1
00:00:01,800 --> 00:00:10,800
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
A Member of IDFL™ SubsCrew
2
00:00:10,824 --> 00:00:19,824
Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
3
00:00:19,848 --> 00:00:28,848
--- Terima Request Subtitle Berbayar ---
WA: 087784989595 or PM me
4
00:00:30,304 --> 00:00:33,038
Anak-anak, kemari dan dengarkan,...
5
00:00:33,040 --> 00:00:36,943
...kisah yang mengandung pelajaran.
6
00:00:36,945 --> 00:00:40,514
Pelajaran yang mungkin kelak
bisa menyelamatkan kalian.
7
00:00:40,516 --> 00:00:44,951
Jadi, berdekatanlah
dan simak aku.
8
00:00:44,953 --> 00:00:48,488
Ini kisah Anak Cantik...
9
00:00:48,490 --> 00:00:49,625
...dengan topi pink kecil.
10
00:00:52,426 --> 00:00:55,862
Kelahirannya adalah hadiah
untuk ibu dan ayahnya...
11
00:00:55,864 --> 00:00:58,399
...di masa derita dan
kemiskinan merajalela.
12
00:00:59,568 --> 00:01:01,200
Satu desa sepakat...
13
00:01:01,202 --> 00:01:03,572
...dia anak paling cantik.
14
00:01:06,542 --> 00:01:08,977
Namun ia jatuh sakit,...
15
00:01:09,711 --> 00:01:10,977
...dan diprediksi...
16
00:01:10,979 --> 00:01:13,515
...bahwa musim dingin pertamanya
akan jadi yang terakhir.
17
00:01:15,584 --> 00:01:19,186
Ayahnya tidak mau
menerima berita itu mentah-mentah,...
18
00:01:20,421 --> 00:01:24,123
...dan ada rumor
seorang penyihir wanita...
19
00:01:24,125 --> 00:01:28,193
...dengan kekuatan yang bisa
menyembuhkan penyakit apapun.
20
00:01:28,195 --> 00:01:32,632
Syaratnya hanyalah
ayahnya harus berani...
21
00:01:32,634 --> 00:01:35,037
...dan percaya kegelapan.
22
00:01:40,709 --> 00:01:42,010
Dia melakukannya,...
23
00:01:42,778 --> 00:01:44,111
...dan dia percaya.
24
00:01:46,615 --> 00:01:50,215
Namun saat penyihir itu
menyembuhkan penyakitnya,...
25
00:01:50,217 --> 00:01:53,087
...ia meninggalkan hadiah.
26
00:01:54,923 --> 00:02:00,060
Tampaknya anak itu telah diberi
keahlian Nujum.
27
00:02:00,062 --> 00:02:03,130
Orang-orang pikir mereka ingin dia
meramal masa depan mereka,...
28
00:02:04,499 --> 00:02:08,503
...tapi kemudian tidak ada
yang mau mendengar penglihatannya.
29
00:02:09,270 --> 00:02:11,071
Karena lagipula hanya ada akhir pahit...
30
00:02:11,073 --> 00:02:13,907
...yang akan menimpa semuanya.
31
00:02:13,909 --> 00:02:17,409
Dan dia sendiri yang memastikannya.
32
00:02:17,411 --> 00:02:19,144
Semakin jelas pula...
33
00:02:23,518 --> 00:02:27,055
...bahwa ia lebih kuat
dalam hal lain juga.
34
00:02:30,993 --> 00:02:32,995
Dia tak mengampuni siapa pun.
35
00:02:35,097 --> 00:02:36,932
Bahkan ayahnya sendiri,...
36
00:02:39,166 --> 00:02:41,603
...yang sudah berkorban untuknya.
37
00:02:47,341 --> 00:02:50,309
Jadi, diputuskanlah perintah...
38
00:02:50,311 --> 00:02:54,448
...bahwa anak itu dipulangkan
kepada kegelapan yang menciptakannya.
39
00:02:55,784 --> 00:02:59,486
Ia disembunyikan,
jauh di dalam hutan,...
40
00:02:59,488 --> 00:03:01,123
...seorang diri,...
41
00:03:01,823 --> 00:03:03,959
...tanpa teman bermain.
42
00:03:05,027 --> 00:03:09,131
Tapi tetap saja,
ia punya cara sendiri...
43
00:03:10,032 --> 00:03:12,400
...untuk berteman.
44
00:03:18,006 --> 00:03:22,144
Jadi, anak-anak,
waspadalah pada hadiah.
45
00:03:23,478 --> 00:03:26,846
Waspadalah pada mereka yang menawarkan.
46
00:03:26,848 --> 00:03:31,153
Dan waspadalah pada mereka yang
terlalu senang untuk menerimanya.
47
00:03:50,085 --> 00:03:55,185
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
48
00:04:04,786 --> 00:04:06,218
Dongeng punya cara lucu...
49
00:04:06,220 --> 00:04:07,421
...untuk merasuki pikiranmu.
50
00:04:09,024 --> 00:04:12,291
Aku tak ingat di mana diriku,
atau kapan,...
51
00:04:12,293 --> 00:04:13,593
...aku pertama kali dengar kisah...
52
00:04:13,595 --> 00:04:15,564
...Anak Cantik dengan topi pink kecil.
53
00:04:16,932 --> 00:04:18,734
Rasanya seperti aku selalu tahu.
54
00:04:19,935 --> 00:04:21,266
Aku penasaran bagaimana dongeng...
55
00:04:21,268 --> 00:04:23,105
...seseorang bisa diceritakan orang lain.
56
00:04:24,338 --> 00:04:25,907
Dan itupun jika aku mau.
57
00:04:27,241 --> 00:04:29,709
Kau harus melalui
banyak masalah mengerikan.
58
00:04:29,711 --> 00:04:31,376
Sebagian besar waktu,
pangeran muncul...
59
00:04:31,378 --> 00:04:32,748
...dan membangunkanmu.
60
00:04:34,381 --> 00:04:37,183
Tapi aku tidak melihat
ada pangeran di sekitar sini.
61
00:04:37,185 --> 00:04:38,720
Hanya ada adik kecilku.
62
00:04:39,788 --> 00:04:41,988
Dia mengikutiku ke manapun aku pergi,...
63
00:04:41,990 --> 00:04:43,792
...dan aku harus berbagi
semuanya dengannya.
64
00:04:45,927 --> 00:04:47,426
Tapi setidaknya dia milikku.
65
00:04:47,428 --> 00:04:48,997
Kenapa kau pakai itu?
66
00:04:51,365 --> 00:04:53,432
Aku akan bertemu John Stripp.
67
00:04:53,434 --> 00:04:56,069
Dan istrinya, kalau dia punya.
68
00:04:56,071 --> 00:04:57,739
Ibu pikir dia butuh pengurus rumah.
69
00:04:58,840 --> 00:05:02,244
Tapi kenapa bibirmu
berwarna aneh?
70
00:05:12,554 --> 00:05:13,555
Baik.
71
00:05:14,790 --> 00:05:17,223
Jika kulihat banyak remah-remah kue,...
72
00:05:17,225 --> 00:05:18,493
...kau yang akan pertama tahu.
73
00:05:19,261 --> 00:05:20,829
Oke?
74
00:05:36,310 --> 00:05:37,311
Kau suka membaca?
75
00:05:40,649 --> 00:05:45,118
Tidak. Tapi aku bisa
memanggang dan mencuci.
76
00:05:45,120 --> 00:05:47,253
Ayahmu dulu petani, benar?
77
00:05:47,255 --> 00:05:48,453
Dulu, ya.
78
00:05:48,455 --> 00:05:50,525
Ia pergi lebih awal.
79
00:05:51,726 --> 00:05:54,794
Kini ibu sendirian,
dan ia berbuat semampunya.
80
00:05:54,796 --> 00:05:56,729
Kurasa dia bisa sumbang sedikit tenaga...
81
00:05:56,731 --> 00:06:00,300
...sampai wabah buruk ini lenyap.
82
00:06:00,302 --> 00:06:02,367
Ada yang bilang tanahnya dikutuk.
83
00:06:02,369 --> 00:06:04,471
Hanya dengan ketidakmampuan pria,...
84
00:06:05,307 --> 00:06:07,874
...semua terjadi.
85
00:06:07,876 --> 00:06:10,677
Seluruh sistem lah yang konyol.
86
00:06:10,679 --> 00:06:12,812
Kami berutang panen pada uskup,...
87
00:06:12,814 --> 00:06:15,382
...dan kami bahkan tak diizinkan
memberi makan..
88
00:06:18,086 --> 00:06:20,620
Sebaiknya jaga ucapan...
89
00:06:20,622 --> 00:06:21,756
...yang keluar dari mulutmu.
90
00:06:25,060 --> 00:06:26,526
Ya, Pak.
91
00:06:26,528 --> 00:06:30,198
Lakukan sesuatu yang baik untuk
pak tua miskin ini, boleh?
92
00:06:31,833 --> 00:06:34,636
Alih-alih coba ucapkan "milord".
93
00:06:38,372 --> 00:06:39,507
Ya...
94
00:06:40,542 --> 00:06:41,941
...milord.
95
00:06:41,943 --> 00:06:44,210
Gadis pintar.
96
00:06:44,212 --> 00:06:46,514
Tamu kami akan lebih menyukainya.
97
00:06:48,250 --> 00:06:50,051
Ada yang ingin kutanyakan.
98
00:06:51,418 --> 00:06:53,355
Kau masih simpan keperawananmu?
99
00:06:54,923 --> 00:06:56,189
Mohon maaf?
100
00:06:56,191 --> 00:06:58,093
Kau boleh terus memohon,...
101
00:06:58,760 --> 00:07:01,296
...tapi pertanyaanku tetap sama.
102
00:07:01,730 --> 00:07:03,098
Apa kau masih...
103
00:07:04,966 --> 00:07:06,301
...utuh?
104
00:07:14,441 --> 00:07:17,442
Bagaimana jika kuhampiri dan kutampar dia?
105
00:07:17,444 --> 00:07:19,413
Akankah telapak tanganku bangga?
106
00:07:20,315 --> 00:07:21,583
Akankah aku tetap hampa?
107
00:07:23,251 --> 00:07:26,219
Akankah kau terbunuh
untuk tersenyum pada pria itu?
108
00:07:26,221 --> 00:07:27,789
Cukup berucap "terima kasih"?
109
00:07:30,424 --> 00:07:31,960
Dia tidak butuh pengurus rumah.
110
00:07:35,130 --> 00:07:36,698
Kau tak bisa tinggal di sini, Gretel.
111
00:07:37,399 --> 00:07:38,633
Kenapa tidak?
112
00:07:40,101 --> 00:07:41,770
Karena tidak ada cukup ruang.
113
00:07:43,238 --> 00:07:45,640
Rumah ini terlalu penuh dengan hantu.
114
00:07:47,175 --> 00:07:48,910
Hantu lapar,...
115
00:07:49,945 --> 00:07:51,880
...dari segala yang kini hilang.
116
00:07:54,282 --> 00:07:55,917
Ayahmu duduk di sana.
117
00:07:58,486 --> 00:08:00,355
Dan nanti aku akan duduk di sini.
118
00:08:02,958 --> 00:08:04,557
Jangan berkata begitu.
119
00:08:04,559 --> 00:08:07,427
Ajak adikmu,
dan bergegas ke biara.
120
00:08:07,429 --> 00:08:09,629
Memohonlah pada para suster,...
121
00:08:09,631 --> 00:08:11,264
...dan berdoalah bahwa kau diterima.
122
00:08:11,266 --> 00:08:14,436
Hansel takkan diizinkan masuk biara.
123
00:08:16,671 --> 00:08:19,105
Dan aku tidak ingin diterima.
124
00:08:19,107 --> 00:08:21,140
Maka kalian bisa mulai...
125
00:08:21,142 --> 00:08:23,345
...gali kuburan manis kalian.
126
00:08:30,986 --> 00:08:31,987
Gretel.
127
00:08:36,224 --> 00:08:38,326
Saat kalian mulai menggali...
128
00:08:41,529 --> 00:08:43,031
...buatkan juga lubang untuk Ibu.
129
00:09:05,320 --> 00:09:07,253
Pergi!
130
00:09:10,058 --> 00:09:14,229
Atau aku akan membelahmu
menjadi potongan kecil-kecil.
131
00:09:19,667 --> 00:09:21,200
Kutarik adikku dari kasurnya,...
132
00:09:21,202 --> 00:09:24,337
...dan bersama-sama,
kami pergi dari rumah.
133
00:09:24,339 --> 00:09:26,172
Pintu terbanting di belakang kami,...
134
00:09:26,174 --> 00:09:28,676
...dan dunia nan luas dan buruk
terbuka di hadapan kami...
135
00:09:29,544 --> 00:09:31,012
...bagai mulut busuk.
136
00:09:33,214 --> 00:09:36,816
Kau seharusnya ke rumah pria itu.
137
00:09:36,818 --> 00:09:38,251
Jangan bahas yang tak kau pahami.
138
00:09:38,253 --> 00:09:39,585
Kenapa kau selalu begitu?
139
00:09:39,587 --> 00:09:42,121
Aku tak selalu berbuat apapun.
Aku bukan jam.
140
00:09:42,123 --> 00:09:43,556
Kau membuat masalah.
141
00:09:43,558 --> 00:09:45,358
Kau bisa saja punya kamar sendiri.
142
00:09:45,360 --> 00:09:48,263
Kau bisa saja melihat
remah-remah kue cepat atau lambat.
143
00:09:50,632 --> 00:09:52,265
Jika ada yang diberikan...
144
00:09:52,267 --> 00:09:53,601
...maka ada yang direnggut.
145
00:09:57,038 --> 00:09:58,873
Kapan kita bisa pulang kepada ibu?
146
00:10:04,112 --> 00:10:05,411
Ingat si janda, Hayes,...
147
00:10:05,413 --> 00:10:08,314
...yang suka beri ayahnya telur
sebelum ayamnya sakit?
148
00:10:08,316 --> 00:10:09,552
Dia tinggal di depan.
149
00:10:10,852 --> 00:10:12,555
Mungkin dia memperbolehkan kita menginap.
150
00:10:14,756 --> 00:10:16,191
Bagaimana matamu bisa melihat sejauh itu?
151
00:10:17,926 --> 00:10:20,261
Aku tak perlu melihat sesuatu
yang aku sudah tahu tempatnya.
152
00:10:24,933 --> 00:10:26,634
Kau yakin ada wanita tinggal di sini?
153
00:10:28,069 --> 00:10:29,938
Aku yakin ada yang pernah.
154
00:10:34,209 --> 00:10:36,142
Tak ada aroma wanita.
155
00:10:36,144 --> 00:10:37,243
Diam.
156
00:10:37,245 --> 00:10:39,314
Bersyukurlah pada atap
tempat kita berteduh.
157
00:10:46,955 --> 00:10:48,923
Bukan benar-benar iron maiden.
158
00:10:49,592 --> 00:10:50,625
Ayo.
159
00:11:03,271 --> 00:11:04,939
Menurutmu ibu baik-baik saja?
160
00:11:07,308 --> 00:11:08,374
Kurasa iya...
161
00:11:08,376 --> 00:11:09,644
...selama kita juga.
162
00:11:11,514 --> 00:11:12,515
Gretel,...
163
00:11:14,182 --> 00:11:16,084
...kita akan baik-baik saja?
164
00:11:18,987 --> 00:11:20,688
Andai aku tahu.
165
00:11:46,047 --> 00:11:47,048
Dik!
166
00:11:49,817 --> 00:11:53,319
Gretel! Tolong!
Lepaskan dia dariku!
167
00:11:53,321 --> 00:11:55,123
Hei!
168
00:12:03,731 --> 00:12:04,966
Yang benar saja.
169
00:12:28,723 --> 00:12:31,090
Kau diusir dari rumah, ya?
170
00:12:31,092 --> 00:12:32,792
Berjuang sendiri di luar...
171
00:12:32,794 --> 00:12:34,794
...hanya berbekal pakaian
dan kulit hewanmu,...
172
00:12:34,796 --> 00:12:36,362
...yang sedikit.
173
00:12:36,364 --> 00:12:37,566
Aku punya kapak.
174
00:12:38,701 --> 00:12:40,866
175
00:12:40,868 --> 00:12:43,505
Sangat tersembunyi
di balik bayangmu, Nak.
176
00:12:45,273 --> 00:12:47,974
Maksudku, di rumah.
177
00:12:47,976 --> 00:12:49,108
Diam.
178
00:12:49,110 --> 00:12:51,612
Aku akan mengantar kalian
kepada rimbawan.
179
00:12:51,614 --> 00:12:52,713
Orang baik.
180
00:12:52,715 --> 00:12:55,783
Koin berlimpah. Makanan,
kalau kau bisa pantas menerimanya.
181
00:12:56,784 --> 00:12:58,818
Mereka akan memberikan kapak baru,...
182
00:12:58,820 --> 00:13:01,089
...dan menunjukkan cara kerjanya.
183
00:13:02,090 --> 00:13:04,357
Kau, gadis kecil,...
184
00:13:04,359 --> 00:13:07,026
...akan pelajari ilmu herba dan alam.
185
00:13:07,028 --> 00:13:10,198
Jangan sampai kau dimanfaatkan
oleh pria-pria di dunia.
186
00:13:15,803 --> 00:13:18,773
Pak, apa yang bisa kami balas
sebagai ganti makananmu?
187
00:13:19,941 --> 00:13:22,576
Kau akan bisa memakannya
kalau tidak ada kami.
188
00:13:22,578 --> 00:13:24,310
Aku tidak suka kelinci.
189
00:13:24,312 --> 00:13:26,312
Lantas apa yang kau ingin dari kami?
190
00:13:26,314 --> 00:13:28,449
Tak ada yang kuingin
dan kumau dari kalian.
191
00:13:29,784 --> 00:13:31,752
"Kebaikan adalah hadiah itu sendiri."
192
00:13:31,754 --> 00:13:34,320
"Namun kekejaman adalah
luka yang diderita sendiri.
193
00:13:34,322 --> 00:13:36,822
"Orang fasik mencari nafkah
dengan menipu,...
194
00:13:36,824 --> 00:13:38,759
"...namun orang yang
mengikuti jalan yang benar...
195
00:13:38,761 --> 00:13:40,661
"...mengumpulkan panen melimpah.
196
00:13:40,663 --> 00:13:42,596
"Benar, mereka yang berbuat benar...
197
00:13:42,598 --> 00:13:43,829
"...akan menjalani hidup makmur.
198
00:13:43,831 --> 00:13:47,101
"Mereka yang jahat akan mati."
199
00:13:48,704 --> 00:13:50,336
Tapi semua orang mati.
200
00:13:50,338 --> 00:13:52,407
Memang. Tapi tidak sekarang.
201
00:13:55,310 --> 00:13:56,442
Selesaikan makan, dan...
202
00:13:56,444 --> 00:13:58,779
...izinkan aku memberimu mandi segar.
203
00:13:58,781 --> 00:14:00,580
Anak ini sangat kotor,...
204
00:14:00,582 --> 00:14:01,682
...dia bisa menjadi kompos...
205
00:14:01,684 --> 00:14:03,316
...kalau bukan karena mata putihnya.
206
00:14:17,131 --> 00:14:18,431
Amankah untuk percaya seseorang...
207
00:14:18,433 --> 00:14:20,068
...yang muncul persis saat kau butuh?
208
00:14:21,503 --> 00:14:24,136
Atau mungkin ia berbohong diam-diam,...
209
00:14:24,138 --> 00:14:25,507
...melingkar bak ular?
210
00:14:31,480 --> 00:14:34,648
Terus ke barat selama
dua hari dua malam.
211
00:14:34,650 --> 00:14:36,552
Terus berada di jalan yang kuberi,...
212
00:14:37,452 --> 00:14:39,619
...dan kau akan temukan yang kau cari.
213
00:14:39,621 --> 00:14:42,321
Menyimpang, maka kau
akan bertemu serigala.
214
00:14:42,323 --> 00:14:44,760
Jika iya, jangan ajak mereka bicara.
215
00:14:45,627 --> 00:14:47,193
Mereka sangat menawan dan tampan,...
216
00:14:47,195 --> 00:14:48,930
...tapi buruk dalam bercakap.
217
00:15:14,956 --> 00:15:16,122
Kenapa kita tak bisa tinggal...
218
00:15:16,124 --> 00:15:17,325
...bersama si pemburu?
219
00:15:18,494 --> 00:15:19,693
Jika dia inginkan anak,...
220
00:15:19,695 --> 00:15:21,429
...dia pasti akan buat sendiri.
221
00:15:22,731 --> 00:15:25,866
Mereka "dibuat"?
Dari apa?
222
00:15:25,868 --> 00:15:27,969
Aku harus jelaskan semua?
223
00:15:29,203 --> 00:15:31,738
Tapi ibu tidak membuat kita.
224
00:15:31,740 --> 00:15:34,242
Kita dibawa masuk dari jendela
oleh burung-burung.
225
00:15:35,309 --> 00:15:36,442
Kau benar, Hansel.
226
00:15:36,444 --> 00:15:38,379
Betapa bodohnya aku selama ini.
227
00:15:40,248 --> 00:15:41,615
Sudah selesai?
228
00:15:41,617 --> 00:15:44,450
Ya, dan aku masih lapar.
229
00:15:44,452 --> 00:15:46,622
Hasil alami dari makan terlalu banyak.
230
00:15:48,389 --> 00:15:49,390
231
00:15:51,693 --> 00:15:53,461
Kau ingat persis ayah?
232
00:15:55,396 --> 00:15:56,765
Tidak begitu ingat.
233
00:15:59,300 --> 00:16:00,869
Ceritakan dongengnya lagi.
234
00:16:01,870 --> 00:16:03,135
Tentang Anak Cantik...
235
00:16:03,137 --> 00:16:04,236
...dengan topi pink kecil..
236
00:16:04,238 --> 00:16:05,707
Jangan sekarang.
237
00:16:07,275 --> 00:16:08,575
Dongengnya terlalu seram,
dan kau akan mulai...
238
00:16:08,577 --> 00:16:10,278
...melihat yang tak tidak ada.
239
00:16:15,450 --> 00:16:17,118
Hal-hal yang mungkin ada.
240
00:16:18,119 --> 00:16:20,352
Itu tidak menakutkan bagiku.
241
00:16:20,354 --> 00:16:22,491
Dan itu membantuku tidur.
242
00:16:35,737 --> 00:16:38,774
Gretel, aku takut.
243
00:16:53,120 --> 00:16:55,122
Tak ada binatang atau orang di sini.
244
00:17:08,504 --> 00:17:09,505
Gretel.
245
00:17:26,153 --> 00:17:27,319
Aku selalu coba bilang ibuku...
246
00:17:27,321 --> 00:17:29,388
...bahwa aku bisa melihat berbagai hal,...
247
00:17:29,390 --> 00:17:31,392
...seperti aku bermimpi
saat aku tersadar.
248
00:17:32,961 --> 00:17:36,161
Tapi dia selalu memintaku
untuk merahasiakannya,...
249
00:17:36,163 --> 00:17:38,063
...dan gadis itu tak boleh..
250
00:17:47,108 --> 00:17:48,542
Apa-apaan yang kau lakukan?
251
00:17:48,544 --> 00:17:51,878
Berlatih untuk nanti kita bertemu rimbawan.
252
00:17:51,880 --> 00:17:53,414
Dan kau bilang "apa-apaan."
253
00:17:55,717 --> 00:17:57,116
Hei!
254
00:17:57,118 --> 00:17:59,988
Latihan itu membuat keributan
yang tidak perlu!
255
00:18:05,594 --> 00:18:06,595
Aku minta maaf.
256
00:18:07,328 --> 00:18:08,396
Aku lapar.
257
00:18:09,598 --> 00:18:11,232
Aku lebih lapar darimu.
258
00:18:13,234 --> 00:18:14,534
Karena kau seekor babi.
259
00:18:14,536 --> 00:18:16,836
Kau babi yang lebih besar.
260
00:18:16,838 --> 00:18:18,640
Kau benar. Aku babi.
261
00:18:42,263 --> 00:18:44,265
Kapan kita makan lagi?
262
00:18:47,869 --> 00:18:49,236
Gretel?
263
00:18:52,941 --> 00:18:55,343
Gretel, aku kelaparan.
264
00:19:12,226 --> 00:19:13,929
Tampak seperti jamur.
265
00:19:14,930 --> 00:19:16,295
Ya. Tapi mereka berbeda-beda...
266
00:19:16,297 --> 00:19:17,431
...satu sama lain seperti orang.
267
00:19:20,969 --> 00:19:22,969
Yang ini mungkin tidak ramah.
268
00:19:22,971 --> 00:19:24,537
Bagaimana bisa tahu?
269
00:19:24,539 --> 00:19:25,974
Mungkin kita bisa tanyakan.
270
00:19:27,843 --> 00:19:30,309
Pokoknya, di sinilah kita...
271
00:19:30,311 --> 00:19:32,344
...dan senang berjumpa denganmu.
272
00:19:32,346 --> 00:19:34,781
Kami kehabisan makanan
sejak lama.
273
00:19:34,783 --> 00:19:38,118
Sejujurnya dan sebenarnya,...
274
00:19:38,120 --> 00:19:40,920
...kami sedang memikirkan,...
275
00:19:40,922 --> 00:19:43,455
...secara serius,
tentang mengonsumsi,...
276
00:19:43,457 --> 00:19:44,924
...kalian.
277
00:19:44,926 --> 00:19:48,160
Katakan padaku,
benda kecil aneh,...
278
00:19:48,162 --> 00:19:50,164
...boleh atau tidak?
279
00:19:56,138 --> 00:19:58,672
Apa katanya?
280
00:19:58,674 --> 00:20:02,410
Mungkin aneh, kurasa dia bilang,
"Makan aku."
281
00:21:16,350 --> 00:21:17,986
Ikuti aku.
282
00:21:24,291 --> 00:21:26,128
Datang dan temukan aku.
283
00:21:30,098 --> 00:21:32,100
Ikuti aku, Dik.
284
00:22:07,869 --> 00:22:08,970
Gretel,...
285
00:22:09,604 --> 00:22:11,606
...apa tempatnya di sana?
286
00:22:13,708 --> 00:22:16,343
Jika bukan,
berarti bukan tempat kita.
287
00:22:19,848 --> 00:22:21,016
Kau menciumnya?
288
00:22:28,490 --> 00:22:31,159
Gretel, baunya seperti kue!
289
00:22:36,131 --> 00:22:37,197
Hei.
290
00:22:37,199 --> 00:22:38,832
Lepaskan aku!
291
00:22:38,834 --> 00:22:41,433
Gretel, baunya seperti kue,...
292
00:22:41,435 --> 00:22:43,605
...dan aku tidak bisa menolak.
293
00:22:48,510 --> 00:22:50,912
Gretel, aku butuh makanan.
294
00:22:54,816 --> 00:22:56,082
Tetap dalam jarak pandangku.
295
00:22:56,084 --> 00:22:58,151
Mereka punya perosotan.
296
00:22:58,153 --> 00:22:59,921
Tapi aku tidak melihat anak-anak.
297
00:23:01,289 --> 00:23:03,357
Ada bau dendeng juga.
298
00:23:09,030 --> 00:23:11,398
Lihat melalui jendela.
299
00:23:33,420 --> 00:23:34,421
Bagaimana?
300
00:23:35,090 --> 00:23:36,390
Ada apa di dalam?
301
00:23:38,293 --> 00:23:39,527
Hanya surga.
302
00:23:43,098 --> 00:23:44,099
Apa?
303
00:23:52,073 --> 00:23:54,509
Gretel, lihat dan tengok!
304
00:24:47,095 --> 00:24:48,263
Hansel.
305
00:24:54,669 --> 00:24:55,971
Dik!
306
00:25:27,702 --> 00:25:31,172
Kau pasti kakaknya
yang sering kali kudengar.
307
00:25:33,241 --> 00:25:34,709
Hati-hati dengan itu, sayang.
308
00:25:35,944 --> 00:25:38,880
Aku benci saat kau mulai sesuatu
yang tak bisa kau hentikan.
309
00:25:47,389 --> 00:25:49,555
Kami tak pernah bermaksud
mencuri darimu, Nona.
310
00:25:49,557 --> 00:25:51,891
"Nona"? Pikirmu aku sudah menikah?
311
00:25:51,893 --> 00:25:55,061
Bola dan rantai di tumitku?
312
00:25:55,063 --> 00:25:58,501
Katakan bagaimana kau bisa
sampai di hutanku,...
313
00:26:00,001 --> 00:26:04,370
...dan secara mempesona
seorang diri.
314
00:26:04,372 --> 00:26:06,539
Ibu kami mengalami kesulitan.
315
00:26:06,541 --> 00:26:09,709
Hal pertama yang biasa
seorang ibu jumpai.
316
00:26:09,711 --> 00:26:11,246
Kakakku tak mau
pergi ke biara.
317
00:26:11,646 --> 00:26:12,779
Diam.
318
00:26:12,781 --> 00:26:15,114
Aku ragu biara adalah tempat...
319
00:26:15,116 --> 00:26:19,052
...bagi gadis bertulang aktif,...
320
00:26:19,054 --> 00:26:22,357
...bahkan jika hampir tak ada
daging di tulang aktifnya itu.
321
00:26:23,691 --> 00:26:25,358
Kau menunggu tamu?
322
00:26:25,360 --> 00:26:28,196
Tamu? Aku lebih suka kecoak.
323
00:26:35,303 --> 00:26:36,636
Hanya memeriksa,...
324
00:26:36,638 --> 00:26:38,404
...untuk memastikan kalian
tak berkutu...
325
00:26:38,406 --> 00:26:41,042
...sebelum kepala kalian
bersandar di bantalku.
326
00:26:41,443 --> 00:26:42,444
Aduh!
327
00:26:54,456 --> 00:26:55,657
Kau cukup bersih.
328
00:26:57,425 --> 00:26:59,392
Sekarang, makan.
329
00:26:59,394 --> 00:27:00,927
Dan istirahat.
330
00:27:00,929 --> 00:27:03,064
Ranjang sudah dirapikan
untuk kalian.
331
00:27:03,731 --> 00:27:04,732
Terima kasih.
332
00:27:06,201 --> 00:27:08,101
Tapi sungguh,...
333
00:27:08,103 --> 00:27:10,506
...kami hanya rehat sejenak
dan kami harus segera pergi.
334
00:27:11,306 --> 00:27:12,405
Susu,...
335
00:27:12,407 --> 00:27:14,776
...bagus untuk tulang.
336
00:27:33,695 --> 00:27:38,700
Rambut di sini dan di situ.
337
00:27:54,782 --> 00:27:59,919
Mataku terlalu besar untuk perutku.
338
00:27:59,921 --> 00:28:03,526
Dan cakapmu terlalu besar
untuk mulutmu.
339
00:29:08,790 --> 00:29:11,726
Ibuku, dia membunuhku.
340
00:29:12,961 --> 00:29:15,964
Ibuku, dia memakanku.
341
00:29:17,732 --> 00:29:20,569
Aku burung yang cantik.
342
00:29:21,402 --> 00:29:24,205
Aku burung yang cantik.
343
00:29:25,206 --> 00:29:28,642
Aku burung yang cantik.
344
00:29:28,644 --> 00:29:30,078
Tidak!
345
00:29:47,762 --> 00:29:48,963
Sarapan kalian.
346
00:29:51,899 --> 00:29:54,767
Kau tak mau daging binatang, Cantik?
347
00:29:54,769 --> 00:29:56,202
Tidak, terima kasih, Bu.
348
00:29:56,204 --> 00:29:58,904
Dia boleh simpan
semua sayuran di dunia,...
349
00:29:58,906 --> 00:30:02,010
...selagi aku makan daging
dan tumbuh kuat bagai lembu.
350
00:30:02,777 --> 00:30:05,111
Dia akan tumbuh cukup kuat.
351
00:30:05,113 --> 00:30:09,415
Seperti lembu, dengan tulang-belulangnya
yang terbuat dari sayuran,...
352
00:30:09,417 --> 00:30:13,489
...menarik gerobak
dan ada pria gendut di atasnya.
353
00:30:20,928 --> 00:30:24,498
Aku kalah.
354
00:30:24,500 --> 00:30:25,800
Boleh kubantu?
355
00:30:26,968 --> 00:30:28,301
Apa, Sayang?
356
00:30:28,303 --> 00:30:30,803
Sebagai balasan atas kemurahan hatimu,...
357
00:30:30,805 --> 00:30:32,471
...aku menawarkan diri...
358
00:30:32,473 --> 00:30:34,608
...untuk membantumu.
359
00:30:34,610 --> 00:30:37,577
Itu ide baru.
360
00:30:37,579 --> 00:30:38,714
Aku bisa memanggang
dan mencuci,...
361
00:30:39,447 --> 00:30:41,113
...merapikan ranjang,...
362
00:30:41,115 --> 00:30:45,951
...atau memelihara hewan
yang butuh dipelihara.
363
00:30:45,953 --> 00:30:47,353
Dan aku bisa memotong kayu.
364
00:30:47,355 --> 00:30:49,790
Dia bisa belajar./ Aku bisa.
365
00:30:49,792 --> 00:30:53,025
Aku tidak biasa mempekerjakan anak-anak,...
366
00:30:53,027 --> 00:30:56,530
...tapi dalam kasus ini
tampaknya itu adil.
367
00:30:56,532 --> 00:30:58,464
Hanya sampai kami pergi lagi...
368
00:30:58,466 --> 00:31:00,466
...untuk menemukan tempat tinggal permanen.
369
00:31:00,468 --> 00:31:03,436
Kami akan segera bekerja
dengan para rimbawan.
370
00:31:03,438 --> 00:31:05,371
Tampaknya...
371
00:31:05,373 --> 00:31:08,176
...para rimbawan harus menunggu.
372
00:31:11,647 --> 00:31:13,281
Penjaga pencari.
373
00:31:21,289 --> 00:31:23,291
Pintu geser di kananmu.
374
00:31:34,936 --> 00:31:37,771
Lindi dan cuka di rak itu.
375
00:31:37,773 --> 00:31:40,375
Sabun dari lemak hewan,
ada di sana.
376
00:31:46,582 --> 00:31:49,083
Dan bagian tajamnya tinggi seperti ini,...
377
00:31:49,852 --> 00:31:51,352
...lalu turunkan perlahan.
378
00:31:54,255 --> 00:31:56,122
Bagus sekali.
379
00:31:56,124 --> 00:31:58,190
Setelah kau terbiasa,...
380
00:31:58,192 --> 00:32:00,863
...kau bisa memegang
senjata lain di gudang.
381
00:32:17,679 --> 00:32:20,883
Astaga. Tampannya dirimu.
382
00:33:06,929 --> 00:33:09,330
Tak ada pemicu bersin di sini.
383
00:33:10,666 --> 00:33:12,264
Bahkan dari panas wajahmu
yang memerah,...
384
00:33:12,266 --> 00:33:14,935
...kau terserang demam.
385
00:33:14,937 --> 00:33:18,103
Sini, kutunjukkan sesuatu.
386
00:33:18,105 --> 00:33:20,841
Akar licorice, bawang putih, calendula,...
387
00:33:20,843 --> 00:33:24,109
...usnea lichen, bunga yarrow,
bunga milkvetch,...
388
00:33:24,111 --> 00:33:27,114
...dan yang terakhir, cakar kucing.
389
00:33:31,118 --> 00:33:32,220
390
00:33:35,524 --> 00:33:36,592
Ini.
391
00:33:38,192 --> 00:33:39,458
Apa?
392
00:33:39,460 --> 00:33:40,827
Minum.
393
00:33:40,829 --> 00:33:41,962
Aku tidak..
394
00:33:41,964 --> 00:33:44,230
Esok kau akan menjadi
gadis baru.
395
00:33:44,232 --> 00:33:47,968
Jika bukan esok, maka segera.
396
00:33:47,970 --> 00:33:50,404
Mau bagaimanapun,
kau akan mengambil langkah pertama.
397
00:34:00,716 --> 00:34:03,148
Bau busuknya hanya penjaga gerbang jelek...
398
00:34:03,150 --> 00:34:05,251
...di depan istana keajaiban.
399
00:34:05,253 --> 00:34:09,257
Berhenti dengan dia di gerbang,
atau lihat isi istana.
400
00:35:00,742 --> 00:35:02,711
Kau ikut denganku!
401
00:35:09,083 --> 00:35:10,552
Pohon bodoh.
402
00:35:16,725 --> 00:35:18,092
Kau akan terbiasa.
403
00:35:19,595 --> 00:35:21,460
Selalu ingat,...
404
00:35:21,462 --> 00:35:24,396
...raja takut, dan memang seharusnya takut.
405
00:35:24,398 --> 00:35:26,768
Karena ratu bisa melakukan
semua yang ia mau.
406
00:35:28,235 --> 00:35:29,337
Gretel,...
407
00:35:29,972 --> 00:35:31,607
...patung ini telanjang.
408
00:35:34,876 --> 00:35:35,978
Giliranmu.
409
00:35:39,615 --> 00:35:41,915
Badai akan datang./ Tidak ada.
410
00:35:41,917 --> 00:35:43,315
Diam.
411
00:35:43,317 --> 00:35:44,517
Aku di luar seharian.
412
00:35:44,519 --> 00:35:48,454
Aku tahu awan hujan,
dan di luar tidak ada.
413
00:35:48,456 --> 00:35:49,522
Pokoknya,...
414
00:35:49,524 --> 00:35:51,960
...kubawa masuk kapakmu
untuk jaga-jaga.
415
00:35:57,431 --> 00:35:58,798
Kau tahu dari mana?
416
00:35:58,800 --> 00:36:00,667
Wanita sering mengetahui hal-hal...
417
00:36:00,669 --> 00:36:02,004
...yang tak seharusnya mereka tahu.
418
00:36:02,938 --> 00:36:04,704
Benar, Gretel?
419
00:36:04,706 --> 00:36:06,438
Gretel bukan wanita.
420
00:36:06,440 --> 00:36:08,309
Bukan? Lantas?
421
00:36:09,111 --> 00:36:10,144
Apa?
422
00:36:12,380 --> 00:36:14,850
Apa dia ular? Katak?
423
00:36:15,383 --> 00:36:16,718
Babi?
424
00:37:32,226 --> 00:37:33,628
Jangan lihat kami.
425
00:37:39,968 --> 00:37:41,536
Jangan lihat kami di sini.
426
00:37:44,506 --> 00:37:46,641
Turun ke lubang kami di tanah.
427
00:37:49,376 --> 00:37:51,378
Kami sudah menua di sini.
428
00:37:54,348 --> 00:37:55,349
Jangan lihat kami.
429
00:37:57,052 --> 00:38:00,887
Jangan lihat kami di sini.
430
00:38:00,889 --> 00:38:02,924
Di bawah tanah.
431
00:38:07,062 --> 00:38:08,530
Kami sudah menua di sini.
432
00:38:20,008 --> 00:38:21,109
Jangan lihat kami.
433
00:38:24,378 --> 00:38:25,547
Jangan lihat kami.
434
00:38:28,449 --> 00:38:29,551
Jangan lihat kami.
435
00:39:34,749 --> 00:39:36,348
Apakah mimpi yang kualami...
436
00:39:36,350 --> 00:39:39,287
...akibat dari terlalu banyak
makan sebelum tidur?
437
00:39:44,559 --> 00:39:45,994
Apakah mimpi itu pesan?
438
00:39:47,062 --> 00:39:48,096
Peringatan?
439
00:39:50,899 --> 00:39:53,568
Apa kini aku mulai
mengabaikan diriku sendiri?
440
00:40:39,147 --> 00:40:40,148
Hei.
441
00:40:42,050 --> 00:40:45,051
Sebaiknya kita pergi
sebelum kita terlalu nyaman.
442
00:40:45,053 --> 00:40:46,054
Apa?
443
00:40:46,588 --> 00:40:47,720
Pergi?
444
00:40:47,722 --> 00:40:48,988
Ya.
445
00:40:48,990 --> 00:40:50,556
Dan berlanjut ke rimbawan,...
446
00:40:50,558 --> 00:40:52,125
...seperti kesepakatan kita.
447
00:40:52,127 --> 00:40:54,594
Kita sudah menemukan tujuan di sini.
448
00:40:54,596 --> 00:40:57,130
Kau lihat makanannya.
449
00:40:57,132 --> 00:40:58,798
Ada yang tidak beres di sini.
450
00:40:58,800 --> 00:41:01,334
Tapi di sini sangat nyaman.
451
00:41:01,336 --> 00:41:03,905
Katakan apa di balik kenyamanan itu.
452
00:41:05,140 --> 00:41:07,709
Ada berbagai hal di sini,
hal buruk.
453
00:41:08,442 --> 00:41:09,709
Hal buruk apa?
454
00:41:09,711 --> 00:41:11,244
Kelimpahan, salah satunya.
455
00:41:11,246 --> 00:41:12,946
Apa maksudnya?
456
00:41:12,948 --> 00:41:14,582
Artinya "terlalu banyak."
457
00:41:15,483 --> 00:41:17,352
Ada terlalu banyak,
dan itu tidak beres.
458
00:41:18,153 --> 00:41:19,554
Dari mana binatang-binatang itu?
459
00:41:20,288 --> 00:41:21,988
Dari mana dia memperoleh susu?
460
00:41:21,990 --> 00:41:25,191
Dari mana dia dapat kue
yang tak kunjung habis?
461
00:41:25,193 --> 00:41:28,127
Ada jiwa yang terperangkap
di sini, atau di bawahnya.
462
00:41:28,129 --> 00:41:30,830
Tapi kenapa kau selalu meliat masalah?
463
00:41:30,832 --> 00:41:34,600
Sesuatu di balik atau di bawahnya?
Sesuatu tersembunyi?
464
00:41:34,602 --> 00:41:36,970
Karena memang begitulah
dunia yang besar dan keras.
465
00:41:36,972 --> 00:41:40,742
Kini kita aman dari dunia.
Bukankah itu yang kau mau?
466
00:41:47,749 --> 00:41:50,917
Mungkin besok kau bisa
mengutusku untuk ambil persediaan.
467
00:41:50,919 --> 00:41:53,186
Ibu bilang mataku bagus
dalam mencari barang bagus.
468
00:41:53,188 --> 00:41:55,156
Tidak perlu.
469
00:42:02,163 --> 00:42:04,599
Plum hanya bisa disimpan
selama tiga hari di luar musim.
470
00:42:06,001 --> 00:42:08,636
Dan daging babi itu belum digarami.
Pasti akan busuk.
471
00:42:09,504 --> 00:42:10,705
Tapi nyatanya tidak.
472
00:42:30,692 --> 00:42:31,693
Ya!
473
00:43:06,728 --> 00:43:07,929
Hansel, Gretel.
474
00:43:28,249 --> 00:43:29,949
Menemukan yang lama, ya?
475
00:43:29,951 --> 00:43:31,653
Yang terlalu banyak minum.
476
00:43:37,292 --> 00:43:40,026
Kau temukan yang lain
di lemari di aula.
477
00:43:40,028 --> 00:43:41,396
Ke belakang.
478
00:44:40,855 --> 00:44:43,992
Saat kau sudah menemukannya,
aku ingin tunjukkan sesuatu.
479
00:45:15,690 --> 00:45:17,857
Isi benakmu adalah,...
480
00:45:17,859 --> 00:45:20,026
..."Lihatlah isi gudang."
481
00:45:20,028 --> 00:45:23,396
Kau akan temukan gergaji
yang diasah...
482
00:45:23,398 --> 00:45:25,666
...untuk tulang-belulang orang mati.
483
00:45:25,668 --> 00:45:30,069
Isi benakmu adalah, "Lihat isi gudang."
484
00:45:30,071 --> 00:45:33,339
Kau akan temukan gergaji
yang diasah...
485
00:45:33,341 --> 00:45:35,875
...untuk tulang-belulang orang mati.
486
00:45:35,877 --> 00:45:40,148
Apa yang makan dengan giginya, tapi
tak pernah merasa diberi makan?
487
00:45:47,590 --> 00:45:49,390
Kau bermimpi?
488
00:45:50,458 --> 00:45:51,859
Pada beberapa malam.
489
00:45:52,961 --> 00:45:55,161
Pada beberapa malam,
aku sama sekali tidak tidur.
490
00:45:55,163 --> 00:45:56,496
Tersadar,...
491
00:45:56,498 --> 00:45:58,199
...mendengarkan hutan?
492
00:46:00,603 --> 00:46:01,604
Bagus.
493
00:46:02,804 --> 00:46:06,339
Angin berputar-putar ramai.
494
00:46:06,341 --> 00:46:09,777
Tinggal kau capai dan cabut.
495
00:46:11,112 --> 00:46:12,912
Ini kekuatanmu,...
496
00:46:12,914 --> 00:46:15,083
...melihat yang tersembunyi
dan mengambilnya.
497
00:46:17,519 --> 00:46:21,657
Pikiran kecil hanya percaya
pada apa yang dapat dilihatnya.
498
00:46:22,824 --> 00:46:25,726
Mengukir kotak kecil,...
499
00:46:25,728 --> 00:46:28,194
...menunggu untuk diambil,...
500
00:46:28,196 --> 00:46:30,898
...tak pernah bertanya-tanya
apa yang mengatur nasibnya.
501
00:46:32,834 --> 00:46:37,740
Tapi kita tahu bahwa kita
penentu nasib kita sendiri, 'kan?
502
00:46:39,140 --> 00:46:42,441
Mereka yang sepertiku
dan sepertimu,...
503
00:46:42,443 --> 00:46:46,247
...kita berkomunikasi dengan Pemberi Agung.
504
00:46:48,016 --> 00:46:51,450
Dia memberi kita benih kelimpahan,...
505
00:46:51,452 --> 00:46:53,756
...dan kita menanamnya di kebun kami.
506
00:46:56,124 --> 00:46:58,459
Kita memanennya, dan dengan itu,...
507
00:46:59,160 --> 00:47:02,328
...kita berlaku adil.
508
00:47:02,330 --> 00:47:04,997
Kau ucap "kita,"
tapi aku belum setujui apapun.
509
00:47:04,999 --> 00:47:08,403
Itu bukan sesuatu yang bisa
kau pertimbangkan, sayang.
510
00:47:09,037 --> 00:47:10,773
Itu sudah ada dalam dirimu.
511
00:47:12,106 --> 00:47:14,842
Entah kau mau terus menutupnya...
512
00:47:16,978 --> 00:47:18,480
...atau bangkitkan.
513
00:47:29,591 --> 00:47:30,592
Sekarang,...
514
00:47:31,627 --> 00:47:32,695
...salep.
515
00:47:58,886 --> 00:48:00,321
Aku melihatnya menyukaimu.
516
00:48:12,735 --> 00:48:14,835
Sekarang, katakan dia harus apa.
517
00:48:14,837 --> 00:48:15,901
"Katakan dia"?
518
00:48:15,903 --> 00:48:18,540
Kau sudah pernah bicara
pada yang tak terlihat. Aku tahu.
519
00:48:22,110 --> 00:48:24,176
Apa yang bisa dia lakukan?
520
00:48:24,178 --> 00:48:27,181
Dia bisa berbuat lebih
dari cuma sekedar susu tumpah.
521
00:48:38,594 --> 00:48:40,895
Lagipula, kau putuskan untuk
membangkitkannya.
522
00:48:41,929 --> 00:48:43,095
Tapi bagaimana itu..
523
00:48:43,097 --> 00:48:45,433
Jangan banyak berpikir, Nak,
dan ketahui lebih.
524
00:48:47,135 --> 00:48:48,401
Lanjutkan.
525
00:48:48,403 --> 00:48:50,371
Dia menunggu tuannya.
526
00:49:38,821 --> 00:49:41,790
Tulang-belulang orang mati.
527
00:49:42,724 --> 00:49:46,260
Tulang-belulang orang mati.
528
00:49:53,735 --> 00:49:57,271
Tulang-belulang orang mati.
529
00:51:49,551 --> 00:51:51,585
Makanlah lagi, mau?
530
00:51:51,587 --> 00:51:53,419
Aku tak mau makan lagi.
531
00:51:53,421 --> 00:51:56,388
Meskipun dia menggigitku,
aku takkan gigit balik.
532
00:51:56,390 --> 00:51:59,191
Tapi ini makanan favoritmu,
juara kecilku.
533
00:51:59,193 --> 00:52:01,427
Aku bahkan mengeraskan lapisannya.
534
00:52:01,429 --> 00:52:03,930
Dan itu akan berada
di sini lagi besok,...
535
00:52:03,932 --> 00:52:05,498
...seyakin matahari,...
536
00:52:05,500 --> 00:52:07,433
...dengan penjelasan
yang lebih minim.
537
00:52:07,435 --> 00:52:09,071
Diam. Kau tidak sopan.
538
00:52:10,038 --> 00:52:12,572
Sekarang gigit lidahmu
dan makan makananmu.
539
00:52:19,047 --> 00:52:20,916
Apa kegiatanmu bersamanya seharian?
540
00:52:22,484 --> 00:52:23,752
Dia mengajariku.
541
00:52:24,753 --> 00:52:26,653
Hal-hal yang bisa menyelamatkan hidupku,...
542
00:52:26,655 --> 00:52:27,754
...yang bisa memenuhi hidupku.
543
00:52:27,756 --> 00:52:29,323
Dia bukan ibu kita.
544
00:52:30,692 --> 00:52:32,426
Benar, dia bukan.
545
00:52:34,630 --> 00:52:36,763
Dia punya banyak untuk diberikan.
546
00:52:36,765 --> 00:52:39,465
Kau takkan paham.
Ada banyak hadiah di sini.
547
00:52:39,467 --> 00:52:42,535
Kau selalu bilang tak ada
hadiah di dunia ini.
548
00:52:42,537 --> 00:52:45,839
Bahwa jika ada yang diberikan,
maka ada yang direnggut.
549
00:52:45,841 --> 00:52:47,375
Katakan padaku,...
550
00:52:48,142 --> 00:52:49,978
...apa yang dia renggut?
551
00:52:51,913 --> 00:52:53,813
Kini aku takut,...
552
00:52:53,815 --> 00:52:55,684
...dan ingin pulang.
553
00:52:56,551 --> 00:52:58,685
Aku ingin melihat ibu.
554
00:52:58,687 --> 00:53:00,954
Kita tahu tak ada apa-apa di sana.
555
00:53:00,956 --> 00:53:02,254
Tapi hadiah?
556
00:53:02,256 --> 00:53:04,156
Kau sudah lupa?
557
00:53:04,158 --> 00:53:05,961
Lupa untuk takut pada hadiah?
558
00:53:07,328 --> 00:53:08,394
Tidak.
559
00:53:08,396 --> 00:53:10,195
Bagaimana dengan kisahnya?
560
00:53:10,197 --> 00:53:12,164
"Suatu ketika, seorang gadis dilahirkan."
561
00:53:12,166 --> 00:53:13,700
Bukan begitu.
562
00:53:13,702 --> 00:53:15,101
Tapi "satu desa sepakat...
563
00:53:15,103 --> 00:53:16,536
...dia anak paling cantik."
564
00:53:16,538 --> 00:53:19,105
Sebaiknya tutup mulutmu.
565
00:53:19,107 --> 00:53:21,508
"Tampaknya anak itu diberi anugerah.."
566
00:53:24,513 --> 00:53:26,980
Diam, Nak.
567
00:53:26,982 --> 00:53:29,151
Karena aku menulis ceritaku sendiri.
568
00:53:31,119 --> 00:53:32,154
Gretel.
569
00:53:32,688 --> 00:53:34,386
Kau mau pergi?
570
00:53:34,388 --> 00:53:35,757
Kutunjukkan caranya.
571
00:53:45,834 --> 00:53:48,136
Gretel! Jangan tinggalkan aku!
572
00:53:49,604 --> 00:53:50,605
Gretel!
573
00:54:06,855 --> 00:54:08,322
Ikuti aku.
574
00:54:26,041 --> 00:54:28,240
Tentunya, itu hanya mimpi buruk.
575
00:54:28,242 --> 00:54:30,543
Keinginan untuk
menyingkirkannya sangat nyata.
576
00:54:30,545 --> 00:54:33,213
Tapi mengirimnya pergi sendirian
di malam hari,...
577
00:54:33,215 --> 00:54:34,381
...tak mungkin benar.
578
00:54:35,349 --> 00:54:36,518
Hansel?
579
00:55:35,477 --> 00:55:37,179
Dia merajuk,...
580
00:55:38,013 --> 00:55:39,946
...menyalahkan kekuatan pohon...
581
00:55:39,948 --> 00:55:41,183
...atas kelemahannya sendiri.
582
00:55:42,150 --> 00:55:43,350
Dia masih kecil.
583
00:55:45,187 --> 00:55:48,453
Bahkan kerikil terkecil
membuatnya sulit untuk bepergian...
584
00:55:48,455 --> 00:55:51,458
...setelah masuk ke sepatu bootmu.
585
00:55:52,459 --> 00:55:54,461
Kau menganggap dia beban.
586
00:55:56,463 --> 00:55:58,631
Tapi semalam kau mengungkapkannya.
587
00:55:58,633 --> 00:55:59,866
Benarkah?
588
00:55:59,868 --> 00:56:00,869
Bukan begitu?
589
00:56:02,971 --> 00:56:05,370
Kau bukan ibunya.
590
00:56:05,372 --> 00:56:07,006
Tetap saja, kau tak ingat...
591
00:56:07,008 --> 00:56:09,008
...kali terakhir kau tak bisa pastikan...
592
00:56:09,010 --> 00:56:10,679
...keberadaan adik kecilmu.
593
00:56:12,379 --> 00:56:14,015
Dia tak seharusnya pergi sendirian.
594
00:56:14,482 --> 00:56:15,684
Mungkin tidak.
595
00:56:18,653 --> 00:56:20,387
Tapi kau pasti seharusnya begitu.
596
00:56:32,234 --> 00:56:33,535
Aku harus pergi tidur,...
597
00:56:35,070 --> 00:56:37,503
...bangun pagi-pagi
untuk mencari adikku.
598
00:56:37,505 --> 00:56:39,007
Rencana bagus.
599
00:56:44,246 --> 00:56:46,481
Tapi kutakut pada malam
penuh gelisah.
600
00:56:48,483 --> 00:56:50,917
Bisa siapkan sesuatu
untuk membantuku tidur?
601
00:56:50,919 --> 00:56:54,520
Aku akan memberimu penolong tidur.
Selalu berhasil.
602
00:56:54,522 --> 00:56:56,324
Kau akan tertidur seperti bayi...
603
00:56:57,893 --> 00:57:01,196
Jika si bayi baru saja
tidur dengan ibunya.
604
00:57:04,833 --> 00:57:05,834
Ya.
605
00:57:06,935 --> 00:57:07,936
Terima kasih.
606
00:57:23,450 --> 00:57:26,152
Hati-hati dengan konsep tidur.
607
00:57:26,154 --> 00:57:29,088
Daun atau ranting yang berbeda,...
608
00:57:29,090 --> 00:57:30,992
...kau akan dapatkan campuran berbeda.
609
00:57:32,627 --> 00:57:34,629
Sup mimpi buruk.
610
00:57:45,807 --> 00:57:47,242
Kalau begitu, selamat malam.
611
00:59:49,998 --> 00:59:53,201
Ayolah. Ini bukan tempat untukmu.
612
00:59:54,402 --> 00:59:56,037
Ayolah, lihat aku.
613
01:02:35,564 --> 01:02:36,862
Tak penting lagi...
614
01:02:36,864 --> 01:02:39,732
...entah aku memimpikannya
atau sungguh menjalaninya.
615
01:02:39,734 --> 01:02:41,635
Kengerian dari apa yang
kulihat di bawah rumah...
616
01:02:41,637 --> 01:02:43,970
...adalah bukti dari apa
yang sudah kuketahui.
617
01:02:43,972 --> 01:02:47,240
Yang kubisa lakukan kini
hanya tenang dan pura-pura bodoh,...
618
01:02:47,242 --> 01:02:49,509
...cukup lama untuk mengelabuinya.
619
01:02:49,511 --> 01:02:51,513
Malam yang gila, bukan?
620
01:02:53,582 --> 01:02:57,416
Kau merasakan angin
yang turun dari bukit...
621
01:02:57,418 --> 01:03:00,886
...menderak-derakkan jendela
ke arah timur?
622
01:03:00,888 --> 01:03:02,625
Kurasa tidak.
623
01:03:04,759 --> 01:03:07,529
Kuyakin karena efek konsep tidurku.
624
01:03:09,897 --> 01:03:12,300
Kau lihat ada susu segar?
625
01:03:14,637 --> 01:03:15,837
Aku lihat.
626
01:03:17,305 --> 01:03:18,306
Enak.
627
01:03:22,611 --> 01:03:24,779
Ada tanda-tanda adikmu?
628
01:03:25,413 --> 01:03:26,615
Tak ada.
629
01:03:28,617 --> 01:03:30,852
Aku akan fokuskan
hidung dan telingaku.
630
01:03:31,654 --> 01:03:32,854
Kau mau ke suatu tempat?
631
01:03:34,122 --> 01:03:36,389
Alam jarang memanggilku,...
632
01:03:36,391 --> 01:03:38,627
...tapi saat dia memanggil,
kucoba menjawab.
633
01:03:41,095 --> 01:03:42,498
Panaskan ketel, boleh?
634
01:03:45,768 --> 01:03:47,833
Buatkan aku secangkir teh
saat aku pulang.
635
01:03:47,835 --> 01:03:49,335
Pasti enak.
636
01:03:49,337 --> 01:03:51,037
Dan sisakan makanan.
637
01:03:51,039 --> 01:03:53,875
Mungkin aku mau makan nanti.
638
01:04:50,098 --> 01:04:52,965
Berkatilah hari, jika kau berani...
639
01:04:52,967 --> 01:04:55,836
...berkeinginan untuk terlahir kembali.
640
01:05:20,529 --> 01:05:22,294
Aku telah pikirkan,...
641
01:05:22,296 --> 01:05:25,366
...mungkin Hansel
lebih baik tak bersama kita.
642
01:05:26,835 --> 01:05:27,900
Benar bukan?
643
01:05:27,902 --> 01:05:30,704
Pada akhirnya dia akan takut padamu,...
644
01:05:30,706 --> 01:05:32,306
...seperti sebagaimana pria
jika mereka cerdas.
645
01:05:33,107 --> 01:05:37,977
Dan rasa takut mudah sekali
berubah menjadi kebencian.
646
01:05:37,979 --> 01:05:41,313
Lebih baik dia mengingatmu
sebagai dirimu yang dulu,...
647
01:05:41,315 --> 01:05:43,619
...bukan dirimu yang seharusnya.
648
01:05:55,329 --> 01:05:57,263
Dengan semua yang kau tunjukkan padaku,...
649
01:05:57,265 --> 01:05:59,467
...kelak aku akan sangat kuat?
650
01:06:01,402 --> 01:06:03,302
Kau akan sangat kuat.
651
01:06:03,304 --> 01:06:06,873
Aku akan berkuasa dan di atas segalanya?
652
01:06:06,875 --> 01:06:08,742
Hampir segalanya.
653
01:06:08,744 --> 01:06:12,815
Kita harus menerima kelemahan kita.
654
01:06:14,081 --> 01:06:17,617
Kau punya? Kerentanan?
655
01:06:17,619 --> 01:06:20,823
Hanya sesuatu yang telah
direnggut dari diriku.
656
01:06:23,257 --> 01:06:26,427
Hanya sesuatu yang telah
direnggut dari dirimu.
657
01:06:28,362 --> 01:06:31,631
Dan bagimu
itu akan menjadi racun.
658
01:06:31,633 --> 01:06:34,099
Maka kau harus mengonsumsinya,...
659
01:06:34,101 --> 01:06:37,804
...sebelum dia mengonsumsimu.
660
01:06:37,806 --> 01:06:39,840
Mengonsumsi racun?
661
01:06:39,842 --> 01:06:44,376
Bagaimana lagi seseorang bisa kebal?
662
01:06:44,378 --> 01:06:47,313
Tapi masalahnya racun...
663
01:06:47,315 --> 01:06:50,149
...dari semua yang ada
di dunia nan luas dan buruk,...
664
01:06:50,151 --> 01:06:52,588
...tak ada yang semanis racun.
665
01:07:50,278 --> 01:07:52,444
Kau apakan adikku?
666
01:07:52,446 --> 01:07:55,916
Aku hanya menyingkirkannya dari jalanmu.
667
01:07:55,918 --> 01:07:57,918
Hanya dia yang kupunya di dunia.
668
01:07:57,920 --> 01:08:01,557
Katakan lagi dan akan kuubah
lidahmu menjadi bunga,...
669
01:08:02,558 --> 01:08:07,259
...untuk mengingatkanku betapa
cantik dan bodohnya,...
670
01:08:07,261 --> 01:08:11,065
...sementara, kau ingin jadi seperti apa.
671
01:08:12,768 --> 01:08:16,203
Atau kau bisa ikuti jalan
yang telah kupersiapkan untukmu.
672
01:08:17,773 --> 01:08:19,541
Lakukan apapun yang kau mau denganku,...
673
01:08:20,107 --> 01:08:21,910
...asal kau bebaskan dia.
674
01:08:23,712 --> 01:08:25,212
Aku tak bisa melakukannya.
675
01:08:26,414 --> 01:08:27,616
Kenapa tidak?
676
01:08:28,850 --> 01:08:32,086
Karena anak itu racunmu.
677
01:08:34,056 --> 01:08:38,794
Yang tersisa hanyalah membuatnya lezat.
678
01:08:41,095 --> 01:08:42,096
Jangan.
679
01:08:42,664 --> 01:08:43,799
Sayang,...
680
01:08:44,600 --> 01:08:46,768
...aku tak ingat masa...
681
01:08:48,971 --> 01:08:51,740
...ketika ada hal lain yang kupedulikan.
682
01:08:53,809 --> 01:08:55,276
Aku iri padamu,...
683
01:08:57,445 --> 01:09:01,248
...berdiri di ambang pengalaman sendiri,...
684
01:09:02,416 --> 01:09:04,352
...dengan segala yang ada di depanmu.
685
01:09:12,126 --> 01:09:13,795
Menjadi muda lagi.
686
01:09:39,821 --> 01:09:41,322
Keseimbangan yang bagus.
687
01:09:42,390 --> 01:09:44,691
Aku kagumi kerja kerasmu.
688
01:09:44,693 --> 01:09:46,258
Tetapi yang terpenting...
689
01:09:46,260 --> 01:09:48,561
...itu membuatku penasaran,...
690
01:09:48,563 --> 01:09:50,130
...kenapa kau berusaha
membuatku tertidur...
691
01:09:50,132 --> 01:09:52,197
...padahal ada banyak
yang bisa dilakukan.
692
01:09:52,199 --> 01:09:54,335
Aku takkan lakukan
yang kau ingin aku lakukan.
693
01:09:55,637 --> 01:09:57,169
Aku tidaklah sepertimu.
694
01:09:57,171 --> 01:09:59,641
Kita tercipta dari zat serupa,...
695
01:10:00,842 --> 01:10:02,944
...kotoran serupa.
696
01:10:07,516 --> 01:10:09,549
Kalau tidak, bagaimana kau tahu kisahku...
697
01:10:09,551 --> 01:10:11,953
...tanpa aku yang menceritakannya padamu?
698
01:10:13,822 --> 01:10:15,023
Kisahmu?
699
01:10:15,724 --> 01:10:17,557
Kita diberi anugerah serupa,...
700
01:10:17,559 --> 01:10:20,562
...sihir serupa...
701
01:10:22,296 --> 01:10:24,198
...sama seperti dia,...
702
01:10:27,602 --> 01:10:29,738
...dengan topi pink kecilnya.
703
01:10:31,673 --> 01:10:32,974
Bagaimana kau tahu..
704
01:10:42,984 --> 01:10:45,384
Aku tahu itu kisah favoritmu,...
705
01:10:45,386 --> 01:10:47,989
...tapi kau salah menceritakannya.
706
01:10:50,224 --> 01:10:51,423
Benar,...
707
01:10:51,425 --> 01:10:54,794
...dia adalah anak paling cantik,...
708
01:10:54,796 --> 01:10:56,430
...dan semua orang bisa melihatnya.
709
01:10:56,965 --> 01:10:58,800
Tapi di dalamnya,...
710
01:10:59,601 --> 01:11:02,602
...dia busuk sampai ke intinya,...
711
01:11:02,604 --> 01:11:05,239
...dan semanis cuka.
712
01:11:06,208 --> 01:11:08,742
Bahkan aku membencinya,...
713
01:11:08,744 --> 01:11:10,545
...dan aku ibunya.
714
01:11:16,952 --> 01:11:19,521
Karena dariku lah, dia merenggut segalanya.
715
01:11:23,925 --> 01:11:27,392
Dan dia akan menghancurkan diriku juga,...
716
01:11:27,394 --> 01:11:29,998
...jika aku tidak menyingkirkannya
lebih dulu.
717
01:11:31,133 --> 01:11:33,633
Jadi kukembalikan dia pada kegelapan...
718
01:11:33,635 --> 01:11:34,801
...yang menciptakannya,...
719
01:11:34,803 --> 01:11:37,572
...dan mengira bahwa itu
akan menjadi akhirnya.
720
01:11:38,206 --> 01:11:40,272
Tapi aku salah
721
01:11:40,274 --> 01:11:42,809
Dia tinggal bersamaku.
722
01:11:42,811 --> 01:11:49,082
Dalam benakku, mimpiku,
melekat padaku seperti bayanganku,...
723
01:11:49,084 --> 01:11:55,021
...menjanjikanku rasa dari kekuatan
yang dia miliki.
724
01:11:55,023 --> 01:11:59,025
Yang diperlukan hanyalah
bagiku untuk berani...
725
01:11:59,027 --> 01:12:02,095
...dan percaya kegelapan.
726
01:12:02,097 --> 01:12:03,663
Aku melakukannya,...
727
01:12:03,665 --> 01:12:05,498
...dan aku percaya.
728
01:12:05,500 --> 01:12:07,299
Dan seperti yang dia lakukan,...
729
01:12:07,301 --> 01:12:11,336
...aku membebaskan diri
dari keterikatan lain.
730
01:12:11,338 --> 01:12:13,706
Aku membersihkan piringku.
731
01:12:13,708 --> 01:12:17,342
Kumakan anak-anakku.
732
01:12:17,344 --> 01:12:21,981
Saking laparnya
sampai ku tak sadari kekuatanku,...
733
01:12:21,983 --> 01:12:24,684
...aku bahkan nyaris tidak mengunyah.
734
01:12:24,686 --> 01:12:28,521
Aku menyamar sebagai wanita tua...
735
01:12:28,523 --> 01:12:32,727
...untuk membuat diriku
tampak baik dan lemah.
736
01:12:33,862 --> 01:12:36,963
Kubangun rumah,...
737
01:12:36,965 --> 01:12:42,202
...rumah dengan dapur
dan ruang makan yang layak.
738
01:12:46,308 --> 01:12:50,645
Aku bisa menyebutkan
nama mereka semua kalau perlu.
739
01:12:52,881 --> 01:12:56,749
Ada Thomas dan Isabella,...
740
01:12:56,751 --> 01:12:58,618
...William tersayang...
741
01:12:58,620 --> 01:13:01,621
...dan si cantik Elizabeth,...
742
01:13:01,623 --> 01:13:04,190
...Harry dan Sarah,...
743
01:13:04,192 --> 01:13:06,862
...Paul, Kate.
744
01:13:09,197 --> 01:13:11,233
Dan sekarang, hanya untukmu,...
745
01:13:12,366 --> 01:13:14,002
...Hansel.
746
01:13:15,670 --> 01:13:20,308
Singkirkan dirimu darinya
dan rangkul kekuatanmu.
747
01:13:22,911 --> 01:13:25,879
Anak yang manis.
748
01:13:25,881 --> 01:13:30,250
Manis, gemuk, dan jujur.
749
01:13:30,252 --> 01:13:31,553
Di mana dia?
750
01:13:32,954 --> 01:13:34,589
Di mana adikku?
751
01:13:49,571 --> 01:13:52,404
Tinggallah sebentar, boleh?
752
01:13:52,406 --> 01:13:56,042
Siapa tahu, kau mungkin
akan menikmatinya.
753
01:13:58,380 --> 01:14:01,448
Kuharap kau lapar.
754
01:14:17,132 --> 01:14:19,000
Waktunya tidur,...
755
01:14:19,534 --> 01:14:20,936
...sayang.
756
01:14:22,237 --> 01:14:24,706
Beri kakakmu kecupan selamat malam.
757
01:14:46,294 --> 01:14:49,896
Dik, dengar aku.
758
01:14:49,898 --> 01:14:52,432
Aku tahu kau ada di dalam.
Aku akan mengeluarkanmu.
759
01:14:52,434 --> 01:14:56,569
Meskipun kau terbutakan,
kau akan melihat wajahku lagi.
760
01:14:56,571 --> 01:14:58,440
Itu janji matiku padamu.
761
01:15:09,851 --> 01:15:11,784
Sudah cukup.
762
01:15:11,786 --> 01:15:14,055
Sekarang tidurlah.
763
01:15:34,509 --> 01:15:36,044
Anak pintar.
764
01:16:26,094 --> 01:16:27,095
Dunia yang luar biasa.
765
01:16:34,169 --> 01:16:35,770
Hansel, tunggu!
766
01:16:50,785 --> 01:16:51,886
Hansel!
767
01:17:49,612 --> 01:17:50,776
Gretel.
768
01:17:50,778 --> 01:17:51,913
Diam.
769
01:17:52,914 --> 01:17:54,015
Kau baik-baik saja.
770
01:17:55,316 --> 01:17:58,453
Dan kau akan terus demikian,
asal ada suaraku di dalam dirimu.
771
01:17:59,320 --> 01:18:01,522
Bagaimana dengannya?
772
01:18:01,524 --> 01:18:03,124
Dia tak lagi tinggal di sini.
773
01:18:05,793 --> 01:18:08,196
Gretel, kau takut.
774
01:18:09,797 --> 01:18:11,132
Akan apa?
775
01:18:12,800 --> 01:18:14,102
Dunia?
776
01:18:16,539 --> 01:18:17,672
Bukan...
777
01:18:19,374 --> 01:18:20,808
...hanya pada diriku sendiri.
778
01:18:28,049 --> 01:18:29,984
Kau akan selalu jadi bagian dariku, dik.
779
01:18:32,220 --> 01:18:34,320
Bagian diriku yang tidak kau renggut,...
780
01:18:34,322 --> 01:18:36,057
...tapi yang kuberikan
padamu secara ikhlas.
781
01:18:39,127 --> 01:18:40,962
Bagian itu akan menemanimu saat kau pergi.
782
01:18:43,898 --> 01:18:45,400
Saat aku pergi?
783
01:18:46,434 --> 01:18:47,769
Tanpamu?
784
01:18:49,070 --> 01:18:50,371
Ya.
785
01:18:51,906 --> 01:18:54,677
Satu kisah yang kita bagikan
kini terbagi menjadi dua,...
786
01:18:55,843 --> 01:18:57,580
...dan kita mengambil jalan berbeda.
787
01:18:59,013 --> 01:19:01,416
Kisahmu akan menuntunmu
pada apa yang perlu kau temukan.
788
01:19:03,686 --> 01:19:05,153
Kisahku akan mengenangku.
789
01:19:14,729 --> 01:19:16,599
Aku bilang padanya
untuk merawatmu.
790
01:19:18,066 --> 01:19:19,901
Dia akan pastikan
kau tiba dengan aman.
791
01:19:22,937 --> 01:19:26,575
Gretel, kau akan melihat wajahku lagi.
792
01:19:33,881 --> 01:19:37,185
Tapi, ke mana dia membawaku?
793
01:19:46,595 --> 01:19:48,664
Merelakannya pergi
tak sulit untuk dilakukan.
794
01:19:49,998 --> 01:19:51,598
Jika dia akan menemukan jalannya,...
795
01:19:51,600 --> 01:19:53,268
...aku tak boleh interupsi jalannya,...
796
01:19:54,302 --> 01:19:56,137
...sama seperti dia
tak boleh interupsi jalanku.
797
01:19:57,740 --> 01:20:00,141
Setidaknya wanita itu benar
mengenai ini.
798
01:20:10,385 --> 01:20:12,020
Membiarkannya menemukan
kisahnya sendiri,...
799
01:20:14,623 --> 01:20:16,291
...dan keberaniannya untuk
menjalaninya...
800
01:20:23,599 --> 01:20:25,601
...sama sepertiku yang menjalani kisahku.
801
01:20:27,135 --> 01:20:28,970
Aku punya kekuatan untuk dirawat.
802
01:20:30,004 --> 01:20:31,470
Aku akan mengembangkannya,...
803
01:20:31,472 --> 01:20:33,973
...dan percaya bahwa
aku tahu harus apakan kekuatannya.
804
01:20:33,975 --> 01:20:36,275
Aku tahu pilihan itu
bergantung padaku.
805
01:20:36,277 --> 01:20:39,615
Aku bisa memberinya makan kegelapan,
atau cahaya yang banyak.
806
01:21:07,543 --> 01:21:09,344
Aku melihat, dan menengok,...
807
01:21:09,911 --> 01:21:11,513
...dan aku mengerti.
808
01:21:14,516 --> 01:21:17,385
Sang penculik telah tiada
dan apinya telah padam,...
809
01:21:19,655 --> 01:21:21,055
...mereka bebas untuk pergi...
810
01:21:24,992 --> 01:21:26,461
...dan merasakan damai.
811
01:21:32,568 --> 01:21:34,168
Dan aku bebas.
812
01:21:36,070 --> 01:21:38,237
Untuk pergi dan tak menengok belakang,...
813
01:21:38,239 --> 01:21:40,005
...atau tinggal untuk
membangun sesuatu yang baru...
814
01:21:40,007 --> 01:21:42,843
...di atas segala yang telah dihancurkan.
815
01:21:42,845 --> 01:21:45,378
Aku tahu jalanku
akan muncul dengan sendirinya,...
816
01:21:45,380 --> 01:21:48,515
...dan syaratnya hanyalah
aku harus berani...
817
01:21:48,517 --> 01:21:50,251
...dan percaya pada diri sendiri.
818
01:22:04,932 --> 01:22:06,367
Dan aku pun berani.
819
01:22:07,669 --> 01:22:09,505
Dan aku pun akan percaya pada diriku.
820
01:22:22,156 --> 01:22:42,156
Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi a.k.a EveryAgent
Salam Dari Mahasiswa SASTRA INGGRIS, UBSI Kramat 98
821
01:22:42,180 --> 01:23:02,180
Channel YouTube: DimSums - Instagram: @everyagent
A Member of IDFL™ SubsCrew - Kunjungi kami di: http://idfl.info
822
01:23:02,204 --> 01:23:22,204
--- Terima Request Subtitle Berbayar ---
WA: 087784989595 or PM me