1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 2 00:00:10,024 --> 00:00:19,024 Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 3 00:00:19,048 --> 00:00:28,048 --- Terima Request Subtitle Berbayar --- WA: 087784989595 or PM me 4 00:00:29,504 --> 00:00:32,238 Anak-anak, kemari dan dengarkan,... 5 00:00:32,240 --> 00:00:36,143 ...kisah yang mengandung pelajaran. 6 00:00:36,145 --> 00:00:39,714 Pelajaran yang mungkin kelak bisa menyelamatkan kalian. 7 00:00:39,716 --> 00:00:44,151 Jadi, berdekatanlah dan simak aku. 8 00:00:44,153 --> 00:00:47,688 Ini kisah Anak Cantik... 9 00:00:47,690 --> 00:00:48,825 ...dengan topi pink kecil. 10 00:00:51,626 --> 00:00:55,062 Kelahirannya adalah hadiah untuk ibu dan ayahnya... 11 00:00:55,064 --> 00:00:57,599 ...di masa derita dan kemiskinan merajalela. 12 00:00:58,768 --> 00:01:00,400 Satu desa sepakat... 13 00:01:00,402 --> 00:01:02,772 ...dia anak paling cantik. 14 00:01:05,742 --> 00:01:08,177 Namun ia jatuh sakit,... 15 00:01:08,911 --> 00:01:10,177 ...dan diprediksi... 16 00:01:10,179 --> 00:01:12,715 ...bahwa musim dingin pertamanya akan jadi yang terakhir. 17 00:01:14,784 --> 00:01:18,386 Ayahnya tidak mau menerima berita itu mentah-mentah,... 18 00:01:19,621 --> 00:01:23,323 ...dan ada rumor seorang penyihir wanita... 19 00:01:23,325 --> 00:01:27,393 ...dengan kekuatan yang bisa menyembuhkan penyakit apapun. 20 00:01:27,395 --> 00:01:31,832 Syaratnya hanyalah ayahnya harus berani... 21 00:01:31,834 --> 00:01:34,237 ...dan percaya kegelapan. 22 00:01:39,909 --> 00:01:41,210 Dia melakukannya,... 23 00:01:41,978 --> 00:01:43,311 ...dan dia percaya. 24 00:01:45,815 --> 00:01:49,415 Namun saat penyihir itu menyembuhkan penyakitnya,... 25 00:01:49,417 --> 00:01:52,287 ...ia meninggalkan hadiah. 26 00:01:54,123 --> 00:01:59,260 Tampaknya anak itu telah diberi keahlian Nujum. 27 00:01:59,262 --> 00:02:02,330 Orang-orang pikir mereka ingin dia meramal masa depan mereka,... 28 00:02:03,699 --> 00:02:07,703 ...tapi kemudian tidak ada yang mau mendengar penglihatannya. 29 00:02:08,470 --> 00:02:10,271 Karena lagipula hanya ada akhir pahit... 30 00:02:10,273 --> 00:02:13,107 ...yang akan menimpa semuanya. 31 00:02:13,109 --> 00:02:16,609 Dan dia sendiri yang memastikannya. 32 00:02:16,611 --> 00:02:18,344 Semakin jelas pula... 33 00:02:22,718 --> 00:02:26,255 ...bahwa ia lebih kuat dalam hal lain juga. 34 00:02:30,193 --> 00:02:32,195 Dia tak mengampuni siapa pun. 35 00:02:34,297 --> 00:02:36,132 Bahkan ayahnya sendiri,... 36 00:02:38,366 --> 00:02:40,803 ...yang sudah berkorban untuknya. 37 00:02:46,541 --> 00:02:49,509 Jadi, diputuskanlah perintah... 38 00:02:49,511 --> 00:02:53,648 ...bahwa anak itu dipulangkan kepada kegelapan yang menciptakannya. 39 00:02:54,984 --> 00:02:58,686 Ia disembunyikan, jauh di dalam hutan,... 40 00:02:58,688 --> 00:03:00,323 ...seorang diri,... 41 00:03:01,023 --> 00:03:03,159 ...tanpa teman bermain. 42 00:03:04,227 --> 00:03:08,331 Tapi tetap saja, ia punya cara sendiri... 43 00:03:09,232 --> 00:03:11,600 ...untuk berteman. 44 00:03:17,206 --> 00:03:21,344 Jadi, anak-anak, waspadalah pada hadiah. 45 00:03:22,678 --> 00:03:26,046 Waspadalah pada mereka yang menawarkan. 46 00:03:26,048 --> 00:03:30,353 Dan waspadalah pada mereka yang terlalu senang untuk menerimanya. 47 00:03:49,285 --> 00:03:54,385 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 48 00:04:03,986 --> 00:04:05,418 Dongeng punya cara lucu... 49 00:04:05,420 --> 00:04:06,621 ...untuk merasuki pikiranmu. 50 00:04:08,224 --> 00:04:11,491 Aku tak ingat di mana diriku, atau kapan,... 51 00:04:11,493 --> 00:04:12,793 ...aku pertama kali dengar kisah... 52 00:04:12,795 --> 00:04:14,764 ...Anak Cantik dengan topi pink kecil. 53 00:04:16,132 --> 00:04:17,934 Rasanya seperti aku selalu tahu. 54 00:04:19,135 --> 00:04:20,466 Aku penasaran bagaimana dongeng... 55 00:04:20,468 --> 00:04:22,305 ...seseorang bisa diceritakan orang lain. 56 00:04:23,538 --> 00:04:25,107 Dan itupun jika aku mau. 57 00:04:26,441 --> 00:04:28,909 Kau harus melalui banyak masalah mengerikan. 58 00:04:28,911 --> 00:04:30,576 Sebagian besar waktu, pangeran muncul... 59 00:04:30,578 --> 00:04:31,948 ...dan membangunkanmu. 60 00:04:33,581 --> 00:04:36,383 Tapi aku tidak melihat ada pangeran di sekitar sini. 61 00:04:36,385 --> 00:04:37,920 Hanya ada adik kecilku. 62 00:04:38,988 --> 00:04:41,188 Dia mengikutiku ke manapun aku pergi,... 63 00:04:41,190 --> 00:04:42,992 ...dan aku harus berbagi semuanya dengannya. 64 00:04:45,127 --> 00:04:46,626 Tapi setidaknya dia milikku. 65 00:04:46,628 --> 00:04:48,197 Kenapa kau pakai itu? 66 00:04:50,565 --> 00:04:52,632 Aku akan bertemu John Stripp. 67 00:04:52,634 --> 00:04:55,269 Dan istrinya, kalau dia punya. 68 00:04:55,271 --> 00:04:56,939 Ibu pikir dia butuh pengurus rumah. 69 00:04:58,040 --> 00:05:01,444 Tapi kenapa bibirmu berwarna aneh? 70 00:05:11,754 --> 00:05:12,755 Baik. 71 00:05:13,990 --> 00:05:16,423 Jika kulihat banyak remah-remah kue,... 72 00:05:16,425 --> 00:05:17,693 ...kau yang akan pertama tahu. 73 00:05:18,461 --> 00:05:20,029 Oke? 74 00:05:35,510 --> 00:05:36,511 Kau suka membaca? 75 00:05:39,849 --> 00:05:44,318 Tidak. Tapi aku bisa memanggang dan mencuci. 76 00:05:44,320 --> 00:05:46,453 Ayahmu dulu petani, benar? 77 00:05:46,455 --> 00:05:47,653 Dulu, ya. 78 00:05:47,655 --> 00:05:49,725 Ia pergi lebih awal. 79 00:05:50,926 --> 00:05:53,994 Kini ibu sendirian, dan ia berbuat semampunya. 80 00:05:53,996 --> 00:05:55,929 Kurasa dia bisa sumbang sedikit tenaga... 81 00:05:55,931 --> 00:05:59,500 ...sampai wabah buruk ini lenyap. 82 00:05:59,502 --> 00:06:01,567 Ada yang bilang tanahnya dikutuk. 83 00:06:01,569 --> 00:06:03,671 Hanya dengan ketidakmampuan pria,... 84 00:06:04,507 --> 00:06:07,074 ...semua terjadi. 85 00:06:07,076 --> 00:06:09,877 Seluruh sistem lah yang konyol. 86 00:06:09,879 --> 00:06:12,012 Kami berutang panen pada uskup,... 87 00:06:12,014 --> 00:06:14,582 ...dan kami bahkan tak diizinkan memberi makan.. 88 00:06:17,286 --> 00:06:19,820 Sebaiknya jaga ucapan... 89 00:06:19,822 --> 00:06:20,956 ...yang keluar dari mulutmu. 90 00:06:24,260 --> 00:06:25,726 Ya, Pak. 91 00:06:25,728 --> 00:06:29,398 Lakukan sesuatu yang baik untuk pak tua miskin ini, boleh? 92 00:06:31,033 --> 00:06:33,836 Alih-alih coba ucapkan "milord". 93 00:06:37,572 --> 00:06:38,707 Ya... 94 00:06:39,742 --> 00:06:41,141 ...milord. 95 00:06:41,143 --> 00:06:43,410 Gadis pintar. 96 00:06:43,412 --> 00:06:45,714 Tamu kami akan lebih menyukainya. 97 00:06:47,450 --> 00:06:49,251 Ada yang ingin kutanyakan. 98 00:06:50,618 --> 00:06:52,555 Kau masih simpan keperawananmu? 99 00:06:54,123 --> 00:06:55,389 Mohon maaf? 100 00:06:55,391 --> 00:06:57,293 Kau boleh terus memohon,... 101 00:06:57,960 --> 00:07:00,496 ...tapi pertanyaanku tetap sama. 102 00:07:00,930 --> 00:07:02,298 Apa kau masih... 103 00:07:04,166 --> 00:07:05,501 ...utuh? 104 00:07:13,641 --> 00:07:16,642 Bagaimana jika kuhampiri dan kutampar dia? 105 00:07:16,644 --> 00:07:18,613 Akankah telapak tanganku bangga? 106 00:07:19,515 --> 00:07:20,783 Akankah aku tetap hampa? 107 00:07:22,451 --> 00:07:25,419 Akankah kau terbunuh untuk tersenyum pada pria itu? 108 00:07:25,421 --> 00:07:26,989 Cukup berucap "terima kasih"? 109 00:07:29,624 --> 00:07:31,160 Dia tidak butuh pengurus rumah. 110 00:07:34,330 --> 00:07:35,898 Kau tak bisa tinggal di sini, Gretel. 111 00:07:36,599 --> 00:07:37,833 Kenapa tidak? 112 00:07:39,301 --> 00:07:40,970 Karena tidak ada cukup ruang. 113 00:07:42,438 --> 00:07:44,840 Rumah ini terlalu penuh dengan hantu. 114 00:07:46,375 --> 00:07:48,110 Hantu lapar,... 115 00:07:49,145 --> 00:07:51,080 ...dari segala yang kini hilang. 116 00:07:53,482 --> 00:07:55,117 Ayahmu duduk di sana. 117 00:07:57,686 --> 00:07:59,555 Dan nanti aku akan duduk di sini. 118 00:08:02,158 --> 00:08:03,757 Jangan berkata begitu. 119 00:08:03,759 --> 00:08:06,627 Ajak adikmu, dan bergegas ke biara. 120 00:08:06,629 --> 00:08:08,829 Memohonlah pada para suster,... 121 00:08:08,831 --> 00:08:10,464 ...dan berdoalah bahwa kau diterima. 122 00:08:10,466 --> 00:08:13,636 Hansel takkan diizinkan masuk biara. 123 00:08:15,871 --> 00:08:18,305 Dan aku tidak ingin diterima. 124 00:08:18,307 --> 00:08:20,340 Maka kalian bisa mulai... 125 00:08:20,342 --> 00:08:22,545 ...gali kuburan manis kalian. 126 00:08:30,186 --> 00:08:31,187 Gretel. 127 00:08:35,424 --> 00:08:37,526 Saat kalian mulai menggali... 128 00:08:40,729 --> 00:08:42,231 ...buatkan juga lubang untuk Ibu. 129 00:09:04,520 --> 00:09:06,453 Pergi! 130 00:09:09,258 --> 00:09:13,429 Atau aku akan membelahmu menjadi potongan kecil-kecil. 131 00:09:18,867 --> 00:09:20,400 Kutarik adikku dari kasurnya,... 132 00:09:20,402 --> 00:09:23,537 ...dan bersama-sama, kami pergi dari rumah. 133 00:09:23,539 --> 00:09:25,372 Pintu terbanting di belakang kami,... 134 00:09:25,374 --> 00:09:27,876 ...dan dunia nan luas dan buruk terbuka di hadapan kami... 135 00:09:28,744 --> 00:09:30,212 ...bagai mulut busuk. 136 00:09:32,414 --> 00:09:36,016 Kau seharusnya ke rumah pria itu. 137 00:09:36,018 --> 00:09:37,451 Jangan bahas yang tak kau pahami. 138 00:09:37,453 --> 00:09:38,785 Kenapa kau selalu begitu? 139 00:09:38,787 --> 00:09:41,321 Aku tak selalu berbuat apapun. Aku bukan jam. 140 00:09:41,323 --> 00:09:42,756 Kau membuat masalah. 141 00:09:42,758 --> 00:09:44,558 Kau bisa saja punya kamar sendiri. 142 00:09:44,560 --> 00:09:47,463 Kau bisa saja melihat remah-remah kue cepat atau lambat. 143 00:09:49,832 --> 00:09:51,465 Jika ada yang diberikan... 144 00:09:51,467 --> 00:09:52,801 ...maka ada yang direnggut. 145 00:09:56,238 --> 00:09:58,073 Kapan kita bisa pulang kepada ibu? 146 00:10:03,312 --> 00:10:04,611 Ingat si janda, Hayes,... 147 00:10:04,613 --> 00:10:07,514 ...yang suka beri ayahnya telur sebelum ayamnya sakit? 148 00:10:07,516 --> 00:10:08,752 Dia tinggal di depan. 149 00:10:10,052 --> 00:10:11,755 Mungkin dia memperbolehkan kita menginap. 150 00:10:13,956 --> 00:10:15,391 Bagaimana matamu bisa melihat sejauh itu? 151 00:10:17,126 --> 00:10:19,461 Aku tak perlu melihat sesuatu yang aku sudah tahu tempatnya. 152 00:10:24,133 --> 00:10:25,834 Kau yakin ada wanita tinggal di sini? 153 00:10:27,269 --> 00:10:29,138 Aku yakin ada yang pernah. 154 00:10:33,409 --> 00:10:35,342 Tak ada aroma wanita. 155 00:10:35,344 --> 00:10:36,443 Diam. 156 00:10:36,445 --> 00:10:38,514 Bersyukurlah pada atap tempat kita berteduh. 157 00:10:46,155 --> 00:10:48,123 Bukan benar-benar iron maiden. 158 00:10:48,792 --> 00:10:49,825 Ayo. 159 00:11:02,471 --> 00:11:04,139 Menurutmu ibu baik-baik saja? 160 00:11:06,508 --> 00:11:07,574 Kurasa iya... 161 00:11:07,576 --> 00:11:08,844 ...selama kita juga. 162 00:11:10,714 --> 00:11:11,715 Gretel,... 163 00:11:13,382 --> 00:11:15,284 ...kita akan baik-baik saja? 164 00:11:18,187 --> 00:11:19,888 Andai aku tahu. 165 00:11:45,247 --> 00:11:46,248 Dik! 166 00:11:49,017 --> 00:11:52,519 Gretel! Tolong! Lepaskan dia dariku! 167 00:11:52,521 --> 00:11:54,323 Hei! 168 00:12:02,931 --> 00:12:04,166 Yang benar saja. 169 00:12:27,923 --> 00:12:30,290 Kau diusir dari rumah, ya? 170 00:12:30,292 --> 00:12:31,992 Berjuang sendiri di luar... 171 00:12:31,994 --> 00:12:33,994 ...hanya berbekal pakaian dan kulit hewanmu,... 172 00:12:33,996 --> 00:12:35,562 ...yang sedikit. 173 00:12:35,564 --> 00:12:36,766 Aku punya kapak. 174 00:12:37,901 --> 00:12:40,066 175 00:12:40,068 --> 00:12:42,705 Sangat tersembunyi di balik bayangmu, Nak. 176 00:12:44,473 --> 00:12:47,174 Maksudku, di rumah. 177 00:12:47,176 --> 00:12:48,308 Diam. 178 00:12:48,310 --> 00:12:50,812 Aku akan mengantar kalian kepada rimbawan. 179 00:12:50,814 --> 00:12:51,913 Orang baik. 180 00:12:51,915 --> 00:12:54,983 Koin berlimpah. Makanan, kalau kau bisa pantas menerimanya. 181 00:12:55,984 --> 00:12:58,018 Mereka akan memberikan kapak baru,... 182 00:12:58,020 --> 00:13:00,289 ...dan menunjukkan cara kerjanya. 183 00:13:01,290 --> 00:13:03,557 Kau, gadis kecil,... 184 00:13:03,559 --> 00:13:06,226 ...akan pelajari ilmu herba dan alam. 185 00:13:06,228 --> 00:13:09,398 Jangan sampai kau dimanfaatkan oleh pria-pria di dunia. 186 00:13:15,003 --> 00:13:17,973 Pak, apa yang bisa kami balas sebagai ganti makananmu? 187 00:13:19,141 --> 00:13:21,776 Kau akan bisa memakannya kalau tidak ada kami. 188 00:13:21,778 --> 00:13:23,510 Aku tidak suka kelinci. 189 00:13:23,512 --> 00:13:25,512 Lantas apa yang kau ingin dari kami? 190 00:13:25,514 --> 00:13:27,649 Tak ada yang kuingin dan kumau dari kalian. 191 00:13:28,984 --> 00:13:30,952 "Kebaikan adalah hadiah itu sendiri." 192 00:13:30,954 --> 00:13:33,520 "Namun kekejaman adalah luka yang diderita sendiri. 193 00:13:33,522 --> 00:13:36,022 "Orang fasik mencari nafkah dengan menipu,... 194 00:13:36,024 --> 00:13:37,959 "...namun orang yang mengikuti jalan yang benar... 195 00:13:37,961 --> 00:13:39,861 "...mengumpulkan panen melimpah. 196 00:13:39,863 --> 00:13:41,796 "Benar, mereka yang berbuat benar... 197 00:13:41,798 --> 00:13:43,029 "...akan menjalani hidup makmur. 198 00:13:43,031 --> 00:13:46,301 "Mereka yang jahat akan mati." 199 00:13:47,904 --> 00:13:49,536 Tapi semua orang mati. 200 00:13:49,538 --> 00:13:51,607 Memang. Tapi tidak sekarang. 201 00:13:54,510 --> 00:13:55,642 Selesaikan makan, dan... 202 00:13:55,644 --> 00:13:57,979 ...izinkan aku memberimu mandi segar. 203 00:13:57,981 --> 00:13:59,780 Anak ini sangat kotor,... 204 00:13:59,782 --> 00:14:00,882 ...dia bisa menjadi kompos... 205 00:14:00,884 --> 00:14:02,516 ...kalau bukan karena mata putihnya. 206 00:14:16,331 --> 00:14:17,631 Amankah untuk percaya seseorang... 207 00:14:17,633 --> 00:14:19,268 ...yang muncul persis saat kau butuh? 208 00:14:20,703 --> 00:14:23,336 Atau mungkin ia berbohong diam-diam,... 209 00:14:23,338 --> 00:14:24,707 ...melingkar bak ular? 210 00:14:30,680 --> 00:14:33,848 Terus ke barat selama dua hari dua malam. 211 00:14:33,850 --> 00:14:35,752 Terus berada di jalan yang kuberi,... 212 00:14:36,652 --> 00:14:38,819 ...dan kau akan temukan yang kau cari. 213 00:14:38,821 --> 00:14:41,521 Menyimpang, maka kau akan bertemu serigala. 214 00:14:41,523 --> 00:14:43,960 Jika iya, jangan ajak mereka bicara. 215 00:14:44,827 --> 00:14:46,393 Mereka sangat menawan dan tampan,... 216 00:14:46,395 --> 00:14:48,130 ...tapi buruk dalam bercakap. 217 00:15:14,156 --> 00:15:15,322 Kenapa kita tak bisa tinggal... 218 00:15:15,324 --> 00:15:16,525 ...bersama si pemburu? 219 00:15:17,694 --> 00:15:18,893 Jika dia inginkan anak,... 220 00:15:18,895 --> 00:15:20,629 ...dia pasti akan buat sendiri. 221 00:15:21,931 --> 00:15:25,066 Mereka "dibuat"? Dari apa? 222 00:15:25,068 --> 00:15:27,169 Aku harus jelaskan semua? 223 00:15:28,403 --> 00:15:30,938 Tapi ibu tidak membuat kita. 224 00:15:30,940 --> 00:15:33,442 Kita dibawa masuk dari jendela oleh burung-burung. 225 00:15:34,509 --> 00:15:35,642 Kau benar, Hansel. 226 00:15:35,644 --> 00:15:37,579 Betapa bodohnya aku selama ini. 227 00:15:39,448 --> 00:15:40,815 Sudah selesai? 228 00:15:40,817 --> 00:15:43,650 Ya, dan aku masih lapar. 229 00:15:43,652 --> 00:15:45,822 Hasil alami dari makan terlalu banyak. 230 00:15:47,589 --> 00:15:48,590 231 00:15:50,893 --> 00:15:52,661 Kau ingat persis ayah? 232 00:15:54,596 --> 00:15:55,965 Tidak begitu ingat. 233 00:15:58,500 --> 00:16:00,069 Ceritakan dongengnya lagi. 234 00:16:01,070 --> 00:16:02,335 Tentang Anak Cantik... 235 00:16:02,337 --> 00:16:03,436 ...dengan topi pink kecil.. 236 00:16:03,438 --> 00:16:04,907 Jangan sekarang. 237 00:16:06,475 --> 00:16:07,775 Dongengnya terlalu seram, dan kau akan mulai... 238 00:16:07,777 --> 00:16:09,478 ...melihat yang tak tidak ada. 239 00:16:14,650 --> 00:16:16,318 Hal-hal yang mungkin ada. 240 00:16:17,319 --> 00:16:19,552 Itu tidak menakutkan bagiku. 241 00:16:19,554 --> 00:16:21,691 Dan itu membantuku tidur. 242 00:16:34,937 --> 00:16:37,974 Gretel, aku takut. 243 00:16:52,320 --> 00:16:54,322 Tak ada binatang atau orang di sini. 244 00:17:07,704 --> 00:17:08,705 Gretel. 245 00:17:25,353 --> 00:17:26,519 Aku selalu coba bilang ibuku... 246 00:17:26,521 --> 00:17:28,588 ...bahwa aku bisa melihat berbagai hal,... 247 00:17:28,590 --> 00:17:30,592 ...seperti aku bermimpi saat aku tersadar. 248 00:17:32,161 --> 00:17:35,361 Tapi dia selalu memintaku untuk merahasiakannya,... 249 00:17:35,363 --> 00:17:37,263 ...dan gadis itu tak boleh.. 250 00:17:46,308 --> 00:17:47,742 Apa-apaan yang kau lakukan? 251 00:17:47,744 --> 00:17:51,078 Berlatih untuk nanti kita bertemu rimbawan. 252 00:17:51,080 --> 00:17:52,614 Dan kau bilang "apa-apaan." 253 00:17:54,917 --> 00:17:56,316 Hei! 254 00:17:56,318 --> 00:17:59,188 Latihan itu membuat keributan yang tidak perlu! 255 00:18:04,794 --> 00:18:05,795 Aku minta maaf. 256 00:18:06,528 --> 00:18:07,596 Aku lapar. 257 00:18:08,798 --> 00:18:10,432 Aku lebih lapar darimu. 258 00:18:12,434 --> 00:18:13,734 Karena kau seekor babi. 259 00:18:13,736 --> 00:18:16,036 Kau babi yang lebih besar. 260 00:18:16,038 --> 00:18:17,840 Kau benar. Aku babi. 261 00:18:41,463 --> 00:18:43,465 Kapan kita makan lagi? 262 00:18:47,069 --> 00:18:48,436 Gretel? 263 00:18:52,141 --> 00:18:54,543 Gretel, aku kelaparan. 264 00:19:11,426 --> 00:19:13,129 Tampak seperti jamur. 265 00:19:14,130 --> 00:19:15,495 Ya. Tapi mereka berbeda-beda... 266 00:19:15,497 --> 00:19:16,631 ...satu sama lain seperti orang. 267 00:19:20,169 --> 00:19:22,169 Yang ini mungkin tidak ramah. 268 00:19:22,171 --> 00:19:23,737 Bagaimana bisa tahu? 269 00:19:23,739 --> 00:19:25,174 Mungkin kita bisa tanyakan. 270 00:19:27,043 --> 00:19:29,509 Pokoknya, di sinilah kita... 271 00:19:29,511 --> 00:19:31,544 ...dan senang berjumpa denganmu. 272 00:19:31,546 --> 00:19:33,981 Kami kehabisan makanan sejak lama. 273 00:19:33,983 --> 00:19:37,318 Sejujurnya dan sebenarnya,... 274 00:19:37,320 --> 00:19:40,120 ...kami sedang memikirkan,... 275 00:19:40,122 --> 00:19:42,655 ...secara serius, tentang mengonsumsi,... 276 00:19:42,657 --> 00:19:44,124 ...kalian. 277 00:19:44,126 --> 00:19:47,360 Katakan padaku, benda kecil aneh,... 278 00:19:47,362 --> 00:19:49,364 ...boleh atau tidak? 279 00:19:55,338 --> 00:19:57,872 Apa katanya? 280 00:19:57,874 --> 00:20:01,610 Mungkin aneh, kurasa dia bilang, "Makan aku." 281 00:21:15,550 --> 00:21:17,186 Ikuti aku. 282 00:21:23,491 --> 00:21:25,328 Datang dan temukan aku. 283 00:21:29,298 --> 00:21:31,300 Ikuti aku, Dik. 284 00:22:07,069 --> 00:22:08,170 Gretel,... 285 00:22:08,804 --> 00:22:10,806 ...apa tempatnya di sana? 286 00:22:12,908 --> 00:22:15,543 Jika bukan, berarti bukan tempat kita. 287 00:22:19,048 --> 00:22:20,216 Kau menciumnya? 288 00:22:27,690 --> 00:22:30,359 Gretel, baunya seperti kue! 289 00:22:35,331 --> 00:22:36,397 Hei. 290 00:22:36,399 --> 00:22:38,032 Lepaskan aku! 291 00:22:38,034 --> 00:22:40,633 Gretel, baunya seperti kue,... 292 00:22:40,635 --> 00:22:42,805 ...dan aku tidak bisa menolak. 293 00:22:47,710 --> 00:22:50,112 Gretel, aku butuh makanan. 294 00:22:54,016 --> 00:22:55,282 Tetap dalam jarak pandangku. 295 00:22:55,284 --> 00:22:57,351 Mereka punya perosotan. 296 00:22:57,353 --> 00:22:59,121 Tapi aku tidak melihat anak-anak. 297 00:23:00,489 --> 00:23:02,557 Ada bau dendeng juga. 298 00:23:08,230 --> 00:23:10,598 Lihat melalui jendela. 299 00:23:32,620 --> 00:23:33,621 Bagaimana? 300 00:23:34,290 --> 00:23:35,590 Ada apa di dalam? 301 00:23:37,493 --> 00:23:38,727 Hanya surga. 302 00:23:42,298 --> 00:23:43,299 Apa? 303 00:23:51,273 --> 00:23:53,709 Gretel, lihat dan tengok! 304 00:24:46,295 --> 00:24:47,463 Hansel. 305 00:24:53,869 --> 00:24:55,171 Dik! 306 00:25:26,902 --> 00:25:30,372 Kau pasti kakaknya yang sering kali kudengar. 307 00:25:32,441 --> 00:25:33,909 Hati-hati dengan itu, sayang. 308 00:25:35,144 --> 00:25:38,080 Aku benci saat kau mulai sesuatu yang tak bisa kau hentikan. 309 00:25:46,589 --> 00:25:48,755 Kami tak pernah bermaksud mencuri darimu, Nona. 310 00:25:48,757 --> 00:25:51,091 "Nona"? Pikirmu aku sudah menikah? 311 00:25:51,093 --> 00:25:54,261 Bola dan rantai di tumitku? 312 00:25:54,263 --> 00:25:57,701 Katakan bagaimana kau bisa sampai di hutanku,... 313 00:25:59,201 --> 00:26:03,570 ...dan secara mempesona seorang diri. 314 00:26:03,572 --> 00:26:05,739 Ibu kami mengalami kesulitan. 315 00:26:05,741 --> 00:26:08,909 Hal pertama yang biasa seorang ibu jumpai. 316 00:26:08,911 --> 00:26:10,446 Kakakku tak mau pergi ke biara. 317 00:26:10,846 --> 00:26:11,979 Diam. 318 00:26:11,981 --> 00:26:14,314 Aku ragu biara adalah tempat... 319 00:26:14,316 --> 00:26:18,252 ...bagi gadis bertulang aktif,... 320 00:26:18,254 --> 00:26:21,557 ...bahkan jika hampir tak ada daging di tulang aktifnya itu. 321 00:26:22,891 --> 00:26:24,558 Kau menunggu tamu? 322 00:26:24,560 --> 00:26:27,396 Tamu? Aku lebih suka kecoak. 323 00:26:34,503 --> 00:26:35,836 Hanya memeriksa,... 324 00:26:35,838 --> 00:26:37,604 ...untuk memastikan kalian tak berkutu... 325 00:26:37,606 --> 00:26:40,242 ...sebelum kepala kalian bersandar di bantalku. 326 00:26:40,643 --> 00:26:41,644 Aduh! 327 00:26:53,656 --> 00:26:54,857 Kau cukup bersih. 328 00:26:56,625 --> 00:26:58,592 Sekarang, makan. 329 00:26:58,594 --> 00:27:00,127 Dan istirahat. 330 00:27:00,129 --> 00:27:02,264 Ranjang sudah dirapikan untuk kalian. 331 00:27:02,931 --> 00:27:03,932 Terima kasih. 332 00:27:05,401 --> 00:27:07,301 Tapi sungguh,... 333 00:27:07,303 --> 00:27:09,706 ...kami hanya rehat sejenak dan kami harus segera pergi. 334 00:27:10,506 --> 00:27:11,605 Susu,... 335 00:27:11,607 --> 00:27:13,976 ...bagus untuk tulang. 336 00:27:32,895 --> 00:27:37,900 Rambut di sini dan di situ. 337 00:27:53,982 --> 00:27:59,119 Mataku terlalu besar untuk perutku. 338 00:27:59,121 --> 00:28:02,726 Dan cakapmu terlalu besar untuk mulutmu. 339 00:29:07,990 --> 00:29:10,926 Ibuku, dia membunuhku. 340 00:29:12,161 --> 00:29:15,164 Ibuku, dia memakanku. 341 00:29:16,932 --> 00:29:19,769 Aku burung yang cantik. 342 00:29:20,602 --> 00:29:23,405 Aku burung yang cantik. 343 00:29:24,406 --> 00:29:27,842 Aku burung yang cantik. 344 00:29:27,844 --> 00:29:29,278 Tidak! 345 00:29:46,962 --> 00:29:48,163 Sarapan kalian. 346 00:29:51,099 --> 00:29:53,967 Kau tak mau daging binatang, Cantik? 347 00:29:53,969 --> 00:29:55,402 Tidak, terima kasih, Bu. 348 00:29:55,404 --> 00:29:58,104 Dia boleh simpan semua sayuran di dunia,... 349 00:29:58,106 --> 00:30:01,210 ...selagi aku makan daging dan tumbuh kuat bagai lembu. 350 00:30:01,977 --> 00:30:04,311 Dia akan tumbuh cukup kuat. 351 00:30:04,313 --> 00:30:08,615 Seperti lembu, dengan tulang-belulangnya yang terbuat dari sayuran,... 352 00:30:08,617 --> 00:30:12,689 ...menarik gerobak dan ada pria gendut di atasnya. 353 00:30:20,128 --> 00:30:23,698 Aku kalah. 354 00:30:23,700 --> 00:30:25,000 Boleh kubantu? 355 00:30:26,168 --> 00:30:27,501 Apa, Sayang? 356 00:30:27,503 --> 00:30:30,003 Sebagai balasan atas kemurahan hatimu,... 357 00:30:30,005 --> 00:30:31,671 ...aku menawarkan diri... 358 00:30:31,673 --> 00:30:33,808 ...untuk membantumu. 359 00:30:33,810 --> 00:30:36,777 Itu ide baru. 360 00:30:36,779 --> 00:30:37,914 Aku bisa memanggang dan mencuci,... 361 00:30:38,647 --> 00:30:40,313 ...merapikan ranjang,... 362 00:30:40,315 --> 00:30:45,151 ...atau memelihara hewan yang butuh dipelihara. 363 00:30:45,153 --> 00:30:46,553 Dan aku bisa memotong kayu. 364 00:30:46,555 --> 00:30:48,990 Dia bisa belajar./ Aku bisa. 365 00:30:48,992 --> 00:30:52,225 Aku tidak biasa mempekerjakan anak-anak,... 366 00:30:52,227 --> 00:30:55,730 ...tapi dalam kasus ini tampaknya itu adil. 367 00:30:55,732 --> 00:30:57,664 Hanya sampai kami pergi lagi... 368 00:30:57,666 --> 00:30:59,666 ...untuk menemukan tempat tinggal permanen. 369 00:30:59,668 --> 00:31:02,636 Kami akan segera bekerja dengan para rimbawan. 370 00:31:02,638 --> 00:31:04,571 Tampaknya... 371 00:31:04,573 --> 00:31:07,376 ...para rimbawan harus menunggu. 372 00:31:10,847 --> 00:31:12,481 Penjaga pencari. 373 00:31:20,489 --> 00:31:22,491 Pintu geser di kananmu. 374 00:31:34,136 --> 00:31:36,971 Lindi dan cuka di rak itu. 375 00:31:36,973 --> 00:31:39,575 Sabun dari lemak hewan, ada di sana. 376 00:31:45,782 --> 00:31:48,283 Dan bagian tajamnya tinggi seperti ini,... 377 00:31:49,052 --> 00:31:50,552 ...lalu turunkan perlahan. 378 00:31:53,455 --> 00:31:55,322 Bagus sekali. 379 00:31:55,324 --> 00:31:57,390 Setelah kau terbiasa,... 380 00:31:57,392 --> 00:32:00,063 ...kau bisa memegang senjata lain di gudang. 381 00:32:16,879 --> 00:32:20,083 Astaga. Tampannya dirimu. 382 00:33:06,129 --> 00:33:08,530 Tak ada pemicu bersin di sini. 383 00:33:09,866 --> 00:33:11,464 Bahkan dari panas wajahmu yang memerah,... 384 00:33:11,466 --> 00:33:14,135 ...kau terserang demam. 385 00:33:14,137 --> 00:33:17,303 Sini, kutunjukkan sesuatu. 386 00:33:17,305 --> 00:33:20,041 Akar licorice, bawang putih, calendula,... 387 00:33:20,043 --> 00:33:23,309 ...usnea lichen, bunga yarrow, bunga milkvetch,... 388 00:33:23,311 --> 00:33:26,314 ...dan yang terakhir, cakar kucing. 389 00:33:30,318 --> 00:33:31,420 390 00:33:34,724 --> 00:33:35,792 Ini. 391 00:33:37,392 --> 00:33:38,658 Apa? 392 00:33:38,660 --> 00:33:40,027 Minum. 393 00:33:40,029 --> 00:33:41,162 Aku tidak.. 394 00:33:41,164 --> 00:33:43,430 Esok kau akan menjadi gadis baru. 395 00:33:43,432 --> 00:33:47,168 Jika bukan esok, maka segera. 396 00:33:47,170 --> 00:33:49,604 Mau bagaimanapun, kau akan mengambil langkah pertama. 397 00:33:59,916 --> 00:34:02,348 Bau busuknya hanya penjaga gerbang jelek... 398 00:34:02,350 --> 00:34:04,451 ...di depan istana keajaiban. 399 00:34:04,453 --> 00:34:08,457 Berhenti dengan dia di gerbang, atau lihat isi istana. 400 00:34:59,942 --> 00:35:01,911 Kau ikut denganku! 401 00:35:08,283 --> 00:35:09,752 Pohon bodoh. 402 00:35:15,925 --> 00:35:17,292 Kau akan terbiasa. 403 00:35:18,795 --> 00:35:20,660 Selalu ingat,... 404 00:35:20,662 --> 00:35:23,596 ...raja takut, dan memang seharusnya takut. 405 00:35:23,598 --> 00:35:25,968 Karena ratu bisa melakukan semua yang ia mau. 406 00:35:27,435 --> 00:35:28,537 Gretel,... 407 00:35:29,172 --> 00:35:30,807 ...patung ini telanjang. 408 00:35:34,076 --> 00:35:35,178 Giliranmu. 409 00:35:38,815 --> 00:35:41,115 Badai akan datang./ Tidak ada. 410 00:35:41,117 --> 00:35:42,515 Diam. 411 00:35:42,517 --> 00:35:43,717 Aku di luar seharian. 412 00:35:43,719 --> 00:35:47,654 Aku tahu awan hujan, dan di luar tidak ada. 413 00:35:47,656 --> 00:35:48,722 Pokoknya,... 414 00:35:48,724 --> 00:35:51,160 ...kubawa masuk kapakmu untuk jaga-jaga. 415 00:35:56,631 --> 00:35:57,998 Kau tahu dari mana? 416 00:35:58,000 --> 00:35:59,867 Wanita sering mengetahui hal-hal... 417 00:35:59,869 --> 00:36:01,204 ...yang tak seharusnya mereka tahu. 418 00:36:02,138 --> 00:36:03,904 Benar, Gretel? 419 00:36:03,906 --> 00:36:05,638 Gretel bukan wanita. 420 00:36:05,640 --> 00:36:07,509 Bukan? Lantas? 421 00:36:08,311 --> 00:36:09,344 Apa? 422 00:36:11,580 --> 00:36:14,050 Apa dia ular? Katak? 423 00:36:14,583 --> 00:36:15,918 Babi? 424 00:37:31,426 --> 00:37:32,828 Jangan lihat kami. 425 00:37:39,168 --> 00:37:40,736 Jangan lihat kami di sini. 426 00:37:43,706 --> 00:37:45,841 Turun ke lubang kami di tanah. 427 00:37:48,576 --> 00:37:50,578 Kami sudah menua di sini. 428 00:37:53,548 --> 00:37:54,549 Jangan lihat kami. 429 00:37:56,252 --> 00:38:00,087 Jangan lihat kami di sini. 430 00:38:00,089 --> 00:38:02,124 Di bawah tanah. 431 00:38:06,262 --> 00:38:07,730 Kami sudah menua di sini. 432 00:38:19,208 --> 00:38:20,309 Jangan lihat kami. 433 00:38:23,578 --> 00:38:24,747 Jangan lihat kami. 434 00:38:27,649 --> 00:38:28,751 Jangan lihat kami. 435 00:39:33,949 --> 00:39:35,548 Apakah mimpi yang kualami... 436 00:39:35,550 --> 00:39:38,487 ...akibat dari terlalu banyak makan sebelum tidur? 437 00:39:43,759 --> 00:39:45,194 Apakah mimpi itu pesan? 438 00:39:46,262 --> 00:39:47,296 Peringatan? 439 00:39:50,099 --> 00:39:52,768 Apa kini aku mulai mengabaikan diriku sendiri? 440 00:40:38,347 --> 00:40:39,348 Hei. 441 00:40:41,250 --> 00:40:44,251 Sebaiknya kita pergi sebelum kita terlalu nyaman. 442 00:40:44,253 --> 00:40:45,254 Apa? 443 00:40:45,788 --> 00:40:46,920 Pergi? 444 00:40:46,922 --> 00:40:48,188 Ya. 445 00:40:48,190 --> 00:40:49,756 Dan berlanjut ke rimbawan,... 446 00:40:49,758 --> 00:40:51,325 ...seperti kesepakatan kita. 447 00:40:51,327 --> 00:40:53,794 Kita sudah menemukan tujuan di sini. 448 00:40:53,796 --> 00:40:56,330 Kau lihat makanannya. 449 00:40:56,332 --> 00:40:57,998 Ada yang tidak beres di sini. 450 00:40:58,000 --> 00:41:00,534 Tapi di sini sangat nyaman. 451 00:41:00,536 --> 00:41:03,105 Katakan apa di balik kenyamanan itu. 452 00:41:04,340 --> 00:41:06,909 Ada berbagai hal di sini, hal buruk. 453 00:41:07,642 --> 00:41:08,909 Hal buruk apa? 454 00:41:08,911 --> 00:41:10,444 Kelimpahan, salah satunya. 455 00:41:10,446 --> 00:41:12,146 Apa maksudnya? 456 00:41:12,148 --> 00:41:13,782 Artinya "terlalu banyak." 457 00:41:14,683 --> 00:41:16,552 Ada terlalu banyak, dan itu tidak beres. 458 00:41:17,353 --> 00:41:18,754 Dari mana binatang-binatang itu? 459 00:41:19,488 --> 00:41:21,188 Dari mana dia memperoleh susu? 460 00:41:21,190 --> 00:41:24,391 Dari mana dia dapat kue yang tak kunjung habis? 461 00:41:24,393 --> 00:41:27,327 Ada jiwa yang terperangkap di sini, atau di bawahnya. 462 00:41:27,329 --> 00:41:30,030 Tapi kenapa kau selalu meliat masalah? 463 00:41:30,032 --> 00:41:33,800 Sesuatu di balik atau di bawahnya? Sesuatu tersembunyi? 464 00:41:33,802 --> 00:41:36,170 Karena memang begitulah dunia yang besar dan keras. 465 00:41:36,172 --> 00:41:39,942 Kini kita aman dari dunia. Bukankah itu yang kau mau? 466 00:41:46,949 --> 00:41:50,117 Mungkin besok kau bisa mengutusku untuk ambil persediaan. 467 00:41:50,119 --> 00:41:52,386 Ibu bilang mataku bagus dalam mencari barang bagus. 468 00:41:52,388 --> 00:41:54,356 Tidak perlu. 469 00:42:01,363 --> 00:42:03,799 Plum hanya bisa disimpan selama tiga hari di luar musim. 470 00:42:05,201 --> 00:42:07,836 Dan daging babi itu belum digarami. Pasti akan busuk. 471 00:42:08,704 --> 00:42:09,905 Tapi nyatanya tidak. 472 00:42:29,892 --> 00:42:30,893 Ya! 473 00:43:05,928 --> 00:43:07,129 Hansel, Gretel. 474 00:43:27,449 --> 00:43:29,149 Menemukan yang lama, ya? 475 00:43:29,151 --> 00:43:30,853 Yang terlalu banyak minum. 476 00:43:36,492 --> 00:43:39,226 Kau temukan yang lain di lemari di aula. 477 00:43:39,228 --> 00:43:40,596 Ke belakang. 478 00:44:40,055 --> 00:44:43,192 Saat kau sudah menemukannya, aku ingin tunjukkan sesuatu. 479 00:45:14,890 --> 00:45:17,057 Isi benakmu adalah,... 480 00:45:17,059 --> 00:45:19,226 ..."Lihatlah isi gudang." 481 00:45:19,228 --> 00:45:22,596 Kau akan temukan gergaji yang diasah... 482 00:45:22,598 --> 00:45:24,866 ...untuk tulang-belulang orang mati. 483 00:45:24,868 --> 00:45:29,269 Isi benakmu adalah, "Lihat isi gudang." 484 00:45:29,271 --> 00:45:32,539 Kau akan temukan gergaji yang diasah... 485 00:45:32,541 --> 00:45:35,075 ...untuk tulang-belulang orang mati. 486 00:45:35,077 --> 00:45:39,348 Apa yang makan dengan giginya, tapi tak pernah merasa diberi makan? 487 00:45:46,790 --> 00:45:48,590 Kau bermimpi? 488 00:45:49,658 --> 00:45:51,059 Pada beberapa malam. 489 00:45:52,161 --> 00:45:54,361 Pada beberapa malam, aku sama sekali tidak tidur. 490 00:45:54,363 --> 00:45:55,696 Tersadar,... 491 00:45:55,698 --> 00:45:57,399 ...mendengarkan hutan? 492 00:45:59,803 --> 00:46:00,804 Bagus. 493 00:46:02,004 --> 00:46:05,539 Angin berputar-putar ramai. 494 00:46:05,541 --> 00:46:08,977 Tinggal kau capai dan cabut. 495 00:46:10,312 --> 00:46:12,112 Ini kekuatanmu,... 496 00:46:12,114 --> 00:46:14,283 ...melihat yang tersembunyi dan mengambilnya. 497 00:46:16,719 --> 00:46:20,857 Pikiran kecil hanya percaya pada apa yang dapat dilihatnya. 498 00:46:22,024 --> 00:46:24,926 Mengukir kotak kecil,... 499 00:46:24,928 --> 00:46:27,394 ...menunggu untuk diambil,... 500 00:46:27,396 --> 00:46:30,098 ...tak pernah bertanya-tanya apa yang mengatur nasibnya. 501 00:46:32,034 --> 00:46:36,940 Tapi kita tahu bahwa kita penentu nasib kita sendiri, 'kan? 502 00:46:38,340 --> 00:46:41,641 Mereka yang sepertiku dan sepertimu,... 503 00:46:41,643 --> 00:46:45,447 ...kita berkomunikasi dengan Pemberi Agung. 504 00:46:47,216 --> 00:46:50,650 Dia memberi kita benih kelimpahan,... 505 00:46:50,652 --> 00:46:52,956 ...dan kita menanamnya di kebun kami. 506 00:46:55,324 --> 00:46:57,659 Kita memanennya, dan dengan itu,... 507 00:46:58,360 --> 00:47:01,528 ...kita berlaku adil. 508 00:47:01,530 --> 00:47:04,197 Kau ucap "kita," tapi aku belum setujui apapun. 509 00:47:04,199 --> 00:47:07,603 Itu bukan sesuatu yang bisa kau pertimbangkan, sayang. 510 00:47:08,237 --> 00:47:09,973 Itu sudah ada dalam dirimu. 511 00:47:11,306 --> 00:47:14,042 Entah kau mau terus menutupnya... 512 00:47:16,178 --> 00:47:17,680 ...atau bangkitkan. 513 00:47:28,791 --> 00:47:29,792 Sekarang,... 514 00:47:30,827 --> 00:47:31,895 ...salep. 515 00:47:58,086 --> 00:47:59,521 Aku melihatnya menyukaimu. 516 00:48:11,935 --> 00:48:14,035 Sekarang, katakan dia harus apa. 517 00:48:14,037 --> 00:48:15,101 "Katakan dia"? 518 00:48:15,103 --> 00:48:17,740 Kau sudah pernah bicara pada yang tak terlihat. Aku tahu. 519 00:48:21,310 --> 00:48:23,376 Apa yang bisa dia lakukan? 520 00:48:23,378 --> 00:48:26,381 Dia bisa berbuat lebih dari cuma sekedar susu tumpah. 521 00:48:37,794 --> 00:48:40,095 Lagipula, kau putuskan untuk membangkitkannya. 522 00:48:41,129 --> 00:48:42,295 Tapi bagaimana itu.. 523 00:48:42,297 --> 00:48:44,633 Jangan banyak berpikir, Nak, dan ketahui lebih. 524 00:48:46,335 --> 00:48:47,601 Lanjutkan. 525 00:48:47,603 --> 00:48:49,571 Dia menunggu tuannya. 526 00:49:38,021 --> 00:49:40,990 Tulang-belulang orang mati. 527 00:49:41,924 --> 00:49:45,460 Tulang-belulang orang mati. 528 00:49:52,935 --> 00:49:56,471 Tulang-belulang orang mati. 529 00:51:48,751 --> 00:51:50,785 Makanlah lagi, mau? 530 00:51:50,787 --> 00:51:52,619 Aku tak mau makan lagi. 531 00:51:52,621 --> 00:51:55,588 Meskipun dia menggigitku, aku takkan gigit balik. 532 00:51:55,590 --> 00:51:58,391 Tapi ini makanan favoritmu, juara kecilku. 533 00:51:58,393 --> 00:52:00,627 Aku bahkan mengeraskan lapisannya. 534 00:52:00,629 --> 00:52:03,130 Dan itu akan berada di sini lagi besok,... 535 00:52:03,132 --> 00:52:04,698 ...seyakin matahari,... 536 00:52:04,700 --> 00:52:06,633 ...dengan penjelasan yang lebih minim. 537 00:52:06,635 --> 00:52:08,271 Diam. Kau tidak sopan. 538 00:52:09,238 --> 00:52:11,772 Sekarang gigit lidahmu dan makan makananmu. 539 00:52:18,247 --> 00:52:20,116 Apa kegiatanmu bersamanya seharian? 540 00:52:21,684 --> 00:52:22,952 Dia mengajariku. 541 00:52:23,953 --> 00:52:25,853 Hal-hal yang bisa menyelamatkan hidupku,... 542 00:52:25,855 --> 00:52:26,954 ...yang bisa memenuhi hidupku. 543 00:52:26,956 --> 00:52:28,523 Dia bukan ibu kita. 544 00:52:29,892 --> 00:52:31,626 Benar, dia bukan. 545 00:52:33,830 --> 00:52:35,963 Dia punya banyak untuk diberikan. 546 00:52:35,965 --> 00:52:38,665 Kau takkan paham. Ada banyak hadiah di sini. 547 00:52:38,667 --> 00:52:41,735 Kau selalu bilang tak ada hadiah di dunia ini. 548 00:52:41,737 --> 00:52:45,039 Bahwa jika ada yang diberikan, maka ada yang direnggut. 549 00:52:45,041 --> 00:52:46,575 Katakan padaku,... 550 00:52:47,342 --> 00:52:49,178 ...apa yang dia renggut? 551 00:52:51,113 --> 00:52:53,013 Kini aku takut,... 552 00:52:53,015 --> 00:52:54,884 ...dan ingin pulang. 553 00:52:55,751 --> 00:52:57,885 Aku ingin melihat ibu. 554 00:52:57,887 --> 00:53:00,154 Kita tahu tak ada apa-apa di sana. 555 00:53:00,156 --> 00:53:01,454 Tapi hadiah? 556 00:53:01,456 --> 00:53:03,356 Kau sudah lupa? 557 00:53:03,358 --> 00:53:05,161 Lupa untuk takut pada hadiah? 558 00:53:06,528 --> 00:53:07,594 Tidak. 559 00:53:07,596 --> 00:53:09,395 Bagaimana dengan kisahnya? 560 00:53:09,397 --> 00:53:11,364 "Suatu ketika, seorang gadis dilahirkan." 561 00:53:11,366 --> 00:53:12,900 Bukan begitu. 562 00:53:12,902 --> 00:53:14,301 Tapi "satu desa sepakat... 563 00:53:14,303 --> 00:53:15,736 ...dia anak paling cantik." 564 00:53:15,738 --> 00:53:18,305 Sebaiknya tutup mulutmu. 565 00:53:18,307 --> 00:53:20,708 "Tampaknya anak itu diberi anugerah.." 566 00:53:23,713 --> 00:53:26,180 Diam, Nak. 567 00:53:26,182 --> 00:53:28,351 Karena aku menulis ceritaku sendiri. 568 00:53:30,319 --> 00:53:31,354 Gretel. 569 00:53:31,888 --> 00:53:33,586 Kau mau pergi? 570 00:53:33,588 --> 00:53:34,957 Kutunjukkan caranya. 571 00:53:45,034 --> 00:53:47,336 Gretel! Jangan tinggalkan aku! 572 00:53:48,804 --> 00:53:49,805 Gretel! 573 00:54:06,055 --> 00:54:07,522 Ikuti aku. 574 00:54:25,241 --> 00:54:27,440 Tentunya, itu hanya mimpi buruk. 575 00:54:27,442 --> 00:54:29,743 Keinginan untuk menyingkirkannya sangat nyata. 576 00:54:29,745 --> 00:54:32,413 Tapi mengirimnya pergi sendirian di malam hari,... 577 00:54:32,415 --> 00:54:33,581 ...tak mungkin benar. 578 00:54:34,549 --> 00:54:35,718 Hansel? 579 00:55:34,677 --> 00:55:36,379 Dia merajuk,... 580 00:55:37,213 --> 00:55:39,146 ...menyalahkan kekuatan pohon... 581 00:55:39,148 --> 00:55:40,383 ...atas kelemahannya sendiri. 582 00:55:41,350 --> 00:55:42,550 Dia masih kecil. 583 00:55:44,387 --> 00:55:47,653 Bahkan kerikil terkecil membuatnya sulit untuk bepergian... 584 00:55:47,655 --> 00:55:50,658 ...setelah masuk ke sepatu bootmu. 585 00:55:51,659 --> 00:55:53,661 Kau menganggap dia beban. 586 00:55:55,663 --> 00:55:57,831 Tapi semalam kau mengungkapkannya. 587 00:55:57,833 --> 00:55:59,066 Benarkah? 588 00:55:59,068 --> 00:56:00,069 Bukan begitu? 589 00:56:02,171 --> 00:56:04,570 Kau bukan ibunya. 590 00:56:04,572 --> 00:56:06,206 Tetap saja, kau tak ingat... 591 00:56:06,208 --> 00:56:08,208 ...kali terakhir kau tak bisa pastikan... 592 00:56:08,210 --> 00:56:09,879 ...keberadaan adik kecilmu. 593 00:56:11,579 --> 00:56:13,215 Dia tak seharusnya pergi sendirian. 594 00:56:13,682 --> 00:56:14,884 Mungkin tidak. 595 00:56:17,853 --> 00:56:19,587 Tapi kau pasti seharusnya begitu. 596 00:56:31,434 --> 00:56:32,735 Aku harus pergi tidur,... 597 00:56:34,270 --> 00:56:36,703 ...bangun pagi-pagi untuk mencari adikku. 598 00:56:36,705 --> 00:56:38,207 Rencana bagus. 599 00:56:43,446 --> 00:56:45,681 Tapi kutakut pada malam penuh gelisah. 600 00:56:47,683 --> 00:56:50,117 Bisa siapkan sesuatu untuk membantuku tidur? 601 00:56:50,119 --> 00:56:53,720 Aku akan memberimu penolong tidur. Selalu berhasil. 602 00:56:53,722 --> 00:56:55,524 Kau akan tertidur seperti bayi... 603 00:56:57,093 --> 00:57:00,396 Jika si bayi baru saja tidur dengan ibunya. 604 00:57:04,033 --> 00:57:05,034 Ya. 605 00:57:06,135 --> 00:57:07,136 Terima kasih. 606 00:57:22,650 --> 00:57:25,352 Hati-hati dengan konsep tidur. 607 00:57:25,354 --> 00:57:28,288 Daun atau ranting yang berbeda,... 608 00:57:28,290 --> 00:57:30,192 ...kau akan dapatkan campuran berbeda. 609 00:57:31,827 --> 00:57:33,829 Sup mimpi buruk. 610 00:57:45,007 --> 00:57:46,442 Kalau begitu, selamat malam. 611 00:59:49,198 --> 00:59:52,401 Ayolah. Ini bukan tempat untukmu. 612 00:59:53,602 --> 00:59:55,237 Ayolah, lihat aku. 613 01:02:34,764 --> 01:02:36,062 Tak penting lagi... 614 01:02:36,064 --> 01:02:38,932 ...entah aku memimpikannya atau sungguh menjalaninya. 615 01:02:38,934 --> 01:02:40,835 Kengerian dari apa yang kulihat di bawah rumah... 616 01:02:40,837 --> 01:02:43,170 ...adalah bukti dari apa yang sudah kuketahui. 617 01:02:43,172 --> 01:02:46,440 Yang kubisa lakukan kini hanya tenang dan pura-pura bodoh,... 618 01:02:46,442 --> 01:02:48,709 ...cukup lama untuk mengelabuinya. 619 01:02:48,711 --> 01:02:50,713 Malam yang gila, bukan? 620 01:02:52,782 --> 01:02:56,616 Kau merasakan angin yang turun dari bukit... 621 01:02:56,618 --> 01:03:00,086 ...menderak-derakkan jendela ke arah timur? 622 01:03:00,088 --> 01:03:01,825 Kurasa tidak. 623 01:03:03,959 --> 01:03:06,729 Kuyakin karena efek konsep tidurku. 624 01:03:09,097 --> 01:03:11,500 Kau lihat ada susu segar? 625 01:03:13,837 --> 01:03:15,037 Aku lihat. 626 01:03:16,505 --> 01:03:17,506 Enak. 627 01:03:21,811 --> 01:03:23,979 Ada tanda-tanda adikmu? 628 01:03:24,613 --> 01:03:25,815 Tak ada. 629 01:03:27,817 --> 01:03:30,052 Aku akan fokuskan hidung dan telingaku. 630 01:03:30,854 --> 01:03:32,054 Kau mau ke suatu tempat? 631 01:03:33,322 --> 01:03:35,589 Alam jarang memanggilku,... 632 01:03:35,591 --> 01:03:37,827 ...tapi saat dia memanggil, kucoba menjawab. 633 01:03:40,295 --> 01:03:41,698 Panaskan ketel, boleh? 634 01:03:44,968 --> 01:03:47,033 Buatkan aku secangkir teh saat aku pulang. 635 01:03:47,035 --> 01:03:48,535 Pasti enak. 636 01:03:48,537 --> 01:03:50,237 Dan sisakan makanan. 637 01:03:50,239 --> 01:03:53,075 Mungkin aku mau makan nanti. 638 01:04:49,298 --> 01:04:52,165 Berkatilah hari, jika kau berani... 639 01:04:52,167 --> 01:04:55,036 ...berkeinginan untuk terlahir kembali. 640 01:05:19,729 --> 01:05:21,494 Aku telah pikirkan,... 641 01:05:21,496 --> 01:05:24,566 ...mungkin Hansel lebih baik tak bersama kita. 642 01:05:26,035 --> 01:05:27,100 Benar bukan? 643 01:05:27,102 --> 01:05:29,904 Pada akhirnya dia akan takut padamu,... 644 01:05:29,906 --> 01:05:31,506 ...seperti sebagaimana pria jika mereka cerdas. 645 01:05:32,307 --> 01:05:37,177 Dan rasa takut mudah sekali berubah menjadi kebencian. 646 01:05:37,179 --> 01:05:40,513 Lebih baik dia mengingatmu sebagai dirimu yang dulu,... 647 01:05:40,515 --> 01:05:42,819 ...bukan dirimu yang seharusnya. 648 01:05:54,529 --> 01:05:56,463 Dengan semua yang kau tunjukkan padaku,... 649 01:05:56,465 --> 01:05:58,667 ...kelak aku akan sangat kuat? 650 01:06:00,602 --> 01:06:02,502 Kau akan sangat kuat. 651 01:06:02,504 --> 01:06:06,073 Aku akan berkuasa dan di atas segalanya? 652 01:06:06,075 --> 01:06:07,942 Hampir segalanya. 653 01:06:07,944 --> 01:06:12,015 Kita harus menerima kelemahan kita. 654 01:06:13,281 --> 01:06:16,817 Kau punya? Kerentanan? 655 01:06:16,819 --> 01:06:20,023 Hanya sesuatu yang telah direnggut dari diriku. 656 01:06:22,457 --> 01:06:25,627 Hanya sesuatu yang telah direnggut dari dirimu. 657 01:06:27,562 --> 01:06:30,831 Dan bagimu itu akan menjadi racun. 658 01:06:30,833 --> 01:06:33,299 Maka kau harus mengonsumsinya,... 659 01:06:33,301 --> 01:06:37,004 ...sebelum dia mengonsumsimu. 660 01:06:37,006 --> 01:06:39,040 Mengonsumsi racun? 661 01:06:39,042 --> 01:06:43,576 Bagaimana lagi seseorang bisa kebal? 662 01:06:43,578 --> 01:06:46,513 Tapi masalahnya racun... 663 01:06:46,515 --> 01:06:49,349 ...dari semua yang ada di dunia nan luas dan buruk,... 664 01:06:49,351 --> 01:06:51,788 ...tak ada yang semanis racun. 665 01:07:49,478 --> 01:07:51,644 Kau apakan adikku? 666 01:07:51,646 --> 01:07:55,116 Aku hanya menyingkirkannya dari jalanmu. 667 01:07:55,118 --> 01:07:57,118 Hanya dia yang kupunya di dunia. 668 01:07:57,120 --> 01:08:00,757 Katakan lagi dan akan kuubah lidahmu menjadi bunga,... 669 01:08:01,758 --> 01:08:06,459 ...untuk mengingatkanku betapa cantik dan bodohnya,... 670 01:08:06,461 --> 01:08:10,265 ...sementara, kau ingin jadi seperti apa. 671 01:08:11,968 --> 01:08:15,403 Atau kau bisa ikuti jalan yang telah kupersiapkan untukmu. 672 01:08:16,973 --> 01:08:18,741 Lakukan apapun yang kau mau denganku,... 673 01:08:19,307 --> 01:08:21,110 ...asal kau bebaskan dia. 674 01:08:22,912 --> 01:08:24,412 Aku tak bisa melakukannya. 675 01:08:25,614 --> 01:08:26,816 Kenapa tidak? 676 01:08:28,050 --> 01:08:31,286 Karena anak itu racunmu. 677 01:08:33,256 --> 01:08:37,994 Yang tersisa hanyalah membuatnya lezat. 678 01:08:40,295 --> 01:08:41,296 Jangan. 679 01:08:41,864 --> 01:08:42,999 Sayang,... 680 01:08:43,800 --> 01:08:45,968 ...aku tak ingat masa... 681 01:08:48,171 --> 01:08:50,940 ...ketika ada hal lain yang kupedulikan. 682 01:08:53,009 --> 01:08:54,476 Aku iri padamu,... 683 01:08:56,645 --> 01:09:00,448 ...berdiri di ambang pengalaman sendiri,... 684 01:09:01,616 --> 01:09:03,552 ...dengan segala yang ada di depanmu. 685 01:09:11,326 --> 01:09:12,995 Menjadi muda lagi. 686 01:09:39,021 --> 01:09:40,522 Keseimbangan yang bagus. 687 01:09:41,590 --> 01:09:43,891 Aku kagumi kerja kerasmu. 688 01:09:43,893 --> 01:09:45,458 Tetapi yang terpenting... 689 01:09:45,460 --> 01:09:47,761 ...itu membuatku penasaran,... 690 01:09:47,763 --> 01:09:49,330 ...kenapa kau berusaha membuatku tertidur... 691 01:09:49,332 --> 01:09:51,397 ...padahal ada banyak yang bisa dilakukan. 692 01:09:51,399 --> 01:09:53,535 Aku takkan lakukan yang kau ingin aku lakukan. 693 01:09:54,837 --> 01:09:56,369 Aku tidaklah sepertimu. 694 01:09:56,371 --> 01:09:58,841 Kita tercipta dari zat serupa,... 695 01:10:00,042 --> 01:10:02,144 ...kotoran serupa. 696 01:10:06,716 --> 01:10:08,749 Kalau tidak, bagaimana kau tahu kisahku... 697 01:10:08,751 --> 01:10:11,153 ...tanpa aku yang menceritakannya padamu? 698 01:10:13,022 --> 01:10:14,223 Kisahmu? 699 01:10:14,924 --> 01:10:16,757 Kita diberi anugerah serupa,... 700 01:10:16,759 --> 01:10:19,762 ...sihir serupa... 701 01:10:21,496 --> 01:10:23,398 ...sama seperti dia,... 702 01:10:26,802 --> 01:10:28,938 ...dengan topi pink kecilnya. 703 01:10:30,873 --> 01:10:32,174 Bagaimana kau tahu.. 704 01:10:42,184 --> 01:10:44,584 Aku tahu itu kisah favoritmu,... 705 01:10:44,586 --> 01:10:47,189 ...tapi kau salah menceritakannya. 706 01:10:49,424 --> 01:10:50,623 Benar,... 707 01:10:50,625 --> 01:10:53,994 ...dia adalah anak paling cantik,... 708 01:10:53,996 --> 01:10:55,630 ...dan semua orang bisa melihatnya. 709 01:10:56,165 --> 01:10:58,000 Tapi di dalamnya,... 710 01:10:58,801 --> 01:11:01,802 ...dia busuk sampai ke intinya,... 711 01:11:01,804 --> 01:11:04,439 ...dan semanis cuka. 712 01:11:05,408 --> 01:11:07,942 Bahkan aku membencinya,... 713 01:11:07,944 --> 01:11:09,745 ...dan aku ibunya. 714 01:11:16,152 --> 01:11:18,721 Karena dariku lah, dia merenggut segalanya. 715 01:11:23,125 --> 01:11:26,592 Dan dia akan menghancurkan diriku juga,... 716 01:11:26,594 --> 01:11:29,198 ...jika aku tidak menyingkirkannya lebih dulu. 717 01:11:30,333 --> 01:11:32,833 Jadi kukembalikan dia pada kegelapan... 718 01:11:32,835 --> 01:11:34,001 ...yang menciptakannya,... 719 01:11:34,003 --> 01:11:36,772 ...dan mengira bahwa itu akan menjadi akhirnya. 720 01:11:37,406 --> 01:11:39,472 Tapi aku salah 721 01:11:39,474 --> 01:11:42,009 Dia tinggal bersamaku. 722 01:11:42,011 --> 01:11:48,282 Dalam benakku, mimpiku, melekat padaku seperti bayanganku,... 723 01:11:48,284 --> 01:11:54,221 ...menjanjikanku rasa dari kekuatan yang dia miliki. 724 01:11:54,223 --> 01:11:58,225 Yang diperlukan hanyalah bagiku untuk berani... 725 01:11:58,227 --> 01:12:01,295 ...dan percaya kegelapan. 726 01:12:01,297 --> 01:12:02,863 Aku melakukannya,... 727 01:12:02,865 --> 01:12:04,698 ...dan aku percaya. 728 01:12:04,700 --> 01:12:06,499 Dan seperti yang dia lakukan,... 729 01:12:06,501 --> 01:12:10,536 ...aku membebaskan diri dari keterikatan lain. 730 01:12:10,538 --> 01:12:12,906 Aku membersihkan piringku. 731 01:12:12,908 --> 01:12:16,542 Kumakan anak-anakku. 732 01:12:16,544 --> 01:12:21,181 Saking laparnya sampai ku tak sadari kekuatanku,... 733 01:12:21,183 --> 01:12:23,884 ...aku bahkan nyaris tidak mengunyah. 734 01:12:23,886 --> 01:12:27,721 Aku menyamar sebagai wanita tua... 735 01:12:27,723 --> 01:12:31,927 ...untuk membuat diriku tampak baik dan lemah. 736 01:12:33,062 --> 01:12:36,163 Kubangun rumah,... 737 01:12:36,165 --> 01:12:41,402 ...rumah dengan dapur dan ruang makan yang layak. 738 01:12:45,508 --> 01:12:49,845 Aku bisa menyebutkan nama mereka semua kalau perlu. 739 01:12:52,081 --> 01:12:55,949 Ada Thomas dan Isabella,... 740 01:12:55,951 --> 01:12:57,818 ...William tersayang... 741 01:12:57,820 --> 01:13:00,821 ...dan si cantik Elizabeth,... 742 01:13:00,823 --> 01:13:03,390 ...Harry dan Sarah,... 743 01:13:03,392 --> 01:13:06,062 ...Paul, Kate. 744 01:13:08,397 --> 01:13:10,433 Dan sekarang, hanya untukmu,... 745 01:13:11,566 --> 01:13:13,202 ...Hansel. 746 01:13:14,870 --> 01:13:19,508 Singkirkan dirimu darinya dan rangkul kekuatanmu. 747 01:13:22,111 --> 01:13:25,079 Anak yang manis. 748 01:13:25,081 --> 01:13:29,450 Manis, gemuk, dan jujur. 749 01:13:29,452 --> 01:13:30,753 Di mana dia? 750 01:13:32,154 --> 01:13:33,789 Di mana adikku? 751 01:13:48,771 --> 01:13:51,604 Tinggallah sebentar, boleh? 752 01:13:51,606 --> 01:13:55,242 Siapa tahu, kau mungkin akan menikmatinya. 753 01:13:57,580 --> 01:14:00,648 Kuharap kau lapar. 754 01:14:16,332 --> 01:14:18,200 Waktunya tidur,... 755 01:14:18,734 --> 01:14:20,136 ...sayang. 756 01:14:21,437 --> 01:14:23,906 Beri kakakmu kecupan selamat malam. 757 01:14:45,494 --> 01:14:49,096 Dik, dengar aku. 758 01:14:49,098 --> 01:14:51,632 Aku tahu kau ada di dalam. Aku akan mengeluarkanmu. 759 01:14:51,634 --> 01:14:55,769 Meskipun kau terbutakan, kau akan melihat wajahku lagi. 760 01:14:55,771 --> 01:14:57,640 Itu janji matiku padamu. 761 01:15:09,051 --> 01:15:10,984 Sudah cukup. 762 01:15:10,986 --> 01:15:13,255 Sekarang tidurlah. 763 01:15:33,709 --> 01:15:35,244 Anak pintar. 764 01:16:25,294 --> 01:16:26,295 Dunia yang luar biasa. 765 01:16:33,369 --> 01:16:34,970 Hansel, tunggu! 766 01:16:49,985 --> 01:16:51,086 Hansel! 767 01:17:48,812 --> 01:17:49,976 Gretel. 768 01:17:49,978 --> 01:17:51,113 Diam. 769 01:17:52,114 --> 01:17:53,215 Kau baik-baik saja. 770 01:17:54,516 --> 01:17:57,653 Dan kau akan terus demikian, asal ada suaraku di dalam dirimu. 771 01:17:58,520 --> 01:18:00,722 Bagaimana dengannya? 772 01:18:00,724 --> 01:18:02,324 Dia tak lagi tinggal di sini. 773 01:18:04,993 --> 01:18:07,396 Gretel, kau takut. 774 01:18:08,997 --> 01:18:10,332 Akan apa? 775 01:18:12,000 --> 01:18:13,302 Dunia? 776 01:18:15,739 --> 01:18:16,872 Bukan... 777 01:18:18,574 --> 01:18:20,008 ...hanya pada diriku sendiri. 778 01:18:27,249 --> 01:18:29,184 Kau akan selalu jadi bagian dariku, dik. 779 01:18:31,420 --> 01:18:33,520 Bagian diriku yang tidak kau renggut,... 780 01:18:33,522 --> 01:18:35,257 ...tapi yang kuberikan padamu secara ikhlas. 781 01:18:38,327 --> 01:18:40,162 Bagian itu akan menemanimu saat kau pergi. 782 01:18:43,098 --> 01:18:44,600 Saat aku pergi? 783 01:18:45,634 --> 01:18:46,969 Tanpamu? 784 01:18:48,270 --> 01:18:49,571 Ya. 785 01:18:51,106 --> 01:18:53,877 Satu kisah yang kita bagikan kini terbagi menjadi dua,... 786 01:18:55,043 --> 01:18:56,780 ...dan kita mengambil jalan berbeda. 787 01:18:58,213 --> 01:19:00,616 Kisahmu akan menuntunmu pada apa yang perlu kau temukan. 788 01:19:02,886 --> 01:19:04,353 Kisahku akan mengenangku. 789 01:19:13,929 --> 01:19:15,799 Aku bilang padanya untuk merawatmu. 790 01:19:17,266 --> 01:19:19,101 Dia akan pastikan kau tiba dengan aman. 791 01:19:22,137 --> 01:19:25,775 Gretel, kau akan melihat wajahku lagi. 792 01:19:33,081 --> 01:19:36,385 Tapi, ke mana dia membawaku? 793 01:19:45,795 --> 01:19:47,864 Merelakannya pergi tak sulit untuk dilakukan. 794 01:19:49,198 --> 01:19:50,798 Jika dia akan menemukan jalannya,... 795 01:19:50,800 --> 01:19:52,468 ...aku tak boleh interupsi jalannya,... 796 01:19:53,502 --> 01:19:55,337 ...sama seperti dia tak boleh interupsi jalanku. 797 01:19:56,940 --> 01:19:59,341 Setidaknya wanita itu benar mengenai ini. 798 01:20:09,585 --> 01:20:11,220 Membiarkannya menemukan kisahnya sendiri,... 799 01:20:13,823 --> 01:20:15,491 ...dan keberaniannya untuk menjalaninya... 800 01:20:22,799 --> 01:20:24,801 ...sama sepertiku yang menjalani kisahku. 801 01:20:26,335 --> 01:20:28,170 Aku punya kekuatan untuk dirawat. 802 01:20:29,204 --> 01:20:30,670 Aku akan mengembangkannya,... 803 01:20:30,672 --> 01:20:33,173 ...dan percaya bahwa aku tahu harus apakan kekuatannya. 804 01:20:33,175 --> 01:20:35,475 Aku tahu pilihan itu bergantung padaku. 805 01:20:35,477 --> 01:20:38,815 Aku bisa memberinya makan kegelapan, atau cahaya yang banyak. 806 01:21:06,743 --> 01:21:08,544 Aku melihat, dan menengok,... 807 01:21:09,111 --> 01:21:10,713 ...dan aku mengerti. 808 01:21:13,716 --> 01:21:16,585 Sang penculik telah tiada dan apinya telah padam,... 809 01:21:18,855 --> 01:21:20,255 ...mereka bebas untuk pergi... 810 01:21:24,192 --> 01:21:25,661 ...dan merasakan damai. 811 01:21:31,768 --> 01:21:33,368 Dan aku bebas. 812 01:21:35,270 --> 01:21:37,437 Untuk pergi dan tak menengok belakang,... 813 01:21:37,439 --> 01:21:39,205 ...atau tinggal untuk membangun sesuatu yang baru... 814 01:21:39,207 --> 01:21:42,043 ...di atas segala yang telah dihancurkan. 815 01:21:42,045 --> 01:21:44,578 Aku tahu jalanku akan muncul dengan sendirinya,... 816 01:21:44,580 --> 01:21:47,715 ...dan syaratnya hanyalah aku harus berani... 817 01:21:47,717 --> 01:21:49,451 ...dan percaya pada diri sendiri. 818 01:22:04,132 --> 01:22:05,567 Dan aku pun berani. 819 01:22:06,869 --> 01:22:08,705 Dan aku pun akan percaya pada diriku. 820 01:22:21,356 --> 01:22:41,356 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 821 01:22:41,380 --> 01:23:01,380 Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent A Member of IDFL™ SubsCrew - Kunjungi kami di: http://idfl.info 822 01:23:01,404 --> 01:23:21,404 --- Terima Request Subtitle Berbayar --- WA: 087784989595 or PM me