1 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 ΓΛΥΚΕΣ ΜΑΝΟΛΙΕΣ 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ 3 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Ντέινα Σου; Πότε θα μιλήσουμε; 4 00:01:18,286 --> 00:01:21,706 Όταν κάτσεις να σκεφτείς πόσες φορές με έκανες να περιμένω, 5 00:01:21,790 --> 00:01:25,210 επειδή έκανες κάτι πιο σημαντικό, αντί να μ' ακούσεις. 6 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Έρικ, η Χέλεν κι εγώ συζητούσαμε 7 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 πώς θα μπορούσαμε να τιμήσουμε τον πατέρα της στον γάμο. 8 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Είπαμε να βάλουμε τη φωτογραφία του σε ένα τραπεζάκι. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 Έχω μια άλλη ιδέα. 10 00:01:42,644 --> 00:01:43,937 Φυσικά. 11 00:01:44,020 --> 00:01:47,315 Προς το τέλος ο αγαπημένος μου Μπεν είχε αδυνατίσει πολύ 12 00:01:47,398 --> 00:01:49,400 και φοβόταν μη χάσει τη βέρα του. 13 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Και μου την έδωσε να την προσέχω. 14 00:01:52,779 --> 00:01:57,200 Ήξερε ότι δεν θα προλάβαινε να σε συνοδεύσει την ημέρα του γάμου σου. 15 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 Αλλά ήθελε να ξέρεις ότι εν πνεύματι βρίσκεται εδώ. 16 00:02:03,498 --> 00:02:08,378 Αν φορέσεις τη βέρα του σε μια αλυσίδα, θα τον έχεις δίπλα στην καρδιά σου 17 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 και θα σου θυμίζει κάθε μέρα 18 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 πόσο πολύ σ' αγαπάει και στον ουρανό και στη γη. 19 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Σ' ευχαριστώ, μαμά. 20 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 Και μπαμπά. 21 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Έρικ, έχω κάτι για σένα. 22 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 Αυτό είναι το καλό ρολόι του Μπεν. 23 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 Ο Ζικ φοράει το καθημερινό. 24 00:02:30,275 --> 00:02:33,820 Ο Μπεν ήθελε ο σύζυγος της Χέλεν να έχει ένα ιδιαίτερο ρολόι, 25 00:02:33,903 --> 00:02:35,405 που θα του θυμίζει 26 00:02:35,488 --> 00:02:39,450 ότι είναι πολύτιμο κάθε δευτερόλεπτο με όσους αγαπάς. 27 00:02:40,410 --> 00:02:41,786 Ευχαριστώ για την τιμή. 28 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 Συνεχίστε την οικογενειακή παράδοση στην αγάπη. 29 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 Εντάξει; 30 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Ναι, μαμά. 31 00:02:49,711 --> 00:02:50,795 Θα τη συνεχίσουμε. 32 00:02:54,507 --> 00:02:57,635 "Ανυπομονούμε κι είμαστε έτοιμοι να προχωρήσουμε. 33 00:02:57,719 --> 00:03:02,807 Θα θέλαμε να συμπεριλάβουμε και τον Χάβι. Μου λες, ανυπομονώ να ξανασυνεργαστούμε". 34 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 Η Τζόντι έχει ενθουσιαστεί. 35 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Εσύ όχι και τόσο. 36 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 Εσύ τι πιστεύεις; 37 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 Σημασία έχει τι πιστεύεις εσύ. 38 00:03:19,991 --> 00:03:21,492 Θέλεις να το κάνεις; 39 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 Θέλω. 40 00:03:27,248 --> 00:03:31,085 Αλλά δεν το χρειάζομαι. Η ζωή μου είναι πλήρης και υπέροχη. 41 00:03:31,169 --> 00:03:32,962 Και δεν θέλω να αλλάξει αυτό. 42 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 Θα ήταν τέλειο να φτιάξω ομάδα. 43 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 Κι επίτρεψέ μου να πω ότι θα ήμουν εκπληκτικός. 44 00:03:38,468 --> 00:03:40,094 Κι ο Χάβι είναι καλό παιδί. 45 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι ταιριάζουμε εμείς οι δύο. 46 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 Ίσως ο Χάβι χρειάζεται έναν καλό προπονητή, 47 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 που θα του δείξει ομαδικό πνεύμα. 48 00:03:53,483 --> 00:03:57,195 Εμένα προσωπικά με έχεις βοηθήσει και με έχεις εμπνεύσει, 49 00:03:57,278 --> 00:04:02,075 επειδή βλέπεις την ουσία ενός προβλήματος και οδηγείς τον άλλον προς την απάντηση. 50 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 Μπορείς να χειριστείς τον Χάβι. 51 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Ευχαριστώ, γλυκέ μου. 52 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Έλα εδώ. 53 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 Πάντα ήθελα να 'μαι καλός γιος. 54 00:04:17,799 --> 00:04:20,969 Ο πατέρας μου κι εγώ δεν τα καταφέραμε. Αλλά τώρα… 55 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 Εγώ έχω καλό γιο. 56 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Κι αυτό είναι πιο σημαντικό. 57 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Γεια σου, συνέταιρε. 58 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Ήλπιζα να σε πετύχω. 59 00:04:45,076 --> 00:04:47,287 Γιατί; Νομίζεις ότι δεν δουλεύω πολύ; 60 00:04:47,370 --> 00:04:49,789 Ελπίζω να δουλεύεις τόσο όσο. 61 00:04:49,872 --> 00:04:51,791 Κράτα δυνάμεις για όσα έρχονται. 62 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Εγώ προσπαθώ να προλάβω εσένα και τις φίλες σου. 63 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 Ένα διάλειμμα; 64 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 - Κανόλι. -Γλυκό αυτήν τη φορά. 65 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 Ευχαριστώ. Γιατί, όμως; 66 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 Τελευταία βρίσκομαι σε άδειους χώρους 67 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 κι αναρωτιέμαι πώς θα εξελιχτούν. 68 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 Για να πάρω μεγάλες αποφάσεις, με βοηθάει η μαγειρική. 69 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 Ο κόσμος αποκτά νόημα όταν τον αποδομώ 70 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 σε συστατικά, θερμοκρασίες και προβλέψιμα αποτελέσματα. 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Είσαι μια εκπληκτική γυναίκα. 72 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Δεν είμαι και πολύ σίγουρη. 73 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Έλα τώρα, μια πυρκαγιά, 74 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 η κόρη σου φεύγει για σπουδές, συνεργάζεσαι με παλιό αντίπαλο… 75 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 Ναι, αυτό που το βάζεις; 76 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Οποιοσδήποτε άλλος θα έπεφτε άρρωστος. 77 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 Θα κουκουλωνόταν με το πάπλωμα και θα έριχνε μπέρμπον στο τσάι του. 78 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 Εσύ όχι. Στέκεσαι αγέρωχη και συνεχίζεις. 79 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Δεν νιώθω και πολύ αγέρωχη τώρα. 80 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Αλλά σ' ευχαριστώ. 81 00:05:48,222 --> 00:05:50,600 Ξέρεις τι μου έχει μείνει απ' το λύκειο; 82 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 Που σε νίκησα; Που ήμουν τέλεια πρόεδρος; 83 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Όχι, αυτό το έχω ξεχάσει. 84 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 Ακόμη και τότε ήξερες ποια ήσουν. Όπως και τώρα. 85 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Είναι και αξιοθαύμαστο και αξιοζήλευτο. 86 00:06:05,198 --> 00:06:08,743 Ξέρω ότι δεν ήμασταν φίλοι, 87 00:06:08,826 --> 00:06:12,163 αλλά θα γίνουμε φίλοι, ελπίζω να μην πειράζει που το λέω. 88 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 Το εκτιμώ. 89 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Ειλικρινά. 90 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 Μη νομίζεις ότι προσπαθώ να μπω στις Μανόλιες. 91 00:06:21,964 --> 00:06:25,760 Ελπίζω, όμως, ότι πάντα υπάρχει χώρος για άλλον έναν φίλο. 92 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Ιδίως όταν στέκεσαι σε άδειο χώρο. 93 00:06:31,557 --> 00:06:33,476 Ευχαριστώ που τον γεμίζεις. 94 00:06:40,566 --> 00:06:42,151 Άνοιξες την τεκίλα; 95 00:06:42,902 --> 00:06:46,489 Έφτιαξα μαργαρίτες για τα κορίτσια. Τους άρεσε, σ' ευχαριστούν. 96 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 Δεν την ήπιαμε όλη. 97 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 Πες μου αν θες βοήθεια να την τελειώσεις. 98 00:07:03,089 --> 00:07:04,382 Γιατί διστάζεις; 99 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Όλα εξαρτώνται από εσένα. Αν πεις όχι, τελειώνουν τα πάντα. 100 00:07:09,720 --> 00:07:12,682 -Απορώ πώς τον αφήνεις να… -Χάβι, χαλάρωσε. 101 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Δεν λέω όχι. 102 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Καλ, Χάβι, είστε και οι δύο εκπληκτικοί στη δουλειά σας. 103 00:07:19,230 --> 00:07:24,694 Ελπίζω να μην επιτρέπετε στο παρελθόν σας να επηρεάζει το μέλλον. 104 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 Σε ευχαριστώ. 105 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 Αλλά αν προχωρήσουμε, 106 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 ο Χάβι κι εγώ πρέπει να έχουμε μια καλή συνεννόηση. 107 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Κανόνες, πειθαρχία. 108 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 Έχω αλλάξει από τότε, Καλ. Μάντι, σου είπα ότι έχω οικογένεια. 109 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 Θέλουμε να είναι μια όμορφη εμπειρία για σένα, την Άνια και την κόρη σου. 110 00:07:47,133 --> 00:07:50,303 -Και για την οικογένειά μας. -Και για την πόλη μας. 111 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Ζήτησα από κόσμο που αγαπώ να πιστέψει στο όνειρο. 112 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 -Θυμάσαι τη Μινεάπολη; -Θυμάμαι. 113 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 -Ποιος έφταιγε; -Είναι άδικο. 114 00:08:00,813 --> 00:08:02,773 Δεν διαφωνώ. Αλλά ποιος έφταιγε; 115 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Αν δεν συμπορευόμαστε, 116 00:08:06,652 --> 00:08:10,198 αν δεν έχουμε τις ίδιες αξίες και τους ίδιους στόχους, 117 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 δεν γίνεται. 118 00:08:14,577 --> 00:08:15,536 Εγώ έφταιγα. 119 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 Γιατί δεν το είπες τότε; 120 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 Ήμουν ένα ανώριμο τσογλάνι, 121 00:08:18,915 --> 00:08:22,460 που αναλάμβανε ευθύνη μόνο για τον μέσο όρο του. 122 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 Μπορείς να μου πεις ότι η Μινεάπολη δεν θα επαναληφθεί; 123 00:08:27,298 --> 00:08:30,760 Μη μου απαντήσεις τώρα. Σκέψου το. 124 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Μίλα με την Άνια. 125 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Και τηλεφώνησέ μου. 126 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 Δεν ξέρω. Ίσως δεν είναι ιδανική στιγμή. 127 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 Γλυκιά μου. 128 00:08:42,855 --> 00:08:47,401 Κανείς δεν θα σε βοηθήσει να πετύχεις αυτό που θέλεις, αν δεν πεις τι θέλεις. 129 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Εντάξει; 130 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 -Εντάξει. -Μπράβο σου. 131 00:08:51,781 --> 00:08:53,157 Έρχονται. 132 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Εγώ την κάνω πικάντικη. 133 00:08:56,702 --> 00:08:58,120 Ανυπομονώ. 134 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 Τζες. Χέλεν. 135 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Μπαμπά. Θείε Έρικ. 136 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Η θεία πρότεινε να σας μιλήσω. 137 00:09:12,093 --> 00:09:13,344 Εντάξει. 138 00:09:19,392 --> 00:09:22,603 Αυτό το διάστημα στο Σερένιτι συνειδητοποίησα 139 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 ότι θέλω να αλλάξω πορεία. 140 00:09:24,772 --> 00:09:26,232 -Ορίστε; -Περίμενε. 141 00:09:26,732 --> 00:09:29,110 Θέλω να πάρω πτυχίο διοίκησης. 142 00:09:29,694 --> 00:09:34,699 Αλλά θέλω πιο εύκολο και ευρύ πρόγραμμα, για να εξερευνήσω κι άλλους τομείς 143 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 και να έχω πολύπλευρο χαρακτήρα. 144 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 Για την εταιρεία και για την οικογένεια. 145 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 Και θα ήθελα αυτό να το κάνω σε μια σχολή στο Σικάγο ή εκεί κοντά. 146 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 Για να είμαι κοντά, όσο εσύ κι η μαμά ψάχνετε μια λύση. 147 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 Εσείς την επηρεάσατε; 148 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 Ιδέα της Τζέσικα ήταν. 149 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Εντάξει, θα έλεγα ευχαριστώ. 150 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Αλλά πρώτα 151 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 θα ευχαριστήσω εσένα, Τζες, για την ειλικρίνεια. 152 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Ξέρω ότι υπήρξα πολύ απαιτητικός, αυστηρός και… 153 00:10:17,491 --> 00:10:20,870 Στο σπίτι μας η αγάπη ερχόταν πάντα κρυμμένη στη δύναμη, 154 00:10:20,953 --> 00:10:24,123 στην περηφάνια, στην αποφασιστικότητα. 155 00:10:24,206 --> 00:10:25,833 Ζητώ συγγνώμη 156 00:10:25,916 --> 00:10:29,962 αν όταν σε μεγάλωνα εστίαζα εκεί, αντί για την ευγένεια και τη χαρά. 157 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Γιατί σ' αγαπώ. 158 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Κι εγώ σ' αγαπώ, μπαμπά. 159 00:10:38,095 --> 00:10:41,474 Και θέλω να τιμήσω τον τρόπο των Γουίτλι. 160 00:10:42,767 --> 00:10:44,268 Αλλά με τον τρόπο μου. 161 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 Πες μου αν θες βοήθεια. 162 00:10:48,648 --> 00:10:49,649 Εντάξει. 163 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσάς. 164 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 Βάστα με να σε βαστώ. 165 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 Γι' αυτό είναι η οικογένεια. 166 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Δεν θέλω να σε εμπλέξω, αλλά αν το συζητήσουμε θα με βοηθήσει. 167 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 Φυσικά. Θέλω… 168 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Θέλω να διώξω όποιον ήρθε, για να το συζητήσουμε. 169 00:11:30,731 --> 00:11:32,775 -Μαντς! -Λούκας; 170 00:11:32,858 --> 00:11:34,902 Η νότια φιλοξενία δεν εγκρίνει 171 00:11:34,985 --> 00:11:38,781 τις απροειδοποίητες επισκέψεις, αλλά… 172 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 Πάντα καλωσορίζουμε φίλους. Εσύ είσαι το πρώην αφεντικό της Μάντι; 173 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Λούκας, από εδώ ο άντρας μου, ο Καλ. 174 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 Καλώς ήρθες. 175 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Πώς από εδώ, Λούκας; 176 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 Άκουσα από μια αρκετά αξιόπιστη πηγή 177 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 ότι συζητάς με τη Cycnus Press 178 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 για μια συλλογή νουβέλας με τη Νελ και τη Στέισι 179 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 και κάποια άλλη. 180 00:12:04,432 --> 00:12:06,934 -Την Μπίατρις Μπαρέρα. -Ναι, αυτή. 181 00:12:07,017 --> 00:12:09,228 Και ήρθα να σε συγχαρώ. 182 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 Γι' αυτό ήρθες ως εδώ; 183 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 Προτιμώ να συνεργάζομαι διά ζώσης, 184 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 ιδίως όταν πρόκειται για κάτι τόσο επείγον. 185 00:12:17,027 --> 00:12:19,572 -Μπορώ να καθίσω; -Δεν είναι επείγον; 186 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Ίσως να βιάστηκα όταν απέρριψα κάποιες ιδέες σου. 187 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Σταμάτα τις συζητήσεις με τη Cycnus, φέρε το εγχείρημα σε μένα 188 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 και θα συζητήσουμε πώς θα φέρουμε τα πάνω κάτω στον χώρο, 189 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 όταν επιστρέψεις στη Νέα Υόρκη. 190 00:12:38,257 --> 00:12:40,593 Μου προσφέρεις την παλιά μου δουλειά; 191 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Ή μια νέα, καλύτερη συμφωνία; 192 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 Σου προσφέρω ό,τι θέλεις σε μισθό, προνόμια και δημιουργική ελευθερία, 193 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 για να δουλέψεις ξανά μαζί μου στη Νέα Υόρκη. 194 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Δεν χρειάζεται. 195 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 Αλήθεια; Υπέροχα. 196 00:12:55,608 --> 00:12:59,069 Είχες την ευκαιρία να συνεργαστούμε και την έχασες. 197 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 Λοιπόν, όπως λέμε εδώ στο Σερένιτι, 198 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 να 'σαι καλά. 199 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 Ευχαριστούμε για την επίσκεψη. 200 00:13:16,170 --> 00:13:17,922 Αντίο, κύριε. 201 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Δικαίωση ήταν αυτό; 202 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Κάτι καλύτερο. 203 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Επιρροή. Ακόμη και επιβεβαίωση. 204 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Σε καμαρώνω πάρα πολύ 205 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 και σε φοβάμαι λιγάκι. 206 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Θα 'σουν τέλεια στις μεταγραφές. 207 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 Λυπάμαι που μας διέκοψε. Ας μιλήσουμε για την ομάδα. 208 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 Θες να κάνεις ό,τι ο Λούκας; 209 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 Να φέρομαι άσχημα; 210 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Τις εκδόσεις εννοούσα. 211 00:13:53,791 --> 00:13:56,210 Θέλω με το βιβλιοπωλείο να χτίσω δίκτυο. 212 00:13:56,293 --> 00:13:59,839 Να συνδέω καλούς συγγραφείς με ανθρώπους που θα τους βοηθάνε. 213 00:13:59,922 --> 00:14:02,424 Ίσως να ιδρύσω μικρό εκδοτικό οίκο. 214 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Δεν είμαι σίγουρη, αλλά ξέρω ότι θέλω να το κάνω εδώ. 215 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 Από το σπίτι. 216 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Άκου, Αλίκη. 217 00:14:13,310 --> 00:14:17,690 Πιστεύω ότι η Χώρα των Θαυμάτων είναι όπου είσαι εσύ. 218 00:14:25,781 --> 00:14:29,201 -Ούτε ένα μικρό; -Θα φάω ένα κομμάτι όταν γυρίσω. 219 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 Δεν θέλετε να παίξετε μπάσκετ; 220 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Εδώ έχω μεγαλύτερες πιθανότητες να νικήσω. 221 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 Είναι ο τελευταίος εργένικος αγώνας του Έρικ. 222 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Δεν είναι σωστό να τον συντρίψω. 223 00:14:40,379 --> 00:14:44,174 Τέλεια, πάω να παίξω εγώ χάλια εκ μέρους όλων. 224 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 -Το νιώθεις αυτό; -Ποιο; 225 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 Την καθημερινότητα. 226 00:14:50,431 --> 00:14:51,432 Αυτό; 227 00:14:52,474 --> 00:14:56,312 Οι απλές στιγμές που προκύπτουν και γίνονται ξεχωριστές, 228 00:14:56,395 --> 00:14:59,773 επειδή μπήκες στον κόπο να τις παρατηρείς, να τις θυμάσαι. 229 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 Άρχισα με την Μπεξ. Και τώρα το κάνω με όσους αγαπώ. 230 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Σταματάς λίγο και απολαμβάνεις την ομορφιά. 231 00:15:07,072 --> 00:15:11,201 -Το ζεις και είσαι ευγνώμων. -Ακριβώς. 232 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 Ευγνώμων για όλους σας. 233 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Επίσης. 234 00:15:16,206 --> 00:15:20,336 Πήγαινε να τσακίσεις εγωισμούς, εγώ θα προσπαθήσω να σου φυλάξω πίτα. 235 00:15:20,419 --> 00:15:21,420 Θα προσπαθήσεις; 236 00:15:21,503 --> 00:15:24,214 Έτσι και δεν έχει μείνει πίτα όταν γυρίσω, 237 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 θα αναγκαστώ να λάβω αυστηρά μέτρα. 238 00:15:26,550 --> 00:15:27,635 Όχι! 239 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 Ευχαριστώ. 240 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Ωραία φαίνεται. 241 00:15:36,101 --> 00:15:40,022 Ήθελα μικρό γάμο για να επικεντρωθώ σε όσους αγαπώ. 242 00:15:41,815 --> 00:15:45,861 Και ο λόγος που ήθελα ένα μπραντς μετά τον γάμο, 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 αντί για ένα δείπνο μετά την πρόβα, 244 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 ήταν για να περάσω την αποψινή βραδιά μόνο με εσάς τις δύο. 245 00:15:52,826 --> 00:15:56,413 Έχετε κόσμο κι οι δύο και ήταν η σειρά μου να φιλοξενήσω. 246 00:15:56,497 --> 00:15:58,624 Σκέφτηκα να ξανάρθουμε εδώ. 247 00:15:58,707 --> 00:16:03,963 Ο Καλ και ο Έρικ πρέπει να βάλουν πόρτα ανάμεσα στο Σάλιβαν και την Ίδια Γλώσσα, 248 00:16:04,046 --> 00:16:07,549 για να πηγαινοερχόμαστε όποτε θέλουμε. 249 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 Στην τελευταία μας βραδιά μαργαρίτας, πριν να γίνουμε όλες παντρεμένες. 250 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 -Ρίξ' το. -Ρίξ' το. 251 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Ντέινα Σου. 252 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 Αν υποκρινόμαστε ότι όλα πάνε καλά, δεν είναι καν βραδιά μαργαρίτας. 253 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Μπορούμε να συζητάμε τα πάντα, ασχέτως της περίστασης. 254 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Να τι θέλω να συζητήσουμε απόψε. 255 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Τι θα αλλάξει από εδώ και πέρα; 256 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Θα αλλάξει όλο αυτό; 257 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Όχι βέβαια. 258 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Παρά τις λαγουδότρυπες, εμείς θα τον βρούμε τον δρόμο. 259 00:16:51,176 --> 00:16:53,971 Εξάλλου εγώ δεν φοβάμαι την αλλαγή. 260 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Όχι όταν εσείς με αγαπάτε και με καθοδηγείτε. 261 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Ακόμα κι αν ο Τρελοκαπελάς νιώθει όντως τρελός ενίοτε; 262 00:17:02,813 --> 00:17:04,815 Ο Τρελοκαπελάς επίσης λέει 263 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 "Θα σου πω ένα μυστικό, οι καλύτεροι είναι τρελοί". 264 00:17:10,821 --> 00:17:14,241 Και η Αλίκη θα σου έλεγε να εμπιστευτείς το παρακάτω. 265 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 "Δεν έχει νόημα να γυρίσω στο χθες, 266 00:17:17,703 --> 00:17:19,872 γιατί σήμερα έχω αλλάξει". 267 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 Ό,τι κι αν συμβαίνει, 268 00:17:25,377 --> 00:17:26,295 δεν είσαι μόνη. 269 00:17:27,212 --> 00:17:30,674 Ούτε σε αυτό ούτε σε τίποτα. Απ' τη γέννα μέχρι τον θάνατο. 270 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Ναι. 271 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Τότε, επιβάλλεται πάρτι. 272 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 -Εντάξει. -Πάρτι. 273 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 Μια γιορτή, μια περιπέτεια. 274 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 Τι λέτε για γάμο; 275 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Ούτε η μαμά απαντάει. 276 00:17:55,991 --> 00:17:59,995 Η πάστορας Τζουν ζήτησε να δω πώς είστε. Πώς τα πάτε; 277 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 Χρειάζεστε κάτι; 278 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 Όλα καλά, Χάρλαν. 279 00:18:06,919 --> 00:18:07,920 Εντάξει. 280 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 Να πάρουμε στο ξενοδοχείο τους. 281 00:18:13,133 --> 00:18:14,968 Μπορώ να ψάξω έξω. 282 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 Να το πω στην Τζέσικα ή τη Χέλεν; 283 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Όχι. Δεν θέλω να μάθουν ότι οι γονείς μου έχουν αργήσει. 284 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο. Ότι ίσως κάτι έγινε ή ότι ίσως… 285 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Μην το πεις. 286 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Έχω άγχος και δεν είμαι καν η νύφη. Μπορεί να λιποθυμήσω στον γάμο μου. 287 00:18:38,951 --> 00:18:42,746 Όταν θα βγούμε, μην τεντώνεις τα γόνατα και παίρνε ανάσες. 288 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 Και πίνε μπόλικο νερό, έτσι δεν θα λιποθυμήσει κανείς. 289 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 Όχι, δεν θέλουμε να τρέχουμε στην τουαλέτα φορώντας αυτά τα φορέματα. 290 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Κυρίες μου. 291 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Ο καημένος ο Νέβιλ. 292 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 Ελπίζω να του περάσει και να έρθει στη δεξίωση. 293 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 Μ' αρέσουν οι γάμοι εδώ. Θυμάμαι τον δικό μου. 294 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Εγώ ήθελα να παντρευτώ έξω, νύχτα, κάτω από τ' αστέρια, 295 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 αλλά ο Γουόλτερ επέμενε σε επίσημο γάμο. 296 00:19:13,819 --> 00:19:14,820 Και… 297 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 ήταν πανέμορφος. 298 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Εγώ φορούσα κάτι βάτες, που έκαναν για πίστα χορού. 299 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 Λυπάμαι που το λέω, αλλά μπορώ να πάρω τον σερίφη. 300 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Ή το νοσοκομείο. 301 00:19:32,504 --> 00:19:33,839 Τι θα κάνεις αν… 302 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Μαμά. Μπαμπά. Πού ήσασταν; 303 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 -Είστε καλά; -Όλοι είναι καλά τώρα. 304 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 -Τώρα; -Κιθ, δεν τους έστειλες μήνυμα; 305 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 -Εσύ θα τους έστελνες. -Θα μου πείτε τι συμβαίνει; 306 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Η μάνα σας είχε ατύχημα. 307 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 -Τι; -Προς Θεού. 308 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Αγόρια, λέρωσα το φόρεμά μου. 309 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 Κακώς πήγα για την τελευταία γουλιά καφέ. 310 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 Μία σταγόνα ήταν αρκετή για να μου χαλάσει το φόρεμα. 311 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 Η Τζέσικα έλεγε τα καλύτερα για τον Γουόλι και τον ειδοποιήσαμε. 312 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Χαίρομαι που βοήθησα σε αυτήν την ώρα ανάγκης, σεφ. 313 00:20:08,248 --> 00:20:13,086 Δεν είχα κάτι διακριτικό σαν αυτό που φορούσε η υπέροχη μητέρα σου. 314 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Διαλέξαμε κάτι τολμηρό. Αν δεν σε πειράζει. 315 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 Έδωσα στον πατέρα μια πιο τολμηρή γραβάτα και μαντίλι, 316 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 για να μην ξεχωρίζει η μαμά. 317 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Γουόλι, πώς να σε ευχαριστήσω; 318 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 Όταν σας κάνουν κομπλιμέντα στη δεξίωση, 319 00:20:28,352 --> 00:20:30,229 πείτε ότι εγώ σας έντυσα. 320 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Λοιπόν, πάω να δω το νυφικό της Χέλεν. 321 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 Όλα καλά; 322 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Όχι. 323 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 Συγγνώμη που αργήσαμε. 324 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Χαίρομαι που αργήσατε απλώς. 325 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 Τι άλλο θα κάναμε; 326 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Νόμισες ότι δεν θα ερχόμασταν; 327 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 Η Τζουν λέει ότι ξεκινάμε. 328 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 Σ' ευχαριστούμε. 329 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Δεν… 330 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Ορίστε. 331 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Αγαπητά μου αδέλφια εν Χριστώ, 332 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 συγκεντρωθήκαμε ενώπιον του Θεού 333 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 και αυτής της αγαπημένης κοινότητας 334 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 για να γίνουμε μάρτυρες της ένωσης αυτών των δύο υπέροχων ψυχών. 335 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 Πάνω απ' όλα, να έχετε αγάπη, 336 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 που οδηγεί στην τελειότητα. 337 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 Η ειρήνη του Θεού ας ορίζει την καρδιά, 338 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 όπου έχετε κληθεί ως ένα σώμα, και να είστε ευγνώμονες. 339 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 Η Χέλεν κι ο Έρικ θα ανταλλάξουν όρκους. 340 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 Καλούν όλα τα ζευγάρια να δώσουν τα χέρια και να σκεφτούν τους δικούς τους όρκους. 341 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Χέλεν. 342 00:23:00,712 --> 00:23:02,172 Εσύ μου δίδαξες 343 00:23:02,255 --> 00:23:04,800 να ζω με ζεστή καρδιά, 344 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 να αγαπώ με πίστη και πεποίθηση 345 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 και να μην αποφεύγω έναν δίκαιο αγώνα. 346 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 Ορκίζομαι να σ' αγαπώ για πάντα, 347 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 αλλά επίσης και να μαθαίνω από σένα για πάντα. 348 00:23:30,283 --> 00:23:31,284 Έρικ. 349 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Ορκίζομαι να περάσω την αιωνιότητα 350 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 αναζητώντας νέους και απροσδόκητους τρόπους 351 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 για να σου δείχνω τη δέσμευσή μου 352 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 στη διαρκή μας εξέλιξη ως ζευγάρι. 353 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Σε απολαμβάνω ως φίλο. 354 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Σε θαυμάζω ως ηγέτη. 355 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 Και επωφελούμαι από την τέχνη σου ως σεφ και κεραμίστα. 356 00:24:04,109 --> 00:24:06,361 Ταλαιπωρηθήκαμε μέχρι να συναντηθούμε. 357 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Και τώρα… 358 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 δεν θα σε αφήσω ποτέ. 359 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 Με τη δύναμη που μου δίνει ο παντοδύναμος Θεός 360 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 κι η Πολιτεία της Νότιας Καρολίνας 361 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 σας ανακηρύσσω ανδρόγυνο. 362 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 Μπορείτε να σφραγίσετε τους όρκους σας με φιλί. 363 00:24:48,653 --> 00:24:55,452 Θα στεκόμουν άραγε εδώ 364 00:24:56,620 --> 00:25:03,543 Μετά από τόσον καιρό 365 00:25:04,169 --> 00:25:10,550 Κάτω απ' τον έναστρο ουρανό 366 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Αμφιβάλλω 367 00:25:13,720 --> 00:25:19,059 Αν δεν είχα τη δική σου αγάπη 368 00:25:19,851 --> 00:25:26,066 Παντού πρόσωπα χαμογελαστά 369 00:25:26,149 --> 00:25:28,777 Σαν τη στέψη 370 00:25:28,860 --> 00:25:34,324 Ενός βασιλιά 371 00:25:34,824 --> 00:25:40,288 Κέρδισα μια μάχη 372 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 Που θα είχα χάσει 373 00:25:44,793 --> 00:25:50,423 Αν δεν είχα τη δική σου αγάπη 374 00:26:04,729 --> 00:26:08,858 Θέλω να σε σφίξω πιο δυνατά, αλλά μετά δεν θα μπορούμε να χορέψουμε. 375 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Εσύ φρόντισε να με αγκαλιάζεις κάθε μέρα. 376 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Αμφέβαλες ότι θα φτάναμε εδώ; 377 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 Μία φορά, δύο, ίσως και παραπάνω. 378 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Αλλά η αγάπη είναι πιο δυνατή από την αμφιβολία και τον φόβο. 379 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 Και να 'μαστε. 380 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 Μόνο αυτό μετράει. 381 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Συγγνώμη που δεν κράτησα το χέρι σου. 382 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 Εγώ το ένιωσα. 383 00:26:40,432 --> 00:26:41,975 Θα το κρατήσεις τώρα; 384 00:26:49,649 --> 00:26:54,279 ΔΕΝ ΘΑ ΕΠΑΝΑΛΗΦΘΕΙ Η ΜΙΝΕΑΠΟΛΗ. ΕΙΜΑΙ ΕΤΟΙΜΟΣ. ΔΕΝ ΘΑ ΤΟ ΜΕΤΑΝΙΩΣΕΙΣ. 385 00:26:57,198 --> 00:27:00,785 Πίστεψε σ' αυτόν, ενώ εγώ πιστεύω σε εσένα. 386 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 Μερικές φορές πρέπει να πιαστείς από το χέρι και να πηδήξεις. 387 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 Αν κρατάς το σωστό χέρι, όλα θα πάνε καλά. 388 00:27:14,758 --> 00:27:17,927 Με όλον τον σεβασμό προς τους νεόνυμφους, 389 00:27:18,928 --> 00:27:20,889 με κάνουν να σκέφτομαι το μέλλον. 390 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 Δεν πειράζει. Οι γάμοι το βγάζουν αυτό στους ανθρώπους. 391 00:27:26,269 --> 00:27:30,357 Είναι καλή στιγμή να πω ότι νομίζω ότι θα πάρω άλλο δρόμο; 392 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Εφόσον δεν σε οδηγεί μακριά μου. 393 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Θα μ' αγαπάς ακόμα κι αν δεν γίνω ηθοποιός; 394 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Εσύ θα μ' αγαπάς αν γίνω ενδυματολόγος; 395 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Κάτσε, πότε αντιστράφηκαν οι ρόλοι; 396 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 Εσύ τι θες να γίνεις; 397 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Μάλλον ψυχολόγος. 398 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 Σου πάει. Είσαι καλόκαρδος, κατανοείς εις βάθος τους άλλους. 399 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 Έχεις το χάρισμα να βοηθάς. 400 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 Απολύτως λογικό. 401 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 Και η δική σου επιλογή φυσικά. 402 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 Ανυπομονώ να εξερευνήσουμε το μέλλον. 403 00:28:11,606 --> 00:28:14,609 -Συγχαρητήρια, θεία Χέλεν. -Ευχαριστώ, Λουκ. 404 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Μεγάλωσες πολύ γρήγορα. 405 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 Θα χορεύουμε στον γάμο σου πριν να το καταλάβω. 406 00:28:21,658 --> 00:28:24,202 Διακόπτω, γιε μου. Χόρεψε με την αδερφή σου. 407 00:28:25,870 --> 00:28:27,288 Σ' ευχαριστώ. 408 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Δεν θέλω να γίνω μελό, γιατί θα με κοροϊδέψεις. 409 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 Αυτή είναι η δουλειά μου. 410 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 Είναι όμορφος γάμος. 411 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 Σ' ευχαριστώ. 412 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 Δεν ήταν τόσο δύσκολο, έτσι; 413 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 -Δεν έγινα ακόμη μελό. -Εντάξει. 414 00:28:52,605 --> 00:28:57,444 Ήμουν πρόθυμος να τσακίσω οποιονδήποτε δεν σου άξιζε, 415 00:28:58,236 --> 00:28:59,863 αλλά ο Έρικ δεν κινδυνεύει. 416 00:29:01,072 --> 00:29:03,533 -Αυτό ήταν το μελό; -Άσε με να τελειώσω. 417 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 Εντάξει. 418 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 Επέμενες στο όνειρό σου, ώσπου εκπληρώθηκε. 419 00:29:08,788 --> 00:29:11,040 Γι' αυτό, όχι μόνο χαίρομαι, 420 00:29:11,916 --> 00:29:13,209 σε καμαρώνω. 421 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Μελό. 422 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Μελό. 423 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Μελό. 424 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 Ναι. 425 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Όντως. 426 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 Ήθελα μόνο να είσαι καλά και ευτυχισμένος. 427 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 Ευχαριστώ, μαμά. 428 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 Είμαι και τα δύο. 429 00:29:43,823 --> 00:29:45,742 Τώρα είναι σειρά και των φίλων. 430 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Χορέψτε όλοι. 431 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 Ναι! 432 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Όχι τώρα. 433 00:30:09,516 --> 00:30:12,477 Γεια σου, Χάουι. Ο ασθενής σου είναι καλύτερα. 434 00:30:14,270 --> 00:30:15,480 Ντρέπομαι λίγο. 435 00:30:15,563 --> 00:30:18,399 Θα γίνει καλά. Συγγνώμη που χάσαμε το μυστήριο. 436 00:30:18,483 --> 00:30:20,985 Πάντως ήρθατε την κατάλληλη στιγμή. 437 00:30:21,069 --> 00:30:26,032 Κάρλα, επιτρέπεις να μιλήσω για δουλειές με τον άντρα σου και τους φίλους μας; 438 00:30:26,115 --> 00:30:29,744 -Έχετε ένα λεπτό ολόκληρο. -Ευχαριστώ. 439 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Μίλησα με την Τζόντι. 440 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 Οι επενδυτές 441 00:30:35,124 --> 00:30:38,503 θέλουν να έρθουν την άλλη βδομάδα για να μιλήσουμε. 442 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Ορίστε; 443 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 Εκπληκτικό! 444 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Απλώς χαίρομαι πολύ για εσάς. 445 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 -Προφανώς ενδιαφέρομαι. -Ναι. 446 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Εγώ γιατρός. 447 00:30:50,723 --> 00:30:53,685 -Εγώ αναλαμβάνω εστίαση. -Μέσα. Πότε ξεκινάμε; 448 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 Όχι απόψε, αλλά αύριο ίσως; 449 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Πάμε να το γιορτάσουμε. Έλα να χορέψουμε. 450 00:31:00,608 --> 00:31:01,609 Μάλιστα. 451 00:31:17,834 --> 00:31:20,128 -Έλα. -Πιο σιγά, Γκέιμπ. 452 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Δεν μπορώ, έχω ενθουσιαστεί. Ο Καλ μού πρότεινε δουλειά στην ομάδα. 453 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Μωρό μου, χαίρομαι πολύ για εσένα. 454 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 Καλησπέρα σας. 455 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 Συνήθως, όταν συστήνομαι σε αγνώστους ανθρώπους, 456 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 εξηγώ ποιος είμαι στον επιχειρηματικό κόσμο. 457 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 Και απόψε… 458 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 καταλαβαίνω ότι θα ήταν κακή επιλογή να αυτοπροσδιοριστώ έτσι. 459 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 Λοιπόν, Σερένιτι, 460 00:31:52,827 --> 00:31:57,206 χαίρω πολύ, είμαι ο πατέρας του Έρικ Γουίτλι. 461 00:31:59,000 --> 00:32:03,546 Πρώτη φορά η γυναίκα μου κι εγώ ερχόμαστε στην όμορφη πόλη σας 462 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 και το μετανιώνουμε. 463 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Ο Έρικ είναι κάτι παραπάνω από γιος μου. 464 00:32:11,930 --> 00:32:13,389 Είναι γιος μας. 465 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 Ως πατέρας άργησα να το συνειδητοποιήσω. 466 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Και αυτό το μετανιώνω. 467 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 Αλλά απόψε θέλουμε να ευχαριστήσουμε τη Χέλεν 468 00:32:26,861 --> 00:32:28,071 και το Σερένιτι, 469 00:32:28,154 --> 00:32:31,324 που βοήθησαν να δούμε τον Έρικ υπό άλλο πρίσμα. 470 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 Το φωτεινό πρίσμα μέσα απ' το οποίο τον βλέπει ο κόσμος. 471 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Μπεβ, θες να έρθεις να πεις κάτι; 472 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Όχι, γιατί όλοι ξέρουν ότι είμαι η μητέρα του καλύτερου παιδιού του Σερένιτι. 473 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 Και περιχώρων. 474 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Πάψε. 475 00:32:53,930 --> 00:32:56,224 -Είμαι περήφανος. -Σ' αγαπώ, μπαμπά. 476 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Κι εγώ. 477 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 Οι γονείς μου 478 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 με έχουν εμπνεύσει πολλές φορές. 479 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 Απόψε με εμπνέουν να κάνω κι εγώ μια αυτοσχέδια πρόποση. 480 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Ήρθα στο Σερένιτι ως ξένος. 481 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Με καλωσόρισαν και με αγάπησαν. 482 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 Τώρα είναι σπίτι μου. 483 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 Γι' αυτό προτείνω μια πρόποση 484 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 σε όσους ήρθαν απ' έξω. 485 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 Αυτό ήταν υπέροχο, αλλά δεν μπορώ να μην απαντήσω. 486 00:33:44,522 --> 00:33:46,816 Στην υγειά όσων είχαν την τύχη 487 00:33:46,899 --> 00:33:50,570 να γεννηθούν και να μεγαλώσουν στο Σερένιτι! 488 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Ναι! 489 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 Ναι! 490 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 -Υπέροχο. -Φίλοι. 491 00:34:05,918 --> 00:34:07,628 Η ώρα της τούρτας, 492 00:34:07,712 --> 00:34:11,340 όπως μόνο οι σεφ Έρικ και Άιζακ μπορούσαν να την οραματιστούν. 493 00:34:11,424 --> 00:34:13,342 Τα μπράουνι του Έρικ είναι αυτά; 494 00:34:13,426 --> 00:34:17,430 Ναι, είχα αρχίσει να ανησυχώ ότι δεν θα τα τρώγαμε τελικά. 495 00:34:27,065 --> 00:34:28,483 Θεέ μου. 496 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Υπέροχη οικογένεια της κουζίνας. 497 00:34:35,323 --> 00:34:38,284 Η Χέλεν κι εγώ εκτιμούμε βαθιά την προθυμία σας 498 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 να παρευρεθείτε έτσι στον γάμο και να μας σερβίρετε με στιλ. 499 00:34:42,163 --> 00:34:45,041 Συγχαρητήρια και ευχές από όλους μας. 500 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 Και, Άιζακ, 501 00:34:47,877 --> 00:34:50,296 δεν ξέρουμε καν από πού να αρχίσουμε. 502 00:34:58,721 --> 00:35:03,226 -Εσύ και η Λίλι είστε γλυκό ζευγάρι. -Κι εσύ κι ο Μάικλ είστε ωραίο ζευγάρι. 503 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 Ευχαριστώ. 504 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 -Είσαι ευτυχισμένος; -Πολύ ευτυχισμένος. Εσύ; 505 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 Δεν περιγράφεται. 506 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 Και ακόμη περισσότερο που το ζούμε μαζί. 507 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Κι εγώ. 508 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 Τι συζητάτε; Μπορώ να το κάνω κι εγώ; 509 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 Μιλάμε για το μεγάλωμα. 510 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 Εγώ μεγάλωσα ήδη. 511 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 Ευχαριστώ! 512 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 Λοιπόν, αποφασίσατε πότε θα πάτε ταξίδι του μέλιτος; 513 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 Όταν ηρεμήσουμε λιγάκι. 514 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Θεέ μου, δεν θα πάτε ποτέ. 515 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Θα πρέπει να σας κάνουμε έκπληξη. 516 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 Αν προτείνεις βραδιά μαργαρίτας στην Ταϊτή, θα το υποψιαστώ. 517 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Εκπληκτικό. 518 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 Το λατρεύω. 519 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Άιρις. 520 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 Σ' ευχαριστώ πολύ και για τα δύο φορέματα. 521 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Μιλούσατε για ταξίδια τώρα μόλις; 522 00:35:48,271 --> 00:35:50,064 -Ίσως. -Τέλεια. 523 00:35:50,148 --> 00:35:53,359 Η Πόλα κι εγώ σχεδιάζουμε ένα οδικό γιαγιαδο-ταξίδι. 524 00:35:53,943 --> 00:35:56,737 Μάντι, οργανώσου για τη φύλαξη παιδιού. 525 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Σκολ! 526 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Σκολ. 527 00:35:59,323 --> 00:36:02,493 -Δέχεστε αιτήσεις για λαθρεπιβάτες; -Φυσικά. 528 00:36:03,703 --> 00:36:05,496 Υπέροχη η πρόποση του Έρικ. 529 00:36:06,080 --> 00:36:07,915 Εγώ δεν μεγάλωσα εδώ, 530 00:36:07,999 --> 00:36:11,419 αλλά το Σερένιτι είναι απ' τα αγαπημένα μου μέρη. 531 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 Τώρα περισσότερο. 532 00:36:16,549 --> 00:36:18,384 Παρόλο που φεύγουμε και οι δύο, 533 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 ελπίζω οι αποδημητικές πορείες μας να ξανασυναντηθούν. 534 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 Ανυπομονώ να πάω και να κάνω σπουδαία πράγματα. 535 00:36:27,810 --> 00:36:30,938 Αλλά όσο πλησιάζει η ώρα να φτιάξω βαλίτσες, 536 00:36:31,022 --> 00:36:32,899 φοβάμαι ότι δεν είμαι έτοιμη. 537 00:36:32,982 --> 00:36:35,735 -Η αδρεναλίνη φταίει. -Οι πεταλούδες εννοείς. 538 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Ακριβώς. 539 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 Ίσως να μην είμαστε ποτέ έτοιμοι, αλλά εμπιστευόμαστε τον άνεμο. 540 00:36:43,868 --> 00:36:46,412 Προχωράμε και μαθαίνουμε στην πορεία. 541 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 Οπότε μπορώ να φύγω; 542 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 Δεν ρωτάς εμένα, έτσι; 543 00:36:52,126 --> 00:36:53,127 Ίσως. 544 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Άνι, ένας άντρας της προκοπής δεν μπορεί να σου πει τι να κάνεις. 545 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 Χάραξε την πορεία σου. 546 00:37:03,387 --> 00:37:05,223 Πέταξε εκεί που θα βρεις τροφή. 547 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 Γεια σας. 548 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 Εγώ πάλι. 549 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Είναι η ώρα που οι ελεύθεροι 550 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 θα έρθουν στην πίστα για την ανθοδέσμη. 551 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 Θα συμμετάσχεις; 552 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 Η νονά μου δεν θα με συγχωρήσει αν δεν πάω. 553 00:37:28,246 --> 00:37:29,247 Ναι. 554 00:37:32,124 --> 00:37:37,171 ΒΙΝΤΕΟΚΛΗΣΗ ΤΑΪ 555 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Πανέμορφο πάρτι! 556 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Ευχαριστούμε. 557 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 -Μη χτυπήσεις κανέναν, μαμά. -Μην ανησυχείς. 558 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 Αυτές τις μανάδες να φοβάσαι. 559 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Όχι! Αυτήν. 560 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Όχι! 561 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Τον νου σου. 562 00:38:06,409 --> 00:38:09,287 Σου παραχωρώ την ανθοδέσμη, κάνε αυτό που πρέπει. 563 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 Σου αρέσουν τα μπράουνι; 564 00:38:25,803 --> 00:38:27,930 Δεν συγκρίνονται με την τάρτα πεκάν, 565 00:38:28,639 --> 00:38:30,433 αλλά είναι πολύ καλά. 566 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 Αυτό είναι σαν να λες σ' αγαπώ. 567 00:38:34,979 --> 00:38:36,480 Κι εγώ σ' αγαπώ. 568 00:38:38,482 --> 00:38:39,734 Θέλεις μήπως 569 00:38:40,568 --> 00:38:42,028 να μετακομίσεις εδώ; 570 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 Πρόταση κάνεις; 571 00:38:45,406 --> 00:38:49,702 Προτείνω να συζητήσουμε την προοπτική να ζούμε κι οι δύο εδώ 572 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 και να δούμε πού θα πάει. 573 00:38:51,912 --> 00:38:55,666 Πάλι καλά. Γιατί μίλησα με τη διευθύντριά μου. 574 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 Και λέει ότι, αφού ταξιδεύω τόσο συχνά, 575 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 διαλέγω εγώ μόνιμη κατοικία. 576 00:39:07,261 --> 00:39:08,804 Και διαλέγω το Σερένιτι. 577 00:39:09,638 --> 00:39:11,057 Γιατί διαλέγω εσένα. 578 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 Στην εκκλησία, όταν είπε η Τζουν να πιαστούν τα ζευγάρια απ' το χέρι… 579 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Σε είδα. 580 00:39:33,537 --> 00:39:35,331 Δεν χρειαζόμαστε νέους όρκους. 581 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Χρειαζόμαστε μια νέα αρχή. 582 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 Εδώ και πολύ καιρό κουκουλώνουμε τα προβλήματα. 583 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 Κι όσο πιο πολύ εστιάζω στο σχέδιό μου, 584 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 συνειδητοποιώ ότι ήθελα να είμαι απασχολημένη, 585 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 ώστε να μη βλέπω τα προβλήματα. 586 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 Ντέινα Σου, δεν… 587 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 Υποβαθμίζαμε όλα τα εμπόδια ακόμα κι όταν ήμασταν σε διάσταση. 588 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 Αν θέλουμε έναν ουσιαστικό γάμο, 589 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 που να έχει πιθανότητες να κρατήσει, 590 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 πρέπει να ξεκινήσουμε απ' τα θεμέλια. 591 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 592 00:40:10,574 --> 00:40:13,577 Ξέρω τι πρέπει να κρατήσω και τι να αφήσω στην άκρη. 593 00:40:14,912 --> 00:40:16,997 Εγώ δεν το νιώθω ακόμα. 594 00:40:17,706 --> 00:40:20,167 Γι' αυτό θα πω στη Ρουθ 595 00:40:20,251 --> 00:40:22,795 ότι χρειάζομαι ένα διαμέρισμα για μένα μόνο. 596 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 Εσύ πες της τι θέλεις. 597 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 Θα μιλήσουμε στην Άνι άλλη στιγμή, όχι απόψε. 598 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Περίμενε. Με χωρίζεις; 599 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Δεν ξέρω ακόμα. 600 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Μιλάς για τους νέους στο εστιατόριο. 601 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 Κοίτα τις νεαρές σου. 602 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 Είναι υπέροχες, έτσι; 603 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 Ναι. 604 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 Και πρέπει να τις καμαρώνεις. 605 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Μας ταιριάζει αυτό. 606 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 Θα μπορούσαμε 607 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 να γίνουμε ανάδοχοι γονείς για εφήβους, αντί να υιοθετήσουμε. 608 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 Εξαιρετικό σχέδιο. 609 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Πανέμορφο σχέδιο. 610 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 Το ότι πήγαμε μήνα του μέλιτος 611 00:41:39,663 --> 00:41:42,374 δεν σημαίνει ότι τελείωσε, έτσι; 612 00:41:42,458 --> 00:41:43,584 Φυσικά και όχι. 613 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 Μου υποσχέθηκες συνέχεια. 614 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 Μπορούμε να κάνουμε σαν χαζά παιδιά που μόλις ερωτεύτηκαν, 615 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 καθώς επωφελούμαστε από τη σοφία μας που αποκτήσαμε χάρη στις προκλήσεις, 616 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 για μια ζωή; 617 00:42:02,686 --> 00:42:03,687 Καλ. 618 00:42:05,356 --> 00:42:07,149 Αυτό σημαίνει γάμος. 619 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Κυρία Μάντι; 620 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 Να 'σαι καλά, Μπέιλι. 621 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Πρέπει να φύγω. 622 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Γεια. 623 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 Ο Μπέιλι έψαξε σε τρεις κομητείες την καλύτερη και ακριβότερη τεκίλα. 624 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Οπότε αυτές οι μαργαρίτες θα είναι εξαίσιες και αξέχαστες. 625 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 Κάθε μαργαρίτα είναι αξέχαστη μαζί σας. 626 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 Εκτός από τις φορές που δεν θυμάμαι τίποτα. 627 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 Αυτήν τη νύχτα θα τη θυμάμαι για πάντα. 628 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Όχι μόνο επειδή είναι ο γάμος μου, αλλά επειδή με έφεραν εδώ οι φίλες μου. 629 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 Παρομοίως, δεν θα ήμουν εδώ χωρίς εσάς τις δύο. 630 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Συμφωνώ. 631 00:43:03,163 --> 00:43:05,916 Βγήκαμε στον κόσμο κι οι τρεις μας 632 00:43:06,667 --> 00:43:08,168 και επιστρέψαμε σπίτι. 633 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Να γυρίζουμε πάντα σπίτι. 634 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 Και να το ρίχνουμε πάντα. 635 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 -Ρίξ' το. -Ρίξ' το. 636 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη