1 00:00:54,262 --> 00:00:56,264 SHERRYL WOODS KÖNYVEI ALAPJÁN 2 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 ÉDES MAGNÓLIÁK 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 HAZATÉRÉS 4 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Dana Sue, mikor beszélünk? 5 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 Majd ha leültél, és átgondoltad, hányszor várattál meg, 6 00:01:21,790 --> 00:01:25,168 amiért fontosabb dolgod volt annál, mint hogy meghallgass. 7 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Erik, Helennel arról beszélgettünk, 8 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 milyen módon emlékezhetnénk meg az apjáról az esküvőn. 9 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Felmerült, hogy kiraknánk a képét az oltár közelébe. 10 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 Ha nem bánod, lenne más ötletem. 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Kérem! 12 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 A vége felé drága Benem olyan sokat fogyott, 13 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 hogy félt, hogy leesik és elveszik a gyűrűje. 14 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Ezért odaadta nekem, hogy őrizzem meg. 15 00:01:52,779 --> 00:01:57,200 Tudta, hogy azt már nem fogja megérni, hogy az oltárhoz kísérhessen, kicsim. 16 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 De azt akarta, hogy tudd, hogy lélekben itt van veled. 17 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Ha a gyűrűjét a nyakadba akasztod, 18 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 így pont a szíved mellett lesz, 19 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 hogy mindennap emlékeztessen rá, 20 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 mennyire szeret téged a Földön és a mennyben is. 21 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Köszönöm, mami! 22 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 És apu. 23 00:02:20,390 --> 00:02:22,183 Erik, neked is van itt valami. 24 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 Ez itt Ben szabadidős órája. 25 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 Zeke-nél van a hétköznapi. 26 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 Ben azt akarta, hogy Helen férjéé különleges legyen, 27 00:02:33,820 --> 00:02:37,115 hogy arra emlékeztesse, hogy minden másodperc értékes, 28 00:02:37,198 --> 00:02:39,450 amit a szeretteinkkel tölthetünk. 29 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Igazi megtiszteltetés. 30 00:02:41,828 --> 00:02:44,372 Tartsátok fent a Decatur-szerelem örökségét! 31 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 Rendben? 32 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Így lesz, mami. 33 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Így lesz. 34 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 „Izgatottan várjuk a következő lépéseket. 35 00:02:57,760 --> 00:02:59,929 Javinak is szeretnénk elküldeni. 36 00:03:00,638 --> 00:03:03,057 Majd szólj! Alig várom a közös munkát!” 37 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 Jodie izgatottnak tűnik. 38 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 De te nem. 39 00:03:15,528 --> 00:03:19,032 - Mire gondolsz? - Az számít, hogy te mit gondolsz. 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,451 Akarod ezt? 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 Én akarom. 42 00:03:27,248 --> 00:03:28,166 De nem muszáj. 43 00:03:28,249 --> 00:03:32,962 Az életem már így is teljes és csodás, amit nem akarok kockára tenni. 44 00:03:33,046 --> 00:03:37,884 Persze, szuper lenne egy csapat, és szerintem remekül tudnám vinni. 45 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 És Javi biztos rendes srác. 46 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Csak nem vagyok benne biztos, hogy jó párost alkotnánk együtt. 47 00:03:46,392 --> 00:03:51,648 Talán Javinak kéne egy szuper edző, hogy csapatjátékost faragjon belőle. 48 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 Mivel nekem segített, sőt inspirált az, 49 00:03:56,361 --> 00:03:58,821 ahogy átlátod a problémák lényegét, 50 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 és elvezeted az embereket a megoldáshoz, 51 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 biztos el tudnál jutni Javihoz is. 52 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Köszönöm, drágám! 53 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Gyere ide! 54 00:04:14,754 --> 00:04:19,300 Mindig is jó fia akartam lenni apámnak, de nem jutottunk el odáig. 55 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 De most… 56 00:04:23,012 --> 00:04:24,681 nekem van egy jó fiam. 57 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Ez sokkal fontosabb. 58 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Helló, partner! 59 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Reméltem, hogy itt talállak. 60 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 Azt hiszed, nem dolgozom eleget? 61 00:04:47,287 --> 00:04:51,791 Reméltem, hogy pont eleget dolgozol. Hogy bírd az előttünk álló utat. 62 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Ti diktáljátok a tempót. Én csak próbálom tartani. 63 00:04:55,586 --> 00:04:58,214 - Jöhet egy kis pihenő? - Cannoli. 64 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 Ezúttal édes. 65 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 Köszönöm. De miért? 66 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 Mostanában sok üres térben álltam, 67 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 azon tűnődve, mi tölti majd be. 68 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 És amikor nagy döntések előtt állok, segít a főzés. 69 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 Jobban átlátom a világot, ha le tudom bontani 70 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 hozzávalókra, hőmérsékletekre és kiszámítható végeredményekre. 71 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Csodálatos nő vagy, Dana Sue. 72 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Ebben nem vagyok biztos. 73 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Ugyan már! Egy tűzvész, 74 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 a lányod egyetemre megy, egy régi riválissal üzletelni kezdesz… 75 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 Az utolsó az tényleg nem semmi! 76 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Ezek bármelyike mást már ledöntött volna. 77 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 Takaróval a fejükön ülnének, és egy jó adag bourbonnal a teájukban. 78 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 De te nem. Emelt fejjel haladsz tovább. 79 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Nem érzem, hogy emelt lenne a fejem. 80 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 De… köszönöm. 81 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Tudod, mi maradt meg legjobban a gimiből? 82 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 Hogy legyőztelek? Hogy kiváló osztályelnök voltam? 83 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Azt próbáltam elfelejteni. 84 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 De már akkor is tudtad, hogy ki vagy, ahogy most is. 85 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Csodálatra méltó, és irigylésre is. 86 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 Tudom, hogy sosem voltunk barátok, 87 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 de azok leszünk, szóval remélem, nem baj, hogy ezt mondom. 88 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 Igazán értékelem. 89 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Komolyan. 90 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 Nyugi, azért nem tervezek Magnóliának állni. 91 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 De azt remélem, hogy mindig van hely egy újabb barátnak az életben. 92 00:06:26,469 --> 00:06:29,055 Főleg, amikor egy üres térben állsz. 93 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Kösz, hogy kisegítettél. 94 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Felbontottad már a tequilát? 95 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 Margaritát készítettem vele a csajoknak. Le voltak nyűgözve. 96 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 De nem ittuk meg az egész üveget. 97 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 Szólj, ha besegíthetek! 98 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 Mire fel ez a nagy kétség? 99 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Te vagy a központi eleme a csapatnak. Ha kiszállsz, vége van. 100 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 - Nem értem, hogy hagyhatod… - Javi! Lassíts! 101 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Nem mondtam nemet. 102 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Cal, Javi, mindketten nagyszerűek vagytok abban, amit csináltok. 103 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 Remélem, nem hagyjátok, hogy a múlt beárnyékolja a jövőt. 104 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Ezt értékelem. 105 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 De ha belevágunk, 106 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 Javival tisztáznunk kell, hogy fognak működni a dolgok. 107 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Szabályok és fegyelem lesz. 108 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 Megváltoztam, mióta nem beszéltünk. Maddie, mondtam, hogy családom van. 109 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 Szeretnénk, ha ez pozitív élmény lenne neked, Anyának, a lányotoknak 110 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 és nekünk is. 111 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 És a városunknak. 112 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Sok szerettemtől kértem, hogy higgyen az álmomban. 113 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 - Emlékszel Minneapolisra? - Emlékszem. 114 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 - Ott ki hibázott? - Ez nem fair. 115 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 Nem ezt kérdeztem, hanem hogy ki hibázott. 116 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Ha nem tudunk megegyezni, 117 00:08:06,652 --> 00:08:11,282 ha nem hiszünk ugyanabban, ha nem ugyanaz a célunk, nem fog menni. 118 00:08:14,577 --> 00:08:17,121 - Én hibáztam. - Ezt miért nem mondtad akkor? 119 00:08:17,205 --> 00:08:19,040 Mert egy éretlen kölyök voltam, 120 00:08:19,123 --> 00:08:22,460 aki csak az ütési átlagáért tudott felelősséget vállalni. 121 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 Meg tudod ígérni, hogy ez nem ismétlődik meg? 122 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Ne most válaszolj! 123 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 Gondold át! 124 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Beszélj Anyával! 125 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Aztán hívj fel! 126 00:08:38,726 --> 00:08:41,479 Nem is tudom. Talán nem ez a megfelelő alkalom. 127 00:08:41,562 --> 00:08:42,772 Drágám! 128 00:08:42,855 --> 00:08:45,900 Az emberek nem tudnak segíteni elérni, amit akarsz, 129 00:08:45,983 --> 00:08:48,152 amíg el nem mondod, hogy mit akarsz. 130 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 - Hát jó. - Ez a beszéd! 131 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Itt vannak. 132 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Forró, amikor megcsinálom. 133 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 Már alig várom. 134 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 Jess. Helen. 135 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Apa. Erik bácsi. 136 00:09:03,668 --> 00:09:06,087 Helen néni javasolta, hogy beszéljünk. 137 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 Rendben. 138 00:09:19,392 --> 00:09:22,687 Itt, Serenityben rájöttem, 139 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 hogy változtatni akarok. 140 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 - Tessék? - Várd meg! 141 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 Továbbra is üzleti diplomát szeretnék. 142 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 De egy lazább, kötetlenebb órarenddel, 143 00:09:32,113 --> 00:09:36,659 hogy más tudományágakat is felfedezhessek, és sokoldalúbb lehessek, 144 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 ami a cégnek és a családnak is hasznára válna. 145 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 És ezt egy chicagói vagy közeli egyetemen szeretném tenni, 146 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 hogy közelebb legyek, amíg anyával megoldjátok a dolgokat. 147 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 Ti álltok emögött? 148 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 Teljesen Jessica ötlete volt. 149 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Pedig meg akartam köszönni. 150 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 De akkor 151 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 neked köszönöm meg az őszinteségedet, Jess. 152 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Nézd, tudom, hogy követelőző és szigorú voltam… 153 00:10:17,491 --> 00:10:21,579 Úgy nőttünk fel, hogy a szeretet erővel és büszkeséggel párosult, 154 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 elszántsággal. 155 00:10:24,206 --> 00:10:26,250 És sajnálom, ha a nevelésed során 156 00:10:26,334 --> 00:10:29,962 ezekre helyeztem a hangsúlyt a gyengédség és az öröm helyett. 157 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Mert szeretlek. 158 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Én is szeretlek, apa. 159 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 És tiszteletben akarom tartani a Whitley-módszert. 160 00:10:42,767 --> 00:10:43,851 De a magam módján. 161 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 Mondd meg, hogy segíthetek! 162 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 Rendben. 163 00:10:54,695 --> 00:10:57,531 Nélkületek nem jutottunk volna el idáig. 164 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 Jó tett helyébe… 165 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 Erre van a család. 166 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Nem akarlak belekeverni, de segítene, ha át tudnám beszélni. 167 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 Persze. Szeretném… 168 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Szeretném elküldeni, bárki is az, hogy meg tudjuk beszélni. 169 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 Mads! 170 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 Lucas! 171 00:11:32,858 --> 00:11:36,487 A déli vendégszeretet bizonyára rossz szemmel nézi, 172 00:11:36,570 --> 00:11:38,781 ha valaki csak úgy beállít, de… 173 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 Mindig szívesen látjuk a barátokat. Ön Maddie volt főnöke? 174 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Lucas, ő a férjem, Cal. 175 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 Üdv Serenityben! 176 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Mi szél hozott, Lucas? 177 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 Viszonylag megbízható forrásból tudom, 178 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 hogy a Cycnus Presszel tárgyalsz 179 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 egy novelláskötetről Nell-lel, Stacyvel 180 00:12:01,846 --> 00:12:05,474 - meg még valakivel. - Beatriz Barrerával. 181 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 Ja, igen. És azért jöttem, hogy gratuláljak. 182 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 Ezért jött el Dél-Karolináig? 183 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 Személyesen szeretek üzletelni, 184 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 főleg egy ilyen sürgős ügyben. 185 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 Leülhetek? 186 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Van erre idő? 187 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Talán elhamarkodottan utasítottam el néhány ötletedet. 188 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Hagyd ott a Cycnust, hozd el nekem a projektet, 189 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 és megbeszéljük, hogyan tudnánk felrázni a dolgokat, 190 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 amint visszajössz New Yorkba. 191 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 Lucas, most felajánlod a régi állásomat? 192 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Vagy ez egy új és jobb ajánlat? 193 00:12:43,596 --> 00:12:47,391 Bármit megkaphatsz, amit akarsz fizetés, juttatások 194 00:12:47,475 --> 00:12:49,185 és kreatív szabadság terén, 195 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 hogy visszagyere hozzám dolgozni New Yorkba. 196 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Erre semmi szükség. 197 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 Tényleg? Csodás! 198 00:12:55,608 --> 00:12:59,069 Mert volt lehetőséged velem dolgozni, és elszalasztottad. 199 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 Ahogy Serenityben mondjuk: 200 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 Isten áldjon! 201 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 Kösz, hogy beugrott. 202 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Viszlát, uram! 203 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Ez most bosszú volt? 204 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Még jobb. 205 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Elégtétel. Sőt, megerősítés. 206 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Nagyon büszke vagyok rád, 207 00:13:37,358 --> 00:13:41,070 és egy picit félek is. Tárgyalhatnál a játékosok szerződéseiről. 208 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 Sajnálom, hogy megzavart. Térjünk vissza a csapatra! 209 00:13:44,365 --> 00:13:48,619 - Szeretnéd azt csinálni, amit Lucas? - Rosszul bánni az emberekkel? 210 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 A kiadós részre gondoltam. 211 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 A könyvesboltommal kapcsolatokat építenék. 212 00:13:56,502 --> 00:13:59,880 Összekötném a szuper írókat azokkal, akik segíthetik őket. 213 00:13:59,964 --> 00:14:02,424 Talán nyitnék egy kis kiadót is. 214 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Még nem tudom, de azt igen, hogy innen akarom csinálni. 215 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 Otthonról. 216 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Mondok valamit, Alice! 217 00:14:13,310 --> 00:14:17,690 Szerintem Csodaország ott van, ahol te vagy. 218 00:14:25,781 --> 00:14:29,201 - Egy kicsit sem? - Ha visszajöttem, eszek egy egészet. 219 00:14:29,702 --> 00:14:31,579 Biztos nem akartok kosarazni? 220 00:14:31,662 --> 00:14:34,582 Itt nagyobb esélyem van a győzelemre. 221 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 Ez lesz Erik utolsó meccse agglegényként. 222 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Nem lenne szép tőlem, ha legyőzném. 223 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 Szuper. Akkor majd én bénázok mindenki nevében is. 224 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 Érzed ezt? 225 00:14:46,802 --> 00:14:47,678 Mit? 226 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 A hétköznapokat. 227 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 Ezt? 228 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 Az egyszerű pillanatokat, amik csak megtörténnek, 229 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 és különlegessé válnak, ha szánsz rájuk időt, hogy észrevedd. 230 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 Bexszel kezdtem ezt. Most pedig próbálom másokkal is. 231 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Megállni, és élvezni a pillanat szépségét. 232 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 Jelen lenni, és értékelni a dolgokat. 233 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 Pontosan. 234 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 Hálás vagyok értetek. 235 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Mi szintúgy. 236 00:15:16,123 --> 00:15:17,625 Menj, alázz le mindenkit! 237 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 Én meg próbálok félretenni egy szelet pitét. 238 00:15:20,419 --> 00:15:21,295 Próbálsz? 239 00:15:21,378 --> 00:15:24,214 Ha visszajövök, és nem lesz pite, 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 kénytelen leszek erélyesen fellépni. 241 00:15:26,550 --> 00:15:27,635 Ne! 242 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 Köszönöm. 243 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Pazarul néz ki. 244 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 Szűk körű esküvőt szerettem volna, hogy a szeretteimre figyelhessek. 245 00:15:41,815 --> 00:15:45,861 És azért döntöttem az esküvő utáni villásreggeli mellett 246 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 a próbavacsora helyett, 247 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 hogy a ma estét csak kettőtökkel tölthessem. 248 00:15:52,826 --> 00:15:56,413 Nálatok sokan vannak most, és amúgy is én voltam a soros, 249 00:15:56,497 --> 00:15:58,624 szóval gondoltam, ez jó hely lenne. 250 00:15:58,707 --> 00:16:01,210 Cal és Erik fúrhatnának egy átjárót 251 00:16:01,293 --> 00:16:05,422 a Sullivanék és a Közös Nyelv között, hogy szabad legyen az átjárás 252 00:16:05,506 --> 00:16:07,549 a két hely között. 253 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 Igyunk az utolsó Margarita-estünkre, mielőtt mind férjes asszonyok leszünk! 254 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 Öntsd ki bátran! 255 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Dana Sue! 256 00:16:25,109 --> 00:16:29,238 Nem igazi a Margarita-est, ha úgy teszünk, mintha minden rendben lenne. 257 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Bármiről lehet beszélni, alkalomtól függetlenül. 258 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Mondom, miről szeretnék beszélni. 259 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Mi lesz más ezentúl? 260 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Lesz, ami ezen változtatni fog? 261 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Dehogyis! 262 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Bármilyen nyúlüregbe esünk is bele, megtaláljuk a kiutat. 263 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 Egyébként meg nem félek a változástól. 264 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Már amíg ti ketten itt vagytok, hogy szeressetek és vezessetek. 265 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Akkor is, ha a Kalapos néha tényleg megőrül? 266 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 Épp hogy azt mondja: 267 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 „Elárulok egy titkot: a legjobbak mind őrültek.” 268 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Alice pedig azt mondaná, hogy bízz az előtted álló útban. 269 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 Nincs értelme visszatérni a tegnaphoz, mert ma már más ember vagyok. 270 00:17:22,249 --> 00:17:23,834 Bármi is a gond, 271 00:17:25,419 --> 00:17:30,674 nem vagy egyedül. Sem ebben, sem másban. Születésedtől halálodig, és azon túl. 272 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Igen. 273 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Akkor induljon a buli! 274 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 - Oké. - Bulizzunk! 275 00:17:37,181 --> 00:17:41,560 - Ünnepeljünk! Kalandozzunk! - És ha esküvőre mennénk? 276 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Anya sem veszi fel. 277 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 June tiszteletes küldött. 278 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Hogy vagytok? 279 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 - Segíthetek bármiben? - Minden rendben. Köszönjük. 280 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 Rendben. 281 00:18:11,131 --> 00:18:13,050 Felhívhatnánk a szállodát! 282 00:18:13,133 --> 00:18:14,968 Körülnézek a templomnál. 283 00:18:19,348 --> 00:18:21,391 Beszéljek Jessicával vagy Helennel? 284 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Nem. Nem akarom, hogy tudják, hogy késnek a szüleim. 285 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Nem tudom, mi a rosszabb. Hogy baj lehet, vagy hogy… 286 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Ki se mondd! 287 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Izgulok, pedig nem is én megyek férjhez. A saját esküvőmön lehet, elájulok. 288 00:18:38,951 --> 00:18:40,577 Amikor odaérünk, 289 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 hajlítsd a térded, és lélegezz! 290 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 És igyál sokat, hogy ne kelljen tartanunk az ájulástól. 291 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 Jaj, ne, nem jó, ha mosdóba kell menni, miközben be vagyunk öltözve. 292 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Hölgyeim! 293 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Szegény Neville! 294 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 Köszönöm! Remélem, a fogadásra jobban lesz. 295 00:19:01,890 --> 00:19:05,144 Szeretek esküvőkre járni. És emlékezni a sajátomra. 296 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Én a csillagos ég alatt akartam megházasodni éjszaka, 297 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 de Walter ragaszkodott a hagyományos esküvőhöz. 298 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 És… 299 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 gyönyörű volt. 300 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 A ruhám válltömése elbírta volna az egész násznépet. 301 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 Nem szívesen mondanom ki, de felhívhatom a seriffet. 302 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Vagy a kórházat. 303 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 Mit akarsz tenni, ha… 304 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Anya, apa! Hol voltatok? 305 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 - Jól vagytok? - Most már mindenki jól van. 306 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 - „Most már”? - Keith, nem írtál nekik? 307 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 - Nem te írtál? - Valaki mondja el, mi történt! 308 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Anyádnak balesete volt. 309 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 - Tessék? - Komolyan, Keith! 310 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Fiúk, leöntöttem a ruhámat. 311 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 Hagynom kellett volna azt az utolsó korty kávét, 312 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 de rám fröccsent, és tönkretette a ruhámat. 313 00:20:00,032 --> 00:20:01,450 Anyádnak eszébe jutott, 314 00:20:01,533 --> 00:20:04,286 hogy Jessica dicsérte Wallyt, így felhívtuk. 315 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Bár örülök, hogy segíthettem egy ilyen szükséghelyzetben, séf, 316 00:20:08,248 --> 00:20:13,086 nem volt olyan visszafogott darabom, mint amit a kedves édesanyja viselt. 317 00:20:13,170 --> 00:20:17,591 Így merészebb lett. Remélem, nem gond. Apának is feltűnőbb nyakkendőt 318 00:20:17,674 --> 00:20:21,511 és díszzsebkendőt adtam, hogy anya ne érezze magát egyedül. 319 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Wally, hogy hálálhatnám meg? 320 00:20:25,265 --> 00:20:30,229 Majd ha a fogadáson megdicsérnek, említsd meg, hogy én öltöztettelek. 321 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Most pedig rápillantok Helen ruhájára. 322 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Minden rendben? 323 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 Bocsánat a késésért! 324 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Örülök, hogy csak késtetek. 325 00:20:48,247 --> 00:20:49,581 Mi más lehetett volna? 326 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Azt hitted, nem jövünk el? 327 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 June szerint idő van. 328 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 Köszönöm, Harlan! 329 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Hát… 330 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Tessék! 331 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Szeretett testvéreim! 332 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 Azért gyűltünk ma össze Isten színe előtt 333 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 és e szeretett közösség előtt, 334 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 hogy tanúi legyünk eme két csodálatos lélek egyesülésének. 335 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 „Mindezek fölé pedig öltsétek fel a szeretetet, 336 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 mert az tökéletesen összefog mindent. 337 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 És Krisztus békessége uralkodjék a szívetekben, 338 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 hiszen erre vagytok elhíva az egy testben.” 339 00:22:37,147 --> 00:22:40,817 Helen és Erik most fogadalmat tesznek, és kérik a párokat, 340 00:22:40,901 --> 00:22:44,905 hogy fogják meg egymás kezét, és gondoljanak saját fogadalmaikra. 341 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Helen. 342 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 Megtanítottál nyitott szívvel élni, 343 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 hittel és meggyőződéssel szeretni, 344 00:23:07,761 --> 00:23:10,680 és nem megfutamodni az egészséges vitáktól. 345 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 Fogadom, hogy örökké szeretni foglak, 346 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 és azt is, hogy folyamatosan tanulni fogok tőled. 347 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 Erik! 348 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Fogadom, hogy örökkön örökké 349 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 azon leszek, hogy új és meglepő módon 350 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 tudjam kifejezni az elkötelezettségemet 351 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 a folyamatos fejlődésünk iránt mint társak. 352 00:23:47,134 --> 00:23:49,636 Örömöm lelem benned, mint barátban. 353 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Csodállak, mint vezetőt. 354 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 És profitálok művészi tehetségedből mint séf és kerámiás. 355 00:24:04,109 --> 00:24:06,069 Megküzdöttünk egymásért. 356 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 És most már… 357 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 soha nem engedlek el. 358 00:24:22,627 --> 00:24:28,467 A Mindenható Isten és Dél-Karolina állam által rám ruházott hatalomnál fogva 359 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 férjnek és feleségnek nyilvánítalak benneteket. 360 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 Megpecsételhetitek a fogadalmat egy csókkal. 361 00:26:04,729 --> 00:26:06,773 Még szorosabban ölelnélek, 362 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 de akkor nem tudnánk táncolni. 363 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Akkor ne felejts el minden nap megölelni! 364 00:26:14,281 --> 00:26:16,241 Kételkedtél, hogy eljön ez a nap? 365 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 Egyszer, kétszer, talán többször is. 366 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 De a szerelem erősebb a kételynél és a félelemnél. 367 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 Így hát itt vagyunk. 368 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 Csak ez számít. 369 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Sajnálom, hogy nem tudtam fogni a kezed. 370 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 Így is éreztem. 371 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 De most megfogod? 372 00:26:49,649 --> 00:26:52,193 MINNEAPOLIS TÖBBÉ NEM FORDUL ELŐ. TE VEZETSZ. 373 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 KÉSZEN ÁLLOK TANULNI. NEM BÁNOD MEG. 374 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Higgy benne, 375 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 én meg hiszek benned. 376 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 Néha meg kell fogod valaki kezét, és ugrani az ismeretlenbe. 377 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 Ha a megfelelő kezet fogod, minden rendben lesz. 378 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 Nem akarok tiszteletlen lenni, 379 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 de ez az este elgondolkodtatott a jövőmről. 380 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 Semmi gond. Az esküvőkön ez gyakran megesik. 381 00:27:26,269 --> 00:27:30,357 Akkor most elmondhatom, hogy lehet, hogy új irányt vesz az utam? 382 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Csak mi egy irányba tartsunk! 383 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Akkor is szeretni fogsz, ha nem leszek színész? 384 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Te szeretni fogsz, ha jelmeztervező leszek? 385 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Várj, hogy cseréltünk helyet? 386 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 Mi szeretnél lenni? 387 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Azt hiszem, terapeuta. 388 00:27:49,876 --> 00:27:50,752 Érthető. 389 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 Érző szív, mély ismerete az emberi működésnek. 390 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 Érzék mások segítéséhez. 391 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 Teljesen logikus. 392 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 Természetesen a tiéd is. 393 00:28:03,139 --> 00:28:05,934 Alig várom, hogy mit rejt veled a jövő! 394 00:28:11,606 --> 00:28:14,609 - Gratulálok, Helen néni! - Köszönöm, Luke! 395 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Olyan gyorsan felnőttél! 396 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 Egyet pislogok, és a te esküvődön fogunk táncolni. 397 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 Bocs, fiam! Táncolj a húgoddal! 398 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Köszönöm. 399 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Nem akarok érzelgős lenni, mert ki fogsz nevetni. 400 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 Nővéredként ez a dolgom. 401 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 Gyönyörű esküvő. 402 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 Köszönöm. 403 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 Nem is volt olyan nehéz, igaz? 404 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 - Ez még nem az érzelgős rész. - Oké. 405 00:28:52,605 --> 00:28:55,525 Készen álltam bármelyik férfit eltiporni, 406 00:28:55,608 --> 00:28:57,527 aki nem méltó hozzád, 407 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 de Erik biztonságban van. 408 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 Ez érzelgős volt? 409 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 Hadd fejezzem be! 410 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 Jól van. 411 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 A végsőkig kitartottál az álmod mellett. 412 00:29:08,788 --> 00:29:13,209 Ezért nemcsak örülök neked, hanem büszke is vagyok rád. 413 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Érzelgős. 414 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Érzelgős. 415 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Érzelgős. 416 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 Igen. 417 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Tényleg az volt. 418 00:29:27,432 --> 00:29:31,436 Mindig is a biztonságodat és a boldogságodat tartottam szem előtt. 419 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 Köszönöm, anya. 420 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 Mindkettő teljesült. 421 00:29:43,823 --> 00:29:45,742 A barátok is csatlakozhatnak. 422 00:29:46,493 --> 00:29:48,995 - Táncra fel, Serenity! - Igen! 423 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Ne most! 424 00:30:09,516 --> 00:30:12,477 Szia, Howie! A páciens úgy látom, jól van. 425 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 - Kicsit szégyellem. - Nem lesz gond. 426 00:30:16,773 --> 00:30:20,985 - Sajnálom, hogy lekéstük a szertartást. - De épp időben jöttetek. 427 00:30:21,069 --> 00:30:22,278 Carla, megbocsátasz, 428 00:30:22,362 --> 00:30:26,032 ha a férjeddel és a barátainkkal üzletelünk egy kicsit? 429 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Egy percet kaptok. 430 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Köszönöm. 431 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Most beszéltem Jodie-val. 432 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 A befektetők 433 00:30:35,124 --> 00:30:38,503 jövő héten jönnek Serenitybe tárgyalni az új csapatról. 434 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Tessék? 435 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 Milyen csodás! 436 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Nagyon örülök nektek. 437 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 - Úgy tűnik, érdekelt vagyok. - Igen. 438 00:30:49,514 --> 00:30:51,891 - Én leszek a csapatorvos. - Én a büfés. 439 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 Benne vagyok. Mikor kezdünk? 440 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 Nem ma, de esetleg holnap? 441 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Ünnepeljünk, drágám! Gyere, táncoljunk! 442 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 Igenis! 443 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Gyerünk! 444 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Lassíts, Gabe! 445 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Nem tudok. Túl izgatott vagyok. Cal felkért az új csapatba dolgozni. 446 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Annyira örülök neked, kicsim! 447 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 Szép estét! 448 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 Amikor új embereknek mutatkozom be, 449 00:31:38,021 --> 00:31:41,441 általában azzal kezdem, hogy ki vagyok az üzleti világban. 450 00:31:41,524 --> 00:31:43,443 De ma este… 451 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 rájöttem, hogy rossz döntés volt ez alapján definiálnom magam. 452 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 Tehát Serenity, 453 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 örülök, hogy találkozhattunk. 454 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Erik Whitley apja vagyok. 455 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 A feleségemmel most járunk először a gyönyörű városukban, 456 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 és ezt bánjuk. 457 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Erik sokkal több, mint a fiam. 458 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 A fiunk. 459 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 Egy apa van, hogy ezt lassan ismeri fel, 460 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 amit szintén bánok. 461 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 De ma este szeretnénk megköszönni Helennek 462 00:32:26,861 --> 00:32:31,324 és Serenitynek,hogy segítettek, hogy új megvilágításban lássuk Eriket. 463 00:32:32,075 --> 00:32:33,701 A gyönyörű megvilágításban, 464 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 ahogy a világ látja őt. 465 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Bev, te szeretnél feljönni és mondani valamit? 466 00:32:42,543 --> 00:32:44,337 Nem, mert itt mindenki tudja, 467 00:32:44,420 --> 00:32:47,548 hogy az én gyerekem a legjobb Serenityben. 468 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 És Serenityn kívül is. 469 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Hallgass! 470 00:32:53,930 --> 00:32:55,056 Büszke vagyok rád. 471 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Szeretlek, apa. 472 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Én is szeretlek. 473 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 A szüleim 474 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 számtalanszor inspiráltak. 475 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 És ma este én is szeretnék mondani egy rögtönzött pohárköszöntőt. 476 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Kívülállóként érkeztem Serenitybe. 477 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 De befogadtak és megszerettek. 478 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 És most ez az otthonom. 479 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 Szóval emelem a poharam 480 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 mindenkire, aki máshonnan jött. 481 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 Ez gyönyörű volt, de nem hagyhatom válasz nélkül. 482 00:33:44,522 --> 00:33:47,483 Emelem a poharam azokra, akiknek megadatott, 483 00:33:47,567 --> 00:33:50,570 hogy Serenityben szülessenek és nőjenek fel! 484 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Igen! 485 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 Igen! 486 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 - Gyönyörű. - Barátaim! 487 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 Következik a tortavágás, 488 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 ahogy csakis Erik és Isaac séfek álmodhatták meg. 489 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 Ez Erik brownie-ja? 490 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 Igen, már kezdtem aggódni, hogy nem kapunk. 491 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Egek! 492 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Drága konyhai családom. 493 00:34:35,323 --> 00:34:38,284 Helen és én mérhetetlenül hálásak vagyunk, 494 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 amiért így vettetek részt, és a stílusos felszolgálásért. 495 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 Gratulálunk, és sok boldogságot kívánunk! 496 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 És Isaac, 497 00:34:47,877 --> 00:34:50,296 azt se tudjuk, hol kezdjük. 498 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Lilyvel nagyon édes párt alkottok ma este. 499 00:35:01,307 --> 00:35:04,352 - Ti is szuperek vagytok Michaellel. - Köszi. 500 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 Boldog vagy? 501 00:35:07,480 --> 00:35:10,775 - Nagyon. És te? - Szavakkal ki sem tudom fejezni. 502 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 És még jobb, hogy ezt megoszthatom veled, tesó. 503 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Egyetértek, tesó! 504 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 Miről beszéltek? Én is beszállhatok? 505 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 A felnőtté válásról. 506 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 Én már felnőttem. 507 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 Köszönöm! 508 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 Na és eldöntöttétek már, mikor mentek nászútra? 509 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 Ha majd mindenki lenyugodott. 510 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Mennyei atyám, akkor soha! 511 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Talán meg kell lepnünk titeket. 512 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 Egy Margarita-est Tahitin azért elég árulkodó lenne. 513 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Az csodásan hangzik. 514 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 Az a kedvencem. 515 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Iris! 516 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 Nagyon hálás vagyok mindkét ruhámért. 517 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Utazásról volt szó, amikor ideértünk? 518 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Lehetséges. 519 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 Tökéletes, mert Paulával egy törvényen kívüli autós utat tervezünk. 520 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 Maddie! 521 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 A gyerekek felügyeletét oldd meg! 522 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Egészség! 523 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Egészség! 524 00:35:59,323 --> 00:36:01,242 Lehet jelentkezni potyautasnak? 525 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 - Igen. - Persze. 526 00:36:03,619 --> 00:36:05,580 Erik pohárköszöntője remek volt. 527 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Bár nem itt nőttem fel, de Serenity az egyik kedvenc helyem. 528 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 Most még inkább. 529 00:36:16,549 --> 00:36:18,467 Bár mindketten elmegyünk, 530 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 remélem, hogy vándorútjaink még keresztezik egymást. 531 00:36:23,472 --> 00:36:27,351 Alig várom, hogy kimehessek a világba fontos dolgokat csinálni. 532 00:36:27,852 --> 00:36:29,812 De ahogy közeledik az indulás, 533 00:36:29,896 --> 00:36:32,899 egyre inkább aggódom, hogy készen állok-e. 534 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 - Ez csak adrenalin. - Pillangók a gyomorban. 535 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Pontosan. 536 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 Talán sosem állunk teljesen készen, de bíznunk kell a szélben. 537 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 Nekiindulunk, és útközben tanulunk. 538 00:36:47,622 --> 00:36:50,750 - Akkor el szabad menni? - Ezt ugye nem tőlem kérdezed? 539 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 Talán. 540 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Annie, egy valamire való férfi sem mondhatja meg, mit csinálj. 541 00:37:01,385 --> 00:37:04,889 Te döntesz a sorsodról. Oda repülj, ahol élelmet találsz! 542 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 Helló mindenkinek! 543 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 Megint én vagyok. 544 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Minden érintettet várunk 545 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 a táncparkett közepére a csokordobáshoz. 546 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 Te is mész? 547 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 A keresztanyám nem bocsátaná meg, ha nem mennék. 548 00:37:28,246 --> 00:37:29,205 Igen. 549 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Milyen gyönyörű parti! 550 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Köszönjük. 551 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 - Ne bánts senkit, mama! - Ne aggódj! 552 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 Azok a mamák a veszélyesek. 553 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Nem! Ő az! 554 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Nem! 555 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Vigyázz! 556 00:38:06,367 --> 00:38:09,870 Remélem, helyesen cselekszel, mivel átadtam a csokrot. 557 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 Ízlik a brownie? 558 00:38:25,803 --> 00:38:30,433 A pekándiós pitének a nyomába sem ér, de azért finom 559 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 Az olyan szint, mint amikor azt mondod: „Szeretlek”. 560 00:38:34,937 --> 00:38:35,896 Én is szeretlek. 561 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 Ide költöznél Serenitybe? 562 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 Megkéred a kezem? 563 00:38:45,406 --> 00:38:49,785 Azt kérem, hogy beszéljünk arról, mi lenne, ha mindketten itt élnénk, 564 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 és hogy az hová vezethet. 565 00:38:51,912 --> 00:38:55,666 Hála az égnek! Mert már beszéltem a főnökömmel. 566 00:38:56,917 --> 00:39:02,882 Azt mondta, hogy mivel sokat vagyok úton, eldönthetem, hol akarok lakni. 567 00:39:07,261 --> 00:39:08,804 És Serenityt választom. 568 00:39:09,638 --> 00:39:11,057 Mert téged választalak. 569 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 Amikor June azt mondta, a párok fogják meg egymás kezét… 570 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Láttalak. 571 00:39:33,537 --> 00:39:35,289 Nem új fogadalmak kellenek. 572 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Hanem egy új kezdet. 573 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 Túl régóta foltozgatjuk a problémákat. 574 00:39:43,506 --> 00:39:46,300 És minél előrébb haladok a tervemben, 575 00:39:46,384 --> 00:39:49,887 annál inkább rájövök, hogy mindig lefoglaltam magam, 576 00:39:49,970 --> 00:39:52,390 hogy ne kelljen a gondokkal foglalkoznom. 577 00:39:52,473 --> 00:39:54,266 Dana Sue, ez nem… 578 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 Már azelőtt is a szőnyeg alá söpörtük a problémákat, mielőtt különváltunk. 579 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 És ha őszinte házasságot akarunk építeni, 580 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 aminek van esélye a túlélésre, 581 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 akkor vissza kell térnünk az alapokhoz. 582 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Bármit megteszek. 583 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 Tudom, mit kell megtartanom, és mit kell elengednem. 584 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 Én még nem tartok ott. 585 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 Ezért szólok Ruthnak, hogy csak magamnak keresek lakást. 586 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 Te meg beszélhetsz vele külön. 587 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 Később beszélünk Annie-vel, nem ma este. 588 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Várj! Te most elhagysz engem? 589 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Még nem tudom. 590 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 A fiatalokat emlegetted az étteremben. 591 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 Nézd a lányokat! 592 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 Csodálatosak, igaz? 593 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 Igen. 594 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 Büszke lehetsz rájuk. 595 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Jók vagyunk ebben. 596 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 Mi lenne, 597 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 ha kamaszokat fogadnánk örökbe szív szerinti gyerekünkként? 598 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 Nagyszerű ötlet. 599 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Gyönyörű ötlet. 600 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 Attól, hogy megvolt a nászutunk, 601 00:41:39,663 --> 00:41:42,374 még nem ért véget a mézeshetek időszaka, ugye? 602 00:41:42,458 --> 00:41:43,584 Dehogyis! 603 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 Már ígértél folytatást. 604 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 Viselkedhetünk bohókás kamaszokként, akik épp most szerettek egymásba, 605 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 miközben élvezzük a közös kihívások legyőzéséből nyert bölcsességet 606 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 életünk végéig? 607 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Cal! 608 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 Erről szól a házasság. 609 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Miss Maddie? 610 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 Az Úr áldjon, Bailey! 611 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Mennem kell. 612 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Hahó! 613 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 Megkértem Baileyt, hogy keresse meg a legjobb és legdrágább tequilát. 614 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Szóval ezek a margariták kivételesek és emlékezetesek lesznek. 615 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 Veletek minden margarita emlékezetes. 616 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 Kivéve azokat, amik után semmire sem emlékszem. 617 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 A mai estét soha nem felejtem el. 618 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Nemcsak az esküvőm miatt, hanem mert a barátnőim juttattak ide. 619 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 Dettó. Én sem itt lennék nélkületek. 620 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Ámen. 621 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 Mi hárman elmentünk a nagy világba, aztán mind hazatértünk. 622 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Remélem, mindig hazatérünk! 623 00:43:12,089 --> 00:43:14,675 És remélem, mindig kiöntjük bátran! 624 00:43:16,510 --> 00:43:17,553 Öntsd ki bátran! 625 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 A feliratot fordította: Somogyi Julianna