1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,933 GIMNASIUM SMA LENWOOD 3 00:00:15,432 --> 00:00:17,182 Akhirnya terwujud, Anak-anak. 4 00:00:17,267 --> 00:00:19,137 - Serangan jantung pertamamu? - Bukan! 5 00:00:19,227 --> 00:00:22,477 Kau akan punya rumah sendiri dan menjadi mandiri? 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 - Diam! - Kau akhirnya mengakui Yesus? 7 00:00:25,817 --> 00:00:29,567 Apa? Siapa kau, dan apa yang kau lakukan di sini? 8 00:00:29,654 --> 00:00:31,414 Aku hanya berbagi kabar baik. 9 00:00:31,489 --> 00:00:32,699 Pergi dari sini! 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,078 Yesus bisa mengisap tetek kendurku! 11 00:00:37,078 --> 00:00:38,328 Semuanya, dengarkan. 12 00:00:38,413 --> 00:00:39,753 Untuk pertama kalinya, 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,331 kita diundang ke Turnamen Undangan Cincinnati. 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,504 Kita dapat apa jika menang? 15 00:00:45,587 --> 00:00:46,757 Tak mungkin kita menang. 16 00:00:46,838 --> 00:00:49,418 Tim-tim ini sangat bagus, dan kalian sangat buruk. 17 00:00:49,841 --> 00:00:51,381 Silakan jujur soal perasaanmu. 18 00:00:51,468 --> 00:00:54,348 Turnamen ini adalah pesta dansa untuk para pelatih. 19 00:00:54,429 --> 00:00:58,559 Bahkan Phil Storm dari Storm Dalam Olahraga di saluran 60 akan hadir. 20 00:00:58,641 --> 00:01:01,441 Hei, luar biasa! Phil Storm akan datang. 21 00:01:01,519 --> 00:01:02,729 Kau penggemar? Tahu dia? 22 00:01:02,812 --> 00:01:04,192 Tidak, aku sedang menyindir, 23 00:01:04,272 --> 00:01:06,982 yang terkadang sulit dilakukan dengan cadelku. 24 00:01:07,442 --> 00:01:08,362 Maaf, Pelatih. 25 00:01:08,443 --> 00:01:10,283 Aku tak akan bisa terlalu membaur. 26 00:01:10,361 --> 00:01:13,491 Aku sibuk menyusun kencan indah untuk ulang tahun Shannon di hotel. 27 00:01:13,573 --> 00:01:14,823 Membosankan! 28 00:01:14,908 --> 00:01:17,988 Ron, berapa kali harus kukatakan, 29 00:01:18,078 --> 00:01:22,328 dilarang melakukan hal romantis dengan istriku selama kegiatan tim. 30 00:01:22,415 --> 00:01:26,285 Semuanya, busnya berangkat pukul 09.00 tepat. 31 00:01:26,377 --> 00:01:27,417 Tak ada alasan. 32 00:01:27,504 --> 00:01:29,844 Siapa pun yang terlambat akan ditinggal. 33 00:01:30,215 --> 00:01:32,755 Tak ada yang kebal hukum. 34 00:01:32,842 --> 00:01:34,432 Kecuali Yesus. 35 00:01:34,511 --> 00:01:36,261 Dia pembuat aturannya. 36 00:01:36,346 --> 00:01:37,926 Pergi dari sini! 37 00:02:22,851 --> 00:02:25,191 GELANGGANG CINCINNATI 38 00:02:33,778 --> 00:02:36,108 Anak-anak, kita akhirnya tiba. 39 00:02:36,197 --> 00:02:38,617 Tak ada yang berbeda di Cincinnati. 40 00:02:38,700 --> 00:02:40,660 Ring basketnya masih setinggi tiga meter, 41 00:02:40,743 --> 00:02:43,083 bola basketnya masih 629 gram, 42 00:02:43,163 --> 00:02:46,213 dan berat DJ masih kelebihan 34 kilo. 43 00:02:47,208 --> 00:02:48,998 Itu setelah buang air besar. 44 00:02:50,628 --> 00:02:52,008 Phil Storm! 45 00:02:52,463 --> 00:02:55,383 Kudengar banyak hal menarik tentangmu, Pelatih Hopkins. 46 00:02:55,466 --> 00:02:56,716 Boleh wawancara sebentar? 47 00:02:56,801 --> 00:02:59,471 Kau mau aku masuk Storm Dalam Olahraga? 48 00:02:59,554 --> 00:03:02,774 Kita mengudara dalam tiga, dua, satu. 49 00:03:04,684 --> 00:03:06,314 Maaf, tunggu bel itu berhenti. 50 00:03:06,394 --> 00:03:08,274 Hei, hentikan! Aku sedang wawancara. 51 00:03:08,354 --> 00:03:09,734 Hentikan bel itu! 52 00:03:09,939 --> 00:03:12,479 Kenapa kau tak tekan tombol tundanya lagi? 53 00:03:14,694 --> 00:03:18,494 Oh, bajingan RadioShack mengelabuiku lagi. 54 00:03:19,574 --> 00:03:21,784 Bagaimana bisa tempat itu masih buka? 55 00:03:25,747 --> 00:03:27,247 Yang ini membuatku kesal. 56 00:03:28,666 --> 00:03:30,496 Kau meninggalkanku, Berengsek. 57 00:03:30,585 --> 00:03:31,875 Kau bilang harus begitu. 58 00:03:31,961 --> 00:03:35,051 Itu aturanmu. Kau seharusnya sudah tebak. 59 00:03:35,131 --> 00:03:37,681 Bagaimana aku bisa sampai ke Cincinnati sekarang? 60 00:03:37,759 --> 00:03:40,599 Jika kau bergegas, kau bisa menumpang Shannon. 61 00:03:40,678 --> 00:03:42,758 Dia sungguh ikut dalam perjalananku? 62 00:03:42,847 --> 00:03:44,177 Kukira kau bergurau. 63 00:03:44,265 --> 00:03:45,555 Itu sebabnya kuteriak bosan. 64 00:03:45,642 --> 00:03:46,812 Ini hari ulang tahunnya. 65 00:03:46,893 --> 00:03:48,653 Aku merencanakan akhir pekan romantis. 66 00:03:48,728 --> 00:03:51,858 Dan tak membuatnya naik bus bersama tim adalah yang pertama 67 00:03:51,940 --> 00:03:54,190 dari serangkaian hadiah yang kusiapkan untuknya. 68 00:03:54,275 --> 00:03:56,105 Ditambah, katanya aku cerewet di mobil. 69 00:03:56,194 --> 00:03:58,664 Menurutnya aku tak berhenti mengoceh. 70 00:03:58,738 --> 00:04:00,778 Kurasa Paman Peter menurunkannya padaku. 71 00:04:00,865 --> 00:04:04,035 Dia bukan paman kandung, hanya teman baik ayahku. 72 00:04:04,661 --> 00:04:05,621 Halo? 73 00:04:06,287 --> 00:04:07,457 Ben akan menyusul. 74 00:04:07,538 --> 00:04:10,378 Aku tak mau dengar apa pun tentang Ben. 75 00:04:10,458 --> 00:04:12,418 Pria itu merusak akhir pekanku. 76 00:04:12,502 --> 00:04:14,422 Kau pikir aku mau di sini jadi pendamping? 77 00:04:14,504 --> 00:04:18,684 Tadi aku mau terapi tangki terapung dan memanjakan tubuhku ini. 78 00:04:18,758 --> 00:04:20,838 Tapi aku di sini bersama kalian. 79 00:04:20,927 --> 00:04:22,637 Aku suka menginap. 80 00:04:22,720 --> 00:04:25,140 Apa yang terjadi di jalan tetap di jalan. 81 00:04:25,431 --> 00:04:26,601 Seperti ayahku. 82 00:04:26,683 --> 00:04:28,813 Kalian melewatkan hal pentingnya. 83 00:04:28,893 --> 00:04:31,063 Ini adalah tur turnamen basket. 84 00:04:31,145 --> 00:04:32,435 Tahu siapa yang akan hadir? 85 00:04:32,772 --> 00:04:35,072 Pemain basket, pelatih, pencatat angka. 86 00:04:35,149 --> 00:04:36,279 Orang tua suportif! 87 00:04:36,359 --> 00:04:38,149 Bukan, pemandu sorak! 88 00:04:38,236 --> 00:04:40,736 Yang tak tahu kita pecundang. 89 00:04:40,822 --> 00:04:42,782 - Ya. Pemandu sorak itu hebat. - Benar. 90 00:04:43,157 --> 00:04:46,697 Sial! Aku bawa hot dog untuk perjalanan, tapi bocor dari wadahnya. 91 00:04:46,786 --> 00:04:48,116 Ya, dan di seluruh tasmu. 92 00:04:48,204 --> 00:04:49,624 Wadahnya adalah tasnya. 93 00:04:49,706 --> 00:04:51,996 Kenapa aku menaruh wadah di dalam wadah lain? 94 00:04:52,083 --> 00:04:53,923 Itu tak masuk akal, Bodoh. 95 00:05:02,176 --> 00:05:04,756 Aku tahu, Bu, tapi maksud Ron baik. 96 00:05:04,846 --> 00:05:07,216 Dia pikir itu akan menjadi akhir pekan yang romantis, 97 00:05:07,307 --> 00:05:09,977 bahkan dengan banyak anak dan permainan, dan… 98 00:05:10,268 --> 00:05:11,228 Ben! 99 00:05:11,311 --> 00:05:13,151 Bukan, maaf, Bu, Ben di sini. 100 00:05:13,604 --> 00:05:16,614 Wajahnya agak gemuk, tapi kurasa dia bengkak saja. 101 00:05:17,525 --> 00:05:19,895 Aku butuh tumpangan. Ron membuatku ketinggalan bus. 102 00:05:21,029 --> 00:05:24,319 Ben, aku hanya ingin berkendara dengan tenang ke sana 103 00:05:24,407 --> 00:05:26,447 mendengarkan siniar tentang pembunuhan brutal. 104 00:05:26,534 --> 00:05:29,414 Shannon, kumohon. Ini Undangan Cincinnati. 105 00:05:29,495 --> 00:05:31,745 Itu sebabnya pakaianmu seperti Kolonel Sanders? 106 00:05:31,831 --> 00:05:34,631 Shannon, percayalah. Kau tak akan sadar aku di mobil. 107 00:05:35,209 --> 00:05:37,089 Selamat datang di episode terbaru 108 00:05:37,170 --> 00:05:41,170 Wanita Yang Mungkin Membunuh Dengarkan Wanita yang Membunuh. 109 00:05:41,257 --> 00:05:44,217 Pada episode ini, kita menjelajahi kisah rumit 110 00:05:44,302 --> 00:05:48,562 dari induk semang yang dibunuh dengan keji, tapi siapa pelakunya? 111 00:05:48,639 --> 00:05:50,269 - Pemahaman... - Itu putrinya! 112 00:05:50,350 --> 00:05:51,390 Aku lihat di berita. 113 00:05:51,476 --> 00:05:53,516 Kukira adiknya pelakunya, tapi bukan. 114 00:05:53,603 --> 00:05:54,773 Kau bakal kaget! 115 00:05:54,854 --> 00:05:56,734 Ini alasannya, kau tak menduga itu. 116 00:05:56,814 --> 00:05:58,654 Tentu tidak. Itu akhir yang luar biasa. 117 00:06:07,325 --> 00:06:10,865 Tengok, pusatnya pemandu sorak. 118 00:06:11,245 --> 00:06:13,655 - Sekarang apa? - Kita tak bisa asal hampiri mereka. 119 00:06:13,748 --> 00:06:14,618 Kita butuh rencana. 120 00:06:14,707 --> 00:06:16,377 Ya, rencana yang sempurna. 121 00:06:16,459 --> 00:06:20,509 Setiap gerakan harus dipetakan dengan tepat, lalu saat momennya tiba... 122 00:06:20,588 --> 00:06:21,798 Scott sudah mengobrol. 123 00:06:22,507 --> 00:06:23,377 Lucu sekali. 124 00:06:23,466 --> 00:06:25,796 - Astaga. Kau bodoh sekali! - Hentikan. 125 00:06:27,678 --> 00:06:30,058 Hai. Melapor masuk untuk SMA Lenwood. 126 00:06:30,515 --> 00:06:32,225 Kau pasti Ben Hopkins. 127 00:06:33,935 --> 00:06:35,225 Bukan. 128 00:06:35,311 --> 00:06:37,611 Maksudku, mungkin suatu hari, kuharap, 129 00:06:37,688 --> 00:06:40,318 tapi sekarang aku Ron, asisten pelatih. 130 00:06:40,400 --> 00:06:42,070 Hanya pelatih sungguhan... 131 00:06:42,151 --> 00:06:44,901 Maaf, pelatih utama bisa lapor masuk. 132 00:06:44,987 --> 00:06:48,067 Jika pelatih utama tak di sini, tim tak bisa bermain. 133 00:06:48,157 --> 00:06:49,487 Aku Pelatih Hopkins. 134 00:06:49,575 --> 00:06:51,695 Kau Tuan Ben Hopkins? 135 00:06:51,786 --> 00:06:53,576 Jalang, ini tahun 2020. 136 00:06:53,663 --> 00:06:55,583 Kau sungguh ingin melakukan ini? 137 00:06:56,499 --> 00:06:58,379 Kau Ben sampai dia muncul. 138 00:06:58,459 --> 00:07:01,709 Baiklah. Maka kau harus bersiap untuk ulang tahun Shannon. 139 00:07:01,796 --> 00:07:04,166 Di sana, kau akan menemukan daftar setiap aktivitas, 140 00:07:04,257 --> 00:07:06,377 dikoordinasikan dengan keintiman warna. 141 00:07:06,467 --> 00:07:08,087 Aku harus awasi anak-anak. 142 00:07:08,177 --> 00:07:09,347 Mereka akan baik saja. 143 00:07:09,429 --> 00:07:11,059 Marcus sangat keibuan. 144 00:07:11,139 --> 00:07:13,519 Kumohon, aku mau ini lancar untuk Shannon. 145 00:07:13,599 --> 00:07:17,649 Perhatian! Semua pelatih utama, harap melapor ke Balai Riung A. 146 00:07:18,396 --> 00:07:21,226 Aku harus jadi Pelatih. Beri tahu aku saat Shannon tiba. 147 00:07:21,315 --> 00:07:22,435 Hopkins pamit! 148 00:07:23,192 --> 00:07:24,072 Bagus. 149 00:07:24,152 --> 00:07:27,112 Seharusnya mengambang di tangki, berkhayal. 150 00:07:27,196 --> 00:07:29,776 Alih-alih, aku malah terjebak di Cincinnati sampah. 151 00:07:35,455 --> 00:07:38,075 Cincinnati, halo! 152 00:07:38,749 --> 00:07:40,459 Ini menyenangkan. 153 00:07:45,173 --> 00:07:46,513 Lagu apa yang kau tahu? 154 00:07:46,591 --> 00:07:49,301 Aku assistant principal di Orkes Simfoni Philadelphia. 155 00:07:49,385 --> 00:07:52,555 - Kau tahu lagu "Tubthumping"? - Tchaikovsky? 156 00:07:53,097 --> 00:07:54,307 Chumbawamba. 157 00:07:56,309 --> 00:07:57,389 Ya. 158 00:08:03,274 --> 00:08:04,824 Apa itu Munchie Poppers? 159 00:08:04,901 --> 00:08:06,651 Ya, tentu. Ini sebuah perjalanan. 160 00:08:06,736 --> 00:08:08,566 Ini makanan perjalanan kita sejak dulu. 161 00:08:09,155 --> 00:08:11,655 Baiklah, karena kita sedang di perjalanan. 162 00:08:11,741 --> 00:08:14,871 Ya, kita banyak bergembira dalam perjalanan dulu. 163 00:08:15,495 --> 00:08:17,785 Ada apa dengan kemacetan ini? 164 00:08:17,872 --> 00:08:20,542 Dengan kemacetan separah ini, pria itu harusnya mati. 165 00:08:20,625 --> 00:08:21,825 Aku tak senang dia mati, 166 00:08:21,918 --> 00:08:24,378 tapi jika selama ini, sebaiknya ada yang mati. 167 00:08:33,012 --> 00:08:35,222 Ya, ini pasti bom waktu. 168 00:08:35,598 --> 00:08:38,728 Orang gila macam apa yang menamainya? 169 00:08:39,101 --> 00:08:42,191 Tolong, keluar di gerbang berikutnya. Kita harus cari rute lain. 170 00:08:42,271 --> 00:08:43,361 Tidak mau. 171 00:08:43,439 --> 00:08:45,609 Sikapmu itu yang kerap bikin kita tersesat. 172 00:08:45,691 --> 00:08:47,781 Perkiraan waktu dalam kemacetan, satu jam. 173 00:08:47,860 --> 00:08:50,070 Tidak! Tak mungkin. 174 00:08:50,613 --> 00:08:51,863 Aku berkeringat pakai jas. 175 00:08:51,948 --> 00:08:53,278 Lepaskan jaketmu. 176 00:08:53,366 --> 00:08:55,576 Tak bisa! Ini terusan. 177 00:08:56,285 --> 00:08:57,195 Sial! 178 00:08:59,872 --> 00:09:01,962 Turnamen ini akan hebat, Pelatih Utama. 179 00:09:02,041 --> 00:09:03,831 Dan aku yakin kita semua bisa setuju 180 00:09:03,918 --> 00:09:07,628 bahwa sebuah tim sama bagusnya dengan asisten pelatihnya. 181 00:09:13,803 --> 00:09:15,053 Baiklah. 182 00:09:15,596 --> 00:09:18,096 Dan sekarang, tamu istimewa yang tak perlu perkenalan, 183 00:09:18,182 --> 00:09:21,562 salah satu pelatih basket kampus paling terkenal sepanjang masa… 184 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 SIAPA INI? DIA MENGAKU KESATRIA! 185 00:09:29,485 --> 00:09:30,435 Bobby Knight! 186 00:09:30,528 --> 00:09:32,988 Dia bertemu pahlawanku, Bobby Knight? 187 00:09:33,072 --> 00:09:34,912 Dia akan rasakan omelanku. 188 00:09:34,991 --> 00:09:36,241 Kau bukan pelatih, Ron. 189 00:09:36,325 --> 00:09:37,365 Aku pelatihnya. 190 00:09:37,451 --> 00:09:39,501 Sial. Sinyalnya kini hilang. 191 00:09:39,579 --> 00:09:42,039 Kau membuat kita tersesat di antah-berantah. 192 00:09:42,123 --> 00:09:44,963 Tenanglah. Ada pom bensin di sana. 193 00:09:45,042 --> 00:09:47,132 Kita akan masuk dan tanyakan arah. 194 00:09:47,211 --> 00:09:49,511 Baik. Lagi pula, aku harus kencing. 195 00:09:56,804 --> 00:09:59,184 Permisi. Hei, awas setelanku! 196 00:09:59,265 --> 00:10:02,265 Maaf. Kau mengejutkanku. Apa kau Kolonel Sanders yang baru? 197 00:10:02,351 --> 00:10:03,691 Kurasa masih Gaffigan. 198 00:10:03,769 --> 00:10:06,109 Dengar, Kawan, aku ingin ke Cincinnati. 199 00:10:06,188 --> 00:10:09,568 - Mana jalan terbaik dari sini? - Maksudmu Sin City? 200 00:10:09,650 --> 00:10:12,450 Begitulah aku menyebutnya. Aku pernah seks berempat di sana. 201 00:10:12,528 --> 00:10:15,278 - Mau lihat fotonya? - Maaf, aku terburu-buru. 202 00:10:15,364 --> 00:10:16,914 Tapi ya, tentu, cepatlah. 203 00:10:27,001 --> 00:10:30,001 - Apa yang terjadi? - Kuberi tahu apa yang terjadi. 204 00:10:30,087 --> 00:10:33,547 Pria ini mengaku seks berempat, tapi hanya ada dua wanita di sini. 205 00:10:33,633 --> 00:10:36,303 Siapa yang mengambil foto itu, Bodoh? 206 00:10:36,385 --> 00:10:37,795 Ada benarnya. 207 00:10:41,349 --> 00:10:42,309 Mana mobilnya? 208 00:10:42,391 --> 00:10:44,231 Shannon, apa yang kau lakukan? 209 00:10:45,061 --> 00:10:46,651 Sial, kau harus pipis. 210 00:10:46,729 --> 00:10:50,019 Kandung kemihmu itu selalu merusak segalanya. 211 00:10:59,283 --> 00:11:00,623 Jangan menghakimiku. 212 00:11:02,536 --> 00:11:04,616 Hai, kau pasti Shannon. 213 00:11:04,705 --> 00:11:06,575 Kami di sini untuk pijat pasangan. 214 00:11:07,708 --> 00:11:09,708 Kau memikirkan yang kupikirkan? 215 00:11:14,215 --> 00:11:15,045 Persetan. 216 00:11:15,132 --> 00:11:17,682 Mungkin aku akan mulai mengemudi untuk Uber. 217 00:11:21,847 --> 00:11:23,057 Berengsek! 218 00:11:23,140 --> 00:11:24,390 Siapa peduli? 219 00:11:24,475 --> 00:11:26,635 Tak ada yang akan melihatku memakai setelan ini. 220 00:11:26,727 --> 00:11:29,267 Ron ada di Cincinnati. Di mana aku? 221 00:11:29,355 --> 00:11:31,855 Antah-berantah. Kita di antah-berantah. 222 00:11:31,941 --> 00:11:33,981 Kau benar-benar hebat kali ini, Ben. 223 00:11:34,068 --> 00:11:36,068 Tak ada ponsel, dompet, dan mobil. 224 00:11:36,153 --> 00:11:37,323 Kenapa kau menyalahkanku? 225 00:11:37,405 --> 00:11:40,315 Seharusnya keparat di SPBU itu yang kita salahkan. 226 00:11:40,408 --> 00:11:42,868 Tugasmu adalah menanyakan arah. 227 00:11:42,952 --> 00:11:43,992 Apa sulitnya? 228 00:11:44,078 --> 00:11:47,038 Itu yang kumulai. Aku tak bisa menebak arah pembicaraan. 229 00:11:47,123 --> 00:11:49,423 Aku harus menolak lihat foto seks empat orang? 230 00:11:49,500 --> 00:11:53,750 Yang setelah banyak dipikirkan, aku yakin, hanya bertiga dengan tongkat swafoto. 231 00:11:53,838 --> 00:11:55,668 Bisa kau berhenti membicarakan pria itu? 232 00:11:55,756 --> 00:11:58,256 Aku hanya bilang, sudutnya ketinggian. 233 00:11:58,342 --> 00:11:59,472 Tapi dia asyik. 234 00:12:04,098 --> 00:12:07,598 Kenapa kita tak mengetuk pintu saja dan memeriksa pemandu sorak tiap ruangan? 235 00:12:07,685 --> 00:12:08,765 Karena itu menyeramkan. 236 00:12:08,853 --> 00:12:11,363 Jurus merayu yang ampuh adalah melakukan ini, 237 00:12:11,439 --> 00:12:13,689 menunggu di lift sampai mereka berkeliaran. 238 00:12:16,277 --> 00:12:17,987 - Aku mulai lapar. - Mengejutkan. 239 00:12:18,070 --> 00:12:19,320 Periksa sakumu. 240 00:12:20,906 --> 00:12:22,026 Ini keajaiban. 241 00:12:22,116 --> 00:12:24,866 Mengisi sakumu dengan sosis corn dog bukan keajaiban, DJ. 242 00:12:24,952 --> 00:12:26,792 Tentu, jika kau lupa kau taruh di sana. 243 00:12:27,747 --> 00:12:29,417 Keajaiban lagi! 244 00:12:29,498 --> 00:12:33,168 Tuhan menyampaikan wahyu, dan itu lezat. 245 00:12:37,840 --> 00:12:39,050 - Sial. - Katakan sesuatu. 246 00:12:39,133 --> 00:12:41,643 Lakukan sesuatu. Sial. Kau! 247 00:12:41,719 --> 00:12:43,009 - Katakan sesuatu. - Hei. 248 00:12:43,095 --> 00:12:44,345 Lepaskan aku. 249 00:12:44,847 --> 00:12:45,927 Kau bisa. 250 00:12:46,015 --> 00:12:47,055 Bersikap tenang. 251 00:12:49,685 --> 00:12:50,765 Apa yang kau lakukan? 252 00:12:50,853 --> 00:12:52,613 Aku... Kami... 253 00:12:53,063 --> 00:12:54,983 - Sosis? - Apa? 254 00:12:55,065 --> 00:12:56,855 Astaga, ini memilukan. 255 00:12:56,942 --> 00:12:58,942 Nona-nona, kami akan ke kolam renang nanti. 256 00:12:59,028 --> 00:13:00,988 - Mau bertemu kami di sana? - Tentu. 257 00:13:01,071 --> 00:13:02,701 Keren! 258 00:13:06,744 --> 00:13:09,964 Rayuan jitu lainnya oleh Big Daddy, DJ. 259 00:13:14,168 --> 00:13:17,298 Tenanglah. Tangan terangkat, mulut tertutup. Baiklah. 260 00:13:17,379 --> 00:13:21,429 Kuharap kalian menikmati sarapan gratis dan bar terbuka. 261 00:13:21,509 --> 00:13:24,009 Tunggu, gratis? Bahkan udangnya? 262 00:13:24,887 --> 00:13:26,677 Aku ingin mengambil kesempatan ini 263 00:13:26,764 --> 00:13:30,314 untuk menyambut pelatih yang bergabung untuk pertama kalinya. 264 00:13:30,643 --> 00:13:32,653 Semestinya sambutannya hanya itu, 265 00:13:32,728 --> 00:13:35,518 tapi dia mengirim banyak surel meminta berpidato, 266 00:13:35,606 --> 00:13:38,686 jadi, sambutlah Ben Hopkins. 267 00:13:40,778 --> 00:13:42,028 Jangan cemas, Pak Hopkins. 268 00:13:42,112 --> 00:13:45,572 Pidato yang kau kirim ada di telepromter, seperti yang kau tulis. 269 00:13:50,454 --> 00:13:52,584 Terima kasih sudah datang malam ini. 270 00:13:53,499 --> 00:13:56,129 PERSETAN DENGAN KALIAN. ISAP PENISKU. MAKAN BOKONGKU 3X (TUNGGU TEPUK TANGAN) 271 00:13:56,210 --> 00:13:57,590 Astaga, Pelatih. 272 00:13:58,838 --> 00:14:01,008 Kau tahu? Matikan saja telepromternya. 273 00:14:01,090 --> 00:14:03,760 Aku tak akan baca naskah dan bicara dari hati. 274 00:14:04,844 --> 00:14:06,804 Yang kusukai dari menjadi pelatih 275 00:14:06,887 --> 00:14:09,517 adalah kita berada di posisi kepemimpinan yang hebat. 276 00:14:09,598 --> 00:14:12,268 Dan kuharap kita semua mengingat dalam hari-hari kita 277 00:14:12,351 --> 00:14:16,021 betapa beruntungnya kita menjadi lebih dari generasi pemimpin berikutnya. 278 00:14:16,105 --> 00:14:19,475 Kita yang memimpin para pemimpin. 279 00:14:19,567 --> 00:14:21,437 Kita pimpinan pemimpin! 280 00:14:25,030 --> 00:14:27,870 Tapi yang terpenting, ini tentang anak-anak. 281 00:14:27,950 --> 00:14:31,250 Tanpa kita, siapa tahu masalah apa yang mereka hadapi? 282 00:14:33,831 --> 00:14:35,581 Astaga. 283 00:14:35,958 --> 00:14:38,918 - Kau tahu aku kasihan pada siapa? - Keluarga mendiang? 284 00:14:39,003 --> 00:14:40,383 Tidak! Kita! 285 00:14:40,462 --> 00:14:42,512 Kita tak bisa berpesta dengan mereka di sini. 286 00:14:42,590 --> 00:14:45,050 Mereka akan tiba dan langsung hengkang. 287 00:14:45,134 --> 00:14:47,014 Kita tak akan melihat satu tangkini pun. 288 00:14:48,220 --> 00:14:49,600 Apa? Tangkini. 289 00:14:49,680 --> 00:14:53,140 Transisi sederhana gadis 16 tahun dari kutang renang menjadi bikini. 290 00:14:53,225 --> 00:14:55,095 Kaus kutang, bikini. Tangkini. 291 00:14:55,477 --> 00:14:56,897 Tangkini. 292 00:14:56,979 --> 00:14:58,559 Kita kembali sajalah ke kamar. 293 00:14:58,647 --> 00:15:00,687 Di sana menjijikkan, tapi tak seburuk ini. 294 00:15:00,774 --> 00:15:01,614 Tidak. 295 00:15:02,067 --> 00:15:04,737 Teman-teman, ayo! Kita bisa perbaiki ini. 296 00:15:04,820 --> 00:15:06,280 Aku tahu ini buruk, 297 00:15:06,363 --> 00:15:10,333 tapi jika kita bekerja sama, kita bisa membuat kolam ini berkilau. 298 00:15:10,409 --> 00:15:13,999 Jadi, mari gulung lengan baju dan singkirkan semua DNA menjijikkan ini. 299 00:15:14,079 --> 00:15:15,749 - Tapi... - Kita bersihkan kolam ini! 300 00:15:15,831 --> 00:15:17,081 Tangkini! 301 00:15:24,757 --> 00:15:26,547 Kalian harus gosok lebih keras. 302 00:15:26,634 --> 00:15:28,934 Aku masih bisa mencium bau pembunuhan. 303 00:15:29,011 --> 00:15:29,891 Yang ingin kutahu 304 00:15:29,970 --> 00:15:32,100 adalah bagaimana kau menggambar di bawah air? 305 00:15:32,181 --> 00:15:33,681 Itu tak masuk akal. 306 00:15:39,188 --> 00:15:41,818 Lihat! Mungkin ada yang bisa membantu. 307 00:15:41,899 --> 00:15:43,649 Kita bisa. Belum terlambat. 308 00:15:43,734 --> 00:15:46,784 Kita bisa coba, tapi mereka tak mengizinkanku masuk tanpa pengenal. 309 00:15:46,862 --> 00:15:48,572 Aku selalu dimintai pengenal. 310 00:15:49,907 --> 00:15:50,987 Lucu. 311 00:15:51,700 --> 00:15:53,490 Oh, maaf. Kau serius. 312 00:15:56,205 --> 00:15:58,665 Hai. Kau mungkin tak akan percaya ini. 313 00:15:58,749 --> 00:16:00,459 Aku tak bawa kartu pengenal karena... 314 00:16:00,542 --> 00:16:02,752 Kau tua dan pikun. Jangan khawatir. 315 00:16:03,712 --> 00:16:04,762 Hai. 316 00:16:04,838 --> 00:16:08,128 Boleh pinjam ponselmu sebentar saja? 317 00:16:10,511 --> 00:16:12,051 Apa yang kau lakukan? Hubungi Ron. 318 00:16:12,137 --> 00:16:13,177 Tak tahu nomornya. 319 00:16:13,263 --> 00:16:15,773 Aku tak tahu nomor telepon siapa pun. Ini. Telepon Ron. 320 00:16:15,849 --> 00:16:17,729 Aku tak ingat nomornya. 321 00:16:17,810 --> 00:16:20,270 Kenapa kau tak tahu nomornya? Dia pacarmu. 322 00:16:20,354 --> 00:16:22,364 Dia asisten pelatihmu! 323 00:16:22,439 --> 00:16:23,439 Berikan ponselnya! 324 00:16:23,524 --> 00:16:24,784 Hubungi Ron! 325 00:16:26,235 --> 00:16:28,895 Hei, Kathy! Tunggu, siapa kau? 326 00:16:28,988 --> 00:16:31,488 - Siapa kau? Kau bukan Ron. - Aku Ron. 327 00:16:31,573 --> 00:16:33,703 Kau bukan Ron yang kucari, Berengsek. 328 00:16:33,784 --> 00:16:35,544 Kau bukan Kathy, Berengsek! 329 00:16:35,619 --> 00:16:37,409 Apa yang terjadi? 330 00:16:37,496 --> 00:16:40,456 Sudah resmi, semua Ron tak berguna. 331 00:16:43,585 --> 00:16:44,995 Sakit! 332 00:16:45,504 --> 00:16:46,714 Oke, sayang sekali. 333 00:16:46,797 --> 00:16:50,337 Sekarang, waktu terbaik masih tujuh detik. 334 00:16:50,426 --> 00:16:55,886 Ada yang bisa mengalahkan tujuh detik dan mencuri hadiah ini? 335 00:16:55,973 --> 00:16:57,393 Aku punya rencana baru. 336 00:17:01,437 --> 00:17:03,807 Kurasa cerita yang kami tahu tentang kau yang pemarah 337 00:17:03,897 --> 00:17:07,067 itu salah, Hopkins. Ternyata kau hanya boneka beruang besar. 338 00:17:07,151 --> 00:17:08,031 Pelatih Hopkins. 339 00:17:08,110 --> 00:17:11,570 Itu salah satu pidato terhebat yang pernah kudengar sejak lama. 340 00:17:11,697 --> 00:17:14,577 Kau mau jadi tamuku malam ini? 341 00:17:14,658 --> 00:17:16,078 - Kau... Aku? - Benar. 342 00:17:16,160 --> 00:17:18,830 Aku ingin mengajakmu, Pelatih, ke Tatapan Storm. 343 00:17:18,912 --> 00:17:21,212 Segmen terpopuler dari Storm Dalam Olahraga. 344 00:17:21,290 --> 00:17:22,620 sebelumnya Gelombang Storm, 345 00:17:22,708 --> 00:17:24,588 dan bukan Pengembaraan Storm, 346 00:17:24,668 --> 00:17:26,628 siniar beken yang bisa kau unduh hari ini. 347 00:17:26,712 --> 00:17:30,132 Wow, acara televisi dan siniar. 348 00:17:30,215 --> 00:17:32,215 Apa ada yang tak bisa kau lakukan? 349 00:17:32,301 --> 00:17:34,391 Ya, memuaskan wanita. 350 00:17:36,972 --> 00:17:38,642 Kau tak bisa melihat garis kapurnya. 351 00:17:38,724 --> 00:17:41,564 Ayo isi ini sebelum para tangkini datang. 352 00:17:45,272 --> 00:17:48,192 Sial. Apa kubilang? Sabun adalah sirup Iblis. 353 00:17:48,275 --> 00:17:49,355 Ya ampun! 354 00:17:49,443 --> 00:17:51,533 Sekarang mereka pikir kita mau mandi busa. 355 00:17:51,612 --> 00:17:53,112 Sama sekali tidak keren. 356 00:17:53,864 --> 00:17:55,704 Ini tak seperti kelihatannya. 357 00:17:58,160 --> 00:18:00,830 Ini seperti pesta busa! 358 00:18:00,913 --> 00:18:03,793 Bagaimana kalian tahu kami suka busa? 359 00:18:03,874 --> 00:18:07,214 Ini sangat keren. Kita harus ajak semua ke sini. 360 00:18:07,294 --> 00:18:08,884 Masih ada lagi? 361 00:18:11,256 --> 00:18:12,836 Indah sekali. 362 00:18:12,925 --> 00:18:15,215 Tangkini ikat celup. 363 00:18:15,302 --> 00:18:16,432 Ya. 364 00:18:16,887 --> 00:18:17,847 Masih gay. 365 00:18:22,017 --> 00:18:24,847 Ini semua bergantung padamu menunggangi banteng itu, Sayang. 366 00:18:25,521 --> 00:18:26,811 Jangan panggil aku sayang. 367 00:18:30,317 --> 00:18:31,277 Ya! 368 00:18:34,071 --> 00:18:34,911 Ya! 369 00:18:35,322 --> 00:18:38,532 Lihat dia melakukannya! Begitulah caranya menjinakkan banteng! 370 00:18:40,661 --> 00:18:42,911 Itu istriku! 371 00:18:42,996 --> 00:18:44,116 Kau bisa! 372 00:18:46,250 --> 00:18:51,670 Hadirin sekalian, ada pemenang baru dan rekor baru! 373 00:18:52,464 --> 00:18:53,844 Kau masih jago! 374 00:19:00,430 --> 00:19:02,100 Selamat, Nyonya. 375 00:19:02,182 --> 00:19:05,442 Itu tunggangan banteng mekanis terbaik yang pernah kulihat. 376 00:19:05,519 --> 00:19:07,189 Beri kami hadiahnya. 377 00:19:09,356 --> 00:19:11,106 Kau bercanda? 378 00:19:11,191 --> 00:19:12,991 Dan 200 dolar! 379 00:19:13,068 --> 00:19:14,898 Syukurlah. Aku hampir marah. 380 00:19:14,987 --> 00:19:17,737 Dalam kupon hadiah yang hanya berlaku di sini. 381 00:19:17,823 --> 00:19:19,833 Berengsek kau! 382 00:19:25,414 --> 00:19:27,424 Pesta ini luar biasa! 383 00:19:27,499 --> 00:19:29,079 Mungkin kita hentikan busanya. 384 00:19:29,168 --> 00:19:31,548 Aku mulai tak bisa lihat tangkininya. 385 00:19:31,628 --> 00:19:34,128 Ya, mataku mulai terbakar. 386 00:19:34,214 --> 00:19:35,844 Ruamku mulai terkena ruam. 387 00:19:35,924 --> 00:19:40,264 Mungkin karena busamu dari bahan pembersih standar industri. 388 00:19:41,263 --> 00:19:42,683 Perih sekali! 389 00:19:42,764 --> 00:19:43,894 Aku tak bisa melihat! 390 00:19:44,641 --> 00:19:46,521 Mataku terbakar! 391 00:19:46,602 --> 00:19:48,562 Sekarang aku buta dan gemuk! 392 00:19:49,313 --> 00:19:50,613 Rasanya perih! 393 00:19:50,689 --> 00:19:52,819 Ini seharusnya jadi rencana yang sempurna. 394 00:19:52,900 --> 00:19:54,820 Kini, kita semua akan mati. 395 00:20:02,075 --> 00:20:04,785 Kita di sini bersama bintang tamunya, Ben Hopkins. 396 00:20:04,870 --> 00:20:08,330 Pelatih Hopkins, beri kami laporan lengkap. 397 00:20:08,415 --> 00:20:10,325 Saat anak-anakmu menyerbu lapangan, 398 00:20:10,417 --> 00:20:14,047 bagaimana kau memastikan egomu tak mencuri momen penting mereka 399 00:20:14,129 --> 00:20:16,509 saat kau menciptakan badai yang sempurna? 400 00:20:18,342 --> 00:20:19,592 Apa kau peramal cuaca? 401 00:20:19,676 --> 00:20:21,716 PELATIH BEN HOPKINS SMA LENWOOD 402 00:20:22,763 --> 00:20:25,023 Kacau sekali. 403 00:20:25,098 --> 00:20:27,638 Mungkin masih sempat agar kau bisa memandu saat tanding. 404 00:20:27,726 --> 00:20:29,266 Siapa yang peduli. 405 00:20:29,353 --> 00:20:31,233 Pertandingannya bukan intinya. 406 00:20:31,313 --> 00:20:32,943 Lalu apa intinya? 407 00:20:33,023 --> 00:20:35,903 Ini kesempatanku untuk dianggap serius. 408 00:20:35,984 --> 00:20:37,954 Aku tahu pandangan mereka terhadap diriku, 409 00:20:38,028 --> 00:20:41,158 tapi turnamen ini bisa mengubah semua itu. 410 00:20:41,240 --> 00:20:43,280 Bergaul dengan pelatih top lainnya. 411 00:20:43,367 --> 00:20:44,617 Bertemu Bobby Knight. 412 00:20:44,701 --> 00:20:46,701 Dapat banyak udang gratis. 413 00:20:47,579 --> 00:20:49,579 Maaf kita tak bisa ke sana. 414 00:20:49,665 --> 00:20:50,575 Yah... 415 00:20:50,666 --> 00:20:52,456 maaf kita tak bisa ke sana. 416 00:20:52,960 --> 00:20:54,880 Tapi malam ini menyenangkan, ya? 417 00:20:57,256 --> 00:20:58,466 Apa ini? 418 00:20:58,548 --> 00:21:00,378 Itu hadiah ulang tahunmu, Shannon. 419 00:21:00,550 --> 00:21:02,590 Akan kuberikan sesampainya di Cincinnati. 420 00:21:02,761 --> 00:21:05,011 Hanya itu yang kutahu kau inginkan dariku. 421 00:21:05,097 --> 00:21:07,347 Omong-omong, aku harus menguras kadal. 422 00:21:07,849 --> 00:21:09,559 Kadalnya penisku. 423 00:21:15,357 --> 00:21:16,937 NEGARA BAGIAN KENTUCKY SURAT PERMOHONAN CERAI 424 00:21:20,362 --> 00:21:21,992 Dia menandatanganinya. 425 00:21:26,159 --> 00:21:27,909 Ben, aku sangat bingung. 426 00:21:27,995 --> 00:21:29,325 Tidak semembingungkan itu. 427 00:21:29,413 --> 00:21:32,003 Kadalnya penisku, yang dikuras kencingku. 428 00:21:32,082 --> 00:21:34,462 Maka, menguras kadal adalah buang air kecil. 429 00:21:34,543 --> 00:21:37,093 Bukan. Kau menandatangani surat cerai. 430 00:21:37,170 --> 00:21:39,260 Ya. Aku tahu itu yang kau inginkan. 431 00:21:43,302 --> 00:21:45,602 Dibuka dari belakang. 432 00:21:49,599 --> 00:21:51,729 Kernel Sanders. 433 00:21:51,810 --> 00:21:54,350 Ini kostum Kernel Sanders sungguhan? 434 00:21:54,438 --> 00:21:56,728 Ya. Aku selalu berpikir itu busana yang keren. 435 00:21:56,815 --> 00:22:00,815 - Bagaimana kau bisa muat? - Prosesnya panjang. Kirk sangat membantu. 436 00:22:02,904 --> 00:22:03,864 Sudah. 437 00:22:03,947 --> 00:22:06,157 Butuh bantuan membuka baju? 438 00:22:06,241 --> 00:22:07,911 Tidak, aku pakai baju biasa. 439 00:22:11,121 --> 00:22:12,161 Ya. 440 00:22:13,206 --> 00:22:14,366 Astaga. 441 00:22:20,047 --> 00:22:22,467 Shannon dan Pelatih bercinta 442 00:22:22,549 --> 00:22:26,219 Tidak, kami tak akan menunjukkannya Belum saatnya 443 00:22:27,429 --> 00:22:30,269 Acara ini terlalu berkelas 444 00:22:30,349 --> 00:22:34,519 Jadi untuk saat ini Ini gambar bokong 445 00:22:35,062 --> 00:22:37,732 Shannon dan Pelatih bercinta 446 00:22:37,814 --> 00:22:39,654 Mereka bercinta penuh gairah 447 00:22:39,733 --> 00:22:41,533 Kuberi tahu 448 00:22:41,610 --> 00:22:44,860 Kami tak akan tunjukkan Mereka berasyik masyuk 449 00:22:44,946 --> 00:22:49,196 Tapi kami berjanji Kecepatan mereka bervariasi 450 00:22:49,284 --> 00:22:52,954 Tangan Pelatih di punggung Shannon 451 00:22:53,038 --> 00:22:55,998 Ini kilasan garis vagina 452 00:22:57,084 --> 00:23:00,004 Tidak, kami tak mau tunjukkan dia bugil 453 00:23:00,087 --> 00:23:04,467 Ingin wanita menonton ini, bukan cuma pria 454 00:23:05,217 --> 00:23:08,007 Tak mau tunjukan genjotannya 455 00:23:08,095 --> 00:23:11,635 Terlalu menjijikkan, jadi aku dapat ide 456 00:23:12,391 --> 00:23:15,271 Katanya kenapa aku tak menyanyikannya? 457 00:23:15,352 --> 00:23:19,402 Lebih berkelas dari vagina berisi penis 458 00:23:27,989 --> 00:23:29,119 Aku mengerti. 459 00:23:29,199 --> 00:23:33,369 Maaf kami merusak kolammu dan mencemari TKP-mu. 460 00:23:33,453 --> 00:23:36,503 Tapi kapan DNA pernah menutup kasus? 461 00:23:40,794 --> 00:23:44,804 Pergi sudah penunggang banteng terbaik yang pernah kulihat. 462 00:23:46,216 --> 00:23:48,466 Aduh, aku mabuk. 463 00:23:49,719 --> 00:23:51,429 Apa yang terjadi? 464 00:23:51,513 --> 00:23:54,433 Aku adalah kau, Opal adalah Shannon, dan turnamen dibatalkan. 465 00:23:54,516 --> 00:23:56,636 Karena semua pemain di semua tim 466 00:23:56,726 --> 00:23:58,646 mengalami luka bakar kimiawi parah. 467 00:23:59,688 --> 00:24:01,438 Aku melihat 17 tangkini. 468 00:24:03,150 --> 00:24:05,240 Maaf aku berpura-pura menjadi dirimu, Pelatih. 469 00:24:05,318 --> 00:24:06,528 Momen pentingmu kucuri. 470 00:24:06,903 --> 00:24:09,203 Itu frasa yang kupelajari dari Phil Storm. 471 00:24:09,406 --> 00:24:12,236 Intinya, aku ambil sesuatu yang seharusnya menjadi milikmu. 472 00:24:12,325 --> 00:24:14,905 Dan teman tidak melakukan itu pada temannya. 473 00:24:14,995 --> 00:24:16,455 Kuharap kau bisa memaafkanku. 474 00:24:17,622 --> 00:24:19,332 Bisakah kau diam? 475 00:24:19,833 --> 00:24:22,343 Maaf. Secara teknis, aku masih bekerja. 476 00:24:55,827 --> 00:24:58,747 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena