1 00:00:01,800 --> 00:00:10,800 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent A Member of IDFL™ SubsCrew 2 00:00:10,824 --> 00:00:19,824 Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 3 00:00:19,848 --> 00:00:28,848 --- Terima Request Subtitle Berbayar --- WA: 087784989595 or PM me 4 00:00:30,304 --> 00:00:33,038 Anak-anak, kemari dan dengarkan,... 5 00:00:33,040 --> 00:00:36,943 ...kisah yang mengandung pelajaran. 6 00:00:36,945 --> 00:00:40,514 Pelajaran yang mungkin kelak bisa menyelamatkan kalian. 7 00:00:40,516 --> 00:00:44,951 Jadi, berdekatanlah dan simak aku. 8 00:00:44,953 --> 00:00:48,488 Ini kisah Anak Cantik... 9 00:00:48,490 --> 00:00:49,625 ...dengan topi pink kecil. 10 00:00:52,426 --> 00:00:55,862 Kelahirannya adalah hadiah untuk ibu dan ayahnya... 11 00:00:55,864 --> 00:00:58,399 ...di masa derita dan kemiskinan merajalela. 12 00:00:59,568 --> 00:01:01,200 Satu desa sepakat... 13 00:01:01,202 --> 00:01:03,572 ...dia anak paling cantik. 14 00:01:06,542 --> 00:01:08,977 Namun ia jatuh sakit,... 15 00:01:09,711 --> 00:01:10,977 ...dan diprediksi... 16 00:01:10,979 --> 00:01:13,515 ...bahwa musim dingin pertamanya akan jadi yang terakhir. 17 00:01:15,584 --> 00:01:19,186 Ayahnya tidak mau menerima berita itu mentah-mentah,... 18 00:01:20,421 --> 00:01:24,123 ...dan ada rumor seorang penyihir wanita... 19 00:01:24,125 --> 00:01:28,193 ...dengan kekuatan yang bisa menyembuhkan penyakit apapun. 20 00:01:28,195 --> 00:01:32,632 Syaratnya hanyalah ayahnya harus berani... 21 00:01:32,634 --> 00:01:35,037 ...dan percaya kegelapan. 22 00:01:40,709 --> 00:01:42,010 Dia melakukannya,... 23 00:01:42,778 --> 00:01:44,111 ...dan dia percaya. 24 00:01:46,615 --> 00:01:50,215 Namun saat penyihir itu menyembuhkan penyakitnya,... 25 00:01:50,217 --> 00:01:53,087 ...ia meninggalkan hadiah. 26 00:01:54,923 --> 00:02:00,060 Tampaknya anak itu telah diberi keahlian Nujum. 27 00:02:00,062 --> 00:02:03,130 Orang-orang pikir mereka ingin dia meramal masa depan mereka,... 28 00:02:04,499 --> 00:02:08,503 ...tapi kemudian tidak ada yang mau mendengar penglihatannya. 29 00:02:09,270 --> 00:02:11,071 Karena lagipula hanya ada akhir pahit... 30 00:02:11,073 --> 00:02:13,907 ...yang akan menimpa semuanya. 31 00:02:13,909 --> 00:02:17,409 Dan dia sendiri yang memastikannya. 32 00:02:17,411 --> 00:02:19,144 Semakin jelas pula... 33 00:02:23,518 --> 00:02:27,055 ...bahwa ia lebih kuat dalam hal lain juga. 34 00:02:30,993 --> 00:02:32,995 Dia tak mengampuni siapa pun. 35 00:02:35,097 --> 00:02:36,932 Bahkan ayahnya sendiri,... 36 00:02:39,166 --> 00:02:41,603 ...yang sudah berkorban untuknya. 37 00:02:47,341 --> 00:02:50,309 Jadi, diputuskanlah perintah... 38 00:02:50,311 --> 00:02:54,448 ...bahwa anak itu dipulangkan kepada kegelapan yang menciptakannya. 39 00:02:55,784 --> 00:02:59,486 Ia disembunyikan, jauh di dalam hutan,... 40 00:02:59,488 --> 00:03:01,123 ...seorang diri,... 41 00:03:01,823 --> 00:03:03,959 ...tanpa teman bermain. 42 00:03:05,027 --> 00:03:09,131 Tapi tetap saja, ia punya cara sendiri... 43 00:03:10,032 --> 00:03:12,400 ...untuk berteman. 44 00:03:18,006 --> 00:03:22,144 Jadi, anak-anak, waspadalah pada hadiah. 45 00:03:23,478 --> 00:03:26,846 Waspadalah pada mereka yang menawarkan. 46 00:03:26,848 --> 00:03:31,153 Dan waspadalah pada mereka yang terlalu senang untuk menerimanya. 47 00:03:50,085 --> 00:03:55,185 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 48 00:04:04,786 --> 00:04:06,218 Dongeng punya cara lucu... 49 00:04:06,220 --> 00:04:07,421 ...untuk merasuki pikiranmu. 50 00:04:09,024 --> 00:04:12,291 Aku tak ingat di mana diriku, atau kapan,... 51 00:04:12,293 --> 00:04:13,593 ...aku pertama kali dengar kisah... 52 00:04:13,595 --> 00:04:15,564 ...Anak Cantik dengan topi pink kecil. 53 00:04:16,932 --> 00:04:18,734 Rasanya seperti aku selalu tahu. 54 00:04:19,935 --> 00:04:21,266 Aku penasaran bagaimana dongeng... 55 00:04:21,268 --> 00:04:23,105 ...seseorang bisa diceritakan orang lain. 56 00:04:24,338 --> 00:04:25,907 Dan itupun jika aku mau. 57 00:04:27,241 --> 00:04:29,709 Kau harus melalui banyak masalah mengerikan. 58 00:04:29,711 --> 00:04:31,376 Sebagian besar waktu, pangeran muncul... 59 00:04:31,378 --> 00:04:32,748 ...dan membangunkanmu. 60 00:04:34,381 --> 00:04:37,183 Tapi aku tidak melihat ada pangeran di sekitar sini. 61 00:04:37,185 --> 00:04:38,720 Hanya ada adik kecilku. 62 00:04:39,788 --> 00:04:41,988 Dia mengikutiku ke manapun aku pergi,... 63 00:04:41,990 --> 00:04:43,792 ...dan aku harus berbagi semuanya dengannya. 64 00:04:45,927 --> 00:04:47,426 Tapi setidaknya dia milikku. 65 00:04:47,428 --> 00:04:48,997 Kenapa kau pakai itu? 66 00:04:51,365 --> 00:04:53,432 Aku akan bertemu John Stripp. 67 00:04:53,434 --> 00:04:56,069 Dan istrinya, kalau dia punya. 68 00:04:56,071 --> 00:04:57,739 Ibu pikir dia butuh pengurus rumah. 69 00:04:58,840 --> 00:05:02,244 Tapi kenapa bibirmu berwarna aneh? 70 00:05:12,554 --> 00:05:13,555 Baik. 71 00:05:14,790 --> 00:05:17,223 Jika kulihat banyak remah-remah kue,... 72 00:05:17,225 --> 00:05:18,493 ...kau yang akan pertama tahu. 73 00:05:19,261 --> 00:05:20,829 Oke? 74 00:05:36,310 --> 00:05:37,311 Kau suka membaca? 75 00:05:40,649 --> 00:05:45,118 Tidak. Tapi aku bisa memanggang dan mencuci. 76 00:05:45,120 --> 00:05:47,253 Ayahmu dulu petani, benar? 77 00:05:47,255 --> 00:05:48,453 Dulu, ya. 78 00:05:48,455 --> 00:05:50,525 Ia pergi lebih awal. 79 00:05:51,726 --> 00:05:54,794 Kini ibu sendirian, dan ia berbuat semampunya. 80 00:05:54,796 --> 00:05:56,729 Kurasa dia bisa sumbang sedikit tenaga... 81 00:05:56,731 --> 00:06:00,300 ...sampai wabah buruk ini lenyap. 82 00:06:00,302 --> 00:06:02,367 Ada yang bilang tanahnya dikutuk. 83 00:06:02,369 --> 00:06:04,471 Hanya dengan ketidakmampuan pria,... 84 00:06:05,307 --> 00:06:07,874 ...semua terjadi. 85 00:06:07,876 --> 00:06:10,677 Seluruh sistem lah yang konyol. 86 00:06:10,679 --> 00:06:12,812 Kami berutang panen pada uskup,... 87 00:06:12,814 --> 00:06:15,382 ...dan kami bahkan tak diizinkan memberi makan.. 88 00:06:18,086 --> 00:06:20,620 Sebaiknya jaga ucapan... 89 00:06:20,622 --> 00:06:21,756 ...yang keluar dari mulutmu. 90 00:06:25,060 --> 00:06:26,526 Ya, Pak. 91 00:06:26,528 --> 00:06:30,198 Lakukan sesuatu yang baik untuk pak tua miskin ini, boleh? 92 00:06:31,833 --> 00:06:34,636 Alih-alih coba ucapkan "milord". 93 00:06:38,372 --> 00:06:39,507 Ya... 94 00:06:40,542 --> 00:06:41,941 ...milord. 95 00:06:41,943 --> 00:06:44,210 Gadis pintar. 96 00:06:44,212 --> 00:06:46,514 Tamu kami akan lebih menyukainya. 97 00:06:48,250 --> 00:06:50,051 Ada yang ingin kutanyakan. 98 00:06:51,418 --> 00:06:53,355 Kau masih simpan keperawananmu? 99 00:06:54,923 --> 00:06:56,189 Mohon maaf? 100 00:06:56,191 --> 00:06:58,093 Kau boleh terus memohon,... 101 00:06:58,760 --> 00:07:01,296 ...tapi pertanyaanku tetap sama. 102 00:07:01,730 --> 00:07:03,098 Apa kau masih... 103 00:07:04,966 --> 00:07:06,301 ...utuh? 104 00:07:14,441 --> 00:07:17,442 Bagaimana jika kuhampiri dan kutampar dia? 105 00:07:17,444 --> 00:07:19,413 Akankah telapak tanganku bangga? 106 00:07:20,315 --> 00:07:21,583 Akankah aku tetap hampa? 107 00:07:23,251 --> 00:07:26,219 Akankah kau terbunuh untuk tersenyum pada pria itu? 108 00:07:26,221 --> 00:07:27,789 Cukup berucap "terima kasih"? 109 00:07:30,424 --> 00:07:31,960 Dia tidak butuh pengurus rumah. 110 00:07:35,130 --> 00:07:36,698 Kau tak bisa tinggal di sini, Gretel. 111 00:07:37,399 --> 00:07:38,633 Kenapa tidak? 112 00:07:40,101 --> 00:07:41,770 Karena tidak ada cukup ruang. 113 00:07:43,238 --> 00:07:45,640 Rumah ini terlalu penuh dengan hantu. 114 00:07:47,175 --> 00:07:48,910 Hantu lapar,... 115 00:07:49,945 --> 00:07:51,880 ...dari segala yang kini hilang. 116 00:07:54,282 --> 00:07:55,917 Ayahmu duduk di sana. 117 00:07:58,486 --> 00:08:00,355 Dan nanti aku akan duduk di sini. 118 00:08:02,958 --> 00:08:04,557 Jangan berkata begitu. 119 00:08:04,559 --> 00:08:07,427 Ajak adikmu, dan bergegas ke biara. 120 00:08:07,429 --> 00:08:09,629 Memohonlah pada para suster,... 121 00:08:09,631 --> 00:08:11,264 ...dan berdoalah bahwa kau diterima. 122 00:08:11,266 --> 00:08:14,436 Hansel takkan diizinkan masuk biara. 123 00:08:16,671 --> 00:08:19,105 Dan aku tidak ingin diterima. 124 00:08:19,107 --> 00:08:21,140 Maka kalian bisa mulai... 125 00:08:21,142 --> 00:08:23,345 ...gali kuburan manis kalian. 126 00:08:30,986 --> 00:08:31,987 Gretel. 127 00:08:36,224 --> 00:08:38,326 Saat kalian mulai menggali... 128 00:08:41,529 --> 00:08:43,031 ...buatkan juga lubang untuk Ibu. 129 00:09:05,320 --> 00:09:07,253 Pergi! 130 00:09:10,058 --> 00:09:14,229 Atau aku akan membelahmu menjadi potongan kecil-kecil. 131 00:09:19,667 --> 00:09:21,200 Kutarik adikku dari kasurnya,... 132 00:09:21,202 --> 00:09:24,337 ...dan bersama-sama, kami pergi dari rumah. 133 00:09:24,339 --> 00:09:26,172 Pintu terbanting di belakang kami,... 134 00:09:26,174 --> 00:09:28,676 ...dan dunia nan luas dan buruk terbuka di hadapan kami... 135 00:09:29,544 --> 00:09:31,012 ...bagai mulut busuk. 136 00:09:33,214 --> 00:09:36,816 Kau seharusnya ke rumah pria itu. 137 00:09:36,818 --> 00:09:38,251 Jangan bahas yang tak kau pahami. 138 00:09:38,253 --> 00:09:39,585 Kenapa kau selalu begitu? 139 00:09:39,587 --> 00:09:42,121 Aku tak selalu berbuat apapun. Aku bukan jam. 140 00:09:42,123 --> 00:09:43,556 Kau membuat masalah. 141 00:09:43,558 --> 00:09:45,358 Kau bisa saja punya kamar sendiri. 142 00:09:45,360 --> 00:09:48,263 Kau bisa saja melihat remah-remah kue cepat atau lambat. 143 00:09:50,632 --> 00:09:52,265 Jika ada yang diberikan... 144 00:09:52,267 --> 00:09:53,601 ...maka ada yang direnggut. 145 00:09:57,038 --> 00:09:58,873 Kapan kita bisa pulang kepada ibu? 146 00:10:04,112 --> 00:10:05,411 Ingat si janda, Hayes,... 147 00:10:05,413 --> 00:10:08,314 ...yang suka beri ayahnya telur sebelum ayamnya sakit? 148 00:10:08,316 --> 00:10:09,552 Dia tinggal di depan. 149 00:10:10,852 --> 00:10:12,555 Mungkin dia memperbolehkan kita menginap. 150 00:10:14,756 --> 00:10:16,191 Bagaimana matamu bisa melihat sejauh itu? 151 00:10:17,926 --> 00:10:20,261 Aku tak perlu melihat sesuatu yang aku sudah tahu tempatnya. 152 00:10:24,933 --> 00:10:26,634 Kau yakin ada wanita tinggal di sini? 153 00:10:28,069 --> 00:10:29,938 Aku yakin ada yang pernah. 154 00:10:34,209 --> 00:10:36,142 Tak ada aroma wanita. 155 00:10:36,144 --> 00:10:37,243 Diam. 156 00:10:37,245 --> 00:10:39,314 Bersyukurlah pada atap tempat kita berteduh. 157 00:10:46,955 --> 00:10:48,923 Bukan benar-benar iron maiden. 158 00:10:49,592 --> 00:10:50,625 Ayo. 159 00:11:03,271 --> 00:11:04,939 Menurutmu ibu baik-baik saja? 160 00:11:07,308 --> 00:11:08,374 Kurasa iya... 161 00:11:08,376 --> 00:11:09,644 ...selama kita juga. 162 00:11:11,514 --> 00:11:12,515 Gretel,... 163 00:11:14,182 --> 00:11:16,084 ...kita akan baik-baik saja? 164 00:11:18,987 --> 00:11:20,688 Andai aku tahu. 165 00:11:46,047 --> 00:11:47,048 Dik! 166 00:11:49,817 --> 00:11:53,319 Gretel! Tolong! Lepaskan dia dariku! 167 00:11:53,321 --> 00:11:55,123 Hei! 168 00:12:03,731 --> 00:12:04,966 Yang benar saja. 169 00:12:28,723 --> 00:12:31,090 Kau diusir dari rumah, ya? 170 00:12:31,092 --> 00:12:32,792 Berjuang sendiri di luar... 171 00:12:32,794 --> 00:12:34,794 ...hanya berbekal pakaian dan kulit hewanmu,... 172 00:12:34,796 --> 00:12:36,362 ...yang sedikit. 173 00:12:36,364 --> 00:12:37,566 Aku punya kapak. 174 00:12:38,701 --> 00:12:40,866 175 00:12:40,868 --> 00:12:43,505 Sangat tersembunyi di balik bayangmu, Nak. 176 00:12:45,273 --> 00:12:47,974 Maksudku, di rumah. 177 00:12:47,976 --> 00:12:49,108 Diam. 178 00:12:49,110 --> 00:12:51,612 Aku akan mengantar kalian kepada rimbawan. 179 00:12:51,614 --> 00:12:52,713 Orang baik. 180 00:12:52,715 --> 00:12:55,783 Koin berlimpah. Makanan, kalau kau bisa pantas menerimanya. 181 00:12:56,784 --> 00:12:58,818 Mereka akan memberikan kapak baru,... 182 00:12:58,820 --> 00:13:01,089 ...dan menunjukkan cara kerjanya. 183 00:13:02,090 --> 00:13:04,357 Kau, gadis kecil,... 184 00:13:04,359 --> 00:13:07,026 ...akan pelajari ilmu herba dan alam. 185 00:13:07,028 --> 00:13:10,198 Jangan sampai kau dimanfaatkan oleh pria-pria di dunia. 186 00:13:15,803 --> 00:13:18,773 Pak, apa yang bisa kami balas sebagai ganti makananmu? 187 00:13:19,941 --> 00:13:22,576 Kau akan bisa memakannya kalau tidak ada kami. 188 00:13:22,578 --> 00:13:24,310 Aku tidak suka kelinci. 189 00:13:24,312 --> 00:13:26,312 Lantas apa yang kau ingin dari kami? 190 00:13:26,314 --> 00:13:28,449 Tak ada yang kuingin dan kumau dari kalian. 191 00:13:29,784 --> 00:13:31,752 "Kebaikan adalah hadiah itu sendiri." 192 00:13:31,754 --> 00:13:34,320 "Namun kekejaman adalah luka yang diderita sendiri. 193 00:13:34,322 --> 00:13:36,822 "Orang fasik mencari nafkah dengan menipu,... 194 00:13:36,824 --> 00:13:38,759 "...namun orang yang mengikuti jalan yang benar... 195 00:13:38,761 --> 00:13:40,661 "...mengumpulkan panen melimpah. 196 00:13:40,663 --> 00:13:42,596 "Benar, mereka yang berbuat benar... 197 00:13:42,598 --> 00:13:43,829 "...akan menjalani hidup makmur. 198 00:13:43,831 --> 00:13:47,101 "Mereka yang jahat akan mati." 199 00:13:48,704 --> 00:13:50,336 Tapi semua orang mati. 200 00:13:50,338 --> 00:13:52,407 Memang. Tapi tidak sekarang. 201 00:13:55,310 --> 00:13:56,442 Selesaikan makan, dan... 202 00:13:56,444 --> 00:13:58,779 ...izinkan aku memberimu mandi segar. 203 00:13:58,781 --> 00:14:00,580 Anak ini sangat kotor,... 204 00:14:00,582 --> 00:14:01,682 ...dia bisa menjadi kompos... 205 00:14:01,684 --> 00:14:03,316 ...kalau bukan karena mata putihnya. 206 00:14:17,131 --> 00:14:18,431 Amankah untuk percaya seseorang... 207 00:14:18,433 --> 00:14:20,068 ...yang muncul persis saat kau butuh? 208 00:14:21,503 --> 00:14:24,136 Atau mungkin ia berbohong diam-diam,... 209 00:14:24,138 --> 00:14:25,507 ...melingkar bak ular? 210 00:14:31,480 --> 00:14:34,648 Terus ke barat selama dua hari dua malam. 211 00:14:34,650 --> 00:14:36,552 Terus berada di jalan yang kuberi,... 212 00:14:37,452 --> 00:14:39,619 ...dan kau akan temukan yang kau cari. 213 00:14:39,621 --> 00:14:42,321 Menyimpang, maka kau akan bertemu serigala. 214 00:14:42,323 --> 00:14:44,760 Jika iya, jangan ajak mereka bicara. 215 00:14:45,627 --> 00:14:47,193 Mereka sangat menawan dan tampan,... 216 00:14:47,195 --> 00:14:48,930 ...tapi buruk dalam bercakap. 217 00:15:14,956 --> 00:15:16,122 Kenapa kita tak bisa tinggal... 218 00:15:16,124 --> 00:15:17,325 ...bersama si pemburu? 219 00:15:18,494 --> 00:15:19,693 Jika dia inginkan anak,... 220 00:15:19,695 --> 00:15:21,429 ...dia pasti akan buat sendiri. 221 00:15:22,731 --> 00:15:25,866 Mereka "dibuat"? Dari apa? 222 00:15:25,868 --> 00:15:27,969 Aku harus jelaskan semua? 223 00:15:29,203 --> 00:15:31,738 Tapi ibu tidak membuat kita. 224 00:15:31,740 --> 00:15:34,242 Kita dibawa masuk dari jendela oleh burung-burung. 225 00:15:35,309 --> 00:15:36,442 Kau benar, Hansel. 226 00:15:36,444 --> 00:15:38,379 Betapa bodohnya aku selama ini. 227 00:15:40,248 --> 00:15:41,615 Sudah selesai? 228 00:15:41,617 --> 00:15:44,450 Ya, dan aku masih lapar. 229 00:15:44,452 --> 00:15:46,622 Hasil alami dari makan terlalu banyak. 230 00:15:48,389 --> 00:15:49,390 231 00:15:51,693 --> 00:15:53,461 Kau ingat persis ayah? 232 00:15:55,396 --> 00:15:56,765 Tidak begitu ingat. 233 00:15:59,300 --> 00:16:00,869 Ceritakan dongengnya lagi. 234 00:16:01,870 --> 00:16:03,135 Tentang Anak Cantik... 235 00:16:03,137 --> 00:16:04,236 ...dengan topi pink kecil.. 236 00:16:04,238 --> 00:16:05,707 Jangan sekarang. 237 00:16:07,275 --> 00:16:08,575 Dongengnya terlalu seram, dan kau akan mulai... 238 00:16:08,577 --> 00:16:10,278 ...melihat yang tak tidak ada. 239 00:16:15,450 --> 00:16:17,118 Hal-hal yang mungkin ada. 240 00:16:18,119 --> 00:16:20,352 Itu tidak menakutkan bagiku. 241 00:16:20,354 --> 00:16:22,491 Dan itu membantuku tidur. 242 00:16:35,737 --> 00:16:38,774 Gretel, aku takut. 243 00:16:53,120 --> 00:16:55,122 Tak ada binatang atau orang di sini. 244 00:17:08,504 --> 00:17:09,505 Gretel. 245 00:17:26,153 --> 00:17:27,319 Aku selalu coba bilang ibuku... 246 00:17:27,321 --> 00:17:29,388 ...bahwa aku bisa melihat berbagai hal,... 247 00:17:29,390 --> 00:17:31,392 ...seperti aku bermimpi saat aku tersadar. 248 00:17:32,961 --> 00:17:36,161 Tapi dia selalu memintaku untuk merahasiakannya,... 249 00:17:36,163 --> 00:17:38,063 ...dan gadis itu tak boleh.. 250 00:17:47,108 --> 00:17:48,542 Apa-apaan yang kau lakukan? 251 00:17:48,544 --> 00:17:51,878 Berlatih untuk nanti kita bertemu rimbawan. 252 00:17:51,880 --> 00:17:53,414 Dan kau bilang "apa-apaan." 253 00:17:55,717 --> 00:17:57,116 Hei! 254 00:17:57,118 --> 00:17:59,988 Latihan itu membuat keributan yang tidak perlu! 255 00:18:05,594 --> 00:18:06,595 Aku minta maaf. 256 00:18:07,328 --> 00:18:08,396 Aku lapar. 257 00:18:09,598 --> 00:18:11,232 Aku lebih lapar darimu. 258 00:18:13,234 --> 00:18:14,534 Karena kau seekor babi. 259 00:18:14,536 --> 00:18:16,836 Kau babi yang lebih besar. 260 00:18:16,838 --> 00:18:18,640 Kau benar. Aku babi. 261 00:18:42,263 --> 00:18:44,265 Kapan kita makan lagi? 262 00:18:47,869 --> 00:18:49,236 Gretel? 263 00:18:52,941 --> 00:18:55,343 Gretel, aku kelaparan. 264 00:19:12,226 --> 00:19:13,929 Tampak seperti jamur. 265 00:19:14,930 --> 00:19:16,295 Ya. Tapi mereka berbeda-beda... 266 00:19:16,297 --> 00:19:17,431 ...satu sama lain seperti orang. 267 00:19:20,969 --> 00:19:22,969 Yang ini mungkin tidak ramah. 268 00:19:22,971 --> 00:19:24,537 Bagaimana bisa tahu? 269 00:19:24,539 --> 00:19:25,974 Mungkin kita bisa tanyakan. 270 00:19:27,843 --> 00:19:30,309 Pokoknya, di sinilah kita... 271 00:19:30,311 --> 00:19:32,344 ...dan senang berjumpa denganmu. 272 00:19:32,346 --> 00:19:34,781 Kami kehabisan makanan sejak lama. 273 00:19:34,783 --> 00:19:38,118 Sejujurnya dan sebenarnya,... 274 00:19:38,120 --> 00:19:40,920 ...kami sedang memikirkan,... 275 00:19:40,922 --> 00:19:43,455 ...secara serius, tentang mengonsumsi,... 276 00:19:43,457 --> 00:19:44,924 ...kalian. 277 00:19:44,926 --> 00:19:48,160 Katakan padaku, benda kecil aneh,... 278 00:19:48,162 --> 00:19:50,164 ...boleh atau tidak? 279 00:19:56,138 --> 00:19:58,672 Apa katanya? 280 00:19:58,674 --> 00:20:02,410 Mungkin aneh, kurasa dia bilang, "Makan aku." 281 00:21:16,350 --> 00:21:17,986 Ikuti aku. 282 00:21:24,291 --> 00:21:26,128 Datang dan temukan aku. 283 00:21:30,098 --> 00:21:32,100 Ikuti aku, Dik. 284 00:22:07,869 --> 00:22:08,970 Gretel,... 285 00:22:09,604 --> 00:22:11,606 ...apa tempatnya di sana? 286 00:22:13,708 --> 00:22:16,343 Jika bukan, berarti bukan tempat kita. 287 00:22:19,848 --> 00:22:21,016 Kau menciumnya? 288 00:22:28,490 --> 00:22:31,159 Gretel, baunya seperti kue! 289 00:22:36,131 --> 00:22:37,197 Hei. 290 00:22:37,199 --> 00:22:38,832 Lepaskan aku! 291 00:22:38,834 --> 00:22:41,433 Gretel, baunya seperti kue,... 292 00:22:41,435 --> 00:22:43,605 ...dan aku tidak bisa menolak. 293 00:22:48,510 --> 00:22:50,912 Gretel, aku butuh makanan. 294 00:22:54,816 --> 00:22:56,082 Tetap dalam jarak pandangku. 295 00:22:56,084 --> 00:22:58,151 Mereka punya perosotan. 296 00:22:58,153 --> 00:22:59,921 Tapi aku tidak melihat anak-anak. 297 00:23:01,289 --> 00:23:03,357 Ada bau dendeng juga. 298 00:23:09,030 --> 00:23:11,398 Lihat melalui jendela. 299 00:23:33,420 --> 00:23:34,421 Bagaimana? 300 00:23:35,090 --> 00:23:36,390 Ada apa di dalam? 301 00:23:38,293 --> 00:23:39,527 Hanya surga. 302 00:23:43,098 --> 00:23:44,099 Apa? 303 00:23:52,073 --> 00:23:54,509 Gretel, lihat dan tengok! 304 00:24:47,095 --> 00:24:48,263 Hansel. 305 00:24:54,669 --> 00:24:55,971 Dik! 306 00:25:27,702 --> 00:25:31,172 Kau pasti kakaknya yang sering kali kudengar. 307 00:25:33,241 --> 00:25:34,709 Hati-hati dengan itu, sayang. 308 00:25:35,944 --> 00:25:38,880 Aku benci saat kau mulai sesuatu yang tak bisa kau hentikan. 309 00:25:47,389 --> 00:25:49,555 Kami tak pernah bermaksud mencuri darimu, Nona. 310 00:25:49,557 --> 00:25:51,891 "Nona"? Pikirmu aku sudah menikah? 311 00:25:51,893 --> 00:25:55,061 Bola dan rantai di tumitku? 312 00:25:55,063 --> 00:25:58,501 Katakan bagaimana kau bisa sampai di hutanku,... 313 00:26:00,001 --> 00:26:04,370 ...dan secara mempesona seorang diri. 314 00:26:04,372 --> 00:26:06,539 Ibu kami mengalami kesulitan. 315 00:26:06,541 --> 00:26:09,709 Hal pertama yang biasa seorang ibu jumpai. 316 00:26:09,711 --> 00:26:11,246 Kakakku tak mau pergi ke biara. 317 00:26:11,646 --> 00:26:12,779 Diam. 318 00:26:12,781 --> 00:26:15,114 Aku ragu biara adalah tempat... 319 00:26:15,116 --> 00:26:19,052 ...bagi gadis bertulang aktif,... 320 00:26:19,054 --> 00:26:22,357 ...bahkan jika hampir tak ada daging di tulang aktifnya itu. 321 00:26:23,691 --> 00:26:25,358 Kau menunggu tamu? 322 00:26:25,360 --> 00:26:28,196 Tamu? Aku lebih suka kecoak. 323 00:26:35,303 --> 00:26:36,636 Hanya memeriksa,... 324 00:26:36,638 --> 00:26:38,404 ...untuk memastikan kalian tak berkutu... 325 00:26:38,406 --> 00:26:41,042 ...sebelum kepala kalian bersandar di bantalku. 326 00:26:41,443 --> 00:26:42,444 Aduh! 327 00:26:54,456 --> 00:26:55,657 Kau cukup bersih. 328 00:26:57,425 --> 00:26:59,392 Sekarang, makan. 329 00:26:59,394 --> 00:27:00,927 Dan istirahat. 330 00:27:00,929 --> 00:27:03,064 Ranjang sudah dirapikan untuk kalian. 331 00:27:03,731 --> 00:27:04,732 Terima kasih. 332 00:27:06,201 --> 00:27:08,101 Tapi sungguh,... 333 00:27:08,103 --> 00:27:10,506 ...kami hanya rehat sejenak dan kami harus segera pergi. 334 00:27:11,306 --> 00:27:12,405 Susu,... 335 00:27:12,407 --> 00:27:14,776 ...bagus untuk tulang. 336 00:27:33,695 --> 00:27:38,700 Rambut di sini dan di situ. 337 00:27:54,782 --> 00:27:59,919 Mataku terlalu besar untuk perutku. 338 00:27:59,921 --> 00:28:03,526 Dan cakapmu terlalu besar untuk mulutmu. 339 00:29:08,790 --> 00:29:11,726 Ibuku, dia membunuhku. 340 00:29:12,961 --> 00:29:15,964 Ibuku, dia memakanku. 341 00:29:17,732 --> 00:29:20,569 Aku burung yang cantik. 342 00:29:21,402 --> 00:29:24,205 Aku burung yang cantik. 343 00:29:25,206 --> 00:29:28,642 Aku burung yang cantik. 344 00:29:28,644 --> 00:29:30,078 Tidak! 345 00:29:47,762 --> 00:29:48,963 Sarapan kalian. 346 00:29:51,899 --> 00:29:54,767 Kau tak mau daging binatang, Cantik? 347 00:29:54,769 --> 00:29:56,202 Tidak, terima kasih, Bu. 348 00:29:56,204 --> 00:29:58,904 Dia boleh simpan semua sayuran di dunia,... 349 00:29:58,906 --> 00:30:02,010 ...selagi aku makan daging dan tumbuh kuat bagai lembu. 350 00:30:02,777 --> 00:30:05,111 Dia akan tumbuh cukup kuat. 351 00:30:05,113 --> 00:30:09,415 Seperti lembu, dengan tulang-belulangnya yang terbuat dari sayuran,... 352 00:30:09,417 --> 00:30:13,489 ...menarik gerobak dan ada pria gendut di atasnya. 353 00:30:20,928 --> 00:30:24,498 Aku kalah. 354 00:30:24,500 --> 00:30:25,800 Boleh kubantu? 355 00:30:26,968 --> 00:30:28,301 Apa, Sayang? 356 00:30:28,303 --> 00:30:30,803 Sebagai balasan atas kemurahan hatimu,... 357 00:30:30,805 --> 00:30:32,471 ...aku menawarkan diri... 358 00:30:32,473 --> 00:30:34,608 ...untuk membantumu. 359 00:30:34,610 --> 00:30:37,577 Itu ide baru. 360 00:30:37,579 --> 00:30:38,714 Aku bisa memanggang dan mencuci,... 361 00:30:39,447 --> 00:30:41,113 ...merapikan ranjang,... 362 00:30:41,115 --> 00:30:45,951 ...atau memelihara hewan yang butuh dipelihara. 363 00:30:45,953 --> 00:30:47,353 Dan aku bisa memotong kayu. 364 00:30:47,355 --> 00:30:49,790 Dia bisa belajar./ Aku bisa. 365 00:30:49,792 --> 00:30:53,025 Aku tidak biasa mempekerjakan anak-anak,... 366 00:30:53,027 --> 00:30:56,530 ...tapi dalam kasus ini tampaknya itu adil. 367 00:30:56,532 --> 00:30:58,464 Hanya sampai kami pergi lagi... 368 00:30:58,466 --> 00:31:00,466 ...untuk menemukan tempat tinggal permanen. 369 00:31:00,468 --> 00:31:03,436 Kami akan segera bekerja dengan para rimbawan. 370 00:31:03,438 --> 00:31:05,371 Tampaknya... 371 00:31:05,373 --> 00:31:08,176 ...para rimbawan harus menunggu. 372 00:31:11,647 --> 00:31:13,281 Penjaga pencari. 373 00:31:21,289 --> 00:31:23,291 Pintu geser di kananmu. 374 00:31:34,936 --> 00:31:37,771 Lindi dan cuka di rak itu. 375 00:31:37,773 --> 00:31:40,375 Sabun dari lemak hewan, ada di sana. 376 00:31:46,582 --> 00:31:49,083 Dan bagian tajamnya tinggi seperti ini,... 377 00:31:49,852 --> 00:31:51,352 ...lalu turunkan perlahan. 378 00:31:54,255 --> 00:31:56,122 Bagus sekali. 379 00:31:56,124 --> 00:31:58,190 Setelah kau terbiasa,... 380 00:31:58,192 --> 00:32:00,863 ...kau bisa memegang senjata lain di gudang. 381 00:32:17,679 --> 00:32:20,883 Astaga. Tampannya dirimu. 382 00:33:06,929 --> 00:33:09,330 Tak ada pemicu bersin di sini. 383 00:33:10,666 --> 00:33:12,264 Bahkan dari panas wajahmu yang memerah,... 384 00:33:12,266 --> 00:33:14,935 ...kau terserang demam. 385 00:33:14,937 --> 00:33:18,103 Sini, kutunjukkan sesuatu. 386 00:33:18,105 --> 00:33:20,841 Akar licorice, bawang putih, calendula,... 387 00:33:20,843 --> 00:33:24,109 ...usnea lichen, bunga yarrow, bunga milkvetch,... 388 00:33:24,111 --> 00:33:27,114 ...dan yang terakhir, cakar kucing. 389 00:33:31,118 --> 00:33:32,220 390 00:33:35,524 --> 00:33:36,592 Ini. 391 00:33:38,192 --> 00:33:39,458 Apa? 392 00:33:39,460 --> 00:33:40,827 Minum. 393 00:33:40,829 --> 00:33:41,962 Aku tidak.. 394 00:33:41,964 --> 00:33:44,230 Esok kau akan menjadi gadis baru. 395 00:33:44,232 --> 00:33:47,968 Jika bukan esok, maka segera. 396 00:33:47,970 --> 00:33:50,404 Mau bagaimanapun, kau akan mengambil langkah pertama. 397 00:34:00,716 --> 00:34:03,148 Bau busuknya hanya penjaga gerbang jelek... 398 00:34:03,150 --> 00:34:05,251 ...di depan istana keajaiban. 399 00:34:05,253 --> 00:34:09,257 Berhenti dengan dia di gerbang, atau lihat isi istana. 400 00:35:00,742 --> 00:35:02,711 Kau ikut denganku! 401 00:35:09,083 --> 00:35:10,552 Pohon bodoh. 402 00:35:16,725 --> 00:35:18,092 Kau akan terbiasa. 403 00:35:19,595 --> 00:35:21,460 Selalu ingat,... 404 00:35:21,462 --> 00:35:24,396 ...raja takut, dan memang seharusnya takut. 405 00:35:24,398 --> 00:35:26,768 Karena ratu bisa melakukan semua yang ia mau. 406 00:35:28,235 --> 00:35:29,337 Gretel,... 407 00:35:29,972 --> 00:35:31,607 ...patung ini telanjang. 408 00:35:34,876 --> 00:35:35,978 Giliranmu. 409 00:35:39,615 --> 00:35:41,915 Badai akan datang./ Tidak ada. 410 00:35:41,917 --> 00:35:43,315 Diam. 411 00:35:43,317 --> 00:35:44,517 Aku di luar seharian. 412 00:35:44,519 --> 00:35:48,454 Aku tahu awan hujan, dan di luar tidak ada. 413 00:35:48,456 --> 00:35:49,522 Pokoknya,... 414 00:35:49,524 --> 00:35:51,960 ...kubawa masuk kapakmu untuk jaga-jaga. 415 00:35:57,431 --> 00:35:58,798 Kau tahu dari mana? 416 00:35:58,800 --> 00:36:00,667 Wanita sering mengetahui hal-hal... 417 00:36:00,669 --> 00:36:02,004 ...yang tak seharusnya mereka tahu. 418 00:36:02,938 --> 00:36:04,704 Benar, Gretel? 419 00:36:04,706 --> 00:36:06,438 Gretel bukan wanita. 420 00:36:06,440 --> 00:36:08,309 Bukan? Lantas? 421 00:36:09,111 --> 00:36:10,144 Apa? 422 00:36:12,380 --> 00:36:14,850 Apa dia ular? Katak? 423 00:36:15,383 --> 00:36:16,718 Babi? 424 00:37:32,226 --> 00:37:33,628 Jangan lihat kami. 425 00:37:39,968 --> 00:37:41,536 Jangan lihat kami di sini. 426 00:37:44,506 --> 00:37:46,641 Turun ke lubang kami di tanah. 427 00:37:49,376 --> 00:37:51,378 Kami sudah menua di sini. 428 00:37:54,348 --> 00:37:55,349 Jangan lihat kami. 429 00:37:57,052 --> 00:38:00,887 Jangan lihat kami di sini. 430 00:38:00,889 --> 00:38:02,924 Di bawah tanah. 431 00:38:07,062 --> 00:38:08,530 Kami sudah menua di sini. 432 00:38:20,008 --> 00:38:21,109 Jangan lihat kami. 433 00:38:24,378 --> 00:38:25,547 Jangan lihat kami. 434 00:38:28,449 --> 00:38:29,551 Jangan lihat kami. 435 00:39:34,749 --> 00:39:36,348 Apakah mimpi yang kualami... 436 00:39:36,350 --> 00:39:39,287 ...akibat dari terlalu banyak makan sebelum tidur? 437 00:39:44,559 --> 00:39:45,994 Apakah mimpi itu pesan? 438 00:39:47,062 --> 00:39:48,096 Peringatan? 439 00:39:50,899 --> 00:39:53,568 Apa kini aku mulai mengabaikan diriku sendiri? 440 00:40:39,147 --> 00:40:40,148 Hei. 441 00:40:42,050 --> 00:40:45,051 Sebaiknya kita pergi sebelum kita terlalu nyaman. 442 00:40:45,053 --> 00:40:46,054 Apa? 443 00:40:46,588 --> 00:40:47,720 Pergi? 444 00:40:47,722 --> 00:40:48,988 Ya. 445 00:40:48,990 --> 00:40:50,556 Dan berlanjut ke rimbawan,... 446 00:40:50,558 --> 00:40:52,125 ...seperti kesepakatan kita. 447 00:40:52,127 --> 00:40:54,594 Kita sudah menemukan tujuan di sini. 448 00:40:54,596 --> 00:40:57,130 Kau lihat makanannya. 449 00:40:57,132 --> 00:40:58,798 Ada yang tidak beres di sini. 450 00:40:58,800 --> 00:41:01,334 Tapi di sini sangat nyaman. 451 00:41:01,336 --> 00:41:03,905 Katakan apa di balik kenyamanan itu. 452 00:41:05,140 --> 00:41:07,709 Ada berbagai hal di sini, hal buruk. 453 00:41:08,442 --> 00:41:09,709 Hal buruk apa? 454 00:41:09,711 --> 00:41:11,244 Kelimpahan, salah satunya. 455 00:41:11,246 --> 00:41:12,946 Apa maksudnya? 456 00:41:12,948 --> 00:41:14,582 Artinya "terlalu banyak." 457 00:41:15,483 --> 00:41:17,352 Ada terlalu banyak, dan itu tidak beres. 458 00:41:18,153 --> 00:41:19,554 Dari mana binatang-binatang itu? 459 00:41:20,288 --> 00:41:21,988 Dari mana dia memperoleh susu? 460 00:41:21,990 --> 00:41:25,191 Dari mana dia dapat kue yang tak kunjung habis? 461 00:41:25,193 --> 00:41:28,127 Ada jiwa yang terperangkap di sini, atau di bawahnya. 462 00:41:28,129 --> 00:41:30,830 Tapi kenapa kau selalu meliat masalah? 463 00:41:30,832 --> 00:41:34,600 Sesuatu di balik atau di bawahnya? Sesuatu tersembunyi? 464 00:41:34,602 --> 00:41:36,970 Karena memang begitulah dunia yang besar dan keras. 465 00:41:36,972 --> 00:41:40,742 Kini kita aman dari dunia. Bukankah itu yang kau mau? 466 00:41:47,749 --> 00:41:50,917 Mungkin besok kau bisa mengutusku untuk ambil persediaan. 467 00:41:50,919 --> 00:41:53,186 Ibu bilang mataku bagus dalam mencari barang bagus. 468 00:41:53,188 --> 00:41:55,156 Tidak perlu. 469 00:42:02,163 --> 00:42:04,599 Plum hanya bisa disimpan selama tiga hari di luar musim. 470 00:42:06,001 --> 00:42:08,636 Dan daging babi itu belum digarami. Pasti akan busuk. 471 00:42:09,504 --> 00:42:10,705 Tapi nyatanya tidak. 472 00:42:30,692 --> 00:42:31,693 Ya! 473 00:43:06,728 --> 00:43:07,929 Hansel, Gretel. 474 00:43:28,249 --> 00:43:29,949 Menemukan yang lama, ya? 475 00:43:29,951 --> 00:43:31,653 Yang terlalu banyak minum. 476 00:43:37,292 --> 00:43:40,026 Kau temukan yang lain di lemari di aula. 477 00:43:40,028 --> 00:43:41,396 Ke belakang. 478 00:44:40,855 --> 00:44:43,992 Saat kau sudah menemukannya, aku ingin tunjukkan sesuatu. 479 00:45:15,690 --> 00:45:17,857 Isi benakmu adalah,... 480 00:45:17,859 --> 00:45:20,026 ..."Lihatlah isi gudang." 481 00:45:20,028 --> 00:45:23,396 Kau akan temukan gergaji yang diasah... 482 00:45:23,398 --> 00:45:25,666 ...untuk tulang-belulang orang mati. 483 00:45:25,668 --> 00:45:30,069 Isi benakmu adalah, "Lihat isi gudang." 484 00:45:30,071 --> 00:45:33,339 Kau akan temukan gergaji yang diasah... 485 00:45:33,341 --> 00:45:35,875 ...untuk tulang-belulang orang mati. 486 00:45:35,877 --> 00:45:40,148 Apa yang makan dengan giginya, tapi tak pernah merasa diberi makan? 487 00:45:47,590 --> 00:45:49,390 Kau bermimpi? 488 00:45:50,458 --> 00:45:51,859 Pada beberapa malam. 489 00:45:52,961 --> 00:45:55,161 Pada beberapa malam, aku sama sekali tidak tidur. 490 00:45:55,163 --> 00:45:56,496 Tersadar,... 491 00:45:56,498 --> 00:45:58,199 ...mendengarkan hutan? 492 00:46:00,603 --> 00:46:01,604 Bagus. 493 00:46:02,804 --> 00:46:06,339 Angin berputar-putar ramai. 494 00:46:06,341 --> 00:46:09,777 Tinggal kau capai dan cabut. 495 00:46:11,112 --> 00:46:12,912 Ini kekuatanmu,... 496 00:46:12,914 --> 00:46:15,083 ...melihat yang tersembunyi dan mengambilnya. 497 00:46:17,519 --> 00:46:21,657 Pikiran kecil hanya percaya pada apa yang dapat dilihatnya. 498 00:46:22,824 --> 00:46:25,726 Mengukir kotak kecil,... 499 00:46:25,728 --> 00:46:28,194 ...menunggu untuk diambil,... 500 00:46:28,196 --> 00:46:30,898 ...tak pernah bertanya-tanya apa yang mengatur nasibnya. 501 00:46:32,834 --> 00:46:37,740 Tapi kita tahu bahwa kita penentu nasib kita sendiri, 'kan? 502 00:46:39,140 --> 00:46:42,441 Mereka yang sepertiku dan sepertimu,... 503 00:46:42,443 --> 00:46:46,247 ...kita berkomunikasi dengan Pemberi Agung. 504 00:46:48,016 --> 00:46:51,450 Dia memberi kita benih kelimpahan,... 505 00:46:51,452 --> 00:46:53,756 ...dan kita menanamnya di kebun kami. 506 00:46:56,124 --> 00:46:58,459 Kita memanennya, dan dengan itu,... 507 00:46:59,160 --> 00:47:02,328 ...kita berlaku adil. 508 00:47:02,330 --> 00:47:04,997 Kau ucap "kita," tapi aku belum setujui apapun. 509 00:47:04,999 --> 00:47:08,403 Itu bukan sesuatu yang bisa kau pertimbangkan, sayang. 510 00:47:09,037 --> 00:47:10,773 Itu sudah ada dalam dirimu. 511 00:47:12,106 --> 00:47:14,842 Entah kau mau terus menutupnya... 512 00:47:16,978 --> 00:47:18,480 ...atau bangkitkan. 513 00:47:29,591 --> 00:47:30,592 Sekarang,... 514 00:47:31,627 --> 00:47:32,695 ...salep. 515 00:47:58,886 --> 00:48:00,321 Aku melihatnya menyukaimu. 516 00:48:12,735 --> 00:48:14,835 Sekarang, katakan dia harus apa. 517 00:48:14,837 --> 00:48:15,901 "Katakan dia"? 518 00:48:15,903 --> 00:48:18,540 Kau sudah pernah bicara pada yang tak terlihat. Aku tahu. 519 00:48:22,110 --> 00:48:24,176 Apa yang bisa dia lakukan? 520 00:48:24,178 --> 00:48:27,181 Dia bisa berbuat lebih dari cuma sekedar susu tumpah. 521 00:48:38,594 --> 00:48:40,895 Lagipula, kau putuskan untuk membangkitkannya. 522 00:48:41,929 --> 00:48:43,095 Tapi bagaimana itu.. 523 00:48:43,097 --> 00:48:45,433 Jangan banyak berpikir, Nak, dan ketahui lebih. 524 00:48:47,135 --> 00:48:48,401 Lanjutkan. 525 00:48:48,403 --> 00:48:50,371 Dia menunggu tuannya. 526 00:49:38,821 --> 00:49:41,790 Tulang-belulang orang mati. 527 00:49:42,724 --> 00:49:46,260 Tulang-belulang orang mati. 528 00:49:53,735 --> 00:49:57,271 Tulang-belulang orang mati. 529 00:51:49,551 --> 00:51:51,585 Makanlah lagi, mau? 530 00:51:51,587 --> 00:51:53,419 Aku tak mau makan lagi. 531 00:51:53,421 --> 00:51:56,388 Meskipun dia menggigitku, aku takkan gigit balik. 532 00:51:56,390 --> 00:51:59,191 Tapi ini makanan favoritmu, juara kecilku. 533 00:51:59,193 --> 00:52:01,427 Aku bahkan mengeraskan lapisannya. 534 00:52:01,429 --> 00:52:03,930 Dan itu akan berada di sini lagi besok,... 535 00:52:03,932 --> 00:52:05,498 ...seyakin matahari,... 536 00:52:05,500 --> 00:52:07,433 ...dengan penjelasan yang lebih minim. 537 00:52:07,435 --> 00:52:09,071 Diam. Kau tidak sopan. 538 00:52:10,038 --> 00:52:12,572 Sekarang gigit lidahmu dan makan makananmu. 539 00:52:19,047 --> 00:52:20,916 Apa kegiatanmu bersamanya seharian? 540 00:52:22,484 --> 00:52:23,752 Dia mengajariku. 541 00:52:24,753 --> 00:52:26,653 Hal-hal yang bisa menyelamatkan hidupku,... 542 00:52:26,655 --> 00:52:27,754 ...yang bisa memenuhi hidupku. 543 00:52:27,756 --> 00:52:29,323 Dia bukan ibu kita. 544 00:52:30,692 --> 00:52:32,426 Benar, dia bukan. 545 00:52:34,630 --> 00:52:36,763 Dia punya banyak untuk diberikan. 546 00:52:36,765 --> 00:52:39,465 Kau takkan paham. Ada banyak hadiah di sini. 547 00:52:39,467 --> 00:52:42,535 Kau selalu bilang tak ada hadiah di dunia ini. 548 00:52:42,537 --> 00:52:45,839 Bahwa jika ada yang diberikan, maka ada yang direnggut. 549 00:52:45,841 --> 00:52:47,375 Katakan padaku,... 550 00:52:48,142 --> 00:52:49,978 ...apa yang dia renggut? 551 00:52:51,913 --> 00:52:53,813 Kini aku takut,... 552 00:52:53,815 --> 00:52:55,684 ...dan ingin pulang. 553 00:52:56,551 --> 00:52:58,685 Aku ingin melihat ibu. 554 00:52:58,687 --> 00:53:00,954 Kita tahu tak ada apa-apa di sana. 555 00:53:00,956 --> 00:53:02,254 Tapi hadiah? 556 00:53:02,256 --> 00:53:04,156 Kau sudah lupa? 557 00:53:04,158 --> 00:53:05,961 Lupa untuk takut pada hadiah? 558 00:53:07,328 --> 00:53:08,394 Tidak. 559 00:53:08,396 --> 00:53:10,195 Bagaimana dengan kisahnya? 560 00:53:10,197 --> 00:53:12,164 "Suatu ketika, seorang gadis dilahirkan." 561 00:53:12,166 --> 00:53:13,700 Bukan begitu. 562 00:53:13,702 --> 00:53:15,101 Tapi "satu desa sepakat... 563 00:53:15,103 --> 00:53:16,536 ...dia anak paling cantik." 564 00:53:16,538 --> 00:53:19,105 Sebaiknya tutup mulutmu. 565 00:53:19,107 --> 00:53:21,508 "Tampaknya anak itu diberi anugerah.." 566 00:53:24,513 --> 00:53:26,980 Diam, Nak. 567 00:53:26,982 --> 00:53:29,151 Karena aku menulis ceritaku sendiri. 568 00:53:31,119 --> 00:53:32,154 Gretel. 569 00:53:32,688 --> 00:53:34,386 Kau mau pergi? 570 00:53:34,388 --> 00:53:35,757 Kutunjukkan caranya. 571 00:53:45,834 --> 00:53:48,136 Gretel! Jangan tinggalkan aku! 572 00:53:49,604 --> 00:53:50,605 Gretel! 573 00:54:06,855 --> 00:54:08,322 Ikuti aku. 574 00:54:26,041 --> 00:54:28,240 Tentunya, itu hanya mimpi buruk. 575 00:54:28,242 --> 00:54:30,543 Keinginan untuk menyingkirkannya sangat nyata. 576 00:54:30,545 --> 00:54:33,213 Tapi mengirimnya pergi sendirian di malam hari,... 577 00:54:33,215 --> 00:54:34,381 ...tak mungkin benar. 578 00:54:35,349 --> 00:54:36,518 Hansel? 579 00:55:35,477 --> 00:55:37,179 Dia merajuk,... 580 00:55:38,013 --> 00:55:39,946 ...menyalahkan kekuatan pohon... 581 00:55:39,948 --> 00:55:41,183 ...atas kelemahannya sendiri. 582 00:55:42,150 --> 00:55:43,350 Dia masih kecil. 583 00:55:45,187 --> 00:55:48,453 Bahkan kerikil terkecil membuatnya sulit untuk bepergian... 584 00:55:48,455 --> 00:55:51,458 ...setelah masuk ke sepatu bootmu. 585 00:55:52,459 --> 00:55:54,461 Kau menganggap dia beban. 586 00:55:56,463 --> 00:55:58,631 Tapi semalam kau mengungkapkannya. 587 00:55:58,633 --> 00:55:59,866 Benarkah? 588 00:55:59,868 --> 00:56:00,869 Bukan begitu? 589 00:56:02,971 --> 00:56:05,370 Kau bukan ibunya. 590 00:56:05,372 --> 00:56:07,006 Tetap saja, kau tak ingat... 591 00:56:07,008 --> 00:56:09,008 ...kali terakhir kau tak bisa pastikan... 592 00:56:09,010 --> 00:56:10,679 ...keberadaan adik kecilmu. 593 00:56:12,379 --> 00:56:14,015 Dia tak seharusnya pergi sendirian. 594 00:56:14,482 --> 00:56:15,684 Mungkin tidak. 595 00:56:18,653 --> 00:56:20,387 Tapi kau pasti seharusnya begitu. 596 00:56:32,234 --> 00:56:33,535 Aku harus pergi tidur,... 597 00:56:35,070 --> 00:56:37,503 ...bangun pagi-pagi untuk mencari adikku. 598 00:56:37,505 --> 00:56:39,007 Rencana bagus. 599 00:56:44,246 --> 00:56:46,481 Tapi kutakut pada malam penuh gelisah. 600 00:56:48,483 --> 00:56:50,917 Bisa siapkan sesuatu untuk membantuku tidur? 601 00:56:50,919 --> 00:56:54,520 Aku akan memberimu penolong tidur. Selalu berhasil. 602 00:56:54,522 --> 00:56:56,324 Kau akan tertidur seperti bayi... 603 00:56:57,893 --> 00:57:01,196 Jika si bayi baru saja tidur dengan ibunya. 604 00:57:04,833 --> 00:57:05,834 Ya. 605 00:57:06,935 --> 00:57:07,936 Terima kasih. 606 00:57:23,450 --> 00:57:26,152 Hati-hati dengan konsep tidur. 607 00:57:26,154 --> 00:57:29,088 Daun atau ranting yang berbeda,... 608 00:57:29,090 --> 00:57:30,992 ...kau akan dapatkan campuran berbeda. 609 00:57:32,627 --> 00:57:34,629 Sup mimpi buruk. 610 00:57:45,807 --> 00:57:47,242 Kalau begitu, selamat malam. 611 00:59:49,998 --> 00:59:53,201 Ayolah. Ini bukan tempat untukmu. 612 00:59:54,402 --> 00:59:56,037 Ayolah, lihat aku. 613 01:02:35,564 --> 01:02:36,862 Tak penting lagi... 614 01:02:36,864 --> 01:02:39,732 ...entah aku memimpikannya atau sungguh menjalaninya. 615 01:02:39,734 --> 01:02:41,635 Kengerian dari apa yang kulihat di bawah rumah... 616 01:02:41,637 --> 01:02:43,970 ...adalah bukti dari apa yang sudah kuketahui. 617 01:02:43,972 --> 01:02:47,240 Yang kubisa lakukan kini hanya tenang dan pura-pura bodoh,... 618 01:02:47,242 --> 01:02:49,509 ...cukup lama untuk mengelabuinya. 619 01:02:49,511 --> 01:02:51,513 Malam yang gila, bukan? 620 01:02:53,582 --> 01:02:57,416 Kau merasakan angin yang turun dari bukit... 621 01:02:57,418 --> 01:03:00,886 ...menderak-derakkan jendela ke arah timur? 622 01:03:00,888 --> 01:03:02,625 Kurasa tidak. 623 01:03:04,759 --> 01:03:07,529 Kuyakin karena efek konsep tidurku. 624 01:03:09,897 --> 01:03:12,300 Kau lihat ada susu segar? 625 01:03:14,637 --> 01:03:15,837 Aku lihat. 626 01:03:17,305 --> 01:03:18,306 Enak. 627 01:03:22,611 --> 01:03:24,779 Ada tanda-tanda adikmu? 628 01:03:25,413 --> 01:03:26,615 Tak ada. 629 01:03:28,617 --> 01:03:30,852 Aku akan fokuskan hidung dan telingaku. 630 01:03:31,654 --> 01:03:32,854 Kau mau ke suatu tempat? 631 01:03:34,122 --> 01:03:36,389 Alam jarang memanggilku,... 632 01:03:36,391 --> 01:03:38,627 ...tapi saat dia memanggil, kucoba menjawab. 633 01:03:41,095 --> 01:03:42,498 Panaskan ketel, boleh? 634 01:03:45,768 --> 01:03:47,833 Buatkan aku secangkir teh saat aku pulang. 635 01:03:47,835 --> 01:03:49,335 Pasti enak. 636 01:03:49,337 --> 01:03:51,037 Dan sisakan makanan. 637 01:03:51,039 --> 01:03:53,875 Mungkin aku mau makan nanti. 638 01:04:50,098 --> 01:04:52,965 Berkatilah hari, jika kau berani... 639 01:04:52,967 --> 01:04:55,836 ...berkeinginan untuk terlahir kembali. 640 01:05:20,529 --> 01:05:22,294 Aku telah pikirkan,... 641 01:05:22,296 --> 01:05:25,366 ...mungkin Hansel lebih baik tak bersama kita. 642 01:05:26,835 --> 01:05:27,900 Benar bukan? 643 01:05:27,902 --> 01:05:30,704 Pada akhirnya dia akan takut padamu,... 644 01:05:30,706 --> 01:05:32,306 ...seperti sebagaimana pria jika mereka cerdas. 645 01:05:33,107 --> 01:05:37,977 Dan rasa takut mudah sekali berubah menjadi kebencian. 646 01:05:37,979 --> 01:05:41,313 Lebih baik dia mengingatmu sebagai dirimu yang dulu,... 647 01:05:41,315 --> 01:05:43,619 ...bukan dirimu yang seharusnya. 648 01:05:55,329 --> 01:05:57,263 Dengan semua yang kau tunjukkan padaku,... 649 01:05:57,265 --> 01:05:59,467 ...kelak aku akan sangat kuat? 650 01:06:01,402 --> 01:06:03,302 Kau akan sangat kuat. 651 01:06:03,304 --> 01:06:06,873 Aku akan berkuasa dan di atas segalanya? 652 01:06:06,875 --> 01:06:08,742 Hampir segalanya. 653 01:06:08,744 --> 01:06:12,815 Kita harus menerima kelemahan kita. 654 01:06:14,081 --> 01:06:17,617 Kau punya? Kerentanan? 655 01:06:17,619 --> 01:06:20,823 Hanya sesuatu yang telah direnggut dari diriku. 656 01:06:23,257 --> 01:06:26,427 Hanya sesuatu yang telah direnggut dari dirimu. 657 01:06:28,362 --> 01:06:31,631 Dan bagimu itu akan menjadi racun. 658 01:06:31,633 --> 01:06:34,099 Maka kau harus mengonsumsinya,... 659 01:06:34,101 --> 01:06:37,804 ...sebelum dia mengonsumsimu. 660 01:06:37,806 --> 01:06:39,840 Mengonsumsi racun? 661 01:06:39,842 --> 01:06:44,376 Bagaimana lagi seseorang bisa kebal? 662 01:06:44,378 --> 01:06:47,313 Tapi masalahnya racun... 663 01:06:47,315 --> 01:06:50,149 ...dari semua yang ada di dunia nan luas dan buruk,... 664 01:06:50,151 --> 01:06:52,588 ...tak ada yang semanis racun. 665 01:07:50,278 --> 01:07:52,444 Kau apakan adikku? 666 01:07:52,446 --> 01:07:55,916 Aku hanya menyingkirkannya dari jalanmu. 667 01:07:55,918 --> 01:07:57,918 Hanya dia yang kupunya di dunia. 668 01:07:57,920 --> 01:08:01,557 Katakan lagi dan akan kuubah lidahmu menjadi bunga,... 669 01:08:02,558 --> 01:08:07,259 ...untuk mengingatkanku betapa cantik dan bodohnya,... 670 01:08:07,261 --> 01:08:11,065 ...sementara, kau ingin jadi seperti apa. 671 01:08:12,768 --> 01:08:16,203 Atau kau bisa ikuti jalan yang telah kupersiapkan untukmu. 672 01:08:17,773 --> 01:08:19,541 Lakukan apapun yang kau mau denganku,... 673 01:08:20,107 --> 01:08:21,910 ...asal kau bebaskan dia. 674 01:08:23,712 --> 01:08:25,212 Aku tak bisa melakukannya. 675 01:08:26,414 --> 01:08:27,616 Kenapa tidak? 676 01:08:28,850 --> 01:08:32,086 Karena anak itu racunmu. 677 01:08:34,056 --> 01:08:38,794 Yang tersisa hanyalah membuatnya lezat. 678 01:08:41,095 --> 01:08:42,096 Jangan. 679 01:08:42,664 --> 01:08:43,799 Sayang,... 680 01:08:44,600 --> 01:08:46,768 ...aku tak ingat masa... 681 01:08:48,971 --> 01:08:51,740 ...ketika ada hal lain yang kupedulikan. 682 01:08:53,809 --> 01:08:55,276 Aku iri padamu,... 683 01:08:57,445 --> 01:09:01,248 ...berdiri di ambang pengalaman sendiri,... 684 01:09:02,416 --> 01:09:04,352 ...dengan segala yang ada di depanmu. 685 01:09:12,126 --> 01:09:13,795 Menjadi muda lagi. 686 01:09:39,821 --> 01:09:41,322 Keseimbangan yang bagus. 687 01:09:42,390 --> 01:09:44,691 Aku kagumi kerja kerasmu. 688 01:09:44,693 --> 01:09:46,258 Tetapi yang terpenting... 689 01:09:46,260 --> 01:09:48,561 ...itu membuatku penasaran,... 690 01:09:48,563 --> 01:09:50,130 ...kenapa kau berusaha membuatku tertidur... 691 01:09:50,132 --> 01:09:52,197 ...padahal ada banyak yang bisa dilakukan. 692 01:09:52,199 --> 01:09:54,335 Aku takkan lakukan yang kau ingin aku lakukan. 693 01:09:55,637 --> 01:09:57,169 Aku tidaklah sepertimu. 694 01:09:57,171 --> 01:09:59,641 Kita tercipta dari zat serupa,... 695 01:10:00,842 --> 01:10:02,944 ...kotoran serupa. 696 01:10:07,516 --> 01:10:09,549 Kalau tidak, bagaimana kau tahu kisahku... 697 01:10:09,551 --> 01:10:11,953 ...tanpa aku yang menceritakannya padamu? 698 01:10:13,822 --> 01:10:15,023 Kisahmu? 699 01:10:15,724 --> 01:10:17,557 Kita diberi anugerah serupa,... 700 01:10:17,559 --> 01:10:20,562 ...sihir serupa... 701 01:10:22,296 --> 01:10:24,198 ...sama seperti dia,... 702 01:10:27,602 --> 01:10:29,738 ...dengan topi pink kecilnya. 703 01:10:31,673 --> 01:10:32,974 Bagaimana kau tahu.. 704 01:10:42,984 --> 01:10:45,384 Aku tahu itu kisah favoritmu,... 705 01:10:45,386 --> 01:10:47,989 ...tapi kau salah menceritakannya. 706 01:10:50,224 --> 01:10:51,423 Benar,... 707 01:10:51,425 --> 01:10:54,794 ...dia adalah anak paling cantik,... 708 01:10:54,796 --> 01:10:56,430 ...dan semua orang bisa melihatnya. 709 01:10:56,965 --> 01:10:58,800 Tapi di dalamnya,... 710 01:10:59,601 --> 01:11:02,602 ...dia busuk sampai ke intinya,... 711 01:11:02,604 --> 01:11:05,239 ...dan semanis cuka. 712 01:11:06,208 --> 01:11:08,742 Bahkan aku membencinya,... 713 01:11:08,744 --> 01:11:10,545 ...dan aku ibunya. 714 01:11:16,952 --> 01:11:19,521 Karena dariku lah, dia merenggut segalanya. 715 01:11:23,925 --> 01:11:27,392 Dan dia akan menghancurkan diriku juga,... 716 01:11:27,394 --> 01:11:29,998 ...jika aku tidak menyingkirkannya lebih dulu. 717 01:11:31,133 --> 01:11:33,633 Jadi kukembalikan dia pada kegelapan... 718 01:11:33,635 --> 01:11:34,801 ...yang menciptakannya,... 719 01:11:34,803 --> 01:11:37,572 ...dan mengira bahwa itu akan menjadi akhirnya. 720 01:11:38,206 --> 01:11:40,272 Tapi aku salah 721 01:11:40,274 --> 01:11:42,809 Dia tinggal bersamaku. 722 01:11:42,811 --> 01:11:49,082 Dalam benakku, mimpiku, melekat padaku seperti bayanganku,... 723 01:11:49,084 --> 01:11:55,021 ...menjanjikanku rasa dari kekuatan yang dia miliki. 724 01:11:55,023 --> 01:11:59,025 Yang diperlukan hanyalah bagiku untuk berani... 725 01:11:59,027 --> 01:12:02,095 ...dan percaya kegelapan. 726 01:12:02,097 --> 01:12:03,663 Aku melakukannya,... 727 01:12:03,665 --> 01:12:05,498 ...dan aku percaya. 728 01:12:05,500 --> 01:12:07,299 Dan seperti yang dia lakukan,... 729 01:12:07,301 --> 01:12:11,336 ...aku membebaskan diri dari keterikatan lain. 730 01:12:11,338 --> 01:12:13,706 Aku membersihkan piringku. 731 01:12:13,708 --> 01:12:17,342 Kumakan anak-anakku. 732 01:12:17,344 --> 01:12:21,981 Saking laparnya sampai ku tak sadari kekuatanku,... 733 01:12:21,983 --> 01:12:24,684 ...aku bahkan nyaris tidak mengunyah. 734 01:12:24,686 --> 01:12:28,521 Aku menyamar sebagai wanita tua... 735 01:12:28,523 --> 01:12:32,727 ...untuk membuat diriku tampak baik dan lemah. 736 01:12:33,862 --> 01:12:36,963 Kubangun rumah,... 737 01:12:36,965 --> 01:12:42,202 ...rumah dengan dapur dan ruang makan yang layak. 738 01:12:46,308 --> 01:12:50,645 Aku bisa menyebutkan nama mereka semua kalau perlu. 739 01:12:52,881 --> 01:12:56,749 Ada Thomas dan Isabella,... 740 01:12:56,751 --> 01:12:58,618 ...William tersayang... 741 01:12:58,620 --> 01:13:01,621 ...dan si cantik Elizabeth,... 742 01:13:01,623 --> 01:13:04,190 ...Harry dan Sarah,... 743 01:13:04,192 --> 01:13:06,862 ...Paul, Kate. 744 01:13:09,197 --> 01:13:11,233 Dan sekarang, hanya untukmu,... 745 01:13:12,366 --> 01:13:14,002 ...Hansel. 746 01:13:15,670 --> 01:13:20,308 Singkirkan dirimu darinya dan rangkul kekuatanmu. 747 01:13:22,911 --> 01:13:25,879 Anak yang manis. 748 01:13:25,881 --> 01:13:30,250 Manis, gemuk, dan jujur. 749 01:13:30,252 --> 01:13:31,553 Di mana dia? 750 01:13:32,954 --> 01:13:34,589 Di mana adikku? 751 01:13:49,571 --> 01:13:52,404 Tinggallah sebentar, boleh? 752 01:13:52,406 --> 01:13:56,042 Siapa tahu, kau mungkin akan menikmatinya. 753 01:13:58,380 --> 01:14:01,448 Kuharap kau lapar. 754 01:14:17,132 --> 01:14:19,000 Waktunya tidur,... 755 01:14:19,534 --> 01:14:20,936 ...sayang. 756 01:14:22,237 --> 01:14:24,706 Beri kakakmu kecupan selamat malam. 757 01:14:46,294 --> 01:14:49,896 Dik, dengar aku. 758 01:14:49,898 --> 01:14:52,432 Aku tahu kau ada di dalam. Aku akan mengeluarkanmu. 759 01:14:52,434 --> 01:14:56,569 Meskipun kau terbutakan, kau akan melihat wajahku lagi. 760 01:14:56,571 --> 01:14:58,440 Itu janji matiku padamu. 761 01:15:09,851 --> 01:15:11,784 Sudah cukup. 762 01:15:11,786 --> 01:15:14,055 Sekarang tidurlah. 763 01:15:34,509 --> 01:15:36,044 Anak pintar. 764 01:16:26,094 --> 01:16:27,095 Dunia yang luar biasa. 765 01:16:34,169 --> 01:16:35,770 Hansel, tunggu! 766 01:16:50,785 --> 01:16:51,886 Hansel! 767 01:17:49,612 --> 01:17:50,776 Gretel. 768 01:17:50,778 --> 01:17:51,913 Diam. 769 01:17:52,914 --> 01:17:54,015 Kau baik-baik saja. 770 01:17:55,316 --> 01:17:58,453 Dan kau akan terus demikian, asal ada suaraku di dalam dirimu. 771 01:17:59,320 --> 01:18:01,522 Bagaimana dengannya? 772 01:18:01,524 --> 01:18:03,124 Dia tak lagi tinggal di sini. 773 01:18:05,793 --> 01:18:08,196 Gretel, kau takut. 774 01:18:09,797 --> 01:18:11,132 Akan apa? 775 01:18:12,800 --> 01:18:14,102 Dunia? 776 01:18:16,539 --> 01:18:17,672 Bukan... 777 01:18:19,374 --> 01:18:20,808 ...hanya pada diriku sendiri. 778 01:18:28,049 --> 01:18:29,984 Kau akan selalu jadi bagian dariku, dik. 779 01:18:32,220 --> 01:18:34,320 Bagian diriku yang tidak kau renggut,... 780 01:18:34,322 --> 01:18:36,057 ...tapi yang kuberikan padamu secara ikhlas. 781 01:18:39,127 --> 01:18:40,962 Bagian itu akan menemanimu saat kau pergi. 782 01:18:43,898 --> 01:18:45,400 Saat aku pergi? 783 01:18:46,434 --> 01:18:47,769 Tanpamu? 784 01:18:49,070 --> 01:18:50,371 Ya. 785 01:18:51,906 --> 01:18:54,677 Satu kisah yang kita bagikan kini terbagi menjadi dua,... 786 01:18:55,843 --> 01:18:57,580 ...dan kita mengambil jalan berbeda. 787 01:18:59,013 --> 01:19:01,416 Kisahmu akan menuntunmu pada apa yang perlu kau temukan. 788 01:19:03,686 --> 01:19:05,153 Kisahku akan mengenangku. 789 01:19:14,729 --> 01:19:16,599 Aku bilang padanya untuk merawatmu. 790 01:19:18,066 --> 01:19:19,901 Dia akan pastikan kau tiba dengan aman. 791 01:19:22,937 --> 01:19:26,575 Gretel, kau akan melihat wajahku lagi. 792 01:19:33,881 --> 01:19:37,185 Tapi, ke mana dia membawaku? 793 01:19:46,595 --> 01:19:48,664 Merelakannya pergi tak sulit untuk dilakukan. 794 01:19:49,998 --> 01:19:51,598 Jika dia akan menemukan jalannya,... 795 01:19:51,600 --> 01:19:53,268 ...aku tak boleh interupsi jalannya,... 796 01:19:54,302 --> 01:19:56,137 ...sama seperti dia tak boleh interupsi jalanku. 797 01:19:57,740 --> 01:20:00,141 Setidaknya wanita itu benar mengenai ini. 798 01:20:10,385 --> 01:20:12,020 Membiarkannya menemukan kisahnya sendiri,... 799 01:20:14,623 --> 01:20:16,291 ...dan keberaniannya untuk menjalaninya... 800 01:20:23,599 --> 01:20:25,601 ...sama sepertiku yang menjalani kisahku. 801 01:20:27,135 --> 01:20:28,970 Aku punya kekuatan untuk dirawat. 802 01:20:30,004 --> 01:20:31,470 Aku akan mengembangkannya,... 803 01:20:31,472 --> 01:20:33,973 ...dan percaya bahwa aku tahu harus apakan kekuatannya. 804 01:20:33,975 --> 01:20:36,275 Aku tahu pilihan itu bergantung padaku. 805 01:20:36,277 --> 01:20:39,615 Aku bisa memberinya makan kegelapan, atau cahaya yang banyak. 806 01:21:07,543 --> 01:21:09,344 Aku melihat, dan menengok,... 807 01:21:09,911 --> 01:21:11,513 ...dan aku mengerti. 808 01:21:14,516 --> 01:21:17,385 Sang penculik telah tiada dan apinya telah padam,... 809 01:21:19,655 --> 01:21:21,055 ...mereka bebas untuk pergi... 810 01:21:24,992 --> 01:21:26,461 ...dan merasakan damai. 811 01:21:32,568 --> 01:21:34,168 Dan aku bebas. 812 01:21:36,070 --> 01:21:38,237 Untuk pergi dan tak menengok belakang,... 813 01:21:38,239 --> 01:21:40,005 ...atau tinggal untuk membangun sesuatu yang baru... 814 01:21:40,007 --> 01:21:42,843 ...di atas segala yang telah dihancurkan. 815 01:21:42,845 --> 01:21:45,378 Aku tahu jalanku akan muncul dengan sendirinya,... 816 01:21:45,380 --> 01:21:48,515 ...dan syaratnya hanyalah aku harus berani... 817 01:21:48,517 --> 01:21:50,251 ...dan percaya pada diri sendiri. 818 01:22:04,932 --> 01:22:06,367 Dan aku pun berani. 819 01:22:07,669 --> 01:22:09,505 Dan aku pun akan percaya pada diriku. 820 01:22:22,156 --> 01:22:42,156 Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98 821 01:22:42,180 --> 01:23:02,180 Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent A Member of IDFL™ SubsCrew - Kunjungi kami di: http://idfl.info 822 01:23:02,204 --> 01:23:22,204 --- Terima Request Subtitle Berbayar --- WA: 087784989595 or PM me