1 00:00:54,262 --> 00:00:56,598 BASERAD PÅ BÖCKERNA AV SHERRYL WOODS 2 00:01:15,492 --> 00:01:17,535 Dana Sue, när ska vi prata? 3 00:01:18,369 --> 00:01:21,706 När du har tänkt över alla gånger du låtit mig vänta 4 00:01:21,790 --> 00:01:25,126 för att du hade viktigare saker för dig. 5 00:01:29,798 --> 00:01:32,592 Erik, Helen och jag pratade 6 00:01:32,675 --> 00:01:36,513 om hur vi ska hedra hennes pappa på bröllopet. 7 00:01:36,596 --> 00:01:39,724 Vi tänkte oss ett foto på ett litet bord vid altaret. 8 00:01:39,808 --> 00:01:43,478 -Jag har en annan idé om det går bra. -Javisst. 9 00:01:44,020 --> 00:01:49,400 Ben var så mager på slutet så han var rädd att vigselringen skulle falla av. 10 00:01:49,484 --> 00:01:52,695 Så han lät mig ta hand om den. 11 00:01:52,779 --> 00:01:57,200 Han visste att han inte skulle vara här för att leda dig till altaret. 12 00:01:57,283 --> 00:02:00,995 Men han ville att du skulle veta att han är här i anden. 13 00:02:03,498 --> 00:02:08,378 Om du bär hans ring i en kedja är han nära ditt hjärta, 14 00:02:08,461 --> 00:02:11,422 och påminner dig varje dag 15 00:02:11,506 --> 00:02:14,676 om hur mycket han älskar dig på jorden och i himlen. 16 00:02:15,593 --> 00:02:17,095 Tack, mamma. 17 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 Och pappa. 18 00:02:20,431 --> 00:02:22,183 Erik, jag har nåt till dig. 19 00:02:23,351 --> 00:02:26,437 Det här är Bens söndagsklocka. 20 00:02:26,521 --> 00:02:28,731 Zeke har vardagsklockan. 21 00:02:30,275 --> 00:02:33,736 Ben ville att Helens man skulle ha en speciell klocka 22 00:02:33,820 --> 00:02:39,450 för att påminna honom om att varje sekund med dem man älskar är dyrbar. 23 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 Tack för privilegiet. 24 00:02:41,828 --> 00:02:44,372 Ni två får bevara Decaturs kärleksarv. 25 00:02:45,456 --> 00:02:48,376 -Okej? -Det ska vi, mamma. 26 00:02:49,711 --> 00:02:51,337 Det ska vi. 27 00:02:54,507 --> 00:03:00,555 "Vi vill gärna gå vidare med affären. Vi kan skicka avtalet till Javi." 28 00:03:00,638 --> 00:03:03,600 "Hör av dig. Ser fram emot att jobba ihop." 29 00:03:04,601 --> 00:03:08,855 Jodie verkar väldigt positiv. Men det gör inte du. 30 00:03:15,528 --> 00:03:19,032 -Hur tänker du? -Det viktiga är vad du tycker. 31 00:03:19,991 --> 00:03:21,659 Vill du göra det här? 32 00:03:23,494 --> 00:03:25,121 Ja. 33 00:03:27,248 --> 00:03:32,962 Men jag måste inte. Mitt liv är redan underbart, och jag vill inte ta risker. 34 00:03:33,046 --> 00:03:37,884 Att bygga upp ett lag vore kul, och jag vore nog bra på det. 35 00:03:37,967 --> 00:03:40,094 Och Javi är säkert en bra kille. 36 00:03:40,178 --> 00:03:45,099 Jag är bara inte säker på att vi ska jobba ihop. 37 00:03:46,392 --> 00:03:51,648 Tänk om Javi behöver en bra coach för att bli en lagspelare? 38 00:03:53,483 --> 00:03:58,821 Som nån som fått hjälp och inspirerats av hur du ser kärnan i ett problem 39 00:03:58,905 --> 00:04:04,619 och leder folk som mig till ett svar, vet jag att du kan få Javi dit du vill. 40 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Tack, älskling. 41 00:04:09,707 --> 00:04:11,209 Kom hit. 42 00:04:14,754 --> 00:04:19,300 Jag ville alltid vara en bra son, men jag och pappa nådde aldrig dit. 43 00:04:19,968 --> 00:04:21,469 Men nu… 44 00:04:23,012 --> 00:04:24,681 …har jag en bra son. 45 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Det är mycket viktigare. 46 00:04:41,281 --> 00:04:42,573 Hej, partner. 47 00:04:42,657 --> 00:04:47,203 -Jag hoppades att du var här. -Jaså? Jobbar jag för lite? 48 00:04:47,287 --> 00:04:51,791 Jag hoppas att du jobbar lagom mycket. Du måste orka hela vägen. 49 00:04:51,874 --> 00:04:55,503 Jag försöker bara hänga med dig och dina vänner. 50 00:04:55,586 --> 00:04:57,171 Dags för en paus? 51 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 -Cannoli. -Söta den här gången. 52 00:04:59,590 --> 00:05:01,551 Tack. Men varför? 53 00:05:02,260 --> 00:05:06,931 Jag har stått i många tomma rum på sistone och undrat hur framtiden blir. 54 00:05:07,015 --> 00:05:10,810 När jag måste bestämma mig hjälper det att laga mat. 55 00:05:10,893 --> 00:05:14,063 Det underlättar att strukturera världen 56 00:05:14,147 --> 00:05:17,942 till ingredienser, temperaturer och förutsägbara resultat. 57 00:05:18,026 --> 00:05:23,364 -Du är en fantastisk kvinna. -Det vet jag inte riktigt. 58 00:05:23,948 --> 00:05:29,454 Jodå. En eldsvåda, din dotter flyttar ut, du startar företag med en gammal rival… 59 00:05:29,537 --> 00:05:31,998 Den sista, alltså. Jäklar! 60 00:05:32,081 --> 00:05:34,667 De flesta hade gått och lagt sig. 61 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 Med ett täcke över huvudet och en skvätt bourbon i teet. 62 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 Men inte du. Du står rakryggad. 63 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Jag känner mig ganska ynklig. 64 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Men…tack. 65 00:05:48,139 --> 00:05:50,600 Vet du vad jag minns mest av dig? 66 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 Att jag slog dig? Att jag var en utmärkt ordförande? 67 00:05:54,562 --> 00:05:56,731 Nej, det har jag förträngt. 68 00:05:57,440 --> 00:06:00,651 Men du visste vem du var, och det vet du fortfarande. 69 00:06:00,735 --> 00:06:03,071 Det är beundransvärt och avundsvärt. 70 00:06:05,198 --> 00:06:07,784 Jag vet att vi har varit ovänner, 71 00:06:07,867 --> 00:06:12,163 men vi ska bli vänner, så jag hoppas att jag får säga det. 72 00:06:13,748 --> 00:06:18,336 Jag sätter värde på det. Verkligen. 73 00:06:18,419 --> 00:06:21,172 Jag siktar inte på att bli en Magnolia. 74 00:06:21,964 --> 00:06:25,968 Men jag hoppas att det alltid finns plats för en vän till i livet. 75 00:06:26,469 --> 00:06:29,055 Särskilt när man står i ett tomrum. 76 00:06:31,557 --> 00:06:33,476 Tack för att du klev in. 77 00:06:40,566 --> 00:06:46,489 -Har du öppnat tequilan än? -Helen och Maddie blev så imponerade. 78 00:06:46,572 --> 00:06:52,161 -Hela flaskan gick inte åt. -Behöver du hjälp med att dricka upp den? 79 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 Varför tvivlar du? 80 00:07:05,049 --> 00:07:09,637 Du är oumbärlig för det här. Utan dig faller allt isär. 81 00:07:09,720 --> 00:07:12,765 -Hur kan du låta honom riskera… -Javi. Ta det lugnt. 82 00:07:13,266 --> 00:07:15,101 Jag säger inte nej. 83 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Cal, Javi, ni är båda fantastiska på det ni gör. 84 00:07:19,230 --> 00:07:24,735 Jag hoppas att ni inte låter det förflutna skugga framtiden. 85 00:07:25,236 --> 00:07:26,863 Det förstår jag. 86 00:07:28,364 --> 00:07:33,828 Men om vi går vidare måste Javi och jag vara på det klara med saker. 87 00:07:34,912 --> 00:07:37,832 Regler, disciplin. 88 00:07:37,915 --> 00:07:42,086 Jag har förändrats. Som jag sa har jag en familj nu. 89 00:07:42,170 --> 00:07:47,049 Vi vill att det ska bli en bra upplevelse för dig, Anya och er dotter, 90 00:07:47,133 --> 00:07:48,593 och för vår familj. 91 00:07:48,676 --> 00:07:50,303 Och för vår stad. 92 00:07:52,763 --> 00:07:56,184 Många av mina närstående är engagerade i det här. 93 00:07:56,267 --> 00:07:58,561 -Minns du Minneapolis? -Ja. 94 00:07:58,644 --> 00:08:00,730 -Vems fel var det? -Det där är oschysst. 95 00:08:00,813 --> 00:08:03,357 Jag frågade vems fel det var. 96 00:08:04,901 --> 00:08:06,569 Om vi inte är överens, 97 00:08:06,652 --> 00:08:11,282 tror på samma saker och vill samma saker, kan vi inte göra det här. 98 00:08:14,577 --> 00:08:17,121 -Det var mitt fel. -Så lät det inte då. 99 00:08:17,205 --> 00:08:22,460 Jag var en omogen skitstövel som bara brydde mig om min träffstatistik. 100 00:08:22,543 --> 00:08:25,671 Kan du lova att det som hände inte upprepas? 101 00:08:27,298 --> 00:08:29,050 Svara inte nu. 102 00:08:29,842 --> 00:08:34,347 Tänk på saken. Prata med Anya. Sen kan du ringa mig. 103 00:08:38,726 --> 00:08:42,772 -Det kanske är fel tidpunkt nu. -Åh, vännen. 104 00:08:42,855 --> 00:08:49,028 Ingen kan hjälpa dig att få det du vill ha förrän du berättar vad du vill ha. Okej? 105 00:08:49,612 --> 00:08:51,697 -Okej. -Duktig flicka. 106 00:08:51,781 --> 00:08:53,282 Där är de. 107 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 För den är het när jag gör den. 108 00:08:56,702 --> 00:08:58,162 Jag ser fram emot det. 109 00:08:59,247 --> 00:09:00,540 Jess. Helen. 110 00:09:00,623 --> 00:09:05,503 Pappa. Erik. Helen föreslog att jag skulle prata med er. 111 00:09:11,884 --> 00:09:13,344 Okej. 112 00:09:19,392 --> 00:09:24,689 Att vara här i Serenity har fått mig att inse att jag vill sadla om. 113 00:09:24,772 --> 00:09:26,566 -Ursäkta? -Vänta. 114 00:09:26,649 --> 00:09:29,610 Jag vill fortfarande bli ekonom. 115 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 Men jag vill ha ett lättare schema 116 00:09:32,113 --> 00:09:37,118 så att jag kan utforska andra områden och bli en mer allsidig tillgång 117 00:09:37,201 --> 00:09:39,996 för företaget och familjen. 118 00:09:43,207 --> 00:09:47,461 Och jag vill göra det på en skola i eller nära Chicago, 119 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 så att jag kan vara i närheten medan ni löser saker. 120 00:09:54,468 --> 00:09:58,431 -Ligger ni bakom detta? -Det var helt och hållet Jessicas idé. 121 00:10:00,600 --> 00:10:02,935 Okej. Jag tänkte tacka er. 122 00:10:03,978 --> 00:10:08,941 Men låt mig tacka dig först, Jess, för din ärlighet. 123 00:10:09,025 --> 00:10:13,904 Jag vet att jag har varit krävande, sträng och… 124 00:10:17,491 --> 00:10:24,123 Vi växte upp i ett hem där kärleken var inslagen i styrka, stolthet, beslutsamhet. 125 00:10:24,206 --> 00:10:26,751 Förlåt, Jess, om jag i din uppfostran 126 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 fokuserade mer på det än på mildhet och glädje. 127 00:10:31,464 --> 00:10:32,882 För jag älskar dig. 128 00:10:35,551 --> 00:10:41,599 Jag älskar dig också, pappa. Och jag vill leva upp till Whitley-stilen. 129 00:10:42,767 --> 00:10:46,562 -Men på mitt sätt. -Tala om hur jag kan hjälpa till. 130 00:10:48,648 --> 00:10:50,232 Okej. 131 00:10:54,695 --> 00:10:59,533 -Det här var er förtjänst. -Tjänster och gentjänster. 132 00:11:02,578 --> 00:11:04,455 Familjen när den är som bäst. 133 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Jag vill inte dra in dig, men att prata om det vore bra. 134 00:11:19,762 --> 00:11:21,305 Självklart. Jag vill… 135 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 Jag vill bli av med den här personen så att vi kan prata om det. 136 00:11:30,731 --> 00:11:31,857 Mads. 137 00:11:31,941 --> 00:11:32,775 Lucas. 138 00:11:32,858 --> 00:11:38,781 Det är nog inte okej här i Södern att bara dyka upp så här, men… 139 00:11:38,864 --> 00:11:43,202 Vi välkomnar alltid vänner. Och du är Maddies före detta chef? 140 00:11:43,786 --> 00:11:48,708 -Lucas, det här är Cal, min man. -Välkommen till Serenity. 141 00:11:49,709 --> 00:11:51,961 Vad för dig hit, Lucas? 142 00:11:52,044 --> 00:11:55,423 Jag hörde från en ganska pålitlig källa 143 00:11:55,506 --> 00:11:57,883 att du diskuterar med Cycnus Press 144 00:11:57,967 --> 00:12:04,348 om en samlingsutgåva med Nell och Stacy och nån mer. 145 00:12:04,432 --> 00:12:05,474 Beatriz Barrera. 146 00:12:05,558 --> 00:12:11,272 -Just det, och jag kom för att gratulera. -Kom du till South Carolina för det? 147 00:12:11,355 --> 00:12:13,399 Jag gör helst affärer personligen. 148 00:12:13,482 --> 00:12:16,944 särskilt när det är nåt som är så tidskänsligt som det här. 149 00:12:17,027 --> 00:12:19,572 -Får jag slå mig ner? -Tar det tid? 150 00:12:21,782 --> 00:12:27,037 Jag kanske var för snabb med att avfärda dina idéer. 151 00:12:27,121 --> 00:12:31,876 Sluta prata med Cycnus, kom med projektet till mig, 152 00:12:31,959 --> 00:12:35,671 så diskuterar vi fler sätt att skaka om den här branschen 153 00:12:35,755 --> 00:12:38,174 så fort du kommer tillbaka till New York. 154 00:12:38,257 --> 00:12:43,512 Skulle jag få tillbaka mitt gamla jobb? Eller har du ett bättre erbjudande? 155 00:12:43,596 --> 00:12:49,185 Jag erbjuder dig vad du begär i lön, förmåner och kreativ frihet 156 00:12:49,268 --> 00:12:52,271 för att komma tillbaka och jobba med mig i New York. 157 00:12:52,354 --> 00:12:55,524 -Det behöver du inte. -Inte? Underbart. 158 00:12:55,608 --> 00:12:59,820 Du hade chansen att jobba med mig, men du sumpade den. 159 00:12:59,904 --> 00:13:03,199 Så, som vi säger här i Serenity: 160 00:13:04,200 --> 00:13:05,951 jag beklagar, kära du. 161 00:13:12,458 --> 00:13:14,126 Tack för besöket. 162 00:13:16,170 --> 00:13:18,047 Adjö, sir. 163 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Var det där hämnd? 164 00:13:28,891 --> 00:13:30,392 Bättre upp. 165 00:13:31,435 --> 00:13:33,896 Övertag. Bekräftelse! 166 00:13:33,979 --> 00:13:39,068 Jag är så stolt över dig, och lite rädd för dig. 167 00:13:39,151 --> 00:13:41,070 Du borde förhandla med spelare. 168 00:13:41,153 --> 00:13:44,281 Förlåt att han avbröt. Vi fortsätter prata om laget. 169 00:13:44,365 --> 00:13:49,119 -Vill du göra det Lucas gör? -Behandla folk som skräp? 170 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Jag menar förlagsdelen. 171 00:13:53,791 --> 00:13:56,418 Jag vill ha ett nätverk runt bokhandeln. 172 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 Och sammanföra författare med folk som kan hjälpa dem. 173 00:13:59,839 --> 00:14:02,424 Kanske starta ett litet förlag. 174 00:14:02,508 --> 00:14:08,681 Jag är inte säker men jag vet att jag vill göra det härifrån. Hemifrån. 175 00:14:10,766 --> 00:14:13,227 Jag kan tala om en sak, Alice. 176 00:14:13,310 --> 00:14:17,690 Jag tror att Underlandet är där du är. 177 00:14:25,781 --> 00:14:29,618 -Inte ens en liten? -Jag tar en hel bit sen. 178 00:14:29,702 --> 00:14:34,582 -Och du vill inte spela baseboll? -Mina vinstchanser är större här. 179 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 Det är sista gången som Erik spelar som ungkarl. 180 00:14:38,168 --> 00:14:40,296 Det vore dålig stil att slå honom. 181 00:14:40,379 --> 00:14:44,341 Bra. Då går jag och spelar dåligt för allas räkning. 182 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 -Känner du den? -Vadå? 183 00:14:48,429 --> 00:14:51,348 -Vardagen. -Det här? 184 00:14:52,474 --> 00:14:55,311 De enkla stunderna som bara händer 185 00:14:55,394 --> 00:14:59,773 och blir speciella för att man var medveten om dem. 186 00:15:00,566 --> 00:15:04,236 Jag började med Bex. Jag försöker göra det med alla jag älskar. 187 00:15:04,320 --> 00:15:06,989 Stanna upp och ta in skönheten. 188 00:15:07,072 --> 00:15:11,201 -Vara närvarande och tacksam. -Exakt. 189 00:15:12,328 --> 00:15:15,080 -Jag är tacksam för er. -Detsamma. 190 00:15:16,206 --> 00:15:17,625 Krossa några egon nu. 191 00:15:17,708 --> 00:15:21,295 -Jag ska försöka spara en pajbit. -Försöka? 192 00:15:21,378 --> 00:15:26,467 Om det saknas paj när jag är tillbaka måste jag vidta kraftfulla åtgärder. 193 00:15:26,550 --> 00:15:28,052 Nej! 194 00:15:28,886 --> 00:15:30,638 Tack. 195 00:15:30,721 --> 00:15:32,222 Det ser bra ut. 196 00:15:36,101 --> 00:15:40,940 Jag ville ha ett litet bröllop för att fokusera på de närmaste. 197 00:15:41,815 --> 00:15:45,861 Och anledningen till att jag ville ha en brunch efter bröllopet 198 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 i stället för en repetitionsmiddag 199 00:15:48,280 --> 00:15:51,742 var för att få vara ifred med er ikväll. 200 00:15:52,826 --> 00:15:54,787 Ni har så mycket folk hemma, 201 00:15:54,870 --> 00:15:58,624 och det var ändå min tur, så jag tänkte att vi kunde vara här. 202 00:15:58,707 --> 00:16:03,087 Vi behöver en dörr mellan Sullivan's och Common Language 203 00:16:03,170 --> 00:16:07,549 så att vi kan ta oss mellan de två platserna vid behov. 204 00:16:10,094 --> 00:16:15,307 Skål för vår sista margaritakväll innan vi alla är gifta kvinnor. 205 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 Dags för utgjutelser! 206 00:16:21,146 --> 00:16:22,648 Dana Sue. 207 00:16:25,150 --> 00:16:29,238 Om vi ska låtsas att allt är bra är det ingen riktig margaritakväll. 208 00:16:29,321 --> 00:16:32,449 Vi kan prata om vad som helst, nu också. 209 00:16:33,492 --> 00:16:36,328 Ja, det här vill jag prata om i kväll. 210 00:16:37,121 --> 00:16:40,332 Vad kommer att bli annorlunda framöver? 211 00:16:41,709 --> 00:16:45,629 -Kommer nåt att ändra på det här? -Självklart inte. 212 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Vilket kaninhål vi än faller ner i, löser vi det. 213 00:16:51,176 --> 00:16:54,513 Dessutom är jag inte rädd för förändring. 214 00:16:54,596 --> 00:16:58,600 Inte när jag har er två som älskar och vägleder mig. 215 00:16:58,684 --> 00:17:02,062 Även om hattmakaren verkligen är galen ibland? 216 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 Han säger också: 217 00:17:05,733 --> 00:17:09,611 "Jag ska berätta en hemlighet. De bästa är galna." 218 00:17:10,738 --> 00:17:14,241 Och Alice skulle säga att du ska våga gå framåt. 219 00:17:15,075 --> 00:17:19,872 Att gå tillbaka till igår är meningslöst för jag är en annan idag. 220 00:17:22,249 --> 00:17:26,295 Vad det än handlar om är du inte ensam. 221 00:17:27,212 --> 00:17:31,759 Inte i det här eller nåt annat. Från vaggan till graven och bortom den. 222 00:17:34,219 --> 00:17:37,056 -Isåfall kan vi ju ha en fest. -Ja. 223 00:17:37,139 --> 00:17:41,560 -En högtid. Ett äventyr. -Vad sägs om ett bröllop? 224 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 Mamma svarar inte heller. 225 00:17:55,991 --> 00:17:59,995 Pastor June bad mig kolla läget. Hur mår alla? 226 00:18:02,790 --> 00:18:05,876 -Behöver ni nåt? -Det är lugnt. Tack, Harlan. 227 00:18:06,877 --> 00:18:08,378 Jaha. 228 00:18:11,131 --> 00:18:14,968 -Vi kanske ska ringa deras hotell. -Jag kan kolla runt kyrkan. 229 00:18:19,431 --> 00:18:22,476 -Ska jag ringa Jessica eller Helen? -Nej. 230 00:18:22,559 --> 00:18:25,354 De behöver inte veta att mina föräldrar är sena. 231 00:18:27,564 --> 00:18:31,068 Vad är värst? Att tro att de har nåt problem eller… 232 00:18:31,151 --> 00:18:32,694 Säg det inte. 233 00:18:34,363 --> 00:18:38,867 Jag är så nervös och jag är bara tärna. Jag svimmar nog på mitt eget bröllop. 234 00:18:38,951 --> 00:18:42,746 När vi kommer upp dit, lås inte knäna och kom ihåg att andas. 235 00:18:42,830 --> 00:18:46,375 Drick mycket, så ni inte svimmar av vätskebrist. 236 00:18:46,458 --> 00:18:50,921 Nej, det är besvärligt att gå på toaletten i våra klänningar. 237 00:18:51,547 --> 00:18:53,215 Mina damer. 238 00:18:57,094 --> 00:18:58,387 Stackars Neville. 239 00:18:58,470 --> 00:19:01,390 Tack. Jag hoppas han mår bättre till mottagningen. 240 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 Att gå på bröllop här påminner om mitt eget. 241 00:19:05,727 --> 00:19:09,648 Jag ville vigas utomhus på natten, under stjärnorna, 242 00:19:09,731 --> 00:19:13,068 men Walter ville ha det traditionellt. 243 00:19:13,819 --> 00:19:15,320 Och… 244 00:19:16,280 --> 00:19:18,282 …det var underbart. 245 00:19:19,116 --> 00:19:22,411 Mina axelvaddar kunde ha burit upp hela kalaset. 246 00:19:25,998 --> 00:19:29,001 Jag vill inte säga det, men jag kan ringa polisen. 247 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 Eller akuten. 248 00:19:32,504 --> 00:19:33,922 Vad vill du göra om de… 249 00:19:37,092 --> 00:19:40,262 -Mamma. Pappa. Var har ni varit? -Mår ni bra? 250 00:19:40,345 --> 00:19:42,806 -Allt är bra nu. -Nu? 251 00:19:42,890 --> 00:19:45,893 -Sms:ade du inte dem? -Du sa att du hade gjort det. 252 00:19:45,976 --> 00:19:49,021 -Vad är det som har hänt? -En liten olycka. 253 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 -Vad? -Snälla Keith. 254 00:19:50,898 --> 00:19:53,317 Jag spillde på min klänning. 255 00:19:53,400 --> 00:19:59,948 Jag drack kaffe och skvätte ut lite och sen var klänningen förstörd. 256 00:20:00,032 --> 00:20:04,286 Jessica hade talat väl om Wally, så vi ringde honom. 257 00:20:04,369 --> 00:20:08,165 Det gläder mig att kunna bistå i en nödsituation 258 00:20:08,248 --> 00:20:13,086 men jag hade inget så diskret som det din vackra mor hade på sig. 259 00:20:13,170 --> 00:20:15,714 Hoppas starkare färger går bra. 260 00:20:15,797 --> 00:20:20,928 Din far fick en djärvare slips och näsduk så att han passar ihop med din mor. 261 00:20:23,263 --> 00:20:25,182 Hur ska jag kunna tacka dig nog? 262 00:20:25,265 --> 00:20:30,229 Upplys bröllopsgästerna om att ni fick kostymerna från mig. 263 00:20:31,271 --> 00:20:33,899 Nu måste jag smygtitta på Helens klänning. 264 00:20:37,027 --> 00:20:38,528 Är allt bra? 265 00:20:41,365 --> 00:20:42,866 Nej. 266 00:20:43,408 --> 00:20:45,035 Förlåt att vi var sena. 267 00:20:45,118 --> 00:20:49,581 -Jag är glad att ni bara var sena. -Vad skulle vi annars vara? 268 00:20:53,377 --> 00:20:55,212 Skulle vi utebli, menar du? 269 00:20:57,089 --> 00:20:59,883 -June hälsar att det är dags. -Tack, Harlan. 270 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Mina kära syskon i Kristus, 271 00:22:16,376 --> 00:22:18,920 vi möts inför Gud 272 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 och denna församling 273 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 för att bevittna föreningen av dessa två otroliga själar. 274 00:22:25,552 --> 00:22:28,680 "Men över allt detta skall ni ha kärleken, 275 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 det band som ger fullkomlighet. 276 00:22:31,058 --> 00:22:33,769 Låt Kristi frid råda i era hjärtan, 277 00:22:33,852 --> 00:22:37,064 den som ni kallades till i en kropp och var tacksamma. 278 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 Helen och Erik ska nu avge sina löften 279 00:22:40,108 --> 00:22:44,905 och ber alla par att hålla varandra i handen och tänka på sina egna löften. 280 00:22:58,627 --> 00:23:00,045 Helen. 281 00:23:00,712 --> 00:23:04,800 Du har lärt mig så mycket om att leva med ett öppet hjärta, 282 00:23:04,883 --> 00:23:10,097 älska med tro och övertygelse och aldrig rygga för en rättfärdig kamp. 283 00:23:12,641 --> 00:23:19,439 Jag lovar att älska dig för evigt, men också att lära av dig för evigt. 284 00:23:30,283 --> 00:23:31,785 Erik. 285 00:23:32,285 --> 00:23:35,580 Jag lovar att ägna evigheten 286 00:23:35,664 --> 00:23:39,251 åt att hitta nya och överraskande sätt 287 00:23:39,334 --> 00:23:42,087 att visa mitt engagemang 288 00:23:42,170 --> 00:23:45,632 för att vi ska växa tillsammans som partners. 289 00:23:47,134 --> 00:23:49,052 Jag gläds åt att ha dig som vän. 290 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Jag beundrar dig som ledare. 291 00:23:54,683 --> 00:23:59,020 Och jag drar nytta av ditt konstnärskap som kock och keramiker. 292 00:24:04,109 --> 00:24:06,403 Vi fick kämpa för att få varandra. 293 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Och nu… 294 00:24:10,782 --> 00:24:12,701 …släpper jag dig aldrig. 295 00:24:22,627 --> 00:24:26,381 l kraft av det ämbete Gud ålagt mig 296 00:24:26,465 --> 00:24:28,467 i delstaten South Carolina, 297 00:24:28,550 --> 00:24:32,512 förklarar jag er härmed för man och hustru. 298 00:24:32,596 --> 00:24:35,474 Ni får bekräfta era löften med en kyss. 299 00:24:48,653 --> 00:24:55,452 Skulle jag stå här 300 00:24:56,620 --> 00:25:03,543 Efter alla år 301 00:25:04,169 --> 00:25:10,550 Med stjärnor över mig 302 00:25:11,176 --> 00:25:13,637 Kanske inte 303 00:25:13,720 --> 00:25:19,059 Om det inte vore för din kärlek 304 00:25:19,851 --> 00:25:26,066 Glada leenden runt omkring 305 00:25:26,149 --> 00:25:28,777 Som när en kung 306 00:25:28,860 --> 00:25:34,741 Nyss har blivit krönt 307 00:25:34,824 --> 00:25:40,288 En strid har vunnits 308 00:25:41,873 --> 00:25:44,709 Som jag skulle ha förlorat 309 00:25:44,793 --> 00:25:50,423 Om det inte vore för din kärlek 310 00:26:04,729 --> 00:26:08,858 Jag vill hålla dig hårdare, men då kan vi inte dansa. 311 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Kom bara ihåg att ta tag i mig varje dag. 312 00:26:14,364 --> 00:26:16,783 Tvivlade du på att det här skulle hända? 313 00:26:19,160 --> 00:26:22,747 En eller annan gång, kanske fler. 314 00:26:23,915 --> 00:26:27,544 Men kärleken är starkare än tvivel och rädsla, och… 315 00:26:28,712 --> 00:26:30,213 Här är vi nu. 316 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 Det är det enda som räknas. 317 00:26:35,385 --> 00:26:39,556 -Synd att jag inte kunde hålla din hand. -Jag kände den ändå. 318 00:26:40,432 --> 00:26:42,392 Men vill du hålla den nu? 319 00:26:49,649 --> 00:26:52,193 MINNEAPOLIS SKA INTE HÄNDA IGEN. 320 00:26:52,277 --> 00:26:54,279 JAG ÄR REDO ATT LÄRA MIG AV DIG. 321 00:26:57,198 --> 00:27:00,785 Tro på honom medan jag tror på dig. 322 00:27:01,536 --> 00:27:05,290 Ibland måste man hålla varandra i handen och hoppa. 323 00:27:05,373 --> 00:27:08,335 Om man håller rätt hand ordnar det sig alltid. 324 00:27:14,758 --> 00:27:17,385 Hoppas inte Helen och Erik tar illa upp 325 00:27:17,469 --> 00:27:21,681 men det här har fått mig att tänka på min framtid. 326 00:27:21,765 --> 00:27:25,185 Det gör inget. Bröllop har den effekten. 327 00:27:26,269 --> 00:27:31,107 Passar det att säga att jag tror att min väg kan ta en ny riktning? 328 00:27:31,191 --> 00:27:33,443 Bara den inte avviker från min. 329 00:27:34,235 --> 00:27:37,739 Älskar du mig även om jag inte är skådespelare? 330 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Älskar du mig om jag är kostymtecknare? 331 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Vänta, hur bytte vi plats? 332 00:27:43,662 --> 00:27:47,540 -Vad vill du göra? -Jag kanske vill bli terapeut. 333 00:27:49,876 --> 00:27:53,588 Det passar dig. Du är snäll och förstår människor på djupet. 334 00:27:54,381 --> 00:27:58,134 Och bra på att hjälpa andra. Det låter helt rätt. 335 00:27:58,718 --> 00:28:00,595 Det gör ditt val också. 336 00:28:03,139 --> 00:28:05,934 Jag ser fram emot framtiden med dig. 337 00:28:11,606 --> 00:28:16,736 -Grattis, Helen. -Tack, Luke. Du har vuxit upp så fort. 338 00:28:16,820 --> 00:28:19,864 Snart dansar vi på ditt bröllop. 339 00:28:21,658 --> 00:28:24,077 Jag avbryter. Dansa med din syster. 340 00:28:25,870 --> 00:28:27,372 Tack. 341 00:28:33,169 --> 00:28:37,048 Jag vill inte bli blödig, för då kommer du att reta mig. 342 00:28:37,132 --> 00:28:38,925 Det är min uppgift som syster. 343 00:28:41,886 --> 00:28:45,557 -Det är ett underbart bröllop. -Tack. 344 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 Det var väl inte så svårt? 345 00:28:48,685 --> 00:28:50,979 -Det var inte det blödiga. -Okej. 346 00:28:52,605 --> 00:28:57,527 Jag var beredd att krossa varje man som inte var värdig dig, men… 347 00:28:58,236 --> 00:28:59,779 Erik är inte i fara. 348 00:29:01,072 --> 00:29:04,909 -Var det blödigt? -Nej, låt mig prata klart. 349 00:29:04,993 --> 00:29:07,537 Du stod fast tills din dröm blev sann. 350 00:29:08,788 --> 00:29:13,209 Jag är inte bara glad för din skull, jag är stolt. 351 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 Blödigt. 352 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Blödigt. 353 00:29:22,969 --> 00:29:25,096 -Blödigt. -Ja. 354 00:29:25,180 --> 00:29:26,556 Det var det. 355 00:29:27,432 --> 00:29:31,436 Jag har alltid bara velat att du ska vara trygg och lycklig. 356 00:29:31,519 --> 00:29:34,230 Tack, mamma. Jag är båda delarna. 357 00:29:43,823 --> 00:29:46,409 Vännerna får nu ansluta sig till familjen. 358 00:29:46,493 --> 00:29:49,412 -Nu blir det dans, Serenity! -Jaa! 359 00:29:54,334 --> 00:29:55,418 Inte just nu. 360 00:30:09,516 --> 00:30:10,975 Hej, Howie. 361 00:30:11,059 --> 00:30:12,977 Patienten verkar må bra. 362 00:30:14,270 --> 00:30:16,689 -Jag är lite generad. -Ingen fara. 363 00:30:16,773 --> 00:30:20,985 -Förlåt att vi missade ceremonin. -Ni kom lagom till det här. 364 00:30:21,069 --> 00:30:26,032 Carla, får jag lägga beslag på din man och våra vänner en sekund? 365 00:30:26,115 --> 00:30:29,744 -Du får en hel minut. -Tack. 366 00:30:30,829 --> 00:30:32,372 Jag pratade med Jodie. 367 00:30:32,455 --> 00:30:38,503 Investerarna vill komma hit nästa vecka och prata om det nya laget. 368 00:30:38,586 --> 00:30:41,881 -Va? -Vad underbart! 369 00:30:43,466 --> 00:30:46,052 Jag är så glad för er skull. 370 00:30:47,220 --> 00:30:49,430 Jag är förstås intresserad. 371 00:30:49,514 --> 00:30:51,891 -Jag är lagets läkare. -Jag tar kiosken. 372 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 Jag är på. När börjar vi? 373 00:30:53,768 --> 00:30:56,563 Inte i kväll, men kanske i morgon. 374 00:30:57,814 --> 00:31:00,525 Det måste firas, älskling. Får jag lov? 375 00:31:00,608 --> 00:31:01,526 Javisst! 376 00:31:17,834 --> 00:31:18,710 Kom igen. 377 00:31:18,793 --> 00:31:20,128 Ta det lugnt, Gabe. 378 00:31:20,211 --> 00:31:24,090 Jag är för peppad. Cal vill att jag jobbar med hans lag. 379 00:31:24,173 --> 00:31:27,135 Älskling, vad roligt. 380 00:31:29,137 --> 00:31:30,179 God kväll. 381 00:31:35,018 --> 00:31:40,857 När jag presenterar mig brukar jag berätta vem jag är i affärsvärlden. 382 00:31:41,566 --> 00:31:43,443 Men ikväll… 383 00:31:45,278 --> 00:31:48,990 …förstår jag att det var dumt att definiera mig så. 384 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 Så, Serenity… 385 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 …det är trevligt att träffa er. 386 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Jag är Erik Whitleys pappa. 387 00:31:59,000 --> 00:32:05,423 Det är första gången min fru och jag är i er vackra stad,och det beklagar vi. 388 00:32:07,842 --> 00:32:10,637 Erik är så mycket mer än min son. 389 00:32:11,930 --> 00:32:13,389 Vår son. 390 00:32:15,224 --> 00:32:18,227 En far kan vara senfärdig med att inse det, 391 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 vilket jag också beklagar. 392 00:32:22,023 --> 00:32:25,568 Men ikväll vill vi tacka Helen 393 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 och Serenity för att de hjälpt oss att se Erik i ett nytt ljus. 394 00:32:32,617 --> 00:32:36,287 Det vackra ljus som världen ser honom i. 395 00:32:39,082 --> 00:32:42,460 Bev, vill du komma upp och säga nåt? 396 00:32:42,543 --> 00:32:47,548 Nej, alla här vet att jag är mor till det bästa barnet i Serenity, 397 00:32:47,632 --> 00:32:49,884 Och utanför Serenity. 398 00:32:49,968 --> 00:32:51,135 Var tyst. 399 00:32:53,930 --> 00:32:56,975 -Jag är stolt över dig. -Jag älskar dig, pappa. 400 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 Jag älskar dig också. 401 00:33:05,775 --> 00:33:10,738 Mina föräldrar har inspirerat mig många gånger. 402 00:33:11,948 --> 00:33:17,078 Och ikväll är jag inspirerad att hålla ett improviserat tal. 403 00:33:18,746 --> 00:33:21,124 Jag kom till Serenity som en utböling. 404 00:33:21,916 --> 00:33:24,669 Jag blev välkomnad och älskad. 405 00:33:27,422 --> 00:33:29,215 Nu är det min hemstad. 406 00:33:30,008 --> 00:33:32,677 Jag vill utbringa en skål 407 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 för alla som har kommit utifrån. 408 00:33:40,893 --> 00:33:44,439 Det var fint sagt, men det kräver ett svar. 409 00:33:44,522 --> 00:33:50,570 Leve alla som är lyckliga nog att vara födda i Serenity. 410 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Ja! 411 00:33:57,493 --> 00:33:58,786 Ja! 412 00:34:03,624 --> 00:34:05,043 -Det var fint. -Vänner. 413 00:34:05,918 --> 00:34:11,340 Det är dags att skära upp tårtan som Erik och Isaac har designat. 414 00:34:11,424 --> 00:34:13,259 Är det Eriks kladdkaka? 415 00:34:13,342 --> 00:34:17,430 Jag var orolig för att vi inte skulle få nån. 416 00:34:27,065 --> 00:34:28,483 Jösses. 417 00:34:32,820 --> 00:34:34,697 Min fina köksfamilj. 418 00:34:35,323 --> 00:34:38,284 Helen och jag uppskattar att ni ville delta 419 00:34:38,367 --> 00:34:42,080 i ceremonin och att ni serverar med stil. 420 00:34:42,163 --> 00:34:45,124 Grattis och lycka till från oss alla. 421 00:34:46,334 --> 00:34:50,296 Och Isaac… Vi vet inte ens var vi ska börja. 422 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Du och Lily är ett sånt sött par i kväll. 423 00:35:01,307 --> 00:35:04,352 -Du och Michael är också imponerande. -Tack. 424 00:35:06,020 --> 00:35:09,190 -Är du lycklig? -Jätte. Du då? 425 00:35:09,273 --> 00:35:10,775 Mer än jag kan säga. 426 00:35:10,858 --> 00:35:13,361 Ännu lyckligare tack vare att du är med. 427 00:35:13,444 --> 00:35:15,321 Detsamma, kompis. 428 00:35:15,404 --> 00:35:17,740 Vad pratar ni om? Får jag vara med? 429 00:35:17,824 --> 00:35:21,035 -Om att växa upp. -Det har jag redan gjort. 430 00:35:21,119 --> 00:35:22,662 Åh, tack! 431 00:35:23,496 --> 00:35:27,125 Har ni bestämt när ni ska åka på smekmånad? 432 00:35:27,208 --> 00:35:29,043 När alla har kommit i ordning. 433 00:35:29,127 --> 00:35:30,837 Då kommer ni aldrig iväg. 434 00:35:30,920 --> 00:35:32,880 Vi kanske måste överraska er. 435 00:35:32,964 --> 00:35:36,467 Margaritakvällar på Tahiti är en ledtråd. 436 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Det låter underbart. 437 00:35:38,845 --> 00:35:40,304 Det är min favorit. 438 00:35:40,388 --> 00:35:41,681 Iris. 439 00:35:41,764 --> 00:35:45,059 Jag är så tacksam för båda klänningarna. 440 00:35:45,143 --> 00:35:48,187 Pratade ni om resor när vi kom hit? 441 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Kanske. 442 00:35:49,313 --> 00:35:53,359 Perfekt, för Paula och jag planerar en biltur för oss värstingar. 443 00:35:53,442 --> 00:35:54,694 Maddie. 444 00:35:54,777 --> 00:35:56,737 Planera barnpassningen därefter. 445 00:35:56,821 --> 00:35:58,281 Skål! 446 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Skål. 447 00:35:59,323 --> 00:36:01,242 Tar ni emot fripassagerare? 448 00:36:01,325 --> 00:36:02,660 -Ja. -Visst. 449 00:36:03,703 --> 00:36:05,580 Eriks tal var jättebra. 450 00:36:06,080 --> 00:36:11,419 Jag växte inte upp här, men Serenity är en av mina favoritplatser. 451 00:36:12,712 --> 00:36:13,754 Ännu mera nu. 452 00:36:16,549 --> 00:36:19,385 Även om vi båda är på väg härifrån, 453 00:36:19,468 --> 00:36:23,389 hoppas jag att våra migrationssträckor korsas igen. 454 00:36:23,472 --> 00:36:26,767 Jag vill ut i världen och göra viktiga saker. 455 00:36:27,810 --> 00:36:32,899 Men nu när avresan närmar sig, känner jag mig inte redo. 456 00:36:32,982 --> 00:36:36,736 -Det är bara adrenalin. -Du menar fjärilar. 457 00:36:36,819 --> 00:36:38,237 Precis. 458 00:36:38,321 --> 00:36:43,659 Vi kanske aldrig är redo, men vi överlämnar oss till vinden. 459 00:36:43,743 --> 00:36:46,412 Vi ger oss av och lär oss på vägen. 460 00:36:47,622 --> 00:36:53,628 -Är det okej att fara härifrån? -Frågar du mig?Kanske. 461 00:36:55,463 --> 00:36:59,675 Ingen man som är nåt att ha säger åt dig vad du ska göra. 462 00:37:01,385 --> 00:37:05,097 Staka ut din egen kurs. Flyg iväg och hitta föda. 463 00:37:13,189 --> 00:37:16,609 Hej, allihop. Det är jag igen. 464 00:37:17,318 --> 00:37:22,865 Alla som är intresserade ska samlas på dansgolvet för bukettkastningen. 465 00:37:23,574 --> 00:37:27,995 -Ska du vara med? -Min gudmor förlåter mig inte annars. 466 00:37:39,882 --> 00:37:41,467 Vilket vackert bröllop! 467 00:37:42,343 --> 00:37:43,219 Tack. 468 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 -Gör inte illa nån, mamma. -Nej då. 469 00:37:45,805 --> 00:37:49,475 -Det är de där du ska oroa dig för. -Nej! Den här. 470 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Nej! 471 00:37:53,104 --> 00:37:54,313 Passa dig. 472 00:38:06,450 --> 00:38:09,287 Visa att du är värd att jag släpper buketten. 473 00:38:23,384 --> 00:38:25,720 Gillar du kladdkakan? 474 00:38:25,803 --> 00:38:30,433 Den är inte lika god som pekannötspajen, men den är okej. 475 00:38:30,516 --> 00:38:33,561 Det uttalandet går nästan upp emot "jag älskar dig". 476 00:38:34,979 --> 00:38:36,480 Jag älskar dig också. 477 00:38:38,482 --> 00:38:42,028 Vill du…flytta till Serenity? 478 00:38:43,571 --> 00:38:45,323 Tänker du fria? 479 00:38:45,406 --> 00:38:50,202 Jag tänker föreslå att vi pratar om att vi båda ska bo här 480 00:38:50,286 --> 00:38:51,829 och vad det kan leda till. 481 00:38:51,912 --> 00:38:55,666 Tack och lov. Jag har redan pratat med min chef. 482 00:38:56,917 --> 00:39:02,882 Hon sa att eftersom jag reser så mycket får jag bo var jag vill. 483 00:39:07,261 --> 00:39:10,639 Jag väljer Serenity. För jag väljer dig. 484 00:39:26,864 --> 00:39:30,743 I kyrkan, när June sa att paren skulle hålla varandra i handen… 485 00:39:30,826 --> 00:39:32,536 Jag såg dig. 486 00:39:33,537 --> 00:39:35,289 Vi behöver inga nya löften. 487 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Vi behöver en nystart. 488 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 Vi har lappat ihop saker för länge. 489 00:39:43,506 --> 00:39:46,884 När jag gräver i min handlingsplan 490 00:39:46,967 --> 00:39:49,887 inser jag att jag såg till att ha fullt upp 491 00:39:49,970 --> 00:39:52,264 för att slippa lägga märke till saker. 492 00:39:52,348 --> 00:39:54,266 Dana Sue, det är inte… 493 00:39:54,350 --> 00:39:59,063 Vi har sopat problemen under mattan sen innan vi separerade. 494 00:39:59,730 --> 00:40:05,236 Om vi ska bygga ett äktenskap som är äkta och som kan hålla, 495 00:40:05,319 --> 00:40:08,406 måste vi börja om från grunden. 496 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 Jag gör vad som krävs. 497 00:40:10,574 --> 00:40:13,744 Jag vet vad jag ska behålla och vad jag ska förkasta. 498 00:40:15,663 --> 00:40:17,623 Jag är inte där än. 499 00:40:17,706 --> 00:40:22,795 Jag ska säga till Ruth att jag behöver en lägenhet för mig själv. 500 00:40:23,587 --> 00:40:25,798 Prata med henne om vad du vill ha. 501 00:40:26,799 --> 00:40:30,010 Vi kan prata med Annie senare, inte i kväll. 502 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 Vänta. Lämnar du mig? 503 00:40:34,348 --> 00:40:35,850 Jag vet inte än. 504 00:40:58,914 --> 00:41:03,377 Du pratar om killarna på restaurangen. Titta på dina tjejer. 505 00:41:05,171 --> 00:41:07,339 Visst är de underbara? 506 00:41:07,423 --> 00:41:08,424 Ja. 507 00:41:09,300 --> 00:41:11,218 Du kan vara väldigt stolt. 508 00:41:12,136 --> 00:41:13,637 Vi är bra på det här. 509 00:41:15,639 --> 00:41:16,765 Tänk om… 510 00:41:17,933 --> 00:41:21,562 …vi skulle ta oss an tonåringar som fosterbarn? 511 00:41:23,147 --> 00:41:24,607 Utmärkt plan. 512 00:41:28,569 --> 00:41:29,737 Underbar plan. 513 00:41:37,661 --> 00:41:39,580 Att vi har haft vår smekmånad 514 00:41:39,663 --> 00:41:42,374 betyder väl inte att smekmånadsfasen är över? 515 00:41:42,458 --> 00:41:45,836 Självklart inte. Du har utlovat en uppföljare. 516 00:41:49,131 --> 00:41:53,302 Kan vi bete oss som fåniga nykära ungdomar 517 00:41:54,720 --> 00:41:59,099 men även dra nytta av våra gemensamma erfarenheter, 518 00:41:59,183 --> 00:42:00,976 resten av våra liv? 519 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Cal. 520 00:42:05,356 --> 00:42:07,233 Det är vad äktenskap är. 521 00:42:12,530 --> 00:42:14,031 Miss Maddie? 522 00:42:18,160 --> 00:42:19,912 Välsigne dig, Bailey. 523 00:42:22,373 --> 00:42:23,374 Jag måste gå. 524 00:42:28,837 --> 00:42:29,672 Hej. 525 00:42:33,801 --> 00:42:38,305 Jag bad Bailey finkamma tre grevskap efter den bästa tequilan. 526 00:42:38,389 --> 00:42:43,686 Dessa margaritor måste ju bli magnifika och minnesvärda. 527 00:42:43,769 --> 00:42:46,522 Alla margaritor är minnesvärda med er. 528 00:42:47,022 --> 00:42:49,858 Utom de som ledde till minnesluckor. 529 00:42:51,068 --> 00:42:53,237 Den här kvällen glömmer jag aldrig. 530 00:42:53,320 --> 00:42:58,158 Inte bara för att det är mitt bröllop, för att mina vänner tog mig hit. 531 00:42:58,242 --> 00:43:01,453 Detsamma. Jag hade inte varit där jag är utan er två. 532 00:43:01,537 --> 00:43:03,080 Amen. 533 00:43:03,163 --> 00:43:08,168 Vi har gett oss ut i världen, och vi kom alla hem igen. 534 00:43:09,503 --> 00:43:11,171 Må vi alltid komma hem. 535 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 Och må vi alltid utgjuta oss. 536 00:43:15,593 --> 00:43:17,553 Dags för utgjutelser. 537 00:44:33,212 --> 00:44:37,049 Undertexter: Anna Norman