1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,432 NA PAMÁTKU TRENÉRA SINGLETONA 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,644 Trenére, proč tu musíme být? 4 00:00:19,728 --> 00:00:23,440 Protože zemřel ctěný lenwoodský učitel a trenér. 5 00:00:23,523 --> 00:00:25,900 Ale věřte mi, hoši, byl to kretén. 6 00:00:25,984 --> 00:00:26,901 Byl jako vy? 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,403 Jo, asi jsem ctěný. 8 00:00:28,486 --> 00:00:29,654 Myslel jsem kretén. 9 00:00:29,738 --> 00:00:32,365 Komu říkáš kretén, tlusťochu? Dej si kolečko! 10 00:00:32,448 --> 00:00:34,034 - Jsou vigilie. - Kolečko! 11 00:00:34,784 --> 00:00:38,621 Vím, jak je tento čas pro nás pro všechny těžký. 12 00:00:38,705 --> 00:00:41,291 Proto jsme přizvali poradkyni pro truchlení, 13 00:00:41,374 --> 00:00:44,127 která pomůže studentům tuto tragédii zvládnout. 14 00:00:44,544 --> 00:00:47,255 Také prosím pozvedněte svíce. 15 00:00:47,338 --> 00:00:50,842 Běhá tu kolem nějaký obtloustlý splašenec. 16 00:00:50,925 --> 00:00:52,719 Co je tady vlastně kolečko? 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,971 - S dovolením. - Moje noha! 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,891 Volal mi právník, že nechceš podepsat ten rozvod. 19 00:00:57,974 --> 00:00:58,808 Zase! 20 00:00:58,892 --> 00:01:01,311 Nevím, proč do toho musíme tahat právníky. 21 00:01:01,394 --> 00:01:03,772 - Odmítám za ně utrácet. - Platím je já. 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,524 Kdybys měl na právníka, tak tě neopouštím. 23 00:01:06,608 --> 00:01:11,112 To si jako myslíš, že když to nepodepíšeš, tak se k sobě můžeme vrátit? 24 00:01:11,196 --> 00:01:12,447 To se nikdy nestane. 25 00:01:12,530 --> 00:01:15,784 Zemřel člověk, Shannon. 26 00:01:15,867 --> 00:01:17,619 Co to s tebou je? 27 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 Projev trochu úcty, prosím. 28 00:01:20,663 --> 00:01:22,290 Můj poslíček s jídlem. 29 00:01:22,373 --> 00:01:24,542 Hej, to jsou ty moje kuřecí prsty? 30 00:01:24,626 --> 00:01:26,336 Umírám hlady. 31 00:01:27,462 --> 00:01:30,465 Cesty boží jsou nevyzpytatelné. 32 00:01:30,548 --> 00:01:33,426 Jestli tam nahoře někde jsi, vyšli mi znamení! 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,387 Proboha! 34 00:01:37,305 --> 00:01:38,556 Panebože! 35 00:01:38,640 --> 00:01:41,935 Zachraňte kuřecí prsty! Vezměte mu někdo tu tašku! 36 00:01:52,862 --> 00:01:55,198 Ach jo, vypadal jako dobrý člověk. 37 00:02:38,324 --> 00:02:40,160 LENWOODSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA TĚLOCVIČNA 38 00:02:41,995 --> 00:02:42,954 Vítejte zpátky. 39 00:02:43,037 --> 00:02:46,207 Znovu představuji poradkyni pro truchlení, doktorku Brooksovou, 40 00:02:46,291 --> 00:02:50,670 s níž si budete moci popovídat nejen o odchodu pana Singletona, 41 00:02:50,753 --> 00:02:53,965 ale i o velmi barvité smrti Kylea G, 42 00:02:54,048 --> 00:02:55,550 trenérova poslíčka, 43 00:02:55,633 --> 00:02:59,220 který před zraky nás všech zahynul v plamenech. 44 00:02:59,929 --> 00:03:01,222 To je ale kombo. 45 00:03:01,306 --> 00:03:03,683 Víte, co se říká. Když se daří… 46 00:03:04,350 --> 00:03:07,437 má se v nejlepším přestat. 47 00:03:07,520 --> 00:03:09,564 Je to hrůza. Chudák kluk. 48 00:03:09,647 --> 00:03:11,191 Já vím. Nezasloužil si to. 49 00:03:11,274 --> 00:03:15,320 Musím ale uznat, že to byla nejvoňavější tragédie, jakou jsem zažil. 50 00:03:16,279 --> 00:03:18,114 Trenére Hopkinsi, 51 00:03:18,198 --> 00:03:20,408 ze všechno nejdřív vás chci ujistit, 52 00:03:20,491 --> 00:03:25,622 že to, že byl Kyle G. váš poslíček, neznamená, že za jeho smrt můžete. 53 00:03:25,705 --> 00:03:28,750 Jasně že ne. Mohl za to ten jeho dlouhej ohon. 54 00:03:28,833 --> 00:03:32,754 Přijít na vigilie s culíkem je jako mít u hlavy rozbušku. 55 00:03:34,214 --> 00:03:37,467 Znamená to, že jste přišel kvůli něčemu jinému? 56 00:03:37,550 --> 00:03:38,718 Kvůli Singletonovi? 57 00:03:38,801 --> 00:03:41,429 Doktorko, musím s někým mluvit o svý ženě. 58 00:03:41,512 --> 00:03:43,014 Je to magor. 59 00:03:43,097 --> 00:03:44,724 Já jsem tu kvůli studentům. 60 00:03:44,807 --> 00:03:47,852 Pokud si nechcete pohovořit o jedné z těch tragédií, 61 00:03:47,936 --> 00:03:50,438 - odejděte prosím. - Tak to máte štěstí. 62 00:03:50,521 --> 00:03:52,815 Můžu mluvit klidně i o Singletonovi. 63 00:03:52,899 --> 00:03:55,735 Na střední mě trénoval basketbal. 64 00:03:56,486 --> 00:03:58,196 Dobrá jízda, pánové. 65 00:03:58,279 --> 00:04:01,908 Právě jsem v šatně vyvěsil jména chlapců, kteří jdou do týmu. 66 00:04:01,991 --> 00:04:04,285 Nevyšilujte, když se tam nenajdete. 67 00:04:04,369 --> 00:04:07,789 Znamená to jen, že vaše basketbalové sny zemřely. 68 00:04:11,584 --> 00:04:14,379 Jsem tam! Pojďme slavit, než zkontroluješ sebe. 69 00:04:14,462 --> 00:04:15,505 Ty seš jasnej. 70 00:04:17,214 --> 00:04:18,507 Kde jsem já? 71 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 Páni! Kluk Barryho Hopkinse to nedal. 72 00:04:26,808 --> 00:04:29,185 Kirku, co teď řeknu tátovi? 73 00:04:29,769 --> 00:04:33,815 Řekni mu třeba, že bez mámy je tvůj život v troskách 74 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 a že se mu nedokážeš pořád zavděčovat. 75 00:04:36,484 --> 00:04:38,861 Já ti nevím. Na to se vymlouvám pořád. 76 00:04:48,621 --> 00:04:49,497 Ty vole! 77 00:04:50,081 --> 00:04:52,709 Tvůj obličej vlezl do cesty mýmu jointu. 78 00:04:52,792 --> 00:04:55,586 - Koukej, kam ho házíš. - Hele, ještě je žhavej. 79 00:05:01,217 --> 00:05:04,804 Fíha, mám pocit, jako bych slyšel nějaký boží nářez. 80 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 Blues Traveler nebo tak. 81 00:05:06,431 --> 00:05:09,225 Promiň, že jsem mu stál v cestě. Nemám dnes den. 82 00:05:09,309 --> 00:05:12,478 Vážně seš tak smutnej kvůli jointu v oku? 83 00:05:12,562 --> 00:05:14,355 Ne, to neřeším. 84 00:05:14,439 --> 00:05:16,858 Nedostal jsem se do basketovýho týmu. 85 00:05:16,941 --> 00:05:18,067 Má bejt? 86 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 Jestli je basket, co myslím, je to beztak magořina. 87 00:05:21,654 --> 00:05:24,198 Ty to nechápeš. Můj táta je Barry Hopkins! 88 00:05:25,283 --> 00:05:27,910 Málem byl šestým Mužem roku ABA, 89 00:05:27,994 --> 00:05:31,622 což z něj v podstatě dělá sedmýho Muže roku a to už je něco. 90 00:05:31,706 --> 00:05:33,207 Škoda, že jsem neslyšela, 91 00:05:33,291 --> 00:05:35,960 jak jsi nadával tomu hajzlovi, co tě nepřijal. 92 00:05:36,044 --> 00:05:38,046 Co tím myslíš? Já mu nic neřekl. 93 00:05:38,129 --> 00:05:40,631 Vážně? Měl bys mu to vytmavit. 94 00:05:40,715 --> 00:05:43,217 Řvaní na lidi ti megálně zlepší náladu. 95 00:05:43,301 --> 00:05:46,596 A s „megálně“ zní každá věta megálně hustě. 96 00:05:46,679 --> 00:05:48,473 Tohle není obchoďák! 97 00:05:48,556 --> 00:05:50,266 Přestaňte hlasitě tlachat! 98 00:05:50,350 --> 00:05:52,518 Omlouváme se za nepříjemnosti, pane. 99 00:05:52,602 --> 00:05:54,187 Musíme jít. Jsme sprostí. 100 00:05:54,270 --> 00:05:56,314 Ani omylem! Nasrat na dědka. 101 00:05:56,397 --> 00:05:59,025 Přestaň na nás hulákat, ty vrásčitá příšero! 102 00:05:59,776 --> 00:06:01,652 Zalez, než vytáhnu pepřák 103 00:06:01,736 --> 00:06:05,865 a řeknu poldům, žes mi nabízel pětku za ukázání koz, dědulo! 104 00:06:07,784 --> 00:06:08,743 Vidíš? 105 00:06:08,826 --> 00:06:10,953 Mimochodem já jsem Shannon. 106 00:06:11,037 --> 00:06:12,747 Ben. Těší mě. 107 00:06:12,830 --> 00:06:14,957 Je ten tvůj trenér ještě ve škole? 108 00:06:17,210 --> 00:06:18,127 Do toho. 109 00:06:19,087 --> 00:06:20,129 Tak jo… 110 00:06:21,089 --> 00:06:23,633 Děkuji vám, že jsem se mohl zúčastnit, 111 00:06:23,716 --> 00:06:26,386 ale mrzí mě, že jste neviděl můj potenciál. 112 00:06:26,469 --> 00:06:28,221 - A? - A? 113 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 A jste trouba a pitomeček. 114 00:06:34,310 --> 00:06:36,270 Ale no tak. Nandej mu to! 115 00:06:36,729 --> 00:06:39,399 A jste vážně mamrd, jasný? 116 00:06:39,482 --> 00:06:41,234 Jak jsi mě to nazval, Bene? 117 00:06:41,317 --> 00:06:42,777 Necouvej. 118 00:06:43,611 --> 00:06:45,905 Nazval jsem vás mamrdem, protože… 119 00:06:46,239 --> 00:06:47,740 No, protože jste hajzl. 120 00:06:47,824 --> 00:06:49,742 Jste zasranej mamrd. 121 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 Jděte radši domů píchat vlastní matku, 122 00:06:52,662 --> 00:06:56,582 protože v tom jste nejspíš mnohem lepší než v trénování. 123 00:06:56,666 --> 00:06:58,376 Moje matka nedávno zemřela. 124 00:06:58,459 --> 00:07:01,254 To neomlouvá to, co ti ten hajzl provedl. 125 00:07:01,337 --> 00:07:02,463 To máš pravdu. 126 00:07:02,547 --> 00:07:04,966 Nejen že pícháte vlastní matku, 127 00:07:05,049 --> 00:07:08,052 ale teď jste přiznal, že to děláte, i když je mrtvá. 128 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 A to je, kurva, pěkně nechutný. 129 00:07:10,847 --> 00:07:13,057 Máš pravdu, Shannon, konečně žiju! 130 00:07:13,141 --> 00:07:16,769 Na rozdíl od tý jeho vychladlý matky, kterou šuká. 131 00:07:16,853 --> 00:07:18,980 Sleduj! Jsem megálně rozjetej! 132 00:07:19,564 --> 00:07:21,732 To bylo megálně dobrý! 133 00:07:25,445 --> 00:07:26,946 Víte, co bylo druhej den? 134 00:07:27,029 --> 00:07:31,075 Omluvil jste se trenérovi za to, co jste řekl o jeho mrtvé matce? 135 00:07:31,159 --> 00:07:35,413 Cože? Ne! Shannon mi vyhonila v laborce a já věděl, že k sobě patříme. 136 00:07:35,496 --> 00:07:39,417 To ale nemá nic společného s tragickými událostmi posledních dní. 137 00:07:39,500 --> 00:07:42,628 Jasně, ale uznáváte, že jsme vypadali na ideální pár? 138 00:07:42,712 --> 00:07:44,714 Vy a vaše žena? Ano, určitě. 139 00:07:44,797 --> 00:07:49,093 Takže podle vašeho odbornýho názoru bych ty papíry podepisovat neměl 140 00:07:49,177 --> 00:07:52,972 a měl bych se ji ze všech sil snažit získat zpět velkým gestem. 141 00:07:53,055 --> 00:07:55,266 Podívejte, neznám všechny detaily… 142 00:07:55,349 --> 00:07:56,851 Máte recht, doktorko. 143 00:07:56,934 --> 00:08:01,314 Bože, cítím se o deset kilo lehčí a není to tím, že mám tento týden průjem. 144 00:08:01,731 --> 00:08:04,692 Díky, doktorko. Tady máte něco na přilepšenou. 145 00:08:08,070 --> 00:08:10,907 Zdravím, jsem Ron, nejoblíbenější učitel dětí. 146 00:08:10,990 --> 00:08:14,702 Jsem jejich nejlepší přítel a vrba, do které se můžou vyplakat. 147 00:08:14,785 --> 00:08:17,163 Dejte vědět, jestli můžu s něčím pomoct. 148 00:08:17,246 --> 00:08:20,208 Díky, Rone, to je od vás velmi vstřícné. 149 00:08:20,291 --> 00:08:24,128 Taková tragédie může být pro dítě jakéhokoliv věku… 150 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 Ano, vzpomínám, jak já musel rychle vyrůst. 151 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 Prosím? 152 00:08:28,090 --> 00:08:29,634 Týká se to těch tragédií? 153 00:08:30,134 --> 00:08:32,010 IRÁK 2003 154 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 To jsou věci Sběratele kostí. 155 00:08:42,772 --> 00:08:44,106 Co to, kurva, je? 156 00:08:44,774 --> 00:08:47,527 Tenhle zelenáč asi nechce dlouho žít, co? 157 00:08:47,610 --> 00:08:49,237 Omlouvám se. Já nechtěl. 158 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 Kruci, máme návštěvu! 159 00:08:51,322 --> 00:08:54,909 To si ještě vyřídíme, ale nejdřív musím vyřídit tyhle. 160 00:09:00,957 --> 00:09:02,750 Budu je muset oddělat postaru. 161 00:09:20,184 --> 00:09:21,811 Těsně vedle. 162 00:09:28,734 --> 00:09:29,819 Vezmi mu zbraň! 163 00:09:30,278 --> 00:09:31,320 Zbraň? 164 00:09:31,404 --> 00:09:32,488 Já mám štěstěnu. 165 00:09:33,531 --> 00:09:35,366 Proto mě dnes už nic nerozhodí. 166 00:09:35,741 --> 00:09:39,787 No, každopádně kdyby bylo něco potřeba, nebojte se ozvat. 167 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Oběd! 168 00:09:42,290 --> 00:09:43,457 Dnes jsou makarony. 169 00:09:45,459 --> 00:09:47,044 FARMY CARLISLE 170 00:09:50,339 --> 00:09:52,466 Kristepane! Co chceš, Bene? 171 00:09:52,550 --> 00:09:57,305 Mluvil jsem s profesionální terapeutkou a ta mi řekla, že bychom měli být spolu. 172 00:09:57,388 --> 00:09:59,890 Prý jsme spřízněný duše. Tak to řekla. 173 00:09:59,974 --> 00:10:01,475 Ty papíry nepodepíšu. 174 00:10:01,559 --> 00:10:04,437 Místo toho, s ohledem na její odbornej názor, 175 00:10:04,520 --> 00:10:06,981 tě velkým gestem zkusím získat zpět. 176 00:10:07,064 --> 00:10:09,609 Získáš velký kulový, Bene. 177 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 U každýho soudu. 178 00:10:12,111 --> 00:10:13,362 To jsme celí my. 179 00:10:13,446 --> 00:10:16,449 My dva se k sobě nevrátíme, přestaň to zkoušet! 180 00:10:16,532 --> 00:10:19,076 Jsme jako kočka a myš. 181 00:10:22,330 --> 00:10:24,665 R.I.P. SINGLETONE A POSLÍČKU (KYLE G) 182 00:10:25,333 --> 00:10:27,251 Vy jste ta slavná doktorka, 183 00:10:27,335 --> 00:10:30,087 co cpe Benovi do hlavy všechny ty nesmysly? 184 00:10:30,171 --> 00:10:34,675 Nezlobte se, ale nemůžete sem vpadnout, když tu se studentem probíráme… 185 00:10:35,009 --> 00:10:36,385 Billyho Joela, nevím proč. 186 00:10:36,469 --> 00:10:39,055 - Bylo to důvěrné! - Musíte znát moji verzi. 187 00:10:39,138 --> 00:10:42,516 Cože? Ne, prosím nezačínejte další nesouvisející příběh. 188 00:10:42,975 --> 00:10:45,227 No tak, chlapi. Soustřeďte se na hru. 189 00:10:45,311 --> 00:10:47,438 Tohle je národní šampionát. 190 00:10:47,521 --> 00:10:49,690 Vzchopte se, poseroutkové. 191 00:10:50,399 --> 00:10:53,944 Jaký to bylo? Úplnej trenér roku, co? 192 00:10:54,028 --> 00:10:55,905 Bylo to skvělé, zlato. 193 00:10:55,988 --> 00:10:57,782 Hele, skočím pro nějaký mlíko. 194 00:10:58,324 --> 00:10:59,825 Nepřinesla jsi už galon? 195 00:10:59,909 --> 00:11:02,828 No… Myslím, že ne. 196 00:11:08,501 --> 00:11:10,461 Víš, že ti to účtuju. 197 00:11:10,544 --> 00:11:12,213 Polib si prdel, Carle. 198 00:11:12,797 --> 00:11:17,718 Další jízdu na býkovi předvede žena, která odsud byla už sedmkrát vykázána. 199 00:11:17,802 --> 00:11:18,844 Je to tak! 200 00:11:18,928 --> 00:11:21,639 Jednou jsem těm sráčům odnesla i záchod. 201 00:11:21,722 --> 00:11:25,935 Aplaus pro Shannon „olé“ Hopkinsovou. 202 00:11:26,018 --> 00:11:28,938 Promiňte. 203 00:11:30,398 --> 00:11:32,066 Hyjé, ty prevíte! 204 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Tohle je pro mrňata. 205 00:11:38,572 --> 00:11:40,157 Vosol to! 206 00:11:50,876 --> 00:11:52,336 Vždyť nemáš kalhotky. 207 00:11:52,420 --> 00:11:54,880 Jsem bez chlupů a bez zábran. 208 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Na tý farmě jsem si to musela odpracovat 209 00:12:07,059 --> 00:12:10,771 a tenkrát mi došlo, že svůj život potřebuju radikálně změnit. 210 00:12:10,855 --> 00:12:12,940 A věděla jsem, že s ním to nepůjde. 211 00:12:13,023 --> 00:12:14,108 To rozhodně. 212 00:12:14,191 --> 00:12:17,361 Mám trenéra rád, ale je to zatrpklý vztekloun. 213 00:12:17,445 --> 00:12:19,447 Zdá se, že si bez něj vedete líp. 214 00:12:19,530 --> 00:12:22,867 To ano. A Ron, můj současný přítel, je nejlepší. 215 00:12:22,950 --> 00:12:27,121 Je sladký, pasivní a nemá jedinýho kostlivce ve skříni. 216 00:12:27,913 --> 00:12:31,250 A teď mě omluvte, musím jít podat novou žádost o rozvod. 217 00:12:32,209 --> 00:12:33,461 Konečně jsem na řadě. 218 00:12:33,544 --> 00:12:36,630 V noci mě budí příšerný noční můry. 219 00:12:36,714 --> 00:12:38,132 - Ahoj! - Promiňte. 220 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 Můžete pustit toho chlapce s otravným hlasem? 221 00:12:41,051 --> 00:12:42,470 Není otravný. 222 00:12:42,553 --> 00:12:46,682 Je to genetická porucha, kterou má většina mužů v naší rodině. 223 00:12:46,766 --> 00:12:48,601 Dá se to operovat, ale nemáme… 224 00:12:49,602 --> 00:12:50,895 Pardon, budu stručný. 225 00:12:50,978 --> 00:12:54,440 Chci se jen ujistit, jestli máte státní licenci. 226 00:12:54,523 --> 00:12:56,192 Jistě že mám. 227 00:12:56,275 --> 00:12:57,693 Výborně. Jde o tohle. 228 00:12:57,777 --> 00:12:59,570 Potřeboval bych tady podepsat, 229 00:12:59,653 --> 00:13:02,323 že Felix může sloužit jako emocionální opora. 230 00:13:02,406 --> 00:13:04,950 Jsem tu proto, abych pomáhala dětem. 231 00:13:05,034 --> 00:13:08,204 Je odčervený. Můžete se podívat, přinesl jsem baterku. 232 00:13:08,287 --> 00:13:12,416 Nebudu svítit vašemu psovi do zadku a dívat se, jestli má červy. 233 00:13:14,043 --> 00:13:15,961 No jistě. Už chápu, co chcete. 234 00:13:16,045 --> 00:13:20,132 Chcete, aby vás velký Barry Hopkins oblažil historkou z nedávné doby, 235 00:13:20,216 --> 00:13:21,300 než to podepíšete. 236 00:13:21,383 --> 00:13:24,303 O čem to mluvíte? Vždyť vás ani neznám. 237 00:13:24,386 --> 00:13:26,305 Mě? Baskeťáka Barryho? 238 00:13:26,388 --> 00:13:30,976 Jednou málem šestého Muže roku neboli sedmého Muže roku? 239 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 Dobrá. Znám vás. 240 00:13:32,895 --> 00:13:34,355 Dnes tady byl váš syn. 241 00:13:34,438 --> 00:13:36,023 Ben? Chcete o něm mluvit? 242 00:13:36,106 --> 00:13:39,151 Dobrá, ale vezmeme to zeširoka. 243 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 Ne! Nezačínejte další příběh! 244 00:13:48,702 --> 00:13:51,539 Barry, jak se vede? Včera to byla skvělá hra. 245 00:13:51,622 --> 00:13:53,707 Dnes budu skórovat zase já. 246 00:13:55,334 --> 00:13:56,252 Díky, zlato. 247 00:13:56,335 --> 00:13:59,046 Co takhle něco na rozjezd, Barry? 248 00:14:00,923 --> 00:14:02,174 No jasně! 249 00:14:02,258 --> 00:14:03,634 Kvalitní kokeš. 250 00:14:03,717 --> 00:14:05,427 Čau, Barry. 251 00:14:05,511 --> 00:14:07,513 Přijď za mnou na toaletu. 252 00:14:07,596 --> 00:14:09,932 Mám něco, co bych ti chtěla ukázat. 253 00:14:10,015 --> 00:14:12,309 Fuj! Ne, díky. Navíc jsem teď byl. 254 00:14:12,393 --> 00:14:13,644 To je faul! 255 00:14:14,562 --> 00:14:17,106 Ten sudí se snad posral. Máš něco s očima? 256 00:14:17,523 --> 00:14:20,734 Jasně, nebyla nejkrásnější z večírku, ale měla kuráž. 257 00:14:20,818 --> 00:14:22,152 Barry Hopkins! 258 00:14:22,236 --> 00:14:25,447 Byl bys dobrej hráč, kdybys uměl házet trestňáky! 259 00:14:26,073 --> 00:14:27,783 Neuhádnete, co se stalo pak. 260 00:14:28,200 --> 00:14:30,870 Nazvěme to propojením genitálií. 261 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 Proboha! 262 00:14:33,289 --> 00:14:37,042 Detaily jsou zdrcující a absolutně nevhodné. 263 00:14:37,126 --> 00:14:38,127 Určitě? 264 00:14:38,210 --> 00:14:41,422 Vystřídali jsme dalších pět poloh, jedna byla do zadku. 265 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Fuj! 266 00:14:42,423 --> 00:14:43,340 Do mýho zadku. 267 00:14:49,179 --> 00:14:50,180 Ty kráso! 268 00:14:50,264 --> 00:14:53,475 Ty seš ta holka z tý noci před devíti měsíci. 269 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 DIANA SI BERE CHARLESE! 270 00:14:55,060 --> 00:14:57,688 Ty kráso! Diana si bere Charlese? 271 00:14:59,148 --> 00:15:02,484 Ty kráso, dítě v novinách! 272 00:15:02,568 --> 00:15:03,861 Je tvoje. 273 00:15:03,944 --> 00:15:05,362 Musíš se o něj postarat, 274 00:15:05,446 --> 00:15:09,074 protože jsem vyfasovala tři až pět let za facku kongresmanovi. 275 00:15:11,619 --> 00:15:14,204 Vy jste toho chlapce vychoval úplně sám? 276 00:15:14,288 --> 00:15:15,915 Ano. Úplně sám. 277 00:15:15,998 --> 00:15:19,877 Jen já, Ben a tři nonstop chůvy, co u nás bydlely. 278 00:15:19,960 --> 00:15:21,170 A dvě na půl úvazku. 279 00:15:21,253 --> 00:15:23,047 A když vyšla matka z vězení? 280 00:15:23,839 --> 00:15:24,757 Vtipný příběh. 281 00:15:24,840 --> 00:15:27,426 Pořezala dozorce, už nikdy ven nepůjde. 282 00:15:27,509 --> 00:15:31,805 Víte, je to fascinující příběh, ale ty papíry vám nepodepíšu. 283 00:15:31,889 --> 00:15:32,806 Cože? Proč? 284 00:15:32,890 --> 00:15:35,643 Protože jsem tu z úplně jiného důvodu. 285 00:15:35,726 --> 00:15:38,395 Navíc váš pes požírá krabici s propiskami. 286 00:15:38,896 --> 00:15:41,523 Felixi! Ne! Zlobivý kluk! 287 00:15:41,607 --> 00:15:44,568 Co se stalo, když jsme žrali modrý pera minule? 288 00:15:44,652 --> 00:15:45,986 Bylo nám špatně! 289 00:15:47,154 --> 00:15:50,074 No, snad v tomhle městě seženete steak. 290 00:15:51,158 --> 00:15:54,036 To byste ovšem musela jít jinam než k nám. 291 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Pak budete možná v pohodě, ale… 292 00:15:57,331 --> 00:15:58,499 K čertu s tím. 293 00:15:58,582 --> 00:16:01,543 Přijďte do Hopkinsova steakhousu. Rádi vás uvidíme. 294 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 Co to, sakra, děláš? 295 00:16:06,966 --> 00:16:09,551 Velký gesto, Shan. Jak to vypadá? 296 00:16:09,635 --> 00:16:12,262 Vypadá to, jako bys mi ničil auto. 297 00:16:12,346 --> 00:16:13,180 Budu upřímný. 298 00:16:13,263 --> 00:16:16,225 Snažil jsem se na kapotu namalovat nás dva a srdce. 299 00:16:16,308 --> 00:16:19,436 Bylo by to moc romantický, ale začalo se to roztékat, 300 00:16:19,520 --> 00:16:21,021 tak ti natírám celý auto. 301 00:16:21,105 --> 00:16:22,731 Nepotřebuju velký gesta. 302 00:16:22,815 --> 00:16:26,193 Mluvila jsem se cvokařkou a představ si, souhlasí se mnou. 303 00:16:26,276 --> 00:16:28,445 Hraje to na obě strany! 304 00:16:28,529 --> 00:16:29,947 Podepiš ty papíry, Bene. 305 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Nikdy! 306 00:16:30,948 --> 00:16:35,119 Proč to protahuješ? Jak jsem řekla, pojištění ti budu platit dál. 307 00:16:35,202 --> 00:16:36,328 O to nejde. 308 00:16:36,412 --> 00:16:40,749 Když ty papíry podepíšu, bude mezi náma oficiálně konec. 309 00:16:40,833 --> 00:16:43,168 Jenže já tě pořád miluju, jasný? 310 00:16:45,337 --> 00:16:47,715 Ale jo, taky je v tom to pojištění. 311 00:16:47,798 --> 00:16:51,343 Navíc si nechci zpátky měnit jméno a všechny ty kraviny. 312 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Panebože. 313 00:16:53,095 --> 00:16:55,431 LENWOODSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA 314 00:16:56,724 --> 00:17:01,353 Doktorko Brooksová, jen kontroluju, jestli jde všechno, jak má. 315 00:17:01,437 --> 00:17:03,856 Víte, vlastně mám problém mluvit s dětmi. 316 00:17:04,356 --> 00:17:05,357 Vítejte v klubu. 317 00:17:05,441 --> 00:17:08,444 Jejich historky nedávají smysl a bývají morbidní. 318 00:17:08,527 --> 00:17:12,656 Ne, je to kvůli tomu, že dospělí jsou dětinštější než děti. 319 00:17:12,740 --> 00:17:15,159 Jako by si neuměli řešit problémy sami. 320 00:17:16,785 --> 00:17:19,079 Dospělý, co neumí řešit své problémy? 321 00:17:19,163 --> 00:17:20,955 To zní úplně jako Chelsea. 322 00:17:21,040 --> 00:17:22,750 Promiňte, kdo? 323 00:17:22,833 --> 00:17:25,127 Nechtějte, abych s tím začínala. 324 00:17:25,210 --> 00:17:26,878 To rozhodně nechci. 325 00:17:26,962 --> 00:17:28,922 No, byla to divoká doba. 326 00:17:29,006 --> 00:17:31,300 Přestaňte. Prosím, ne. 327 00:17:37,806 --> 00:17:39,933 Připoutejte se, prosím. 328 00:17:40,017 --> 00:17:43,729 Zasuňte pás hluboko do spony, 329 00:17:43,812 --> 00:17:47,066 a než se odlepíme od země, 330 00:17:47,149 --> 00:17:50,527 vypněte všechny telefony. 331 00:17:50,611 --> 00:17:53,864 Nechte je celou cestu spát. 332 00:17:53,947 --> 00:17:57,868 A žádný kouření na toaletách. 333 00:17:57,951 --> 00:18:02,164 To platí i pro tebe, první třído! 334 00:18:09,880 --> 00:18:12,132 A kruci! Chelsea! 335 00:18:12,716 --> 00:18:15,969 Kolikrát vám mám říkat, že jsem Sully. Je to víc sexy. 336 00:18:16,053 --> 00:18:17,846 Chelsea je holčičí jméno. 337 00:18:17,930 --> 00:18:21,558 Fajn. Sully! Do pravého motoru nám vletěli ptáci. 338 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 Cože? 339 00:18:23,769 --> 00:18:24,603 Panebože! 340 00:18:24,686 --> 00:18:25,979 Motory ztrácí výkon. 341 00:18:26,063 --> 00:18:27,481 Všichni umřeme! 342 00:18:27,564 --> 00:18:30,734 Všichni se spoléhají na vás. Musíte něco vymyslet. 343 00:18:31,777 --> 00:18:33,403 Dobře. 344 00:18:34,863 --> 00:18:36,573 Vylil jsem si zázvorovku. 345 00:18:36,657 --> 00:18:38,909 Jsem nejhorší. Nezvládnu to! 346 00:18:39,493 --> 00:18:40,452 Poslyšte, Sully. 347 00:18:40,536 --> 00:18:43,664 Je načase, abyste dospěl a zachoval se jako chlap. 348 00:18:43,747 --> 00:18:45,707 Vy to zvládnete! Vím, že ano! 349 00:18:46,333 --> 00:18:48,335 Jste celý od limonády. 350 00:18:48,418 --> 00:18:49,711 To není limonáda. 351 00:18:49,795 --> 00:18:50,754 Počůral jsem se. 352 00:18:51,255 --> 00:18:53,507 Tamhle! Tam můžeme přistát. 353 00:18:53,590 --> 00:18:54,633 Na řece? 354 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 Zbláznila jste se? 355 00:18:55,884 --> 00:18:57,302 Všechno bude mokrý! 356 00:18:57,386 --> 00:18:58,762 Nemáme na výběr! 357 00:19:06,353 --> 00:19:10,107 Chci, abyste věděla, že ať se stane cokoliv, můžete za to vy. 358 00:19:21,702 --> 00:19:23,036 Uhni mi z cesty. 359 00:19:23,120 --> 00:19:25,581 Zvládl jsem to! A úplně sám! 360 00:19:25,664 --> 00:19:28,792 Byl to můj nápad a moje přezdívka je Sully. 361 00:19:28,876 --> 00:19:30,127 Neříkejte mi Chelsea. 362 00:19:30,210 --> 00:19:32,754 A tohle je rozhodně limonáda. 363 00:19:32,838 --> 00:19:37,217 Tak, pojďte. Není zač. Další… 364 00:19:37,759 --> 00:19:41,305 Licoměrný prolhaný osel s holčičím jménem. 365 00:19:41,722 --> 00:19:45,392 To vy jste zodpovědná za zázrak na řece Hudson? 366 00:19:46,602 --> 00:19:50,063 Chelsea se bál, že povím, jak to bylo, a vyhodil mě. 367 00:19:50,147 --> 00:19:53,275 A já musela jít marnit svůj život do školství. 368 00:19:53,358 --> 00:19:56,195 No nic, řeknu dospělým, ať se vám tady nepletou. 369 00:19:56,278 --> 00:19:58,363 I když pár se jich sem asi zatoulá. 370 00:19:58,864 --> 00:19:59,948 Nekecej. 371 00:20:02,743 --> 00:20:05,954 Jsem blázen, nebo to vypadá líp než předtím? 372 00:20:07,956 --> 00:20:09,708 Tobě normálně přeskočilo! 373 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 A teď uhni. Odjíždím. 374 00:20:11,752 --> 00:20:14,796 Nikam nepojedeš, dokud to nevyřešíme. 375 00:20:18,008 --> 00:20:20,594 - Nedělej to, Shannon. - Moc mě nedráždi. 376 00:20:20,677 --> 00:20:21,678 Udělám to. 377 00:20:21,762 --> 00:20:25,015 Rozmačkám ti mozek a v životě si na tebe nevzpomenu. 378 00:20:25,098 --> 00:20:25,933 Fajn. 379 00:20:26,308 --> 00:20:28,310 Takže tohle je nejspíš konec. 380 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 LENWOODSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA 381 00:20:31,897 --> 00:20:35,984 Do mozku se mi vypálil obraz člověka hořícího zaživa. 382 00:20:36,068 --> 00:20:36,902 Hrůza! 383 00:20:36,985 --> 00:20:39,780 Dostaňte to ze sebe, prosím. 384 00:20:39,863 --> 00:20:42,115 Na tohle prostě do smrti nezapomeneme. 385 00:20:42,199 --> 00:20:44,910 Je to jako ten chlápek z Red Bullu ve vesmíru. 386 00:20:44,993 --> 00:20:47,162 Povídáte si s kamarády 387 00:20:47,246 --> 00:20:49,748 a v tom se poslíček promění v Ghost Ridera. 388 00:20:49,831 --> 00:20:53,043 Dobrá, ze všeho nejdřív bych vás chtěla požádat… 389 00:20:53,126 --> 00:20:54,544 - Padáme. - Zatím. 390 00:20:54,628 --> 00:20:56,046 Jdeme na Ghost Ridera. 391 00:20:56,129 --> 00:20:59,132 Počkat. Určitě už je vám dobře? Nemusíme končit. 392 00:20:59,216 --> 00:21:01,510 Chtěli jsme zatáhnout poslední hodinu. 393 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 A co to, co jste viděli? 394 00:21:03,220 --> 00:21:06,723 To nic nebylo. Viděl jsem týpka, co si dělal obřízku online. 395 00:21:06,807 --> 00:21:08,058 A jedl jsem při tom. 396 00:21:08,141 --> 00:21:10,394 Zasunu to v hlavě někam do kouta 397 00:21:10,477 --> 00:21:14,481 jako všechna traumata z dětství, co nemám s kým probrat. 398 00:21:15,565 --> 00:21:17,484 Nevím, co ode mě vlastně chtěli. 399 00:21:17,567 --> 00:21:20,112 Je to blázinec plný totálních magorů. 400 00:21:20,195 --> 00:21:21,405 Hej, terapeutko! 401 00:21:21,488 --> 00:21:22,990 Ano? Copak? 402 00:21:23,073 --> 00:21:27,577 Chci, abyste řekla tady Benovi, že by měl podepsat ty rozvodový papíry. 403 00:21:27,661 --> 00:21:30,914 Víte, jak jsme se bavily, že je pro mě hrozný. 404 00:21:30,998 --> 00:21:34,501 Hrozný? Jsem legenda, která ti romanticky pomalovala auto. 405 00:21:34,584 --> 00:21:35,669 - Asi. - Přestaňte! 406 00:21:35,752 --> 00:21:39,172 Kvůli tomu jsem sem nepřijela. Byla jsem tu kvůli dětem. 407 00:21:41,174 --> 00:21:44,469 Dobrá, mám-li být upřímná, vaše love story mi připomněla, 408 00:21:44,553 --> 00:21:46,888 jak jsem se seznámila se svým mužem. 409 00:21:47,264 --> 00:21:50,100 Bylo to pár týdnů po potopení lodi. 410 00:21:50,767 --> 00:21:54,521 Sama jsem si vedla docela dobře, pak jsem ale spatřila jeho. 411 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Jsme tu jen my. 412 00:21:59,067 --> 00:22:01,778 Jsme jediní na celém ostrově. 413 00:22:01,862 --> 00:22:03,322 - Nuda! - Nuda! 414 00:22:03,405 --> 00:22:06,616 Kurva, to byla nuda. To nemělo se mnou nic společnýho. 415 00:22:06,700 --> 00:22:10,162 Připadá mi trochu sobecký, že neustále žvaníte jen o sobě. 416 00:22:10,245 --> 00:22:11,997 Vždyť zemřel poslíček. 417 00:22:12,080 --> 00:22:13,206 Souhlasím, Shannon. 418 00:22:13,290 --> 00:22:14,875 To je fuk. Padám odsud. 419 00:22:14,958 --> 00:22:17,210 - Nesmíte odjet. - Jen si jeďte! 420 00:22:17,294 --> 00:22:20,047 - Jste k ničemu. - Musíte to dokončit. 421 00:22:20,130 --> 00:22:23,884 - Ben a já nemůžeme být spolu. - Shannon a já máme být spolu! 422 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 - Sakra! - Do prdele! 423 00:22:29,890 --> 00:22:31,683 Bože, co jsem to provedl? 424 00:22:31,767 --> 00:22:33,185 To ne! 425 00:22:33,268 --> 00:22:36,355 Jen jsem chtěl dát Benovi steak a quesarito se sýrem. 426 00:22:36,438 --> 00:22:37,773 Teď mám zničený život! 427 00:22:39,024 --> 00:22:40,525 No co? Nestihl jsem oběd. 428 00:22:41,276 --> 00:22:42,986 NA PAMÁTKU DOKTORKY BROOKSOVÉ 429 00:22:44,279 --> 00:22:47,032 Doktorka Brooksová by nerada, abychom truchlili. 430 00:22:47,115 --> 00:22:50,118 Byla tu jen jeden den, a tak to nebude těžké. 431 00:22:50,202 --> 00:22:53,163 Některým z nás se pokusila pomoci a pak umřela. 432 00:22:53,246 --> 00:22:57,542 Každopádně nezapomeňte na víkendovou akci mytí aut našimi volejbalistkami. 433 00:22:58,752 --> 00:23:00,962 Vážně potřebuju terapii. 434 00:23:34,079 --> 00:23:36,998 Překlad titulků: Irena Křiváková