1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,263 BERISTIRAHAT DENGAN TENANG 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,177 Zipper lebih dari sekadar kuda. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,018 Ia sahabatku. 5 00:00:18,601 --> 00:00:21,691 Aku bisa curhat banyak hal yang tak kuceritakan pada orang lain, 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,686 dan tak seperti temanku yang lain, 7 00:00:23,773 --> 00:00:26,193 Zipper bisa menjaga rahasia. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,986 Percayalah, jika Zipper tahu kau bercinta bertiga di kampus, 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,530 seluruh lumbung akan tahu. 10 00:00:30,613 --> 00:00:31,993 Ben, diam! 11 00:00:32,073 --> 00:00:35,743 Kabar baiknya, aku tahu dia di tempat yang lebih baik sekarang. 12 00:00:38,705 --> 00:00:39,955 Kakinya patah. 13 00:00:40,040 --> 00:00:43,170 Tidak! Itu Zipper yang kusayang. Hati-hati! 14 00:00:43,960 --> 00:00:48,260 Kurasa kenangan terbaikku tentang Zipper adalah pada 2018, saat… 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,679 Sial! Giginya lepas. 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,219 Angkat dan masukkan kembali ke mulutnya. 17 00:00:53,303 --> 00:00:54,643 Kau bahlul atau bagaimana? 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,811 Permisi, Bapak-bapak, 19 00:00:55,889 --> 00:00:58,219 bisakah kalian perlakukan Zipper dengan hormat? 20 00:00:58,308 --> 00:01:02,398 Bu, tak ada prosesi peti mati untuk Zipper, 'kan? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,019 Siapa yang peduli? 22 00:01:04,105 --> 00:01:05,145 Aku peduli! 23 00:01:05,231 --> 00:01:07,031 Aku sangat peduli! 24 00:01:07,108 --> 00:01:12,278 Jadi, hari ini, kita mengenang hidup Zipper yang tiada duanya. 25 00:01:12,363 --> 00:01:13,573 Tak akan ada... 26 00:01:15,575 --> 00:01:16,825 Berengsek! 27 00:01:16,910 --> 00:01:20,870 Aku ingin kalian orang tolol pergi dan biarkan aku yang urus Zipper. 28 00:01:20,955 --> 00:01:23,115 Aku akan menguburnya di peternakan. 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,342 Omong-omong, aku merindukanmu, Zipper. 30 00:01:26,419 --> 00:01:29,129 Aku menyayangimu. Terima kasih sudah datang. 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,183 Di pemakaman nenekku, hal itu juga terjadi. 32 00:02:20,932 --> 00:02:23,232 GIMNASIUM SMA LENWOOD 33 00:02:23,309 --> 00:02:26,809 Baik, tiba lagi saatnya Kepala Sekolah Lowry duduk di sana 34 00:02:26,896 --> 00:02:29,516 dan menatapku dengan mata tupai anehnya. 35 00:02:29,607 --> 00:02:31,527 Cepat mulai saja, Ben. 36 00:02:31,609 --> 00:02:34,989 Dan menyuruhku membaca Kode Etik Olahraga Lenwood. 37 00:02:35,071 --> 00:02:36,241 Baiklah, ini dia. 38 00:02:36,322 --> 00:02:39,782 "Peraturan pertama, dilarang minum alkohol." 39 00:02:39,868 --> 00:02:43,828 Padahal, minum beberapa gelas bir agar santai tidak membahayakan. 40 00:02:43,913 --> 00:02:46,583 Kecuali pamanku Eddie dan beberapa teman dekatnya. 41 00:02:46,666 --> 00:02:50,956 "Peraturan nomor dua, dilarang pakai narkoba jenis apa pun." 42 00:02:51,045 --> 00:02:53,085 Kecuali tak ada yang lihat dan kau mau coba. 43 00:02:53,173 --> 00:02:54,223 Tapi yang halus saja. 44 00:02:54,299 --> 00:02:56,129 Dan jauhi kokaina kristal. 45 00:02:56,217 --> 00:02:59,297 Percayalah, sudah kucoba tiga kali, barang satu itu menakutkan. 46 00:02:59,387 --> 00:03:01,847 Jangan salah paham, dua kali pertama kucoba 47 00:03:01,931 --> 00:03:04,521 sangat sensasional. 48 00:03:04,601 --> 00:03:08,191 Ketiga kalinya, sama-sama sensasional, bahkan lebih. 49 00:03:08,479 --> 00:03:10,439 "Oke, peraturan nomor tiga, 50 00:03:10,523 --> 00:03:15,533 pemain harus mempertahankan IPK minimal 2,0." 51 00:03:15,612 --> 00:03:17,992 Itu pasti mudah, karena kalian kutu buku. 52 00:03:18,072 --> 00:03:19,162 Kami bukan kutu buku. 53 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 Sungguh? Apa ada yang mengendarai motor atau sudah bercinta? 54 00:03:23,328 --> 00:03:25,958 Atau melihat vagina selain punya ibumu? 55 00:03:27,165 --> 00:03:28,745 Tuh, 'kan. Kalian kutu buku. 56 00:03:28,833 --> 00:03:30,543 Tak apa, kalian hanya kutu buku. 57 00:03:30,627 --> 00:03:34,297 Yang paling penting, aturan terakhir. 58 00:03:34,797 --> 00:03:37,757 Dengan tegas, dalam situasi apa pun, 59 00:03:37,842 --> 00:03:40,682 dan aku tak peduli secantik apa pun itu, 60 00:03:40,762 --> 00:03:43,312 dilarang bersanggama dengan hewan. 61 00:03:43,389 --> 00:03:45,479 Ben, tidak ada peraturan itu! 62 00:03:45,558 --> 00:03:47,938 Tak ada tertulis soal hewan di buku itu. 63 00:03:48,019 --> 00:03:51,149 Baik! Jika Opal bilang setubuhi hewan, maka laksanakan. 64 00:03:51,231 --> 00:03:53,861 - Apa? - Ketahuilah, bagiku itu menjijikkan. 65 00:03:53,942 --> 00:03:56,992 Jangan bersetubuh dengan hewan. Mereka tak bisa memilih. 66 00:03:57,320 --> 00:03:58,740 GIMNASIUM SMA LENWOOD 67 00:03:58,821 --> 00:03:59,821 PELATIH KEMBALI DALAM 10 MENIT 68 00:03:59,906 --> 00:04:02,116 Dengar, Luigi, aku akan mengurusnya. 69 00:04:02,200 --> 00:04:04,740 Itu sebabnya mereka memanggilku "Godfather". 70 00:04:05,453 --> 00:04:07,833 Paisan, kau mau beli calzone? 71 00:04:07,914 --> 00:04:08,754 TAMAT 72 00:04:08,831 --> 00:04:10,501 Astaga, karya klasik. 73 00:04:10,583 --> 00:04:12,883 Tak seperti Little Man Tate, tapi mana ada? 74 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 Apa yang bisa kubantu, Jerapah Besar? 75 00:04:15,546 --> 00:04:18,216 Aku ada masalah kecil terkait salah satu aturan itu. 76 00:04:18,299 --> 00:04:20,469 Tenang, Matty. Aku paham. Kau merokok kokaina. 77 00:04:20,551 --> 00:04:22,431 Rasanya cukup sensasional, 'kan? 78 00:04:22,512 --> 00:04:25,142 Jujur saja, aku melakukannya lebih dari tiga kali. 79 00:04:25,223 --> 00:04:26,853 Usahaku besar untuk mendapatkannya. 80 00:04:26,933 --> 00:04:30,853 Pelatih, aku tak bicara soal narkoba. Aku tak pernah merokok kokaina. 81 00:04:30,937 --> 00:04:34,897 Aku bicara soal aturan IPK. Dengar, aku ada UTS Jumat nanti, 82 00:04:34,983 --> 00:04:37,403 dan jika tak lulus, aku tak bisa ikut bertanding. 83 00:04:37,485 --> 00:04:38,985 IPK? Tak masalah. 84 00:04:39,070 --> 00:04:40,990 - Apa kelasnya? - Etika. 85 00:04:41,072 --> 00:04:42,072 Sempurna! 86 00:04:42,156 --> 00:04:44,326 Etika itu mudah. Biar kuajari kau, Matty. 87 00:04:44,409 --> 00:04:46,659 Bayangkan kau sedang berjalan di pinggir jalan. 88 00:04:46,744 --> 00:04:48,454 Lalu, kau lihat sekantong besar uang. 89 00:04:48,538 --> 00:04:50,158 Ya. Apa itu terbakar? 90 00:04:50,248 --> 00:04:51,328 Apa yang terbakar? 91 00:04:51,416 --> 00:04:53,036 Apa? Kenapa harus terbakar? 92 00:04:53,126 --> 00:04:54,996 Tidak, Matty, kau tak paham intinya. 93 00:04:55,086 --> 00:04:56,916 Itu hanya sekantong uang. 94 00:04:57,005 --> 00:04:59,165 Jika tak terbakar, apa masalahnya? 95 00:04:59,257 --> 00:05:00,717 Jangan bahas terbakar lagi! 96 00:05:00,800 --> 00:05:02,390 Matty, kau lihat sekantong uang. 97 00:05:02,468 --> 00:05:06,058 Lalu anggaplah kau lihat tanda besar bertuliskan, "Aku wanita tua, 98 00:05:06,139 --> 00:05:07,019 tak punya apa-apa. 99 00:05:07,098 --> 00:05:10,018 Aku kehilangan sekantong uang. Aku apes sekali." 100 00:05:10,393 --> 00:05:13,233 Kantong uang. Wanita tua. Apes. 101 00:05:13,313 --> 00:05:14,733 Tak ada yang lihat. 102 00:05:14,814 --> 00:05:16,654 Apa yang kau lakukan? 103 00:05:19,068 --> 00:05:20,778 Aku akan ambil uangnya dan... 104 00:05:21,446 --> 00:05:22,566 Dan apa? 105 00:05:22,655 --> 00:05:25,065 Sial. Apa aku bilang "dan"? Maaf. 106 00:05:25,158 --> 00:05:27,038 Jadi, kau akan ambil uang wanita tua itu? 107 00:05:27,118 --> 00:05:29,198 Dia bukan orang sungguhan, Pelatih. 108 00:05:29,287 --> 00:05:32,457 Dia wanita tua bodoh karanganmu untuk membuktikan sesuatu. 109 00:05:32,540 --> 00:05:35,670 - Aku bisa ambil uangnya. - Sial. Astaga. Kita bisa perbaiki ini. 110 00:05:35,752 --> 00:05:39,262 Hanya ada satu guru di sekolah ini yang tak akan meluluskan pemain basket. 111 00:05:39,339 --> 00:05:43,429 Kumohon, apa pun yang kau lakukan, jangan bilang kau di kelas Lonnie Seymour. 112 00:05:44,427 --> 00:05:46,637 Lonnie sialan. Bajingan keparat. 113 00:05:47,430 --> 00:05:49,560 Lihat siapa itu. Lonnie, temanku. 114 00:05:49,640 --> 00:05:51,180 Senang bertemu denganmu di sini. 115 00:05:51,267 --> 00:05:52,347 Di kelasku? 116 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Itu khas Lonnie sekali. 117 00:05:54,354 --> 00:05:55,194 Aku rindu ini. 118 00:05:55,271 --> 00:05:56,521 Kita jarang mengobrol, ya? 119 00:05:56,606 --> 00:05:57,516 Entahlah, 120 00:05:57,607 --> 00:06:00,317 karena kau egois dan aku tak menyukaimu? 121 00:06:00,401 --> 00:06:03,201 Aku tahu kenapa kau kemari, dan aku tak mau meluluskan Matty. 122 00:06:03,279 --> 00:06:05,409 Dia harus membuktikan bahwa dia memahami etika. 123 00:06:05,490 --> 00:06:08,450 Dengar, Lonnie, Matty anak paling etis yang kukenal. 124 00:06:08,534 --> 00:06:10,294 Tempo hari, kami berjalan bersama, 125 00:06:10,370 --> 00:06:12,960 dan dia menemukan sekantong uang, tak terbakar, 126 00:06:13,039 --> 00:06:16,999 anak ini menatapku dan bilang, "Pelatih, ayo kita kembalikan ke wanita tua itu." 127 00:06:17,085 --> 00:06:18,455 Kurasa itu karanganmu saja. 128 00:06:18,544 --> 00:06:20,424 Sial, Lonnie, luluskan saja dia! 129 00:06:20,505 --> 00:06:23,585 Matty harus berusaha sendiri atau membuktikan padaku 130 00:06:23,674 --> 00:06:27,804 bahwa dia memiliki pemahaman dasar etika. Jika tidak, dia tak lulus kelasku. 131 00:06:27,887 --> 00:06:29,427 Titik. Oke? 132 00:06:30,431 --> 00:06:33,561 Kau benar-benar bajingan sok suci, Lonnie. 133 00:06:34,102 --> 00:06:36,442 RESTO STEIK HOPKINS 134 00:06:36,521 --> 00:06:37,941 Selanjutnya, kau tahu, 135 00:06:38,022 --> 00:06:41,782 Ben berusaha membuatku tampak macam kepala sekolah yang suka seks hewan. 136 00:06:41,859 --> 00:06:43,239 Baiklah, Nona-nona. Aku pergi. 137 00:06:43,319 --> 00:06:44,529 Baru pukul 19.30. 138 00:06:44,612 --> 00:06:46,452 Tinggallah minum bersama kami. 139 00:06:47,115 --> 00:06:49,025 Kurasa aku akan ke Billy's Saloon 140 00:06:49,117 --> 00:06:50,327 dan minum koktail di sana. 141 00:06:50,410 --> 00:06:52,450 Barry, itu tak masuk akal. 142 00:06:52,537 --> 00:06:55,787 Kenapa kau pergi ke bar lain saat kau bisa minum gratis di sini? 143 00:06:55,873 --> 00:06:59,003 Sejujurnya, tempat ini tak semenyenangkan dulu. 144 00:06:59,085 --> 00:07:01,625 Mungkin kau hanya perlu menghidupkan suasananya sedikit. 145 00:07:01,712 --> 00:07:02,882 Cari hiburan. 146 00:07:02,964 --> 00:07:04,474 Seperti grup improvisasi? 147 00:07:04,549 --> 00:07:06,929 Aku bisa menyatukan tim lamaku, Cookies n 'Cream. 148 00:07:07,009 --> 00:07:08,719 - Kumohon, jangan. - Tidak. 149 00:07:08,803 --> 00:07:12,063 Dengar, pasti asyik jika panggungnya bisa hidup lagi. 150 00:07:12,140 --> 00:07:16,100 Opal dulu menyanyi, dan dia memang pandai menyanyi. 151 00:07:16,185 --> 00:07:17,805 Musik bukan ide buruk. 152 00:07:17,895 --> 00:07:21,725 Opal, kau mau menyanyi dibayar $30 dan diskon 10 persen untuk minuman ringan? 153 00:07:21,816 --> 00:07:25,106 Lima belas persen, maka kita sepakat 154 00:07:25,194 --> 00:07:26,994 Sial! Sepuluh persen. 155 00:07:27,071 --> 00:07:29,951 Baik, tapi isi ulang minuman gratis 156 00:07:30,032 --> 00:07:30,912 Tidak. 157 00:07:30,992 --> 00:07:33,372 Aku terlalu berlebihan 158 00:07:33,453 --> 00:07:35,663 Kini aku harus puas 159 00:07:35,746 --> 00:07:39,326 Dengan tawaran Yang disodori di awal 160 00:07:40,418 --> 00:07:41,748 GIMNASIUM SMA LENWOOD 161 00:07:43,379 --> 00:07:44,879 Baiklah, semua berkumpul. 162 00:07:44,964 --> 00:07:46,134 Kita banyak pekerjaan. 163 00:07:46,215 --> 00:07:47,295 Aku akan jujur. 164 00:07:47,383 --> 00:07:49,393 Mungkin kalian pernah ingin berhenti, 165 00:07:49,469 --> 00:07:50,849 apa kalian mudah menyerah? 166 00:07:50,928 --> 00:07:51,758 Tidak! 167 00:07:51,846 --> 00:07:53,136 Apa kalian malas? 168 00:07:53,222 --> 00:07:54,062 Tidak! 169 00:07:54,140 --> 00:07:55,520 Kalian akan berusaha keras 170 00:07:55,600 --> 00:07:59,230 untuk membantu Matty lulus UTS karena dia gagal? 171 00:07:59,312 --> 00:08:01,312 - Tunggu sebentar. - Jadi canggung. 172 00:08:01,397 --> 00:08:05,107 Matty minta bantuanku mengatasi masalah. Jadikan itu pelajaran bagi kalian. 173 00:08:05,193 --> 00:08:07,403 Jika ada masalah, temui Pelatih. 174 00:08:07,487 --> 00:08:09,857 Dokter anakku bilang aku harus diet 175 00:08:09,947 --> 00:08:12,157 karena aku punya faktor risiko diabetes. 176 00:08:12,241 --> 00:08:14,411 Pertama, kau tak seharusnya ke dokter anak lagi. 177 00:08:14,494 --> 00:08:17,004 Pergilah ke dokter sungguhan. Kau berpubes dan bersusu. 178 00:08:17,079 --> 00:08:19,039 Kedua, kau gemuk sekali. 179 00:08:19,123 --> 00:08:20,123 Kurangi makan gula. 180 00:08:20,208 --> 00:08:21,128 Terima kasih, Pak. 181 00:08:21,209 --> 00:08:24,709 Aku ada gangguan kecemasan, Pelatih. Kadang aku merasa orang membenciku. 182 00:08:24,795 --> 00:08:27,045 Itu bukan kecemasan. Orang memang membencimu. 183 00:08:27,131 --> 00:08:29,841 Aku paham. Kau mudah dibenci, Isaac. Pertanyaan berikutnya. 184 00:08:29,926 --> 00:08:32,386 Tak satu pun pria di sekolah ini mau hubungan serius. 185 00:08:32,470 --> 00:08:33,550 Mereka sangat bodoh. 186 00:08:33,638 --> 00:08:35,768 Itu bagus. Kau masih SMA, Scott. 187 00:08:35,848 --> 00:08:38,348 Seharusnya para cowok mengantre ingin melahapmu. 188 00:08:38,434 --> 00:08:41,024 Lihat aku, memecahkan masalah seperti Oprah, 189 00:08:41,103 --> 00:08:42,733 makan piza kembang kol. 190 00:08:42,813 --> 00:08:46,233 Sekarang satu-satunya masalah yang kupikirkan adalah masalah Matty. 191 00:08:46,317 --> 00:08:47,687 Bagaimana agar dia lulus? 192 00:08:47,777 --> 00:08:49,147 Mungkin Matty bisa belajar. 193 00:08:49,237 --> 00:08:52,157 Tidak mungkin. Anak ini tak mungkin lulus ujian. 194 00:08:52,240 --> 00:08:54,620 Jujur, dia orang terbodoh yang kukenal. 195 00:08:54,700 --> 00:08:57,040 Pelatih, kau tahu aku di sini, 'kan? 196 00:08:58,079 --> 00:08:59,289 Tentu saja. 197 00:08:59,372 --> 00:09:03,172 Itu sebabnya aku menceritakan kisah temanku si "Natty". 198 00:09:03,251 --> 00:09:04,091 Si bodoh. 199 00:09:04,168 --> 00:09:05,088 Dia anak-anak. 200 00:09:05,169 --> 00:09:06,669 Astaga! 201 00:09:06,754 --> 00:09:09,304 Aku tak ingin jadi Natty si bodoh itu. 202 00:09:09,382 --> 00:09:11,132 Dia terdengar sangat bodoh. 203 00:09:11,717 --> 00:09:13,137 Memang benar. 204 00:09:13,219 --> 00:09:15,929 Untungnya, namamu sama sekali berbeda. 205 00:09:18,057 --> 00:09:19,137 Hei, Benjamin. 206 00:09:19,225 --> 00:09:20,885 Sungguh bukan kejutan yang buruk. 207 00:09:20,977 --> 00:09:22,397 Baik, langsung saja. 208 00:09:22,478 --> 00:09:24,688 Berapa yang dibutuhkan untuk menyuap guru etika? 209 00:09:24,772 --> 00:09:25,982 Tak ada jumlahnya. 210 00:09:26,065 --> 00:09:27,775 Pasti ada jumlahnya. Selalu ada. 211 00:09:27,858 --> 00:09:30,488 - Baiklah. Lima miliar dolar. - Sudah kuduga ada. 212 00:09:30,570 --> 00:09:31,400 Begitu. 213 00:09:31,487 --> 00:09:34,947 Connie, kemarilah, dan berikan pria ini seks oral lima miliar dolar. 214 00:09:35,032 --> 00:09:36,912 Wow, gila, aku kembali ke sini. 215 00:09:36,993 --> 00:09:39,663 Aku belum pernah kembali ke sini sejak pidato kelulusan. 216 00:09:39,745 --> 00:09:41,365 Itu juga butuh seks oral. 217 00:09:41,455 --> 00:09:42,455 Connie, fokus. 218 00:09:42,540 --> 00:09:44,630 Seks oral ini penentu kemenangan. 219 00:09:44,709 --> 00:09:46,629 Seperti Super Bowl untuk sundal. 220 00:09:46,711 --> 00:09:49,381 Sebenarnya, Super Bowl memang Super Bowl untuk sundal. 221 00:09:49,463 --> 00:09:51,843 Keluar! Keluar dari sini. Astaga! 222 00:09:51,924 --> 00:09:53,974 Apa kata Opal sayang jika dia melihat ini? 223 00:09:54,051 --> 00:09:54,931 "Opal sayang"? 224 00:09:55,011 --> 00:09:58,181 Benjamin, kau menyuapku dengan kenikmatan oral, tak akan berhasil! 225 00:09:58,264 --> 00:09:59,354 "Kenikmatan oral"? 226 00:09:59,432 --> 00:10:01,022 Siapa orang yang mengatakan itu? 227 00:10:01,100 --> 00:10:03,850 Aku tak memberi "kenikmatan oral" untuk kokaina. 228 00:10:03,936 --> 00:10:06,266 Matty akan tetap ikut UTS, oke? 229 00:10:08,232 --> 00:10:09,692 Kurasa tadi lancar. 230 00:10:09,775 --> 00:10:11,735 Ben. Sedang apa dia di sini? 231 00:10:11,819 --> 00:10:14,199 - Ini sekolah. - Jangan salah sangka dulu. 232 00:10:14,280 --> 00:10:15,820 Dia pelacur. 233 00:10:15,906 --> 00:10:17,026 Maaf, Connie. 234 00:10:17,116 --> 00:10:18,526 Tak apa, Opal. 235 00:10:18,618 --> 00:10:21,198 Hei, aku punya firasat bahwa Lonnie menyukaimu. 236 00:10:21,287 --> 00:10:23,287 Bantulah aku, kencanlah dengannya. 237 00:10:23,372 --> 00:10:26,632 Suruh dia meluluskan seorang pemain jangkung di sebuah tim. 238 00:10:26,709 --> 00:10:28,339 Apa? Tidak, Ben. 239 00:10:28,419 --> 00:10:30,499 Aku tak sudi kau menjajakanku pada orang. 240 00:10:30,588 --> 00:10:31,628 Kau akan terbiasa. 241 00:10:31,714 --> 00:10:34,724 Lagi pula, aku tampil di restoran Barry malam ini. 242 00:10:34,800 --> 00:10:37,010 Aku mau datang, tapi ada pertunjukan sirkus 243 00:10:37,094 --> 00:10:39,814 dan para akrobat itu suka melakukan hal gila. 244 00:10:39,889 --> 00:10:41,139 Oke, sampai jumpa. 245 00:10:41,223 --> 00:10:43,143 Kau tampil di restoran ayahku? 246 00:10:43,225 --> 00:10:46,645 Akan menyenangkan jika kau bisa datang dan mendukungku. 247 00:10:46,729 --> 00:10:48,609 Aku bisa, Opal, tapi aku tak mau. 248 00:10:48,689 --> 00:10:50,649 Juga, jika kau tak mau memuaskan Lonnie, 249 00:10:50,733 --> 00:10:53,033 aku harus mencari cara lain untuk meluluskan Matty. 250 00:10:53,110 --> 00:10:54,990 Ben, kau bukan murid terpintar. 251 00:10:55,071 --> 00:10:57,281 Kau bisa lulus SMA. Bagaimana caranya? 252 00:11:00,451 --> 00:11:02,621 Kita harus menyontek. Hanya itu caranya. 253 00:11:02,703 --> 00:11:04,793 Bagaimana anak zaman sekarang menyontek? 254 00:11:04,872 --> 00:11:06,792 Laser? Robot? Voodoo? 255 00:11:06,874 --> 00:11:08,794 Pelatih, menyontek itu tak etis. 256 00:11:08,876 --> 00:11:10,706 Ada yang ingin lari satu putaran. 257 00:11:10,795 --> 00:11:12,755 Hore! Kardio! 258 00:11:13,381 --> 00:11:15,221 Jadi, bagaimana cara menyontek? 259 00:11:15,299 --> 00:11:18,259 Biasanya, kami hanya mengintip jawaban anak terpintar di kelas. 260 00:11:18,344 --> 00:11:19,304 Oke, itu mudah. 261 00:11:19,387 --> 00:11:21,717 Matty, siapa anak terpintar di kelasmu? 262 00:11:24,809 --> 00:11:25,729 Andrew Phillips. 263 00:11:26,352 --> 00:11:28,942 Baik, jika bocah Andrew ini sepintar katamu, 264 00:11:29,021 --> 00:11:32,151 dia mungkin kutu buku dan tak akan membiarkanmu menyonteknya. 265 00:11:32,233 --> 00:11:34,033 Jadi, kita harus paksa dia. 266 00:11:34,110 --> 00:11:37,030 Ini mungkin agak berbahaya, tapi kita terpaksa. 267 00:11:37,113 --> 00:11:38,993 Ini hal mudah, Pelatih. 268 00:11:39,073 --> 00:11:40,453 Dia penderita Hodgkin. 269 00:11:40,533 --> 00:11:42,083 Hodgkin stadium lanjut? 270 00:11:42,743 --> 00:11:43,833 Kalian gila. 271 00:11:43,911 --> 00:11:46,541 Jika Hodgkin biasa, aku bisa menghajarnya. 272 00:11:46,622 --> 00:11:49,002 Tapi ini stadium lanjut, tak mungkin kulakukan. 273 00:11:49,083 --> 00:11:50,293 Aku bukan monster. 274 00:11:50,960 --> 00:11:52,550 RESTO STEIK HOPKINS 275 00:11:55,131 --> 00:11:57,761 Aku mulai cemas, Kirk. Lagu-lagu ini mentah. 276 00:11:57,842 --> 00:12:00,472 Lagu-lagu itu dari hati. Bagaimana jika orang tak suka? 277 00:12:00,553 --> 00:12:03,223 Jika dari hati, orang akan menyukainya. 278 00:12:03,305 --> 00:12:04,175 Kau benar. 279 00:12:04,265 --> 00:12:06,675 Ini perasaanku, dan harus kucurahkan. 280 00:12:06,767 --> 00:12:07,597 Ya! 281 00:12:07,685 --> 00:12:10,395 Baiklah, ayo keluar dari ruang ganti campur dapur ini 282 00:12:10,479 --> 00:12:11,769 dan buat keajaiban. 283 00:12:12,732 --> 00:12:14,942 Makasih, Kirk. Kau selalu ada untukku. 284 00:12:15,025 --> 00:12:17,645 Maksudku, hanya sekali ini, tapi menyenangkan. 285 00:12:17,737 --> 00:12:19,067 Kita harus sering mengobrol. 286 00:12:19,155 --> 00:12:20,445 Aku mau. 287 00:12:21,365 --> 00:12:22,655 Oke. Kuingatkan juga, 288 00:12:22,742 --> 00:12:25,912 saat kau bernyanyi, aku akan improvisasi, mengisi, dan tetap... 289 00:12:25,995 --> 00:12:27,955 Jangan lakukan improvisasi sekarang. 290 00:12:28,038 --> 00:12:30,078 Aku ingin tetap segar dan berimprovisasi... 291 00:12:30,166 --> 00:12:32,206 Tidak! Aku tak mau dengar ini. 292 00:12:32,293 --> 00:12:33,713 Lagu ini dari lubuk hatiku. 293 00:12:33,794 --> 00:12:35,464 Jangan merusak laguku. 294 00:12:35,546 --> 00:12:38,006 Ini bukan Cookies n' Cream, Berengsek. 295 00:12:38,090 --> 00:12:39,090 Maaf, Opal. 296 00:12:42,428 --> 00:12:44,678 Suasananya jadi lebih asyik. 297 00:12:44,764 --> 00:12:47,774 Shannon, musik bagus bisa mengalihkan pikiranmu dari Zip. 298 00:12:47,850 --> 00:12:50,940 Maksudku, pasti kau pedih saat kudamu tertabrak dan mati. 299 00:12:51,353 --> 00:12:53,403 Maksudku mati dan tertabrak. 300 00:12:53,481 --> 00:12:56,031 Maaf, aku menyinggungnya kembali. 301 00:12:56,108 --> 00:12:57,738 Bukan itu maksudku! 302 00:12:58,194 --> 00:13:01,114 Selamat datang di kembalinya "Barry Setelah Gelap". 303 00:13:01,197 --> 00:13:04,027 Ini seperti Barry di siang hari, tapi di malam hari, 304 00:13:04,116 --> 00:13:05,946 dan minumannya dua kali lipat. 305 00:13:06,035 --> 00:13:10,455 Kini mari kita sambut Opal and the Night Owl ke panggung. 306 00:13:14,710 --> 00:13:16,670 Nyanyikanlah isi hatimu, Sayang. 307 00:13:17,671 --> 00:13:19,841 Aku butuh pria 308 00:13:20,424 --> 00:13:21,764 Yang bisa merajut 309 00:13:21,842 --> 00:13:23,592 Yang berlutut 310 00:13:23,677 --> 00:13:24,927 Memenuhi kebutuhanku 311 00:13:25,012 --> 00:13:27,682 Dan menjilati klitorisku 312 00:13:28,808 --> 00:13:30,138 Sial. 313 00:13:30,226 --> 00:13:33,346 Dia bernyanyi dari hati. Kukira aku sudah melarangnya. 314 00:13:33,896 --> 00:13:35,816 GIMNASIUM SMA LENWOOD 315 00:13:36,524 --> 00:13:40,074 Kalian meneladaniku dan mengandalkanku untuk mencari solusi. 316 00:13:40,152 --> 00:13:43,032 Tapi aku harus jujur, aku kehabisan ide. 317 00:13:43,113 --> 00:13:44,413 Lonnie sialan! 318 00:13:44,490 --> 00:13:47,030 Masalahnya, dia tak menghormatimu. 319 00:13:47,117 --> 00:13:49,537 Kau benar, Kuda. Dia tak menghormatiku. 320 00:13:49,620 --> 00:13:51,040 Sebenarnya, aku yang bilang. 321 00:13:51,121 --> 00:13:52,371 Aku orang di bagian buntut. 322 00:13:52,456 --> 00:13:55,206 Oh, begitu. Bokongnya bicara. Apa ini kau? 323 00:13:55,292 --> 00:13:56,542 Kau menghadap ke belakang? 324 00:13:56,627 --> 00:13:58,747 Tidak, aku di belakang, tapi menghadap ke depan. 325 00:13:59,213 --> 00:14:01,593 Bisa dibilang kau makan kentut seharian. 326 00:14:01,674 --> 00:14:03,384 Ya, pekerjaan ini buruk. 327 00:14:03,467 --> 00:14:04,887 Bagiku ini bagus. 328 00:14:04,969 --> 00:14:07,139 Aku juga sepakat dengannya soal rasa hormat. 329 00:14:07,513 --> 00:14:09,893 Anak-anak, aku jadi bingung. Siapa yang bilang itu? 330 00:14:09,974 --> 00:14:12,314 Pria yang kentut atau pria yang makan kentut? 331 00:14:12,434 --> 00:14:14,314 Maksudku, kau harus mengintimidasinya. 332 00:14:22,069 --> 00:14:24,109 Kalian lihat? Begitulah caranya. 333 00:14:24,196 --> 00:14:28,156 Sang Godfather memberinya tawaran yang tak bisa dia tolak. 334 00:14:28,242 --> 00:14:31,122 Dia menaruh kepala kuda di ranjangnya. 335 00:14:31,203 --> 00:14:34,293 Apa rencanamu? Kau akan begitu juga pada Lonnie? 336 00:14:34,373 --> 00:14:37,293 Maksudku, berapa stok kepala kuda yang kau punya? 337 00:14:46,427 --> 00:14:50,057 Matty, kau anak terkuat yang kita punya. Gergaji kepalanya. 338 00:14:50,139 --> 00:14:52,679 Entahlah, Pelatih. Ini membuatku takut. 339 00:14:52,766 --> 00:14:54,726 Memang bisa apa? Membunuhnya lagi? 340 00:14:54,810 --> 00:14:57,230 Ya, benar. Kuda punya sembilan nyawa. 341 00:14:57,313 --> 00:14:58,863 - Bukan, itu kucing. - Bukan. 342 00:14:58,939 --> 00:15:01,729 Aku selalu menonton kartun Garfield the Horse, Berengsek. 343 00:15:02,234 --> 00:15:03,324 SATU JAM KEMUDIAN 344 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 Tak ada bagian ini di film itu, 345 00:15:07,823 --> 00:15:09,833 dan tetap saja durasinya tiga jam. 346 00:15:10,618 --> 00:15:11,828 Sulit dipotong. 347 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 Dasar pengecut. Berikan padaku! 348 00:15:13,954 --> 00:15:16,754 Banyak pelajaran hidup dalam pengalaman ini. 349 00:15:20,836 --> 00:15:24,206 Sial! Orang selalu membicarakan betapa besarnya penis kuda, 350 00:15:24,298 --> 00:15:26,298 tapi tak pernah membicarakan tulang belakang. 351 00:15:26,383 --> 00:15:28,183 Tulang belakangnya mengesankan. 352 00:15:28,260 --> 00:15:30,100 Sial, kita akan ke toko perkakas 353 00:15:30,179 --> 00:15:31,639 dan beli gergaji mesin. 354 00:15:33,515 --> 00:15:34,345 TOKO PERKAKAS 355 00:15:34,433 --> 00:15:38,403 Untuk ke-50 kalinya, kataku, "Mungkin sedikit terkena darah kuda." 356 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Mungkin rambut atau tulang. 357 00:15:40,773 --> 00:15:43,073 Tapi aku tak bisa meramal masa depan, 358 00:15:43,150 --> 00:15:47,150 dan aku tak mau membayar $300 untuk gergaji mesin 359 00:15:47,237 --> 00:15:49,567 yang hanya akan kupakai sekali. Itu penipuan. 360 00:15:49,657 --> 00:15:51,077 Kubilang padamu, Pak, 361 00:15:51,158 --> 00:15:54,948 "Menerima pengembalian gergaji mesin yang bernoda darah itu melanggar hukum!" 362 00:15:55,621 --> 00:15:58,961 Persetan denganmu. Aku pergi dari sini. 363 00:15:59,041 --> 00:15:59,961 Kau tahu? 364 00:16:00,042 --> 00:16:03,252 Kami akan cari tahu cara menggorok kepala kuda ini. 365 00:16:03,337 --> 00:16:05,757 Kau kehilangan satu pelanggan, Bajingan. 366 00:16:05,839 --> 00:16:08,219 Aku tak akan lagi menghabiskan sepeser pun di sini. 367 00:16:08,300 --> 00:16:09,680 Oh, permen karet. 368 00:16:09,760 --> 00:16:11,140 Mari lihat apa yang kudapat. 369 00:16:13,180 --> 00:16:15,100 Sial. Hijau. 370 00:16:18,310 --> 00:16:20,560 Hijau sialan. Dasar apes. 371 00:16:24,441 --> 00:16:26,071 Tiga warna hijau. 372 00:16:26,777 --> 00:16:29,567 Jika hijau lagi, aku akan marah. 373 00:16:29,655 --> 00:16:30,985 Dengan cara yang lucu. 374 00:16:35,285 --> 00:16:36,655 Empat warna hijau. 375 00:16:37,705 --> 00:16:39,115 Aku tak mau hijau. 376 00:16:40,332 --> 00:16:41,172 Biru. 377 00:16:42,042 --> 00:16:43,502 Bisa tukar recehan satu dolar? 378 00:16:45,045 --> 00:16:47,045 Persetan. Aku membuat ini rumit. 379 00:16:47,131 --> 00:16:48,591 Kita butuh kepala kuda. 380 00:16:48,674 --> 00:16:50,804 Kita punya kepala kuda. 381 00:16:53,470 --> 00:16:54,970 Pelatih, apa seluruh badan kuda 382 00:16:55,055 --> 00:16:56,965 akan berefek sama seperti kepalanya saja? 383 00:16:57,057 --> 00:16:57,887 Ya, tentu saja. 384 00:16:57,975 --> 00:16:59,515 Lihat benda sialan ini. 385 00:16:59,601 --> 00:17:02,651 Lonnie bakal kalang kabut, lalu meluluskan Matty. 386 00:17:02,730 --> 00:17:05,020 Itu tawaran yang tak bisa dia tolak. 387 00:17:05,107 --> 00:17:07,937 Lihat aku. Aku Marlon Brando sekarang. 388 00:17:26,170 --> 00:17:28,760 Entah bagaimana kau bisa dapat pengembalian dana, 389 00:17:28,839 --> 00:17:30,879 tapi permainan bagus, Kutu Buku. 390 00:17:30,966 --> 00:17:33,466 Dengar, aku sudah bilang kau tak bisa mengakali aku. 391 00:17:33,552 --> 00:17:34,432 Aku tak menyerah. 392 00:17:34,511 --> 00:17:37,511 Jika anak itu tak bisa memahami etika, dia akan gagal. 393 00:17:37,598 --> 00:17:39,218 Satu yang harus kau tahu soal aku 394 00:17:39,308 --> 00:17:41,598 adalah aku tak akan menyerah soal anak-anakku. 395 00:17:41,685 --> 00:17:43,095 Akan kucari kelemahanmu. 396 00:17:43,187 --> 00:17:45,807 Tak akan mempan, Ben. Kau tak bisa menyuapku. 397 00:17:45,898 --> 00:17:48,728 Aku belum menikah dan tak punya anak. 398 00:17:48,817 --> 00:17:51,487 Anak-anak. 399 00:17:51,570 --> 00:17:52,700 Anak-anak! 400 00:17:53,781 --> 00:17:55,371 Aku tak akan berbohong. 401 00:17:55,783 --> 00:17:58,583 Tawaran yang tak bisa dia tolak, ditolak. 402 00:17:59,036 --> 00:18:03,076 Tapi aku berjanji kita akan dihormati dan Matty ikut tanding hari Sabtu. 403 00:18:03,165 --> 00:18:06,705 Pegang ucapanku. Kita harus menaikkan taruhannya. 404 00:18:06,794 --> 00:18:08,924 Jadi, kita pindah dari The Godfather 405 00:18:09,004 --> 00:18:12,224 ke film klasik lain berjudul Leaving Neverland. 406 00:18:12,299 --> 00:18:13,589 Apa maksudmu, Pelatih? 407 00:18:13,675 --> 00:18:15,085 Kita harus membuat Lonnie 408 00:18:15,177 --> 00:18:17,637 seolah-olah lebih mesum dari Michael Jackson. 409 00:18:17,721 --> 00:18:20,021 Jadi, kita jebak dia dengan kasus anak. 410 00:18:20,099 --> 00:18:21,139 Ini brilian. 411 00:18:21,225 --> 00:18:23,685 Kunamai "Operasi: Beat It." 412 00:18:24,436 --> 00:18:25,976 - Entahlah, Pak. - Entahlah. 413 00:18:29,358 --> 00:18:32,488 Kita yakin ingin membobol apartemen guru, 414 00:18:32,569 --> 00:18:34,909 atau menyuruh Pelatih berhenti? 415 00:18:35,989 --> 00:18:37,829 Entahlah, mungkin sebaiknya jangan, 416 00:18:37,908 --> 00:18:42,408 tapi kita di sini, dan menendang pintu sudah jadi impianku sejak lama. 417 00:18:42,496 --> 00:18:43,866 Apa impianmu yang lain? 418 00:18:43,956 --> 00:18:46,496 Menendang pohon, dinding, menendang perahu. 419 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 Pelatih, kami sudah masuk. 420 00:18:51,505 --> 00:18:54,125 Kita tak butuh Operasi: Beat It. Kami dapat lebih. 421 00:18:54,216 --> 00:18:56,966 Guru etika yang tak mendaur ulang? 422 00:18:57,052 --> 00:18:59,262 Ayolah, Scott. Siapa peduli soal daur ulang? 423 00:18:59,346 --> 00:19:00,676 Aku tak mendaur ulang. 424 00:19:01,265 --> 00:19:03,015 - Kenapa? - Kau tak mendaur ulang? 425 00:19:03,100 --> 00:19:06,270 Bisakah kita fokus? Dengar, planet ini memang tampak penting, 426 00:19:06,353 --> 00:19:08,653 tapi jika ini tak selesai, maka mati saja. 427 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 Jadi, mari kita fokus pada masalah ini. 428 00:19:11,483 --> 00:19:14,903 Jika nanti ada sisa waktu, baru kita bahas Bumi. Sepakat? 429 00:19:14,987 --> 00:19:18,367 Bagaimana kita tahu Lonnie tak akan pulang sebentar lagi? 430 00:19:18,448 --> 00:19:19,908 Aku sudah mengurusnya. 431 00:19:21,785 --> 00:19:22,785 Dengan Lonnie di sini. 432 00:19:22,870 --> 00:19:23,830 Hei, Pak Seymour. 433 00:19:25,038 --> 00:19:26,668 Maaf, maksudku Lonnie. 434 00:19:26,748 --> 00:19:29,168 Benar, ini Opal, Tampan. 435 00:19:29,251 --> 00:19:31,251 Dari SMA Lenwood tempatmu mengajar. 436 00:19:31,336 --> 00:19:33,456 Aku ingin kau melihatku tampil malam ini. 437 00:19:33,547 --> 00:19:36,377 Pastikan kau tinggal sampai lagu terakhir 438 00:19:36,466 --> 00:19:38,426 karena aku bernyanyi untukmu. 439 00:19:41,138 --> 00:19:44,178 - Bagaimana? - Itu luar biasa, DJ. 440 00:19:44,266 --> 00:19:45,176 Bisa tiru yang lain? 441 00:19:45,267 --> 00:19:46,517 Aku bisa tiru ayahmu. 442 00:19:48,187 --> 00:19:51,647 Nak, duduklah. Ada sesuatu yang selalu ingin Ayah katakan padamu. 443 00:19:51,732 --> 00:19:52,982 - Aku menyayangimu. - Gagal. 444 00:19:53,066 --> 00:19:54,856 Dia tak akan mengatakan itu. 445 00:19:54,943 --> 00:19:56,743 RESTO STEIK HOPKINS 446 00:20:03,785 --> 00:20:06,455 Aku butuh pria 447 00:20:06,538 --> 00:20:07,998 Untuk membuatku merasa cantik 448 00:20:08,081 --> 00:20:09,791 Untuk menjilat pukiku 449 00:20:09,875 --> 00:20:11,035 Memegang kedua pelirnya 450 00:20:11,126 --> 00:20:13,626 Dan mengisap payudaraku 451 00:20:14,004 --> 00:20:15,344 Mohon tinggallah! Kumohon. 452 00:20:15,422 --> 00:20:18,012 Dia hanya bernyanyi tentang klitorisnya dua kali lagi. 453 00:20:18,091 --> 00:20:19,761 Di kota kecil di Kentucky 454 00:20:19,843 --> 00:20:21,853 Semua yang kutemui 455 00:20:21,929 --> 00:20:24,389 Cuma bule berpenis mungil 456 00:20:26,266 --> 00:20:27,556 Entahlah, Kirk. 457 00:20:27,643 --> 00:20:30,773 Itu dari hati, dan orang tak menyukainya. 458 00:20:30,854 --> 00:20:32,654 Jangan biarkan itu membuatmu sedih. 459 00:20:32,731 --> 00:20:33,731 Bukan salahmu. 460 00:20:33,815 --> 00:20:35,225 Nada basku kacau. 461 00:20:35,317 --> 00:20:37,317 Kau mungkin benar. Permainanmu jelek. 462 00:20:37,402 --> 00:20:39,492 Terima kasih, Opal. Mainku memang jelek. 463 00:20:40,280 --> 00:20:43,030 Penampilanmu luar biasa. 464 00:20:43,116 --> 00:20:45,326 Terima kasih sudah menyanyikanku lagu terakhir. 465 00:20:45,410 --> 00:20:46,700 Itu bukan untukmu. 466 00:20:46,787 --> 00:20:49,497 Apa? Kalau begitu... Kenapa kau bilang begitu di telepon? 467 00:20:49,581 --> 00:20:50,671 Aku tak meneleponmu. 468 00:20:50,749 --> 00:20:55,299 Jadi, kau tak mau aku melahap bokongmu seperti anjing pemburu 469 00:20:55,379 --> 00:20:57,419 yang mendapat saus gravy di tong sampah? 470 00:20:58,924 --> 00:21:00,384 Itu hanya lirik, Sayang. 471 00:21:00,467 --> 00:21:02,507 Pisahkan seniman dari seni. 472 00:21:02,594 --> 00:21:05,684 Baiklah, Kawan. Kurasa kau makin kurang ajar. 473 00:21:07,891 --> 00:21:09,561 RESTO STEIK HOPKINS 474 00:21:10,769 --> 00:21:13,519 Aku punya kabar buruk 475 00:21:14,022 --> 00:21:16,652 Versi baru Barry Setelah Gelap berakhir. 476 00:21:16,733 --> 00:21:19,703 Aku suka pelanggan tetap, dan pelanggan tetap tak suka ini. 477 00:21:19,778 --> 00:21:23,158 Kalian tahu apa yang lebih asyik daripada mencoba menghidupkan masa lalu? 478 00:21:23,240 --> 00:21:25,200 Bahagia menjadi diri sendiri? 479 00:21:25,284 --> 00:21:26,664 Sama sekali bukan. 480 00:21:26,743 --> 00:21:27,583 Menjadi idola. 481 00:21:27,661 --> 00:21:30,121 Pelangganku suka aku karena berpikir aku lebih baik, 482 00:21:30,205 --> 00:21:32,115 dan itu yang terpenting, 483 00:21:32,207 --> 00:21:33,827 lebih baik dari orang lain. 484 00:21:34,543 --> 00:21:37,963 Kurasa mungkin ini yang terbaik. Guru etikaku baru bilang padaku 485 00:21:38,046 --> 00:21:40,506 dia ingin menjilat tempat terlarangku. 486 00:21:41,008 --> 00:21:44,218 Omong-omong, tempat terlarangku ada di lubang bokongku. 487 00:21:45,595 --> 00:21:47,965 Baik, ke sana. Bagus. Seperti itu. 488 00:21:48,056 --> 00:21:52,186 Dengar, aku tak mau melakukan ini, tapi Lonnie tak memberiku pilihan. 489 00:21:52,644 --> 00:21:54,064 Bukannya mau sok tahu, 490 00:21:54,146 --> 00:21:59,316 tapi mengikat anak-anak dan menjebak guru untuk penculikan anak tampak gila. 491 00:21:59,401 --> 00:22:01,191 Kuberi tahu hal gila, 492 00:22:01,278 --> 00:22:03,238 yaitu rencana ini sempurna. 493 00:22:03,322 --> 00:22:05,572 Dengan begini, Matty tak perlu ikut UTS. 494 00:22:05,657 --> 00:22:06,487 Kenapa? 495 00:22:06,575 --> 00:22:08,735 Karena gurunya sudah tidak ada. 496 00:22:08,827 --> 00:22:09,657 Kenapa? 497 00:22:09,745 --> 00:22:12,785 Karena Lonnie dipenjara atas kasus penculikan anak. 498 00:22:12,873 --> 00:22:14,043 Sama-sama untung. 499 00:22:14,124 --> 00:22:16,544 Sepertinya "kita untung, Lonnie buntung." 500 00:22:16,626 --> 00:22:19,246 Dengar, tak ada yang senang melakukan ini. 501 00:22:19,338 --> 00:22:20,708 Kenapa kau tersenyum? 502 00:22:20,797 --> 00:22:22,797 Karena aku tersenyum saat galau. 503 00:22:23,342 --> 00:22:26,802 Tunggu. Entahlah, Pelatih. Kurasa kita tak perlu melakukan ini. 504 00:22:26,887 --> 00:22:28,467 Ini terlalu kelewat batas. 505 00:22:28,555 --> 00:22:31,345 Aku akan ikut UTS dan lihat hasilnya. 506 00:22:31,433 --> 00:22:32,853 Matty, kau tak akan lulus. 507 00:22:32,934 --> 00:22:34,144 Kau berotak udang. 508 00:22:34,227 --> 00:22:35,477 Kau manis dan setia, 509 00:22:35,562 --> 00:22:37,902 tapi kau terus-menerus melakukan hal tak penting. 510 00:22:37,981 --> 00:22:40,781 Pelatih, kurasa kau terbalik lagi antara aku dan Natty. 511 00:22:40,859 --> 00:22:43,529 Matty, kau menolak rencana Pelatih? 512 00:22:43,612 --> 00:22:44,702 Ya. Aku mundur. 513 00:22:44,780 --> 00:22:47,660 Merusak hidup orang demi keuntunganku itu salah. 514 00:22:47,741 --> 00:22:48,781 Ini salah. 515 00:22:51,453 --> 00:22:54,333 Sepertinya baru saja ada yang lulus UTS Etika. 516 00:22:57,751 --> 00:22:58,961 Aku mengerti. 517 00:23:00,128 --> 00:23:01,298 Tunggu. Ada apa ini? 518 00:23:01,380 --> 00:23:03,010 Ini UTS-mu. 519 00:23:03,090 --> 00:23:06,550 Kau hanya perlu membuktikan kau etis dengan berkata "tidak" pada Pelatih. 520 00:23:06,635 --> 00:23:10,255 Jadi, selama ini kau dan Lonnie mengujiku? 521 00:23:10,347 --> 00:23:11,597 Ya, tentu saja. 522 00:23:11,681 --> 00:23:15,191 Aku 100 persen tahu apa yang sedang terjadi. 523 00:23:15,268 --> 00:23:17,148 Tidak, abaikan tepuk tangan pelatihmu. 524 00:23:17,229 --> 00:23:19,109 Dia tak tahu-menahu. Dia bodoh. 525 00:23:19,189 --> 00:23:20,479 Rencana yang sempurna. 526 00:23:20,565 --> 00:23:24,275 Jika kau menghentikan rencana tak etisnya, kau akan lulus. 527 00:23:24,361 --> 00:23:25,201 Wow! 528 00:23:25,612 --> 00:23:28,372 Astaga, aku tak percaya aku dapat "A". 529 00:23:28,448 --> 00:23:31,658 Apa? Tidak. Maksimal "D". 530 00:23:31,743 --> 00:23:34,333 Kau banyak berbuat tak etis sebelum akhirnya kau berhenti. 531 00:23:34,413 --> 00:23:36,253 Satu-satunya yang tak bisa kupahami 532 00:23:36,331 --> 00:23:39,841 adalah bagaimana kau mempermalukanku di depan Kepala Sekolah Lowry. 533 00:23:40,252 --> 00:23:43,092 Jangan menyalahkan dirimu, dasar Pejantan Etis. 534 00:23:43,839 --> 00:23:45,919 DJ baru saja tak lulus UTS Etika. 535 00:23:46,508 --> 00:23:48,138 Aku tak bisa ikut bertanding. 536 00:23:48,218 --> 00:23:49,138 Itu menguntungkan. 537 00:23:49,219 --> 00:23:50,969 Apa ada waktu untuk membicarakan Bumi? 538 00:23:51,513 --> 00:23:54,183 Bumi akan baik-baik saja. Scott, pergilah. 539 00:24:28,091 --> 00:24:31,011 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena