1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:30,780 --> 00:00:33,700 BEN MADAT 3 00:00:35,410 --> 00:00:38,200 Ayo kita kirim pesan, Penis Loyo. 4 00:00:38,913 --> 00:00:41,213 RESTO STEIK HOPKINS KEESOKAN MALAMNYA 5 00:00:42,459 --> 00:00:45,049 Ben, aku tak percaya kau mengajakku kencan. 6 00:00:45,128 --> 00:00:47,168 Terakhir kali kita bicara di SMA. 7 00:00:47,255 --> 00:00:48,795 Kau terlihat berbeda. 8 00:00:48,882 --> 00:00:50,802 - Benarkah? - Kau lumayan keren. 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,514 Kau tampak lebih dewasa. 10 00:00:53,470 --> 00:00:54,760 Lebih dewasa. 11 00:00:54,846 --> 00:00:57,426 Baiklah, Alison, aku tahu apa yang terjadi. 12 00:00:57,557 --> 00:00:58,637 Aku tak mengajakmu. 13 00:00:58,725 --> 00:01:02,475 Tidak, aku tahu itu kau karena aku punya pesannya. 14 00:01:02,562 --> 00:01:04,022 "Alison, masih bangun? 15 00:01:04,105 --> 00:01:07,065 Kau, aku, steik besok. Bawa Magnum." 16 00:01:07,150 --> 00:01:08,610 "Bawa Magnum." 17 00:01:08,693 --> 00:01:10,823 Itu bukan aku, Alison. Aku tak menulisnya. 18 00:01:10,904 --> 00:01:11,784 Itu Ben Madat. 19 00:01:11,863 --> 00:01:13,033 Siapa Ben Madat? 20 00:01:13,114 --> 00:01:17,454 Dengar, saat aku minum obat tidur, aku pingsan dan jadi sangat percaya diri. 21 00:01:17,535 --> 00:01:21,785 Jadi, Magnum, yang mana percayalah, akan sangat gombroh untuk penisku. 22 00:01:21,873 --> 00:01:24,923 Tapi setelah mengobrol, aku mulai jadi Ben sungguhan. 23 00:01:25,001 --> 00:01:26,961 Sepertinya sudah mulai larut. 24 00:01:27,045 --> 00:01:29,545 Kau tahu, aku tak punya dorongan seks belakangan ini. 25 00:01:29,631 --> 00:01:31,091 Aku tidur di rumah temanku. 26 00:01:31,174 --> 00:01:33,094 Kau ingat Ron semasa SMA? 27 00:01:33,176 --> 00:01:34,136 Ya. 28 00:01:34,427 --> 00:01:36,807 Dia tak pernah mencoba meniduriku. Apa dia gay? 29 00:01:36,888 --> 00:01:38,888 Apa Ron gay? Justru sebaliknya. 30 00:01:38,973 --> 00:01:41,143 Dia sedang meniduri istriku. 31 00:01:41,810 --> 00:01:45,400 Tapi aku tak keberatan. Dia pria hebat dengan penis besar. 32 00:01:45,980 --> 00:01:47,480 Alison! Kau mau ke mana? 33 00:01:47,565 --> 00:01:50,735 Aku pergi dari sini, Ben! Pesan itu membuatku berpikir kau berubah, 34 00:01:50,819 --> 00:01:53,359 tapi kau pecundang yang sama seperti saat di sekolah. 35 00:01:53,446 --> 00:01:56,566 Kenapa kau tak suruh Ben Madat meneleponku kapan-kapan? 36 00:01:58,743 --> 00:01:59,953 Kalian lihat, Orang Tua? 37 00:02:00,036 --> 00:02:02,326 Ini sebabnya aku tak mau bercerai, 38 00:02:02,413 --> 00:02:06,043 tapi bagus untuk kalian karena sama-sama puas dengan seadanya. 39 00:02:49,252 --> 00:02:50,672 GIMNASIUM SMA LENWOOD 40 00:02:56,843 --> 00:02:58,893 Apa-apaan itu? 41 00:02:58,970 --> 00:03:00,390 Itu Wendy, pacar Matty. 42 00:03:00,513 --> 00:03:02,313 Sejak kapan Matty punya pacar? 43 00:03:02,390 --> 00:03:05,350 Sejak kapan Matty mengganggu latihanku 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,185 untuk berduaan dengan pacarnya? 45 00:03:07,270 --> 00:03:08,520 Sialan! 46 00:03:08,605 --> 00:03:10,765 Teman-teman? Apa aturan nomor satu kita? 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,437 Jangan ereksi di kamar mandi. 48 00:03:12,525 --> 00:03:13,935 Jangan menatap ibu Scott. 49 00:03:14,027 --> 00:03:16,107 Jika cokelat, langsung siram. 50 00:03:16,196 --> 00:03:17,486 Bukan, Berengsek. 51 00:03:17,572 --> 00:03:20,912 Maksudku aturan nomor satu di semua olahraga. 52 00:03:20,992 --> 00:03:23,792 - Bergembira! - Lari sepuluh putaran, Marcus. 53 00:03:25,163 --> 00:03:29,003 Anak-anak, aturannya tak boleh berpacaran! 54 00:03:29,083 --> 00:03:32,843 Karena "wanita melemahkan kaki." 55 00:03:32,921 --> 00:03:34,261 Sebutkan filmnya. 56 00:03:34,339 --> 00:03:36,379 - Little Man Tate! - Little Man Tate sialan. 57 00:03:36,466 --> 00:03:38,836 Biasanya, ya, tapi kali ini Rocky. 58 00:03:38,927 --> 00:03:43,347 Film bagus tentang petinju Philadelphia dengan aksen New York yang keren 59 00:03:43,431 --> 00:03:46,271 yang mungkin agak cacat mental. 60 00:03:46,351 --> 00:03:48,441 Intinya, tak boleh berpacaran. 61 00:03:48,519 --> 00:03:50,769 - Bagus. - Aku tak mau mati sendirian! 62 00:03:50,855 --> 00:03:53,265 Sejujurnya, aku tak perlu melarang kalian punya pacar. 63 00:03:53,358 --> 00:03:55,858 Aku bisa bilang, "Teruslah menjadi diri kalian sendiri." 64 00:03:55,944 --> 00:03:58,074 Diri kalian yang tak dicintai. 65 00:03:58,154 --> 00:03:59,164 Pelatih. 66 00:03:59,239 --> 00:04:00,619 Kurasa kau keliru. 67 00:04:00,698 --> 00:04:04,328 Rocky menang karena dia mencintai wanita bernama Yo-Adrian. 68 00:04:04,410 --> 00:04:07,250 Ron, Rocky kalah dengan heboh. 69 00:04:07,330 --> 00:04:09,540 Dengar, Adrian juga cacat mental. 70 00:04:09,624 --> 00:04:10,584 Kurasa. 71 00:04:10,667 --> 00:04:13,377 Ini film tentang dua orang dewasa idiot jatuh cinta 72 00:04:13,461 --> 00:04:15,421 dan juga, itu tentang tinju. 73 00:04:15,505 --> 00:04:18,085 Benar, yang pertama. 74 00:04:18,174 --> 00:04:21,184 Dengar, aku tak pernah menontonnya. Aku tak suka akhiran sedih. 75 00:04:21,261 --> 00:04:24,431 Jadi, apa maksudmu? Astaga! 76 00:04:24,764 --> 00:04:25,814 Akhir menyedihkan lain. 77 00:04:25,890 --> 00:04:27,230 Lari sepuluh putaran! 78 00:04:27,308 --> 00:04:29,388 - Tapi aku asisten pelatih. - Lari! 79 00:04:29,769 --> 00:04:31,439 Kalau begitu, kalian semua lari. 80 00:04:33,314 --> 00:04:34,984 Dan jangan cari pacar! 81 00:04:46,786 --> 00:04:47,746 Ini Opal. 82 00:04:47,829 --> 00:04:49,619 Aku terima pesanmu. Ada masalah apa? 83 00:04:49,706 --> 00:04:52,206 Aku dan Mike sudah putus. 84 00:04:52,292 --> 00:04:54,502 Say, dia bilang tak ada kecocokan. 85 00:04:54,585 --> 00:04:56,335 Bisakah langsung bercinta saja? 86 00:04:56,421 --> 00:04:57,461 Itu yang kukatakan. 87 00:04:57,547 --> 00:04:58,667 Maaf, bukan kau. 88 00:04:58,756 --> 00:05:01,506 Aku dapat kuda betina ras murni dan siap untuk kawin, 89 00:05:01,592 --> 00:05:03,342 tapi si pejantan tak mau menyentuhnya. 90 00:05:03,428 --> 00:05:04,258 Terlalu cepat. 91 00:05:04,345 --> 00:05:07,345 Opal, jangan berani mengasihani dirimu. 92 00:05:07,432 --> 00:05:08,472 Datanglah kemari. 93 00:05:08,558 --> 00:05:10,388 Kita lakukan kegiatan orang putus cinta. 94 00:05:10,476 --> 00:05:14,106 Menonton The Notebook dan percepat sampai ke bagian Alzheimer yang sedih. 95 00:05:14,188 --> 00:05:16,568 Say, aku menunggumu bilang begitu. 96 00:05:16,649 --> 00:05:19,279 Aku harus memikirkan kehidupan cintaku. 97 00:05:19,360 --> 00:05:21,150 Tancapkan di sana! 98 00:05:21,237 --> 00:05:23,317 Itu tak akan kawin sendiri. 99 00:05:23,406 --> 00:05:27,116 Aku tahu kau bicara dengan kuda, tapi itu bukan ide buruk. 100 00:05:27,201 --> 00:05:28,241 Dah, Say. 101 00:05:29,996 --> 00:05:31,866 - Apa? - Bagaimana cara membuat gadis SMA 102 00:05:31,956 --> 00:05:32,786 memutuskan pacar? 103 00:05:32,874 --> 00:05:35,254 Pegang saja bagian belakangnya dan tunggangi dia! 104 00:05:35,335 --> 00:05:39,255 Wah! Itu pasti berhasil, tapi kurasa itu bukan ide bagus. 105 00:05:39,339 --> 00:05:41,339 Aku ingin Wendy putus dengan Matty 106 00:05:41,424 --> 00:05:42,934 agar dia bisa fokus pada basket. 107 00:05:43,009 --> 00:05:44,389 Aku tak punya waktu untuk ini. 108 00:05:44,469 --> 00:05:46,139 Kau mau saran? Jangan ikut campur. 109 00:05:46,220 --> 00:05:48,060 Pejantan tak berguna! 110 00:05:48,139 --> 00:05:49,019 Pejantan? 111 00:05:49,349 --> 00:05:51,429 Kau masih hebat, Hopkins. 112 00:05:53,978 --> 00:05:55,098 Pelatih Hopkins? 113 00:05:55,188 --> 00:05:57,478 Sedang apa kau di sini? Kenapa kau di rumahku? 114 00:05:57,607 --> 00:06:00,067 Bu, aku ingin bicara dengan putrimu soal percintaannya. 115 00:06:00,151 --> 00:06:02,781 - Bisa bicara sebentar dengannya? - Sama sekali tidak. 116 00:06:02,862 --> 00:06:04,992 Kau tahu? Itu adil dan pantas. 117 00:06:05,073 --> 00:06:07,953 Kau cocok jadi ibu, karena itu kau harus tahu 118 00:06:08,034 --> 00:06:10,754 bahwa putrimu, dia mengencani monster. 119 00:06:10,828 --> 00:06:11,788 - Matty? - Ya. 120 00:06:11,871 --> 00:06:14,421 Matty si Monster. Itu sebutannya. 121 00:06:14,499 --> 00:06:17,709 Dan kau harus pertimbangkan menyudahi hubungan itu. 122 00:06:17,794 --> 00:06:19,464 Tapi dia mampir untuk makan spageti. 123 00:06:19,545 --> 00:06:21,085 Dia tampak seperti anak yang baik. 124 00:06:21,172 --> 00:06:24,342 Dengar, dia mungkin tampak baik, tapi dia orang berengsek. 125 00:06:24,425 --> 00:06:26,925 Dia tak menghormati Wendy atau wanita. 126 00:06:27,136 --> 00:06:30,056 Dia menggambarkan Bill Cosby sebagai "pacar idaman". 127 00:06:30,139 --> 00:06:32,479 Pernah kulihat dia meninju gigi nenek sampai copot. 128 00:06:32,558 --> 00:06:34,098 Baik, sudah cukup. 129 00:06:34,185 --> 00:06:35,555 Aku tangani situasi ini. 130 00:06:35,645 --> 00:06:37,475 Anggap saja hubungan mereka berakhir. 131 00:06:37,563 --> 00:06:40,533 Kau ibu yang baik, kau tahu itu? Ibu yang baik. 132 00:06:41,651 --> 00:06:45,911 Jangan bilang itu taco, tapi ini bukan hari Selasa. 133 00:06:45,988 --> 00:06:48,568 Ibu Wendy, kau maniak. 134 00:06:50,159 --> 00:06:51,159 Berhasil. 135 00:06:56,749 --> 00:06:59,129 COLTS 17 TAMU 20 136 00:07:04,132 --> 00:07:04,972 COLTS 26 137 00:07:11,347 --> 00:07:14,477 Matty bersemangat. Kurasa dia sudah dapat 20 poin. 138 00:07:14,559 --> 00:07:17,229 Benar, Ron. Itu karena aku urus Wendy semalam. 139 00:07:17,311 --> 00:07:20,061 - Kau membunuh Wendy? - Aku tak membunuh Wendy. 140 00:07:20,148 --> 00:07:22,148 Maksudku, aku menaruh nila di susu. 141 00:07:22,233 --> 00:07:24,363 Kini seluruh keluarganya akan mati? 142 00:07:24,444 --> 00:07:26,954 Belum lagi orang lain yang meminum susu itu. 143 00:07:27,029 --> 00:07:29,239 Maksudku, itu lebih buruk, Pelatih. 144 00:07:29,323 --> 00:07:30,583 Aku tak membunuh siapa pun. 145 00:07:30,658 --> 00:07:33,658 Aku cuma mengakhiri hubungannya karena wanita melemahkan kaki. 146 00:07:33,744 --> 00:07:36,874 - Jika aku harus bunuh keluarga... - Aku tak tertarik. 147 00:07:36,956 --> 00:07:40,326 Hal pertama yang kulakukan adalah masuk sekolah perawat dan mendapat gelar. 148 00:07:40,418 --> 00:07:41,918 Lalu aku menjadi perawat keluarga 149 00:07:42,003 --> 00:07:44,923 dan perlahan meracuni makanan mereka dengan dosis rendah 150 00:07:45,006 --> 00:07:48,756 sekaligus memberikan perawatan medis yang tak memadai. 151 00:07:49,510 --> 00:07:51,390 Jadi, saat mereka akhirnya mati, 152 00:07:51,471 --> 00:07:57,061 itu akan bersih, tak terlacak, dan sangat menguntungkan bagiku secara pribadi. 153 00:07:59,187 --> 00:08:02,517 Shannon dan aku sering mendengarkan siniar pembunuhan. 154 00:08:03,357 --> 00:08:05,027 Aku merasa seperti kau menghakimiku. 155 00:08:05,109 --> 00:08:07,359 - Memang. - Jadi, benar aku merasa begitu. 156 00:08:07,445 --> 00:08:08,525 Seratus persen. 157 00:08:09,197 --> 00:08:10,527 Matty, kau berhasil! 158 00:08:10,615 --> 00:08:11,565 Aku bisa bilang apa? 159 00:08:11,657 --> 00:08:13,027 Aku menguasai zonanya. 160 00:08:13,784 --> 00:08:15,794 Aku suka zonanya. 161 00:08:15,870 --> 00:08:17,160 Hei, kalian Tikus Kecil! 162 00:08:17,246 --> 00:08:18,616 Jangan ganggu dia. 163 00:08:18,706 --> 00:08:20,576 Dia menik... Ulangi, Matty. 164 00:08:20,666 --> 00:08:21,496 Zona? 165 00:08:21,584 --> 00:08:24,174 Ya! Dia menikmati zonanya! 166 00:08:25,880 --> 00:08:27,130 Aku berhasil. 167 00:08:27,215 --> 00:08:29,045 Jangan tanya caranya, tapi aku berhasil. 168 00:08:29,133 --> 00:08:31,143 Ini pelatihan terbaikku. 169 00:08:31,219 --> 00:08:34,349 Matty menguasai zona karena aku,  170 00:08:34,430 --> 00:08:38,020 dan kita akan terus memberinya bola di zona itu, 171 00:08:38,100 --> 00:08:40,650 lalu kita akan menang karena aku. 172 00:08:42,063 --> 00:08:43,023 Di mana dia? 173 00:08:43,105 --> 00:08:45,775 Dia dengan Wendy di lorong. Mereka menangis dan berciuman. 174 00:08:45,858 --> 00:08:47,318 Oh, menangis dan berciuman. 175 00:08:47,401 --> 00:08:49,151 Astaga, DJ. 176 00:08:49,237 --> 00:08:51,907 Aku tak suka mendengar kabar buruk dengan cadel. 177 00:08:51,989 --> 00:08:55,119 Ada alasan dokter dan polisi tidak cadel, Kawan. 178 00:08:55,201 --> 00:08:58,291 Maaf, Pak, berdasarkan bukti, itu pembunuhan diri. 179 00:08:58,371 --> 00:09:01,421 Pak, jika buktinya mengatakan itu pembunuhan diri... 180 00:09:01,499 --> 00:09:02,669 Cukup, DJ! 181 00:09:02,750 --> 00:09:04,920 Gendut atau cadel. Pilih satu. 182 00:09:07,088 --> 00:09:10,968 Aku tak percaya kau tinju gigi seorang wanita tua! 183 00:09:14,845 --> 00:09:17,005 Matty, ada apa? Sesuatu terjadi di zona itu? 184 00:09:17,098 --> 00:09:18,678 Rasanya ada perubahan zonasi. 185 00:09:18,766 --> 00:09:21,306 Ya, banyak perubahan. Aku kembali ke zona teman. 186 00:09:21,394 --> 00:09:23,404 - Dia putus denganku. - Lagi? 187 00:09:23,479 --> 00:09:26,269 Apa? Tidak. Apa maksudmu? Barusan. 188 00:09:26,357 --> 00:09:27,857 Apa maksudmu "barusan"? 189 00:09:27,942 --> 00:09:32,112 Bukan sebelum tanding dia mencampakkanmu dan itu membawamu masuk zona? 190 00:09:32,196 --> 00:09:35,406 Tidak, baru saja, Pelatih. Apa ini? Apa pentingnya? 191 00:09:35,491 --> 00:09:38,411 Dia putus denganmu sebelum paruh pertama, bukan? 192 00:09:40,705 --> 00:09:42,455 Ide bagus, Matty. Ini bagus. 193 00:09:42,540 --> 00:09:45,250 Kau beristirahat untuk paruh kedua yang sukses. 194 00:09:58,848 --> 00:10:00,018 Bergembiralah, Matty. 195 00:10:00,099 --> 00:10:02,099 Hidup akan memburuk dari sini. 196 00:10:12,695 --> 00:10:13,565 Mau tahu hal gila? 197 00:10:13,654 --> 00:10:16,914 Matty bermain lebih baik dengan pacar, dan dia lebih buruk tanpa pacar. 198 00:10:16,991 --> 00:10:19,491 Kau sangat memahami kisah ini, Kawan. 199 00:10:19,577 --> 00:10:22,827 Sial. Dia berbaring lagi di tengah lapangan. 200 00:10:23,956 --> 00:10:25,536 Matty, ayolah. Bangun! 201 00:10:25,625 --> 00:10:26,575 Ayo, Matty. 202 00:10:26,667 --> 00:10:27,787 Bangun! 203 00:10:27,877 --> 00:10:28,707 Matty! 204 00:10:28,794 --> 00:10:30,804 Matty! 205 00:10:30,880 --> 00:10:33,800 Dia tak pernah mencintaimu sejak awal. 206 00:10:33,883 --> 00:10:36,513 Bangun! Tapi, jika kau mau saja! 207 00:10:41,974 --> 00:10:42,894 Sial. 208 00:10:42,975 --> 00:10:47,265 Sekarang hatinya kemungkinan besar bengkak dan patah. 209 00:10:49,565 --> 00:10:50,935 Aku punya pengumuman penting. 210 00:10:51,025 --> 00:10:55,775 Aku sudah memikirkan ini, dan ternyata, "wanita memperkuat kaki". 211 00:10:55,863 --> 00:10:59,533 Yang mana ditetapkan peraturan baru, semuanya harus punya pacar. 212 00:10:59,617 --> 00:11:00,697 Ini wajib. 213 00:11:00,785 --> 00:11:02,235 - Sungguh? - Sudah waktunya. 214 00:11:02,328 --> 00:11:05,208 - Ya! Astaga. Aku akhirnya bebas! - Pacar? 215 00:11:05,373 --> 00:11:06,963 Aku masih belajar mencintai diriku. 216 00:11:07,041 --> 00:11:08,711 Ya, ini kabar baik bagi semua. 217 00:11:08,793 --> 00:11:12,593 Jadi, ayo cepat cari pacar, sebelum pertandingan besok. 218 00:11:12,672 --> 00:11:13,512 Benar, Matty? 219 00:11:14,548 --> 00:11:16,378 Hentikan rintihannya. Mulailah! 220 00:11:16,467 --> 00:11:18,637 Persetan cinta. Aku tak akan punya pacar lagi. 221 00:11:18,719 --> 00:11:21,719 Oke, sial. Pelatih akan menanganinya untukmu, Matty. Tak masalah. 222 00:11:21,806 --> 00:11:23,886 Pelatih, jangan cemas. Kami akan cari gadis... 223 00:11:23,974 --> 00:11:25,104 Tak peduli, DJ. 224 00:11:25,184 --> 00:11:27,404 Ron, bantu aku seret Jerapah dan bawa dia pergi. 225 00:11:27,478 --> 00:11:28,598 Aku punya rencana. 226 00:11:36,237 --> 00:11:38,407 Rasa sakit ini terasa enak. 227 00:11:38,906 --> 00:11:40,566 Sial. Dia mulai tidak waras. 228 00:11:44,495 --> 00:11:46,995 Soal pacar baru ini sangat luar biasa. 229 00:11:47,081 --> 00:11:48,871 Satu-satunya alasan aku masih perjaka 230 00:11:48,958 --> 00:11:50,878 - adalah aturan bodoh itu. - Dan pantatmu. 231 00:11:50,960 --> 00:11:52,380 Kita harus mencintai diri kita 232 00:11:52,461 --> 00:11:54,591 seperti kata Lady Gaga di lagu jelek kesukaanmu. 233 00:11:54,672 --> 00:11:56,382 Kita akan bercinta! 234 00:11:56,465 --> 00:11:58,715 Kawan, ini bukan soal bercinta. 235 00:11:59,009 --> 00:12:00,679 Ini tentang mendapatkan pacar. 236 00:12:00,803 --> 00:12:02,763 Artinya kencan, jalan-jalan di taman… 237 00:12:02,847 --> 00:12:05,517 Di mana kita bisa temukan pacar? Dalam sehari? 238 00:12:05,683 --> 00:12:08,893 Wow. Aku tak percaya kalian punya bus sendiri! 239 00:12:09,562 --> 00:12:10,942 Setubuhi aku, Ganteng. 240 00:12:11,021 --> 00:12:14,611 Maaf, tapi kalian tak akan percaya gadis yang baru saja mau naik Bang Bus ini. 241 00:12:14,692 --> 00:12:16,152 - Itu dia! - Begitulah caranya! 242 00:12:18,904 --> 00:12:21,204 Tidak. Tidak mungkin. Itu bukan bus. 243 00:12:21,282 --> 00:12:23,532 Itu trailer berbunga bibiku untuk bisnisnya. 244 00:12:23,617 --> 00:12:26,747 Bunga di Bang Bus? Bisa kau bayangkan hal yang lebih romantis? 245 00:12:29,957 --> 00:12:33,337 Aku sungguh sempat berpikir Mike adalah jodohku 246 00:12:33,419 --> 00:12:36,799 sampai dia keluar dari jendela kamar mandi dan memberiku cek. 247 00:12:36,881 --> 00:12:40,011 Kenapa ada jendela kamar mandi di Subway? 248 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 Opal, dia pecundang. 249 00:12:42,136 --> 00:12:45,216 Kau pasti tak menginginkan pecundang dalam hidupmu. 250 00:12:45,306 --> 00:12:47,056 Percayalah. Aku tahu. 251 00:12:47,141 --> 00:12:49,191 Kau tahu apa yang kau dapatkan dari pecundang? 252 00:12:49,810 --> 00:12:51,230 Shannon, darurat! 253 00:12:51,312 --> 00:12:52,442 SOS! 254 00:12:52,521 --> 00:12:54,111 Kau tahu dapat apa dari pecundang? 255 00:12:54,982 --> 00:12:56,482 Ting tong sialan! 256 00:12:56,567 --> 00:13:00,607 Darurat! Buka pintumu! Ini suamimu dan pacarmu. 257 00:13:00,696 --> 00:13:03,066 Itu memberimu ini. 258 00:13:03,157 --> 00:13:04,327 Syukurlah. 259 00:13:04,408 --> 00:13:05,738 Matty ditikam. 260 00:13:06,202 --> 00:13:07,332 - Astaga. - Ada apa? 261 00:13:07,411 --> 00:13:09,711 Aku ambil kasa untuk kuda. Di mana dia ditikam? 262 00:13:09,789 --> 00:13:10,869 Di jantung… 263 00:13:11,582 --> 00:13:12,922 oleh panah Dewa Kupido. 264 00:13:13,000 --> 00:13:15,040 Astaga, Ben. 265 00:13:15,127 --> 00:13:17,127 Jantungku hampir copot, Ben! 266 00:13:17,254 --> 00:13:20,304 Tahu berapa banyak dokumen yang kukerjakan saat ada anak meninggal? 267 00:13:20,382 --> 00:13:22,012 Dan itu juga menyedihkan. 268 00:13:23,302 --> 00:13:24,602 Astaga. 269 00:13:24,845 --> 00:13:27,255 Aku butuh bantu anak ini kembali dengan pacarnya. 270 00:13:27,431 --> 00:13:29,731 Shannon, aku harus tunjukkan rekamannya. 271 00:13:30,017 --> 00:13:31,767 - Tidak. - Lucu sekali. 272 00:13:31,852 --> 00:13:36,482 Itu yang kau katakan pada Oktober 2002 saat aku mengajakmu kencan. 273 00:13:36,607 --> 00:13:38,187 Lalu apa yang terjadi setelahnya? 274 00:13:38,275 --> 00:13:40,685 Lima belas tahun hidupku yang tak bisa kembali. 275 00:13:40,778 --> 00:13:44,408 Dan itu dimulai dengan film romantis terbesar 276 00:13:44,490 --> 00:13:47,280 dalam sejarah manusia. 277 00:13:47,368 --> 00:13:48,288 Gone Girl? 278 00:13:48,369 --> 00:13:49,499 - Bird Box? - Bukan! 279 00:13:49,870 --> 00:13:51,750 - Shannon. - Aku tak mau melakukan ini. 280 00:13:51,831 --> 00:13:53,501 Oke, kalau begitu jawab ini. 281 00:13:53,582 --> 00:13:55,842 Apa rekamannya berpengaruh? 282 00:13:55,918 --> 00:13:57,918 Aku bersama Ron. 283 00:13:58,003 --> 00:14:00,803 Jawab pertanyaannya, Shan. 284 00:14:00,881 --> 00:14:04,841 Kenapa kita bicara seperti ini? 285 00:14:04,927 --> 00:14:07,097 Jika kuputar rekamannya, kau akan pergi? 286 00:14:07,179 --> 00:14:10,599 Ya, kau putar, kami akan pergi. Itu kesepakatan. Aku janji. 287 00:14:11,350 --> 00:14:12,640 Matty, tenang. 288 00:14:12,726 --> 00:14:14,516 Ini pembuatan film yang bagus. 289 00:14:14,603 --> 00:14:16,613 Setelah kau lihat rekaman ini, Nak, 290 00:14:16,689 --> 00:14:20,479 kau bakal membuat Wendy becek sampai harus masuk mesin pengering. 291 00:14:20,901 --> 00:14:22,281 Ben, kau mesum! 292 00:14:23,237 --> 00:14:25,277 BUS PACAR 293 00:14:26,365 --> 00:14:29,445 Marcus, "Bus Pacar" adalah nama terbodoh yang kutahu. 294 00:14:29,535 --> 00:14:32,245 Bagaimana dengan "Van Vagina" atau "Shuttle Seks"? 295 00:14:32,329 --> 00:14:35,709 "Trem Tetek" atau "Troli Berahi" atau… 296 00:14:36,208 --> 00:14:39,628 Nama-nama itu tak berseni. Cowok mana pun bisa bercinta, 297 00:14:39,712 --> 00:14:42,212 tapi kita akan jadi pria yang tetap ada saat pagi hari. 298 00:14:42,381 --> 00:14:45,261 Diam. Ada beberapa gadis SMA kita. Berhenti di samping mereka. 299 00:14:48,137 --> 00:14:50,307 Hei, kalian pernah dengar Bang Bus? 300 00:14:50,389 --> 00:14:51,929 Ini Bus Pacar, 301 00:14:52,057 --> 00:14:54,637 tapi jangan cemas, kita masih bisa bercinta jika kau mau. 302 00:14:54,727 --> 00:14:56,347 Keren sekali, Isaac. 303 00:14:56,437 --> 00:14:58,267 Mau masuk To Catch a Predator? 304 00:15:00,190 --> 00:15:02,480 Oke, rayuan itu seharusnya berhasil. 305 00:15:02,568 --> 00:15:05,148 Mereka bisa mencium keputusasaan kalian. 306 00:15:05,529 --> 00:15:06,819 Kita butuh gadis berbeda. 307 00:15:06,906 --> 00:15:09,196 Saudariku dulu di penjara anak di Winchester. 308 00:15:09,283 --> 00:15:11,743 Gadis-gadis itu sangat keren, dan mereka suka bercinta. 309 00:15:11,827 --> 00:15:12,827 Separuhnya hamil. 310 00:15:12,912 --> 00:15:16,332 Aku ingin mengencani yang hamil. Aku sering berandai-andai jadi ayah tiri. 311 00:15:22,421 --> 00:15:24,051 Sekali lihat, lalu kau pergi. 312 00:15:24,131 --> 00:15:25,881 Putar saja rekamannya! 313 00:15:31,347 --> 00:15:33,177 Oke, jangan khawatir, Kawan. 314 00:15:33,265 --> 00:15:35,805 Rekaman ini seperti kelas unggulan untuk dapat jembut. 315 00:15:35,893 --> 00:15:37,443 Apa itu "jembut"? 316 00:15:37,519 --> 00:15:39,519 Jembut. Kau tak tahu apa itu? 317 00:15:39,605 --> 00:15:40,895 Astaga. 318 00:15:40,981 --> 00:15:42,271 Milenial. 319 00:15:42,358 --> 00:15:43,778 Itu masalah generasi. 320 00:15:43,859 --> 00:15:46,449 Opal, bisa jelaskan pada anak ini apa itu jembut? 321 00:15:46,528 --> 00:15:48,488 Apa kau sudah gila, Ben? 322 00:15:48,572 --> 00:15:52,742 Tak akan kujelaskan kepadanya bahwa dulu pubes kita biarkan lebat 323 00:15:52,826 --> 00:15:54,656 sampai luber dari jin kita. 324 00:15:54,745 --> 00:15:56,115 Aku kepala sekolah. 325 00:15:59,750 --> 00:16:01,290 Kau bilang selamat tinggal 326 00:16:01,835 --> 00:16:03,125 Entah kenapa 327 00:16:03,212 --> 00:16:04,092 BEN CINTA SHANNON 328 00:16:04,171 --> 00:16:05,881 Oh, Shan-ku 329 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 Aku ingin mati saja 330 00:16:08,092 --> 00:16:10,012 Katamu kita putus saja 331 00:16:10,094 --> 00:16:12,054 Itu pasti salah 332 00:16:12,429 --> 00:16:14,179 Oh, Shan-ku 333 00:16:14,264 --> 00:16:16,144 Aku sangat pilu 334 00:16:19,144 --> 00:16:21,654 Wow. Seindah yang aku ingat. 335 00:16:21,730 --> 00:16:24,610 Ben, bahkan bukan kau yang menyanyikan lagu itu. 336 00:16:24,692 --> 00:16:26,862 Kau minum obat tidur saat kau membuatnya. 337 00:16:26,944 --> 00:16:31,994 Oh, Ben, jangan salah paham, kenapa kau tak minum obat saja saat bekerja? 338 00:16:32,324 --> 00:16:33,874 Terkadang minum, Opal. 339 00:16:34,284 --> 00:16:35,914 Terkadang minum. 340 00:16:39,206 --> 00:16:42,246 Astaga, gadis-gadis itu sepertinya membuat keputusan buruk. 341 00:16:42,334 --> 00:16:43,754 Ayo, tanya mereka. 342 00:16:46,213 --> 00:16:49,553 Hei, Cewek Tomboi, lihat trailer kami. Ini seperti gua seks di atas roda. 343 00:16:49,633 --> 00:16:52,263 Mau masuk dan bermain "sepupu sulung seksi"? 344 00:16:52,344 --> 00:16:53,934 Kalian sedang apa? 345 00:16:54,013 --> 00:16:56,183 Mencari cowok untuk dijadikan pacar? 346 00:16:56,974 --> 00:16:58,274 Kenapa? Kau lihat ada cowok? 347 00:16:58,350 --> 00:16:59,560 Bisa kami minum di sana? 348 00:16:59,643 --> 00:17:02,023 Secara teknis, tidak, karena tak ada izin limosin. 349 00:17:02,104 --> 00:17:03,864 Fakta menarik, hanya limosin 350 00:17:03,939 --> 00:17:06,149 yang penumpangnya boleh minum, kecuali sopirnya. 351 00:17:06,233 --> 00:17:08,903 Ya! Tentu saja minuman keras diterima di Bus Pacar. 352 00:17:14,700 --> 00:17:16,490 Kau terus berkata tidak 353 00:17:16,869 --> 00:17:18,999 Tapi aku tak bisa pergi 354 00:17:19,079 --> 00:17:20,829 Oh, Shan-ku 355 00:17:20,914 --> 00:17:22,674 Aku sangat mencintaimu 356 00:17:22,750 --> 00:17:25,170 Kau bilang kita selesai 357 00:17:25,252 --> 00:17:27,002 Waktu kita usai 358 00:17:27,087 --> 00:17:29,167 Shan, jika kau pergi 359 00:17:29,256 --> 00:17:31,376 Akan kumakan senjata ini 360 00:17:35,679 --> 00:17:39,519 Opsir, sudah kubilang aku tak menyembunyikan apa pun di dalam. 361 00:17:39,600 --> 00:17:41,230 Aku tak percaya. 362 00:17:41,310 --> 00:17:42,810 Sekarang, mengangkanglah. 363 00:17:44,730 --> 00:17:46,730 Keluar! Semua keluar! 364 00:17:46,815 --> 00:17:48,855 Aku tak percaya aku menurutimu. 365 00:17:48,942 --> 00:17:51,452 Menurutiku? Aku tak punya pilihan. Aku ditahan. 366 00:17:51,528 --> 00:17:52,858 Kita sudah sepakat. 367 00:17:52,946 --> 00:17:54,776 Kutunjukkan rekamannya, sekarang keluar! 368 00:17:54,865 --> 00:17:56,865 Bukankah seharusnya lewat pintu belakang? 369 00:17:56,950 --> 00:17:58,160 Hei, kena! 370 00:17:59,495 --> 00:18:03,325 Dia coba itu denganku juga, tapi kuminta surat perintah penggeledahan. 371 00:18:07,336 --> 00:18:09,506 - Orang tak tahu trailernya kau bawa? - Tidak. 372 00:18:09,588 --> 00:18:10,588 - Tidak. - Tak ada. 373 00:18:10,672 --> 00:18:11,722 Ibuku melacak ponselku. 374 00:18:11,799 --> 00:18:14,379 Wow, kalian sungguh jagoan. 375 00:18:14,468 --> 00:18:16,718 Dan kita semua tahu apa yang diinginkan jagoan. 376 00:18:16,804 --> 00:18:18,144 Ya. Pacar. 377 00:18:18,222 --> 00:18:19,392 Manis sekali! 378 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 Tapi aku ingin tanya. 379 00:18:20,599 --> 00:18:22,479 Kalian mau pacar, 380 00:18:22,559 --> 00:18:25,899 atau mau melepas baju dan memulai pesta ini? 381 00:18:30,692 --> 00:18:31,782 Berhasil. 382 00:18:32,277 --> 00:18:33,607 Yang pertama, tolong. 383 00:18:37,533 --> 00:18:38,873 Baiklah, pertama-tama, Matty, 384 00:18:38,951 --> 00:18:40,951 maaf kau melihat sisa rekaman itu. 385 00:18:41,036 --> 00:18:43,996 Jika kau merasa aneh dengan keseksian bokongku, jangan. 386 00:18:44,081 --> 00:18:45,921 Bukan itu alasanku merasa aneh, Pelatih. 387 00:18:45,999 --> 00:18:47,839 Tentu, yakinkan dirimu. Aku tak peduli. 388 00:18:47,918 --> 00:18:49,498 Kau harus tetap fokus 389 00:18:49,586 --> 00:18:51,796 sebab kini kau tahu caranya agar Wendy kembali. 390 00:18:51,880 --> 00:18:56,260 Kau harus bersikap romantis, seperti aku di paruh pertama rekaman itu. 391 00:18:56,343 --> 00:18:57,393 Pelatih, aku tak bisa. 392 00:18:57,469 --> 00:19:00,639 Aku tak punya cara untuk ambil hatinya, tak bisa menyanyi atau apa pun. 393 00:19:00,722 --> 00:19:02,892 Dengar, Matty, aku pun tak pandai merayu wanita. 394 00:19:02,975 --> 00:19:05,435 Itu bukan aku yang bernyanyi. Itu Ben Madat. 395 00:19:05,519 --> 00:19:08,519 Dia sepercaya diri seorang pria dengan penis Lenny Kravitz. 396 00:19:08,605 --> 00:19:09,815 Lenny Kravitz? 397 00:19:09,898 --> 00:19:12,108 Seperti nama akuntan, tapi aku akan ingat itu. 398 00:19:12,609 --> 00:19:15,239 Menurutmu Ben Madat bisa membantuku? 399 00:19:16,196 --> 00:19:17,526 Entahlah, Matty. 400 00:19:17,614 --> 00:19:20,454 Dia punya pikiran sendiri, tapi itu bisa dicoba. 401 00:19:20,617 --> 00:19:23,867 - Begini saja, berikan ponselmu malam ini. - Baiklah. 402 00:19:24,079 --> 00:19:27,119 Tapi, jika kau dapat telepon dari ayahku, beri tahu aku. 403 00:19:27,207 --> 00:19:29,247 Tentu saja. Apa dia sering menelepon? 404 00:19:29,334 --> 00:19:31,344 Tidak, itu akan jadi yang pertama. 405 00:19:34,173 --> 00:19:37,553 Baiklah, Ben Madat, aku ingin kau kirim pesan gila-gilaan. 406 00:19:37,634 --> 00:19:39,094 Ambil hati Wendy untuk Matty 407 00:19:39,178 --> 00:19:42,178 agar pemain andalanku siap untuk pertandingan besok. 408 00:19:43,974 --> 00:19:47,904 Dan ini tak perlu dikatakan, tapi jangan kirim foto penis. 409 00:20:12,169 --> 00:20:14,799 Sial! Ben Madat mengecewakanku. 410 00:20:14,880 --> 00:20:17,880 Sekali-kalinya aku butuh dia, dan dia tak melakukan apa pun. 411 00:20:18,550 --> 00:20:19,800 Syukurlah kau sudah bangun. 412 00:20:19,885 --> 00:20:22,255 Teleponmu terus berdering sejak pagi. 413 00:20:22,346 --> 00:20:23,716 Kenapa kau tak bangunkan aku? 414 00:20:23,805 --> 00:20:26,055 Karena sepertinya kau sedang mimpi basah. 415 00:20:26,141 --> 00:20:28,691 Tak ada penghakiman, tapi saatnya bangun. 416 00:20:28,769 --> 00:20:29,729 Matty dipenjara. 417 00:20:29,811 --> 00:20:31,021 Matty dipenjara? 418 00:20:31,104 --> 00:20:33,194 Tidak... 419 00:20:36,568 --> 00:20:38,778 KEPOLISIAN LENWOOD 420 00:20:39,363 --> 00:20:41,163 Opsir, apa yang terjadi dengan Matty? 421 00:20:41,240 --> 00:20:43,530 Dia tergila-gila pada seorang gadis, lepas kendali, 422 00:20:43,617 --> 00:20:46,247 pergi ke rumahnya pukul 02.00, dan menghancurkan isinya. 423 00:20:46,328 --> 00:20:47,328 Pukul 02.00? 424 00:20:51,792 --> 00:20:54,042 Ada yang harus dikerjakan, Pemalas, 425 00:20:54,670 --> 00:20:56,210 tapi bukan mengirim pesan. 426 00:20:59,675 --> 00:21:02,425 Makan bunga ini, Jalang. Mereka akan memberimu kekuatan. 427 00:21:02,511 --> 00:21:03,801 Kau butuh itu malam ini. 428 00:21:04,596 --> 00:21:06,636 Bunga adalah sayuran. 429 00:21:06,723 --> 00:21:08,313 Sayuran adalah energi. 430 00:21:09,851 --> 00:21:10,981 Tak ada kunci. 431 00:21:11,061 --> 00:21:12,771 Tak ada kunci, tak bisa masuk. 432 00:21:12,854 --> 00:21:14,984 Gunakan kunci Tuhan. 433 00:21:25,534 --> 00:21:28,544 CINTA KAU PACAR MATTY AKU MATTY! 434 00:21:28,620 --> 00:21:32,170 Siapa pun itu dan Matty Duduk di pohon 435 00:21:32,249 --> 00:21:35,339 K-E-N-C-I-N-G 436 00:21:37,796 --> 00:21:39,876 Sial, Matty. Maafkan aku. 437 00:21:39,965 --> 00:21:42,425 Tapi sebenarnya ini bukan salahku. 438 00:21:42,634 --> 00:21:44,144 Ben Madat mengacaukan kita. 439 00:21:44,219 --> 00:21:45,509 Bisa lebih buruk lagi. 440 00:21:45,595 --> 00:21:47,005 Setidaknya aku pakai celana. 441 00:21:48,098 --> 00:21:49,268 Astaga! 442 00:21:49,349 --> 00:21:50,929 Kalian harus lebih berolahraga. 443 00:21:51,018 --> 00:21:53,228 Pelatih, ada kabar baik dan buruk. 444 00:21:53,312 --> 00:21:56,402 Kabar buruknya, kami meminjam trailer dari bibiku 445 00:21:56,481 --> 00:21:57,941 lalu trailernya dicuri. 446 00:21:58,025 --> 00:22:02,065 Tapi, kabar baiknya, itu dicuri oleh pacar kami! 447 00:22:02,154 --> 00:22:04,614 Tak peduli. Matty, ada apa dengan Wendy, 448 00:22:04,698 --> 00:22:06,578 satu-satunya pacar yang kupedulikan? 449 00:22:06,658 --> 00:22:07,578 Entahlah, Pelatih, 450 00:22:07,659 --> 00:22:10,449 tapi menurutku kau mengencingi lantainya tak membantuku. 451 00:22:10,537 --> 00:22:13,367 Sudah kubilang bukan aku, tapi Ben Madat. 452 00:22:13,457 --> 00:22:15,497 Ya, aku yakin jika kencingnya diuji, 453 00:22:15,584 --> 00:22:17,174 itu akan cocok denganmu. 454 00:22:17,252 --> 00:22:20,262 Kalian tak tahu akan menghadapi apa. 455 00:22:20,339 --> 00:22:24,429 Penjara akan mengunyah dan memuntahkan kalian, mulai sekarang. 456 00:22:24,509 --> 00:22:26,929 Dan aku akan ambil gigitan pertama. 457 00:22:28,263 --> 00:22:30,723 Tuntutan dibatalkan. Kalian boleh pergi. 458 00:22:30,807 --> 00:22:32,307 Asyik! 459 00:22:33,310 --> 00:22:34,560 - Kabur! - Ya, Sayang! 460 00:22:40,150 --> 00:22:42,530 Wah! Wanita itu tak menarik. 461 00:22:42,611 --> 00:22:44,321 Dia tampak seperti DJ lelaki. 462 00:22:44,404 --> 00:22:46,784 Sekali lagi, aku sangat menyesal, Bibi Jenny. 463 00:22:46,865 --> 00:22:51,365 Kalian beruntung mereka menemukan trailer ini dan Marcus masih di dalam. 464 00:22:52,746 --> 00:22:54,916 Sulit dipercaya, dari semuanya, kau berhasil. 465 00:22:54,998 --> 00:22:56,418 Tak sebagus kelihatannya. 466 00:22:56,500 --> 00:22:59,130 Aku hanya beri kasih sayang fisik, tak ada ikatan khusus. 467 00:22:59,211 --> 00:23:00,421 Bungaku dipetik. 468 00:23:00,796 --> 00:23:02,046 Tidak, ada di sakuku. 469 00:23:05,050 --> 00:23:09,220 Wendy, aku ingin jujur dan mengatakan ini salahku, 470 00:23:09,304 --> 00:23:12,564 jadi akan kuganti semua kerusakan di bawah 150 dolar. 471 00:23:12,641 --> 00:23:13,891 Lebih mahal, urus sendiri. 472 00:23:13,975 --> 00:23:17,395 Dengar, tak mudah meyakinkan ibuku untuk membatalkan tuntutan, 473 00:23:17,479 --> 00:23:20,319 tapi Matty bilang kau menginspirasi videonya. 474 00:23:20,399 --> 00:23:22,189 Kau bilang kita selesai 475 00:23:22,275 --> 00:23:23,775 Kau bilang kita sudahi 476 00:23:23,860 --> 00:23:24,860 MATTY CINTA WENDY 477 00:23:24,945 --> 00:23:28,445 Pelatih bilang padamu aku berengsek 478 00:23:28,532 --> 00:23:30,582 Perjalanan kita usai 479 00:23:31,201 --> 00:23:32,581 Kita tak semesra dulu 480 00:23:32,661 --> 00:23:38,421 Tapi mulut nenek itu tak sempat kutinju 481 00:23:39,126 --> 00:23:40,916 Perayu jagoan! 482 00:23:41,002 --> 00:23:42,842 Aku tahu kau bisa, Matty. 483 00:23:42,921 --> 00:23:44,131 Dan tanpa pil. 484 00:23:44,214 --> 00:23:45,924 Sekarang, wanita yang mirip DJ, 485 00:23:46,007 --> 00:23:48,217 bisa antar ke pertandingan dengan Bus Pacar? 486 00:23:48,301 --> 00:23:50,851 Tentu, tapi aku tak mirip DJ. 487 00:23:50,929 --> 00:23:53,179 DJ mirip denganku, Bajingan! 488 00:23:53,265 --> 00:23:57,305 Ya, bokong kami sama gendutnya, tapi wanita menginginkanku. 489 00:23:57,394 --> 00:24:00,774 Wah! Gumpalan daging itu gahar! 490 00:24:02,774 --> 00:24:04,074 Wah! Tidak secepat itu. 491 00:24:04,151 --> 00:24:06,491 Tak boleh ada pacar di bus tim, dan aku serius! 492 00:24:07,863 --> 00:24:10,703 Lihat Matty, dia akan terkena serangan jantung. 493 00:24:10,782 --> 00:24:12,372 Aku bercanda, lakukan sesukamu. 494 00:24:12,451 --> 00:24:15,501 Spageti untuk makan malam, berciuman di gym, saling jilat bokong. 495 00:24:15,579 --> 00:24:18,869 Aku tak peduli selama Matty tetap dalam zona. 496 00:24:21,001 --> 00:24:22,001 Ya! 497 00:24:24,463 --> 00:24:25,923 Akhir yang bahagia. 498 00:24:26,339 --> 00:24:30,679 Aku tak tahu soal orang lain, tapi aku tak dapat pelajaran apa pun. 499 00:25:04,753 --> 00:25:07,673 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena