1 00:00:54,262 --> 00:00:56,473 DUPĂ SERIA DE ROMANE DE SHERRYL WOODS 2 00:01:00,101 --> 00:01:02,812 DULCILE MAGNOLII 3 00:01:02,896 --> 00:01:04,230 SĂ NE ÎNTOARCEM ACASĂ 4 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Dana Sue, când o să vorbim? 5 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 Când o să îți amintești de câte ori m-ai făcut să aștept 6 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 pentru că era mai important altceva decât să mă asculți. 7 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Erik, eu și Helen ne gândeam 8 00:01:32,675 --> 00:01:35,970 cum să cinstim memoria tatălui ei, la nuntă. 9 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Vorbiserăm să punem o poză pe o măsuță, lângă altar. 10 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 Dacă nu te superi, am altă idee. 11 00:01:42,644 --> 00:01:43,478 Spune, te rog. 12 00:01:44,020 --> 00:01:46,606 Spre final, iubitul meu Ben slăbise atât, 13 00:01:46,689 --> 00:01:49,400 încât se temea că-și va pierde verigheta. 14 00:01:49,484 --> 00:01:52,028 Așa că mi-a dat-o mie, s-o păstrez. 15 00:01:52,779 --> 00:01:57,200 Știa că nu va fi aici să te ducă la altar când va veni ziua, draga mea. 16 00:01:57,283 --> 00:02:00,411 Dar voia să știi că e aici cu sufletul. 17 00:02:03,498 --> 00:02:08,378 Dacă porți inelul lui pe un lănțișor, îl vei avea lângă inimă, 18 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 ca să-ți amintească în fiecare zi 19 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 cât de mult te iubește și pe Pământ, și în ceruri. 20 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Mulțumesc, mamă. 21 00:02:18,054 --> 00:02:19,097 Și tată. 22 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Erik, am ceva și pentru tine. 23 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 E ceasul de duminică al lui Ben. 24 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 Zeke are ceasul lui de zi cu zi. 25 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 Ben a vrut ca soțul lui Helen să aibă un ceas special, 26 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 care să-i amintească ce prețioasă e fiecare secundă cu cei dragi. 27 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Mulțumesc. E o onoare. 28 00:02:41,828 --> 00:02:44,372 Să păstrați vie iubirea din familia Decatur! 29 00:02:45,456 --> 00:02:46,666 Ați înțeles? 30 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Așa vom face, mamă. 31 00:02:49,711 --> 00:02:50,545 Așa vom face. 32 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 „Suntem încântați și pregătiți să mergem mai departe. 33 00:02:57,760 --> 00:03:03,057 Am vrea să-l informăm și pe Javi. Dă-mi de știre! Abia aștept să colaborăm.” 34 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 Jodie pare entuziasmată. 35 00:03:07,395 --> 00:03:08,855 Dar tu, nu. 36 00:03:15,528 --> 00:03:16,696 Tu ce părere ai? 37 00:03:17,197 --> 00:03:19,032 Contează ce părere ai tu. 38 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 Vrei să faci asta? 39 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 Vreau. 40 00:03:27,248 --> 00:03:32,962 Dar nu țin neapărat. Sunt împlinit. Nu vreau să risc nimic. 41 00:03:33,046 --> 00:03:37,884 Da, ar fi grozav să construiesc o echipă și, sincer, cred că ar fi una fantastică. 42 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Sunt convins că Javi e de treabă. 43 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Doar că nu sunt sigur că suntem compatibili. 44 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 Poate că Javi are nevoie de un antrenor bun 45 00:03:49,229 --> 00:03:51,648 ca să învețe să joace bine în echipă. 46 00:03:53,483 --> 00:03:58,821 Ca unul care a fost ajutat, chiar inspirat de felul în care vezi esența problemelor, 47 00:03:58,905 --> 00:04:02,533 apoi îi conduci pe oameni, ca și pe mine, spre o soluție, 48 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 știu că îl poți ghida și pe Javi. 49 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Îți mulțumesc, scumpule. 50 00:04:09,707 --> 00:04:10,667 Vino încoace! 51 00:04:14,754 --> 00:04:19,300 Mi-am dorit mereu să fiu un copil bun, dar n-am reușit asta cu tata. 52 00:04:19,968 --> 00:04:21,135 Dar acum… 53 00:04:22,971 --> 00:04:24,097 am eu un copil bun. 54 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Asta contează mult mai mult. 55 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Salut, colega! 56 00:04:42,657 --> 00:04:44,993 Speram să te găsesc aici. 57 00:04:45,076 --> 00:04:47,203 Da? Crezi că nu muncesc destul? 58 00:04:47,287 --> 00:04:51,833 Speram să muncești exact cât trebuie. Să-ți dozezi efortul pentru ce urmează. 59 00:04:51,916 --> 00:04:54,836 Voi impuneți ritmul. Eu încerc să țin pasul. 60 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 Faci o mică pauză? 61 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 - Cannoli. - De data asta, dulci. 62 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 Mulțumesc. Dar cu ce ocazie? 63 00:05:02,260 --> 00:05:06,806 În ultima vreme, m-am gândit la viitor în multe spații goale. 64 00:05:06,889 --> 00:05:10,184 Gând am de luat decizii importante, gătitul mă ajută. 65 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 Lumea e mai simplă dacă o descompun 66 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 în ingrediente, temperaturi și rezultate previzibile. 67 00:05:18,026 --> 00:05:20,403 Ești o femeie uimitoare, Dana Sue. 68 00:05:21,696 --> 00:05:23,364 Nu știu ce să zic. 69 00:05:23,948 --> 00:05:25,616 Zău așa, un incendiu, 70 00:05:25,700 --> 00:05:29,454 fata care pleacă la facultate, noua afacere cu vechiul rival… 71 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 La naiba! Ultima… Măi să fie! 72 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 Oricare dintre ele ar doborî pe oricine. 73 00:05:34,751 --> 00:05:38,755 S-ar vârî sub pătură și și-ar turna o porție bună de bourbon în ceai. 74 00:05:38,838 --> 00:05:41,257 Dar tu mergi mai departe, cu fruntea sus. 75 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Nu-mi simt fruntea prea sus acum. 76 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Dar îți mulțumesc. 77 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Știi ce-mi amintesc despre tine din liceu? 78 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 Că te-am învins? Că am fost o șefă de clasă excelentă? 79 00:05:54,562 --> 00:05:56,147 Nu, am vrut să uit asta. 80 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 Dar și atunci știai cine ești. Ca și acum. 81 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Nu e doar admirabil, ci și de invidiat. 82 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 Și știu că n-am fost prieteni, 83 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 dar vom fi, așa că sper că nu te deranjează că ți-am spus. 84 00:06:13,748 --> 00:06:15,124 Apreciez că mi-ai spus. 85 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Sincer. 86 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 Ca să fie clar, nu aspir să devin o Magnolie. 87 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 Dar sper că ai loc în viață pentru încă un prieten. 88 00:06:26,469 --> 00:06:29,055 Mai ales când stai într-un spațiu gol. 89 00:06:31,557 --> 00:06:33,476 Mulțumesc că ai intrat în el. 90 00:06:40,566 --> 00:06:42,318 Ai deschis sticla de tequila? 91 00:06:42,944 --> 00:06:46,489 La margarita, cu Helen și Maddie. Au fost impresionate. 92 00:06:46,572 --> 00:06:48,783 N-am băut-o pe toată. 93 00:06:49,492 --> 00:06:52,161 Spune-mi dacă vrei să te ajut s-o termini. 94 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 De unde îndoiala asta? 95 00:07:05,049 --> 00:07:08,803 Tu ești baza jocului. Dacă refuzi, pică totul. 96 00:07:09,720 --> 00:07:13,182 - Nu știu cum îl lași să riște… - Javi, las-o mai moale! 97 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Nu refuz. 98 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Cal, Javi, amândoi excelați în ceea ce faceți. 99 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 Și sper să nu lăsați trecutul să vă întunece viitorul. 100 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Apreciez că spui asta. 101 00:07:28,364 --> 00:07:30,116 Dar, dacă mergem mai departe, 102 00:07:30,199 --> 00:07:33,828 eu și Javi trebuie să fie clar cum va funcționa totul. 103 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Reguli, disciplină. 104 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 M-am schimbat, Cal. Maddie, ți-am spus, am o familie acum. 105 00:07:42,170 --> 00:07:46,966 Vrem să fie o experiență plăcută pentru tine, Anya și fiica ta 106 00:07:47,049 --> 00:07:48,593 și pentru familia noastră. 107 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 Și pentru orașul nostru. 108 00:07:52,763 --> 00:07:55,641 Le-am cerut celor dragi să creadă în visul ăsta. 109 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 - Îți amintești de Minneapolis? - Da. 110 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 - A cui a fost vina? - Nu-i cinstit. 111 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 N-am zis că ar fi. A cui a fost vina? 112 00:08:04,901 --> 00:08:11,282 Dacă nu suntem pe aceeași lungime de undă, dacă nu vrem același lucru, nu se poate. 113 00:08:14,577 --> 00:08:15,536 A fost vina mea. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,121 De ce n-ai spus atunci? 115 00:08:17,205 --> 00:08:18,831 Eram un puști imatur 116 00:08:18,915 --> 00:08:22,460 care nu-și asuma nimic în afară de media la bătaie. 117 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 Îmi poți garanta că nu se va repeta? 118 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Nu-mi răspunde acum. 119 00:08:29,842 --> 00:08:30,760 Gândește-te. 120 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Vorbește cu Anya. Apoi sună-mă. 121 00:08:38,726 --> 00:08:41,395 Nu știu. Poate nu e momentul potrivit. 122 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 Draga mea! 123 00:08:42,855 --> 00:08:47,401 Oamenii nu te pot ajuta să obții ce vrei până nu le spui tu ce vrei. 124 00:08:49,612 --> 00:08:51,030 - Bine. - Așa te vreau! 125 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Uite-i că vin! 126 00:08:54,367 --> 00:08:56,118 Eu o fac fierbinte. 127 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 Abia aștept. 128 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 Jess. Helen. 129 00:09:00,623 --> 00:09:02,583 Tată. Unchiule Erik. 130 00:09:03,668 --> 00:09:05,503 Mătușa Helen a zis să discutăm. 131 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 Bine. 132 00:09:19,392 --> 00:09:22,687 Cât am stat în Serenity, mi-am dat seama 133 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 că vreau altă cale. 134 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 - Poftim? - Stai puțin! 135 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 Tot vreau să o diplomă de afaceri. 136 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 Dar aș vrea un program mai lejer, 137 00:09:32,113 --> 00:09:36,659 ca să explorez alte materii și să devin mai împlinită 138 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 pentru companie și pentru familie. 139 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 Și aș vrea să fac asta la o școală din Chicago sau din împrejurimi, 140 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 să fiu mai aproape de casă până te lămurești cu mama. 141 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 E mâna voastră aici? 142 00:09:56,596 --> 00:09:58,431 A fost numai și numai ideea ei. 143 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Bine. Voiam să vă mulțumesc. 144 00:10:03,978 --> 00:10:08,941 Dar mai întâi vreau să-ți mulțumesc ție, Jess, pentru sinceritate. 145 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Știu că am fost pretențios, sever și… 146 00:10:17,491 --> 00:10:24,123 În casa noastră, iubirea era învăluită în forță, mândrie, hotărâre. 147 00:10:24,206 --> 00:10:28,169 Îmi pare rău dacă, în copilăria ta, am insistat mai mult pe asta 148 00:10:28,252 --> 00:10:29,962 decât pe blândețe și veselie. 149 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 Fiindcă te iubesc. 150 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Și eu te iubesc, tată. 151 00:10:38,095 --> 00:10:41,599 Și vreau să cinstesc tradiția familiei Whitley. 152 00:10:42,767 --> 00:10:45,978 - Dar în felul meu. - Să-mi spui cum te pot ajuta. 153 00:10:48,648 --> 00:10:49,565 Bine. 154 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 N-am fi ajuns aici fără voi doi. 155 00:10:58,199 --> 00:10:59,533 Dar din dar… 156 00:11:02,620 --> 00:11:04,538 Asta e frumusețea familiei. 157 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Nu vreau să te implic, dar m-ar ajuta să vorbim despre asta. 158 00:11:19,762 --> 00:11:21,180 Sigur că da. Vreau… 159 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Vreau să scap de cine-o fi la ușă, ca să putem discuta. 160 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 Mads! 161 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 Lucas! 162 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 Probabil că ospitalitatea sudistă nu agreează vizitele neanunțate, dar… 163 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 Din partea prietenilor, oricând. Ești fostul șef al lui Maddie? 164 00:11:43,786 --> 00:11:46,163 Lucas, el e soțul meu, Cal. 165 00:11:47,373 --> 00:11:48,708 Bun-venit în Serenity! 166 00:11:49,709 --> 00:11:51,377 Ce te aduce aici, Lucas? 167 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 Am auzit de la o sursă de încredere 168 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 că porți discuții cu Cycnus Press 169 00:11:57,967 --> 00:12:01,762 despre o colecție de nuvele scrise de Nell, Stacy 170 00:12:01,846 --> 00:12:04,348 și încă cineva. 171 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 Beatriz Barrera. 172 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 Da. Așa. Am venit să te felicit. 173 00:12:09,311 --> 00:12:11,272 Tocmai din Carolina de Sud? 174 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 Prefer abordarea personală, 175 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 mai ales în chestiuni care nu suportă amânare, ca acum. 176 00:12:17,027 --> 00:12:18,404 Pot să iau loc? 177 00:12:18,487 --> 00:12:19,572 E timp? 178 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Poate că m-am pripit când ți-am respins unele idei. 179 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Nu mai trata cu Cycnus, adu-mi mie proiectul ăsta 180 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 și vom discuta pe larg cum putem trece la fapte mari 181 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 de îndată ce te întorci la New York. 182 00:12:38,257 --> 00:12:40,718 Lucas, îmi oferi vechiul meu post? 183 00:12:41,218 --> 00:12:43,512 Sau îmi faci o ofertă mai bună? 184 00:12:43,596 --> 00:12:45,848 Îți ofer tot ce vrei 185 00:12:45,931 --> 00:12:49,185 în materie de salariu, beneficii și libertate creativă, 186 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 ca să lucrezi din nou cu mine în New York. 187 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 Nu e nevoie. 188 00:12:54,106 --> 00:12:55,524 Serios? Minunat! 189 00:12:55,608 --> 00:12:59,069 Ai avut ocazia să lucrezi cu mine și ai dat-o în bară. 190 00:12:59,904 --> 00:13:05,367 Așa că, după cum spunem noi în Serenity, fii binecuvântat! 191 00:13:12,458 --> 00:13:13,667 Mulțumim de vizită. 192 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 La revedere, domnule! 193 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Te-ai răzbunat cumva? 194 00:13:28,891 --> 00:13:30,309 Mai mult. 195 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Mă simt în avantaj, împlinită chiar. 196 00:13:33,979 --> 00:13:37,274 Sunt atât de mândru de tine! 197 00:13:37,358 --> 00:13:41,070 Și ușor speriat. Ai fi perfectă la negocierea de transferuri. 198 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 Îmi pare rău că ne-a întrerupt. Să revenim la echipă! 199 00:13:44,365 --> 00:13:48,619 - Nu. Vrei să faci ce face Lucas? - Să-mi bat joc de oameni? 200 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 Mă refeream la editură. 201 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 Vreau să-mi fac o rețea prin librărie. 202 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 Să pun scriitori talentați în legătură cu oameni care i-ar ajuta. 203 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 Poate chiar să înființez o mică editură. 204 00:14:02,508 --> 00:14:06,053 Nu sunt sigură, dar știu că vreau să fac asta aici. 205 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 Acasă. 206 00:14:10,766 --> 00:14:17,690 Atunci, Alice, să știi ceva. Eu cred că Țara Minunilor e unde ești tu. 207 00:14:25,781 --> 00:14:29,201 - Nici măcar puțin? - Mănânc o felie întreagă când revin. 208 00:14:29,702 --> 00:14:31,620 Sigur nu veniți la baschet? 209 00:14:31,704 --> 00:14:34,582 Aici am mai multe șanse să câștig. 210 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 E ultimul meci de burlac pentru Erik. 211 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 N-ar fi frumos să-l umilesc. 212 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 Bine. Atunci mă duc să joc prost în numele tuturor. 213 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 - Simți? - Ce anume? 214 00:14:48,429 --> 00:14:49,930 Viața de zi cu zi. 215 00:14:50,431 --> 00:14:51,348 Asta e? 216 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 Clipele obișnuite care apar pe parcurs 217 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 și devin speciale pentru că le observi și le ții minte. 218 00:15:00,566 --> 00:15:03,736 Am observat-o cu Bex. Acum o fac cu toți cei dragi. 219 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Mă opresc o clipă, să le asimilez frumusețea. 220 00:15:07,072 --> 00:15:10,075 Să fii prezent și recunoscător. 221 00:15:10,159 --> 00:15:11,201 Exact. 222 00:15:12,328 --> 00:15:15,080 - Sunt recunoscător că vă am. - Asemenea. 223 00:15:16,206 --> 00:15:20,336 Du-te și umilește-i, iar eu o să încerc să-ți păstrez niște plăcintă. 224 00:15:20,419 --> 00:15:21,295 Doar încerci? 225 00:15:21,378 --> 00:15:26,467 Dacă mă întorc și nu mai e plăcintă, voi fi nevoit să iau măsuri serioase. 226 00:15:26,550 --> 00:15:27,635 Nu! 227 00:15:28,886 --> 00:15:29,845 Mulțumesc! 228 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Arată bine. 229 00:15:36,101 --> 00:15:40,189 Am vrut o nuntă restrânsă, ca să am timp pentru cei dragi. 230 00:15:41,815 --> 00:15:48,197 Și am vrut un brunch după nuntă, în loc de o repetiție cu cină, 231 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 tocmai ca să pot petrece seara asta doar cu voi două. 232 00:15:52,826 --> 00:15:56,455 Voi aveți casele pline și oricum era rândul meu să fiu gazdă. 233 00:15:56,538 --> 00:15:58,624 M-am gândit că aici ar fi plăcut. 234 00:15:58,707 --> 00:16:02,878 Poate ne fac Cal și Erik o ușă între Sullivan's și Numitor comun, 235 00:16:02,962 --> 00:16:07,549 ca să ne putem plimba între ele după pofta inimii. 236 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 Pentru ultima noastră seară cu margarita înainte să fim toate trei femei măritate! 237 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 - Toarnă! - Toarnă! 238 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Dana Sue. 239 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 Ce seară cu margarita e asta, dacă ne prefacem că totul e bine? 240 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Știi că putem discuta orice, indiferent de ocazie. 241 00:16:33,492 --> 00:16:35,828 Păi, uite ce aș vrea să discutăm azi! 242 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Ce va fi diferit de acum înainte? 243 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Se va schimba ceva între noi? 244 00:16:44,169 --> 00:16:45,629 Bineînțeles că nu! 245 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Indiferent de labirintul în care cădem, vom găsi o cale. 246 00:16:51,176 --> 00:16:54,096 În plus, mie nu mi-e frică de schimbare. 247 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Nu și dacă vă am pe voi, care să mă iubiți și să mă îndrumați. 248 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Chiar dacă Pălărierul Nebun chiar se simte nebun uneori? 249 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 Dar tot el spune: 250 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 „Îți spun un secret. Așa sunt cei mai buni dintre noi.” 251 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Iar Alice ți-ar spune să ai încredere în viitor. 252 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 N-are rost să mă gândesc la trecut, fiindcă azi sunt alt om. 253 00:17:22,249 --> 00:17:26,295 Orice s-ar întâmpla, să știi că nu ești singură. 254 00:17:27,212 --> 00:17:30,674 Niciodată. Din prima clipă, până în lumea de dincolo. 255 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Da. 256 00:17:34,219 --> 00:17:35,763 Atunci, să petrecem! 257 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 - Bine. - Petrecere! 258 00:17:37,181 --> 00:17:41,560 - Petrecere. Aventură. - Ce ziceți de o nuntă? 259 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Nici mama nu răspunde. 260 00:17:55,991 --> 00:17:59,995 Dna June m-a trimis să văd ce faceți. Cum vă simțiți? 261 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 - Aveți nevoie de ceva? - Nu, mulțumim. 262 00:18:06,919 --> 00:18:07,878 Bine. 263 00:18:11,131 --> 00:18:15,094 - Poate ar trebui să sunăm la hotel. - Îi caut pe lângă biserică. 264 00:18:19,431 --> 00:18:21,391 Să vorbesc cu Jessica sau Helen? 265 00:18:21,475 --> 00:18:24,770 Nu. Nu vreau să știe că părinții mei întârzie. 266 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Nu știu ce e mai rău. Să crezi că e o problemă sau… 267 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Nu spune asta! 268 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Ce emoții am! Și nici nu-s eu mireasa. La nunta mea, cred că o să leșin. 269 00:18:38,951 --> 00:18:42,746 Când ajungem acolo, nu-ți încorda genunchii și respiră. 270 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 Și asigură-te că ești hidratată, ca să nu leșini. 271 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 Nu trebuie să ne stresăm că avem nevoie la baie în rochiile astea. 272 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Doamnelor! 273 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Bietul Neville! 274 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 Mulțumesc! Sper să-și revină până la petrecere. 275 00:19:01,890 --> 00:19:05,144 Îmi place să vin la nunți aici, să-mi amintesc de a mea. 276 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Eu am vrut să mă mărit în aer liber, noaptea, sub stele, 277 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 dar Walter a insistat să fie o nuntă tradițională. 278 00:19:13,819 --> 00:19:14,778 Și… 279 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 a fost minunat. 280 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Pernuțele mele de umeri puteau susține toți nuntașii. 281 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 Detest să spun eu asta, dar pot să sun la șerif. 282 00:19:29,084 --> 00:19:30,085 Sau la urgențe. 283 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 Ce vrei să faci dacă… 284 00:19:37,092 --> 00:19:39,303 Mamă, tată! Unde ați fost? 285 00:19:39,386 --> 00:19:42,097 - Vă e bine? - Da. Toată lumea e bine acum. 286 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 - „Acum”? - Keith, nu le-ai scris? 287 00:19:44,516 --> 00:19:47,519 - Așa ai zis. - Spuneți-mi ce s-a întâmplat! 288 00:19:47,603 --> 00:19:49,021 Mama ta a avut un accident. 289 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 - Ce? - Serios, Keith! 290 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Băieți, mi-am pătat rochia. 291 00:19:53,400 --> 00:19:56,778 N-ar fi trebuit să mai sorb ultima gură de cafea. 292 00:19:56,862 --> 00:19:59,948 M-am pătat și mi-am distrus rochia. 293 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 Și-a amintit că Jessica îl lăuda pe Wally, așa că l-am sunat. 294 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Deși mă bucur să ajut la nevoie, 295 00:20:08,248 --> 00:20:13,086 nu am avut nimic atât de discret cum era ținuta simpaticei tale mame. 296 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Am ales ceva mai îndrăzneț. Sper să nu te superi. 297 00:20:15,797 --> 00:20:18,926 I-am schimbat și tatălui tău cravata și batista, 298 00:20:19,009 --> 00:20:20,928 ca să nu iasă mama în evidență. 299 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Wally, cum să-ți mulțumesc? 300 00:20:25,265 --> 00:20:30,229 Când vei primi complimente la nuntă, să spui că ai luat costumele de la mine. 301 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Acum, trebuie să mă ocup de rochia lui Helen. 302 00:20:37,027 --> 00:20:38,570 E totul în regulă? 303 00:20:41,365 --> 00:20:42,407 Nu… 304 00:20:43,408 --> 00:20:46,787 - Regretăm că am întârziat. - Bine că a fost doar asta. 305 00:20:48,288 --> 00:20:49,581 Ce altceva să fie? 306 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Doar nu crezi că am fi lipsit? 307 00:20:57,089 --> 00:20:59,883 - June spune că e timpul. - Mulțumesc, Harlan. 308 00:21:06,598 --> 00:21:07,724 Eu… 309 00:22:08,327 --> 00:22:09,202 Poftim! 310 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Frați și surori întru Hristos, 311 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 ne-am adunat în fața lui Dumnezeu 312 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 și a acestei comunități iubite 313 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 pentru a fi martori la unirea acestor două suflete minunate. 314 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 „Mai presus de toate acestea, mergeți cu dragoste, 315 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 care consfințește desăvârșirea, 316 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 și să vă stăpânească inimile pacea Domnului, 317 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 care v-a unit într-un trup, și fiți recunoscători.” 318 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 Helen și Erik își vor rosti jurămintele. 319 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 Perechile să se țină de mâini și să mediteze la propriile jurăminte. 320 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Helen. 321 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 M-ai învățat atât multe despre cum să trăiesc cu inima deschisă, 322 00:23:04,883 --> 00:23:07,677 să iubesc cu credință și convingere 323 00:23:07,761 --> 00:23:10,097 și să nu mă feresc de o luptă dreaptă. 324 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 Jur să te iubesc pentru totdeauna, 325 00:23:15,977 --> 00:23:19,439 dar și să învăț de la tine pentru totdeauna. 326 00:23:30,283 --> 00:23:31,243 Erik. 327 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Jur că o eternitate 328 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 voi găsi căi noi și surprinzătoare 329 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 de a-ți arăta devotamentul meu 330 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 față de evoluția noastră ca parteneri de viață. 331 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Mă bucur de tine ca prieten. 332 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Te admir ca lider. 333 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 Și mă bucur de talentul tău de bucătar și olar. 334 00:24:04,109 --> 00:24:06,069 Ne-am luptat să fim împreună. 335 00:24:07,487 --> 00:24:08,655 Iar de acum… 336 00:24:10,782 --> 00:24:12,701 nu mă mai despart de tine. 337 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 Prin puterea ce mi-a fost dată de Dumnezeu cel Atotputernic 338 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 și statul Carolina de Sud, 339 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 vă declar soț și soție. 340 00:24:32,596 --> 00:24:35,348 Puteți pecetlui jurămintele cu un sărut. 341 00:24:48,653 --> 00:24:55,452 Aș mai fi fost aici 342 00:24:56,620 --> 00:25:03,543 După atâția ani 343 00:25:04,169 --> 00:25:10,550 Printre stelele de sus 344 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Poate că nu 345 00:25:13,720 --> 00:25:19,059 Dacă nu era iubirea ta 346 00:25:19,851 --> 00:25:26,066 Printre chipuri zâmbitoare 347 00:25:26,149 --> 00:25:28,777 Ca la încoronarea 348 00:25:28,860 --> 00:25:34,324 Unui rege 349 00:25:34,824 --> 00:25:40,288 Am câștigat o luptă 350 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 Pe care aș fi pierdut-o 351 00:25:44,793 --> 00:25:50,423 Dacă nu era iubirea ta 352 00:26:04,729 --> 00:26:08,858 Îmi vine să te strâng și mai tare, dar n-am mai putea dansa. 353 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Nu uita să mă iei în brațe zilnic. 354 00:26:14,364 --> 00:26:16,116 Te-ai îndoit că va veni ziua asta? 355 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 O dată, de două ori, poate mai des. 356 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Dar iubirea e mai puternică decât îndoiala sau teama și… 357 00:26:28,712 --> 00:26:30,005 Iată-ne aici. 358 00:26:31,381 --> 00:26:32,924 Și asta e tot ce contează. 359 00:26:35,385 --> 00:26:39,556 - Scuze că nu te-am putut ține de mână. - Oricum am simțit că mă ții. 360 00:26:40,432 --> 00:26:42,058 Dar vrei să mă ții acum? 361 00:26:49,649 --> 00:26:51,901 NU SE VA REPETA. ÎȚI ACCEPT REGULILE. 362 00:26:51,985 --> 00:26:54,279 O SĂ ÎNVĂȚ DE LA TINE. NU VEI REGRETA. 363 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Ai încredere în el, 364 00:26:59,409 --> 00:27:00,785 cum am și eu în tine. 365 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 Uneori trebuie să iei mâna celuilalt și să faci saltul. 366 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 Dacă ții de mână pe cine trebuie, totul va fi bine. 367 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 Nu vreau să-i jignesc pe Helen și pe Erik, 368 00:27:17,469 --> 00:27:20,889 dar seara asta m-a făcut să mă gândesc la viitor. 369 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 Nu-i nimic. Nunțile au efectul ăsta asupra oamenilor. 370 00:27:26,269 --> 00:27:30,357 Pot să spun acum că s-ar putea să o apuc într-o nouă direcție? 371 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Dacă asta nu te îndepărtează de mine… 372 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Mă vei mai iubi dacă nu voi fi actor? 373 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Dar tu, pe mine, dacă voi crea costume? 374 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Stai! Cum am făcut schimb de roluri? 375 00:27:43,662 --> 00:27:44,954 Tu ce vrei să faci? 376 00:27:45,747 --> 00:27:47,540 Aș vrea să fiu psiholog. 377 00:27:49,876 --> 00:27:50,752 Te prinde! 378 00:27:50,835 --> 00:27:53,588 Ești sufletist, înțelegi bine firea oamenilor. 379 00:27:54,381 --> 00:27:55,924 Ai talentul de a ajuta. 380 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 E perfect logic. 381 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 Și în cazul tău. 382 00:28:03,139 --> 00:28:05,350 Abia aștept să explorez viitorul cu tine. 383 00:28:11,606 --> 00:28:14,609 - Felicitări, mătușă Helen! - Mulțumesc, Luke! 384 00:28:15,110 --> 00:28:16,736 Ce repede ai crescut! 385 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 În curând o să dansăm la nunta ta. 386 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 Te întrerup, fiule. Dansează cu sora ta! 387 00:28:25,870 --> 00:28:26,705 Mulțumesc! 388 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Nu vreau să fiu sentimental, fiindcă o să râzi de mine. 389 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 E datoria mea de soră. 390 00:28:41,886 --> 00:28:43,263 E o nuntă superbă. 391 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 Mulțumesc. 392 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 N-a fost așa de greu, nu? 393 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 - Nu acum eram sentimental. - Bine. 394 00:28:52,605 --> 00:28:55,525 Vreau să știi că eram gata să distrug orice bărbat 395 00:28:55,608 --> 00:28:57,527 care nu te merita, 396 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 dar Erik e în siguranță. 397 00:29:01,072 --> 00:29:03,533 - Acum ai fost sentimental? - Stai să termin! 398 00:29:03,616 --> 00:29:04,909 Bine. 399 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 Ți-ai urmat visul până s-a împlinit. 400 00:29:08,788 --> 00:29:13,209 De aceea, nu doar mă bucur, ci sunt și mândru de tine. 401 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Sentimental. 402 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Sentimental. 403 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Sentimental. 404 00:29:23,887 --> 00:29:25,096 Da. 405 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Da, așa a fost. 406 00:29:27,432 --> 00:29:31,019 Tot ce mi-am dorit a fost să fii în siguranță și fericit. 407 00:29:31,519 --> 00:29:32,687 Mulțumesc, mamă. 408 00:29:32,771 --> 00:29:34,230 Sunt și una, și alta. 409 00:29:43,823 --> 00:29:47,660 Prietenii se pot alătura familiei. Să dansăm, Serenity! 410 00:29:48,244 --> 00:29:49,412 Da! 411 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Nu acum. 412 00:30:09,516 --> 00:30:12,477 Salut, Howie! Pacientul pare să se simtă bine. 413 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 - Mi-e puțin rușine. - O să fie bine. 414 00:30:16,773 --> 00:30:18,441 Păcat că am ratat ceremonia. 415 00:30:18,525 --> 00:30:20,985 Da, dar ați venit la timp aici. 416 00:30:21,069 --> 00:30:26,032 Carla, mă ierți dacă îți răpesc puțin soțul, să discutăm afaceri cu prietenii? 417 00:30:26,115 --> 00:30:28,034 Vă dau chiar un minut. 418 00:30:28,868 --> 00:30:29,744 Mulțumesc. 419 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Am vorbit cu Jodie. 420 00:30:32,455 --> 00:30:38,503 Investitorii vor să vină săptămâna viitoare, să demarăm discuțiile. 421 00:30:38,586 --> 00:30:40,004 Poftim? 422 00:30:40,630 --> 00:30:41,881 Minunat! 423 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Mă bucur enorm pentru voi. 424 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 - Se pare că sunt interesat. - Da. 425 00:30:49,514 --> 00:30:51,891 - Sunt medicul! - Eu mă ocup de concesiuni. 426 00:30:51,975 --> 00:30:56,563 - Gata! Când începem? - Nu în seara asta. Dar poate mâine. 427 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Să sărbătorim, iubito! Hai să dansăm! 428 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 Da! 429 00:31:17,834 --> 00:31:20,128 - Haide! - Mai ușor, Gabe! 430 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Nu pot. Sunt prea entuziast. Cal vrea să lucrez pentru echipa lui. 431 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Iubire, mă bucur atât de mult pentru tine! 432 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 Bună seara! 433 00:31:35,018 --> 00:31:37,937 De obicei, când mă prezint, 434 00:31:38,021 --> 00:31:40,857 încep prin a spune cine sunt în lumea afacerilor. 435 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 Iar în seara asta… 436 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 înțeleg ce alegere proastă am făcut definindu-mă astfel. 437 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 Așadar, dragi oameni din Serenity, 438 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 mă bucur să vă cunosc. 439 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Eu sunt tatăl lui Erik Whitley. 440 00:31:59,000 --> 00:32:03,713 Eu și soția mea suntem nu am mai fost până acum în frumosul vostru orășel, 441 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 ceea ce regretăm. 442 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Erik e mult mai mult decât fiul meu. 443 00:32:11,930 --> 00:32:12,805 Fiul nostru. 444 00:32:15,224 --> 00:32:17,685 Un tată poate realiza asta mai greu, 445 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 ceea ce regret de asemenea. 446 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 Dar în seara asta le aducem mulțumiri lui Helen 447 00:32:26,819 --> 00:32:30,740 și celor din Serenity, care ne-au ajutat să-l vedem pe Erik într-o lumină nouă. 448 00:32:32,617 --> 00:32:33,660 Frumoasa lumină 449 00:32:34,786 --> 00:32:36,287 în care îl vede lumea. 450 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Bev, ai vrea să vii să spui ceva? 451 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Nu, fiindcă toată lumea știe că am cel mai grozav copil din Serenity. 452 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 Și nu numai din Serenity. 453 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Taci! 454 00:32:53,930 --> 00:32:56,224 - Sunt mândru de tine. - Te iubesc, tată! 455 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Și eu te iubesc. 456 00:33:05,775 --> 00:33:07,193 Părinții mei 457 00:33:08,653 --> 00:33:10,738 m-au inspirat de multe ori. 458 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 Și, în seara asta, sunt inspirat să fac un toast improvizat. 459 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Am venit în Serenity ca străin. 460 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Am fost primit cu brațele deschise și iubit. 461 00:33:27,422 --> 00:33:28,798 Acum, e casa mea. 462 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 Așadar, în cinstea tuturor celor care au venit din alte locuri. 463 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 A fost frumos, dar nu pot să nu răspund. 464 00:33:44,522 --> 00:33:47,066 În cinstea celor binecuvântați 465 00:33:47,150 --> 00:33:50,570 să se fi născut și să fi crescut în Serenity! 466 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Da! 467 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 Da! 468 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 - Frumos! - Prieteni! 469 00:34:05,918 --> 00:34:07,670 Tăierea tortului, 470 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 așa cum doar maeștrii Erik și Isaac și-o puteau imagina. 471 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 Sunt negresele lui Erik? 472 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 Da, începusem să mă îngrijorez că n-o să le gustăm. 473 00:34:27,065 --> 00:34:27,899 Vai! 474 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Draga mea familie de bucătari! 475 00:34:35,323 --> 00:34:37,366 Eu și Helen vă mulțumim 476 00:34:37,450 --> 00:34:42,080 că ați venit așa la nuntă și că ne-ați servit cu stil. 477 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 Felicitări și cele mai bune urări! 478 00:34:46,334 --> 00:34:47,376 Iar tu, Isaac… 479 00:34:47,877 --> 00:34:50,296 Nici nu știm de unde să începem. 480 00:34:58,721 --> 00:35:03,226 - Faci o pereche tare drăguță cu Lily. - Și voi doi sunteți impresionanți. 481 00:35:03,309 --> 00:35:04,352 Mulțumesc. 482 00:35:06,020 --> 00:35:07,396 Ești fericit? 483 00:35:07,480 --> 00:35:09,190 Foarte fericit. Tu? 484 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 Mai mult decât pot spune. 485 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 Mai ales că împart clipa asta cu tine, frate. 486 00:35:13,444 --> 00:35:14,612 Și eu, frate. 487 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 Despre ce vorbiți? Pot și eu? 488 00:35:17,824 --> 00:35:21,035 - Despre maturizare. - Eu sunt deja matură. 489 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 Mulțumesc! 490 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 Ați hotărât când plecați în luna de miere? 491 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 După ce se liniștesc apele. 492 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Doamne, n-o să mai plecați! 493 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Poate vă facem noi o surpriză. 494 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 Dacă sugerați seri cu margarita în Tahiti, o să ne prindem. 495 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Sună minunat. 496 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 E preferata mea! 497 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Iris. 498 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 Îți mulțumesc nespus pentru ambele rochii. 499 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Am auzit ceva despre o călătorie? 500 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Poate. 501 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 Perfect, fiindcă eu și Paula plănuim o excursie a complicelor. 502 00:35:53,442 --> 00:35:56,737 Maddie, vezi cu cine lași copiii! 503 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Noroc! 504 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Noroc! 505 00:35:59,323 --> 00:36:01,242 Primiți și clandestini? 506 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 - Da. - Sigur. 507 00:36:03,703 --> 00:36:05,997 Toastul lui Erik a fost minunat. 508 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Eu n-am crescut aici, dar Serenity e printre locurile mele preferate. 509 00:36:12,670 --> 00:36:13,754 Acum, și mai mult. 510 00:36:16,549 --> 00:36:18,467 Deși amândoi o să plecăm, 511 00:36:19,468 --> 00:36:22,638 sper să ne mai întâlnim, în migrațiile noastre. 512 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 Abia aștept să ies în lume și să fac lucruri importante. 513 00:36:27,810 --> 00:36:32,899 Dar, pe măsură ce se apropie plecarea, mă întreb dacă sunt pregătită. 514 00:36:32,982 --> 00:36:35,776 - E adrenalina. - Fluturii din stomac, adică. 515 00:36:36,819 --> 00:36:37,820 Exact. 516 00:36:38,321 --> 00:36:43,159 Poate că nu suntem niciodată pregătiți, dar ne lăsăm purtați de vânt. 517 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 Plecăm și învățăm pe parcurs. 518 00:36:47,622 --> 00:36:50,750 - Deci e în regulă să plec? - Pe mine mă întrebi? 519 00:36:52,126 --> 00:36:53,044 Poate. 520 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Annie, niciun bărbat adevărat nu ți-ar spune ce să faci. 521 00:37:01,385 --> 00:37:02,887 Urmează-ți drumul! 522 00:37:03,387 --> 00:37:05,097 Caută câmpii mănoase! 523 00:37:13,189 --> 00:37:14,482 Oameni buni! 524 00:37:15,483 --> 00:37:16,609 Tot eu sunt. 525 00:37:17,318 --> 00:37:19,987 E timpul ca toate persoanele eligibile 526 00:37:20,071 --> 00:37:22,865 să vină pe ring pentru aruncarea buchetului. 527 00:37:23,574 --> 00:37:24,575 Participi? 528 00:37:25,159 --> 00:37:29,205 - Dacă n-o fac, nașa n-o să mă ierte. - Da. 529 00:37:32,124 --> 00:37:37,171 APEL VIDEO FACETIME… TY 530 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Ce petrecere frumoasă! 531 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Mulțumesc. 532 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 - Să fii blândă, mamă! - Nu-ți face griji! 533 00:37:45,805 --> 00:37:48,057 De mamele alea trebuie să te temi. 534 00:37:48,140 --> 00:37:49,475 Ba nu! De ea. 535 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Ba nu! 536 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Fiți atenți! 537 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 Am renunțat la buchet, așa că fă ce trebuie! 538 00:38:23,384 --> 00:38:25,052 Îți plac prăjiturile? 539 00:38:25,803 --> 00:38:30,433 Nu se compară cu plăcinta cu nuci pecan, dar sunt bune. 540 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 E totuna cu a-mi spune că mă iubești. 541 00:38:34,979 --> 00:38:35,896 Și eu te iubesc. 542 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 Vrei să te muți în Serenity? 543 00:38:43,571 --> 00:38:44,739 Mă ceri? 544 00:38:45,406 --> 00:38:51,829 Îți cer să să discutăm despre noi, aici, și unde ar putea duce asta. 545 00:38:51,912 --> 00:38:55,666 Slavă Domnului, fiindcă am vorbit deja cu șefa mea. 546 00:38:56,917 --> 00:39:00,588 Mi-a spus că, din moment ce plec atât de des în delegații, 547 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 pot alege unde să locuiesc. 548 00:39:07,261 --> 00:39:10,639 Aleg Serenity. Pentru că te aleg pe tine. 549 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 Când June a spus să se țină perechile de mână… 550 00:39:30,826 --> 00:39:31,952 Te-am văzut. 551 00:39:33,537 --> 00:39:38,084 Nu avem nevoie de jurăminte noi. Avem nevoie de un nou început. 552 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 De prea mult timp doar cârpim lucrurile. 553 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 Și, cu cât îmi analizez mai mult planul de acțiune, 554 00:39:46,967 --> 00:39:49,929 îmi dau seama că am căutat mereu să-mi umplu timpul 555 00:39:50,012 --> 00:39:52,264 ca să nu văd ce s-a stricat. 556 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 Dana Sue, nu e… 557 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 Am evitat să ne discutăm problemele încă de dinainte să ne separăm. 558 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 Și, dacă vrem o căsnicie adevărată, 559 00:40:02,483 --> 00:40:05,236 care să aibă șanse să dureze, 560 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 trebuie să o luăm de la zero. 561 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Voi face orice pentru asta. 562 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 Știu ce trebuie să salvez și ce trebuie să arunc. 563 00:40:15,663 --> 00:40:16,997 Eu mai am până acolo. 564 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 O să-i spun lui Ruth că am nevoie de un apartament doar pentru mine. 565 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 Tu îi spui ce să-ți caute ție. 566 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 Și putem vorbi cu Annie mai târziu, nu în seara asta. 567 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Stai! Mă părăsești? 568 00:40:34,348 --> 00:40:35,724 Încă nu știu. 569 00:40:58,914 --> 00:41:02,960 Vorbeai despre tinerii de la restaurant. Uită-te la fetele tale! 570 00:41:05,171 --> 00:41:08,257 - Sunt minunate, nu? - Da. 571 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 Și ar trebui să fii mândră. 572 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Ne pricepem la asta. 573 00:41:15,639 --> 00:41:21,562 Ce-ar fi să luăm în plasament adolescenți, ca pe copiii noștri de suflet? 574 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 E un plan excelent! 575 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Un plan minunat. 576 00:41:37,661 --> 00:41:42,374 Am fost în luna de miere, dar nu înseamnă că s-a terminat romantismul, nu? 577 00:41:42,458 --> 00:41:45,836 Bineînțeles că nu. Mi-ai promis o continuare. 578 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 Putem să ne purtăm ca niște copii care tocmai s-au îndrăgostit, 579 00:41:54,678 --> 00:41:59,099 dar beneficiind de înțelepciunea dobândită din provocările trăite împreună, 580 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 pentru tot restul vieții? 581 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Cal… 582 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 Asta e esența căsniciei. 583 00:42:12,530 --> 00:42:13,614 Doamnă Maddie? 584 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 Fii binecuvântat, Bailey! 585 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Trebuie să plec. 586 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Vino! 587 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 L-am rugat-o pe Bailey să caute în trei comitate cea mai scumpă tequila. 588 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Margarita asta va fi magnifică și memorabilă. 589 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 Cu voi două, orice margarita e memorabilă. 590 00:42:47,022 --> 00:42:49,942 Mai puțin în serile din care nu-mi amintesc nimic. 591 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 Eu îmi voi aminti mereu seara asta. 592 00:42:53,320 --> 00:42:57,616 Nu doar fiindcă e nunta mea, ci fiindcă m-au adus aici prietenele mele. 593 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 De acord. Fără voi două, n-aș fi aici. 594 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Amin! Așa e. 595 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 Noi trei am plecat în lume și ne-am întors acasă. 596 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Să ne întoarcem mereu acasă! 597 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 Și să turnăm mereu în pahare! 598 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 - Toarnă! - Toarnă! 599 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Subtitrarea: Liana Oprea