1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
2
00:00:10,024 --> 00:00:19,024
Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
3
00:00:19,048 --> 00:00:28,048
--- Terima Request Subtitle Berbayar ---
WA: 087784989595 or PM me
4
00:00:29,504 --> 00:00:32,238
Anak-anak, kemari dan dengarkan,...
5
00:00:32,240 --> 00:00:36,143
...kisah yang mengandung pelajaran.
6
00:00:36,145 --> 00:00:39,714
Pelajaran yang mungkin kelak
bisa menyelamatkan kalian.
7
00:00:39,716 --> 00:00:44,151
Jadi, berdekatanlah
dan simak aku.
8
00:00:44,153 --> 00:00:47,688
Ini kisah Anak Cantik...
9
00:00:47,690 --> 00:00:48,825
...dengan topi pink kecil.
10
00:00:51,626 --> 00:00:55,062
Kelahirannya adalah hadiah
untuk ibu dan ayahnya...
11
00:00:55,064 --> 00:00:57,599
...di masa derita dan
kemiskinan merajalela.
12
00:00:58,768 --> 00:01:00,400
Satu desa sepakat...
13
00:01:00,402 --> 00:01:02,772
...dia anak paling cantik.
14
00:01:05,742 --> 00:01:08,177
Namun ia jatuh sakit,...
15
00:01:08,911 --> 00:01:10,177
...dan diprediksi...
16
00:01:10,179 --> 00:01:12,715
...bahwa musim dingin pertamanya
akan jadi yang terakhir.
17
00:01:14,784 --> 00:01:18,386
Ayahnya tidak mau
menerima berita itu mentah-mentah,...
18
00:01:19,621 --> 00:01:23,323
...dan ada rumor
seorang penyihir wanita...
19
00:01:23,325 --> 00:01:27,393
...dengan kekuatan yang bisa
menyembuhkan penyakit apapun.
20
00:01:27,395 --> 00:01:31,832
Syaratnya hanyalah
ayahnya harus berani...
21
00:01:31,834 --> 00:01:34,237
...dan percaya kegelapan.
22
00:01:39,909 --> 00:01:41,210
Dia melakukannya,...
23
00:01:41,978 --> 00:01:43,311
...dan dia percaya.
24
00:01:45,815 --> 00:01:49,415
Namun saat penyihir itu
menyembuhkan penyakitnya,...
25
00:01:49,417 --> 00:01:52,287
...ia meninggalkan hadiah.
26
00:01:54,123 --> 00:01:59,260
Tampaknya anak itu telah diberi
keahlian Nujum.
27
00:01:59,262 --> 00:02:02,330
Orang-orang pikir mereka ingin dia
meramal masa depan mereka,...
28
00:02:03,699 --> 00:02:07,703
...tapi kemudian tidak ada
yang mau mendengar penglihatannya.
29
00:02:08,470 --> 00:02:10,271
Karena lagipula hanya ada akhir pahit...
30
00:02:10,273 --> 00:02:13,107
...yang akan menimpa semuanya.
31
00:02:13,109 --> 00:02:16,609
Dan dia sendiri yang memastikannya.
32
00:02:16,611 --> 00:02:18,344
Semakin jelas pula...
33
00:02:22,718 --> 00:02:26,255
...bahwa ia lebih kuat
dalam hal lain juga.
34
00:02:30,193 --> 00:02:32,195
Dia tak mengampuni siapa pun.
35
00:02:34,297 --> 00:02:36,132
Bahkan ayahnya sendiri,...
36
00:02:38,366 --> 00:02:40,803
...yang sudah berkorban untuknya.
37
00:02:46,541 --> 00:02:49,509
Jadi, diputuskanlah perintah...
38
00:02:49,511 --> 00:02:53,648
...bahwa anak itu dipulangkan
kepada kegelapan yang menciptakannya.
39
00:02:54,984 --> 00:02:58,686
Ia disembunyikan,
jauh di dalam hutan,...
40
00:02:58,688 --> 00:03:00,323
...seorang diri,...
41
00:03:01,023 --> 00:03:03,159
...tanpa teman bermain.
42
00:03:04,227 --> 00:03:08,331
Tapi tetap saja,
ia punya cara sendiri...
43
00:03:09,232 --> 00:03:11,600
...untuk berteman.
44
00:03:17,206 --> 00:03:21,344
Jadi, anak-anak,
waspadalah pada hadiah.
45
00:03:22,678 --> 00:03:26,046
Waspadalah pada mereka yang menawarkan.
46
00:03:26,048 --> 00:03:30,353
Dan waspadalah pada mereka yang
terlalu senang untuk menerimanya.
47
00:03:49,285 --> 00:03:54,385
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
48
00:04:03,986 --> 00:04:05,418
Dongeng punya cara lucu...
49
00:04:05,420 --> 00:04:06,621
...untuk merasuki pikiranmu.
50
00:04:08,224 --> 00:04:11,491
Aku tak ingat di mana diriku,
atau kapan,...
51
00:04:11,493 --> 00:04:12,793
...aku pertama kali dengar kisah...
52
00:04:12,795 --> 00:04:14,764
...Anak Cantik dengan topi pink kecil.
53
00:04:16,132 --> 00:04:17,934
Rasanya seperti aku selalu tahu.
54
00:04:19,135 --> 00:04:20,466
Aku penasaran bagaimana dongeng...
55
00:04:20,468 --> 00:04:22,305
...seseorang bisa diceritakan orang lain.
56
00:04:23,538 --> 00:04:25,107
Dan itupun jika aku mau.
57
00:04:26,441 --> 00:04:28,909
Kau harus melalui
banyak masalah mengerikan.
58
00:04:28,911 --> 00:04:30,576
Sebagian besar waktu,
pangeran muncul...
59
00:04:30,578 --> 00:04:31,948
...dan membangunkanmu.
60
00:04:33,581 --> 00:04:36,383
Tapi aku tidak melihat
ada pangeran di sekitar sini.
61
00:04:36,385 --> 00:04:37,920
Hanya ada adik kecilku.
62
00:04:38,988 --> 00:04:41,188
Dia mengikutiku ke manapun aku pergi,...
63
00:04:41,190 --> 00:04:42,992
...dan aku harus berbagi
semuanya dengannya.
64
00:04:45,127 --> 00:04:46,626
Tapi setidaknya dia milikku.
65
00:04:46,628 --> 00:04:48,197
Kenapa kau pakai itu?
66
00:04:50,565 --> 00:04:52,632
Aku akan bertemu John Stripp.
67
00:04:52,634 --> 00:04:55,269
Dan istrinya, kalau dia punya.
68
00:04:55,271 --> 00:04:56,939
Ibu pikir dia butuh pengurus rumah.
69
00:04:58,040 --> 00:05:01,444
Tapi kenapa bibirmu
berwarna aneh?
70
00:05:11,754 --> 00:05:12,755
Baik.
71
00:05:13,990 --> 00:05:16,423
Jika kulihat banyak remah-remah kue,...
72
00:05:16,425 --> 00:05:17,693
...kau yang akan pertama tahu.
73
00:05:18,461 --> 00:05:20,029
Oke?
74
00:05:35,510 --> 00:05:36,511
Kau suka membaca?
75
00:05:39,849 --> 00:05:44,318
Tidak. Tapi aku bisa
memanggang dan mencuci.
76
00:05:44,320 --> 00:05:46,453
Ayahmu dulu petani, benar?
77
00:05:46,455 --> 00:05:47,653
Dulu, ya.
78
00:05:47,655 --> 00:05:49,725
Ia pergi lebih awal.
79
00:05:50,926 --> 00:05:53,994
Kini ibu sendirian,
dan ia berbuat semampunya.
80
00:05:53,996 --> 00:05:55,929
Kurasa dia bisa sumbang sedikit tenaga...
81
00:05:55,931 --> 00:05:59,500
...sampai wabah buruk ini lenyap.
82
00:05:59,502 --> 00:06:01,567
Ada yang bilang tanahnya dikutuk.
83
00:06:01,569 --> 00:06:03,671
Hanya dengan ketidakmampuan pria,...
84
00:06:04,507 --> 00:06:07,074
...semua terjadi.
85
00:06:07,076 --> 00:06:09,877
Seluruh sistem lah yang konyol.
86
00:06:09,879 --> 00:06:12,012
Kami berutang panen pada uskup,...
87
00:06:12,014 --> 00:06:14,582
...dan kami bahkan tak diizinkan
memberi makan..
88
00:06:17,286 --> 00:06:19,820
Sebaiknya jaga ucapan...
89
00:06:19,822 --> 00:06:20,956
...yang keluar dari mulutmu.
90
00:06:24,260 --> 00:06:25,726
Ya, Pak.
91
00:06:25,728 --> 00:06:29,398
Lakukan sesuatu yang baik untuk
pak tua miskin ini, boleh?
92
00:06:31,033 --> 00:06:33,836
Alih-alih coba ucapkan "milord".
93
00:06:37,572 --> 00:06:38,707
Ya...
94
00:06:39,742 --> 00:06:41,141
...milord.
95
00:06:41,143 --> 00:06:43,410
Gadis pintar.
96
00:06:43,412 --> 00:06:45,714
Tamu kami akan lebih menyukainya.
97
00:06:47,450 --> 00:06:49,251
Ada yang ingin kutanyakan.
98
00:06:50,618 --> 00:06:52,555
Kau masih simpan keperawananmu?
99
00:06:54,123 --> 00:06:55,389
Mohon maaf?
100
00:06:55,391 --> 00:06:57,293
Kau boleh terus memohon,...
101
00:06:57,960 --> 00:07:00,496
...tapi pertanyaanku tetap sama.
102
00:07:00,930 --> 00:07:02,298
Apa kau masih...
103
00:07:04,166 --> 00:07:05,501
...utuh?
104
00:07:13,641 --> 00:07:16,642
Bagaimana jika kuhampiri dan kutampar dia?
105
00:07:16,644 --> 00:07:18,613
Akankah telapak tanganku bangga?
106
00:07:19,515 --> 00:07:20,783
Akankah aku tetap hampa?
107
00:07:22,451 --> 00:07:25,419
Akankah kau terbunuh
untuk tersenyum pada pria itu?
108
00:07:25,421 --> 00:07:26,989
Cukup berucap "terima kasih"?
109
00:07:29,624 --> 00:07:31,160
Dia tidak butuh pengurus rumah.
110
00:07:34,330 --> 00:07:35,898
Kau tak bisa tinggal di sini, Gretel.
111
00:07:36,599 --> 00:07:37,833
Kenapa tidak?
112
00:07:39,301 --> 00:07:40,970
Karena tidak ada cukup ruang.
113
00:07:42,438 --> 00:07:44,840
Rumah ini terlalu penuh dengan hantu.
114
00:07:46,375 --> 00:07:48,110
Hantu lapar,...
115
00:07:49,145 --> 00:07:51,080
...dari segala yang kini hilang.
116
00:07:53,482 --> 00:07:55,117
Ayahmu duduk di sana.
117
00:07:57,686 --> 00:07:59,555
Dan nanti aku akan duduk di sini.
118
00:08:02,158 --> 00:08:03,757
Jangan berkata begitu.
119
00:08:03,759 --> 00:08:06,627
Ajak adikmu,
dan bergegas ke biara.
120
00:08:06,629 --> 00:08:08,829
Memohonlah pada para suster,...
121
00:08:08,831 --> 00:08:10,464
...dan berdoalah bahwa kau diterima.
122
00:08:10,466 --> 00:08:13,636
Hansel takkan diizinkan masuk biara.
123
00:08:15,871 --> 00:08:18,305
Dan aku tidak ingin diterima.
124
00:08:18,307 --> 00:08:20,340
Maka kalian bisa mulai...
125
00:08:20,342 --> 00:08:22,545
...gali kuburan manis kalian.
126
00:08:30,186 --> 00:08:31,187
Gretel.
127
00:08:35,424 --> 00:08:37,526
Saat kalian mulai menggali...
128
00:08:40,729 --> 00:08:42,231
...buatkan juga lubang untuk Ibu.
129
00:09:04,520 --> 00:09:06,453
Pergi!
130
00:09:09,258 --> 00:09:13,429
Atau aku akan membelahmu
menjadi potongan kecil-kecil.
131
00:09:18,867 --> 00:09:20,400
Kutarik adikku dari kasurnya,...
132
00:09:20,402 --> 00:09:23,537
...dan bersama-sama,
kami pergi dari rumah.
133
00:09:23,539 --> 00:09:25,372
Pintu terbanting di belakang kami,...
134
00:09:25,374 --> 00:09:27,876
...dan dunia nan luas dan buruk
terbuka di hadapan kami...
135
00:09:28,744 --> 00:09:30,212
...bagai mulut busuk.
136
00:09:32,414 --> 00:09:36,016
Kau seharusnya ke rumah pria itu.
137
00:09:36,018 --> 00:09:37,451
Jangan bahas yang tak kau pahami.
138
00:09:37,453 --> 00:09:38,785
Kenapa kau selalu begitu?
139
00:09:38,787 --> 00:09:41,321
Aku tak selalu berbuat apapun.
Aku bukan jam.
140
00:09:41,323 --> 00:09:42,756
Kau membuat masalah.
141
00:09:42,758 --> 00:09:44,558
Kau bisa saja punya kamar sendiri.
142
00:09:44,560 --> 00:09:47,463
Kau bisa saja melihat
remah-remah kue cepat atau lambat.
143
00:09:49,832 --> 00:09:51,465
Jika ada yang diberikan...
144
00:09:51,467 --> 00:09:52,801
...maka ada yang direnggut.
145
00:09:56,238 --> 00:09:58,073
Kapan kita bisa pulang kepada ibu?
146
00:10:03,312 --> 00:10:04,611
Ingat si janda, Hayes,...
147
00:10:04,613 --> 00:10:07,514
...yang suka beri ayahnya telur
sebelum ayamnya sakit?
148
00:10:07,516 --> 00:10:08,752
Dia tinggal di depan.
149
00:10:10,052 --> 00:10:11,755
Mungkin dia memperbolehkan kita menginap.
150
00:10:13,956 --> 00:10:15,391
Bagaimana matamu bisa melihat sejauh itu?
151
00:10:17,126 --> 00:10:19,461
Aku tak perlu melihat sesuatu
yang aku sudah tahu tempatnya.
152
00:10:24,133 --> 00:10:25,834
Kau yakin ada wanita tinggal di sini?
153
00:10:27,269 --> 00:10:29,138
Aku yakin ada yang pernah.
154
00:10:33,409 --> 00:10:35,342
Tak ada aroma wanita.
155
00:10:35,344 --> 00:10:36,443
Diam.
156
00:10:36,445 --> 00:10:38,514
Bersyukurlah pada atap
tempat kita berteduh.
157
00:10:46,155 --> 00:10:48,123
Bukan benar-benar iron maiden.
158
00:10:48,792 --> 00:10:49,825
Ayo.
159
00:11:02,471 --> 00:11:04,139
Menurutmu ibu baik-baik saja?
160
00:11:06,508 --> 00:11:07,574
Kurasa iya...
161
00:11:07,576 --> 00:11:08,844
...selama kita juga.
162
00:11:10,714 --> 00:11:11,715
Gretel,...
163
00:11:13,382 --> 00:11:15,284
...kita akan baik-baik saja?
164
00:11:18,187 --> 00:11:19,888
Andai aku tahu.
165
00:11:45,247 --> 00:11:46,248
Dik!
166
00:11:49,017 --> 00:11:52,519
Gretel! Tolong!
Lepaskan dia dariku!
167
00:11:52,521 --> 00:11:54,323
Hei!
168
00:12:02,931 --> 00:12:04,166
Yang benar saja.
169
00:12:27,923 --> 00:12:30,290
Kau diusir dari rumah, ya?
170
00:12:30,292 --> 00:12:31,992
Berjuang sendiri di luar...
171
00:12:31,994 --> 00:12:33,994
...hanya berbekal pakaian
dan kulit hewanmu,...
172
00:12:33,996 --> 00:12:35,562
...yang sedikit.
173
00:12:35,564 --> 00:12:36,766
Aku punya kapak.
174
00:12:37,901 --> 00:12:40,066
175
00:12:40,068 --> 00:12:42,705
Sangat tersembunyi
di balik bayangmu, Nak.
176
00:12:44,473 --> 00:12:47,174
Maksudku, di rumah.
177
00:12:47,176 --> 00:12:48,308
Diam.
178
00:12:48,310 --> 00:12:50,812
Aku akan mengantar kalian
kepada rimbawan.
179
00:12:50,814 --> 00:12:51,913
Orang baik.
180
00:12:51,915 --> 00:12:54,983
Koin berlimpah. Makanan,
kalau kau bisa pantas menerimanya.
181
00:12:55,984 --> 00:12:58,018
Mereka akan memberikan kapak baru,...
182
00:12:58,020 --> 00:13:00,289
...dan menunjukkan cara kerjanya.
183
00:13:01,290 --> 00:13:03,557
Kau, gadis kecil,...
184
00:13:03,559 --> 00:13:06,226
...akan pelajari ilmu herba dan alam.
185
00:13:06,228 --> 00:13:09,398
Jangan sampai kau dimanfaatkan
oleh pria-pria di dunia.
186
00:13:15,003 --> 00:13:17,973
Pak, apa yang bisa kami balas
sebagai ganti makananmu?
187
00:13:19,141 --> 00:13:21,776
Kau akan bisa memakannya
kalau tidak ada kami.
188
00:13:21,778 --> 00:13:23,510
Aku tidak suka kelinci.
189
00:13:23,512 --> 00:13:25,512
Lantas apa yang kau ingin dari kami?
190
00:13:25,514 --> 00:13:27,649
Tak ada yang kuingin
dan kumau dari kalian.
191
00:13:28,984 --> 00:13:30,952
"Kebaikan adalah hadiah itu sendiri."
192
00:13:30,954 --> 00:13:33,520
"Namun kekejaman adalah
luka yang diderita sendiri.
193
00:13:33,522 --> 00:13:36,022
"Orang fasik mencari nafkah
dengan menipu,...
194
00:13:36,024 --> 00:13:37,959
"...namun orang yang
mengikuti jalan yang benar...
195
00:13:37,961 --> 00:13:39,861
"...mengumpulkan panen melimpah.
196
00:13:39,863 --> 00:13:41,796
"Benar, mereka yang berbuat benar...
197
00:13:41,798 --> 00:13:43,029
"...akan menjalani hidup makmur.
198
00:13:43,031 --> 00:13:46,301
"Mereka yang jahat akan mati."
199
00:13:47,904 --> 00:13:49,536
Tapi semua orang mati.
200
00:13:49,538 --> 00:13:51,607
Memang. Tapi tidak sekarang.
201
00:13:54,510 --> 00:13:55,642
Selesaikan makan, dan...
202
00:13:55,644 --> 00:13:57,979
...izinkan aku memberimu mandi segar.
203
00:13:57,981 --> 00:13:59,780
Anak ini sangat kotor,...
204
00:13:59,782 --> 00:14:00,882
...dia bisa menjadi kompos...
205
00:14:00,884 --> 00:14:02,516
...kalau bukan karena mata putihnya.
206
00:14:16,331 --> 00:14:17,631
Amankah untuk percaya seseorang...
207
00:14:17,633 --> 00:14:19,268
...yang muncul persis saat kau butuh?
208
00:14:20,703 --> 00:14:23,336
Atau mungkin ia berbohong diam-diam,...
209
00:14:23,338 --> 00:14:24,707
...melingkar bak ular?
210
00:14:30,680 --> 00:14:33,848
Terus ke barat selama
dua hari dua malam.
211
00:14:33,850 --> 00:14:35,752
Terus berada di jalan yang kuberi,...
212
00:14:36,652 --> 00:14:38,819
...dan kau akan temukan yang kau cari.
213
00:14:38,821 --> 00:14:41,521
Menyimpang, maka kau
akan bertemu serigala.
214
00:14:41,523 --> 00:14:43,960
Jika iya, jangan ajak mereka bicara.
215
00:14:44,827 --> 00:14:46,393
Mereka sangat menawan dan tampan,...
216
00:14:46,395 --> 00:14:48,130
...tapi buruk dalam bercakap.
217
00:15:14,156 --> 00:15:15,322
Kenapa kita tak bisa tinggal...
218
00:15:15,324 --> 00:15:16,525
...bersama si pemburu?
219
00:15:17,694 --> 00:15:18,893
Jika dia inginkan anak,...
220
00:15:18,895 --> 00:15:20,629
...dia pasti akan buat sendiri.
221
00:15:21,931 --> 00:15:25,066
Mereka "dibuat"?
Dari apa?
222
00:15:25,068 --> 00:15:27,169
Aku harus jelaskan semua?
223
00:15:28,403 --> 00:15:30,938
Tapi ibu tidak membuat kita.
224
00:15:30,940 --> 00:15:33,442
Kita dibawa masuk dari jendela
oleh burung-burung.
225
00:15:34,509 --> 00:15:35,642
Kau benar, Hansel.
226
00:15:35,644 --> 00:15:37,579
Betapa bodohnya aku selama ini.
227
00:15:39,448 --> 00:15:40,815
Sudah selesai?
228
00:15:40,817 --> 00:15:43,650
Ya, dan aku masih lapar.
229
00:15:43,652 --> 00:15:45,822
Hasil alami dari makan terlalu banyak.
230
00:15:47,589 --> 00:15:48,590
231
00:15:50,893 --> 00:15:52,661
Kau ingat persis ayah?
232
00:15:54,596 --> 00:15:55,965
Tidak begitu ingat.
233
00:15:58,500 --> 00:16:00,069
Ceritakan dongengnya lagi.
234
00:16:01,070 --> 00:16:02,335
Tentang Anak Cantik...
235
00:16:02,337 --> 00:16:03,436
...dengan topi pink kecil..
236
00:16:03,438 --> 00:16:04,907
Jangan sekarang.
237
00:16:06,475 --> 00:16:07,775
Dongengnya terlalu seram,
dan kau akan mulai...
238
00:16:07,777 --> 00:16:09,478
...melihat yang tak tidak ada.
239
00:16:14,650 --> 00:16:16,318
Hal-hal yang mungkin ada.
240
00:16:17,319 --> 00:16:19,552
Itu tidak menakutkan bagiku.
241
00:16:19,554 --> 00:16:21,691
Dan itu membantuku tidur.
242
00:16:34,937 --> 00:16:37,974
Gretel, aku takut.
243
00:16:52,320 --> 00:16:54,322
Tak ada binatang atau orang di sini.
244
00:17:07,704 --> 00:17:08,705
Gretel.
245
00:17:25,353 --> 00:17:26,519
Aku selalu coba bilang ibuku...
246
00:17:26,521 --> 00:17:28,588
...bahwa aku bisa melihat berbagai hal,...
247
00:17:28,590 --> 00:17:30,592
...seperti aku bermimpi
saat aku tersadar.
248
00:17:32,161 --> 00:17:35,361
Tapi dia selalu memintaku
untuk merahasiakannya,...
249
00:17:35,363 --> 00:17:37,263
...dan gadis itu tak boleh..
250
00:17:46,308 --> 00:17:47,742
Apa-apaan yang kau lakukan?
251
00:17:47,744 --> 00:17:51,078
Berlatih untuk nanti kita bertemu rimbawan.
252
00:17:51,080 --> 00:17:52,614
Dan kau bilang "apa-apaan."
253
00:17:54,917 --> 00:17:56,316
Hei!
254
00:17:56,318 --> 00:17:59,188
Latihan itu membuat keributan
yang tidak perlu!
255
00:18:04,794 --> 00:18:05,795
Aku minta maaf.
256
00:18:06,528 --> 00:18:07,596
Aku lapar.
257
00:18:08,798 --> 00:18:10,432
Aku lebih lapar darimu.
258
00:18:12,434 --> 00:18:13,734
Karena kau seekor babi.
259
00:18:13,736 --> 00:18:16,036
Kau babi yang lebih besar.
260
00:18:16,038 --> 00:18:17,840
Kau benar. Aku babi.
261
00:18:41,463 --> 00:18:43,465
Kapan kita makan lagi?
262
00:18:47,069 --> 00:18:48,436
Gretel?
263
00:18:52,141 --> 00:18:54,543
Gretel, aku kelaparan.
264
00:19:11,426 --> 00:19:13,129
Tampak seperti jamur.
265
00:19:14,130 --> 00:19:15,495
Ya. Tapi mereka berbeda-beda...
266
00:19:15,497 --> 00:19:16,631
...satu sama lain seperti orang.
267
00:19:20,169 --> 00:19:22,169
Yang ini mungkin tidak ramah.
268
00:19:22,171 --> 00:19:23,737
Bagaimana bisa tahu?
269
00:19:23,739 --> 00:19:25,174
Mungkin kita bisa tanyakan.
270
00:19:27,043 --> 00:19:29,509
Pokoknya, di sinilah kita...
271
00:19:29,511 --> 00:19:31,544
...dan senang berjumpa denganmu.
272
00:19:31,546 --> 00:19:33,981
Kami kehabisan makanan
sejak lama.
273
00:19:33,983 --> 00:19:37,318
Sejujurnya dan sebenarnya,...
274
00:19:37,320 --> 00:19:40,120
...kami sedang memikirkan,...
275
00:19:40,122 --> 00:19:42,655
...secara serius,
tentang mengonsumsi,...
276
00:19:42,657 --> 00:19:44,124
...kalian.
277
00:19:44,126 --> 00:19:47,360
Katakan padaku,
benda kecil aneh,...
278
00:19:47,362 --> 00:19:49,364
...boleh atau tidak?
279
00:19:55,338 --> 00:19:57,872
Apa katanya?
280
00:19:57,874 --> 00:20:01,610
Mungkin aneh, kurasa dia bilang,
"Makan aku."
281
00:21:15,550 --> 00:21:17,186
Ikuti aku.
282
00:21:23,491 --> 00:21:25,328
Datang dan temukan aku.
283
00:21:29,298 --> 00:21:31,300
Ikuti aku, Dik.
284
00:22:07,069 --> 00:22:08,170
Gretel,...
285
00:22:08,804 --> 00:22:10,806
...apa tempatnya di sana?
286
00:22:12,908 --> 00:22:15,543
Jika bukan,
berarti bukan tempat kita.
287
00:22:19,048 --> 00:22:20,216
Kau menciumnya?
288
00:22:27,690 --> 00:22:30,359
Gretel, baunya seperti kue!
289
00:22:35,331 --> 00:22:36,397
Hei.
290
00:22:36,399 --> 00:22:38,032
Lepaskan aku!
291
00:22:38,034 --> 00:22:40,633
Gretel, baunya seperti kue,...
292
00:22:40,635 --> 00:22:42,805
...dan aku tidak bisa menolak.
293
00:22:47,710 --> 00:22:50,112
Gretel, aku butuh makanan.
294
00:22:54,016 --> 00:22:55,282
Tetap dalam jarak pandangku.
295
00:22:55,284 --> 00:22:57,351
Mereka punya perosotan.
296
00:22:57,353 --> 00:22:59,121
Tapi aku tidak melihat anak-anak.
297
00:23:00,489 --> 00:23:02,557
Ada bau dendeng juga.
298
00:23:08,230 --> 00:23:10,598
Lihat melalui jendela.
299
00:23:32,620 --> 00:23:33,621
Bagaimana?
300
00:23:34,290 --> 00:23:35,590
Ada apa di dalam?
301
00:23:37,493 --> 00:23:38,727
Hanya surga.
302
00:23:42,298 --> 00:23:43,299
Apa?
303
00:23:51,273 --> 00:23:53,709
Gretel, lihat dan tengok!
304
00:24:46,295 --> 00:24:47,463
Hansel.
305
00:24:53,869 --> 00:24:55,171
Dik!
306
00:25:26,902 --> 00:25:30,372
Kau pasti kakaknya
yang sering kali kudengar.
307
00:25:32,441 --> 00:25:33,909
Hati-hati dengan itu, sayang.
308
00:25:35,144 --> 00:25:38,080
Aku benci saat kau mulai sesuatu
yang tak bisa kau hentikan.
309
00:25:46,589 --> 00:25:48,755
Kami tak pernah bermaksud
mencuri darimu, Nona.
310
00:25:48,757 --> 00:25:51,091
"Nona"? Pikirmu aku sudah menikah?
311
00:25:51,093 --> 00:25:54,261
Bola dan rantai di tumitku?
312
00:25:54,263 --> 00:25:57,701
Katakan bagaimana kau bisa
sampai di hutanku,...
313
00:25:59,201 --> 00:26:03,570
...dan secara mempesona
seorang diri.
314
00:26:03,572 --> 00:26:05,739
Ibu kami mengalami kesulitan.
315
00:26:05,741 --> 00:26:08,909
Hal pertama yang biasa
seorang ibu jumpai.
316
00:26:08,911 --> 00:26:10,446
Kakakku tak mau
pergi ke biara.
317
00:26:10,846 --> 00:26:11,979
Diam.
318
00:26:11,981 --> 00:26:14,314
Aku ragu biara adalah tempat...
319
00:26:14,316 --> 00:26:18,252
...bagi gadis bertulang aktif,...
320
00:26:18,254 --> 00:26:21,557
...bahkan jika hampir tak ada
daging di tulang aktifnya itu.
321
00:26:22,891 --> 00:26:24,558
Kau menunggu tamu?
322
00:26:24,560 --> 00:26:27,396
Tamu? Aku lebih suka kecoak.
323
00:26:34,503 --> 00:26:35,836
Hanya memeriksa,...
324
00:26:35,838 --> 00:26:37,604
...untuk memastikan kalian
tak berkutu...
325
00:26:37,606 --> 00:26:40,242
...sebelum kepala kalian
bersandar di bantalku.
326
00:26:40,643 --> 00:26:41,644
Aduh!
327
00:26:53,656 --> 00:26:54,857
Kau cukup bersih.
328
00:26:56,625 --> 00:26:58,592
Sekarang, makan.
329
00:26:58,594 --> 00:27:00,127
Dan istirahat.
330
00:27:00,129 --> 00:27:02,264
Ranjang sudah dirapikan
untuk kalian.
331
00:27:02,931 --> 00:27:03,932
Terima kasih.
332
00:27:05,401 --> 00:27:07,301
Tapi sungguh,...
333
00:27:07,303 --> 00:27:09,706
...kami hanya rehat sejenak
dan kami harus segera pergi.
334
00:27:10,506 --> 00:27:11,605
Susu,...
335
00:27:11,607 --> 00:27:13,976
...bagus untuk tulang.
336
00:27:32,895 --> 00:27:37,900
Rambut di sini dan di situ.
337
00:27:53,982 --> 00:27:59,119
Mataku terlalu besar untuk perutku.
338
00:27:59,121 --> 00:28:02,726
Dan cakapmu terlalu besar
untuk mulutmu.
339
00:29:07,990 --> 00:29:10,926
Ibuku, dia membunuhku.
340
00:29:12,161 --> 00:29:15,164
Ibuku, dia memakanku.
341
00:29:16,932 --> 00:29:19,769
Aku burung yang cantik.
342
00:29:20,602 --> 00:29:23,405
Aku burung yang cantik.
343
00:29:24,406 --> 00:29:27,842
Aku burung yang cantik.
344
00:29:27,844 --> 00:29:29,278
Tidak!
345
00:29:46,962 --> 00:29:48,163
Sarapan kalian.
346
00:29:51,099 --> 00:29:53,967
Kau tak mau daging binatang, Cantik?
347
00:29:53,969 --> 00:29:55,402
Tidak, terima kasih, Bu.
348
00:29:55,404 --> 00:29:58,104
Dia boleh simpan
semua sayuran di dunia,...
349
00:29:58,106 --> 00:30:01,210
...selagi aku makan daging
dan tumbuh kuat bagai lembu.
350
00:30:01,977 --> 00:30:04,311
Dia akan tumbuh cukup kuat.
351
00:30:04,313 --> 00:30:08,615
Seperti lembu, dengan tulang-belulangnya
yang terbuat dari sayuran,...
352
00:30:08,617 --> 00:30:12,689
...menarik gerobak
dan ada pria gendut di atasnya.
353
00:30:20,128 --> 00:30:23,698
Aku kalah.
354
00:30:23,700 --> 00:30:25,000
Boleh kubantu?
355
00:30:26,168 --> 00:30:27,501
Apa, Sayang?
356
00:30:27,503 --> 00:30:30,003
Sebagai balasan atas kemurahan hatimu,...
357
00:30:30,005 --> 00:30:31,671
...aku menawarkan diri...
358
00:30:31,673 --> 00:30:33,808
...untuk membantumu.
359
00:30:33,810 --> 00:30:36,777
Itu ide baru.
360
00:30:36,779 --> 00:30:37,914
Aku bisa memanggang
dan mencuci,...
361
00:30:38,647 --> 00:30:40,313
...merapikan ranjang,...
362
00:30:40,315 --> 00:30:45,151
...atau memelihara hewan
yang butuh dipelihara.
363
00:30:45,153 --> 00:30:46,553
Dan aku bisa memotong kayu.
364
00:30:46,555 --> 00:30:48,990
Dia bisa belajar./ Aku bisa.
365
00:30:48,992 --> 00:30:52,225
Aku tidak biasa mempekerjakan anak-anak,...
366
00:30:52,227 --> 00:30:55,730
...tapi dalam kasus ini
tampaknya itu adil.
367
00:30:55,732 --> 00:30:57,664
Hanya sampai kami pergi lagi...
368
00:30:57,666 --> 00:30:59,666
...untuk menemukan tempat tinggal permanen.
369
00:30:59,668 --> 00:31:02,636
Kami akan segera bekerja
dengan para rimbawan.
370
00:31:02,638 --> 00:31:04,571
Tampaknya...
371
00:31:04,573 --> 00:31:07,376
...para rimbawan harus menunggu.
372
00:31:10,847 --> 00:31:12,481
Penjaga pencari.
373
00:31:20,489 --> 00:31:22,491
Pintu geser di kananmu.
374
00:31:34,136 --> 00:31:36,971
Lindi dan cuka di rak itu.
375
00:31:36,973 --> 00:31:39,575
Sabun dari lemak hewan,
ada di sana.
376
00:31:45,782 --> 00:31:48,283
Dan bagian tajamnya tinggi seperti ini,...
377
00:31:49,052 --> 00:31:50,552
...lalu turunkan perlahan.
378
00:31:53,455 --> 00:31:55,322
Bagus sekali.
379
00:31:55,324 --> 00:31:57,390
Setelah kau terbiasa,...
380
00:31:57,392 --> 00:32:00,063
...kau bisa memegang
senjata lain di gudang.
381
00:32:16,879 --> 00:32:20,083
Astaga. Tampannya dirimu.
382
00:33:06,129 --> 00:33:08,530
Tak ada pemicu bersin di sini.
383
00:33:09,866 --> 00:33:11,464
Bahkan dari panas wajahmu
yang memerah,...
384
00:33:11,466 --> 00:33:14,135
...kau terserang demam.
385
00:33:14,137 --> 00:33:17,303
Sini, kutunjukkan sesuatu.
386
00:33:17,305 --> 00:33:20,041
Akar licorice, bawang putih, calendula,...
387
00:33:20,043 --> 00:33:23,309
...usnea lichen, bunga yarrow,
bunga milkvetch,...
388
00:33:23,311 --> 00:33:26,314
...dan yang terakhir, cakar kucing.
389
00:33:30,318 --> 00:33:31,420
390
00:33:34,724 --> 00:33:35,792
Ini.
391
00:33:37,392 --> 00:33:38,658
Apa?
392
00:33:38,660 --> 00:33:40,027
Minum.
393
00:33:40,029 --> 00:33:41,162
Aku tidak..
394
00:33:41,164 --> 00:33:43,430
Esok kau akan menjadi
gadis baru.
395
00:33:43,432 --> 00:33:47,168
Jika bukan esok, maka segera.
396
00:33:47,170 --> 00:33:49,604
Mau bagaimanapun,
kau akan mengambil langkah pertama.
397
00:33:59,916 --> 00:34:02,348
Bau busuknya hanya penjaga gerbang jelek...
398
00:34:02,350 --> 00:34:04,451
...di depan istana keajaiban.
399
00:34:04,453 --> 00:34:08,457
Berhenti dengan dia di gerbang,
atau lihat isi istana.
400
00:34:59,942 --> 00:35:01,911
Kau ikut denganku!
401
00:35:08,283 --> 00:35:09,752
Pohon bodoh.
402
00:35:15,925 --> 00:35:17,292
Kau akan terbiasa.
403
00:35:18,795 --> 00:35:20,660
Selalu ingat,...
404
00:35:20,662 --> 00:35:23,596
...raja takut, dan memang seharusnya takut.
405
00:35:23,598 --> 00:35:25,968
Karena ratu bisa melakukan
semua yang ia mau.
406
00:35:27,435 --> 00:35:28,537
Gretel,...
407
00:35:29,172 --> 00:35:30,807
...patung ini telanjang.
408
00:35:34,076 --> 00:35:35,178
Giliranmu.
409
00:35:38,815 --> 00:35:41,115
Badai akan datang./ Tidak ada.
410
00:35:41,117 --> 00:35:42,515
Diam.
411
00:35:42,517 --> 00:35:43,717
Aku di luar seharian.
412
00:35:43,719 --> 00:35:47,654
Aku tahu awan hujan,
dan di luar tidak ada.
413
00:35:47,656 --> 00:35:48,722
Pokoknya,...
414
00:35:48,724 --> 00:35:51,160
...kubawa masuk kapakmu
untuk jaga-jaga.
415
00:35:56,631 --> 00:35:57,998
Kau tahu dari mana?
416
00:35:58,000 --> 00:35:59,867
Wanita sering mengetahui hal-hal...
417
00:35:59,869 --> 00:36:01,204
...yang tak seharusnya mereka tahu.
418
00:36:02,138 --> 00:36:03,904
Benar, Gretel?
419
00:36:03,906 --> 00:36:05,638
Gretel bukan wanita.
420
00:36:05,640 --> 00:36:07,509
Bukan? Lantas?
421
00:36:08,311 --> 00:36:09,344
Apa?
422
00:36:11,580 --> 00:36:14,050
Apa dia ular? Katak?
423
00:36:14,583 --> 00:36:15,918
Babi?
424
00:37:31,426 --> 00:37:32,828
Jangan lihat kami.
425
00:37:39,168 --> 00:37:40,736
Jangan lihat kami di sini.
426
00:37:43,706 --> 00:37:45,841
Turun ke lubang kami di tanah.
427
00:37:48,576 --> 00:37:50,578
Kami sudah menua di sini.
428
00:37:53,548 --> 00:37:54,549
Jangan lihat kami.
429
00:37:56,252 --> 00:38:00,087
Jangan lihat kami di sini.
430
00:38:00,089 --> 00:38:02,124
Di bawah tanah.
431
00:38:06,262 --> 00:38:07,730
Kami sudah menua di sini.
432
00:38:19,208 --> 00:38:20,309
Jangan lihat kami.
433
00:38:23,578 --> 00:38:24,747
Jangan lihat kami.
434
00:38:27,649 --> 00:38:28,751
Jangan lihat kami.
435
00:39:33,949 --> 00:39:35,548
Apakah mimpi yang kualami...
436
00:39:35,550 --> 00:39:38,487
...akibat dari terlalu banyak
makan sebelum tidur?
437
00:39:43,759 --> 00:39:45,194
Apakah mimpi itu pesan?
438
00:39:46,262 --> 00:39:47,296
Peringatan?
439
00:39:50,099 --> 00:39:52,768
Apa kini aku mulai
mengabaikan diriku sendiri?
440
00:40:38,347 --> 00:40:39,348
Hei.
441
00:40:41,250 --> 00:40:44,251
Sebaiknya kita pergi
sebelum kita terlalu nyaman.
442
00:40:44,253 --> 00:40:45,254
Apa?
443
00:40:45,788 --> 00:40:46,920
Pergi?
444
00:40:46,922 --> 00:40:48,188
Ya.
445
00:40:48,190 --> 00:40:49,756
Dan berlanjut ke rimbawan,...
446
00:40:49,758 --> 00:40:51,325
...seperti kesepakatan kita.
447
00:40:51,327 --> 00:40:53,794
Kita sudah menemukan tujuan di sini.
448
00:40:53,796 --> 00:40:56,330
Kau lihat makanannya.
449
00:40:56,332 --> 00:40:57,998
Ada yang tidak beres di sini.
450
00:40:58,000 --> 00:41:00,534
Tapi di sini sangat nyaman.
451
00:41:00,536 --> 00:41:03,105
Katakan apa di balik kenyamanan itu.
452
00:41:04,340 --> 00:41:06,909
Ada berbagai hal di sini,
hal buruk.
453
00:41:07,642 --> 00:41:08,909
Hal buruk apa?
454
00:41:08,911 --> 00:41:10,444
Kelimpahan, salah satunya.
455
00:41:10,446 --> 00:41:12,146
Apa maksudnya?
456
00:41:12,148 --> 00:41:13,782
Artinya "terlalu banyak."
457
00:41:14,683 --> 00:41:16,552
Ada terlalu banyak,
dan itu tidak beres.
458
00:41:17,353 --> 00:41:18,754
Dari mana binatang-binatang itu?
459
00:41:19,488 --> 00:41:21,188
Dari mana dia memperoleh susu?
460
00:41:21,190 --> 00:41:24,391
Dari mana dia dapat kue
yang tak kunjung habis?
461
00:41:24,393 --> 00:41:27,327
Ada jiwa yang terperangkap
di sini, atau di bawahnya.
462
00:41:27,329 --> 00:41:30,030
Tapi kenapa kau selalu meliat masalah?
463
00:41:30,032 --> 00:41:33,800
Sesuatu di balik atau di bawahnya?
Sesuatu tersembunyi?
464
00:41:33,802 --> 00:41:36,170
Karena memang begitulah
dunia yang besar dan keras.
465
00:41:36,172 --> 00:41:39,942
Kini kita aman dari dunia.
Bukankah itu yang kau mau?
466
00:41:46,949 --> 00:41:50,117
Mungkin besok kau bisa
mengutusku untuk ambil persediaan.
467
00:41:50,119 --> 00:41:52,386
Ibu bilang mataku bagus
dalam mencari barang bagus.
468
00:41:52,388 --> 00:41:54,356
Tidak perlu.
469
00:42:01,363 --> 00:42:03,799
Plum hanya bisa disimpan
selama tiga hari di luar musim.
470
00:42:05,201 --> 00:42:07,836
Dan daging babi itu belum digarami.
Pasti akan busuk.
471
00:42:08,704 --> 00:42:09,905
Tapi nyatanya tidak.
472
00:42:29,892 --> 00:42:30,893
Ya!
473
00:43:05,928 --> 00:43:07,129
Hansel, Gretel.
474
00:43:27,449 --> 00:43:29,149
Menemukan yang lama, ya?
475
00:43:29,151 --> 00:43:30,853
Yang terlalu banyak minum.
476
00:43:36,492 --> 00:43:39,226
Kau temukan yang lain
di lemari di aula.
477
00:43:39,228 --> 00:43:40,596
Ke belakang.
478
00:44:40,055 --> 00:44:43,192
Saat kau sudah menemukannya,
aku ingin tunjukkan sesuatu.
479
00:45:14,890 --> 00:45:17,057
Isi benakmu adalah,...
480
00:45:17,059 --> 00:45:19,226
..."Lihatlah isi gudang."
481
00:45:19,228 --> 00:45:22,596
Kau akan temukan gergaji
yang diasah...
482
00:45:22,598 --> 00:45:24,866
...untuk tulang-belulang orang mati.
483
00:45:24,868 --> 00:45:29,269
Isi benakmu adalah, "Lihat isi gudang."
484
00:45:29,271 --> 00:45:32,539
Kau akan temukan gergaji
yang diasah...
485
00:45:32,541 --> 00:45:35,075
...untuk tulang-belulang orang mati.
486
00:45:35,077 --> 00:45:39,348
Apa yang makan dengan giginya, tapi
tak pernah merasa diberi makan?
487
00:45:46,790 --> 00:45:48,590
Kau bermimpi?
488
00:45:49,658 --> 00:45:51,059
Pada beberapa malam.
489
00:45:52,161 --> 00:45:54,361
Pada beberapa malam,
aku sama sekali tidak tidur.
490
00:45:54,363 --> 00:45:55,696
Tersadar,...
491
00:45:55,698 --> 00:45:57,399
...mendengarkan hutan?
492
00:45:59,803 --> 00:46:00,804
Bagus.
493
00:46:02,004 --> 00:46:05,539
Angin berputar-putar ramai.
494
00:46:05,541 --> 00:46:08,977
Tinggal kau capai dan cabut.
495
00:46:10,312 --> 00:46:12,112
Ini kekuatanmu,...
496
00:46:12,114 --> 00:46:14,283
...melihat yang tersembunyi
dan mengambilnya.
497
00:46:16,719 --> 00:46:20,857
Pikiran kecil hanya percaya
pada apa yang dapat dilihatnya.
498
00:46:22,024 --> 00:46:24,926
Mengukir kotak kecil,...
499
00:46:24,928 --> 00:46:27,394
...menunggu untuk diambil,...
500
00:46:27,396 --> 00:46:30,098
...tak pernah bertanya-tanya
apa yang mengatur nasibnya.
501
00:46:32,034 --> 00:46:36,940
Tapi kita tahu bahwa kita
penentu nasib kita sendiri, 'kan?
502
00:46:38,340 --> 00:46:41,641
Mereka yang sepertiku
dan sepertimu,...
503
00:46:41,643 --> 00:46:45,447
...kita berkomunikasi dengan Pemberi Agung.
504
00:46:47,216 --> 00:46:50,650
Dia memberi kita benih kelimpahan,...
505
00:46:50,652 --> 00:46:52,956
...dan kita menanamnya di kebun kami.
506
00:46:55,324 --> 00:46:57,659
Kita memanennya, dan dengan itu,...
507
00:46:58,360 --> 00:47:01,528
...kita berlaku adil.
508
00:47:01,530 --> 00:47:04,197
Kau ucap "kita,"
tapi aku belum setujui apapun.
509
00:47:04,199 --> 00:47:07,603
Itu bukan sesuatu yang bisa
kau pertimbangkan, sayang.
510
00:47:08,237 --> 00:47:09,973
Itu sudah ada dalam dirimu.
511
00:47:11,306 --> 00:47:14,042
Entah kau mau terus menutupnya...
512
00:47:16,178 --> 00:47:17,680
...atau bangkitkan.
513
00:47:28,791 --> 00:47:29,792
Sekarang,...
514
00:47:30,827 --> 00:47:31,895
...salep.
515
00:47:58,086 --> 00:47:59,521
Aku melihatnya menyukaimu.
516
00:48:11,935 --> 00:48:14,035
Sekarang, katakan dia harus apa.
517
00:48:14,037 --> 00:48:15,101
"Katakan dia"?
518
00:48:15,103 --> 00:48:17,740
Kau sudah pernah bicara
pada yang tak terlihat. Aku tahu.
519
00:48:21,310 --> 00:48:23,376
Apa yang bisa dia lakukan?
520
00:48:23,378 --> 00:48:26,381
Dia bisa berbuat lebih
dari cuma sekedar susu tumpah.
521
00:48:37,794 --> 00:48:40,095
Lagipula, kau putuskan untuk
membangkitkannya.
522
00:48:41,129 --> 00:48:42,295
Tapi bagaimana itu..
523
00:48:42,297 --> 00:48:44,633
Jangan banyak berpikir, Nak,
dan ketahui lebih.
524
00:48:46,335 --> 00:48:47,601
Lanjutkan.
525
00:48:47,603 --> 00:48:49,571
Dia menunggu tuannya.
526
00:49:38,021 --> 00:49:40,990
Tulang-belulang orang mati.
527
00:49:41,924 --> 00:49:45,460
Tulang-belulang orang mati.
528
00:49:52,935 --> 00:49:56,471
Tulang-belulang orang mati.
529
00:51:48,751 --> 00:51:50,785
Makanlah lagi, mau?
530
00:51:50,787 --> 00:51:52,619
Aku tak mau makan lagi.
531
00:51:52,621 --> 00:51:55,588
Meskipun dia menggigitku,
aku takkan gigit balik.
532
00:51:55,590 --> 00:51:58,391
Tapi ini makanan favoritmu,
juara kecilku.
533
00:51:58,393 --> 00:52:00,627
Aku bahkan mengeraskan lapisannya.
534
00:52:00,629 --> 00:52:03,130
Dan itu akan berada
di sini lagi besok,...
535
00:52:03,132 --> 00:52:04,698
...seyakin matahari,...
536
00:52:04,700 --> 00:52:06,633
...dengan penjelasan
yang lebih minim.
537
00:52:06,635 --> 00:52:08,271
Diam. Kau tidak sopan.
538
00:52:09,238 --> 00:52:11,772
Sekarang gigit lidahmu
dan makan makananmu.
539
00:52:18,247 --> 00:52:20,116
Apa kegiatanmu bersamanya seharian?
540
00:52:21,684 --> 00:52:22,952
Dia mengajariku.
541
00:52:23,953 --> 00:52:25,853
Hal-hal yang bisa menyelamatkan hidupku,...
542
00:52:25,855 --> 00:52:26,954
...yang bisa memenuhi hidupku.
543
00:52:26,956 --> 00:52:28,523
Dia bukan ibu kita.
544
00:52:29,892 --> 00:52:31,626
Benar, dia bukan.
545
00:52:33,830 --> 00:52:35,963
Dia punya banyak untuk diberikan.
546
00:52:35,965 --> 00:52:38,665
Kau takkan paham.
Ada banyak hadiah di sini.
547
00:52:38,667 --> 00:52:41,735
Kau selalu bilang tak ada
hadiah di dunia ini.
548
00:52:41,737 --> 00:52:45,039
Bahwa jika ada yang diberikan,
maka ada yang direnggut.
549
00:52:45,041 --> 00:52:46,575
Katakan padaku,...
550
00:52:47,342 --> 00:52:49,178
...apa yang dia renggut?
551
00:52:51,113 --> 00:52:53,013
Kini aku takut,...
552
00:52:53,015 --> 00:52:54,884
...dan ingin pulang.
553
00:52:55,751 --> 00:52:57,885
Aku ingin melihat ibu.
554
00:52:57,887 --> 00:53:00,154
Kita tahu tak ada apa-apa di sana.
555
00:53:00,156 --> 00:53:01,454
Tapi hadiah?
556
00:53:01,456 --> 00:53:03,356
Kau sudah lupa?
557
00:53:03,358 --> 00:53:05,161
Lupa untuk takut pada hadiah?
558
00:53:06,528 --> 00:53:07,594
Tidak.
559
00:53:07,596 --> 00:53:09,395
Bagaimana dengan kisahnya?
560
00:53:09,397 --> 00:53:11,364
"Suatu ketika, seorang gadis dilahirkan."
561
00:53:11,366 --> 00:53:12,900
Bukan begitu.
562
00:53:12,902 --> 00:53:14,301
Tapi "satu desa sepakat...
563
00:53:14,303 --> 00:53:15,736
...dia anak paling cantik."
564
00:53:15,738 --> 00:53:18,305
Sebaiknya tutup mulutmu.
565
00:53:18,307 --> 00:53:20,708
"Tampaknya anak itu diberi anugerah.."
566
00:53:23,713 --> 00:53:26,180
Diam, Nak.
567
00:53:26,182 --> 00:53:28,351
Karena aku menulis ceritaku sendiri.
568
00:53:30,319 --> 00:53:31,354
Gretel.
569
00:53:31,888 --> 00:53:33,586
Kau mau pergi?
570
00:53:33,588 --> 00:53:34,957
Kutunjukkan caranya.
571
00:53:45,034 --> 00:53:47,336
Gretel! Jangan tinggalkan aku!
572
00:53:48,804 --> 00:53:49,805
Gretel!
573
00:54:06,055 --> 00:54:07,522
Ikuti aku.
574
00:54:25,241 --> 00:54:27,440
Tentunya, itu hanya mimpi buruk.
575
00:54:27,442 --> 00:54:29,743
Keinginan untuk
menyingkirkannya sangat nyata.
576
00:54:29,745 --> 00:54:32,413
Tapi mengirimnya pergi sendirian
di malam hari,...
577
00:54:32,415 --> 00:54:33,581
...tak mungkin benar.
578
00:54:34,549 --> 00:54:35,718
Hansel?
579
00:55:34,677 --> 00:55:36,379
Dia merajuk,...
580
00:55:37,213 --> 00:55:39,146
...menyalahkan kekuatan pohon...
581
00:55:39,148 --> 00:55:40,383
...atas kelemahannya sendiri.
582
00:55:41,350 --> 00:55:42,550
Dia masih kecil.
583
00:55:44,387 --> 00:55:47,653
Bahkan kerikil terkecil
membuatnya sulit untuk bepergian...
584
00:55:47,655 --> 00:55:50,658
...setelah masuk ke sepatu bootmu.
585
00:55:51,659 --> 00:55:53,661
Kau menganggap dia beban.
586
00:55:55,663 --> 00:55:57,831
Tapi semalam kau mengungkapkannya.
587
00:55:57,833 --> 00:55:59,066
Benarkah?
588
00:55:59,068 --> 00:56:00,069
Bukan begitu?
589
00:56:02,171 --> 00:56:04,570
Kau bukan ibunya.
590
00:56:04,572 --> 00:56:06,206
Tetap saja, kau tak ingat...
591
00:56:06,208 --> 00:56:08,208
...kali terakhir kau tak bisa pastikan...
592
00:56:08,210 --> 00:56:09,879
...keberadaan adik kecilmu.
593
00:56:11,579 --> 00:56:13,215
Dia tak seharusnya pergi sendirian.
594
00:56:13,682 --> 00:56:14,884
Mungkin tidak.
595
00:56:17,853 --> 00:56:19,587
Tapi kau pasti seharusnya begitu.
596
00:56:31,434 --> 00:56:32,735
Aku harus pergi tidur,...
597
00:56:34,270 --> 00:56:36,703
...bangun pagi-pagi
untuk mencari adikku.
598
00:56:36,705 --> 00:56:38,207
Rencana bagus.
599
00:56:43,446 --> 00:56:45,681
Tapi kutakut pada malam
penuh gelisah.
600
00:56:47,683 --> 00:56:50,117
Bisa siapkan sesuatu
untuk membantuku tidur?
601
00:56:50,119 --> 00:56:53,720
Aku akan memberimu penolong tidur.
Selalu berhasil.
602
00:56:53,722 --> 00:56:55,524
Kau akan tertidur seperti bayi...
603
00:56:57,093 --> 00:57:00,396
Jika si bayi baru saja
tidur dengan ibunya.
604
00:57:04,033 --> 00:57:05,034
Ya.
605
00:57:06,135 --> 00:57:07,136
Terima kasih.
606
00:57:22,650 --> 00:57:25,352
Hati-hati dengan konsep tidur.
607
00:57:25,354 --> 00:57:28,288
Daun atau ranting yang berbeda,...
608
00:57:28,290 --> 00:57:30,192
...kau akan dapatkan campuran berbeda.
609
00:57:31,827 --> 00:57:33,829
Sup mimpi buruk.
610
00:57:45,007 --> 00:57:46,442
Kalau begitu, selamat malam.
611
00:59:49,198 --> 00:59:52,401
Ayolah. Ini bukan tempat untukmu.
612
00:59:53,602 --> 00:59:55,237
Ayolah, lihat aku.
613
01:02:34,764 --> 01:02:36,062
Tak penting lagi...
614
01:02:36,064 --> 01:02:38,932
...entah aku memimpikannya
atau sungguh menjalaninya.
615
01:02:38,934 --> 01:02:40,835
Kengerian dari apa yang
kulihat di bawah rumah...
616
01:02:40,837 --> 01:02:43,170
...adalah bukti dari apa
yang sudah kuketahui.
617
01:02:43,172 --> 01:02:46,440
Yang kubisa lakukan kini
hanya tenang dan pura-pura bodoh,...
618
01:02:46,442 --> 01:02:48,709
...cukup lama untuk mengelabuinya.
619
01:02:48,711 --> 01:02:50,713
Malam yang gila, bukan?
620
01:02:52,782 --> 01:02:56,616
Kau merasakan angin
yang turun dari bukit...
621
01:02:56,618 --> 01:03:00,086
...menderak-derakkan jendela
ke arah timur?
622
01:03:00,088 --> 01:03:01,825
Kurasa tidak.
623
01:03:03,959 --> 01:03:06,729
Kuyakin karena efek konsep tidurku.
624
01:03:09,097 --> 01:03:11,500
Kau lihat ada susu segar?
625
01:03:13,837 --> 01:03:15,037
Aku lihat.
626
01:03:16,505 --> 01:03:17,506
Enak.
627
01:03:21,811 --> 01:03:23,979
Ada tanda-tanda adikmu?
628
01:03:24,613 --> 01:03:25,815
Tak ada.
629
01:03:27,817 --> 01:03:30,052
Aku akan fokuskan
hidung dan telingaku.
630
01:03:30,854 --> 01:03:32,054
Kau mau ke suatu tempat?
631
01:03:33,322 --> 01:03:35,589
Alam jarang memanggilku,...
632
01:03:35,591 --> 01:03:37,827
...tapi saat dia memanggil,
kucoba menjawab.
633
01:03:40,295 --> 01:03:41,698
Panaskan ketel, boleh?
634
01:03:44,968 --> 01:03:47,033
Buatkan aku secangkir teh
saat aku pulang.
635
01:03:47,035 --> 01:03:48,535
Pasti enak.
636
01:03:48,537 --> 01:03:50,237
Dan sisakan makanan.
637
01:03:50,239 --> 01:03:53,075
Mungkin aku mau makan nanti.
638
01:04:49,298 --> 01:04:52,165
Berkatilah hari, jika kau berani...
639
01:04:52,167 --> 01:04:55,036
...berkeinginan untuk terlahir kembali.
640
01:05:19,729 --> 01:05:21,494
Aku telah pikirkan,...
641
01:05:21,496 --> 01:05:24,566
...mungkin Hansel
lebih baik tak bersama kita.
642
01:05:26,035 --> 01:05:27,100
Benar bukan?
643
01:05:27,102 --> 01:05:29,904
Pada akhirnya dia akan takut padamu,...
644
01:05:29,906 --> 01:05:31,506
...seperti sebagaimana pria
jika mereka cerdas.
645
01:05:32,307 --> 01:05:37,177
Dan rasa takut mudah sekali
berubah menjadi kebencian.
646
01:05:37,179 --> 01:05:40,513
Lebih baik dia mengingatmu
sebagai dirimu yang dulu,...
647
01:05:40,515 --> 01:05:42,819
...bukan dirimu yang seharusnya.
648
01:05:54,529 --> 01:05:56,463
Dengan semua yang kau tunjukkan padaku,...
649
01:05:56,465 --> 01:05:58,667
...kelak aku akan sangat kuat?
650
01:06:00,602 --> 01:06:02,502
Kau akan sangat kuat.
651
01:06:02,504 --> 01:06:06,073
Aku akan berkuasa dan di atas segalanya?
652
01:06:06,075 --> 01:06:07,942
Hampir segalanya.
653
01:06:07,944 --> 01:06:12,015
Kita harus menerima kelemahan kita.
654
01:06:13,281 --> 01:06:16,817
Kau punya? Kerentanan?
655
01:06:16,819 --> 01:06:20,023
Hanya sesuatu yang telah
direnggut dari diriku.
656
01:06:22,457 --> 01:06:25,627
Hanya sesuatu yang telah
direnggut dari dirimu.
657
01:06:27,562 --> 01:06:30,831
Dan bagimu
itu akan menjadi racun.
658
01:06:30,833 --> 01:06:33,299
Maka kau harus mengonsumsinya,...
659
01:06:33,301 --> 01:06:37,004
...sebelum dia mengonsumsimu.
660
01:06:37,006 --> 01:06:39,040
Mengonsumsi racun?
661
01:06:39,042 --> 01:06:43,576
Bagaimana lagi seseorang bisa kebal?
662
01:06:43,578 --> 01:06:46,513
Tapi masalahnya racun...
663
01:06:46,515 --> 01:06:49,349
...dari semua yang ada
di dunia nan luas dan buruk,...
664
01:06:49,351 --> 01:06:51,788
...tak ada yang semanis racun.
665
01:07:49,478 --> 01:07:51,644
Kau apakan adikku?
666
01:07:51,646 --> 01:07:55,116
Aku hanya menyingkirkannya dari jalanmu.
667
01:07:55,118 --> 01:07:57,118
Hanya dia yang kupunya di dunia.
668
01:07:57,120 --> 01:08:00,757
Katakan lagi dan akan kuubah
lidahmu menjadi bunga,...
669
01:08:01,758 --> 01:08:06,459
...untuk mengingatkanku betapa
cantik dan bodohnya,...
670
01:08:06,461 --> 01:08:10,265
...sementara, kau ingin jadi seperti apa.
671
01:08:11,968 --> 01:08:15,403
Atau kau bisa ikuti jalan
yang telah kupersiapkan untukmu.
672
01:08:16,973 --> 01:08:18,741
Lakukan apapun yang kau mau denganku,...
673
01:08:19,307 --> 01:08:21,110
...asal kau bebaskan dia.
674
01:08:22,912 --> 01:08:24,412
Aku tak bisa melakukannya.
675
01:08:25,614 --> 01:08:26,816
Kenapa tidak?
676
01:08:28,050 --> 01:08:31,286
Karena anak itu racunmu.
677
01:08:33,256 --> 01:08:37,994
Yang tersisa hanyalah membuatnya lezat.
678
01:08:40,295 --> 01:08:41,296
Jangan.
679
01:08:41,864 --> 01:08:42,999
Sayang,...
680
01:08:43,800 --> 01:08:45,968
...aku tak ingat masa...
681
01:08:48,171 --> 01:08:50,940
...ketika ada hal lain yang kupedulikan.
682
01:08:53,009 --> 01:08:54,476
Aku iri padamu,...
683
01:08:56,645 --> 01:09:00,448
...berdiri di ambang pengalaman sendiri,...
684
01:09:01,616 --> 01:09:03,552
...dengan segala yang ada di depanmu.
685
01:09:11,326 --> 01:09:12,995
Menjadi muda lagi.
686
01:09:39,021 --> 01:09:40,522
Keseimbangan yang bagus.
687
01:09:41,590 --> 01:09:43,891
Aku kagumi kerja kerasmu.
688
01:09:43,893 --> 01:09:45,458
Tetapi yang terpenting...
689
01:09:45,460 --> 01:09:47,761
...itu membuatku penasaran,...
690
01:09:47,763 --> 01:09:49,330
...kenapa kau berusaha
membuatku tertidur...
691
01:09:49,332 --> 01:09:51,397
...padahal ada banyak
yang bisa dilakukan.
692
01:09:51,399 --> 01:09:53,535
Aku takkan lakukan
yang kau ingin aku lakukan.
693
01:09:54,837 --> 01:09:56,369
Aku tidaklah sepertimu.
694
01:09:56,371 --> 01:09:58,841
Kita tercipta dari zat serupa,...
695
01:10:00,042 --> 01:10:02,144
...kotoran serupa.
696
01:10:06,716 --> 01:10:08,749
Kalau tidak, bagaimana kau tahu kisahku...
697
01:10:08,751 --> 01:10:11,153
...tanpa aku yang menceritakannya padamu?
698
01:10:13,022 --> 01:10:14,223
Kisahmu?
699
01:10:14,924 --> 01:10:16,757
Kita diberi anugerah serupa,...
700
01:10:16,759 --> 01:10:19,762
...sihir serupa...
701
01:10:21,496 --> 01:10:23,398
...sama seperti dia,...
702
01:10:26,802 --> 01:10:28,938
...dengan topi pink kecilnya.
703
01:10:30,873 --> 01:10:32,174
Bagaimana kau tahu..
704
01:10:42,184 --> 01:10:44,584
Aku tahu itu kisah favoritmu,...
705
01:10:44,586 --> 01:10:47,189
...tapi kau salah menceritakannya.
706
01:10:49,424 --> 01:10:50,623
Benar,...
707
01:10:50,625 --> 01:10:53,994
...dia adalah anak paling cantik,...
708
01:10:53,996 --> 01:10:55,630
...dan semua orang bisa melihatnya.
709
01:10:56,165 --> 01:10:58,000
Tapi di dalamnya,...
710
01:10:58,801 --> 01:11:01,802
...dia busuk sampai ke intinya,...
711
01:11:01,804 --> 01:11:04,439
...dan semanis cuka.
712
01:11:05,408 --> 01:11:07,942
Bahkan aku membencinya,...
713
01:11:07,944 --> 01:11:09,745
...dan aku ibunya.
714
01:11:16,152 --> 01:11:18,721
Karena dariku lah, dia merenggut segalanya.
715
01:11:23,125 --> 01:11:26,592
Dan dia akan menghancurkan diriku juga,...
716
01:11:26,594 --> 01:11:29,198
...jika aku tidak menyingkirkannya
lebih dulu.
717
01:11:30,333 --> 01:11:32,833
Jadi kukembalikan dia pada kegelapan...
718
01:11:32,835 --> 01:11:34,001
...yang menciptakannya,...
719
01:11:34,003 --> 01:11:36,772
...dan mengira bahwa itu
akan menjadi akhirnya.
720
01:11:37,406 --> 01:11:39,472
Tapi aku salah
721
01:11:39,474 --> 01:11:42,009
Dia tinggal bersamaku.
722
01:11:42,011 --> 01:11:48,282
Dalam benakku, mimpiku,
melekat padaku seperti bayanganku,...
723
01:11:48,284 --> 01:11:54,221
...menjanjikanku rasa dari kekuatan
yang dia miliki.
724
01:11:54,223 --> 01:11:58,225
Yang diperlukan hanyalah
bagiku untuk berani...
725
01:11:58,227 --> 01:12:01,295
...dan percaya kegelapan.
726
01:12:01,297 --> 01:12:02,863
Aku melakukannya,...
727
01:12:02,865 --> 01:12:04,698
...dan aku percaya.
728
01:12:04,700 --> 01:12:06,499
Dan seperti yang dia lakukan,...
729
01:12:06,501 --> 01:12:10,536
...aku membebaskan diri
dari keterikatan lain.
730
01:12:10,538 --> 01:12:12,906
Aku membersihkan piringku.
731
01:12:12,908 --> 01:12:16,542
Kumakan anak-anakku.
732
01:12:16,544 --> 01:12:21,181
Saking laparnya
sampai ku tak sadari kekuatanku,...
733
01:12:21,183 --> 01:12:23,884
...aku bahkan nyaris tidak mengunyah.
734
01:12:23,886 --> 01:12:27,721
Aku menyamar sebagai wanita tua...
735
01:12:27,723 --> 01:12:31,927
...untuk membuat diriku
tampak baik dan lemah.
736
01:12:33,062 --> 01:12:36,163
Kubangun rumah,...
737
01:12:36,165 --> 01:12:41,402
...rumah dengan dapur
dan ruang makan yang layak.
738
01:12:45,508 --> 01:12:49,845
Aku bisa menyebutkan
nama mereka semua kalau perlu.
739
01:12:52,081 --> 01:12:55,949
Ada Thomas dan Isabella,...
740
01:12:55,951 --> 01:12:57,818
...William tersayang...
741
01:12:57,820 --> 01:13:00,821
...dan si cantik Elizabeth,...
742
01:13:00,823 --> 01:13:03,390
...Harry dan Sarah,...
743
01:13:03,392 --> 01:13:06,062
...Paul, Kate.
744
01:13:08,397 --> 01:13:10,433
Dan sekarang, hanya untukmu,...
745
01:13:11,566 --> 01:13:13,202
...Hansel.
746
01:13:14,870 --> 01:13:19,508
Singkirkan dirimu darinya
dan rangkul kekuatanmu.
747
01:13:22,111 --> 01:13:25,079
Anak yang manis.
748
01:13:25,081 --> 01:13:29,450
Manis, gemuk, dan jujur.
749
01:13:29,452 --> 01:13:30,753
Di mana dia?
750
01:13:32,154 --> 01:13:33,789
Di mana adikku?
751
01:13:48,771 --> 01:13:51,604
Tinggallah sebentar, boleh?
752
01:13:51,606 --> 01:13:55,242
Siapa tahu, kau mungkin
akan menikmatinya.
753
01:13:57,580 --> 01:14:00,648
Kuharap kau lapar.
754
01:14:16,332 --> 01:14:18,200
Waktunya tidur,...
755
01:14:18,734 --> 01:14:20,136
...sayang.
756
01:14:21,437 --> 01:14:23,906
Beri kakakmu kecupan selamat malam.
757
01:14:45,494 --> 01:14:49,096
Dik, dengar aku.
758
01:14:49,098 --> 01:14:51,632
Aku tahu kau ada di dalam.
Aku akan mengeluarkanmu.
759
01:14:51,634 --> 01:14:55,769
Meskipun kau terbutakan,
kau akan melihat wajahku lagi.
760
01:14:55,771 --> 01:14:57,640
Itu janji matiku padamu.
761
01:15:09,051 --> 01:15:10,984
Sudah cukup.
762
01:15:10,986 --> 01:15:13,255
Sekarang tidurlah.
763
01:15:33,709 --> 01:15:35,244
Anak pintar.
764
01:16:25,294 --> 01:16:26,295
Dunia yang luar biasa.
765
01:16:33,369 --> 01:16:34,970
Hansel, tunggu!
766
01:16:49,985 --> 01:16:51,086
Hansel!
767
01:17:48,812 --> 01:17:49,976
Gretel.
768
01:17:49,978 --> 01:17:51,113
Diam.
769
01:17:52,114 --> 01:17:53,215
Kau baik-baik saja.
770
01:17:54,516 --> 01:17:57,653
Dan kau akan terus demikian,
asal ada suaraku di dalam dirimu.
771
01:17:58,520 --> 01:18:00,722
Bagaimana dengannya?
772
01:18:00,724 --> 01:18:02,324
Dia tak lagi tinggal di sini.
773
01:18:04,993 --> 01:18:07,396
Gretel, kau takut.
774
01:18:08,997 --> 01:18:10,332
Akan apa?
775
01:18:12,000 --> 01:18:13,302
Dunia?
776
01:18:15,739 --> 01:18:16,872
Bukan...
777
01:18:18,574 --> 01:18:20,008
...hanya pada diriku sendiri.
778
01:18:27,249 --> 01:18:29,184
Kau akan selalu jadi bagian dariku, dik.
779
01:18:31,420 --> 01:18:33,520
Bagian diriku yang tidak kau renggut,...
780
01:18:33,522 --> 01:18:35,257
...tapi yang kuberikan
padamu secara ikhlas.
781
01:18:38,327 --> 01:18:40,162
Bagian itu akan menemanimu saat kau pergi.
782
01:18:43,098 --> 01:18:44,600
Saat aku pergi?
783
01:18:45,634 --> 01:18:46,969
Tanpamu?
784
01:18:48,270 --> 01:18:49,571
Ya.
785
01:18:51,106 --> 01:18:53,877
Satu kisah yang kita bagikan
kini terbagi menjadi dua,...
786
01:18:55,043 --> 01:18:56,780
...dan kita mengambil jalan berbeda.
787
01:18:58,213 --> 01:19:00,616
Kisahmu akan menuntunmu
pada apa yang perlu kau temukan.
788
01:19:02,886 --> 01:19:04,353
Kisahku akan mengenangku.
789
01:19:13,929 --> 01:19:15,799
Aku bilang padanya
untuk merawatmu.
790
01:19:17,266 --> 01:19:19,101
Dia akan pastikan
kau tiba dengan aman.
791
01:19:22,137 --> 01:19:25,775
Gretel, kau akan melihat wajahku lagi.
792
01:19:33,081 --> 01:19:36,385
Tapi, ke mana dia membawaku?
793
01:19:45,795 --> 01:19:47,864
Merelakannya pergi
tak sulit untuk dilakukan.
794
01:19:49,198 --> 01:19:50,798
Jika dia akan menemukan jalannya,...
795
01:19:50,800 --> 01:19:52,468
...aku tak boleh interupsi jalannya,...
796
01:19:53,502 --> 01:19:55,337
...sama seperti dia
tak boleh interupsi jalanku.
797
01:19:56,940 --> 01:19:59,341
Setidaknya wanita itu benar
mengenai ini.
798
01:20:09,585 --> 01:20:11,220
Membiarkannya menemukan
kisahnya sendiri,...
799
01:20:13,823 --> 01:20:15,491
...dan keberaniannya untuk
menjalaninya...
800
01:20:22,799 --> 01:20:24,801
...sama sepertiku yang menjalani kisahku.
801
01:20:26,335 --> 01:20:28,170
Aku punya kekuatan untuk dirawat.
802
01:20:29,204 --> 01:20:30,670
Aku akan mengembangkannya,...
803
01:20:30,672 --> 01:20:33,173
...dan percaya bahwa
aku tahu harus apakan kekuatannya.
804
01:20:33,175 --> 01:20:35,475
Aku tahu pilihan itu
bergantung padaku.
805
01:20:35,477 --> 01:20:38,815
Aku bisa memberinya makan kegelapan,
atau cahaya yang banyak.
806
01:21:06,743 --> 01:21:08,544
Aku melihat, dan menengok,...
807
01:21:09,111 --> 01:21:10,713
...dan aku mengerti.
808
01:21:13,716 --> 01:21:16,585
Sang penculik telah tiada
dan apinya telah padam,...
809
01:21:18,855 --> 01:21:20,255
...mereka bebas untuk pergi...
810
01:21:24,192 --> 01:21:25,661
...dan merasakan damai.
811
01:21:31,768 --> 01:21:33,368
Dan aku bebas.
812
01:21:35,270 --> 01:21:37,437
Untuk pergi dan tak menengok belakang,...
813
01:21:37,439 --> 01:21:39,205
...atau tinggal untuk
membangun sesuatu yang baru...
814
01:21:39,207 --> 01:21:42,043
...di atas segala yang telah dihancurkan.
815
01:21:42,045 --> 01:21:44,578
Aku tahu jalanku
akan muncul dengan sendirinya,...
816
01:21:44,580 --> 01:21:47,715
...dan syaratnya hanyalah
aku harus berani...
817
01:21:47,717 --> 01:21:49,451
...dan percaya pada diri sendiri.
818
01:22:04,132 --> 01:22:05,567
Dan aku pun berani.
819
01:22:06,869 --> 01:22:08,705
Dan aku pun akan percaya pada diriku.
820
01:22:21,356 --> 01:22:41,356
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
821
01:22:41,380 --> 01:23:01,380
Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent
A Member of IDFL™ SubsCrew - Kunjungi kami di: http://idfl.info
822
01:23:01,404 --> 01:23:21,404
--- Terima Request Subtitle Berbayar ---
WA: 087784989595 or PM me