,460
Jadi, ayo bernyanyi tentang Annie
407
00:25:45,544 --> 00:25:47,754
Dan doakan yang terbaik
408
00:25:49,464 --> 00:25:53,009
Karena Annie luar biasa
409
00:25:53,552 --> 00:25:55,762
Lebih dari hal lainnya
410
00:25:55,845 --> 00:25:56,972
Ayo!
411
00:25:57,055 --> 00:26:01,017
Ayo bernyanyi tentang Annie
412
00:26:01,101 --> 00:26:04,521
Dan doakan yang terbaik
413
00:26:05,105 --> 00:26:08,900
Karena Annie luar biasa
414
00:26:08,984 --> 00:26:12,112
Lebih dari hal lainnya
415
00:26:12,195 --> 00:26:17,117
Lebih dari hal lainnya
416
00:26:20,579 --> 00:26:22,539
- Bravo!
- Kau menulis lirik itu?
417
00:26:22,622 --> 00:26:24,416
Ya, dan itu hadiah ulang tahunmu.
418
00:26:25,584 --> 00:26:27,002
Pesta terbaik.
419
00:26:28,128 --> 00:26:30,630
Selamat ulang tahun, Annie!
420
00:26:32,716 --> 00:26:35,051
- Tunggu, siapa itu?
- Penyihir jahat. Adik Ronnie.
421
00:26:35,677 --> 00:26:36,928
Sedang apa kau di sini?
422
00:26:37,012 --> 00:26:38,763
Maaf aku terlambat.
423
00:26:38,847 --> 00:26:42,350
Aku tak tahu jam berapa pestanya dimulai
karena aku tak dapat undangan.
424
00:26:42,434 --> 00:26:46,771
Tapi aku tak mau melewatkan kesempatanku
untuk berpartisipasi di pesta keluarga.
425
00:26:46,855 --> 00:26:48,815
Sudah terlewat banyak
selama bertahun-tahun.
426
00:26:48,898 --> 00:26:49,816
Kau tahu kenapa.
427
00:26:49,899 --> 00:26:51,401
Ini sungguh tidak adil.
428
00:26:51,484 --> 00:26:52,527
Jangan lakukan ini.
429
00:26:52,611 --> 00:26:56,239
Kenapa harus selalu begini?
430
00:26:56,323 --> 00:26:59,826
Aku hanya ingin jadi temanmu, saudarimu.
431
00:26:59,909 --> 00:27:01,119
Tapi tidak!
432
00:27:01,202 --> 00:27:02,537
Kau!
433
00:27:02,621 --> 00:27:05,373
Kau mencuri restoranku
434
00:27:05,457 --> 00:27:07,834
dan saudaraku dariku.
435
00:27:07,917 --> 00:27:11,963
Dan kau,
Helen Decatur si Adil dan Masuk Akal...
436
00:27:12,047 --> 00:27:14,591
Jangan kau seret
saudari sungguhanku bersamamu.
437
00:27:14,674 --> 00:27:16,509
Kau bekerja sama dengan Ryan?
438
00:27:16,593 --> 00:27:20,430
Satu lagi Wingate sombong
yang membuat Bu Frances melawanku.
439
00:27:21,306 --> 00:27:26,853
Dan kau! Nona yang hebat nan agung,
yang kudengar, tak bisa menjaga pria.
440
00:27:26,936 --> 00:27:31,524
Mereka lebih berarti bagimu daripada aku?
Dia lebih berarti bagimu?
441
00:27:31,608 --> 00:27:33,234
Kathleen Sullivan.
442
00:27:33,735 --> 00:27:36,279
Ibumu membesarkanmu lebih baik dari ini.
443
00:27:39,449 --> 00:27:44,120
Ibuku membesarkanku untuk membela diriku,
dan itu yang kulakukan.
444
00:27:44,204 --> 00:27:47,707
- Kau sudah seharusnya pergi.
- Jangan minum racun mereka, Ronnie.
445
00:27:47,791 --> 00:27:50,168
Kau kira kau bagian dari mereka,
padahal bukan.
446
00:27:56,758 --> 00:27:57,926
Annie!
447
00:27:58,510 --> 00:27:59,678
Annie, tunggu!
448
00:28:06,768 --> 00:28:10,730
Dan tak ada satu pun yang kabur
untuk memberitahumu.
449
00:28:11,648 --> 00:28:13,108
Aku suka kue lemonmu.
450
00:28:14,401 --> 00:28:17,362
Ada sepiring penuh di kulkas untukmu.
451
00:28:18,363 --> 00:28:19,614
Semua baik-baik saja?
452
00:28:20,198 --> 00:28:21,866
Hatiku perih mengingat Annie.
453
00:28:23,618 --> 00:28:25,453
Kita harus berdoa untuk Kathy juga.
454
00:28:27,330 --> 00:28:31,084
- Kau tak perlu membela wanita itu.
- Bukan membela. Belas kasih.
455
00:28:31,167 --> 00:28:34,003
Belas kasih Tuhan, mereka tak gagal.
456
00:28:34,087 --> 00:28:36,840
Namun, milikku cukup goyah saat ini.
457
00:28:36,923 --> 00:28:39,509
Kau bisa merasakan
betapa inginnya dia berpartisipasi.
458
00:28:39,592 --> 00:28:41,302
Bukan hanya ke keluarga Ronnie,
459
00:28:41,386 --> 00:28:45,014
tapi ke lingkungan berjiwa ramah
yang kalian bangun bersama.
460
00:28:45,098 --> 00:28:47,934
Indah dan mengintimidasi.
461
00:28:48,727 --> 00:28:52,480
Kau tak merasa diterima
oleh teman-temanku, keluargaku?
462
00:28:52,564 --> 00:28:54,983
Aku bisa mendengar
banyak pita pengukur membentang.
463
00:28:55,066 --> 00:28:57,485
Ada perbedaan antara setuju
untuk tinggal di Serenity
464
00:28:57,569 --> 00:28:59,446
dan setuju untuk dihakimi oleh Serenity.
465
00:28:59,529 --> 00:29:01,823
Karena kau membela penyihir jahat itu,
466
00:29:01,906 --> 00:29:04,409
izinkan aku bela teman-temanku
yang ingin aku bahagia.
467
00:29:04,492 --> 00:29:07,871
Aku ingin kau bahagia juga, Helen!
Itu sebabnya aku di sini!
468
00:29:08,580 --> 00:29:09,497
Kau di mana?
469
00:30:17,941 --> 00:30:21,861
Kenapa menyakiti Annie?
Kathy tak tahu betapa baiknya dia.
470
00:30:21,945 --> 00:30:22,821
Aku bisa...
471
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
Tarik napas, Sayang. Tarik napas.
472
00:30:25,114 --> 00:30:26,366
Api bisa keluar!
473
00:30:27,826 --> 00:30:31,746
Tuhan berkati Ty karena ajak Annie pergi.
Dia tak perlu melihat ini.
474
00:30:31,830 --> 00:30:35,875
Ini yang dilakukan Kathy.
Ini alasan kita menjauhinya.
475
00:30:35,959 --> 00:30:38,586
Kita bertahan, berdoa sepenuh hati,
476
00:30:39,087 --> 00:30:43,299
dan berharap dia cukup muak atau bosan
untuk mau menghilang lagi.
477
00:30:43,383 --> 00:30:45,802
Tapi dia merusak hari besar Annie.
478
00:30:45,885 --> 00:30:48,221
Kathy menghancurkan akhir pestanya.
479
00:30:48,847 --> 00:30:51,724
Kita bisa membantu Annie
mempertahankan kegembiraannya.
480
00:30:52,433 --> 00:30:53,893
Seharusnya kulakukan sesuatu.
481
00:30:53,977 --> 00:30:55,144
Sudah.
482
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
Kau sudah membelaku dan Annie,
483
00:30:58,940 --> 00:31:01,693
dan aku sangat mencintaimu untuk itu.
484
00:31:03,152 --> 00:31:05,280
Kathy tak bisa merusak itu.
485
00:31:16,040 --> 00:31:20,378
Astaga. Anak-anak Townsend sungguh
tak bisa jauh dari Castlewood.
486
00:31:21,004 --> 00:31:22,213
Selamat malam, Bu.
487
00:31:23,006 --> 00:31:24,340
Kenapa kau kemari, Tyler?
488
00:31:26,301 --> 00:31:29,262
Aku ingin mengantar peralatan bisbol
kepada Jackson.
489
00:31:29,846 --> 00:31:32,932
- Akan kuambil itu.
- Jackson harus memilih yang dia mau.
490
00:31:33,016 --> 00:31:34,893
- Aku akan masuk dan menjemputnya.
- Bu.
491
00:31:36,394 --> 00:31:38,146
Aku sangat tidak sopan.
492
00:31:38,229 --> 00:31:41,065
Seharusnya aku tak ke rumah Ibu
tanpa menelepon terlebih dulu
493
00:31:41,149 --> 00:31:44,027
atau mengabari Ibu atau Jackson.
494
00:31:44,110 --> 00:31:48,114
Itu benar. Tapi karena kau di sini,
Ibu akan ambil peralatannya.
495
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Aku tak mau memperburuk keadaan
496
00:31:50,158 --> 00:31:53,202
dengan membebani Ibu dengan peralatan
yang mungkin tak dia inginkan.
497
00:31:54,120 --> 00:31:54,954
Salahku.
498
00:31:56,289 --> 00:31:57,123
Ya, benar.
499
00:31:59,375 --> 00:32:03,087
Karena sebagai pemain baru, dia akan punya
peralatan baru yang dia butuhkan.
500
00:32:04,881 --> 00:32:05,882
Benar.
501
00:32:08,593 --> 00:32:09,677
Selamat malam, Tyler.
502
00:32:11,512 --> 00:32:15,141
Dan beri tahu ibumu ada cara
yang lebih halus untuk memata-mataiku.
503
00:32:16,142 --> 00:32:16,976
Anak pintar.
504
00:32:23,107 --> 00:32:23,942
Ayolah.
505
00:32:27,695 --> 00:32:30,823
Selamat ulang tahun, Cinderella.
Ini perjalanan terakhirmu.
506
00:32:54,097 --> 00:32:57,934
APA PUN YANG TERJADI,
KETAHUILAH BAHWA KAU HEBAT.
507
00:33:01,270 --> 00:33:02,188
Nellie.
508
00:33:13,324 --> 00:33:14,742
Ini aturanku.
509
00:33:15,243 --> 00:33:17,912
Jika tak ada bahan untuk dibicarakan,
saat makanan pembuka,
510
00:33:18,413 --> 00:33:20,081
kencan pertama adalah yang terakhir.
511
00:33:21,374 --> 00:33:22,917
Akan kucoba mengingatnya.
512
00:33:24,127 --> 00:33:26,504
Mungkin butuh waktu sebelum aku siap lagi.
513
00:33:27,380 --> 00:33:29,841
Sebagai dokter yang mengawasi
pemulihan lukamu,
514
00:33:30,758 --> 00:33:32,051
pelan-pelan sajalah.
515
00:33:32,552 --> 00:33:34,053
Apakah waktu terus berlalu?
516
00:33:36,264 --> 00:33:41,102
Aku merasa terjebak dalam lingkaran.
Di mana setiap pikiran mengarah ke Helen.
517
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
Aku tak membuat kemajuan.
518
00:33:45,231 --> 00:33:50,778
Jika aku mengingat fisikaku dengan benar,
kau mencoba menghindari kecepatan.
519
00:33:51,529 --> 00:33:56,325
Butuh banyak energi untuk meninggalkan
orbit benda surgawi yang kuat.
520
00:33:58,036 --> 00:34:00,538
Bukan metafora yang sempurna,
tapi kau paham maksudku.
521
00:34:00,621 --> 00:34:02,248
Ya, maksud yang kau kira.
522
00:34:02,331 --> 00:34:05,251
Bukan hanya kau yang mencintai
dan kehilangan Helen Decatur.
523
00:34:06,627 --> 00:34:07,545
Apa?
524
00:34:07,628 --> 00:34:12,592
Mungkin tak dicintai, tapi beberapa kali
berkencan dan kasmaran.
525
00:34:12,675 --> 00:34:14,844
Tunggu, apa katamu?
526
00:34:14,927 --> 00:34:17,638
Cukup lama bagiku untuk tahu
betapa hebatnya dia.
527
00:34:18,139 --> 00:34:20,224
Sekarang kami teman tenis
dan teman sejati.
528
00:34:20,308 --> 00:34:21,309
Teman.
529
00:34:22,560 --> 00:34:23,853
Itu masih jauh sekali.
530
00:34:25,146 --> 00:34:25,980
Seandainya.
531
00:34:27,148 --> 00:34:30,902
Atau, seperti kata ibuku,
beberapa hadir untuk sementara
532
00:34:30,985 --> 00:34:32,403
tapi selalu ada alasannya.
533
00:34:33,029 --> 00:34:35,323
Mari beri kesempatan itu muncul.
534
00:34:41,370 --> 00:34:44,415
Seharusnya aku berdandan.
535
00:34:44,957 --> 00:34:47,794
Bajumu bersih, bukan?
Hanya itu yang kubutuhkan di sini.
536
00:34:47,877 --> 00:34:50,296
Silakan, duduk. Minum teh manis.
537
00:34:53,341 --> 00:34:56,511
Apa ini dari kelas orang telanjangmu?
538
00:34:56,594 --> 00:34:58,179
Ini belum selesai.
539
00:34:58,262 --> 00:35:02,433
Tak perlu. Yang penting adalah
kau mencoba hal baru,
540
00:35:02,517 --> 00:35:07,355
dan aku selalu tertarik mencoba hal baru.
541
00:35:11,818 --> 00:35:13,820
Mungkin kita harus ikut kelas bersama.
542
00:35:14,320 --> 00:35:18,157
Aku lebih suka belajar satu lawan satu.
543
00:35:29,418 --> 00:35:31,379
Kau akan memberiku nilai?
544
00:35:33,297 --> 00:35:37,885
Sebenarnya, aku hanya memikirkan
betapa bangganya aku padamu.
545
00:35:39,053 --> 00:35:42,390
Kau sangat ingin memulai babak baru
546
00:35:43,099 --> 00:35:46,227
dengan fokus dan tekad yang berapi-api.
547
00:35:47,520 --> 00:35:48,729
Kau juga.
548
00:35:49,313 --> 00:35:50,231
Entahlah.
549
00:35:51,691 --> 00:35:55,862
Terkadang aku merasa terjebak
di bab terakhir,
550
00:35:56,487 --> 00:36:00,950
dan aku belum tahu di mana ujungnya,
dan kapan memulai yang baru.
551
00:36:01,033 --> 00:36:02,994
Apa ini menceritakan sebagian kisahnya?
552
00:36:05,121 --> 00:36:07,498
Ibuku bertanya padaku
setelah akhir kelas,
553
00:36:07,582 --> 00:36:11,127
apa cerita di balik foto itu?
554
00:36:11,878 --> 00:36:16,966
Tapi aku mulai berpikir
bahwa ceritanya sudah jelas,
555
00:36:17,800 --> 00:36:18,676
dan
556
00:36:19,886 --> 00:36:23,639
gambar itu membantuku mencari cara
untuk menyempurnakannya.
557
00:36:27,435 --> 00:36:29,395
Selama aku ada di setiap bab.
558
00:36:30,730 --> 00:36:31,898
Sebagai pria baik.
559
00:36:31,981 --> 00:36:34,108
Oke, bukan kesatria baju zirah
atau apa pun,
560
00:36:34,192 --> 00:36:36,485
tapi kurasa aku akan terlihat tampan
di atas kuda.
561
00:36:38,404 --> 00:36:41,490
Kaulah yang membuatku sadar itu kisahku.
562
00:36:42,575 --> 00:36:46,078
Karena kau mendengarku dengan cara
yang belum pernah terjadi sebelumnya.
563
00:36:47,705 --> 00:36:49,248
Aku mencintaimu karena itu.
564
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
Mau dengar sekuelnya?
565
00:37:27,370 --> 00:37:31,415
Antara keahlianmu sebagai koki
dan visiku untuk Z,
566
00:37:31,499 --> 00:37:33,751
kita akan membentuk kemitraan yang kuat.
567
00:37:35,253 --> 00:37:36,504
- Kemitraan?
- Benar.
568
00:37:37,797 --> 00:37:40,508
Kau harus bergabung di Z's penuh waktu.
569
00:37:41,467 --> 00:37:44,262
Itu bagus,
tapi aku hanya cuti dari Sullivan's.
570
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
Dapur itu penting bagiku.
571
00:37:47,473 --> 00:37:51,269
Dan pergi akan jadi seperti putus
dari cinta pertama.
572
00:37:54,188 --> 00:37:57,316
Tapi cinta pertama sebaiknya ditinggalkan
di masa lalu.
573
00:38:01,737 --> 00:38:06,075
Bayangkan yang bisa kau lakukan di tempat
di mana kau punya otoritas.
574
00:38:07,076 --> 00:38:09,954
Kau tak akan punya kendali yang sama
575
00:38:10,037 --> 00:38:12,456
saat bekerja di restoran
dengan nama yang sama.
576
00:38:16,836 --> 00:38:18,796
Pikirkan baik-baik.
577
00:38:39,442 --> 00:38:42,445
Hei. French 75. Terima kasih. Ya.
578
00:38:50,119 --> 00:38:50,953
Halo.
579
00:38:52,788 --> 00:38:53,706
Halo?
580
00:38:54,290 --> 00:38:57,251
Tidak, kita belum pernah bertemu.
Aku mencoba meluruskannya.
581
00:38:59,128 --> 00:39:00,254
Aku Genevieve.
582
00:39:01,630 --> 00:39:02,590
Erik.
583
00:39:04,216 --> 00:39:07,136
Terima kasih,
tapi aku bukan teman baik malam ini.
584
00:39:07,219 --> 00:39:11,223
Apa meja sendiri kesukaanmu?
Karena hanya itu pesaingmu.
585
00:39:13,476 --> 00:39:16,771
Tawa yang manis. Sulitkah tawa itu keluar?
586
00:39:18,022 --> 00:39:19,106
Dulu, ya.
587
00:39:23,027 --> 00:39:24,612
Aku akan coba mengeluarkannya lagi.
588
00:39:29,492 --> 00:39:31,535
Kukira kau sudah selesai main bisbol.
589
00:39:31,619 --> 00:39:34,622
Tapi mereka bilang alumni mereka
bisa membantuku masuk sekolah D1.
590
00:39:34,705 --> 00:39:36,707
Ini sekolah anak kaya
591
00:39:36,791 --> 00:39:40,086
yang membual dengan janji
untuk merekrutmu selama satu tahun.
592
00:39:40,169 --> 00:39:41,962
Mereka tak bisa menjamin apa pun.
593
00:39:43,756 --> 00:39:45,883
Oke. Ceritakan tentang perubahan hatimu.
594
00:39:46,550 --> 00:39:49,011
Aku tak mau bisbol
karena bisbol meninggalkanku.
595
00:39:50,513 --> 00:39:52,139
Aku ingin yang meninggalkan itu.
596
00:39:53,974 --> 00:39:58,354
Menonton Gabe berlatih
sepak bola membuatku...
597
00:39:58,979 --> 00:39:59,814
Iri?
598
00:40:00,439 --> 00:40:01,399
Bersemangat.
599
00:40:03,567 --> 00:40:04,610
Mungkin...
600
00:40:07,405 --> 00:40:09,824
Mungkin aku pergi sebelum waktunya
601
00:40:11,242 --> 00:40:12,701
untuk alasan yang salah.
602
00:40:13,536 --> 00:40:16,705
Kau paham di mana lokasi sekolah ini.
Kau harus tinggal di sana.
603
00:40:16,789 --> 00:40:17,623
Ya.
604
00:40:19,208 --> 00:40:21,001
Apa pendapat ibumu soal itu?
605
00:40:22,044 --> 00:40:22,962
Aku belum cerita.
606
00:40:25,047 --> 00:40:26,465
Aku ingin kau membantuku.
607
00:40:33,514 --> 00:40:35,724
Jadi, kalian bertiga
melakukan ini tiap minggu?
608
00:40:35,808 --> 00:40:36,642
Ya.
609
00:40:37,393 --> 00:40:40,729
Bertukar cerita, senyuman, dan dukungan.
610
00:40:41,313 --> 00:40:42,189
Keren sekali.
611
00:40:42,273 --> 00:40:44,900
Kau tak perlu keluar
hanya karena mereka datang.
612
00:40:44,984 --> 00:40:47,611
Kau boleh tinggal, tapi di atas.
613
00:40:47,695 --> 00:40:51,907
Terima kasih, tapi aku akan pergi
dengan beberapa teman. Jika tak keberatan.
614
00:40:51,991 --> 00:40:53,159
Di mana kalian bertemu?
615
00:40:53,242 --> 00:40:56,203
Wharton's.
Aku senang karena bisa jalan kaki.
616
00:40:56,287 --> 00:40:58,581
Luar biasa. Sampai jumpa di jam malam.
617
00:40:59,665 --> 00:41:04,211
Dan tolong beri tahu aku saat kau tiba
dan saat kau pulang dari sana.
618
00:41:04,295 --> 00:41:05,296
Aku janji.
619
00:41:05,880 --> 00:41:07,840
Tok tok. Halo.
620
00:41:07,923 --> 00:41:09,967
Hai. Dah.
621
00:41:10,050 --> 00:41:11,010
Dah.
622
00:41:11,677 --> 00:41:14,430
- CeCe mau pergi?
- Dia mungkin tinggal di sini.
623
00:41:14,513 --> 00:41:15,347
Ya.
624
00:41:15,931 --> 00:41:18,017
Bahkan, sudah tinggal.
625
00:41:19,435 --> 00:41:20,978
Maaf?
626
00:41:21,479 --> 00:41:23,814
Keluarganya harus pindah,
627
00:41:23,898 --> 00:41:26,400
dan dia ingin di sini
di tahun terakhirnya,
628
00:41:26,484 --> 00:41:29,236
jadi dia tinggal bersamaku.
629
00:41:30,488 --> 00:41:36,035
Itu mengejutkan dan bisa ditebak,
mengingat betapa murah hatinya kau.
630
00:41:36,118 --> 00:41:37,453
Terima kasih.
631
00:41:38,871 --> 00:41:40,456
- Tumpahkan saja?
- Tumpahkan saja.
632
00:41:44,919 --> 00:41:47,796
Kau melompat ke lubang yang dalam,
hidup dengan remaja.
633
00:41:48,756 --> 00:41:49,840
Sangat menantang.
634
00:41:51,967 --> 00:41:53,219
Tapi sangat menarik.
635
00:41:54,261 --> 00:41:56,222
Aku senang bisa ada untuk CeCe.
636
00:41:56,722 --> 00:42:00,351
Dan kehadirannya membawa banyak energi.
637
00:42:01,560 --> 00:42:02,394
Benar.
638
00:42:02,895 --> 00:42:04,730
Apa kata Ryan soal CeCe pindah?
639
00:42:07,149 --> 00:42:12,154
Dia paham kenapa ini penting bagiku,
640
00:42:12,238 --> 00:42:13,822
dan aku menghargai itu.
641
00:42:16,784 --> 00:42:18,619
June bilang pada malam itu
642
00:42:18,702 --> 00:42:23,332
bahwa hubungan baru
dan tantangan baru baik untuk jiwa.
643
00:42:24,625 --> 00:42:28,754
Hubungan ini bukan hal baru
ataupun tantangan.
644
00:42:29,421 --> 00:42:32,383
Keberadaan Ryan di Serenity itu hal baru.
Itu saja maksudku.
645
00:42:32,466 --> 00:42:34,927
Jika aku butuh konseling dari June,
646
00:42:35,511 --> 00:42:37,513
aku akan menemuinya sendiri. Terima kasih.
647
00:42:37,596 --> 00:42:39,223
Tak ada yang menyarankan itu.
648
00:42:40,307 --> 00:42:42,977
Meski, aku memberi June lima bintang
sebagai konselor.
649
00:42:43,727 --> 00:42:44,645
Cuma menyarankan.
650
00:42:48,190 --> 00:42:50,401
Dana Sue, maaf soal Kathy.
651
00:42:50,901 --> 00:42:52,152
Kuharap Annie tak apa.
652
00:42:52,236 --> 00:42:56,365
Tampaknya begitu. Dia bersenandung
On Top of Old Smoky pagi ini.
653
00:42:56,448 --> 00:42:58,117
Itu lagu yang menarik.
654
00:42:58,200 --> 00:43:00,661
Semoga Tuhan memaafkanku
atas doaku kepada-Nya
655
00:43:00,744 --> 00:43:05,249
soal apa yang kuminta untuk terjadi
pada Kathy secepatnya.
656
00:43:05,749 --> 00:43:07,459
Apa Ronnie sudah menghubunginya?
657
00:43:07,543 --> 00:43:09,003
Belum sejak dia datang.
658
00:43:09,878 --> 00:43:12,256
Aku ragu perkataannya benar.
659
00:43:12,339 --> 00:43:14,925
Dia melakukan ini kapan pun
dia butuh uang.
660
00:43:15,009 --> 00:43:18,762
Meminta pekerjaan di kota pada satu
dari dua orang yang mengingatnya,
661
00:43:18,846 --> 00:43:21,056
membuat masalah, lalu pergi lagi.
662
00:43:21,557 --> 00:43:25,185
Aku tak bisa bicara dengannya karena aku
tak bicara omong kosong, bahasa ibunya.
663
00:43:26,103 --> 00:43:31,150
Mungkin kita bisa tambahkan
menjauhkan diri dari Kathy
664
00:43:31,233 --> 00:43:34,987
ke daftar panjang proyek perbaikan Maddie.
665
00:43:36,530 --> 00:43:39,450
Yang kuserahkan pada Vernon kemarin.
Terima kasih.
666
00:43:39,533 --> 00:43:41,243
Delegasi yang hebat, Maddie.
667
00:43:42,661 --> 00:43:44,830
Rasanya melegakan, 'kan?
668
00:43:44,913 --> 00:43:48,751
Aku hanya menyimpan daftarnya
karena Trent meninggalkan banyak hal.
669
00:43:49,752 --> 00:43:53,005
Apa kita orang baik jika kita
tak menghiraukan yang bisa kita perbaiki?
670
00:43:53,505 --> 00:43:55,633
Itulah gunanya yayasan.
671
00:43:55,716 --> 00:43:58,927
Omong-omong,
aku bicara dengan Bu Westmore di bank,
672
00:43:59,011 --> 00:44:01,221
dan dia sedang susun dokumen kita.
673
00:44:01,305 --> 00:44:03,432
- Bagus.
- Itu luar biasa.
674
00:44:04,058 --> 00:44:07,478
Kita bisa menaruh semua energi
kita ke yayasan.
675
00:44:10,564 --> 00:44:11,565
Kecuali
676
00:44:12,816 --> 00:44:15,819
ada masalah lebih besar yang tak kulihat.
677
00:44:16,487 --> 00:44:19,990
Tak ada masalah yang lebih besar di sini.
Kita harus...
678
00:44:20,074 --> 00:44:21,825
Aku tak seharusnya menanyakan Ryan?
679
00:44:21,909 --> 00:44:23,077
Maddie.
680
00:44:25,329 --> 00:44:26,914
Aku bertanya
681
00:44:26,997 --> 00:44:29,500
karena aku tertarik
dengan keadaanmu dan Ryan.
682
00:44:30,709 --> 00:44:34,129
Saat Cal dan aku bersama,
kalian berdua penuh pertanyaan.
683
00:44:35,005 --> 00:44:37,508
Dan aku sama sekali tak tersinggung.
684
00:44:38,592 --> 00:44:39,677
Aku tak tersinggung.
685
00:44:39,760 --> 00:44:41,929
Sungguh? Mungkin aku di bawah pendingin.
686
00:44:42,012 --> 00:44:43,389
Oke... Kalian tahu?
687
00:44:43,472 --> 00:44:46,767
Kalian berdua, hentikan sekarang juga,
atau seseorang akan bilang...
688
00:44:46,850 --> 00:44:48,227
Helen, apa kau bahagia?
689
00:44:49,478 --> 00:44:50,979
Sesuatu yang tak seharusnya.
690
00:44:51,063 --> 00:44:54,566
Kenapa aku tak boleh bertanya, Dana Sue?
Menanyakan kalian?
691
00:44:57,236 --> 00:45:00,447
Aku mencurahkan isi hatiku
untuk kalian berdua
692
00:45:00,531 --> 00:45:04,284
di saat-saat terendah dalam hidupku.
693
00:45:04,368 --> 00:45:07,371
Aku mendengarkan semua pertanyaan kalian
dan belajar dari itu,
694
00:45:07,996 --> 00:45:09,957
dan aku bersyukur melakukannya.
695
00:45:10,040 --> 00:45:11,709
Jadi, kenapa aku tak boleh bertanya?
696
00:45:12,751 --> 00:45:15,212
Karena dia tak mau membicarakannya.
697
00:45:15,295 --> 00:45:17,965
Bukankah itu yang terjadi di sini?
698
00:45:18,590 --> 00:45:20,592
Entah apa yang terjadi.
699
00:45:22,302 --> 00:45:26,432
Kukira kalian tahu
aku mencintai Ryan seumur hidupku.
700
00:45:26,515 --> 00:45:28,434
Seumur hidupku.
701
00:45:29,184 --> 00:45:33,188
Bersamanya adalah impianku.
Dia di sini. Dia sedang berusaha.
702
00:45:33,772 --> 00:45:36,859
Apa itu membuatmu bahagia?
Hanya itu yang kutanyakan.
703
00:45:36,942 --> 00:45:40,070
Dan kau harus berhenti bertanya
karena jawabannya jelas.
704
00:45:41,155 --> 00:45:42,197
Benarkah?
705
00:45:43,490 --> 00:45:44,450
Helen...
706
00:45:45,784 --> 00:45:47,661
Aku hanya mencoba membantu.
707
00:45:50,706 --> 00:45:53,167
Tapi antara kencan makan malam dan
708
00:45:54,668 --> 00:45:55,502
ini...
709
00:45:57,421 --> 00:45:59,006
ini sudah jelas.
710
00:45:59,840 --> 00:46:02,342
Helen, kami menyayangimu.
711
00:46:02,843 --> 00:46:05,512
Kami ingin membantumu.
Kami ingin mendukungmu.
712
00:46:05,596 --> 00:46:08,182
Aku akan memutuskan
apa yang membuatku bahagia.
713
00:46:08,682 --> 00:46:11,810
Aku tak butuh dewan direksi
untuk mendikte arah hatiku.
714
00:46:11,894 --> 00:46:14,313
Jika kalian tak suka caraku
menangani urusanku,
715
00:46:14,396 --> 00:46:15,773
jangan ikut campur.
716
00:46:15,856 --> 00:46:16,815
Kalian...
717
00:46:23,155 --> 00:46:24,573
Kalian harus pergi.
718
00:46:29,077 --> 00:46:29,953
Sekarang.
719
00:47:31,265 --> 00:47:34,643
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena