1
00:00:06,381 --> 00:00:10,761
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:59,977 --> 00:01:01,144
VYLÉVÁNÍ SRDCÍ
3
00:01:08,694 --> 00:01:09,528
Můžeme začít?
4
00:01:12,239 --> 00:01:16,702
Má klientka si je vědoma silného pouta
mezi vaším klientem a jeho Mercedesem
5
00:01:16,785 --> 00:01:17,953
a neupírá mu jej.
6
00:01:18,036 --> 00:01:19,079
Bůh vám žehnej.
7
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
Nechá si Buick Enclave.
8
00:01:20,998 --> 00:01:23,292
- S tím nemáme problém.
- Výborně.
9
00:01:23,375 --> 00:01:25,752
Přejdeme k vyrovnání za rodinný dům…
10
00:01:25,836 --> 00:01:27,921
Můj klient žádá, aby byl dům prodán
11
00:01:28,005 --> 00:01:30,549
a výtěžek spravedlivě rozdělen.
12
00:01:36,638 --> 00:01:39,516
Bille Townsende,
než začneš rozvěšovat cenovky,
13
00:01:39,600 --> 00:01:44,021
uvědom si, že nestojíš ani za tu kůži,
do které Bůh obalil tvoje kosti.
14
00:01:45,147 --> 00:01:47,482
Modli se, aby nelitoval, že ti věřil.
15
00:01:47,566 --> 00:01:49,318
Stejně jako já.
16
00:01:51,570 --> 00:01:52,404
Helen?
17
00:02:10,631 --> 00:02:12,090
Maddie.
18
00:02:12,174 --> 00:02:15,594
- Helen, omlouvám se.
- Ať tě ani nenapadne se omlouvat.
19
00:02:16,136 --> 00:02:18,430
To bylo to nejlepší, co jsem viděla,
20
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
od té doby,
co jsi ve školce snědla ještěrku.
21
00:02:21,642 --> 00:02:23,310
Jen jsem ji kousla do ocasu.
22
00:02:27,272 --> 00:02:28,482
Maddie, je to těžké.
23
00:02:30,108 --> 00:02:31,777
- Ale zvládneš to.
- Jo.
24
00:02:32,319 --> 00:02:35,155
Takže Bill koupí milence Noreen nový dům?
25
00:02:35,238 --> 00:02:37,741
A já s dětmi musím začít nový život jinde?
26
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
Ne, to nebude nutné.
27
00:02:41,036 --> 00:02:44,039
Co bych za to občas dala, Helen,
28
00:02:44,122 --> 00:02:47,209
žít někde, kde by nikdo nevěděl,
co se stalo.
29
00:02:48,126 --> 00:02:50,087
Ale děti by musely do nové školy…
30
00:02:50,837 --> 00:02:54,049
najít si nové kamarády,
já bych neměla tebe a Danu Sue…
31
00:02:56,718 --> 00:02:59,221
Kam jsem to proboha dopracovala?
32
00:03:01,932 --> 00:03:03,225
Jsem s tebou, Maddie.
33
00:03:05,602 --> 00:03:07,938
Tom hraje tvrdou hru, je to jeho práce.
34
00:03:08,647 --> 00:03:12,275
A já ho porazím ho, to je moje práce.
35
00:03:13,443 --> 00:03:16,113
Dám ti všechno, co si zasloužíš,
a ještě víc.
36
00:03:19,741 --> 00:03:21,868
Pořád zkoumám právní precedens toho,
37
00:03:21,952 --> 00:03:24,371
chtít Billovu hlavu na stříbrném podnose.
38
00:03:24,955 --> 00:03:27,082
Za ten problém nemůže jeho hlava.
39
00:03:29,251 --> 00:03:30,419
To je moje holka.
40
00:03:30,752 --> 00:03:31,712
Děkuju.
41
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
Bože.
42
00:03:40,929 --> 00:03:43,306
- Dostal jsem roli Puka.
- Gratuluju.
43
00:03:43,390 --> 00:03:45,100
Podepíšeš se mi?
44
00:03:45,600 --> 00:03:47,644
Musí se naučit psát svoje jméno.
45
00:03:47,811 --> 00:03:49,438
Zapomněls, že nejsi vtipný.
46
00:03:49,521 --> 00:03:53,066
Vážně. Jeden je hvězda baseballu
a druhý divadla.
47
00:03:53,150 --> 00:03:55,861
Jsem vůbec hodna toho,
chodit s vámi do školy?
48
00:03:55,944 --> 00:03:58,155
Jen hraju Puka. Není to hlavní role.
49
00:03:58,238 --> 00:04:00,574
Ale je nejlepší, a jsi teprve v prváku.
50
00:04:00,657 --> 00:04:02,659
Jo, Blbeček noci svatojánské!
51
00:04:03,577 --> 00:04:05,412
Všichni sportovci nejsou blbí.
52
00:04:05,495 --> 00:04:08,707
Myslíš, že jsi vtipný? Jo? Jen počkej!
53
00:04:10,834 --> 00:04:12,461
Seženu ti s mámou volňásky.
54
00:04:12,544 --> 00:04:14,171
Nevím, jestli máma přijde.
55
00:04:14,254 --> 00:04:16,089
- Restaurace.
- Restaurace.
56
00:04:16,173 --> 00:04:17,758
Neboj. Můžeš sedět s námi.
57
00:04:17,841 --> 00:04:19,718
A co vůbec Puk dělá?
58
00:04:19,801 --> 00:04:22,262
- Všechno vyřeší.
- Aha.
59
00:04:22,345 --> 00:04:24,598
- Jako ty, co?
- Přesně tak.
60
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Tak zatím.
61
00:04:30,020 --> 00:04:32,397
Tys měla loni paní Kelseyovou, viď?
62
00:04:32,981 --> 00:04:35,692
- Jo.
- Nějaký tip na dobytí Odyssey?
63
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
Přečti si ji. Ona to pozná.
64
00:04:38,361 --> 00:04:40,197
- Dobře.
- Tak zatím.
65
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
Jdete brzy. A víte co?
66
00:04:52,793 --> 00:04:55,712
To nevadí, protože já jsem připravená.
67
00:04:55,796 --> 00:04:58,006
Tak jo, nový koktejl.
68
00:04:58,089 --> 00:05:01,009
Začala jsem žitnou
pro jemný dotek na závěr,
69
00:05:01,092 --> 00:05:03,512
přidala pár kapek bitteru kvůli hořkosti,
70
00:05:03,595 --> 00:05:07,265
potom šampaňské, protože máme co slavit,
71
00:05:07,349 --> 00:05:09,684
a na závěr broskvový likér.
72
00:05:09,768 --> 00:05:12,062
Protože tvoje budoucnost je sladká.
73
00:05:12,145 --> 00:05:14,731
Nazvu ho Maddiina chvíle.
74
00:05:14,815 --> 00:05:16,608
Nemáme co slavit.
75
00:05:19,361 --> 00:05:20,570
Co mi vy dvě tajíte?
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,032
Zlato, jsme tu kvůli tobě a jen pro tebe.
77
00:05:24,115 --> 00:05:26,159
Ne, je v tom ještě něco. Cítím to.
78
00:05:26,243 --> 00:05:28,995
A vy dvě byste měly vědět
líp než kdo jiný,
79
00:05:29,079 --> 00:05:31,706
- že nemám nervy na tajnosti.
- Víš co?
80
00:05:31,790 --> 00:05:34,125
Zapomeneme na slavení.
81
00:05:34,209 --> 00:05:40,423
Budeme to brát
spíš jako vyjádření záměru. Ano?
82
00:05:41,383 --> 00:05:42,384
Helen?
83
00:05:44,219 --> 00:05:45,929
Bojuj dál! Ano?
84
00:05:47,681 --> 00:05:50,475
Maddie, nikdo tě nenutí pít,
ale aspoň se posaď.
85
00:05:50,559 --> 00:05:52,519
- No tak. Chviličku.
- Ne. Nemůžu.
86
00:05:52,602 --> 00:05:56,314
Protože když se uvolním,
tak se zhroutím.
87
00:05:56,898 --> 00:05:59,568
Přísahám Bohu, že se občas probudím…
88
00:06:00,026 --> 00:06:01,736
a v žilách mi pumpuje
89
00:06:02,320 --> 00:06:04,489
čirá nenávist k Billovi a Noreen.
90
00:06:04,990 --> 00:06:06,491
Musím sehnat novou práci.
91
00:06:06,575 --> 00:06:08,118
Musím sehnat nový dům.
92
00:06:08,201 --> 00:06:09,828
Musím sehnat všechno nové…
93
00:06:12,247 --> 00:06:14,332
Mám pocit, že ani nepopadnu dech.
94
00:06:15,041 --> 00:06:18,420
- A proto potřebuješ novou inspiraci.
- Dano Sue, teď ne.
95
00:06:18,503 --> 00:06:20,797
- Teď není vhodná chvíle.
- Proč ne…
96
00:06:20,881 --> 00:06:23,925
- Řekněte mi to. Hned teď.
- Řekni jí to.
97
00:06:26,636 --> 00:06:27,679
Maddie…
98
00:06:29,055 --> 00:06:32,183
Víš, jak slečna Frances
chce jít do menšího?
99
00:06:32,267 --> 00:06:35,228
- Jo.
- Ten nápad mi připadal pěkný,
100
00:06:35,312 --> 00:06:37,147
ale trochu mě bolelo srdce,
101
00:06:37,230 --> 00:06:39,733
když jsem si představila ten dům prázdný.
102
00:06:40,442 --> 00:06:42,402
Tak…
103
00:06:43,653 --> 00:06:46,656
Jsem ten její velký, krásný dům koupila.
104
00:06:47,157 --> 00:06:48,116
Ty…
105
00:06:48,825 --> 00:06:51,161
Zeptala ses její rodiny?
106
00:06:51,244 --> 00:06:52,996
Co si myslí Ryan Wingate,
107
00:06:53,079 --> 00:06:55,248
to je mi úplně volné.
108
00:06:55,332 --> 00:06:57,876
- Řeknu ti proč…
- Dobře.
109
00:06:58,752 --> 00:06:59,836
Teď přijde to nej!
110
00:06:59,920 --> 00:07:03,131
My tři ten velký, starý dům proměníme
111
00:07:03,214 --> 00:07:09,638
v nadýchané, božské, smyslné lázně.
112
00:07:10,096 --> 00:07:11,306
Helen zařídí papíry,
113
00:07:11,389 --> 00:07:13,767
já zařídím kavárnu a ty budeš manažerka.
114
00:07:13,850 --> 00:07:16,144
Jak jste si proboha mohly
115
00:07:16,227 --> 00:07:18,480
jen na zlomek vteřiny myslet,
116
00:07:18,563 --> 00:07:23,234
že bych mohla uprostřed tohohle chaosu
rozjíždět něco takhle obrovského?
117
00:07:23,318 --> 00:07:24,819
Maddie, je to práce.
118
00:07:27,822 --> 00:07:30,075
Díky moc za pochopení, kamarádky.
119
00:07:37,916 --> 00:07:41,127
Ráno bylo trochu těžší,
než na co byla připravená.
120
00:07:42,420 --> 00:07:45,006
Potřebuje jen šanci
dát se zase dohromady.
121
00:07:45,632 --> 00:07:48,051
No jo, umím se vcítit.
122
00:07:48,134 --> 00:07:51,596
Když jsem vyhodila Ronnieho,
myslela jsem, že se zblázním.
123
00:07:52,180 --> 00:07:53,932
Ale já vás nechala mi pomoct.
124
00:07:55,934 --> 00:07:57,435
Takhle si to pamatuješ?
125
00:07:57,519 --> 00:07:58,645
Jasně a zřetelně.
126
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
No, tak toho se drž, Dano Sue.
127
00:08:03,650 --> 00:08:06,736
Já zkusím vymyslet, jak Maddie přemluvit.
128
00:08:06,820 --> 00:08:08,738
Tak jo. Myslíš, že to zvládneš?
129
00:08:08,822 --> 00:08:11,700
Naladím Maddie tak rychle,
130
00:08:11,783 --> 00:08:14,369
že už si můžeš připravit na oslavu
131
00:08:14,452 --> 00:08:18,248
svou nejlepší whiskey,
bez urážky tvého bezva koktejlu.
132
00:08:18,331 --> 00:08:21,209
Věříš si na Macallan 18?
133
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
Zlato, já si věřím na Macallan 25.
134
00:08:23,420 --> 00:08:24,921
Bůh ti žehnej.
135
00:08:25,005 --> 00:08:27,549
Tak jo, jdi na to, čaruj.
136
00:08:49,654 --> 00:08:51,322
Ten hajzl.
137
00:08:54,784 --> 00:08:56,828
RODINNÁ ORDINACE SERENITY
138
00:08:56,911 --> 00:09:00,790
Běž s maminkou do cirkusového pokoje
a doktor Bill hned přijde.
139
00:09:09,340 --> 00:09:10,884
- Co to bylo?
- Ale Bille.
140
00:09:11,384 --> 00:09:14,596
Je jasné, že spoustě lidí
tvoje situace… vadí.
141
00:09:15,221 --> 00:09:18,391
Do mých osobních věcí jim nic není.
142
00:09:18,475 --> 00:09:20,310
Ale mně jo.
143
00:09:20,727 --> 00:09:23,897
Lidé ruší schůzky,
jen aby se vám s Noreen vyhnuli.
144
00:09:23,980 --> 00:09:26,441
- A to škodí naší praxi.
- Budeme se brát.
145
00:09:27,776 --> 00:09:30,695
Ale jdi. S Maddie jsme byli
na mrtvém bodě, Howie.
146
00:09:30,779 --> 00:09:32,489
Dělám to pro Noreen.
147
00:09:33,740 --> 00:09:35,200
To musí něco znamenat.
148
00:09:36,326 --> 00:09:38,912
Něco to znamená, Bille. Jen nevím co.
149
00:10:17,784 --> 00:10:20,078
NEJLEPŠÍ TÁTA NA SVĚTĚ
150
00:11:18,303 --> 00:11:21,556
Ty to ještě nechceš zabalit?
Vždyť jsi starší než já.
151
00:11:22,640 --> 00:11:26,227
Mám svou práci rád, Collinsi.
Mrzí mě, že ty ne.
152
00:11:27,353 --> 00:11:30,148
Takovou nabídku už nedostaneme!
153
00:11:30,231 --> 00:11:33,484
Collinsi, jestli chceš prodat obchod,
tak ho prodej,
154
00:11:33,568 --> 00:11:35,904
ale my s Grace náš neprodáme.
155
00:11:36,362 --> 00:11:38,489
Okurkový ráj chce skoupit celý blok.
156
00:11:38,573 --> 00:11:40,658
Když ho neprodáš, podrazíš všechny.
157
00:11:40,742 --> 00:11:42,869
Neville, Collinsi.
158
00:11:42,952 --> 00:11:44,913
Jak vám dnes odpoledne chutná?
159
00:11:44,996 --> 00:11:47,832
Mé jídlo bylo skvělé jako vždycky,
Dano Sue.
160
00:11:47,916 --> 00:11:48,750
To je dobře.
161
00:11:48,833 --> 00:11:51,336
Kéž bych to mohl říct i o tomhle tupci.
162
00:11:51,419 --> 00:11:54,130
Když jsem tě tak naštval, Collinsi,
163
00:11:55,048 --> 00:11:56,883
tak aspoň zaplatím.
164
00:11:57,592 --> 00:12:00,178
To je fakt.
165
00:12:03,014 --> 00:12:03,890
Jste v pohodě?
166
00:12:04,432 --> 00:12:06,517
Obchody nesvědčí našemu přátelství.
167
00:12:11,856 --> 00:12:13,107
Paní Townsendová.
168
00:12:14,317 --> 00:12:15,235
Kouč Maddox.
169
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Máte chvilku?
170
00:12:19,155 --> 00:12:20,114
Nějaký problém?
171
00:12:23,368 --> 00:12:24,535
Já Tyovi věřím.
172
00:12:24,827 --> 00:12:27,538
Skvěle hází a má dobré srdce.
173
00:12:28,248 --> 00:12:30,250
To je tak velký problém?
174
00:12:33,836 --> 00:12:36,422
Popral se při tréninku
s Jacksonem Lewisem.
175
00:12:36,506 --> 00:12:40,218
Nechal jsem je oba běhat kolečka,
přijde za chvíli.
176
00:12:40,301 --> 00:12:42,428
Dobré nebe, proč vždycky Jackson?
177
00:12:42,512 --> 00:12:45,306
Ti dva se kočkovali už v plenkách.
178
00:12:45,390 --> 00:12:47,976
Já v tom cítil dlouholetou nevraživost.
179
00:12:48,059 --> 00:12:50,311
To ale Tye neomlouvá,
180
00:12:50,395 --> 00:12:52,272
narušil váš trénink.
181
00:12:52,355 --> 00:12:53,231
Omlouvám se.
182
00:12:54,941 --> 00:12:58,945
Pořád mu říkám, že je to čest,
mít za trenéra profesionálního hráče.
183
00:12:59,028 --> 00:13:00,905
Bývalého profesionálního hráče.
184
00:13:01,489 --> 00:13:02,573
I tak.
185
00:13:04,951 --> 00:13:05,827
No, díky.
186
00:13:08,871 --> 00:13:13,459
Ale chtěl jsem vám říct,
že je Ty poslední dobou trochu… vznětlivý.
187
00:13:15,044 --> 00:13:18,548
Nechci se vměšovat,
ale je něco, o čem bych měl vědět?
188
00:13:21,843 --> 00:13:25,096
Ano, má to teď trochu těžké.
189
00:13:25,847 --> 00:13:27,098
Třeťák je zápřah.
190
00:13:27,181 --> 00:13:30,101
To rozhodně je. Je na sebe tvrdý a…
191
00:13:31,144 --> 00:13:32,729
Teď ho vezmu domů.
192
00:13:33,354 --> 00:13:35,064
- Správně.
- Děkuju.
193
00:13:35,148 --> 00:13:35,982
Kdykoli.
194
00:13:47,285 --> 00:13:50,371
JAKÝ ROZHNĚVANÝ GÉNIUS
STOJÍ ZA „VÍTEJTE V SERENITY“?
195
00:13:50,455 --> 00:13:52,540
- Vysvětli mi to.
- Já to nenapsala.
196
00:13:52,623 --> 00:13:54,667
Mluvím o té fotce,
197
00:13:55,126 --> 00:13:58,713
vyfocené v noci
ze střechy téhle restaurace
198
00:13:58,796 --> 00:14:00,798
holkou, která se tam dostala tak,
199
00:14:00,882 --> 00:14:03,343
že mi bez mého svolení vzala klíče.
200
00:14:03,926 --> 00:14:06,304
- Nevím.
- Víš, co si myslím o lhaní?
201
00:14:10,058 --> 00:14:13,311
No jo, riskla jsem to.
Ale umění vyžaduje rizika.
202
00:14:13,394 --> 00:14:15,521
Jsem oddaná svému umění tak jako ty.
203
00:14:15,605 --> 00:14:16,564
Tak jo.
204
00:14:17,648 --> 00:14:18,775
Tím „uměním“ myslíš
205
00:14:18,858 --> 00:14:21,361
instagramový účet „Vítejte v Serenity“?
206
00:14:22,403 --> 00:14:26,366
Fajn, tvůj kámoš Simon píše,
že je to pravdivý pohled na město,
207
00:14:26,491 --> 00:14:30,411
tak jsem se podívala,
jak moje dcera vidí své rodné město.
208
00:14:31,746 --> 00:14:33,498
A tenhle instagramový účet
209
00:14:33,581 --> 00:14:36,459
je plný fotek vačic,
210
00:14:36,542 --> 00:14:39,253
rozbitých oken a nemocných stromů.
211
00:14:40,588 --> 00:14:42,215
Takhle nás vážně vidíš?
212
00:14:42,298 --> 00:14:44,884
Všichni si tu hrají na dokonalé,
213
00:14:44,967 --> 00:14:48,596
neustále milé, usměvavé, vyrovnané.
214
00:14:48,679 --> 00:14:52,392
Když se ti sesype život, máš dělat,
že je všechno v pořádku?
215
00:14:52,475 --> 00:14:54,268
Všechno je zalité sluncem a…
216
00:14:54,352 --> 00:14:56,854
Takže kvůli tomu, co se stalo s tátou,
217
00:14:57,271 --> 00:14:59,190
budeš házet špínu na celé město,
218
00:14:59,273 --> 00:15:01,776
které je plné dobrých lidí,
219
00:15:01,859 --> 00:15:03,986
co se snaží žít poctivý život.
220
00:15:04,070 --> 00:15:05,655
Tady nejde o tátu.
221
00:15:07,115 --> 00:15:09,700
Proč se o tom vůbec bavíme?
222
00:15:09,784 --> 00:15:11,786
Ty mě nechápeš. Ani mé umění.
223
00:15:12,453 --> 00:15:13,746
Mám co říct.
224
00:15:14,622 --> 00:15:17,083
Tak si najdi jiný způsob, jak to říct.
225
00:15:18,334 --> 00:15:20,253
A už si nikdy neber moje klíče.
226
00:15:21,712 --> 00:15:22,547
Běž.
227
00:15:26,634 --> 00:15:28,469
Dík, že jsi přišla, šéfko.
228
00:15:28,553 --> 00:15:29,804
Co potřebuješ, Brade?
229
00:15:30,304 --> 00:15:33,182
Promluvit si
o prostopášném životě tohohle sumce.
230
00:15:33,266 --> 00:15:34,767
Odpusť mu a usmaž ho.
231
00:15:34,851 --> 00:15:37,270
Lidi ho přišli sníst, ne se kamarádit.
232
00:15:37,353 --> 00:15:38,479
Já ho chtěl uvařit.
233
00:15:38,563 --> 00:15:41,732
Každý chce něco, co nemůže mít.
Tak jo. Poslouchejte.
234
00:15:42,108 --> 00:15:43,568
Máme tu problém.
235
00:15:44,444 --> 00:15:48,322
Chybí několik lahví
velice drahého alkoholu.
236
00:15:48,406 --> 00:15:49,490
To je zklamání.
237
00:15:50,074 --> 00:15:53,119
Tohle se v dobře vedené kuchyni nestává.
238
00:15:53,202 --> 00:15:54,787
Co s tím uděláme?
239
00:15:56,247 --> 00:15:59,333
Jestli se ty láhve do zítra
vrátí na své místo,
240
00:15:59,417 --> 00:16:03,713
budiž odpuštěno. Jestli ne, bude mazec.
Je to jednoduché.
241
00:16:04,922 --> 00:16:05,965
Nějaké dotazy?
242
00:16:06,048 --> 00:16:07,508
- Ne, šéfe.
- Děkuju.
243
00:16:07,592 --> 00:16:08,593
Zpátky do práce!
244
00:16:09,844 --> 00:16:13,097
Správně, Eriku.
Pojďme udělat radost pár hladovým lidem.
245
00:16:21,647 --> 00:16:25,485
Šel by ses nahoru podívat,
jestli si Katie vyčistila zuby? Děkuju.
246
00:16:30,990 --> 00:16:32,366
Díky za večeři, mami.
247
00:16:32,450 --> 00:16:34,952
Jsem ráda, že ti chutnalo.
Jsi nějak tichý.
248
00:16:35,578 --> 00:16:37,914
Nechci Katie mluvit do Lovců trolů.
249
00:16:37,997 --> 00:16:40,833
Já myslela,
že mi nechceš vyprávět o tréninku.
250
00:16:40,917 --> 00:16:42,668
Říkal jsem ti to. V pohodě.
251
00:16:42,752 --> 00:16:45,004
- Tylere.
- Matko.
252
00:16:45,546 --> 00:16:47,215
Kouč mi řekl o té roztržce.
253
00:16:48,966 --> 00:16:49,884
To je skvělé.
254
00:16:49,967 --> 00:16:51,928
Že by ses třeba přiznal?
255
00:16:52,011 --> 00:16:52,970
Řekl mi detaily?
256
00:16:54,013 --> 00:16:56,098
Dobře. Jacks je blbec.
257
00:16:56,182 --> 00:16:58,434
Kouč je drsňák a já si zaběhal.
Stačí?
258
00:16:58,518 --> 00:16:59,352
Pozor na pusu.
259
00:16:59,435 --> 00:17:01,229
- Můžu v pokoji?
- Tylere,
260
00:17:01,312 --> 00:17:02,813
mám toho dneska dost
261
00:17:02,897 --> 00:17:05,650
a poslední, co potřebuju,
je tvoje odmlouvání.
262
00:17:05,733 --> 00:17:09,403
Běž nahoru, než řekneš něco,
čeho tě donutím litovat.
263
00:17:34,428 --> 00:17:35,888
Já myslela, že jsi pryč!
264
00:17:36,389 --> 00:17:38,057
Inspirace zasáhla.
265
00:17:38,140 --> 00:17:39,642
Chci experimentovat.
266
00:17:41,519 --> 00:17:42,895
Ne v tuhle hodinu.
267
00:17:42,979 --> 00:17:44,605
Bude to má nejlepší kreace.
268
00:17:45,439 --> 00:17:47,858
To máš dělat v pracovní době.
269
00:17:49,652 --> 00:17:50,653
Víš,
270
00:17:50,736 --> 00:17:54,323
potlačuješ moji kreativitu,
protože žárlíš.
271
00:17:56,450 --> 00:17:57,952
Ty jsi pil?
272
00:18:00,538 --> 00:18:02,415
Nejsem ve tvé pracovní době.
273
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
Ale jsi v mé kuchyni.
274
00:18:04,917 --> 00:18:07,378
A v kuchyni pití neexistuje. Nikdy.
275
00:18:08,963 --> 00:18:09,964
Co…
276
00:18:10,923 --> 00:18:13,551
- Líbí se ti můj parfém?
- Ale to je whiskey!
277
00:18:13,634 --> 00:18:16,596
To je stará a drahá whisky!
278
00:18:16,679 --> 00:18:18,556
Ty zloději!
279
00:18:19,181 --> 00:18:21,017
Všechno, co máš,
280
00:18:21,559 --> 00:18:22,560
máš díky mně.
281
00:18:23,185 --> 00:18:25,646
Všechno, co mám, jsem si vydřela.
282
00:18:26,272 --> 00:18:27,732
A obětovala se pro to,
283
00:18:27,815 --> 00:18:29,942
aniž bych se nadřazovala svým lidem
284
00:18:30,026 --> 00:18:34,155
a omlouvala své špatné chování
svým talentem.
285
00:18:36,240 --> 00:18:39,493
Víš, proč jsou ženy jako kuchařky
málokdy úspěšné?
286
00:18:39,577 --> 00:18:41,329
Neumíte přijmout kritiku.
287
00:18:44,915 --> 00:18:46,542
Sbohem, Brade.
288
00:18:46,626 --> 00:18:48,127
Ale no tak!
289
00:18:49,462 --> 00:18:50,671
Nekaz to.
290
00:18:50,755 --> 00:18:53,424
Takový krásný kus masa na hraní.
291
00:18:53,507 --> 00:18:55,551
- Máme celou noc.
- Máš padáka.
292
00:18:56,344 --> 00:18:57,345
Ale nemám.
293
00:18:57,428 --> 00:18:58,262
No,
294
00:18:58,846 --> 00:19:01,390
myslím, že stručněji už to nejde.
295
00:19:02,016 --> 00:19:02,892
Běž.
296
00:19:09,357 --> 00:19:11,567
- Ne, no tak.
- Nesahej na mě!
297
00:19:12,526 --> 00:19:13,361
Vypadni.
298
00:19:15,029 --> 00:19:16,614
Vypadni.
299
00:19:21,952 --> 00:19:24,288
Vezmi si věci a vypadni odsud!
300
00:19:31,045 --> 00:19:32,421
A nech tu klíč.
301
00:19:57,446 --> 00:19:58,781
MADDIE TOWNSENDOVÁ
302
00:19:58,864 --> 00:20:00,116
PRACOVNÍ ZKUŠENOSTI
303
00:20:00,199 --> 00:20:02,284
Táta! Táta přijel!
304
00:20:07,873 --> 00:20:08,874
Ahoj Katie.
305
00:20:08,958 --> 00:20:11,627
Ne, ty nejsi táta.
306
00:20:14,422 --> 00:20:16,966
- Noreen.
- Bill musel do ordinace.
307
00:20:17,717 --> 00:20:19,552
Lítá tu nějaký ošklivý bacil
308
00:20:19,635 --> 00:20:22,221
a na pohotovosti mají plné ruce práce.
309
00:20:22,304 --> 00:20:24,348
Tak je jedu vyzvednout já.
310
00:20:28,144 --> 00:20:29,687
Já nikam nejedu.
311
00:20:30,438 --> 00:20:33,023
Ne, táta nemusí pracovat celý den.
312
00:20:33,107 --> 00:20:35,693
Jen má zpoždění
a nechtěl vás nechat čekat.
313
00:20:35,776 --> 00:20:37,194
Dneska máte být s tátou.
314
00:20:37,278 --> 00:20:40,072
Já toho bacila nemám,
takže za ním nemusím.
315
00:20:40,156 --> 00:20:42,116
Já zůstanu s Tyem!
316
00:20:47,538 --> 00:20:49,874
Nebudu nutit své děti, aby jely s tebou.
317
00:20:51,125 --> 00:20:52,710
Bill bude moc zklamaný.
318
00:20:54,545 --> 00:20:56,213
Tak měl přijet osobně.
319
00:21:00,050 --> 00:21:00,926
Já pojedu.
320
00:21:12,646 --> 00:21:14,356
Tak jak bylo ve škole?
321
00:21:15,024 --> 00:21:15,858
Bezva.
322
00:21:17,276 --> 00:21:20,070
Vzali mě na roli Puka
ve Snu noci svatojánské.
323
00:21:20,654 --> 00:21:21,906
Tu neznám.
324
00:21:23,324 --> 00:21:24,450
Shakespeare?
325
00:21:24,533 --> 00:21:28,078
Já byla v divadle jen jednou.
Bylo to krásné.
326
00:21:28,162 --> 00:21:29,538
Jmenovalo se to Kočky.
327
00:21:29,622 --> 00:21:31,582
Ale je to muzikál.
328
00:21:31,999 --> 00:21:33,501
Není to skutečné divadlo.
329
00:21:33,584 --> 00:21:35,002
A ta tvoje hra je?
330
00:21:35,753 --> 00:21:37,254
Větší klasika asi není.
331
00:21:38,255 --> 00:21:39,465
Pověz mi o tom.
332
00:21:48,140 --> 00:21:49,225
Ahoj.
333
00:21:49,308 --> 00:21:50,684
Dobré ráno.
334
00:21:52,144 --> 00:21:55,064
Erik je na farmářském trhu
pro jahody na piškot
335
00:21:55,147 --> 00:21:57,233
a na croissanty je ještě moc brzy.
336
00:21:58,359 --> 00:22:01,111
Jedu do kanceláře,
abych měla klid na práci,
337
00:22:01,195 --> 00:22:02,947
tak jsem tě chtěla pozdravit.
338
00:22:03,030 --> 00:22:04,406
Dobré ráno.
339
00:22:05,825 --> 00:22:06,742
Jsi tu sama?
340
00:22:07,618 --> 00:22:09,578
Jo, musela jsem se do toho obout.
341
00:22:09,662 --> 00:22:10,996
Chybí mi lidi.
342
00:22:11,080 --> 00:22:12,456
Vyhodila jsem Brada.
343
00:22:12,540 --> 00:22:13,624
Aha.
344
00:22:14,250 --> 00:22:15,584
Pil.
345
00:22:16,043 --> 00:22:18,087
- Máš pravidla.
- A kradl mi tu.
346
00:22:18,170 --> 00:22:19,505
Takže porušil zákon.
347
00:22:19,588 --> 00:22:20,673
A lhal mi.
348
00:22:21,423 --> 00:22:25,177
A prolhaného chlapa já nechci
v kuchyni ani v životě.
349
00:22:26,804 --> 00:22:27,763
Najdeš lepšího.
350
00:22:29,223 --> 00:22:30,099
Na obojí.
351
00:22:32,518 --> 00:22:34,061
Děkuju.
352
00:22:35,437 --> 00:22:36,438
To doufám.
353
00:22:43,863 --> 00:22:46,115
- Ahoj!
- Mami.
354
00:22:50,411 --> 00:22:52,580
Jak moc blbý máš den, zlato?
355
00:22:52,663 --> 00:22:54,373
To předpokládáš hezké věci.
356
00:22:54,957 --> 00:22:56,792
Kdybys měla báječný den,
357
00:22:56,876 --> 00:22:59,837
tvá dcera by mi nevolala,
ať ji přijedu zachránit.
358
00:23:00,504 --> 00:23:02,673
Katynko! Babička přijela!
359
00:23:03,090 --> 00:23:05,885
Víš, že nemá telefonovat bez dovolení.
360
00:23:05,968 --> 00:23:09,388
Buď ráda, že zavolala mně
a ne někomu méně zábavnému.
361
00:23:12,641 --> 00:23:14,727
Hodná holka! Píšeš si životopis!
362
00:23:15,603 --> 00:23:17,563
I když není nic moc. Ale píšeš!
363
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
Nepomáhej mi, mami.
364
00:23:19,523 --> 00:23:24,236
Matky v domácnosti, co jdou do práce,
musejí prodat relevantní zkušenosti.
365
00:23:24,320 --> 00:23:25,529
Například…
366
00:23:25,613 --> 00:23:29,825
Organizování školních výletů
je řízení materiálu a lidských zdrojů.
367
00:23:29,909 --> 00:23:31,702
Kdy sis ty psala životopis?
368
00:23:32,202 --> 00:23:34,872
Nikdy, mám katalog. Mé obrazy mluví za mě.
369
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Pak jsi asi ta poslední,
370
00:23:36,874 --> 00:23:38,709
kdo by mi s tím měl radit.
371
00:23:38,792 --> 00:23:41,295
Proč si všichni myslí, že mě můžou soudit?
372
00:23:41,378 --> 00:23:43,923
Lidi se ti snaží pomoct, protože tě milují
373
00:23:44,006 --> 00:23:46,508
a věří, že si zasloužíš víc.
374
00:23:49,219 --> 00:23:51,555
Už jsme s kamarádkami připravené, babi!
375
00:23:51,972 --> 00:23:56,435
Tak půjdeme a užijeme si dobrodružství!
376
00:23:56,518 --> 00:23:58,395
Co uděláš, než půjdeme?
377
00:23:58,979 --> 00:24:00,981
- Pa, mami.
- Pa, zlato.
378
00:24:02,024 --> 00:24:02,942
Užij si to.
379
00:24:03,817 --> 00:24:05,569
Svět není zas tak špatný, ne?
380
00:24:06,862 --> 00:24:09,448
Tak co, koupíme ti dnes ty černé botičky?
381
00:24:09,531 --> 00:24:11,825
- Jasně.
- Ty jsi ale velká.
382
00:24:12,701 --> 00:24:15,120
PIZZA A ZMRZLINA U WHARTONŮ
ZALOŽENO 1935
383
00:24:16,205 --> 00:24:18,332
Slyšela jsi o řetězci Okurkový ráj?
384
00:24:18,415 --> 00:24:19,917
Nikdy jsem nebyla uvnitř.
385
00:24:20,000 --> 00:24:24,380
Ale z reklam to vypadá jako něco
mezi hernou, stodolou a hamburgrárnou.
386
00:24:24,463 --> 00:24:26,382
- Jo.
- Je tam rámus a nepořádek.
387
00:24:26,465 --> 00:24:27,925
A nemají zmrzlinu!
388
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
Chtějí koupit celý blok.
389
00:24:29,969 --> 00:24:32,638
Nás, železářství i čistírnu.
390
00:24:32,721 --> 00:24:34,348
Gibsonovi prodat nechtějí.
391
00:24:34,431 --> 00:24:37,476
Collins by prodal železářství
a odjel pryč hned.
392
00:24:37,559 --> 00:24:38,936
Co chcete dělat vy?
393
00:24:40,104 --> 00:24:42,481
Serenity potřebuje nový obchod.
394
00:24:42,564 --> 00:24:44,358
Ale tenhle ne.
395
00:24:44,441 --> 00:24:46,193
Bylo by skvělé cestovat.
396
00:24:46,276 --> 00:24:47,611
Za týden by ses nudil.
397
00:24:48,737 --> 00:24:50,781
Tuším jisté neshody.
398
00:24:50,864 --> 00:24:53,033
Pan Škarohlíd si najednou myslí,
399
00:24:53,117 --> 00:24:55,995
že bychom měli obchod prodat
v zájmu města.
400
00:24:56,996 --> 00:24:58,664
Přidat se ke Collinsovi,
401
00:24:58,747 --> 00:24:59,957
přesvědčit Gibsonovy
402
00:25:00,040 --> 00:25:03,085
a za ty peníze pomáhat Serenity jinak.
403
00:25:03,168 --> 00:25:07,673
Proto bychom chtěli vědět,
co si o té nabídce myslíš ty.
404
00:25:08,257 --> 00:25:10,634
Musíme přece myslet na dobro všech.
405
00:25:12,052 --> 00:25:15,889
My dva jsme v Serenity
vždycky podnikání podporovali, Helen.
406
00:25:16,432 --> 00:25:18,434
Proč bychom jinak seděli v radě?
407
00:25:19,018 --> 00:25:21,437
Ale jakkoliv jsme tu s Grace šťastní,
408
00:25:22,813 --> 00:25:24,898
pokud si myslíš, že je ta nabídka…
409
00:25:24,982 --> 00:25:28,777
Podhodnocují vás, značně.
A na nic rozumného nepřistoupí.
410
00:25:28,861 --> 00:25:30,821
Díky, Ježíši!
411
00:25:30,904 --> 00:25:32,990
Tak jo, zlato. Neprodáme to.
412
00:25:33,073 --> 00:25:34,450
Helen to schválila.
413
00:25:34,533 --> 00:25:36,660
Ale co bude s Collinsem?
414
00:25:36,744 --> 00:25:40,039
Můžeme pro něj najít jinou možnost,
415
00:25:40,122 --> 00:25:41,081
pokud nás nechá.
416
00:25:41,623 --> 00:25:45,127
Helen Decaturová,
udělám ti na oslavu mléčný koktejl.
417
00:25:45,210 --> 00:25:46,128
Ano.
418
00:25:49,256 --> 00:25:50,299
Mám moučník.
419
00:25:51,050 --> 00:25:53,177
Hurá! Brownie od kuchaře Erika!
420
00:25:53,260 --> 00:25:55,179
Máma ví, že ho máš nejradši.
421
00:25:55,262 --> 00:25:56,764
Mají margaritový večer?
422
00:25:56,847 --> 00:25:58,932
Jo, přišla máma a teta Helen.
423
00:25:59,016 --> 00:26:01,101
- Jsou v obýváku.
- Jako vždycky.
424
00:26:02,770 --> 00:26:04,772
Ne, díky. Za chvíli jdu za Lukem.
425
00:26:04,855 --> 00:26:06,398
Mám ti ho dát do ledničky?
426
00:26:06,482 --> 00:26:07,483
Já si ho vezmu.
427
00:26:10,527 --> 00:26:12,696
- Chtěla bys…
- Lovce trolů!
428
00:26:14,073 --> 00:26:15,449
Je to na vás, kapitáne.
429
00:26:15,532 --> 00:26:17,493
Páni, to je velká zodpovědnost.
430
00:26:17,910 --> 00:26:19,244
Věřím ti.
431
00:26:19,328 --> 00:26:21,246
Tak jo. Nebavte se moc.
432
00:26:32,007 --> 00:26:33,300
A vyklopit!
433
00:26:40,349 --> 00:26:41,809
To mě hladí na duši.
434
00:26:41,892 --> 00:26:43,602
Kamarádky, nebo margarita?
435
00:26:44,436 --> 00:26:45,270
Ano.
436
00:26:46,980 --> 00:26:48,649
Miluju margaritové večery.
437
00:26:48,732 --> 00:26:50,776
Opravdu věřím,
438
00:26:50,859 --> 00:26:53,112
že na tomhle světě neexistuje problém,
439
00:26:53,195 --> 00:26:55,948
který by nešel vyřešit drinkem a povídáním
440
00:26:56,448 --> 00:26:57,491
s vámi dvěma.
441
00:26:58,826 --> 00:27:00,244
To byl ale týden, co?
442
00:27:00,911 --> 00:27:02,204
Já měla šílený týden.
443
00:27:02,287 --> 00:27:03,163
Hej.
444
00:27:04,206 --> 00:27:06,416
Jo. Vyhodila jsem Brada.
445
00:27:06,875 --> 00:27:08,919
Tak hledám nového šífkuchaře a…
446
00:27:10,254 --> 00:27:12,422
prostě klasický bordel v kuchyni.
447
00:27:12,506 --> 00:27:16,051
A moje dcera nenávidí mě i Serenity
448
00:27:16,135 --> 00:27:18,387
a chce vypadnout daleko od nás obou.
449
00:27:18,470 --> 00:27:19,596
Co je s Annie?
450
00:27:19,680 --> 00:27:22,182
Prochází tou velmi zvláštní fází:
451
00:27:22,266 --> 00:27:26,687
Serenity je malé a pomalé
a ona musí poznávat svět.
452
00:27:26,770 --> 00:27:27,980
Tu fázi si pamatuju.
453
00:27:28,063 --> 00:27:31,316
Jo. Taky jsi to udělala.
Odešla jsi. Na zdraví.
454
00:27:31,400 --> 00:27:32,609
Jo, na zdraví.
455
00:27:33,777 --> 00:27:39,116
Tohle si Annie myslí o Serenity.
456
00:27:41,577 --> 00:27:44,872
Proč už puberťákům nestačí
šílené účesy a kravál?
457
00:27:44,955 --> 00:27:46,498
- Děkuju.
- Jsou dobré.
458
00:27:46,582 --> 00:27:47,666
Ne.
459
00:27:47,749 --> 00:27:49,751
- Ta vačice ne.
- Je to vačice!
460
00:27:49,835 --> 00:27:52,838
Ale ty fotky. Měla by se toho držet.
461
00:27:52,921 --> 00:27:55,799
Ale já nechci, aby viděla Serenity takhle.
462
00:27:55,883 --> 00:27:59,595
Můžeš podporovat její umění
a zároveň jí formovat úhel pohledu.
463
00:27:59,678 --> 00:28:00,804
No jo, umění, co?
464
00:28:00,888 --> 00:28:02,514
To mě mrzí, Dano Sue.
465
00:28:02,598 --> 00:28:04,224
A to s Bradem taky.
466
00:28:04,808 --> 00:28:07,436
Proto se tváříš,
jako bys nesla tíhu světa?
467
00:28:08,645 --> 00:28:09,897
Myslíte takhle?
468
00:28:11,356 --> 00:28:13,275
Letos je to v módě.
469
00:28:13,692 --> 00:28:14,776
Dokonale ladí
470
00:28:14,860 --> 00:28:18,071
s mou rtěnkou značky
„Chceš slyšet můj názor?“
471
00:28:18,739 --> 00:28:21,867
Doporučuji laky na nehty značky
„Abys jednu nechytil.“
472
00:28:21,950 --> 00:28:23,118
Parádní odstín.
473
00:28:23,202 --> 00:28:25,162
Z toho povídání o zkrášlování
474
00:28:25,245 --> 00:28:29,333
jsem úplně dostala chuť
jít se někam uklidnit a uvolnit,
475
00:28:29,416 --> 00:28:30,834
třeba do lázní.
476
00:28:31,251 --> 00:28:35,172
Páni, no ano.
Dala bych všechno, abych jela do lázní.
477
00:28:35,255 --> 00:28:38,217
- Já taky.
- Nebo ještě líp, abych si je otevřela!
478
00:28:38,300 --> 00:28:39,176
Přestaňte.
479
00:28:39,259 --> 00:28:42,179
Vím, že to myslíte dobře,
ale mám šílený život.
480
00:28:42,930 --> 00:28:46,266
Drží pohromadě kobercovkou
a pozitivním myšlením,
481
00:28:46,350 --> 00:28:47,559
a obojí mi dochází.
482
00:28:47,643 --> 00:28:50,395
Proto je teď ideální čas
rozjet něčeho nového.
483
00:28:50,479 --> 00:28:53,232
Nevím, jestli ti to doplní kobercovku,
484
00:28:53,315 --> 00:28:54,191
ale…
485
00:28:54,942 --> 00:28:57,486
- pozitivní myšlení…
- A co ty?
486
00:28:57,569 --> 00:29:01,156
Máš v restauraci blázinec.
Ty myslíš, že to zvládneš?
487
00:29:01,240 --> 00:29:03,617
Znáš mě. Čím víc práce, tím víc štěstí.
488
00:29:03,700 --> 00:29:07,913
Maddie, jsi skvělá manažerka.
489
00:29:07,996 --> 00:29:09,915
A máš talent na marketing.
490
00:29:10,249 --> 00:29:12,626
Víš, jak vypadal ten butik v Charlestonu
491
00:29:12,709 --> 00:29:14,044
- před tebou?
- Moc ne.
492
00:29:14,419 --> 00:29:15,837
To bylo před dětmi.
493
00:29:15,921 --> 00:29:18,924
Jen díky tomu mohl Bill dodělat medicínu.
494
00:29:19,508 --> 00:29:20,592
Jiná doba.
495
00:29:20,676 --> 00:29:23,262
A další jiná doba začíná právě teď.
496
00:29:24,054 --> 00:29:27,224
Ty sedíš na místě řidiče,
sešlápneš pedál na podlahu
497
00:29:27,307 --> 00:29:29,601
a nemusíš poslouchat žádného chlapa.
498
00:29:29,685 --> 00:29:32,104
Jsou to tvoje prachy, tvůj osud…
499
00:29:32,187 --> 00:29:33,605
Počkat, to je charita?
500
00:29:33,689 --> 00:29:34,564
Cože?
501
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
Maddie, je to investice.
502
00:29:37,234 --> 00:29:39,486
Maddie, mluvíme o tom od doby,
503
00:29:39,569 --> 00:29:41,363
co jsme byly v Katiině věku!
504
00:29:41,697 --> 00:29:43,282
Že spolu začneme podnikat.
505
00:29:43,365 --> 00:29:47,035
Sladké magnólie,
které zanechají v Serenity odkaz.
506
00:29:47,119 --> 00:29:52,207
Naše lázně jsou dokonalý odkaz.
507
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
No tak, Maddie. Musíš nám věřit.
508
00:29:55,419 --> 00:29:57,004
Kdy jsme se mýlily?
509
00:29:58,922 --> 00:30:00,173
Neodpovídej.
510
00:30:00,257 --> 00:30:03,218
Ne. Nemůžu. Na to nemůžu odpovědět.
511
00:30:03,302 --> 00:30:06,763
Tak ji nepřesvědčíme! Nelži jí!
512
00:30:06,847 --> 00:30:07,931
Dobře, beru zpět.
513
00:30:16,148 --> 00:30:19,860
Co nás pak spojuje jako kongregaci?
514
00:30:19,943 --> 00:30:20,819
Jako komunitu?
515
00:30:21,528 --> 00:30:23,905
Je to zvyk? Povinnost?
516
00:30:24,990 --> 00:30:28,327
Nebo je to společná vize budoucnosti,
517
00:30:28,410 --> 00:30:33,040
jejíž jedinou podmínkou
je milovat jeden druhého?
518
00:30:33,749 --> 00:30:36,209
Dokážeme-li uvěřit tomuto sdílení,
519
00:30:36,293 --> 00:30:37,210
tomu odhodlání,
520
00:30:37,294 --> 00:30:40,797
pak můžeme vzkvétat
a dělat skvělé věci jeden pro druhého
521
00:30:40,881 --> 00:30:42,215
i pro našeho Pána.
522
00:30:42,924 --> 00:30:48,013
Království se nemusí rozpínat
za hlomozu trubačů ani buldozerů.
523
00:30:48,096 --> 00:30:50,849
Ne, může postupovat jemně,
524
00:30:50,932 --> 00:30:55,020
s láskou, úctou a milosrdenstvím.
525
00:30:55,604 --> 00:30:57,481
- Amen.
- Amen.
526
00:30:57,939 --> 00:30:59,691
A teď je mi potěšením
527
00:30:59,775 --> 00:31:02,194
zde uvítat Radostný ruch.
528
00:31:16,917 --> 00:31:22,255
Procházím se s Ježíšem.
529
00:31:22,339 --> 00:31:26,968
S poselstvím, jemuž učí…
530
00:31:41,024 --> 00:31:43,151
Přišel jste si Katii poslechnout.
531
00:31:43,235 --> 00:31:44,444
Výborně. Je šikovná.
532
00:31:44,528 --> 00:31:45,654
Viďte?
533
00:31:45,737 --> 00:31:48,490
Vítejte. Jsem pastorka June Wilkesová.
534
00:31:48,573 --> 00:31:50,075
Noreen Fitzgibbonsová.
535
00:31:51,118 --> 00:31:52,285
Billova snoubenka.
536
00:31:53,870 --> 00:31:55,831
Máte nádherný kostel.
537
00:31:55,914 --> 00:31:58,583
Moc vám děkuji.
Ráda jsem vás viděla, Bille.
538
00:31:58,708 --> 00:32:00,001
- Díky.
- Zase příště.
539
00:32:00,085 --> 00:32:01,670
To si pište. Díky.
540
00:32:08,802 --> 00:32:11,221
Lidi tenhle týden zírají víc než obvykle.
541
00:32:11,304 --> 00:32:13,056
Nemám vzadu vyhrnuté šaty?
542
00:32:13,140 --> 00:32:15,892
To není tebou. To tvůj bývalý.
543
00:32:18,478 --> 00:32:20,522
Všichni čekají, kdy se zhroutíš,
544
00:32:20,605 --> 00:32:22,732
protože je tu Bill a jeho sestřička.
545
00:32:22,816 --> 00:32:24,401
Přesně proto to neudělám.
546
00:32:25,444 --> 00:32:26,987
Sakra, nebude scéna?
547
00:32:27,070 --> 00:32:29,072
Tak proč tu stojím? Jdu do práce.
548
00:32:29,156 --> 00:32:30,115
Dobře.
549
00:32:31,199 --> 00:32:33,201
Dobře, kam šla Annie?
550
00:32:34,035 --> 00:32:34,995
Asi na návštěvu.
551
00:32:35,495 --> 00:32:38,206
Dovezu ji domů. Pustíme si film nebo tak.
552
00:32:38,290 --> 00:32:40,250
Děkuju. Jsi moudrá kmotra.
553
00:32:40,333 --> 00:32:42,836
To nevíš, co dokážu s dýní a párem myší.
554
00:32:42,919 --> 00:32:44,129
To bych ráda viděla.
555
00:32:47,090 --> 00:32:48,675
Vážně je to tu hezké.
556
00:32:49,384 --> 00:32:51,219
Kéž bychom se mohli vzít tady.
557
00:32:51,303 --> 00:32:54,055
Tam, kde se vezmeme,
to bude taky krásné.
558
00:32:54,139 --> 00:32:56,600
Ale tady ne. Nebylo by to…
559
00:32:56,683 --> 00:32:58,393
Vhodné. Já vím.
560
00:33:02,898 --> 00:33:05,609
Co kdyby sis zašla pro něco k jídlu?
561
00:33:05,692 --> 00:33:07,569
Půjdu si promluvit s Tylerem.
562
00:33:33,887 --> 00:33:34,846
Limonádu?
563
00:33:35,597 --> 00:33:37,933
Předpokládám, že kávu teď nepiješ.
564
00:33:38,350 --> 00:33:39,643
Díky moc, Peggy.
565
00:33:42,229 --> 00:33:44,356
Musí to být těžké, čím si procházíš.
566
00:33:45,065 --> 00:33:46,942
Zvlášť bez svojí rodiny.
567
00:33:48,777 --> 00:33:49,986
Modlím se za tebe.
568
00:33:59,246 --> 00:34:02,832
- Potřebuješ kouče na házení. Rychlý míč…
- Jsem v pohodě.
569
00:34:02,916 --> 00:34:05,710
Hele, kouč Maddox možná hrál za Braves,
570
00:34:05,794 --> 00:34:08,421
ale byl spojka. Ne nadhazovač.
571
00:34:09,339 --> 00:34:11,174
A na střední trénuje první rok.
572
00:34:11,258 --> 00:34:13,009
- Učí se!
- Jsem v pohodě.
573
00:34:13,093 --> 00:34:15,762
- Poslyš, můj kolega…
- Tati, jsem v pohodě!
574
00:34:16,596 --> 00:34:17,764
Nech mě být!
575
00:34:17,847 --> 00:34:20,392
Hej, pozor na pusu, synku.
576
00:34:20,475 --> 00:34:22,477
Jsem tvůj otec a tohle je kostel.
577
00:34:24,396 --> 00:34:25,230
Tylere.
578
00:34:27,440 --> 00:34:30,110
Je den odpočinku.
Můžeme si ho dát, prosím?
579
00:34:30,193 --> 00:34:33,113
Jo, jen se snažím mluvit
se svým synem, víš?
580
00:34:33,196 --> 00:34:34,239
Co ode mě chceš?
581
00:34:35,657 --> 00:34:37,325
Tady? Teď?
582
00:34:37,993 --> 00:34:40,912
Chci, aby všechno,
co se mezi námi pokazilo,
583
00:34:40,996 --> 00:34:42,247
zůstalo mezi námi.
584
00:34:45,542 --> 00:34:47,335
Chybí mi děti, Maddie.
585
00:34:47,419 --> 00:34:48,712
To věřím.
586
00:34:51,256 --> 00:34:52,757
Dej jim trochu času.
587
00:34:53,466 --> 00:34:55,969
A neškodilo by jim ukázat
trochu pochopení.
588
00:34:56,428 --> 00:34:59,306
Jim by neublížilo projevit mi trochu úcty.
589
00:35:01,308 --> 00:35:03,435
Táta mě učil, že úcta je zasloužená.
590
00:35:04,144 --> 00:35:07,939
Možná ti táta říkal to samé,
když tě učil, že máš vždycky pravdu.
591
00:35:08,023 --> 00:35:10,609
Takhle s nimi o mně mluvíš?
592
00:35:12,986 --> 00:35:15,822
Snažím se o tobě nemluvit.
593
00:35:23,913 --> 00:35:25,582
- Ahoj Noreen!
- Ahoj!
594
00:35:28,084 --> 00:35:29,669
Můžeš jíst sušenky?
595
00:35:29,753 --> 00:35:31,171
Když teď čekáš dítě?
596
00:35:31,755 --> 00:35:35,342
Hlídám si, co jím,
ale dobrou čokoládovou sušenkou nepohrdnu.
597
00:35:35,967 --> 00:35:37,969
- Na.
- Díky.
598
00:35:43,516 --> 00:35:45,894
Našla jsem si tu hru, co hrajete.
599
00:35:45,977 --> 00:35:48,229
- Jo?
- Neřekls mi, že je tak smutná.
600
00:35:48,313 --> 00:35:50,190
Není. Je to komedie.
601
00:35:51,066 --> 00:35:53,485
Ale všichni jsou s někým, koho nechtějí.
602
00:35:54,110 --> 00:35:55,820
Jo, ale nakonec jim to dojde.
603
00:35:55,904 --> 00:35:56,738
Já jim pomůžu.
604
00:35:57,739 --> 00:36:00,241
Vlastně jsem to i celé natropil,
605
00:36:00,325 --> 00:36:01,576
ale pak jdu a…
606
00:36:02,535 --> 00:36:03,620
Měla bys to vidět.
607
00:36:04,454 --> 00:36:05,372
To bych ráda.
608
00:36:10,710 --> 00:36:11,544
Bille.
609
00:36:11,628 --> 00:36:13,296
Teď ne, Helen! Ano?
610
00:36:13,380 --> 00:36:14,506
Připrav se.
611
00:36:15,340 --> 00:36:16,383
Chci ti pomoct.
612
00:36:20,387 --> 00:36:22,639
Takže Brad už se nevrátí?
613
00:36:23,264 --> 00:36:25,058
Ne, Isaacu, nevrátí.
614
00:36:28,144 --> 00:36:29,521
Kdy mám pohovor?
615
00:36:30,146 --> 00:36:31,981
Vážím si toho. Vážně,
616
00:36:32,065 --> 00:36:33,650
ale jsi čerstvě po škole.
617
00:36:34,317 --> 00:36:38,613
Na velení nemáš dost zkušeností
a Bůh ti dal talent na božské zákusky.
618
00:36:39,864 --> 00:36:40,824
Zvládnu obojí.
619
00:36:41,700 --> 00:36:42,659
Ne.
620
00:36:42,742 --> 00:36:45,620
Ne. Utahal by ses k smrti,
tu vinu nést nechci.
621
00:36:46,246 --> 00:36:48,456
Vážím si toho, ale poradím si.
622
00:37:04,264 --> 00:37:06,683
- Budeš se mnou tancovat navždycky?
- Jo.
623
00:37:10,520 --> 00:37:11,521
Chceš mě zatočit?
624
00:37:13,982 --> 00:37:15,567
- Jdu tam!
- Dobře.
625
00:37:18,945 --> 00:37:20,071
Tati!
626
00:37:20,155 --> 00:37:21,406
Čau prcku.
627
00:37:21,948 --> 00:37:24,200
- Táta přišel!
- Já to vidím, broučku.
628
00:37:27,829 --> 00:37:30,915
Tati, máma dělá kuře s parmezánem.
Zůstaň tu.
629
00:37:30,999 --> 00:37:34,377
To je od tebe milé, beruško!
630
00:37:34,919 --> 00:37:37,464
Ale dnes nemůžu.
631
00:37:37,547 --> 00:37:38,631
Příště.
632
00:37:38,715 --> 00:37:39,966
Slibuju.
633
00:37:40,633 --> 00:37:43,344
Teď musím jen rychle mluvit s mámou,
634
00:37:43,428 --> 00:37:46,473
tak si utíkej hrát nahoru, ano?
635
00:37:47,348 --> 00:37:48,183
Tak jo.
636
00:37:58,026 --> 00:38:00,695
Já vím, měl jsem napřed zavolat.
637
00:38:01,112 --> 00:38:03,406
- Jde o to, co se stalo po mši?
- Ano.
638
00:38:03,907 --> 00:38:07,786
Jde, ale ne o náš rozhovor.
639
00:38:08,286 --> 00:38:09,621
Když jsi odešla…
640
00:38:10,872 --> 00:38:12,081
Mluvil jsem s Helen.
641
00:38:16,002 --> 00:38:18,546
Víš, chci udělat, co je správné, Maddie.
642
00:38:24,636 --> 00:38:25,637
Takže…
643
00:38:30,517 --> 00:38:32,644
Dům by sis měla nechat ty a děti.
644
00:38:33,394 --> 00:38:35,313
Zvládneme to, ano?
645
00:38:42,737 --> 00:38:44,948
To kuře bude určitě famózní.
646
00:38:48,618 --> 00:38:49,577
Jo.
647
00:39:05,051 --> 00:39:07,136
Teto Helen, proč ses sem vrátila?
648
00:39:09,222 --> 00:39:10,265
Ze San Franciska.
649
00:39:11,140 --> 00:39:13,184
Proč ses vrátila do Serenity?
650
00:39:13,810 --> 00:39:14,644
Proč se ptáš?
651
00:39:15,728 --> 00:39:18,064
Jen když si představím, žes byla venku.
652
00:39:18,189 --> 00:39:21,276
Cestovala jsi, zažila dobrodružství,
utekla s klukem…
653
00:39:21,359 --> 00:39:24,237
Já s Ryanem Wingatem neutekla.
Kdo ti to řekl?
654
00:39:26,155 --> 00:39:27,782
Na vysoké jsme zase randili
655
00:39:28,324 --> 00:39:31,077
a pak jsme si sestavili detailní plán
656
00:39:31,160 --> 00:39:33,830
na cestu do San Franciska,
až dokončím práva.
657
00:39:34,539 --> 00:39:36,749
Žádné utíkání.
658
00:39:38,710 --> 00:39:39,711
Tak co se stalo?
659
00:39:42,505 --> 00:39:44,007
Detailní plán se rozpadl.
660
00:39:44,507 --> 00:39:45,466
Rozešli jsme se.
661
00:39:45,800 --> 00:39:48,511
Ale jsi geniální a úžasná.
Mohlas jít kamkoli.
662
00:39:49,220 --> 00:39:50,638
Proč ses vrátila sem?
663
00:39:51,347 --> 00:39:52,682
Matka byla nemocná,
664
00:39:53,516 --> 00:39:54,934
otec už umřel,
665
00:39:55,018 --> 00:39:57,770
takže jsem musela být u ní.
666
00:39:57,854 --> 00:39:58,771
A zůstala jsi.
667
00:39:59,856 --> 00:40:00,857
Jo.
668
00:40:00,940 --> 00:40:04,903
V nejtemnějších chvílích mého života
tohle město stálo při mě.
669
00:40:04,986 --> 00:40:06,696
Když jsem přišla o otce,
670
00:40:06,779 --> 00:40:09,240
bojovala s mlýny a s nemocí své matky.
671
00:40:09,741 --> 00:40:13,244
Podrželi mě lidi
jako slečna Grace, pan Neville
672
00:40:13,328 --> 00:40:14,704
nebo slečna Frances.
673
00:40:16,080 --> 00:40:18,666
A hlavně tvoje matka a Maddie.
674
00:40:19,292 --> 00:40:20,460
Milovaly mě.
675
00:40:23,046 --> 00:40:24,172
Zachránily mě.
676
00:40:26,799 --> 00:40:27,967
Nemůžu je opustit.
677
00:40:30,845 --> 00:40:31,763
Pojď.
678
00:40:39,854 --> 00:40:42,190
Smály jsme se, plakaly
679
00:40:42,273 --> 00:40:43,483
a jedly popcorn.
680
00:40:45,109 --> 00:40:48,988
A ty zatím vypadáš,
jako bys odehrála osm čtvrtin fotbalu.
681
00:40:49,072 --> 00:40:50,490
Jaký je život bez Brada?
682
00:40:51,032 --> 00:40:51,866
Hektický.
683
00:40:52,533 --> 00:40:53,993
Půjdu se pomalu chystat.
684
00:40:54,077 --> 00:40:55,703
- Díky, teto Helen.
- Jasně.
685
00:40:59,040 --> 00:41:01,167
Bez urážky, bez zástupce velitele
686
00:41:01,250 --> 00:41:02,627
tady nepřežiješ.
687
00:41:02,710 --> 00:41:05,088
Někoho najdu. O mě se neboj.
688
00:41:05,171 --> 00:41:06,798
Přestanu naléhat,
689
00:41:06,881 --> 00:41:08,466
ale bát se nepřestanu.
690
00:41:08,549 --> 00:41:10,259
Vyjadřuju tak svoji lásku.
691
00:41:10,343 --> 00:41:13,763
A navíc jak se mám v neděli
podívat June Wilkesové do očí,
692
00:41:13,846 --> 00:41:16,849
když nebudu v nouzi stát při své sestře?
693
00:41:16,933 --> 00:41:17,976
- Amen.
- Amen.
694
00:41:20,561 --> 00:41:21,896
Co to je, Eriku?
695
00:41:21,980 --> 00:41:23,314
Bradův masový koláč.
696
00:41:23,731 --> 00:41:25,316
Ne, není. Kůrka…
697
00:41:25,400 --> 00:41:28,194
Kůrku vyrobil cukrář, takže je lepší.
698
00:41:29,070 --> 00:41:31,990
Ještě jsem přidal trochu cukru
pro sladkost,
699
00:41:32,573 --> 00:41:34,909
která kontrastuje se slanou náplní.
700
00:41:38,454 --> 00:41:40,873
Také jsem vyměnil pár koření v omáčce.
701
00:41:46,212 --> 00:41:47,630
To cítíš kardamom.
702
00:41:47,714 --> 00:41:49,841
Máte i další talenty, pane Whitley?
703
00:41:50,425 --> 00:41:51,676
Které chceš ukázat?
704
00:41:52,760 --> 00:41:54,971
Dáme to v úterý do večerního menu?
705
00:41:55,471 --> 00:41:56,848
Bude mi ctí.
706
00:41:57,306 --> 00:41:59,726
Dobře. Máš v troubě brownie.
707
00:41:59,809 --> 00:42:02,103
- Budou hned.
- Dobře. Tak pohyb.
708
00:42:36,721 --> 00:42:37,889
Zalez zpátky!
709
00:42:45,730 --> 00:42:48,566
KAŽDÝ MÁ DŮVOD
JÍST U WHARTONOVÝCH
710
00:42:48,900 --> 00:42:51,194
Chceš, aby z lokálu, co je tu 80 let,
711
00:42:51,277 --> 00:42:53,404
- udělali Okurkový ráj.
- Počkej!
712
00:42:53,905 --> 00:42:54,947
Helen!
713
00:42:55,698 --> 00:42:58,242
Mary Vaughn nás pozvala na schůzku.
714
00:42:58,826 --> 00:43:00,536
Nechceš se přidat?
715
00:43:00,620 --> 00:43:01,454
Pardon.
716
00:43:01,537 --> 00:43:05,291
Je to jen pro Whartonovy,
Gibsonovy a Collinse Littlefielda.
717
00:43:05,917 --> 00:43:08,419
Zainteresované strany Okurkového ráje!
718
00:43:08,503 --> 00:43:10,505
Pořádáš tuhle schůzku
719
00:43:10,588 --> 00:43:13,841
coby manželka starosty,
nebo v roli realitního makléře
720
00:43:13,925 --> 00:43:16,594
s výsostným finančním zájmem na prodeji?
721
00:43:16,677 --> 00:43:18,137
Jako svědomitá občanka.
722
00:43:18,221 --> 00:43:20,389
Pak by to měla být veřejná schůzka.
723
00:43:20,932 --> 00:43:24,102
A Peggy, doufám,
že v zájmu všech svědomitých obyvatel
724
00:43:24,185 --> 00:43:27,021
pojednáš tuto veřejnou schůzku
725
00:43:27,105 --> 00:43:29,482
ze své role zástupce šéfredaktora novin,
726
00:43:29,565 --> 00:43:32,401
a ne z pozice nejlepší přítelkyně
Mary Vaughn.
727
00:43:32,485 --> 00:43:35,363
Já kladu město
na první místo celý život, Helen.
728
00:43:35,446 --> 00:43:36,781
Můžeš ty říct totéž?
729
00:43:39,242 --> 00:43:41,953
Bylo mi ctí, pane Neville, slečno Grace.
730
00:43:43,287 --> 00:43:44,455
Bůh tě opatruj.
731
00:43:49,168 --> 00:43:50,962
HŘIŠTĚ STŘEDNÍ ŠKOLY SERENITY
732
00:43:59,887 --> 00:44:00,805
Dýchej, Tyi.
733
00:44:15,027 --> 00:44:17,947
Slušná práce, hoši. Pro dnešek balíme.
734
00:44:25,788 --> 00:44:27,039
Nebuď měkký, Harlane.
735
00:44:27,123 --> 00:44:29,709
Nesmí na to kašlat. Má talent.
736
00:44:29,792 --> 00:44:30,960
Rozpadá se mu svět.
737
00:44:31,043 --> 00:44:33,713
Můžeme mu povolit,
a stejně bude v síni slávy.
738
00:44:33,796 --> 00:44:35,506
- Počkej. O co jde?
- Cale,
739
00:44:35,965 --> 00:44:38,718
jsi ve městě nový, ale vážně? Tyův táta?
740
00:44:39,177 --> 00:44:41,304
Je doktor a velký sponzor, no a?
741
00:44:41,387 --> 00:44:43,681
Doktor Bill měl poměr se sestrou.
742
00:44:44,182 --> 00:44:46,225
Holkou, co je věkem blíž k Tyovi.
743
00:44:46,309 --> 00:44:47,977
Zbouchl ji a opustil rodinu…
744
00:44:48,895 --> 00:44:50,980
aby se zachoval slušně k té sestře.
745
00:44:51,147 --> 00:44:52,815
Ten kluk má právo být mimo.
746
00:44:53,191 --> 00:44:54,692
Jak mi to mohlo uniknout?
747
00:44:54,775 --> 00:44:56,944
Musíš si procvičit chytání, trenére.
748
00:44:57,778 --> 00:44:58,613
Jo.
749
00:45:07,163 --> 00:45:08,164
Ahoj.
750
00:45:08,623 --> 00:45:09,832
Jaký byl trénink?
751
00:45:10,917 --> 00:45:11,792
Tyi?
752
00:45:15,129 --> 00:45:16,339
Jsem k ničemu, mami.
753
00:45:17,340 --> 00:45:18,382
Měl bych skončit.
754
00:45:18,466 --> 00:45:19,550
Nebudeš končit.
755
00:45:19,634 --> 00:45:22,011
Vím, co si lidi myslí, když tam vylezu.
756
00:45:22,094 --> 00:45:23,638
Jo, já taky.
757
00:45:24,138 --> 00:45:27,016
Že jsi hezký mladý muž
a skvělý nadhazovač.
758
00:45:27,850 --> 00:45:29,101
Kéž by.
759
00:45:29,185 --> 00:45:30,144
Tyi…
760
00:45:30,853 --> 00:45:33,022
Člověk nese jen vlastní hříchy.
761
00:45:35,024 --> 00:45:36,984
Uvědom si, že máš dar.
762
00:45:38,527 --> 00:45:40,821
A buď za ten dar vděčný.
763
00:45:41,697 --> 00:45:43,115
Budeš ho rozvíjet
764
00:45:43,199 --> 00:45:46,244
a poslouchat trenéry,
kteří ti v tom pomáhají.
765
00:45:46,327 --> 00:45:47,912
Vím, že je to teď těžké.
766
00:45:47,995 --> 00:45:51,082
Je to těžké, nespravedlivé a mizerné.
767
00:45:51,165 --> 00:45:54,418
Bůh ví, že bych pro tebe všechno změnila,
kdyby to šlo.
768
00:45:55,002 --> 00:45:56,879
Ale my si najdeme cestu.
769
00:45:57,129 --> 00:45:57,964
Společně.
770
00:45:58,714 --> 00:46:00,424
Vždycky tu pro tebe budu.
771
00:46:01,842 --> 00:46:02,969
A věřím ti.
772
00:46:04,470 --> 00:46:05,471
Mám tě ráda.
773
00:46:17,984 --> 00:46:20,111
Jo. Děkuju.
774
00:46:22,905 --> 00:46:25,324
- Dobrá hra. Jako obvykle.
- To jo.
775
00:46:27,952 --> 00:46:29,662
Tak kolik ti dlužím teď?
776
00:46:29,745 --> 00:46:30,955
Už je to pětimístné?
777
00:46:33,416 --> 00:46:36,210
Stačí doporučení
specialisty na umělé oplodnění.
778
00:46:36,794 --> 00:46:38,796
- Pro tebe? Vždyť…
- Ne, prosím tě.
779
00:46:39,505 --> 00:46:40,965
Neříkej, že mám čas.
780
00:46:42,258 --> 00:46:44,302
Od jistého věku to zní
781
00:46:44,385 --> 00:46:45,886
trochu jako ze soucitu.
782
00:46:45,970 --> 00:46:48,055
Dobře. Ale zeptám se jako starý…
783
00:46:48,139 --> 00:46:50,975
řekněme, dlouholetý kamarád,
ne jako tvůj doktor,
784
00:46:51,058 --> 00:46:52,310
stalo se něco?
785
00:46:52,977 --> 00:46:54,437
Jsi milý. Ne.
786
00:46:54,520 --> 00:46:59,025
Nemůže za to žádný vztah
ani nedostatek vztahů.
787
00:46:59,108 --> 00:47:01,986
Jen zkoumám své možnosti.
788
00:47:06,073 --> 00:47:09,493
Doporučil bych ti kamarádku z medicíny.
V Charlestonu.
789
00:47:09,827 --> 00:47:12,788
Ale je to velmi přímá žena.
S jasnými názory.
790
00:47:12,872 --> 00:47:14,665
Nevím, jestli byste se snesly.
791
00:47:24,717 --> 00:47:25,593
Mami?
792
00:47:26,135 --> 00:47:28,971
Panebože! Přepadová návštěva!
793
00:47:33,100 --> 00:47:35,978
A nevyžádaný polibek. Co se stalo?
794
00:47:36,645 --> 00:47:38,105
Udělala jsem chybu.
795
00:47:38,189 --> 00:47:40,858
Udělala jsi ze mě babičku
až po čtyřicítce,
796
00:47:40,941 --> 00:47:43,069
a to už v tomhle městě něco znamená.
797
00:47:44,153 --> 00:47:45,905
Tak jak velká je ta chyba?
798
00:47:45,988 --> 00:47:48,449
Dnes jsem si v jednu chvíli uvědomila,
799
00:47:48,532 --> 00:47:50,409
že dítě ne vždycky pochopí,
800
00:47:50,493 --> 00:47:52,912
když o něj má rodič starost.
801
00:47:58,542 --> 00:48:00,586
Tak jsem se ti chtěla omluvit,
802
00:48:00,669 --> 00:48:02,671
že jsem na tebe v sobotu vyjela…
803
00:48:03,589 --> 00:48:04,465
A za všechno.
804
00:48:05,132 --> 00:48:06,342
Mohla jsi zavolat.
805
00:48:06,759 --> 00:48:09,261
Ale no tak. Mám lepší vychování.
806
00:48:10,888 --> 00:48:12,348
Holčičko moje.
807
00:48:12,431 --> 00:48:14,517
Je mi tak líto,
808
00:48:14,600 --> 00:48:17,770
že ti teď život tolik nakládá.
809
00:48:20,356 --> 00:48:24,110
Levandulová koupel
a sklenka Merlotu ti pomůžou.
810
00:48:24,193 --> 00:48:27,363
To zní krásně, ale nejde to. Musím jít.
811
00:48:27,446 --> 00:48:30,991
Ne, Maddie. Když se o sebe nebudeš starat,
812
00:48:31,742 --> 00:48:33,786
kdo se postará o tvoje děti?
813
00:48:34,495 --> 00:48:35,579
O tvé přátele?
814
00:48:35,663 --> 00:48:37,623
A všechny, kdo s tebou počítají?
815
00:48:37,706 --> 00:48:40,042
Mami, už mluvíš jako Helen a Dana Sue.
816
00:48:40,835 --> 00:48:42,503
Jak to myslíš?
817
00:48:42,586 --> 00:48:43,421
No, ony...
818
00:48:44,380 --> 00:48:47,383
Mají takový bláznivý nápad,
že si otevřeme lázně
819
00:48:47,466 --> 00:48:49,260
a já je budu řídit a prostě...
820
00:48:49,802 --> 00:48:52,680
Pořád říkají, jak to bude bezva,
ale upřímně…
821
00:48:53,222 --> 00:48:55,850
Zní to jako moc práce. Děsí mě to.
822
00:48:56,642 --> 00:49:01,105
Já myslela, že už tě přešla chuť,
aby ti jiní lidé plánovali život.
823
00:49:02,356 --> 00:49:03,232
Ano, madam.
824
00:49:04,733 --> 00:49:07,528
Jestli to chceš udělat, udělej to.
825
00:49:07,611 --> 00:49:10,322
Jestli myslíš,
že je to šílenost, řekni jim to.
826
00:49:11,323 --> 00:49:14,368
Mají tě rády.
Budou tvé rozhodnutí respektovat.
827
00:49:15,786 --> 00:49:19,999
Svou cestu si plánuješ jen ty sama.
828
00:49:21,750 --> 00:49:22,918
- Ano?
- Ano.
829
00:49:23,002 --> 00:49:23,961
Dobře.
830
00:49:24,879 --> 00:49:27,506
- Mám tě moc ráda.
- Já tebe taky.
831
00:50:12,092 --> 00:50:14,762
Jsem tak ráda, že se Maddie umoudřila.
832
00:50:14,845 --> 00:50:17,431
Nechci ti to kazit, ale odmítne nás.
833
00:50:18,265 --> 00:50:21,435
Je toho na ni moc a já jí to nezazlívám.
834
00:50:24,730 --> 00:50:26,774
Tak proč se chtěla sejít tady?
835
00:50:27,900 --> 00:50:31,320
Tady náš sen začal.
Znáš lepší místo k rozloučení?