1 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 VOLTAR PARA CASA 2 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Dana Sue, quando vamos conversar? 3 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 Depois de pensares nas vezes em que me fizeste esperar, 4 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 porque o que tinhas de fazer era mais importante do que ouvir-me. 5 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Erik, eu e a Helen falámos 6 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 sobre uma forma de homenagear o pai dela no casamento. 7 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Falámos de pôr a foto dele numa mesa perto do altar. 8 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 Tenho outra ideia. 9 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Por favor. 10 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 No fim, o meu querido Ben emagreceu muito. 11 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 Tinha medo que a aliança caísse e a perdesse. 12 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Então, deu-ma para guardar. 13 00:01:52,779 --> 00:01:54,322 Ele sabia que não estaria aqui 14 00:01:54,405 --> 00:01:57,200 para te levar ao altar quando chegasse o dia. 15 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 Mas queria que soubesses que está aqui em espírito. 16 00:02:03,498 --> 00:02:05,500 Usares a aliança dele num fio 17 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 coloca-o junto ao teu coração, 18 00:02:08,461 --> 00:02:12,715 para te lembrar todos os dias do quanto ele te ama 19 00:02:12,799 --> 00:02:14,676 na Terra e no céu. 20 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Obrigada, mãe. 21 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 E pai. 22 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Erik, tenho algo para ti. 23 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 Este é o relógio de domingo do Ben. 24 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 O Zeke tem o do dia a dia. 25 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 O Ben queria que o marido da Helen tivesse um especial 26 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 para se lembrar de que cada segundo com quem amamos é precioso. 27 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Agradeço o privilégio. 28 00:02:41,828 --> 00:02:44,372 Mantenham vivo o legado de amor dos Decatur. 29 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 Está bem? 30 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Manteremos, mãe. 31 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Manteremos. 32 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 "Estamos entusiasmados e prontos para avançar. 33 00:02:57,760 --> 00:02:59,971 Gostava de enviar o contrato ao Javi. 34 00:03:00,638 --> 00:03:03,057 Estou ansiosa por voltar a trabalhar contigo." 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 A Jodie parece entusiasmada. 36 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Mas tu não. 37 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 O que achas? 38 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 O que importa é o que tu achas. 39 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 Queres fazer isto? 40 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 Quero. 41 00:03:27,248 --> 00:03:28,291 Mas não preciso. 42 00:03:28,374 --> 00:03:31,085 A minha vida é plena e maravilhosa 43 00:03:31,169 --> 00:03:32,962 e não quero pôr nada em risco. 44 00:03:33,046 --> 00:03:34,881 Criar uma equipa seria ótimo 45 00:03:34,964 --> 00:03:37,884 e, se posso dizê-lo, acho que eu seria incrível. 46 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 De certeza que o Javi é boa pessoa. 47 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Só não sei se combinamos juntos. 48 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 Talvez o Javi precise de um grande treinador 49 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 para jogar em equipa. 50 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 Como alguém que foi ajudado e até inspirado 51 00:03:56,361 --> 00:03:58,863 pela forma como vês o cerne de um problema 52 00:03:58,947 --> 00:04:02,075 e guias as pessoas, incluindo eu, para uma solução, 53 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 podes levar o Javi aonde precisas. 54 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Obrigada, querido. 55 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Vem cá. 56 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 Sempre quis ser um bom filho, 57 00:04:17,799 --> 00:04:19,300 mas eu e o meu pai falhámos. 58 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 Mas agora… 59 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 … tenho um bom filho. 60 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Isso é muito mais importante. 61 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Olá, sócia. 62 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Esperava encontrar-te aqui. 63 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 Achas que não trabalho o suficiente? 64 00:04:47,287 --> 00:04:49,872 Espero que trabalhes só o suficiente. 65 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 Temos muito pela frente. 66 00:04:51,874 --> 00:04:54,836 Tu e a tuas amigas definem o ritmo. Eu tento acompanhar. 67 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 Fazemos uma pausa? 68 00:04:57,255 --> 00:04:58,214 Caramujos. 69 00:04:58,298 --> 00:04:59,507 Doces, desta vez. 70 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 Obrigado. Mas porquê? 71 00:05:02,260 --> 00:05:04,762 Tenho estado em muitos espaços vazios, 72 00:05:04,846 --> 00:05:06,931 a pensar como o futuro os encherá, 73 00:05:07,015 --> 00:05:10,184 e, perante grandes decisões, ajuda-me cozinhar. 74 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 O mundo faz mais sentido quando o reduzo 75 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 a ingredientes, temperaturas e resultados previsíveis. 76 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 És uma mulher incrível, Dana Sue. 77 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Não sei se sou. 78 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Vá lá. Um incêndio, 79 00:05:25,700 --> 00:05:29,495 a tua filha vai para a universidade, negócios com um velho rival… 80 00:05:29,579 --> 00:05:31,998 Raios, o último. Caramba! 81 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Isso faria qualquer um enfiar-se na cama. 82 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 Com uma manta sobre a cabeça e uma boa dose de bourbon no chá. 83 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 Mas tu não. Segues em frente firme. 84 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Não me sinto muito firme. 85 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Mas… obrigada. 86 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Sabes o que mais me lembro de ti? 87 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 Que te venci? Que fui uma excelente delegada de turma? 88 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Não, fiz por esquecer isso. 89 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 Mas naquela altura já sabias quem eras e ainda sabes. 90 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Não é só admirável, é invejável. 91 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 E sei que não temos sido amigos, 92 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 mas vamos sê-lo, por isso espero que possa dizê-lo. 93 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 Agradeço. 94 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 A sério. 95 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 Não estou a tentar ser uma Magnólia. 96 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 Mas espero que haja sempre espaço para mais um amigo. 97 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 Sobretudo quando estás num espaço vazio. 98 00:06:31,557 --> 00:06:33,059 Obrigada por intervires. 99 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Já abriste a tequila? 100 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 Fiz margaritas com a Helen e a Maddie. Ficaram impressionadas e gratas. 101 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 Não usámos a garrafa toda. 102 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 Diz-me se precisares de ajuda para a acabar. 103 00:07:03,089 --> 00:07:04,382 De onde vem a dúvida? 104 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 És a base deste jogo. Se disseres que não, tudo se desmorona. 105 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 - Não sei como o deixas arriscar… - Javi. Calma. 106 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Não estou a dizer que não. 107 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Cal, Javi, são ambos incríveis no que fazem. 108 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 E espero que não deixem o passado toldar o futuro. 109 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Agradeço. 110 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 Mas, se avançarmos, 111 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 o Javi e eu temos de deixar claro como é que isto funciona. 112 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Regras, disciplina. 113 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 Mudei desde então, Cal. Maddie, eu disse-te, tenho família. 114 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 Queremos que seja uma boa experiência para ti, para a Anya, para a tua filha 115 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 e para a nossa família. 116 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 E para a nossa cidade. 117 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Pedi a muitas pessoas que amo para acreditarem neste sonho. 118 00:07:56,267 --> 00:07:57,643 Lembras-te de Mineápolis? 119 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 Lembro. 120 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 - De quem foi a culpa? - Não é justo. 121 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 Não disse que era. Perguntei de quem foi. 122 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Se não estamos em sintonia, 123 00:08:06,652 --> 00:08:11,282 se não acreditamos no mesmo, se não queremos o mesmo, não dá. 124 00:08:14,577 --> 00:08:15,536 A culpa foi minha. 125 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 Porque não assumiste? 126 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 Porque era um rufia imaturo 127 00:08:18,915 --> 00:08:21,709 que não assumia responsabilidades. 128 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 E podes garantir-me que Mineápolis não se repetirá? 129 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Não me respondas agora. 130 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 Pensa nisso. 131 00:08:31,677 --> 00:08:33,054 Fala com a Anya. 132 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Depois liga-me. 133 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 Não sei. Talvez não seja a altura certa. 134 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 Querida… 135 00:08:42,855 --> 00:08:48,152 As pessoas não te podem ajudar se não souberem o que queres. Está bem? 136 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 - Está bem. - Isso mesmo. 137 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Ali estão eles. 138 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 É picante quando eu faço. 139 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 Estou ansioso. 140 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 Jess. Helen. 141 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Pai. Tio Erik. 142 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 A tia Helen disse para falar convosco. 143 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 Está bem. 144 00:09:19,392 --> 00:09:22,687 Estar em Serenity fez-me perceber 145 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 que quero mudar de rumo. 146 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 - Como? - Espera. 147 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 Ainda quero formar-me em gestão. 148 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 Mas quero um horário mais leve e abrangente 149 00:09:32,113 --> 00:09:36,659 para explorar outras áreas e ser um ativo mais completo 150 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 para a empresa… e para a família. 151 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 E gostava de o fazer numa escola em Chicago ou perto, 152 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 para estar mais perto de casa enquanto resolvem tudo. 153 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 Estão por trás disto? 154 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 Foi só a Jessica. 155 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Está bem. Ia agradecer-vos. 156 00:10:03,978 --> 00:10:04,979 Mas deixa-me 157 00:10:06,022 --> 00:10:08,941 agradecer-te primeiro, Jess, pela tua sinceridade. 158 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Sei que tenho sido exigente, rígido e… 159 00:10:17,491 --> 00:10:21,829 Crescemos numa casa onde o amor vinha embrulhado em força, orgulho 160 00:10:23,164 --> 00:10:24,123 e determinação. 161 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 E lamento se, ao educar-te, 162 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 me foquei mais nisso do que na gentileza e na alegria. 163 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Porque eu amo-te. 164 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Também te amo, pai. 165 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 E quero honrar a tradição Whitley. 166 00:10:42,767 --> 00:10:43,851 À minha maneira. 167 00:10:44,352 --> 00:10:45,978 Diz-me como posso ajudar. 168 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 Está bem. 169 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 Não teríamos chegado aqui sem vocês. 170 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 Sempre ao dispor. 171 00:11:02,578 --> 00:11:03,871 A família no seu melhor. 172 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Não te quero envolver, mas ajudava-me falar sobre isto. 173 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 Claro. Quero… 174 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Vou livrar-me de quem quer que seja para podermos discutir isto. 175 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 Mads. 176 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 Lucas. 177 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 A hospitalidade sulista não deve aprovar visitas inesperadas, mas… 178 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 Estamos sempre prontos a receber amigos. É o ex-chefe da Maddie? 179 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Lucas, este é o meu marido, o Cal. 180 00:11:47,456 --> 00:11:48,708 Bem-vindo a Serenity. 181 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 O que o traz cá, Lucas? 182 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 Soube de uma fonte fiável 183 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 que estás a conversar com a Cycnus Press 184 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 sobre uma coleção de novelas com a Nell e a Stacy 185 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 e mais alguém. 186 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 A Beatriz Barrera. 187 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 Certo. E vim dar-te os parabéns. 188 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 Veio à Carolina do Sul para isso? 189 00:12:11,355 --> 00:12:16,944 Prefiro tratar de negócios pessoalmente, especialmente quando é algo urgente. 190 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 Posso sentar-me? 191 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 Há tempo? 192 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Talvez tenha sido precipitado ao rejeitar algumas das tuas ideias. 193 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Deixa de falar com a Cycnus, traz-me este projeto 194 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 e discutiremos mais formas de agitar este espaço 195 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 assim que voltares para Nova Iorque. 196 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 Está a oferecer-me o meu antigo emprego? 197 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Ou um acordo novo e melhor? 198 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 Estou a oferecer-te o que for preciso em salário, regalias e liberdade criativa 199 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 para voltares a trabalhar comigo em Nova Iorque. 200 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Não tem de fazer isso. 201 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 A sério? Fantástico. 202 00:12:55,608 --> 00:12:59,069 Teve a oportunidade de trabalhar comigo e estragou tudo. 203 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 Então, como dizemos aqui em Serenity, 204 00:13:04,200 --> 00:13:05,367 Deus o abençoe. 205 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 Obrigado pela visita. 206 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Adeus, senhor. 207 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Foi vingança? 208 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Melhor. 209 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Poder. Validação, até. 210 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Estou tão orgulhoso de ti 211 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 e um pouco assustado. 212 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Serias ótima a negociar contratos. 213 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 Desculpa a interrupção. Voltemos a falar da equipa. 214 00:13:44,365 --> 00:13:46,033 Não. Queres fazer o mesmo que ele? 215 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 Tratar mal as pessoas? 216 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Referia-me à edição. 217 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 Quero que a livraria me ajude a criar uma rede. 218 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 A ligar escritores fantásticos a pessoas que os ajudem. 219 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 Talvez começar uma pequena editora. 220 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Não sei, mas sei que quero fazê-lo daqui. 221 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 De casa. 222 00:14:10,766 --> 00:14:12,351 Deixa-me dizer-te, Alice. 223 00:14:13,310 --> 00:14:17,690 Acredito que o País das Maravilhas é onde quer que estejas. 224 00:14:25,781 --> 00:14:27,241 Nem um bocadinho? 225 00:14:27,324 --> 00:14:29,201 Como uma fatia quando voltar. 226 00:14:29,702 --> 00:14:31,662 Não querem vir jogar basquetebol? 227 00:14:31,745 --> 00:14:34,582 Tenho mais hipóteses de ganhar aqui. 228 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 Este é o vosso último jogo com o Erik solteiro. 229 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Seria má educação eu humilhá-lo. 230 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 Ótimo. Então, jogarei mal em nome de todos. 231 00:14:45,676 --> 00:14:46,719 Sentes aquilo? 232 00:14:46,802 --> 00:14:47,678 O quê? 233 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 A vida do dia a dia. 234 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 Isto? 235 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 Os momentos simples que acontecem pelo caminho 236 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 e se tornam especiais porque paraste para os registares. 237 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 Comecei a fazê-lo com a Bex. Tento fazê-lo com quem amo. 238 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Parar um segundo e apreciar a beleza. 239 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 Estar presente e sentir-me grato. 240 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 Exato. 241 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 Estou grato por vocês. 242 00:15:13,829 --> 00:15:15,080 Igualmente. 243 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 Agora vai esmagar egos 244 00:15:17,708 --> 00:15:20,336 e eu tentarei guardar-te uma fatia de tarte. 245 00:15:20,419 --> 00:15:21,295 Tentarás? 246 00:15:21,378 --> 00:15:24,214 Se voltar e não houver tarte, 247 00:15:24,298 --> 00:15:26,467 terei de tomar medidas drásticas. 248 00:15:26,550 --> 00:15:27,635 Não! 249 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 Obrigado. 250 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Tem ótimo aspeto. 251 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 Queria um casamento pequeno para me focar nas pessoas que mais amo. 252 00:15:41,815 --> 00:15:48,197 E quis um brunch pós-casamento em vez de um jantar de ensaio 253 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 para poder passar esta noite só com vocês as duas. 254 00:15:52,826 --> 00:15:56,413 Têm muita gente em casa e era a minha vez de receber. 255 00:15:56,497 --> 00:15:58,624 Achei que era divertido voltar aqui. 256 00:15:58,707 --> 00:16:03,087 Devíamos pedir-lhes uma porta entre o Sullivan's e a Linguagem Comum 257 00:16:03,170 --> 00:16:07,549 para podermos circular entre os dois quando for preciso. 258 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 À nossa última Noite de Margaritas antes de sermos todas casadas. 259 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 Toca a despejar! 260 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Dana Sue. 261 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 Se fingirmos que está tudo bem, nem sequer é uma Noite de Margaritas. 262 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Podemos falar de tudo, independentemente da ocasião. 263 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Bem, eis o que quero discutir hoje. 264 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 O que será diferente daqui para a frente? 265 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Algo mudará isto? 266 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Claro que não. 267 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Não importa a toca de coelho, arranjaremos uma solução. 268 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 Além disso, não tenho medo da mudança. 269 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Não convosco para me amarem e guiarem. 270 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Mesmo que o Chapeleiro Louco se sinta louco às vezes? 271 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 Ele também diz: 272 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 "Vou contar-te um segredo, os melhores são loucos." 273 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 E a Alice diria para confiares no caminho em frente. 274 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 "Não vale a pena voltar ao passado, porque hoje sou uma pessoa diferente." 275 00:17:22,249 --> 00:17:24,126 Seja lá o que for que se passa, 276 00:17:25,419 --> 00:17:26,295 não estás sozinha. 277 00:17:27,212 --> 00:17:30,674 Está bem? Nisto ou no que for. Do berço à cova e mais além. 278 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Sim. 279 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Então, vamos fazer uma festa. 280 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 - Certo. - Uma festa. 281 00:17:37,181 --> 00:17:39,808 Uma celebração. Uma aventura. 282 00:17:40,392 --> 00:17:41,560 Que tal um casamento? 283 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 A mãe também não atende. 284 00:17:55,991 --> 00:17:57,701 A June pediu-me para vir cá. 285 00:17:58,577 --> 00:17:59,995 Como estão todos? 286 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 Precisam de algo? 287 00:18:04,458 --> 00:18:05,876 Estamos bem. Obrigado. 288 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 Está bem. 289 00:18:11,131 --> 00:18:12,424 Devíamos ligar para o hotel. 290 00:18:13,133 --> 00:18:14,968 Posso ir ver à volta da igreja. 291 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 Falo com a Jessica ou a Helen? 292 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Não. Não quero que saibam que os meus pais estão atrasados. 293 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Não sei o que é pior. Pensar que há um problema ou pensar… 294 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Não digas. 295 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Estou tão nervosa. Nem sou a noiva. Posso desmaiar no meu casamento. 296 00:18:38,951 --> 00:18:42,746 Quando estivermos lá em cima, não cruzes os joelhos e respira. 297 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 E mantém-te hidratada para não desmaiares. 298 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 Não queremos preocupar-nos com a casa de banho com estes vestidos. 299 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Senhoras. 300 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Coitado do Neville. 301 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 Obrigada. Espero que melhore até à festa. 302 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 Adoro vir a casamentos e lembrar-me do meu. 303 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Queria casar ao ar livre à noite, sob as estrelas, 304 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 mas o Walter insistiu num casamento formal. 305 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 E… 306 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 … foi lindo. 307 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Cabiam todos os convidados nos chumaços do meu vestido. 308 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 Não queria ter de dizer, mas posso ligar ao xerife. 309 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Ou para as urgências. 310 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 O que queres fazer se eles… 311 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Mãe. Pai. Onde estiveram? 312 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 - Estão bem? - Estão todos bem agora. 313 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 - "Agora"? - Keith, não lhes disseste? 314 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 - Ias dizer tu. - Alguém me diga o que aconteceu. 315 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Ela teve um acidente. 316 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 - O quê? - Sinceramente. 317 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Rapazes, sujei o meu vestido. 318 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 Não devia ter bebido o resto do café, 319 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 entornei-o e estraguei o vestido. 320 00:20:00,032 --> 00:20:02,534 A Jessica tinha elogiado o Wally 321 00:20:02,618 --> 00:20:04,286 e ligámos-lhe. 322 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Por muito que me agrade ajudar nesta hora de necessidade, chefe, 323 00:20:08,248 --> 00:20:11,210 não tinha nada tão discreto 324 00:20:11,293 --> 00:20:13,086 como o que a tua mãe usava. 325 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Tivemos de ser mais arrojados. Oxalá não se importem. 326 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 Até pus uma gravata e um lenço mais arrojados ao pai 327 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 para combinar com a mãe. 328 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Wally, como posso agradecer-te? 329 00:20:25,265 --> 00:20:28,268 Quando as pessoas vos elogiarem, 330 00:20:28,352 --> 00:20:30,229 digam que os fatos são meus. 331 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Agora vou espreitar o vestido da Helen. 332 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Tudo bem aqui? 333 00:20:41,365 --> 00:20:42,366 Não. 334 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 Desculpa o atraso. 335 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Ainda bem que foi só atraso. 336 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 O que mais seria? 337 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Achas que não viríamos? 338 00:20:57,089 --> 00:20:58,674 A June diz que está na hora. 339 00:20:58,757 --> 00:20:59,883 Obrigado, Harlan. 340 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Eu… 341 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Aqui tens. 342 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Meus queridos irmãos em Cristo, 343 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 reunimo-nos na presença de Deus 344 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 e desta comunidade amada 345 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 para testemunhar a união destas duas almas incríveis. 346 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 "Acima de tudo isto, revesti-vos do amor, 347 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 que é o laço da perfeição. 348 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 Reine nos vossos corações a paz de Cristo, 349 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 à qual fostes chamados num só corpo. E sede agradecidos." 350 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 A Helen e o Erik vão trocar votos 351 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 e convidam todos os casais a darem as mãos e a refletirem. 352 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Helen. 353 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 Ensinaste-me tanto sobre viver de coração aberto, 354 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 amar com fé e convicção 355 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 e nunca fugir de uma luta justa. 356 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 Prometo amar-te para sempre, 357 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 mas também aprender contigo para sempre. 358 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 Erik. 359 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Prometo passar a eternidade 360 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 a encontrar formas novas e surpreendentes 361 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 de te mostrar o meu compromisso 362 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 de crescermos juntos como parceiros constantemente. 363 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Delicio-me contigo como amigo. 364 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Admiro-te como líder. 365 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 E beneficio da tua habilidade como chefe e oleiro. 366 00:24:04,109 --> 00:24:06,069 Lutámos para nos encontrarmos. 367 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 E agora… 368 00:24:10,782 --> 00:24:12,284 … nunca te largarei. 369 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 Pelo poder que me foi concedido por Deus Todo-Poderoso 370 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 e pelo estado da Carolina do Sul, 371 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 declaro-vos marido e mulher. 372 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 Podem selar os votos com um beijo. 373 00:24:48,653 --> 00:24:55,452 Estaria eu aqui 374 00:24:56,620 --> 00:25:03,543 Depois de tantos anos 375 00:25:04,169 --> 00:25:10,550 Entre as estrelas lá em cima 376 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Talvez não 377 00:25:13,720 --> 00:25:19,059 Se não fosse o teu amor 378 00:25:19,851 --> 00:25:26,066 Rostos sorridentes por todo o lado 379 00:25:26,149 --> 00:25:28,777 Como quando um rei 380 00:25:28,860 --> 00:25:34,324 Acaba de ser coroado 381 00:25:34,824 --> 00:25:40,288 Uma batalha foi ganha 382 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 Eu teria perdido 383 00:25:44,793 --> 00:25:50,423 Se não fosse o teu amor 384 00:26:04,729 --> 00:26:06,773 Quero abraçar-te ainda mais, 385 00:26:06,856 --> 00:26:08,858 mas não conseguiríamos dançar. 386 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Lembra-te de me agarrar todos os dias. 387 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Alguma vez duvidaste disto? 388 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 Uma ou duas vezes. Talvez mais. 389 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Mas o amor é mais forte do que a dúvida ou o medo e… 390 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 E aqui estamos. 391 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 E é isso que importa. 392 00:26:35,385 --> 00:26:38,013 Queria ter-te dado a mão durante a cerimónia. 393 00:26:38,096 --> 00:26:39,556 Senti-a na mesma. 394 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Mas dás-me a mão agora? 395 00:26:49,649 --> 00:26:52,193 NÃO SE REPETIRÁ. JOGO PELAS TUAS REGRAS. 396 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 APRENDEREI CONTIGO. NÃO TE VAIS ARREPENDER. 397 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Acredita nele 398 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 enquanto eu acredito em ti. 399 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 Às vezes, temos de dar as mãos e saltar. 400 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 Desde que segures a mão certa, tudo correrá bem. 401 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 Com todo o respeito pela tia Helen e pelo chefe Erik, 402 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 esta noite fez-me pensar no futuro. 403 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 Não faz mal. Acho que os casamentos têm esse efeito. 404 00:27:26,269 --> 00:27:30,357 É boa altura para dizer que acho que o meu caminho pode estar a mudar? 405 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Desde que não te afaste de mim. 406 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Continuarás a amar-me se eu não for ator? 407 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Continuarás a amar-me se for figurinista? 408 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Espera, como trocámos de lugar? 409 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 O que queres fazer? 410 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Talvez queira ser terapeuta. 411 00:27:49,876 --> 00:27:50,752 Estou a ver. 412 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 Coração grande, compreensão profunda das pessoas. 413 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 Dom para ajudar os outros. 414 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 Faz todo o sentido. 415 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 Claro que o teu também faz. 416 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 Estou ansiosa por explorar o futuro contigo. 417 00:28:11,606 --> 00:28:12,899 Parabéns, tia Helen. 418 00:28:12,982 --> 00:28:14,609 Obrigada, Luke. 419 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Cresceste tão depressa. 420 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 Não tarda estamos a dançar no teu casamento. 421 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 Agora sou eu. Vai dançar com a tua irmã. 422 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Obrigada. 423 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Não quero ser lamechas porque vais gozar comigo. 424 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 É a minha função como irmã. 425 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 É um casamento lindo. 426 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 Obrigada. 427 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 Não foi assim tão difícil, pois não? 428 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 - Não foi a parte lamechas. - Está bem. 429 00:28:52,605 --> 00:28:55,525 Estava preparado para destruir qualquer homem 430 00:28:55,608 --> 00:28:57,527 que não fosse digno de ti, mas… 431 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 … o Erik está a salvo. 432 00:29:01,072 --> 00:29:02,365 Isso foi lamechas? 433 00:29:02,449 --> 00:29:03,533 Não, deixa-me acabar. 434 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 Está bem. 435 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 Agarraste-te ao teu sonho até se realizar. 436 00:29:08,788 --> 00:29:11,040 Por isso, mais do que estar feliz por ti, 437 00:29:11,916 --> 00:29:13,209 estou orgulhoso. 438 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Lamechas. 439 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Lamechas. 440 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Lamechas. 441 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 Sim. 442 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Foi. 443 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 Sempre quis que estivesses seguro e feliz. 444 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 Obrigado, mãe. 445 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 Estou as duas coisas. 446 00:29:43,823 --> 00:29:45,950 Os amigos podem juntar-se à família. 447 00:29:46,493 --> 00:29:47,660 Vamos dançar, Serenity. 448 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 Sim! 449 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Agora não. 450 00:30:09,516 --> 00:30:10,350 Olá, Howie. 451 00:30:11,059 --> 00:30:12,477 O paciente parece bem. 452 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 - Estou envergonhado. - Ele vai ficar bem. 453 00:30:16,773 --> 00:30:18,399 Desculpa faltarmos à cerimónia. 454 00:30:18,483 --> 00:30:20,985 Chegaram a tempo disto. 455 00:30:21,069 --> 00:30:24,656 Carla, perdoas-me se fizer o teu marido e os nossos amigos 456 00:30:24,739 --> 00:30:26,032 falarem de negócios? 457 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Dou-te um minuto. 458 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Obrigado. 459 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Falei com a Jodie. 460 00:30:32,455 --> 00:30:33,957 Os investidores 461 00:30:35,124 --> 00:30:38,503 querem vir cá para a semana e iniciar as conversações. 462 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Espera, o quê? 463 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 Que maravilha! 464 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Estou tão entusiasmada por todos vocês. 465 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 - Pelos vistos, estou interessado. - Sim. 466 00:30:49,514 --> 00:30:50,640 Sou médico da equipa. 467 00:30:50,723 --> 00:30:51,891 Eu trato do bar. 468 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 Alinho. Quando começamos? 469 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 Não hoje, mas talvez amanhã. 470 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Vamos celebrar, querida. Vem dançar. 471 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 Sim, senhor! 472 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Anda. 473 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Acalma-te, Gabe. 474 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Não consigo. Estou empolgado. O Cal pediu-me para trabalhar na equipa. 475 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Querido, estou tão feliz por ti. 476 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 Boa tarde. 477 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 Normalmente, quando me apresento a pessoas novas, 478 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 começo por dizer quem sou no mundo dos negócios. 479 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 E esta noite… 480 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 … percebo que foi uma má escolha definir-me assim. 481 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 Por isso, Serenity, 482 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 é um prazer conhecer-vos. 483 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Sou o pai do Erik Whitley. 484 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 É a primeira vez que eu e a minha mulher estamos nesta bela cidade 485 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 e lamentamos isso. 486 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 O Erik é muito mais do que meu filho. 487 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 Nosso filho. 488 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 Um pai pode demorar a perceber isso, 489 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 o que também lamento. 490 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 Mas, esta noite, queremos agradecer à Helen 491 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 e a Serenity por nos ajudarem a ver o Erik de outra forma. 492 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 Da bela forma 493 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 como o mundo o vê. 494 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Bev, quer vir dizer alguma coisa? 495 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Não, porque todos aqui sabem que sou mãe da melhor filha em Serenity. 496 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 E fora de Serenity. 497 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Cala-te. 498 00:32:53,930 --> 00:32:55,056 Tenho orgulho em ti. 499 00:32:55,139 --> 00:32:56,224 Amo-te, pai. 500 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Também te amo. 501 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 Os meus pais 502 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 inspiraram-me muitas vezes. 503 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 E hoje, sinto-me inspirado a fazer um brinde improvisado. 504 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Vim para Serenity como forasteiro. 505 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Fui acolhido e amado. 506 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 E agora é a minha casa. 507 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 Por isso, um brinde 508 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 a todos os que vieram de fora. 509 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 Foi lindo, mas tenho de responder. 510 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 Um brinde a todos os que foram abençoados por terem nascido e crescido em Serenity! 511 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Sim! 512 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 Sim! 513 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 - Lindo. - Amigos. 514 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 O corte do bolo, 515 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 como só o chefe Erik e o chefe Isaac poderiam imaginar. 516 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 São os brownies do Erik? 517 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 Sim, já estava a pensar que não íamos comer nenhum. 518 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Céus… 519 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 A minha família da cozinha. 520 00:34:35,323 --> 00:34:38,284 A Helen e eu agradecemos a vossa disponibilidade 521 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 para comparecerem assim ao casamento e servirem com estilo. 522 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 Parabéns e felicidades de todos nós. 523 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 E, Isaac, 524 00:34:47,877 --> 00:34:50,296 nem sabemos por onde começar. 525 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Tu e a Lily são um casal adorável. 526 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 Tu e o Michael também são impressionantes. 527 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 Obrigado. 528 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 Estás feliz? 529 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 Muito. E tu? 530 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 Nem tenho palavras. 531 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 E ainda mais feliz por partilhar isto contigo, mano. 532 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Eu também, mano. 533 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 De que estão a falar? Também posso? 534 00:35:17,824 --> 00:35:19,283 Estamos a falar de crescer. 535 00:35:19,867 --> 00:35:21,035 Já fiz isso. 536 00:35:21,786 --> 00:35:22,662 Obrigada! 537 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 Já decidiram quando vão de lua de mel? 538 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 Quando tudo estiver mais calmo. 539 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Céus, nunca irão. 540 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Podemos ter de vos surpreender. 541 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 Sugerir Noites de Margaritas no Taiti será muito revelador. 542 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Parece-me incrível. 543 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 É o meu favorito. 544 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Iris. 545 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 Estou tão grata pelos dois vestidos que me fizeste. 546 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Falavam de viagens quando chegámos? 547 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Talvez. 548 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 Perfeito, porque eu e a Paula estamos a planear uma viagem de carro. 549 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 Maddie, 550 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 arranja quem cuide dos miúdos. 551 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Saúde! 552 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Saúde. 553 00:35:59,323 --> 00:36:01,284 Aceitam passageiras clandestinas? 554 00:36:01,367 --> 00:36:02,660 - Sim. - Claro. 555 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 O brinde do Erik foi ótimo. 556 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Não cresci aqui, mas Serenity é um dos meus sítios favoritos. 557 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 Agora ainda mais. 558 00:36:16,549 --> 00:36:18,467 Embora estejamos os dois de partida, 559 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 espero que os nossos caminhos se voltem a cruzar. 560 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 Estou ansiosa por ir fazer coisas importantes. 561 00:36:27,810 --> 00:36:29,812 Mas, quanto mais se aproxima, 562 00:36:29,896 --> 00:36:32,899 mais me preocupo se estou preparada. 563 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 - É só adrenalina. - Ou borboletas. 564 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Exato. 565 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 Talvez nunca estejamos prontos, mas confiamos no vento. 566 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 Vamos e aprendemos pelo caminho. 567 00:36:47,622 --> 00:36:49,040 Então, posso ir embora? 568 00:36:49,123 --> 00:36:50,750 Estás a perguntar-me a mim? 569 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 Talvez. 570 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Annie, nenhum homem que se preze te diria o que fazer. 571 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 Traça o teu próprio rumo. 572 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 Voa para onde te alimentem. 573 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 Olá a todos. 574 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 Sou eu outra vez. 575 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 Está na hora de todas as pessoas elegíveis 576 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 virem para o centro da pista para o lançamento do ramo. 577 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 Vais participar? 578 00:37:25,159 --> 00:37:28,162 A minha madrinha não me perdoa se não participar. 579 00:37:28,246 --> 00:37:29,205 Sim. 580 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Que festa linda! 581 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Obrigada. 582 00:37:43,302 --> 00:37:44,428 Não magoes ninguém, mãe. 583 00:37:44,512 --> 00:37:45,721 Não te preocupes comigo. 584 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 Preocupa-te com aquelas mães. 585 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Não! Esta. 586 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Não! 587 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Cuidado. 588 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 Toma a atitude certa agora que abdiquei do ramo. 589 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 Gostas dos brownies? 590 00:38:25,803 --> 00:38:27,847 Não estão ao nível da tua tarte, 591 00:38:28,597 --> 00:38:30,433 mas são muito bons. 592 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 É quase tão bom como ouvir-te dizer: "Amo-te." 593 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 Também te amo. 594 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 Queres… mudar-te para Serenity? 595 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 É um pedido? 596 00:38:45,406 --> 00:38:49,785 Estou a propor que falemos sobre estarmos aqui juntos 597 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 e aonde isso nos pode levar. 598 00:38:51,912 --> 00:38:53,247 Graças a Deus. 599 00:38:53,873 --> 00:38:55,666 Já falei com a minha chefe. 600 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 Ela diz que, como estou sempre na estrada, 601 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 posso escolher onde morar. 602 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 Escolho Serenity. 603 00:39:09,638 --> 00:39:11,057 Porque te escolho a ti. 604 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 Na igreja, quando a June disse que os casais deviam dar as mãos… 605 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Eu vi-te. 606 00:39:33,537 --> 00:39:35,331 Não precisamos de votos novos. 607 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Precisamos de um novo começo. 608 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 Há demasiado tempo que andamos a remendar as coisas. 609 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 E quanto mais aprofundo o meu plano de ação, 610 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 percebo que queria estar sempre ocupada 611 00:39:49,970 --> 00:39:52,348 para as coisas más me passarem ao lado. 612 00:39:52,431 --> 00:39:54,266 Dana Sue, isso não… 613 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 Temos ignorado os problemas desde antes de nos separarmos. 614 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 E se vamos construir um casamento verdadeiro, 615 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 que tenha hipótese de durar, 616 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 temos de descer até aos alicerces. 617 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Farei o que for preciso. 618 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 Sei o que tenho de guardar e o que tenho de deixar para trás. 619 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 Ainda não estou aí. 620 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 Vou dizer à Ruth que preciso de um apartamento só para mim. 621 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 E tu podes dizer-lhe o que queres. 622 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 E falamos com a Annie depois, não hoje à noite. 623 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Espera. Vais deixar-me? 624 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Ainda não sei. 625 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 Falas dos jovens do restaurante. 626 00:41:01,667 --> 00:41:02,960 Olha para as meninas. 627 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 São maravilhosas, não são? 628 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 Sim. 629 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 E devias estar muito orgulhosa. 630 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Somos bons nisto. 631 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 E se… 632 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 … acolhêssemos adolescentes como filhos do coração? 633 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 Excelente plano. 634 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Belo plano. 635 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 Só porque tivemos a lua de mel 636 00:41:39,663 --> 00:41:42,374 não acabou a fase da lua de mel, certo? 637 00:41:42,458 --> 00:41:43,584 Claro que não. 638 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 Já me prometeste uma sequela. 639 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 Podemos agir como miúdos patetas que se apaixonaram agora, 640 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 enquanto beneficiamos da sabedoria de enfrentarmos desafios juntos 641 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 para o resto da vida? 642 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Cal. 643 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 O casamento é mesmo isso. 644 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Menina Maddie? 645 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 Deus te abençoe, Bailey. 646 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Tenho de ir. 647 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Olá. 648 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 Pedi ao Bailey para procurar a tequila melhor e mais cara. 649 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Estas margaritas serão magníficas e memoráveis. 650 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 Todas as margaritas são memoráveis com vocês. 651 00:42:47,022 --> 00:42:49,275 Exceto as das noites de que não me lembro. 652 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 Vou lembrar-me desta noite para sempre. 653 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Não só pelo casamento. Porque as amigas me trouxeram até aqui. 654 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 Igualmente. Não estaria onde estou sem vocês as duas. 655 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Ámen a isso. 656 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 As três saímos para o mundo e todas voltámos para casa. 657 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Que voltemos sempre para casa. 658 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 E que despejemos sempre. 659 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 Toca a despejar! 660 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Legendas: Lígia Teixeira