1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,432
NA PAMÁTKU TRENÉRA SINGLETONA
3
00:00:17,934 --> 00:00:19,644
Trenére, proč tu musíme být?
4
00:00:19,728 --> 00:00:23,440
Protože zemřel
ctěný lenwoodský učitel a trenér.
5
00:00:23,523 --> 00:00:25,900
Ale věřte mi, hoši, byl to kretén.
6
00:00:25,984 --> 00:00:26,901
Byl jako vy?
7
00:00:26,985 --> 00:00:28,403
Jo, asi jsem ctěný.
8
00:00:28,486 --> 00:00:29,654
Myslel jsem kretén.
9
00:00:29,738 --> 00:00:32,365
Komu říkáš kretén, tlusťochu?
Dej si kolečko!
10
00:00:32,448 --> 00:00:34,034
- Jsou vigilie.
- Kolečko!
11
00:00:34,784 --> 00:00:38,621
Vím, jak je tento čas
pro nás pro všechny těžký.
12
00:00:38,705 --> 00:00:41,291
Proto jsme přizvali
poradkyni pro truchlení,
13
00:00:41,374 --> 00:00:44,127
která pomůže studentům
tuto tragédii zvládnout.
14
00:00:44,544 --> 00:00:47,255
Také prosím pozvedněte svíce.
15
00:00:47,338 --> 00:00:50,842
Běhá tu kolem nějaký obtloustlý splašenec.
16
00:00:50,925 --> 00:00:52,719
Co je tady vlastně kolečko?
17
00:00:53,094 --> 00:00:54,971
- S dovolením.
- Moje noha!
18
00:00:55,055 --> 00:00:57,891
Volal mi právník,
že nechceš podepsat ten rozvod.
19
00:00:57,974 --> 00:00:58,808
Zase!
20
00:00:58,892 --> 00:01:01,311
Nevím,
proč do toho musíme tahat právníky.
21
00:01:01,394 --> 00:01:03,772
- Odmítám za ně utrácet.
- Platím je já.
22
00:01:03,855 --> 00:01:06,524
Kdybys měl na právníka,
tak tě neopouštím.
23
00:01:06,608 --> 00:01:11,112
To si jako myslíš, že když to nepodepíšeš,
tak se k sobě můžeme vrátit?
24
00:01:11,196 --> 00:01:12,447
To se nikdy nestane.
25
00:01:12,530 --> 00:01:15,784
Zemřel člověk, Shannon.
26
00:01:15,867 --> 00:01:17,619
Co to s tebou je?
27
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
Projev trochu úcty, prosím.
28
00:01:20,663 --> 00:01:22,290
Můj poslíček s jídlem.
29
00:01:22,373 --> 00:01:24,542
Hej, to jsou ty moje kuřecí prsty?
30
00:01:24,626 --> 00:01:26,336
Umírám hlady.
31
00:01:27,462 --> 00:01:30,465
Cesty boží jsou nevyzpytatelné.
32
00:01:30,548 --> 00:01:33,426
Jestli tam nahoře někde jsi,
vyšli mi znamení!
33
00:01:34,803 --> 00:01:36,387
Proboha!
34
00:01:37,305 --> 00:01:38,556
Panebože!
35
00:01:38,640 --> 00:01:41,935
Zachraňte kuřecí prsty!
Vezměte mu někdo tu tašku!
36
00:01:52,862 --> 00:01:55,198
Ach jo, vypadal jako dobrý člověk.
37
00:02:38,324 --> 00:02:40,160
LENWOODSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA
TĚLOCVIČNA
38
00:02:41,995 --> 00:02:42,954
Vítejte zpátky.
39
00:02:43,037 --> 00:02:46,207
Znovu představuji poradkyni
pro truchlení, doktorku Brooksovou,
40
00:02:46,291 --> 00:02:50,670
s níž si budete moci popovídat
nejen o odchodu pana Singletona,
41
00:02:50,753 --> 00:02:53,965
ale i o velmi barvité smrti Kylea G,
42
00:02:54,048 --> 00:02:55,550
trenérova poslíčka,
43
00:02:55,633 --> 00:02:59,220
který před zraky nás všech
zahynul v plamenech.
44
00:02:59,929 --> 00:03:01,222
To je ale kombo.
45
00:03:01,306 --> 00:03:03,683
Víte, co se říká. Když se daří…
46
00:03:04,350 --> 00:03:07,437
má se v nejlepším přestat.
47
00:03:07,520 --> 00:03:09,564
Je to hrůza. Chudák kluk.
48
00:03:09,647 --> 00:03:11,191
Já vím. Nezasloužil si to.
49
00:03:11,274 --> 00:03:15,320
Musím ale uznat, že to byla
nejvoňavější tragédie, jakou jsem zažil.
50
00:03:16,279 --> 00:03:18,114
Trenére Hopkinsi,
51
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
ze všechno nejdřív vás chci ujistit,
52
00:03:20,491 --> 00:03:25,622
že to, že byl Kyle G. váš poslíček,
neznamená, že za jeho smrt můžete.
53
00:03:25,705 --> 00:03:28,750
Jasně že ne.
Mohl za to ten jeho dlouhej ohon.
54
00:03:28,833 --> 00:03:32,754
Přijít na vigilie s culíkem
je jako mít u hlavy rozbušku.
55
00:03:34,214 --> 00:03:37,467
Znamená to, že jste přišel
kvůli něčemu jinému?
56
00:03:37,550 --> 00:03:38,718
Kvůli Singletonovi?
57
00:03:38,801 --> 00:03:41,429
Doktorko, musím s někým mluvit o svý ženě.
58
00:03:41,512 --> 00:03:43,014
Je to magor.
59
00:03:43,097 --> 00:03:44,724
Já jsem tu kvůli studentům.
60
00:03:44,807 --> 00:03:47,852
Pokud si nechcete pohovořit
o jedné z těch tragédií,
61
00:03:47,936 --> 00:03:50,438
- odejděte prosím.
- Tak to máte štěstí.
62
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
Můžu mluvit klidně i o Singletonovi.
63
00:03:52,899 --> 00:03:55,735
Na střední mě trénoval basketbal.
64
00:03:56,486 --> 00:03:58,196
Dobrá jízda, pánové.
65
00:03:58,279 --> 00:04:01,908
Právě jsem v šatně vyvěsil jména chlapců,
kteří jdou do týmu.
66
00:04:01,991 --> 00:04:04,285
Nevyšilujte, když se tam nenajdete.
67
00:04:04,369 --> 00:04:07,789
Znamená to jen,
že vaše basketbalové sny zemřely.
68
00:04:11,584 --> 00:04:14,379
Jsem tam!
Pojďme slavit, než zkontroluješ sebe.
69
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
Ty seš jasnej.
70
00:04:17,214 --> 00:04:18,507
Kde jsem já?
71
00:04:18,591 --> 00:04:22,262
Páni! Kluk Barryho Hopkinse to nedal.
72
00:04:26,808 --> 00:04:29,185
Kirku, co teď řeknu tátovi?
73
00:04:29,769 --> 00:04:33,815
Řekni mu třeba,
že bez mámy je tvůj život v troskách
74
00:04:33,898 --> 00:04:36,401
a že se mu nedokážeš pořád zavděčovat.
75
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
Já ti nevím. Na to se vymlouvám pořád.
76
00:04:48,621 --> 00:04:49,497
Ty vole!
77
00:04:50,081 --> 00:04:52,709
Tvůj obličej vlezl do cesty mýmu jointu.
78
00:04:52,792 --> 00:04:55,586
- Koukej, kam ho házíš.
- Hele, ještě je žhavej.
79
00:05:01,217 --> 00:05:04,804
Fíha, mám pocit,
jako bych slyšel nějaký boží nářez.
80
00:05:04,887 --> 00:05:06,347
Blues Traveler nebo tak.
81
00:05:06,431 --> 00:05:09,225
Promiň, že jsem mu stál v cestě.
Nemám dnes den.
82
00:05:09,309 --> 00:05:12,478
Vážně seš tak smutnej kvůli jointu v oku?
83
00:05:12,562 --> 00:05:14,355
Ne, to neřeším.
84
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
Nedostal jsem se do basketovýho týmu.
85
00:05:16,941 --> 00:05:18,067
Má bejt?
86
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
Jestli je basket, co myslím,
je to beztak magořina.
87
00:05:21,654 --> 00:05:24,198
Ty to nechápeš. Můj táta je Barry Hopkins!
88
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
Málem byl šestým Mužem roku ABA,
89
00:05:27,994 --> 00:05:31,622
což z něj v podstatě dělá
sedmýho Muže roku a to už je něco.
90
00:05:31,706 --> 00:05:33,207
Škoda, že jsem neslyšela,
91
00:05:33,291 --> 00:05:35,960
jak jsi nadával tomu hajzlovi,
co tě nepřijal.
92
00:05:36,044 --> 00:05:38,046
Co tím myslíš? Já mu nic neřekl.
93
00:05:38,129 --> 00:05:40,631
Vážně? Měl bys mu to vytmavit.
94
00:05:40,715 --> 00:05:43,217
Řvaní na lidi ti megálně zlepší náladu.
95
00:05:43,301 --> 00:05:46,596
A s „megálně“
zní každá věta megálně hustě.
96
00:05:46,679 --> 00:05:48,473
Tohle není obchoďák!
97
00:05:48,556 --> 00:05:50,266
Přestaňte hlasitě tlachat!
98
00:05:50,350 --> 00:05:52,518
Omlouváme se za nepříjemnosti, pane.
99
00:05:52,602 --> 00:05:54,187
Musíme jít. Jsme sprostí.
100
00:05:54,270 --> 00:05:56,314
Ani omylem! Nasrat na dědka.
101
00:05:56,397 --> 00:05:59,025
Přestaň na nás hulákat,
ty vrásčitá příšero!
102
00:05:59,776 --> 00:06:01,652
Zalez, než vytáhnu pepřák
103
00:06:01,736 --> 00:06:05,865
a řeknu poldům, žes mi nabízel pětku
za ukázání koz, dědulo!
104
00:06:07,784 --> 00:06:08,743
Vidíš?
105
00:06:08,826 --> 00:06:10,953
Mimochodem já jsem Shannon.
106
00:06:11,037 --> 00:06:12,747
Ben. Těší mě.
107
00:06:12,830 --> 00:06:14,957
Je ten tvůj trenér ještě ve škole?
108
00:06:17,210 --> 00:06:18,127
Do toho.
109
00:06:19,087 --> 00:06:20,129
Tak jo…
110
00:06:21,089 --> 00:06:23,633
Děkuji vám, že jsem se mohl zúčastnit,
111
00:06:23,716 --> 00:06:26,386
ale mrzí mě,
že jste neviděl můj potenciál.
112
00:06:26,469 --> 00:06:28,221
- A?
- A?
113
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
A jste trouba a pitomeček.
114
00:06:34,310 --> 00:06:36,270
Ale no tak. Nandej mu to!
115
00:06:36,729 --> 00:06:39,399
A jste vážně mamrd, jasný?
116
00:06:39,482 --> 00:06:41,234
Jak jsi mě to nazval, Bene?
117
00:06:41,317 --> 00:06:42,777
Necouvej.
118
00:06:43,611 --> 00:06:45,905
Nazval jsem vás mamrdem, protože…
119
00:06:46,239 --> 00:06:47,740
No, protože jste hajzl.
120
00:06:47,824 --> 00:06:49,742
Jste zasranej mamrd.
121
00:06:49,826 --> 00:06:52,578
Jděte radši domů píchat vlastní matku,
122
00:06:52,662 --> 00:06:56,582
protože v tom jste nejspíš mnohem lepší
než v trénování.
123
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
Moje matka nedávno zemřela.
124
00:06:58,459 --> 00:07:01,254
To neomlouvá to, co ti ten hajzl provedl.
125
00:07:01,337 --> 00:07:02,463
To máš pravdu.
126
00:07:02,547 --> 00:07:04,966
Nejen že pícháte vlastní matku,
127
00:07:05,049 --> 00:07:08,052
ale teď jste přiznal,
že to děláte, i když je mrtvá.
128
00:07:08,136 --> 00:07:10,763
A to je, kurva, pěkně nechutný.
129
00:07:10,847 --> 00:07:13,057
Máš pravdu, Shannon, konečně žiju!
130
00:07:13,141 --> 00:07:16,769
Na rozdíl od tý jeho vychladlý matky,
kterou šuká.
131
00:07:16,853 --> 00:07:18,980
Sleduj! Jsem megálně rozjetej!
132
00:07:19,564 --> 00:07:21,732
To bylo megálně dobrý!
133
00:07:25,445 --> 00:07:26,946
Víte, co bylo druhej den?
134
00:07:27,029 --> 00:07:31,075
Omluvil jste se trenérovi za to,
co jste řekl o jeho mrtvé matce?
135
00:07:31,159 --> 00:07:35,413
Cože? Ne! Shannon mi vyhonila v laborce
a já věděl, že k sobě patříme.
136
00:07:35,496 --> 00:07:39,417
To ale nemá nic společného
s tragickými událostmi posledních dní.
137
00:07:39,500 --> 00:07:42,628
Jasně, ale uznáváte,
že jsme vypadali na ideální pár?
138
00:07:42,712 --> 00:07:44,714
Vy a vaše žena? Ano, určitě.
139
00:07:44,797 --> 00:07:49,093
Takže podle vašeho odbornýho názoru
bych ty papíry podepisovat neměl
140
00:07:49,177 --> 00:07:52,972
a měl bych se ji ze všech sil
snažit získat zpět velkým gestem.
141
00:07:53,055 --> 00:07:55,266
Podívejte, neznám všechny detaily…
142
00:07:55,349 --> 00:07:56,851
Máte recht, doktorko.
143
00:07:56,934 --> 00:08:01,314
Bože, cítím se o deset kilo lehčí
a není to tím, že mám tento týden průjem.
144
00:08:01,731 --> 00:08:04,692
Díky, doktorko.
Tady máte něco na přilepšenou.
145
00:08:08,070 --> 00:08:10,907
Zdravím, jsem Ron,
nejoblíbenější učitel dětí.
146
00:08:10,990 --> 00:08:14,702
Jsem jejich nejlepší přítel
a vrba, do které se můžou vyplakat.
147
00:08:14,785 --> 00:08:17,163
Dejte vědět,
jestli můžu s něčím pomoct.
148
00:08:17,246 --> 00:08:20,208
Díky, Rone, to je od vás velmi vstřícné.
149
00:08:20,291 --> 00:08:24,128
Taková tragédie
může být pro dítě jakéhokoliv věku…
150
00:08:24,212 --> 00:08:26,923
Ano, vzpomínám,
jak já musel rychle vyrůst.
151
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
Prosím?
152
00:08:28,090 --> 00:08:29,634
Týká se to těch tragédií?
153
00:08:30,134 --> 00:08:32,010
IRÁK 2003
154
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
To jsou věci Sběratele kostí.
155
00:08:42,772 --> 00:08:44,106
Co to, kurva, je?
156
00:08:44,774 --> 00:08:47,527
Tenhle zelenáč asi nechce dlouho žít, co?
157
00:08:47,610 --> 00:08:49,237
Omlouvám se. Já nechtěl.
158
00:08:49,904 --> 00:08:51,239
Kruci, máme návštěvu!
159
00:08:51,322 --> 00:08:54,909
To si ještě vyřídíme,
ale nejdřív musím vyřídit tyhle.
160
00:09:00,957 --> 00:09:02,750
Budu je muset oddělat postaru.
161
00:09:20,184 --> 00:09:21,811
Těsně vedle.
162
00:09:28,734 --> 00:09:29,819
Vezmi mu zbraň!
163
00:09:30,278 --> 00:09:31,320
Zbraň?
164
00:09:31,404 --> 00:09:32,488
Já mám štěstěnu.
165
00:09:33,531 --> 00:09:35,366
Proto mě dnes už nic nerozhodí.
166
00:09:35,741 --> 00:09:39,787
No, každopádně kdyby bylo něco potřeba,
nebojte se ozvat.
167
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Oběd!
168
00:09:42,290 --> 00:09:43,457
Dnes jsou makarony.
169
00:09:45,459 --> 00:09:47,044
FARMY CARLISLE
170
00:09:50,339 --> 00:09:52,466
Kristepane! Co chceš, Bene?
171
00:09:52,550 --> 00:09:57,305
Mluvil jsem s profesionální terapeutkou
a ta mi řekla, že bychom měli být spolu.
172
00:09:57,388 --> 00:09:59,890
Prý jsme spřízněný duše. Tak to řekla.
173
00:09:59,974 --> 00:10:01,475
Ty papíry nepodepíšu.
174
00:10:01,559 --> 00:10:04,437
Místo toho,
s ohledem na její odbornej názor,
175
00:10:04,520 --> 00:10:06,981
tě velkým gestem zkusím získat zpět.
176
00:10:07,064 --> 00:10:09,609
Získáš velký kulový, Bene.
177
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
U každýho soudu.
178
00:10:12,111 --> 00:10:13,362
To jsme celí my.
179
00:10:13,446 --> 00:10:16,449
My dva se k sobě nevrátíme,
přestaň to zkoušet!
180
00:10:16,532 --> 00:10:19,076
Jsme jako kočka a myš.
181
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
R.I.P. SINGLETONE A POSLÍČKU (KYLE G)
182
00:10:25,333 --> 00:10:27,251
Vy jste ta slavná doktorka,
183
00:10:27,335 --> 00:10:30,087
co cpe Benovi do hlavy
všechny ty nesmysly?
184
00:10:30,171 --> 00:10:34,675
Nezlobte se, ale nemůžete sem vpadnout,
když tu se studentem probíráme…
185
00:10:35,009 --> 00:10:36,385
Billyho Joela, nevím proč.
186
00:10:36,469 --> 00:10:39,055
- Bylo to důvěrné!
- Musíte znát moji verzi.
187
00:10:39,138 --> 00:10:42,516
Cože? Ne, prosím nezačínejte
další nesouvisející příběh.
188
00:10:42,975 --> 00:10:45,227
No tak, chlapi. Soustřeďte se na hru.
189
00:10:45,311 --> 00:10:47,438
Tohle je národní šampionát.
190
00:10:47,521 --> 00:10:49,690
Vzchopte se, poseroutkové.
191
00:10:50,399 --> 00:10:53,944
Jaký to bylo? Úplnej trenér roku, co?
192
00:10:54,028 --> 00:10:55,905
Bylo to skvělé, zlato.
193
00:10:55,988 --> 00:10:57,782
Hele, skočím pro nějaký mlíko.
194
00:10:58,324 --> 00:10:59,825
Nepřinesla jsi už galon?
195
00:10:59,909 --> 00:11:02,828
No… Myslím, že ne.
196
00:11:08,501 --> 00:11:10,461
Víš, že ti to účtuju.
197
00:11:10,544 --> 00:11:12,213
Polib si prdel, Carle.
198
00:11:12,797 --> 00:11:17,718
Další jízdu na býkovi předvede žena,
která odsud byla už sedmkrát vykázána.
199
00:11:17,802 --> 00:11:18,844
Je to tak!
200
00:11:18,928 --> 00:11:21,639
Jednou jsem těm sráčům odnesla i záchod.
201
00:11:21,722 --> 00:11:25,935
Aplaus pro Shannon „olé“ Hopkinsovou.
202
00:11:26,018 --> 00:11:28,938
Promiňte.
203
00:11:30,398 --> 00:11:32,066
Hyjé, ty prevíte!
204
00:11:36,153 --> 00:11:38,489
Tohle je pro mrňata.
205
00:11:38,572 --> 00:11:40,157
Vosol to!
206
00:11:50,876 --> 00:11:52,336
Vždyť nemáš kalhotky.
207
00:11:52,420 --> 00:11:54,880
Jsem bez chlupů a bez zábran.
208
00:12:04,181 --> 00:12:06,976
Na tý farmě jsem si to musela odpracovat
209
00:12:07,059 --> 00:12:10,771
a tenkrát mi došlo,
že svůj život potřebuju radikálně změnit.
210
00:12:10,855 --> 00:12:12,940
A věděla jsem, že s ním to nepůjde.
211
00:12:13,023 --> 00:12:14,108
To rozhodně.
212
00:12:14,191 --> 00:12:17,361
Mám trenéra rád,
ale je to zatrpklý vztekloun.
213
00:12:17,445 --> 00:12:19,447
Zdá se, že si bez něj vedete líp.
214
00:12:19,530 --> 00:12:22,867
To ano.
A Ron, můj současný přítel, je nejlepší.
215
00:12:22,950 --> 00:12:27,121
Je sladký, pasivní
a nemá jedinýho kostlivce ve skříni.
216
00:12:27,913 --> 00:12:31,250
A teď mě omluvte,
musím jít podat novou žádost o rozvod.
217
00:12:32,209 --> 00:12:33,461
Konečně jsem na řadě.
218
00:12:33,544 --> 00:12:36,630
V noci mě budí příšerný noční můry.
219
00:12:36,714 --> 00:12:38,132
- Ahoj!
- Promiňte.
220
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
Můžete pustit
toho chlapce s otravným hlasem?
221
00:12:41,051 --> 00:12:42,470
Není otravný.
222
00:12:42,553 --> 00:12:46,682
Je to genetická porucha,
kterou má většina mužů v naší rodině.
223
00:12:46,766 --> 00:12:48,601
Dá se to operovat, ale nemáme…
224
00:12:49,602 --> 00:12:50,895
Pardon, budu stručný.
225
00:12:50,978 --> 00:12:54,440
Chci se jen ujistit,
jestli máte státní licenci.
226
00:12:54,523 --> 00:12:56,192
Jistě že mám.
227
00:12:56,275 --> 00:12:57,693
Výborně. Jde o tohle.
228
00:12:57,777 --> 00:12:59,570
Potřeboval bych tady podepsat,
229
00:12:59,653 --> 00:13:02,323
že Felix může sloužit
jako emocionální opora.
230
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
Jsem tu proto, abych pomáhala dětem.
231
00:13:05,034 --> 00:13:08,204
Je odčervený.
Můžete se podívat, přinesl jsem baterku.
232
00:13:08,287 --> 00:13:12,416
Nebudu svítit vašemu psovi do zadku
a dívat se, jestli má červy.
233
00:13:14,043 --> 00:13:15,961
No jistě. Už chápu, co chcete.
234
00:13:16,045 --> 00:13:20,132
Chcete, aby vás velký Barry Hopkins
oblažil historkou z nedávné doby,
235
00:13:20,216 --> 00:13:21,300
než to podepíšete.
236
00:13:21,383 --> 00:13:24,303
O čem to mluvíte? Vždyť vás ani neznám.
237
00:13:24,386 --> 00:13:26,305
Mě? Baskeťáka Barryho?
238
00:13:26,388 --> 00:13:30,976
Jednou málem šestého Muže roku
neboli sedmého Muže roku?
239
00:13:31,060 --> 00:13:32,812
Dobrá. Znám vás.
240
00:13:32,895 --> 00:13:34,355
Dnes tady byl váš syn.
241
00:13:34,438 --> 00:13:36,023
Ben? Chcete o něm mluvit?
242
00:13:36,106 --> 00:13:39,151
Dobrá, ale vezmeme to zeširoka.
243
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
Ne! Nezačínejte další příběh!
244
00:13:48,702 --> 00:13:51,539
Barry, jak se vede?
Včera to byla skvělá hra.
245
00:13:51,622 --> 00:13:53,707
Dnes budu skórovat zase já.
246
00:13:55,334 --> 00:13:56,252
Díky, zlato.
247
00:13:56,335 --> 00:13:59,046
Co takhle něco na rozjezd, Barry?
248
00:14:00,923 --> 00:14:02,174
No jasně!
249
00:14:02,258 --> 00:14:03,634
Kvalitní kokeš.
250
00:14:03,717 --> 00:14:05,427
Čau, Barry.
251
00:14:05,511 --> 00:14:07,513
Přijď za mnou na toaletu.
252
00:14:07,596 --> 00:14:09,932
Mám něco, co bych ti chtěla ukázat.
253
00:14:10,015 --> 00:14:12,309
Fuj! Ne, díky. Navíc jsem teď byl.
254
00:14:12,393 --> 00:14:13,644
To je faul!
255
00:14:14,562 --> 00:14:17,106
Ten sudí se snad posral. Máš něco s očima?
256
00:14:17,523 --> 00:14:20,734
Jasně, nebyla nejkrásnější z večírku,
ale měla kuráž.
257
00:14:20,818 --> 00:14:22,152
Barry Hopkins!
258
00:14:22,236 --> 00:14:25,447
Byl bys dobrej hráč,
kdybys uměl házet trestňáky!
259
00:14:26,073 --> 00:14:27,783
Neuhádnete, co se stalo pak.
260
00:14:28,200 --> 00:14:30,870
Nazvěme to propojením genitálií.
261
00:14:30,953 --> 00:14:32,037
Proboha!
262
00:14:33,289 --> 00:14:37,042
Detaily jsou zdrcující
a absolutně nevhodné.
263
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
Určitě?
264
00:14:38,210 --> 00:14:41,422
Vystřídali jsme dalších pět poloh,
jedna byla do zadku.
265
00:14:41,505 --> 00:14:42,339
Fuj!
266
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
Do mýho zadku.
267
00:14:49,179 --> 00:14:50,180
Ty kráso!
268
00:14:50,264 --> 00:14:53,475
Ty seš ta holka
z tý noci před devíti měsíci.
269
00:14:53,934 --> 00:14:54,977
DIANA SI BERE CHARLESE!
270
00:14:55,060 --> 00:14:57,688
Ty kráso! Diana si bere Charlese?
271
00:14:59,148 --> 00:15:02,484
Ty kráso, dítě v novinách!
272
00:15:02,568 --> 00:15:03,861
Je tvoje.
273
00:15:03,944 --> 00:15:05,362
Musíš se o něj postarat,
274
00:15:05,446 --> 00:15:09,074
protože jsem vyfasovala tři až pět let
za facku kongresmanovi.
275
00:15:11,619 --> 00:15:14,204
Vy jste toho chlapce vychoval úplně sám?
276
00:15:14,288 --> 00:15:15,915
Ano. Úplně sám.
277
00:15:15,998 --> 00:15:19,877
Jen já, Ben a tři nonstop chůvy,
co u nás bydlely.
278
00:15:19,960 --> 00:15:21,170
A dvě na půl úvazku.
279
00:15:21,253 --> 00:15:23,047
A když vyšla matka z vězení?
280
00:15:23,839 --> 00:15:24,757
Vtipný příběh.
281
00:15:24,840 --> 00:15:27,426
Pořezala dozorce, už nikdy ven nepůjde.
282
00:15:27,509 --> 00:15:31,805
Víte, je to fascinující příběh,
ale ty papíry vám nepodepíšu.
283
00:15:31,889 --> 00:15:32,806
Cože? Proč?
284
00:15:32,890 --> 00:15:35,643
Protože jsem tu z úplně jiného důvodu.
285
00:15:35,726 --> 00:15:38,395
Navíc váš pes požírá krabici s propiskami.
286
00:15:38,896 --> 00:15:41,523
Felixi! Ne! Zlobivý kluk!
287
00:15:41,607 --> 00:15:44,568
Co se stalo,
když jsme žrali modrý pera minule?
288
00:15:44,652 --> 00:15:45,986
Bylo nám špatně!
289
00:15:47,154 --> 00:15:50,074
No, snad v tomhle městě seženete steak.
290
00:15:51,158 --> 00:15:54,036
To byste ovšem musela jít jinam než k nám.
291
00:15:54,119 --> 00:15:55,996
Pak budete možná v pohodě, ale…
292
00:15:57,331 --> 00:15:58,499
K čertu s tím.
293
00:15:58,582 --> 00:16:01,543
Přijďte do Hopkinsova steakhousu.
Rádi vás uvidíme.
294
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
Co to, sakra, děláš?
295
00:16:06,966 --> 00:16:09,551
Velký gesto, Shan. Jak to vypadá?
296
00:16:09,635 --> 00:16:12,262
Vypadá to, jako bys mi ničil auto.
297
00:16:12,346 --> 00:16:13,180
Budu upřímný.
298
00:16:13,263 --> 00:16:16,225
Snažil jsem se na kapotu namalovat
nás dva a srdce.
299
00:16:16,308 --> 00:16:19,436
Bylo by to moc romantický,
ale začalo se to roztékat,
300
00:16:19,520 --> 00:16:21,021
tak ti natírám celý auto.
301
00:16:21,105 --> 00:16:22,731
Nepotřebuju velký gesta.
302
00:16:22,815 --> 00:16:26,193
Mluvila jsem se cvokařkou
a představ si, souhlasí se mnou.
303
00:16:26,276 --> 00:16:28,445
Hraje to na obě strany!
304
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
Podepiš ty papíry, Bene.
305
00:16:30,030 --> 00:16:30,864
Nikdy!
306
00:16:30,948 --> 00:16:35,119
Proč to protahuješ? Jak jsem řekla,
pojištění ti budu platit dál.
307
00:16:35,202 --> 00:16:36,328
O to nejde.
308
00:16:36,412 --> 00:16:40,749
Když ty papíry podepíšu,
bude mezi náma oficiálně konec.
309
00:16:40,833 --> 00:16:43,168
Jenže já tě pořád miluju, jasný?
310
00:16:45,337 --> 00:16:47,715
Ale jo, taky je v tom to pojištění.
311
00:16:47,798 --> 00:16:51,343
Navíc si nechci zpátky měnit jméno
a všechny ty kraviny.
312
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Panebože.
313
00:16:53,095 --> 00:16:55,431
LENWOODSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA
314
00:16:56,724 --> 00:17:01,353
Doktorko Brooksová, jen kontroluju,
jestli jde všechno, jak má.
315
00:17:01,437 --> 00:17:03,856
Víte, vlastně mám problém mluvit s dětmi.
316
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
Vítejte v klubu.
317
00:17:05,441 --> 00:17:08,444
Jejich historky nedávají smysl
a bývají morbidní.
318
00:17:08,527 --> 00:17:12,656
Ne, je to kvůli tomu,
že dospělí jsou dětinštější než děti.
319
00:17:12,740 --> 00:17:15,159
Jako by si neuměli řešit problémy sami.
320
00:17:16,785 --> 00:17:19,079
Dospělý, co neumí řešit své problémy?
321
00:17:19,163 --> 00:17:20,955
To zní úplně jako Chelsea.
322
00:17:21,040 --> 00:17:22,750
Promiňte, kdo?
323
00:17:22,833 --> 00:17:25,127
Nechtějte, abych s tím začínala.
324
00:17:25,210 --> 00:17:26,878
To rozhodně nechci.
325
00:17:26,962 --> 00:17:28,922
No, byla to divoká doba.
326
00:17:29,006 --> 00:17:31,300
Přestaňte. Prosím, ne.
327
00:17:37,806 --> 00:17:39,933
Připoutejte se, prosím.
328
00:17:40,017 --> 00:17:43,729
Zasuňte pás hluboko do spony,
329
00:17:43,812 --> 00:17:47,066
a než se odlepíme od země,
330
00:17:47,149 --> 00:17:50,527
vypněte všechny telefony.
331
00:17:50,611 --> 00:17:53,864
Nechte je celou cestu spát.
332
00:17:53,947 --> 00:17:57,868
A žádný kouření na toaletách.
333
00:17:57,951 --> 00:18:02,164
To platí i pro tebe, první třído!
334
00:18:09,880 --> 00:18:12,132
A kruci! Chelsea!
335
00:18:12,716 --> 00:18:15,969
Kolikrát vám mám říkat, že jsem Sully.
Je to víc sexy.
336
00:18:16,053 --> 00:18:17,846
Chelsea je holčičí jméno.
337
00:18:17,930 --> 00:18:21,558
Fajn. Sully!
Do pravého motoru nám vletěli ptáci.
338
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Cože?
339
00:18:23,769 --> 00:18:24,603
Panebože!
340
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
Motory ztrácí výkon.
341
00:18:26,063 --> 00:18:27,481
Všichni umřeme!
342
00:18:27,564 --> 00:18:30,734
Všichni se spoléhají na vás.
Musíte něco vymyslet.
343
00:18:31,777 --> 00:18:33,403
Dobře.
344
00:18:34,863 --> 00:18:36,573
Vylil jsem si zázvorovku.
345
00:18:36,657 --> 00:18:38,909
Jsem nejhorší. Nezvládnu to!
346
00:18:39,493 --> 00:18:40,452
Poslyšte, Sully.
347
00:18:40,536 --> 00:18:43,664
Je načase, abyste dospěl
a zachoval se jako chlap.
348
00:18:43,747 --> 00:18:45,707
Vy to zvládnete! Vím, že ano!
349
00:18:46,333 --> 00:18:48,335
Jste celý od limonády.
350
00:18:48,418 --> 00:18:49,711
To není limonáda.
351
00:18:49,795 --> 00:18:50,754
Počůral jsem se.
352
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
Tamhle! Tam můžeme přistát.
353
00:18:53,590 --> 00:18:54,633
Na řece?
354
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
Zbláznila jste se?
355
00:18:55,884 --> 00:18:57,302
Všechno bude mokrý!
356
00:18:57,386 --> 00:18:58,762
Nemáme na výběr!
357
00:19:06,353 --> 00:19:10,107
Chci, abyste věděla,
že ať se stane cokoliv, můžete za to vy.
358
00:19:21,702 --> 00:19:23,036
Uhni mi z cesty.
359
00:19:23,120 --> 00:19:25,581
Zvládl jsem to! A úplně sám!
360
00:19:25,664 --> 00:19:28,792
Byl to můj nápad
a moje přezdívka je Sully.
361
00:19:28,876 --> 00:19:30,127
Neříkejte mi Chelsea.
362
00:19:30,210 --> 00:19:32,754
A tohle je rozhodně limonáda.
363
00:19:32,838 --> 00:19:37,217
Tak, pojďte. Není zač. Další…
364
00:19:37,759 --> 00:19:41,305
Licoměrný prolhaný osel s holčičím jménem.
365
00:19:41,722 --> 00:19:45,392
To vy jste zodpovědná
za zázrak na řece Hudson?
366
00:19:46,602 --> 00:19:50,063
Chelsea se bál, že povím,
jak to bylo, a vyhodil mě.
367
00:19:50,147 --> 00:19:53,275
A já musela jít marnit
svůj život do školství.
368
00:19:53,358 --> 00:19:56,195
No nic, řeknu dospělým,
ať se vám tady nepletou.
369
00:19:56,278 --> 00:19:58,363
I když pár se jich sem asi zatoulá.
370
00:19:58,864 --> 00:19:59,948
Nekecej.
371
00:20:02,743 --> 00:20:05,954
Jsem blázen,
nebo to vypadá líp než předtím?
372
00:20:07,956 --> 00:20:09,708
Tobě normálně přeskočilo!
373
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
A teď uhni. Odjíždím.
374
00:20:11,752 --> 00:20:14,796
Nikam nepojedeš, dokud to nevyřešíme.
375
00:20:18,008 --> 00:20:20,594
- Nedělej to, Shannon.
- Moc mě nedráždi.
376
00:20:20,677 --> 00:20:21,678
Udělám to.
377
00:20:21,762 --> 00:20:25,015
Rozmačkám ti mozek
a v životě si na tebe nevzpomenu.
378
00:20:25,098 --> 00:20:25,933
Fajn.
379
00:20:26,308 --> 00:20:28,310
Takže tohle je nejspíš konec.
380
00:20:29,478 --> 00:20:31,813
LENWOODSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA
381
00:20:31,897 --> 00:20:35,984
Do mozku se mi vypálil
obraz člověka hořícího zaživa.
382
00:20:36,068 --> 00:20:36,902
Hrůza!
383
00:20:36,985 --> 00:20:39,780
Dostaňte to ze sebe, prosím.
384
00:20:39,863 --> 00:20:42,115
Na tohle prostě do smrti nezapomeneme.
385
00:20:42,199 --> 00:20:44,910
Je to jako ten chlápek
z Red Bullu ve vesmíru.
386
00:20:44,993 --> 00:20:47,162
Povídáte si s kamarády
387
00:20:47,246 --> 00:20:49,748
a v tom se poslíček
promění v Ghost Ridera.
388
00:20:49,831 --> 00:20:53,043
Dobrá, ze všeho nejdřív
bych vás chtěla požádat…
389
00:20:53,126 --> 00:20:54,544
- Padáme.
- Zatím.
390
00:20:54,628 --> 00:20:56,046
Jdeme na Ghost Ridera.
391
00:20:56,129 --> 00:20:59,132
Počkat. Určitě už je vám dobře?
Nemusíme končit.
392
00:20:59,216 --> 00:21:01,510
Chtěli jsme zatáhnout poslední hodinu.
393
00:21:01,593 --> 00:21:03,136
A co to, co jste viděli?
394
00:21:03,220 --> 00:21:06,723
To nic nebylo. Viděl jsem týpka,
co si dělal obřízku online.
395
00:21:06,807 --> 00:21:08,058
A jedl jsem při tom.
396
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Zasunu to v hlavě někam do kouta
397
00:21:10,477 --> 00:21:14,481
jako všechna traumata z dětství,
co nemám s kým probrat.
398
00:21:15,565 --> 00:21:17,484
Nevím, co ode mě vlastně chtěli.
399
00:21:17,567 --> 00:21:20,112
Je to blázinec plný totálních magorů.
400
00:21:20,195 --> 00:21:21,405
Hej, terapeutko!
401
00:21:21,488 --> 00:21:22,990
Ano? Copak?
402
00:21:23,073 --> 00:21:27,577
Chci, abyste řekla tady Benovi,
že by měl podepsat ty rozvodový papíry.
403
00:21:27,661 --> 00:21:30,914
Víte, jak jsme se bavily,
že je pro mě hrozný.
404
00:21:30,998 --> 00:21:34,501
Hrozný? Jsem legenda,
která ti romanticky pomalovala auto.
405
00:21:34,584 --> 00:21:35,669
- Asi.
- Přestaňte!
406
00:21:35,752 --> 00:21:39,172
Kvůli tomu jsem sem nepřijela.
Byla jsem tu kvůli dětem.
407
00:21:41,174 --> 00:21:44,469
Dobrá, mám-li být upřímná,
vaše love story mi připomněla,
408
00:21:44,553 --> 00:21:46,888
jak jsem se seznámila se svým mužem.
409
00:21:47,264 --> 00:21:50,100
Bylo to pár týdnů po potopení lodi.
410
00:21:50,767 --> 00:21:54,521
Sama jsem si vedla docela dobře,
pak jsem ale spatřila jeho.
411
00:21:57,607 --> 00:21:58,984
Jsme tu jen my.
412
00:21:59,067 --> 00:22:01,778
Jsme jediní na celém ostrově.
413
00:22:01,862 --> 00:22:03,322
- Nuda!
- Nuda!
414
00:22:03,405 --> 00:22:06,616
Kurva, to byla nuda.
To nemělo se mnou nic společnýho.
415
00:22:06,700 --> 00:22:10,162
Připadá mi trochu sobecký,
že neustále žvaníte jen o sobě.
416
00:22:10,245 --> 00:22:11,997
Vždyť zemřel poslíček.
417
00:22:12,080 --> 00:22:13,206
Souhlasím, Shannon.
418
00:22:13,290 --> 00:22:14,875
To je fuk. Padám odsud.
419
00:22:14,958 --> 00:22:17,210
- Nesmíte odjet.
- Jen si jeďte!
420
00:22:17,294 --> 00:22:20,047
- Jste k ničemu.
- Musíte to dokončit.
421
00:22:20,130 --> 00:22:23,884
- Ben a já nemůžeme být spolu.
- Shannon a já máme být spolu!
422
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
- Sakra!
- Do prdele!
423
00:22:29,890 --> 00:22:31,683
Bože, co jsem to provedl?
424
00:22:31,767 --> 00:22:33,185
To ne!
425
00:22:33,268 --> 00:22:36,355
Jen jsem chtěl dát Benovi
steak a quesarito se sýrem.
426
00:22:36,438 --> 00:22:37,773
Teď mám zničený život!
427
00:22:39,024 --> 00:22:40,525
No co? Nestihl jsem oběd.
428
00:22:41,276 --> 00:22:42,986
NA PAMÁTKU DOKTORKY BROOKSOVÉ
429
00:22:44,279 --> 00:22:47,032
Doktorka Brooksová by nerada,
abychom truchlili.
430
00:22:47,115 --> 00:22:50,118
Byla tu jen jeden den,
a tak to nebude těžké.
431
00:22:50,202 --> 00:22:53,163
Některým z nás se pokusila pomoci
a pak umřela.
432
00:22:53,246 --> 00:22:57,542
Každopádně nezapomeňte na víkendovou akci
mytí aut našimi volejbalistkami.
433
00:22:58,752 --> 00:23:00,962
Vážně potřebuju terapii.
434
00:23:34,079 --> 00:23:36,998
Překlad titulků: Irena Křiváková