1 00:00:00,800 --> 00:00:06,800 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.FoxMovie.Co 2 00:00:30,304 --> 00:00:33,038 ‫بیاین بچه‌ها و گوش کنید 3 00:00:33,040 --> 00:00:36,943 ‫برای داستانی که یه پند داره 4 00:00:36,945 --> 00:00:40,514 ‫داستانی که ممکنه یه روزی ‫جون‌تون رو نجات بده 5 00:00:40,516 --> 00:00:44,951 ‫پس کنار هم جمع بشید ‫و خوب به حرفام گوش کنید 6 00:00:44,953 --> 00:00:48,488 ‫این داستانِ یه بچه زیبا ... 7 00:00:48,490 --> 00:00:49,625 ‫با یه کلاه صورتیه. 8 00:00:52,426 --> 00:00:55,862 ‫به دنیا اومدن اون ‫تو زمان قحطی و رنج بزرگ ... 9 00:00:55,864 --> 00:00:58,399 ‫برای پدر و مادرش یه نعمت بود 10 00:00:59,568 --> 00:01:01,200 ‫تمام مردم دهکده موافق بودن ... 11 00:01:01,202 --> 00:01:03,572 ‫که اون زیباترین بچه‌ی اونجاست 12 00:01:06,542 --> 00:01:08,977 ‫اما اون گرفتار یه مریضی شد 13 00:01:09,711 --> 00:01:10,977 ‫و پیشبینی می‌شد 14 00:01:10,979 --> 00:01:13,515 ‫که زمستان اول اون زمستان آخرش باشه 15 00:01:15,584 --> 00:01:19,186 ‫پدرش آدمی نبود که بتونه ‫همچین خبر بدی رو تحمل کنه 16 00:01:20,421 --> 00:01:24,123 ‫و مردم در مورد یه جادوگر به اون گفته بودن 17 00:01:24,125 --> 00:01:28,193 ‫که می‌تونه هر مریضی رو شفا بده 18 00:01:28,195 --> 00:01:32,632 ‫فقط کافی بود پدرش شجاع باشه 19 00:01:32,634 --> 00:01:35,037 ‫و به نیروی تاریکی اعتماد کنه 20 00:01:40,709 --> 00:01:42,010 ‫و اون شجاع بود 21 00:01:42,778 --> 00:01:44,111 ‫و این کارو کرد. 22 00:01:46,615 --> 00:01:50,215 ‫اما وقتی که جادوگر ‫بیماری رو از بین برد 23 00:01:50,217 --> 00:01:53,087 ‫یه موهبت در اون به جا گذاشت 24 00:01:54,923 --> 00:02:00,060 ‫اون بچه می‌تونست آینده رو ببینه 25 00:02:00,062 --> 00:02:03,130 ‫اول همه فکر می‌کردن خوب میشه ‫اگه آینده‌شون رو بهشون بگه 26 00:02:04,499 --> 00:02:08,503 ‫اما بعد، هیچکس نمی‌خواست ‫چیزی که اون دیده رو بشنوه. 27 00:02:09,270 --> 00:02:11,071 ‫بهرحال در آخر ... 28 00:02:11,073 --> 00:02:13,907 ‫مرگ به سراغ همه میومد 29 00:02:13,909 --> 00:02:17,409 ‫و اون از این قضیه مطمئن بود 30 00:02:17,411 --> 00:02:19,144 ‫خیلی زود معلوم شد ... 31 00:02:23,518 --> 00:02:27,055 ‫که اون در چیزهای دیگه‌ای هم قدرت داره 32 00:02:30,993 --> 00:02:32,995 ‫بنظر میومد به هیچکس رحم نمیکنه 33 00:02:35,097 --> 00:02:36,932 ‫حتی پدر خودش، 34 00:02:39,166 --> 00:02:41,603 ‫کسی که فداکاری‌های زیادی براش کرده بود 35 00:02:47,341 --> 00:02:50,309 ‫پس دستور داده شد ... 36 00:02:50,311 --> 00:02:54,448 ‫که اون بچه به نیروی تاریکی که ‫اون رو ساخته بود برگرده 37 00:02:55,784 --> 00:02:59,486 ‫اون تنها و بدون اینکه کسی رو ... 38 00:02:59,488 --> 00:03:01,123 ‫واسه بازی کردن داشته باشه 39 00:03:01,823 --> 00:03:03,959 ‫در اعماق جنگل پنهان شد 40 00:03:05,027 --> 00:03:09,131 ‫اما بازم اون راه خودش رو ... 41 00:03:10,032 --> 00:03:12,400 ‫برای دوست پیدا کردن داشت 42 00:03:18,006 --> 00:03:22,144 ‫پس، بچه‌ها، خواهش می‌کنم ‫از هدیه‌ها بترسید 43 00:03:23,478 --> 00:03:26,846 ‫بترسید از اونایی که ‫می‌خوان بهتون هدیه بدن 44 00:03:26,848 --> 00:03:31,153 ‫و بترسید از اونایی که ‫از پذیرفتن هدیه‌ها خوشحال میشن 45 00:03:36,800 --> 00:03:58,800 زیرنویس از عرفان مرادی و علیرضا ابراهیمی 46 00:04:04,786 --> 00:04:06,218 ‫افسانه‌ها راه جالبی ... 47 00:04:06,220 --> 00:04:07,421 ‫برای وارد شدن به ذهن آدما دارن 48 00:04:09,024 --> 00:04:12,291 ‫یادم نمیاد کِی یا کجا بودم 49 00:04:12,293 --> 00:04:13,593 ‫که واسه اولین بار ... 50 00:04:13,595 --> 00:04:15,564 ‫داستان بچه زیبا با یه کلاه صورتی رو شنیدم 51 00:04:16,932 --> 00:04:18,734 ‫حس می‌کنم همیشه برام آشنا بوده 52 00:04:19,935 --> 00:04:21,266 ‫واسم سواله که چرا یه نفر دوست داره 53 00:04:21,268 --> 00:04:23,105 ‫در موردش یه افسانه وجود داشته باشه 54 00:04:24,338 --> 00:04:25,907 ‫و حتی اگرم اینو بخوام 55 00:04:27,241 --> 00:04:29,709 ‫باید کلی دردسر بکشم 56 00:04:29,711 --> 00:04:31,376 ‫بهرحال اکثر مواقع یه شاهزاده میاد 57 00:04:31,378 --> 00:04:32,748 ‫و تو رو بیدار می‌کنه. 58 00:04:34,381 --> 00:04:37,183 ‫ولی من اینجا شاهزاده‌ی نمی‌بینم 59 00:04:37,185 --> 00:04:38,720 ‫فقط برادر کوچیکم هست 60 00:04:39,788 --> 00:04:41,988 ‫هر جا برم منو دنبال می‌کنه 61 00:04:41,990 --> 00:04:43,792 ‫و منم مجبورم همچی رو باهاش تقسیم کنم 62 00:04:45,927 --> 00:04:47,426 ‫ولی حداقل اون مال منه 63 00:04:47,428 --> 00:04:48,997 ‫چرا اینو پوشیدی؟ 64 00:04:51,365 --> 00:04:53,432 ‫باید برم «جان استریپ» رو ببینیم 65 00:04:53,434 --> 00:04:56,069 ‫و همسرش، اگه داشته باشه 66 00:04:56,071 --> 00:04:57,739 ‫مادر فکر می‌کنه ‫اون به یه خدمتکار نیاز داره 67 00:04:58,840 --> 00:05:02,244 ‫ولی چرا لب‌هات ‫رنگ عجیبی پیدا کردن؟ 68 00:05:12,554 --> 00:05:13,555 ‫خیلی‌خب 69 00:05:14,790 --> 00:05:17,223 ‫اگه کیک‌های زیادی اونجا ببینم 70 00:05:17,225 --> 00:05:18,493 ‫اول نفر به تو خبر میدم 71 00:05:19,261 --> 00:05:20,829 ‫باشه؟ 72 00:05:36,310 --> 00:05:37,311 ‫خوندن بلدی؟ 73 00:05:40,649 --> 00:05:45,118 ‫آه... نه. ‫ولی آشپزی و لباس شستن بلدم 74 00:05:45,120 --> 00:05:47,253 ‫پدرت کشاورز بود. درسته؟ 75 00:05:47,255 --> 00:05:48,453 ‫بود، بله 76 00:05:48,455 --> 00:05:50,525 ‫رفته دنبال پاداش کُشتن یه نفر 77 00:05:51,726 --> 00:05:54,794 ‫مادرم الآن تنهاست ‫و هر کاری بتونه می‌کنه 78 00:05:54,796 --> 00:05:56,729 ‫مطمئنم می‌تونه تا از بین رفتن این طاعون ... 79 00:05:56,731 --> 00:06:00,300 ‫یه کاری بکنه 80 00:06:00,302 --> 00:06:02,367 ‫بعضی‌ها میگن زمین‌ها نفرین شدن 81 00:06:02,369 --> 00:06:04,471 ‫اگه در دست آدمای بی‌کفایت، 82 00:06:05,307 --> 00:06:07,874 ‫هر چیزی می‌تونه اتفاق بیوفته 83 00:06:07,876 --> 00:06:10,677 ‫واقعاً کل سیستم پوچه 84 00:06:10,679 --> 00:06:12,812 ‫ما مقداری پول به اسقف بدهکاریم 85 00:06:12,814 --> 00:06:15,382 ‫ولی حتی اجازه نداریم ... 86 00:06:18,086 --> 00:06:21,756 ‫باید حرفای که از دهنت بیرون میاد رو ‫محدود کنی 87 00:06:25,060 --> 00:06:26,526 ‫بله، آقا 88 00:06:26,528 --> 00:06:30,198 ‫در حق این پیرمرد یه لطفی بکن. باشه؟ 89 00:06:31,833 --> 00:06:34,636 ‫سعی کن به جاش بگی "سرورم" 90 00:06:38,372 --> 00:06:39,507 ‫بله ... 91 00:06:40,542 --> 00:06:41,941 ‫سرورم 92 00:06:41,943 --> 00:06:44,210 ‫آفرین دختر خوب 93 00:06:44,212 --> 00:06:46,514 ‫به گمانم خودت می‌فهمی ‫که مهمان‌های ما اینو ترجیح میدن 94 00:06:48,250 --> 00:06:50,051 ‫حالا باید یه چیزی ازت بپرسم 95 00:06:51,418 --> 00:06:53,355 ‫باکره هستی؟ 96 00:06:54,923 --> 00:06:56,189 ‫ببخشید؟ 97 00:06:56,191 --> 00:06:58,093 ‫هر چی می‌خوای تفره برو 98 00:06:58,760 --> 00:07:01,296 اما سوال من باقی می‌مونه 99 00:07:01,730 --> 00:07:03,098 ‫تو ... 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,301 ‫باکره هستی؟ 101 00:07:14,441 --> 00:07:17,442 ‫اگه می‌رفتم جلو و بهش سیلی میزدم چی؟ 102 00:07:17,444 --> 00:07:19,413 ‫باعث میشد احساس غرور کنم؟ 103 00:07:20,315 --> 00:07:21,583 ‫یا هیچی؟ 104 00:07:23,251 --> 00:07:26,219 ‫میمردی اگه به اون مرد لبخند میزدی؟ 105 00:07:26,221 --> 00:07:27,789 ‫یا فقط بهش بگی "ممنون"؟ 106 00:07:30,424 --> 00:07:31,960 ‫اون خدمتکار نمی‌خواست 107 00:07:35,130 --> 00:07:36,698 ‫تو نمی‌تونی اینجا بمونی، گرتل 108 00:07:37,399 --> 00:07:38,633 ‫چرا؟ 109 00:07:40,101 --> 00:07:41,770 ‫چون اتاق کافی نداریم 110 00:07:43,238 --> 00:07:45,640 ‫این خونه با ارواح پُر شده 111 00:07:47,175 --> 00:07:48,910 ‫ارواح گرسنه 112 00:07:49,945 --> 00:07:51,880 ‫یه چیزایی که از بین رفتن 113 00:07:54,282 --> 00:07:55,917 ‫پدرت دقیقاً اونجا نشسته 114 00:07:58,486 --> 00:08:00,355 ‫و منم به زودی میمیرم 115 00:08:02,958 --> 00:08:04,557 ‫نباید اینطوری حرف بزنی 116 00:08:04,559 --> 00:08:07,427 ‫برادرت رو بردار ‫و به سرعت به سمت صومعه برو 117 00:08:07,429 --> 00:08:09,629 ‫خودتو روی پای خواهران بنداز 118 00:08:09,631 --> 00:08:11,264 ‫و ازشون خواهش کن ‫که شما رو قبول کنن 119 00:08:11,266 --> 00:08:14,436 ‫صومعه هیچوقت هانسل رو قبول نمی‌کنن 120 00:08:16,671 --> 00:08:19,105 ‫و منم هیچوقت نمی‌خوام عضو صومعه بشم 121 00:08:19,107 --> 00:08:21,140 ‫پس شما دوتا می‌تونین عجله کنین 122 00:08:21,142 --> 00:08:23,345 ‫و قبرهای کوچیک و خوشگل‌تون رو بِکنید 123 00:08:30,986 --> 00:08:31,987 ‫گرتل 124 00:08:36,224 --> 00:08:38,326 ‫وقتی تو و برادرت بیل رو برداشتین 125 00:08:41,529 --> 00:08:43,031 ‫یه قبر بزرگ هم واسه‌ مامان‌تون بِکنید 126 00:09:05,320 --> 00:09:07,253 ‫از اینجا برین! 127 00:09:10,058 --> 00:09:14,229 ‫وگرنه شما رو تیکه تیکه می‌کنم 128 00:09:19,667 --> 00:09:21,200 ‫برادرم رو از خواب بیدار کردم 129 00:09:21,202 --> 00:09:24,337 ‫و باهم از تنها خونه‌ای که می‌شناختیم، رفتیم 130 00:09:24,339 --> 00:09:26,172 ‫دَر پشت سرمون بسته شد 131 00:09:26,174 --> 00:09:28,676 ‫و دَر یه دنیای بزرگ و بد روبرومون باز شد 132 00:09:29,544 --> 00:09:31,012 ‫مثل یه دهن وحشتناک 133 00:09:33,214 --> 00:09:36,816 ‫همم. باید با مرد توی خونه راه میومدی 134 00:09:36,818 --> 00:09:38,251 ‫در مورد چیزایی که نمی‌دونی حرف نزن 135 00:09:38,253 --> 00:09:39,585 ‫چرا همیشه این کارو می‌کنی؟ 136 00:09:39,587 --> 00:09:42,121 ‫من کاری نمی‌کنم. ‫یه ساعت که نیستم 137 00:09:42,123 --> 00:09:43,556 ‫دردسر درست می‌کنی 138 00:09:43,558 --> 00:09:45,358 ‫صاحب اتاق خودت می‌شدی 139 00:09:45,360 --> 00:09:48,263 ‫و دیر یا زود ‫از اون کیک‌های بزرگ می‌دیدی 140 00:09:50,632 --> 00:09:53,601 ‫هیچوقت بدون اینکه چیزی ازت نگیرن ‫چیزی بهت نمیدن 141 00:09:57,038 --> 00:09:58,873 ‫کی می‌تونیم برگردیم پیش مامان؟ 142 00:10:04,112 --> 00:10:05,411 ‫اون بیوه، «هیز» رو یادته ... 143 00:10:05,413 --> 00:10:08,314 ‫که قبل از اینکه مرغ‌هاش مریض بشن ‫به پدر تخم مرغ میداد؟ 144 00:10:08,316 --> 00:10:09,552 ‫اون جلو زندگی می‌کنه 145 00:10:10,852 --> 00:10:12,555 ‫شاید بتونه یه اتاق بهمون بده 146 00:10:14,756 --> 00:10:16,191 ‫چشمات اونو چقدر دور می‌بینه؟ 147 00:10:17,926 --> 00:10:20,261 ‫لازم نیست واسه وجود یه چیزی ‫حتماً اونو ببینم 148 00:10:24,933 --> 00:10:26,634 ‫مطمئنی یه زن اینجا زندگی می‌کنه؟ 149 00:10:28,069 --> 00:10:29,938 ‫مطمئنم یه زن قبلاً اینجا زندگی می‌کرده 150 00:10:34,209 --> 00:10:36,142 ‫با این بو بنظر نمیرسه ‫که یه زن اینجا زندگی کنه 151 00:10:36,144 --> 00:10:37,243 ‫ساکت باش 152 00:10:37,245 --> 00:10:39,314 ‫و خوشحال باش که یه سقف بالا سرته 153 00:10:46,955 --> 00:10:48,923 ‫خب، به اون سفتی که فکر می‌کردم نیست 154 00:10:49,592 --> 00:10:50,625 ‫یالا 155 00:11:03,271 --> 00:11:04,939 ‫بنظرت حال مامان خوبه؟ 156 00:11:07,308 --> 00:11:09,644 ‫بنظرم تا زمانی که ما خوب باشیم ‫حال اونم خوبه 157 00:11:11,514 --> 00:11:12,515 ‫گرتل، 158 00:11:14,182 --> 00:11:16,084 ‫مشکلی واسه ما پیش نمیاد؟ 159 00:11:18,987 --> 00:11:20,688 ‫تا زمانی که زنده باشم نمیذارم مشکلی پیش بیاد 160 00:11:46,047 --> 00:11:47,048 ‫برادر! 161 00:11:49,817 --> 00:11:53,319 ‫گرتل! کمک! ‫ولم کن! 162 00:11:53,321 --> 00:11:55,123 ‫هی! 163 00:12:03,731 --> 00:12:04,966 ‫اوه، تو واقعی نیستی 164 00:12:28,723 --> 00:12:31,090 ‫شرط می‌بندم از خونه‌تون دور شدین 165 00:12:31,092 --> 00:12:32,792 ‫سعی کردین با لباس و پوست حیوانات ... 166 00:12:32,794 --> 00:12:34,794 ‫از خودتون محافظت کنین 167 00:12:34,796 --> 00:12:36,362 ‫که چیز زیادی نیست 168 00:12:36,364 --> 00:12:37,566 ‫من یه تبر دارم 169 00:12:38,701 --> 00:12:40,866 ‫اوه 170 00:12:40,868 --> 00:12:43,505 ‫باید بگم که خیلی خوب ‫توی سایه‌ت مخفی شده، مرد جوان 171 00:12:45,273 --> 00:12:47,974 ‫منظورم اینه که یه تبر توی خونه دارم 172 00:12:47,976 --> 00:12:49,108 ‫ساکت باش 173 00:12:49,110 --> 00:12:51,612 ‫خوشحال میشم شما رو به سمت جنگل راهنمایی کنم 174 00:12:51,614 --> 00:12:52,713 ‫آدمای خوبی اونجان 175 00:12:52,715 --> 00:12:55,783 ‫درآمد بالا. ‫غذا، اگه بتونین بدستش بیارین 176 00:12:56,784 --> 00:12:58,818 ‫یه تبر جدید بهت میدن 177 00:12:58,820 --> 00:13:01,089 ‫و بهت نشون میدن ‫چطوری باهاش کار کنی 178 00:13:02,090 --> 00:13:04,357 ‫تو، دختر 179 00:13:04,359 --> 00:13:07,026 ‫راه کشت و کار رو یاد میگیری 180 00:13:07,028 --> 00:13:10,198 ‫مردان کمی هستن ‫که همچین لطفی رو در حقت بکنن 181 00:13:15,803 --> 00:13:18,773 ‫پدر، باید در عوض این غذا ‫بهت چی بدیم؟ 182 00:13:19,941 --> 00:13:22,576 ‫اگه ما نبودیم ‫این غذا رو خودت می‌خوردی 183 00:13:22,578 --> 00:13:24,310 ‫من علاقه‌ی به گوشت خرگوش ندارم 184 00:13:24,312 --> 00:13:26,312 ‫پس از ما چی می‌خوای؟ 185 00:13:26,314 --> 00:13:28,449 ‫نه چیزی دارین ‫و نه چیزی ازتون می‌خوام 186 00:13:29,784 --> 00:13:31,752 ‫"مهربانی به شما پاداش می‌دهد 187 00:13:31,754 --> 00:13:34,320 ‫"اما ظلم شما را از بین میبرد 188 00:13:34,322 --> 00:13:36,822 ‫"انسان‌های مهربان سود میبرند 189 00:13:36,824 --> 00:13:38,759 ‫"اما انسان‌های ظالم 190 00:13:38,761 --> 00:13:40,661 ‫"به خود آسیب میرسانند 191 00:13:40,663 --> 00:13:42,596 ‫"حقیقت آن است که انسان‌های درستکار 192 00:13:42,598 --> 00:13:43,829 ‫"زندگی خوبی خواهند داشت 193 00:13:43,831 --> 00:13:47,101 ‫"اما انسان‌های ظالم میمیرند" 194 00:13:48,704 --> 00:13:50,336 ‫اما همه می‌میرن 195 00:13:50,338 --> 00:13:52,407 ‫درسته. ‫ولی نه الآن 196 00:13:55,310 --> 00:13:56,442 ‫شکم‌تون رو سیر کنید 197 00:13:56,444 --> 00:13:58,779 ‫و بهم اجازه بدین که ‫حمام رو واستون آماده کنم 198 00:13:58,781 --> 00:14:00,580 ‫اون پسر اونقدر کثیفه 199 00:14:00,582 --> 00:14:01,682 ‫که اگه بخاطر سفیدی چشماش نبود 200 00:14:01,684 --> 00:14:03,316 ‫حتماً اونو با کود حیوانی اشتباه می‌گرفتم 201 00:14:17,131 --> 00:14:18,431 ‫اعتماد کردن به آدمایی که 202 00:14:18,433 --> 00:14:20,068 ‫همون لحظه‌ای که بهشون ‫نیاز داری پدیدار میشن، امنه؟ 203 00:14:21,503 --> 00:14:24,136 ‫یا فقط مثل یه مار چنبره زدن 204 00:14:24,138 --> 00:14:25,507 ‫و آماده حمله هستن؟ 205 00:14:31,480 --> 00:14:34,648 ‫دو شبانه روز به سمت غرب برین 206 00:14:34,650 --> 00:14:36,552 ‫از راهی که براتون کشیدم برین 207 00:14:37,452 --> 00:14:39,619 ‫و جایی که می‌خواین رو پیدا می‌کنین 208 00:14:39,621 --> 00:14:42,321 ‫اگه گمراه بشین ‫باید منتظر حمله گرگ‌ها باشین 209 00:14:42,323 --> 00:14:44,760 ‫و اگه بهشون برخوردین ‫به هیچ وجه باهاشون صحبت نکنین 210 00:14:45,627 --> 00:14:47,193 ‫اونا زیبا و گول زننده‌ان 211 00:14:47,195 --> 00:14:48,930 ‫اما توی گفتگو کردن کردن افتضاحن 212 00:15:14,956 --> 00:15:16,122 ‫چرا همونجای که بودیم نموندیم 213 00:15:16,124 --> 00:15:17,325 ‫پیش شکارچی؟ 214 00:15:18,494 --> 00:15:19,693 ‫به گمونم اگه دنبال بچه بود 215 00:15:19,695 --> 00:15:21,429 ‫بچه‌های خودش رو درست میکرد 216 00:15:22,731 --> 00:15:25,866 ‫"درستشون کنه؟" ‫از چی؟ 217 00:15:25,868 --> 00:15:27,969 ‫باید همچی رو برات توضیح بدم؟ 218 00:15:29,203 --> 00:15:31,738 ‫ولی مادر ما رو نساخته 219 00:15:31,740 --> 00:15:34,242 ‫ما رو پرنده‌ها از پنجره آوردن 220 00:15:35,309 --> 00:15:36,442 ‫حق با توئه، هنسل 221 00:15:36,444 --> 00:15:38,379 ‫تمام مدت اشتباه می‌کردم 222 00:15:40,248 --> 00:15:41,615 ‫تموم شد؟ 223 00:15:41,617 --> 00:15:44,450 ‫آره، و بازم گرسنه‌م شده 224 00:15:44,452 --> 00:15:46,622 ‫نتیجه طبیعی خوردن بیش از حده 225 00:15:48,389 --> 00:15:49,390 ‫اوه 226 00:15:51,693 --> 00:15:53,461 ‫پدر رو خوب یادت میاد؟ 227 00:15:55,396 --> 00:15:56,765 ‫نه، نه زیاد 228 00:15:59,300 --> 00:16:00,869 ‫دوباره اون قصه رو برام تعریف کن 229 00:16:01,870 --> 00:16:03,135 ‫داستان بچه زیبایی که 230 00:16:03,137 --> 00:16:04,236 ‫یه کلاه صورتی داره ... 231 00:16:04,238 --> 00:16:05,707 ‫الآن نمیشه 232 00:16:07,275 --> 00:16:08,575 ‫خیلی ترسناکه ‫و تو ... 233 00:16:08,577 --> 00:16:10,278 ‫چیزایی رو می‌بینی که اونجا نیستن 234 00:16:15,450 --> 00:16:17,118 ‫چیزایی که ممکنه وجود داشته باشن 235 00:16:18,119 --> 00:16:20,352 ‫واسه من ترسناک نیست 236 00:16:20,354 --> 00:16:22,491 ‫و کمکم میکنه بخوابم 237 00:16:35,737 --> 00:16:38,774 ‫گرتل، من ترسیدم 238 00:16:53,120 --> 00:16:55,122 ‫چیز یا کسی این بیرون نیست 239 00:17:08,504 --> 00:17:09,505 ‫گرتل 240 00:17:26,153 --> 00:17:27,319 ‫همیشه سعی می‌کردم به مادرم بگم 241 00:17:27,321 --> 00:17:29,388 ‫که می‌تونم یه چیزایی رو ببینم 242 00:17:29,390 --> 00:17:31,392 ‫وقتی بیدار بودم انگار خواب میدیدم 243 00:17:32,961 --> 00:17:36,161 ‫ولی همیشه می‌گفت پیش خودم نگه‌اش دارم 244 00:17:36,163 --> 00:17:38,063 ‫و اون دختر کوچولو هیچوقت ... 245 00:17:47,108 --> 00:17:48,542 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 246 00:17:48,544 --> 00:17:51,878 ‫تمرین می‌کنم... واسه چیزی ‫که قراره توی جنگل ببینیم 247 00:17:51,880 --> 00:17:53,414 ‫و تو از کلمه بد استفاده کردی 248 00:17:55,717 --> 00:17:57,116 ‫هی! 249 00:17:57,118 --> 00:17:59,988 ‫این تمرین‌ها صداهای غیر ضروری بلندی درست می‌کنن 250 00:18:05,594 --> 00:18:06,595 ‫متأسفم 251 00:18:07,328 --> 00:18:08,396 ‫گرسنه‌م شده 252 00:18:09,598 --> 00:18:11,232 ‫من از تو گرسنه‌ترم 253 00:18:13,234 --> 00:18:14,534 ‫چون تو شکمویی 254 00:18:14,536 --> 00:18:16,836 ‫تو یه شکموی بزرگ‌تری 255 00:18:16,838 --> 00:18:18,640 ‫درسته. حق با توئه 256 00:18:42,263 --> 00:18:44,265 ‫کی دوباره همدیگه رو می‌بینیم؟ 257 00:18:47,869 --> 00:18:49,236 ‫گرتل؟ 258 00:18:52,941 --> 00:18:55,343 ‫گرتل، من گرسنمه 259 00:19:12,226 --> 00:19:13,929 ‫بنظر میاد قارچه 260 00:19:14,930 --> 00:19:16,295 ‫آره. ‫ولی قیافه‌شون 261 00:19:16,297 --> 00:19:17,431 ‫فرق داره 262 00:19:20,969 --> 00:19:22,969 ‫ممکنه اینا کُشنده باشن 263 00:19:22,971 --> 00:19:24,537 ‫از کجا مطمئنی؟ 264 00:19:24,539 --> 00:19:25,974 ‫به گمونم باید از خودشون بپرسیم 265 00:19:27,843 --> 00:19:30,309 ‫خب، در هر صورت ... 266 00:19:30,311 --> 00:19:32,344 ‫از آشنایی باهاتون خوشبختم 267 00:19:32,346 --> 00:19:34,781 ‫ما واسه مدت زیادیه که غذا نخوردیم 268 00:19:34,783 --> 00:19:38,118 ‫و اگه بخوام کاملاً صادق باشم 269 00:19:38,120 --> 00:19:40,920 ‫ما شما رو به چشم ... 270 00:19:40,922 --> 00:19:43,455 شام‌مون 271 00:19:43,457 --> 00:19:44,924 ‫نگاه می‌کنیم 272 00:19:44,926 --> 00:19:48,160 ‫پس اگه میشه بهمون بگین، ‫موجودات عجیب کوچیک 273 00:19:48,162 --> 00:19:50,164 ‫مهربون هستین یا نه؟ 274 00:19:56,138 --> 00:19:58,672 ‫چی گفت؟ 275 00:19:58,674 --> 00:20:02,410 ‫خیلی عجیبه، ‫بنظرم گفت "بیا منو بخور" 276 00:21:16,350 --> 00:21:17,986 ‫دنبالم بیا 277 00:21:24,291 --> 00:21:26,128 ‫بیا و منو پیدا کن 278 00:21:30,098 --> 00:21:32,100 ‫دنبالم بیا، خواهر 279 00:22:07,869 --> 00:22:08,970 ‫گرتل 280 00:22:09,604 --> 00:22:11,606 ‫اون واقعاً اونجاست؟ 281 00:22:13,708 --> 00:22:16,343 ‫اگه اون اونجا نباشه ما هم نیستیم 282 00:22:19,848 --> 00:22:21,016 ‫این بو رو حس می‌کنی؟ 283 00:22:28,490 --> 00:22:31,159 ‫گرتل، بوی کیک میاد! 284 00:22:36,131 --> 00:22:37,197 ‫هی 285 00:22:37,199 --> 00:22:38,832 ‫ولم کن! 286 00:22:38,834 --> 00:22:41,433 ‫گرتل، بوی کیک میاد 287 00:22:41,435 --> 00:22:43,605 ‫و منم نمی‌تونم در مقابلش مقاومت کنم 288 00:22:48,510 --> 00:22:50,912 ‫گرتل، من غذا لازم دارم 289 00:22:54,816 --> 00:22:56,082 ‫جایی وایسا که بتونم ببینمت 290 00:22:56,084 --> 00:22:58,151 ‫اونا تاب هم دارن 291 00:22:58,153 --> 00:22:59,921 ‫ولی هیچ بچه‌ای نمی‌بینم 292 00:23:01,289 --> 00:23:03,357 ‫بوی بیکن هم میاد، می‌دونی؟ 293 00:23:09,030 --> 00:23:11,398 ‫از پنجره نگاه کن 294 00:23:33,420 --> 00:23:34,421 ‫خب؟ 295 00:23:35,090 --> 00:23:36,390 ‫چی اونجاست؟ 296 00:23:38,293 --> 00:23:39,527 خود بهشت 297 00:23:43,098 --> 00:23:44,099 ‫چیه؟ 298 00:23:52,073 --> 00:23:54,509 ‫گرتل، بیا و ببین! 299 00:24:47,095 --> 00:24:48,263 ‫هنسل 300 00:24:54,669 --> 00:24:55,971 ‫برادر! 301 00:25:27,702 --> 00:25:31,172 ‫تو باید همون خواهری باشی ‫که در موردش شنیدم 302 00:25:33,241 --> 00:25:34,709 ‫مراقب اون باش، عزیزم 303 00:25:35,944 --> 00:25:38,880 متنفرم چیزی رو شروع کنی و نتونی جلوش رو بگیری 304 00:25:47,389 --> 00:25:49,555 ‫ما هیچوقت نمی‌خواستیم ‫چیزی ازتون بدزدیم، خانوم 305 00:25:49,557 --> 00:25:51,891 ‫"خانوم"؟ ‫فکر کردی من ازدواج کردم؟ 306 00:25:51,893 --> 00:25:55,061 ‫قل و زنجیر پام رو ندیدی؟ 307 00:25:55,063 --> 00:25:58,501 ‫ولی بهم بگو ‫که چطور به جنگل من اومدین 308 00:26:00,001 --> 00:26:04,370 ‫اونم تنهایی و بدون راهنما 309 00:26:04,372 --> 00:26:06,539 ‫مادرمون مشکل مالی داشت 310 00:26:06,541 --> 00:26:09,709 ‫معمولاً اولین چیزیه که ‫مادرها بهش برمیخورن 311 00:26:09,711 --> 00:26:11,246 ‫خواهرم به صومعه نمیره 312 00:26:11,646 --> 00:26:12,779 ‫ساکت باش 313 00:26:12,781 --> 00:26:15,114 ‫بعید میدونم همچین دختر پُر جنب و جوشی 314 00:26:15,116 --> 00:26:19,052 ‫مناسب صومعه باشه 315 00:26:19,054 --> 00:26:22,357 ‫حالا هرچقدر هم بخواد جلوی خودش رو بگیره 316 00:26:23,691 --> 00:26:25,358 ‫منتظر مهمون هستین؟ 317 00:26:25,360 --> 00:26:28,196 ‫مهمون؟ ‫سوسک‌های خونه رو ترجیح میدم 318 00:26:35,303 --> 00:26:36,636 ‫فقط دارم چک می‌کنم 319 00:26:36,638 --> 00:26:38,404 ‫می‌خوام مطمئن بشم ‫که شپشی توی سرتون ندارین ... 320 00:26:38,406 --> 00:26:41,042 ‫قبل از اینکه سرتون رو ‫روی بالشت من بذارین 321 00:26:41,443 --> 00:26:42,444 ‫آخ! 322 00:26:54,456 --> 00:26:55,657 ‫به اندازه کافی تمیز هستین 323 00:26:57,425 --> 00:26:59,392 ‫حالا، غذاتونو بخورین 324 00:26:59,394 --> 00:27:00,927 ‫و استراحت کنین 325 00:27:00,929 --> 00:27:03,064 ‫از قبل تخت رو براتون آماده کردم 326 00:27:03,731 --> 00:27:04,732 ‫ممنون 327 00:27:06,201 --> 00:27:08,101 ‫اما واقعاً ... 328 00:27:08,103 --> 00:27:10,506 ‫ما مدت کمی اینجا می‌مونیم. ‫باید به راهمون ادامه بدیم 329 00:27:11,306 --> 00:27:12,405 ‫شیر 330 00:27:12,407 --> 00:27:14,776 ‫واسه استخوان خوبه 331 00:27:33,695 --> 00:27:38,700 ‫یه مو اینجا، یه مو اونجا 332 00:27:54,782 --> 00:27:59,919 ‫اونقدر غذا خوردم که معده‌م درد گرفته 333 00:27:59,921 --> 00:28:03,526 ‫و معلوم شد که دهن بزرگی هم داری 334 00:29:08,790 --> 00:29:11,726 ‫مادرم، اون منو میکشه 335 00:29:12,961 --> 00:29:15,964 ‫مادرم، اون منو می‌خوره 336 00:29:17,732 --> 00:29:20,569 ‫اوه، من چه پرنده‌ی زیبایی‌ام 337 00:29:21,402 --> 00:29:24,205 ‫اوه، من چه پرنده‌ی زیبایی‌ام 338 00:29:25,206 --> 00:29:28,642 ‫اوه، من چه پرنده‌ی زیبایی‌ام 339 00:29:28,644 --> 00:29:30,078 ‫نه! 340 00:29:47,762 --> 00:29:48,963 ‫صبحونه‌تون حاضره 341 00:29:51,899 --> 00:29:54,767 ‫اشتها نداری، عزیزم؟ 342 00:29:54,769 --> 00:29:56,202 ‫اوه، نه، ممنون خانوم 343 00:29:56,204 --> 00:29:58,904 ‫اون می‌تونه تمام سبزیجات دنیا رو بخوره 344 00:29:58,906 --> 00:30:02,010 ‫در حالی که من فقط گوشت می‌خورم ‫و مثل یه گاو قوی میشم 345 00:30:02,777 --> 00:30:05,111 ‫اون به اندازه کافی قوی میشه 346 00:30:05,113 --> 00:30:09,415 ‫درست مثل یه گاو ‫که استخوان‌هاش رو از سبزیجات درست کرده 347 00:30:09,417 --> 00:30:13,489 ‫گاری رو میکشه ‫و مرد چاقی که روش نشسته 348 00:30:20,928 --> 00:30:24,498 ‫خب، یه ظرف دیگه هم از بین رفت 349 00:30:24,500 --> 00:30:25,800 ‫میشه کمکتون کنم؟ 350 00:30:26,968 --> 00:30:28,301 ‫چی گفتی، عزیزم؟ 351 00:30:28,303 --> 00:30:30,803 ‫فقط واسه تشکر از سخاوتمندی‌تون 352 00:30:30,805 --> 00:30:32,471 ‫می‌تونیم دو نفری‌مون 353 00:30:32,473 --> 00:30:34,608 ‫یه سر و سامانی به این خونه بدیم 354 00:30:34,610 --> 00:30:37,577 ‫خب، این فکر تازه‌ایه 355 00:30:37,579 --> 00:30:38,714 ‫من می‌تونم آشپزی و لباسا رو بشورم 356 00:30:39,447 --> 00:30:41,113 ‫تخت‌ها رو مرتب کنم 357 00:30:41,115 --> 00:30:45,951 ‫و از حیواناتی که لازم باشه نگه داری کنم 358 00:30:45,953 --> 00:30:47,353 ‫و منم میتونم چوب‌ها رو بِبُرم 359 00:30:47,355 --> 00:30:49,790 ‫- میتونه یاد بگیره ‫- خب، من بلدم 360 00:30:49,792 --> 00:30:53,025 معمولاً من عادت ندارم بچه‌ها رو استخدام کنم 361 00:30:53,027 --> 00:30:56,530 ‫ولی در این مورد ‫بنظر معامله منصفانه‌ی میاد 362 00:30:56,532 --> 00:30:58,464 ‫فقط تا زمانی که دوباره سر حال بشیم 363 00:30:58,466 --> 00:31:00,466 ‫و بتونیم یه جای دائمی پیدا کنیم 364 00:31:00,468 --> 00:31:03,436 ‫به زودی با ساکنان جنگل کار می‌کنیم 365 00:31:03,438 --> 00:31:05,371 ‫خب، معلومه که ساکنان جنگل ... 366 00:31:05,373 --> 00:31:08,176 ‫باید بیشتر صبر کنن 367 00:31:11,647 --> 00:31:14,281 ‫کسی که چیزی رو پیدا میکنه خودشم اونو نگه میداره 368 00:31:21,289 --> 00:31:23,291 ‫در ورودیش سمت راست خودته 369 00:31:34,936 --> 00:31:37,771 ‫صابون و آّب قلیا توی اون طاقچه‌اس 370 00:31:37,773 --> 00:31:40,375 ‫صابون از چربی حیوانات هم اونجاست 371 00:31:46,582 --> 00:31:49,083 ‫تیغه‌اش رو این بالا نگه دار 372 00:31:49,852 --> 00:31:51,352 ‫به آرومی بیارش پایین 373 00:31:54,255 --> 00:31:56,122 عالیه 374 00:31:56,124 --> 00:31:58,190 هر موقع تونستی باهاش کار کنی 375 00:31:58,192 --> 00:32:00,863 ‫می‌تونی سراغ بقیه چیزا توی کلبه بری 376 00:32:17,679 --> 00:32:20,883 ‫خدای من، تو خیلی زیبایی 377 00:33:06,929 --> 00:33:09,330 ‫چیزی نیست که روش عطسه کنی 378 00:33:10,666 --> 00:33:12,264 ‫حتی با وجود گرمای روی گونه‌هات 379 00:33:12,266 --> 00:33:14,935 ‫بازم بنظر میاد سرما خوردی 380 00:33:14,937 --> 00:33:18,103 ‫بیا، بذار یه چیزی بهت نشون بدم 381 00:33:18,105 --> 00:33:20,841 ‫ریشه شیرین بیان، سیر، آذریون 382 00:33:20,843 --> 00:33:24,109 ‫قارچ، گلسنگ، ‫گل بومادران، گل شیر 383 00:33:24,111 --> 00:33:27,114 ‫و در نهایت، گل پنجه گربه 384 00:33:31,118 --> 00:33:32,220 ‫آه 385 00:33:35,524 --> 00:33:36,592 ‫بیا 386 00:33:38,192 --> 00:33:39,458 ‫چیه؟ 387 00:33:39,460 --> 00:33:40,827 ‫بخورش 388 00:33:40,829 --> 00:33:41,962 ‫اوه، من ... 389 00:33:41,964 --> 00:33:44,230 ‫فردا یه دختر جدید میشی ‫[حالت خوب میشه] 390 00:33:44,232 --> 00:33:47,968 ‫اگه فردا نشد، به زودی میشی 391 00:33:47,970 --> 00:33:50,404 ‫در هر صورت تو ‫اولین قدم رو برداشتی 392 00:34:00,716 --> 00:34:03,148 ‫این بوی بد فقط نگهبان زشت ... 393 00:34:03,150 --> 00:34:05,251 ‫این کاخ شگفت انگیزه 394 00:34:05,253 --> 00:34:09,257 ‫یا همون جلوی در جلوش رو بگیر ‫یا ببین چی داخلشه 395 00:35:00,742 --> 00:35:02,711 ‫باهام بیا! 396 00:35:09,083 --> 00:35:10,552 ‫درخت احمق 397 00:35:16,725 --> 00:35:18,092 ‫بالأخره یاد میگیری 398 00:35:19,595 --> 00:35:21,460 ‫همیشه یادت باشه 399 00:35:21,462 --> 00:35:24,396 ‫شاه ترسیده ‫و بایدم بترسه 400 00:35:24,398 --> 00:35:26,768 ‫چون ملکه هر کاری دلش بخواد می‌تونه بکنه 401 00:35:28,235 --> 00:35:29,337 ‫گرتل 402 00:35:29,972 --> 00:35:31,607 ‫لخته 403 00:35:34,876 --> 00:35:35,978 نوبت توئه 404 00:35:39,615 --> 00:35:41,915 ‫- یه طوفان در راهه ‫- نه، نیست 405 00:35:41,917 --> 00:35:43,315 ‫ساکت باش 406 00:35:43,317 --> 00:35:44,517 ‫من تمام روز بیرون بودم 407 00:35:44,519 --> 00:35:48,454 ‫می‌دونم ابرهای بارونی چه شکلین. ‫و هیچی تو آسمون نبود 408 00:35:48,456 --> 00:35:49,522 ‫در هر صورت، 409 00:35:49,524 --> 00:35:51,960 ‫محض اطمینان تبرت رو برات ‫اوردم داخل 410 00:35:57,431 --> 00:35:58,798 ‫از کجا میدونستی؟ 411 00:35:58,800 --> 00:36:02,004 ‫چون زن‌ها اغلب چیزهایی رو میدونن ‫که نباید بدونن 412 00:36:02,938 --> 00:36:04,704 ‫مگه نه، گرتل؟ 413 00:36:04,706 --> 00:36:06,438 ‫گرتل زن نیست 414 00:36:06,440 --> 00:36:08,309 ‫نیست؟ اگر نیست... 415 00:36:09,111 --> 00:36:10,144 ‫پس چیه؟ 416 00:36:12,380 --> 00:36:14,850 ‫ماره؟ قورباغه‌س؟ 417 00:36:15,383 --> 00:36:16,718 ‫خوکه؟ 418 00:37:32,226 --> 00:37:33,628 ‫نگامون نکن 419 00:37:39,968 --> 00:37:41,536 ‫اینجا نگامون نکن 420 00:37:44,506 --> 00:37:46,641 ‫این پایین توی گودالمون زیر زمین 421 00:37:49,376 --> 00:37:51,378 ‫این پایین پیر شدیم 422 00:37:54,348 --> 00:37:55,349 ‫نگامون نکن 423 00:37:57,052 --> 00:38:00,887 ‫اینجا نگامون نکن 424 00:38:00,889 --> 00:38:02,924 ‫این پایین زیر زمین 425 00:38:07,062 --> 00:38:08,530 ‫این پایین پیر شدیم 426 00:38:20,008 --> 00:38:21,109 ‫نگامون نکن 427 00:38:24,378 --> 00:38:25,547 ‫نگامون نکن 428 00:38:28,449 --> 00:38:29,551 ‫نگامون نکن 429 00:39:34,749 --> 00:39:36,348 ‫رویاهایی که داشتم 430 00:39:36,350 --> 00:39:39,287 ‫فقط نتیجه‌ی خوردن غذای ‫سنگین قبل از خواب بود؟ 431 00:39:44,559 --> 00:39:45,994 ‫یه‌جور پیغام بودن؟ 432 00:39:47,062 --> 00:39:48,096 ‫یه جور هشدار؟ 433 00:39:50,899 --> 00:39:53,568 ‫داشتم فرصتی برای گوش دادن ‫آوای درونم رو از دست میدادم؟ 434 00:40:06,569 --> 00:40:16,569 ‫ترجمه از ‫عرفان مرادی و علیرضا ابراهیمی 435 00:40:39,147 --> 00:40:40,647 هی 436 00:40:42,050 --> 00:40:45,051 بهتره قبل از اینکه عذرمون رو بخواد از اینجا بریم 437 00:40:45,053 --> 00:40:46,054 ‫چی؟ 438 00:40:46,588 --> 00:40:47,720 ‫بریم؟ 439 00:40:47,722 --> 00:40:48,988 ‫آره 440 00:40:48,990 --> 00:40:50,556 ‫به مسیرمون به سمت جنگلبان‌ها ادامه بدیم 441 00:40:50,558 --> 00:40:52,125 ‫همونطور که قبلا گفتیم ‫اینکارو میکنیم 442 00:40:52,127 --> 00:40:54,594 ‫ما اینجا کار پیدا کردیم 443 00:40:54,596 --> 00:40:57,130 ‫احتمالا متوجه غذا هم شدی 444 00:40:57,132 --> 00:40:58,798 حس می‌کنم اینجا یه چیزیش درست نیست 445 00:40:58,800 --> 00:41:01,334 ‫ولی خیلی لذت بخشه 446 00:41:01,336 --> 00:41:03,905 ‫ولی بگو پشت این لذت ‫چی قایم شده 447 00:41:05,140 --> 00:41:07,709 ‫اینجا یه سری چیزا هست، چیزای بد 448 00:41:08,442 --> 00:41:09,709 ‫چه چیزای بدی؟ 449 00:41:09,711 --> 00:41:11,244 ‫یکیش همین وفور نعمته 450 00:41:11,246 --> 00:41:12,946 ‫یعنی چی؟ 451 00:41:12,948 --> 00:41:14,582 ‫یعنی "زیاد بودن" 452 00:41:15,483 --> 00:41:17,352 ‫خیلی غذا زیاده، ‫و این درست نیست 453 00:41:18,153 --> 00:41:19,554 ‫حیوونا کجان؟ 454 00:41:20,288 --> 00:41:21,988 ‫شیر رو از کجا میاره؟ 455 00:41:21,990 --> 00:41:25,191 ‫این همه کیک و شیرینی بی‌شمار ‫رو از کجا میاره؟ 456 00:41:25,193 --> 00:41:28,127 ‫یک‌سری روح توی این خونه گیر افتادن، ‫یا زیرش 457 00:41:28,129 --> 00:41:30,830 ‫ولی چرا همیشه فکر می‌کنی ‫یه مشکلی هست؟ 458 00:41:30,832 --> 00:41:34,600 ‫یه چیزی زیر یا پشت یه چیزی؟ ‫یه چیز مخفی؟ 459 00:41:34,602 --> 00:41:36,970 ‫چون دنیای بزرگ و بد روالش همینه 460 00:41:36,972 --> 00:41:40,742 ‫ولی ما اینجا از دنیا در امانیم. ‫مگه همینو نمیخواستی؟ 461 00:41:47,749 --> 00:41:50,917 ‫شاید فردا بتونم ‫برم دنبال آذوقه 462 00:41:50,919 --> 00:41:53,186 ‫مامانم میگه که چشم‌هام ‫محصولات خوب رو تشخیص میدن 463 00:41:53,188 --> 00:41:55,156 ‫نیازی نیست 464 00:42:02,163 --> 00:42:04,599 ‫آلو اگر فصلش بگذره فقط ‫سه روز میمونه 465 00:42:06,001 --> 00:42:08,636 ‫و اون گوشت هم نمک‌نخورده‌س. ‫باید فاسد بشه 466 00:42:09,504 --> 00:42:10,705 ‫ولی هنوز که نشده 467 00:42:30,692 --> 00:42:31,693 ‫ایول! 468 00:43:06,728 --> 00:43:07,929 ‫هانسل، گرتل 469 00:43:28,249 --> 00:43:29,949 ‫یه حوله قدیمی به تورت خورده، مگه نه؟ 470 00:43:29,951 --> 00:43:31,653 ‫یکی که خیلی مشروب زیادی جذب کرده 471 00:43:37,292 --> 00:43:40,026 ‫میتونی یکی دیگه‌ش رو ‫توی گنجه‌ی راهرو پیدا کنی 472 00:43:40,028 --> 00:43:41,396 ‫اون پشته 473 00:44:40,855 --> 00:44:43,992 ‫هروقت پیداش کردی، بذار ‫یه چیزیو نشونت بدم 474 00:45:15,690 --> 00:45:17,857 ‫فکر توی سرت میگه که، 475 00:45:17,859 --> 00:45:20,026 ‫برو توی اتاقک رو نگاه کن 476 00:45:20,028 --> 00:45:23,396 ‫اره‌هایی برای تیز کردن پیدا خواهی کرد... 477 00:45:23,398 --> 00:45:25,666 ‫که به‌درد استخوان‌های مرده‌ها میخوره 478 00:45:25,668 --> 00:45:30,069 ‫فکر توی سرت میگه که، ‫برو توی اتاقک رو نگاه کن 479 00:45:30,071 --> 00:45:33,339 ‫اره‌هایی برای تیز کردن پیدا خواهی کرد... 480 00:45:33,341 --> 00:45:35,875 ‫که به‌درد استخوان‌های مرده‌ها میخوره 481 00:45:35,877 --> 00:45:40,148 ‫چیست که با دندان‌هایش غذا ‫میخورد، ولی هرگز سیر نمیشود؟ 482 00:45:47,590 --> 00:45:49,390 ‫خواب می‌بینی؟ 483 00:45:50,458 --> 00:45:51,859 ‫بعضی شب‌ها 484 00:45:52,961 --> 00:45:55,161 ‫بعضی‌ شب‌ها اصلا خوابم نمیبره 485 00:45:55,163 --> 00:45:56,496 ‫بیداری... 486 00:45:56,498 --> 00:45:58,199 ‫و به آوای جنگل گوش میدی؟ 487 00:46:00,603 --> 00:46:01,604 ‫خوبه 488 00:46:02,804 --> 00:46:06,339 ‫هوا با وفور نعمتی که در ‫خودش داره، در گردشه 489 00:46:06,341 --> 00:46:09,777 ‫کافیه که فقط یکی دستشو ‫دراز کنه و بقاپتش 490 00:46:11,112 --> 00:46:12,912 ‫این قدرت تو ـه، 491 00:46:12,914 --> 00:46:15,083 ‫که ببینی چه چیزی پنهان ‫شده و برش داری 492 00:46:17,519 --> 00:46:21,657 ‫یک ذهن کوچک فقط اون چیزی ‫که میبینه رو باور میکنه 493 00:46:22,824 --> 00:46:25,726 ‫یه چارچوب کوچیک برای خودش درست میکنه، 494 00:46:25,728 --> 00:46:28,194 ‫صبر میکنه تا بیان و ببرنش، 495 00:46:28,196 --> 00:46:30,898 ‫و هیچوقت فکر نمیکنه که چی ‫سرنوشتش رو کنترل میکنه 496 00:46:32,834 --> 00:46:37,740 ‫ولی ما میدونیم که سرنوشتمون ‫دست خودمونه، مگه نه؟ 497 00:46:39,140 --> 00:46:42,441 ‫آدمای شبیه من و آدمای ‫شبیه تو، 498 00:46:42,443 --> 00:46:46,247 ‫ما با روزی‌بخش متعال راز و نیاز می‌کنیم 499 00:46:48,016 --> 00:46:51,450 ‫اون بذرهای فراوانی رو به ما میده، 500 00:46:51,452 --> 00:46:53,756 ‫و ما تو باغچه‌مون می‌کاریمش 501 00:46:56,124 --> 00:46:58,459 ‫درو ـش می‌کنیم، و همراه اون، 502 00:46:59,160 --> 00:47:02,328 ‫عدالت رو تقسیم می‌کنیم 503 00:47:02,330 --> 00:47:04,997 ‫میگی "ما"، ولی من هنوز با هیچکدوم ‫از حرف‌ها موافقت نکردم 504 00:47:04,999 --> 00:47:08,403 ‫دست تو نیست که موافقت یا مخالفت ‫کنی، خوشگلم 505 00:47:09,037 --> 00:47:10,773 ‫همین الانش درونته 506 00:47:12,106 --> 00:47:14,842 ‫یا میتونی خودتو به خواب بزنی... 507 00:47:16,978 --> 00:47:18,480 ‫یا بذاری بیدار بشه 508 00:47:29,591 --> 00:47:30,592 ‫حالا، 509 00:47:31,627 --> 00:47:32,695 ‫نوبت مرهمه 510 00:47:58,886 --> 00:48:00,321 ‫میبینم که ازت خوشش میاد 511 00:48:12,735 --> 00:48:14,835 ‫حالا، بهش بگو چیکار کنه 512 00:48:14,837 --> 00:48:15,901 چی؟ 513 00:48:15,903 --> 00:48:18,540 ‫میدونم که قبلا با اشیاء ‫حرف زدی. میدونم اینکارو کردی 514 00:48:22,110 --> 00:48:24,176 ‫چیکار میتونه بکنه؟ 515 00:48:24,178 --> 00:48:27,181 می‌تونه کار بیشتری از اینی که روی زمین افتاده انجام بده 516 00:48:38,594 --> 00:48:40,895 ‫بالاخره تصمیم گرفتی بیدارش کنی 517 00:48:41,929 --> 00:48:43,095 ‫ولی چطوری... 518 00:48:43,097 --> 00:48:45,433 ‫کمتر فکر کن، و بیشتر بدون، خوشگلم 519 00:48:47,135 --> 00:48:48,401 ‫دست‌به‌کار شو 520 00:48:48,403 --> 00:48:50,371 ‫منتظر صاحبشه 521 00:49:38,821 --> 00:49:41,790 ‫استخوان‌های مردگان 522 00:49:42,724 --> 00:49:46,260 ‫استخوان‌های مردگان 523 00:49:53,735 --> 00:49:57,271 ‫استخوان‌های مردگان 524 00:51:49,551 --> 00:51:51,585 ‫یه گاز دیگه بزن، باشه؟ 525 00:51:51,587 --> 00:51:53,419 یه گاز دیگه نمی‌خوام 526 00:51:53,421 --> 00:51:56,388 ‫حتی اگه خودشم منو گاز میزد، ‫من گازش نمیزدم 527 00:51:56,390 --> 00:51:59,191 ‫ولی این غذای موردعلاقه‌ته، ‫قهرمان کوچولوی من 528 00:51:59,193 --> 00:52:01,427 ‫حتی پوسته‌هاش هم ‫برات پر کردم 529 00:52:01,429 --> 00:52:03,930 ‫و فردا باز هم اینجا ‫خواهیم بود، 530 00:52:03,932 --> 00:52:05,498 ‫همونقدر مطمئنم که خورشید ‫طلوع می‌کنه، 531 00:52:05,500 --> 00:52:07,433 ‫ولی توضیح کمتری برای ‫علت موندنمون دارم 532 00:52:07,435 --> 00:52:09,071 ‫ساکت باش. داری بی‌ادبی میکنی 533 00:52:10,038 --> 00:52:12,572 ‫حالا زبونتو گاز بگیر و غذاتو بخور 534 00:52:19,047 --> 00:52:20,916 ‫تمام روز باهاش چیکار میکنی؟ 535 00:52:22,484 --> 00:52:23,752 ‫بهم درس میده 536 00:52:24,753 --> 00:52:26,653 ‫راجع به چیزهایی که ‫میتونه جونم رو نجات بده، 537 00:52:26,655 --> 00:52:27,754 ‫که میتونه زندگیمو بسازه 538 00:52:27,756 --> 00:52:29,323 ‫اون مادرمون نیست، خودت میدونی 539 00:52:30,692 --> 00:52:32,426 ‫درسته، مادرمون نیست 540 00:52:34,630 --> 00:52:36,763 ‫ولی اطلاعات زیادی داره 541 00:52:36,765 --> 00:52:39,465 ‫تو این چیزارو نمیفهمی. ‫اینجا نعمت‌های زیادی هست 542 00:52:39,467 --> 00:52:42,535 ‫تو همیشه میگی که هیچ نعمتی ‫توی دنیا نیست 543 00:52:42,537 --> 00:52:45,839 ‫که هیچی داده نمیشه مگر اینکه ‫در قبالش چیزی گرفته بشه 544 00:52:45,841 --> 00:52:47,375 ‫خب، حالا بگو ببینم، 545 00:52:48,142 --> 00:52:49,978 ‫اون داره چی میگیره؟ 546 00:52:51,913 --> 00:52:53,813 ‫من دیگه ترسیدم، 547 00:52:53,815 --> 00:52:55,684 ‫و میخوام برم خونه 548 00:52:56,551 --> 00:52:58,685 ‫میخوام مامانو ببینم 549 00:52:58,687 --> 00:53:00,954 ‫جفتمون میدونیم که ‫اونجا هیچی نیست 550 00:53:00,956 --> 00:53:02,254 ‫ولی آخه هدیه؟ 551 00:53:02,256 --> 00:53:04,156 ‫مگه یادت رفته؟ 552 00:53:04,158 --> 00:53:05,961 ‫یادت رفته که باید از هدیه‌ها بترسی؟ 553 00:53:07,328 --> 00:53:08,394 ‫یادم نرفته 554 00:53:08,396 --> 00:53:10,195 ‫پس داستانه چی میشه؟ 555 00:53:10,197 --> 00:53:12,164 ‫"روزی روزگاری، یه دختری متولد شد" 556 00:53:12,166 --> 00:53:13,700 ‫اینطور نیست 557 00:53:13,702 --> 00:53:15,101 ‫ولی" همه‌ی اهالی روستا قبول داشتن 558 00:53:15,103 --> 00:53:16,536 ‫"که اون زیباترین بچه بود" 559 00:53:16,538 --> 00:53:19,105 ‫خیلی خوب میشه اگه ‫دهنتو ببندی 560 00:53:19,107 --> 00:53:21,508 ‫"کاشف به عمل اومد که اون ‫استعدادی داره..." 561 00:53:24,513 --> 00:53:26,980 ‫ساکت باش پسر 562 00:53:26,982 --> 00:53:29,151 ‫وگرنه مجبور میشم داستان ‫مخصوص خودمو بنویسم 563 00:53:31,119 --> 00:53:32,154 ‫گرتل 564 00:53:32,688 --> 00:53:34,386 ‫میخوای بری؟ 565 00:53:34,388 --> 00:53:35,757 ‫بذار نشونت بدم چطوری بری 566 00:53:45,834 --> 00:53:48,136 ‫گرتل! تنهام نذار! 567 00:53:49,604 --> 00:53:50,605 ‫گرتل! 568 00:54:06,855 --> 00:54:08,322 ‫دنبالم بیا 569 00:54:26,041 --> 00:54:28,240 ‫مطمئناً، اون فقط یه کابوس بوده 570 00:54:28,242 --> 00:54:30,543 ‫اشتیاق خلاص شدن از شرش ‫خیلی واقعی بود 571 00:54:30,545 --> 00:54:33,213 ‫ولی تک‌وتنها فرستادنش تو دل شب، 572 00:54:33,215 --> 00:54:34,381 ‫هرگز نمیتونست حقیقت داشته باشه 573 00:54:35,349 --> 00:54:36,518 ‫هانسل؟ 574 00:55:35,477 --> 00:55:37,179 ‫احتمالا اون بیرون داره کج‌خلقی می‌کنه، 575 00:55:38,013 --> 00:55:39,946 ‫و بخاطر ضعف خودش، 576 00:55:39,948 --> 00:55:41,183 ‫قدرت درخت‌ها رو سرزنش می‌کنه 577 00:55:42,150 --> 00:55:43,350 ‫اون یه پسر کوچیکه 578 00:55:45,187 --> 00:55:48,453 ‫حتی اگر کوچیک‌ترین سنگریزه‌ای ‫هم توی کفشش بره، 579 00:55:48,455 --> 00:55:51,458 ‫سفر کردن براش سخت میشه 580 00:55:52,459 --> 00:55:54,461 ‫تا الان مثل یه بار روی دوشت بود 581 00:55:56,463 --> 00:55:58,631 اما دیشب از این موضوع چشم پوشی کردی 582 00:55:58,633 --> 00:55:59,866 کردم؟ 583 00:55:59,868 --> 00:56:00,869 نکردی؟ 584 00:56:02,971 --> 00:56:05,370 ‫تو مادرش نیستی 585 00:56:05,372 --> 00:56:07,006 ‫و با اینحال، یادت نمیاد آخرین بار... 586 00:56:07,008 --> 00:56:09,008 به این فکر نکرده باشی 587 00:56:09,010 --> 00:56:10,679 که پسر کوچولوت کجا ممکنه باشه 588 00:56:12,379 --> 00:56:14,015 ‫اون نباید تک‌وتنها اون بیرون باشه 589 00:56:14,482 --> 00:56:15,684 ‫شایدم تنها نیست 590 00:56:18,653 --> 00:56:20,387 ‫ولی تو قطعا باید باشی 591 00:56:32,234 --> 00:56:33,535 ‫باید برم بخوابم، 592 00:56:35,070 --> 00:56:37,503 ‫که فردا با طلوع آفتاب ‫برم دنبال برادرم 593 00:56:37,505 --> 00:56:39,007 ‫نقشه‌ی عالی‌ایه 594 00:56:44,246 --> 00:56:46,481 ‫ولی می‌ترسم شب ناآرومی ‫رو پیش رو داشته باشی 595 00:56:48,483 --> 00:56:50,917 ‫میشه یه چیزی برام آماده کنین ‫که کمکم کنه بخوابم؟ 596 00:56:50,919 --> 00:56:54,520 ‫یه خواب‌آور برات درست می‌کنم. ‫همیشه جوابه 597 00:56:54,522 --> 00:56:56,324 ‫مثل یه بچه می‌خوابی... 598 00:56:57,893 --> 00:57:01,196 ‫مثل بچه‌ای که انگار توی ‫بغل مامانش خوابش برده 599 00:57:04,833 --> 00:57:05,834 ‫بله 600 00:57:06,935 --> 00:57:07,936 ‫ممنون 601 00:57:23,450 --> 00:57:26,152 ‫آدم باید حواسش به ‫دوز خواب‌آورش باشه 602 00:57:26,154 --> 00:57:29,088 ‫یه برگ یا یه شاخه ‫اگر کم و زیاد بریزی، 603 00:57:29,090 --> 00:57:30,992 ‫یه مخلوط کاملا متفاوت بدست میاری 604 00:57:32,627 --> 00:57:34,629 ‫برات مثل سوپ کابوس میشه 605 00:57:45,807 --> 00:57:47,242 ‫خب، شب بخیر 606 00:59:49,998 --> 00:59:53,201 ‫بیا بریم. اینجا جای تو نیست 607 00:59:54,402 --> 00:59:56,037 ‫یالا، منو نگاه کن 608 01:02:35,564 --> 01:02:36,862 ‫دیگه مهم نبود... 609 01:02:36,864 --> 01:02:39,732 ‫که خوابشو دیده بودم ‫یا واقعی بود 610 01:02:39,734 --> 01:02:41,635 ‫وحشت چیزی که در زیر ‫خونه دیده بودم... 611 01:02:41,637 --> 01:02:43,970 ‫گواه چیزی بود که از ‫قبل میدونستم 612 01:02:43,972 --> 01:02:47,240 ‫تنها کاری که الان ازم برمی‌اومد این ‫بود که آروم باشم و ادای احمقا رو در بیارم، 613 01:02:47,242 --> 01:02:49,509 ‫فقط تا زمانی که بتونم ‫روی دستش بلند بشم 614 01:02:49,511 --> 01:02:51,513 ‫شب آزاردهنده‌ای بود، مگه نه؟ 615 01:02:53,582 --> 01:02:57,416 ‫بادی رو که از تپه‌ها پایین می‌اومد ‫و تلق و تولوق پنجره‌هایی رو... 616 01:02:57,418 --> 01:03:00,886 ‫که به سمت شرق باز بودن رو ‫به صدا در می‌آورد، حس کردی؟ 617 01:03:00,888 --> 01:03:02,625 ‫گمونم حسش نکردم 618 01:03:04,759 --> 01:03:07,529 ‫مطمئناً نتیجه‌ی استفاده از ‫معجون خوب‌آورمه 619 01:03:09,897 --> 01:03:12,300 ‫دیدی شیر تازه آوردم؟ 620 01:03:14,637 --> 01:03:15,837 ‫آره 621 01:03:17,305 --> 01:03:18,306 ‫خوشمزه بود 622 01:03:22,611 --> 01:03:24,779 ‫خبری از فراری کوچولومون نشد؟ 623 01:03:25,413 --> 01:03:26,615 ‫نه، هیچی 624 01:03:28,617 --> 01:03:30,852 ‫خب، من شش‌دنگ ‫حواسمو جمع می‌کنم 625 01:03:31,654 --> 01:03:32,854 ‫جایی میری؟ 626 01:03:34,122 --> 01:03:36,389 ‫معمولا طبیعت من رو فرانمی‌خونه، 627 01:03:36,391 --> 01:03:38,627 ‫ولی وقتی فرامی‌خونه، ‫سعی میکنم جوابشو بدم 628 01:03:41,095 --> 01:03:42,498 ‫حواست به کتری باشه، باشه؟ 629 01:03:45,768 --> 01:03:47,833 ‫واسه وقتی که برگشتم یه ‫فنجون چایی درست کن 630 01:03:47,835 --> 01:03:49,335 ‫اگه بکنی عالی میشه 631 01:03:49,337 --> 01:03:51,037 ‫و غذا رو بذار بمونه 632 01:03:51,039 --> 01:03:53,875 ‫شاید بعداً بخوام یه چیزی بخورم 633 01:04:50,098 --> 01:04:52,965 ‫امروز را مقدس بخوان، اگر جرئتِ اینکه... 634 01:04:52,967 --> 01:04:55,836 ‫بخواهی دوباره متولد شوی را داری 635 01:05:20,529 --> 01:05:22,294 ‫داشتم فکر میکردم، 636 01:05:22,296 --> 01:05:25,366 ‫که شاید به صلاحمونه که ‫دیگه هانسل پیشمون نیست 637 01:05:26,835 --> 01:05:27,900 واقعاً؟ 638 01:05:27,902 --> 01:05:30,704 ‫اون بزودی باعث ترست می‌شد، 639 01:05:30,706 --> 01:05:32,306 ‫همونطور که همه‌ی مردها باعث ‫میشن، اگر باهوش باشن 640 01:05:33,107 --> 01:05:37,977 ‫و ترس به‌راحتی تبدیل ‫به نفرت میشه 641 01:05:37,979 --> 01:05:41,313 ‫بهتره همونطور که بودی تو رو ‫به یاد بیاره، 642 01:05:41,315 --> 01:05:43,619 ‫نه اونطور که قراره باشی 643 01:05:55,329 --> 01:05:57,263 ‫با همه‌ی این چیزهایی ‫که به من نشون میدین، 644 01:05:57,265 --> 01:05:59,467 ‫روزی میرسه که من ‫خیلی قدرتمند بشم؟ 645 01:06:01,402 --> 01:06:03,302 ‫خواهی شد 646 01:06:03,304 --> 01:06:06,873 ‫بر همه چی سلطه و حاکمیت ‫خواهم داشت؟ 647 01:06:06,875 --> 01:06:08,742 ‫تقریبا همه چی 648 01:06:08,744 --> 01:06:12,815 ‫ما باید نقاط ضعف خودمون رو ‫قبول کنیم 649 01:06:14,081 --> 01:06:17,617 ‫شما دارین؟ چیزی که ازش آسیب ببینین؟ 650 01:06:17,619 --> 01:06:20,823 ‫فقط اونی که بخشی ازم رو گرفته 651 01:06:23,257 --> 01:06:26,427 ‫فقط اونی که بخشی از تو رو گرفته 652 01:06:28,362 --> 01:06:31,631 ‫و برای تو بزودی حکم ‫زهر رو خواهد داشت 653 01:06:31,633 --> 01:06:34,099 ‫و به‌همین دلیل باید ببلعیش، 654 01:06:34,101 --> 01:06:37,804 ‫تا مبادا اون تو رو زودتر ببلعه 655 01:06:37,806 --> 01:06:39,840 ‫زهر رو بخورم؟ 656 01:06:39,842 --> 01:06:44,376 ‫پس آدم چه راه دیگه‌ای ‫برای ایجاد ایمنی داره؟ 657 01:06:44,378 --> 01:06:47,313 ‫ولی مسئله‌ی زهر اینه که... 658 01:06:47,315 --> 01:06:50,149 ‫از بین تمام چیزهایی که توی ‫این دنیای بد و بزرگ هست... 659 01:06:50,151 --> 01:06:52,588 ‫هیچ‌چیز به شیرینیِ اون نیست 660 01:07:50,278 --> 01:07:52,444 ‫چه بلایی سر برادرم آوردی؟ 661 01:07:52,446 --> 01:07:55,916 ‫فقط دارم از سر راهت ‫میزنمش کنار 662 01:07:55,918 --> 01:07:57,918 ‫اون تنها چیزیه که تو دنیا دارم 663 01:07:57,920 --> 01:08:01,557 ‫اگه یه بار دیگه این حرفو بزنی، ‫زبونتو تبدیل به گُل می‌کنم، 664 01:08:02,558 --> 01:08:07,259 ‫تا بهت یاد‌آوری بشه که به ‫چه‌طرز زیبا و احمقانه‌ای، 665 01:08:07,261 --> 01:08:11,065 ‫تصمیم گرفتی که انسان ‫سطحی‌ای باشی 666 01:08:12,768 --> 01:08:16,203 ‫یا میتونی راهی که برات روشن ‫کردم رو دنبال کنی 667 01:08:17,773 --> 01:08:19,541 ‫هرکار میخوای با من بکن، 668 01:08:20,107 --> 01:08:21,910 ‫به شرطی که برادرمو آزاد کنی 669 01:08:23,712 --> 01:08:25,212 ‫هرگز نمیتونم اینکارو کنم 670 01:08:26,414 --> 01:08:27,616 ‫چرا نمیتونی؟ 671 01:08:28,850 --> 01:08:32,086 ‫چون اون پسر کوچولو ‫زهر تو ـه 672 01:08:34,056 --> 01:08:38,794 ‫فقط مونده خوشمزه‌ش کنم 673 01:08:41,095 --> 01:08:42,096 ‫حق نداری 674 01:08:42,664 --> 01:08:43,799 ‫عزیزم، 675 01:08:44,600 --> 01:08:46,768 ‫یادم نمیاد که هیچوقت... 676 01:08:48,971 --> 01:08:51,740 ‫انقدری که الان برای این‌کار اهمیت قائلم، ‫برای کار دیگه‌ای اهمیت قائل بوده باشم 677 01:08:53,809 --> 01:08:55,276 ‫بهت حسودیم میشه، 678 01:08:57,445 --> 01:09:01,248 ‫که در سرآغاز تجربیاتت ایستادی، 679 01:09:02,416 --> 01:09:04,352 ‫و همه‌چیز پیشِ روته 680 01:09:12,126 --> 01:09:13,795 ‫به امید دوباره جوان شدن 681 01:09:39,821 --> 01:09:41,322 ‫تعادل زیباییه 682 01:09:42,390 --> 01:09:44,691 ‫پشتکارت رو تحسین می‌کنم 683 01:09:44,693 --> 01:09:46,258 ‫ولی بیش از هرچیزی 684 01:09:46,260 --> 01:09:48,561 ‫کنجکاو اینم که چرا، 685 01:09:48,563 --> 01:09:50,130 ‫باید بخوای من رو به خواب فرو ببری، 686 01:09:50,132 --> 01:09:52,197 ‫درحالی که کلی کار ‫برای انجام هست 687 01:09:52,199 --> 01:09:54,335 ‫من اون کاری که ازم میخوای رو نمیکنم 688 01:09:55,637 --> 01:09:57,169 ‫من شبیه تو نیستم 689 01:09:57,171 --> 01:09:59,641 ‫ما از جوهره‌ی یکسان، 690 01:10:00,842 --> 01:10:02,944 ‫و از کثافت یکسان ساخته شدیم 691 01:10:07,516 --> 01:10:09,549 ‫در غیر اینصورت، چطور ممکنه داستان من رو... 692 01:10:09,551 --> 01:10:11,953 ‫بدون اینکه برات تعریف کنم، بدونی؟ 693 01:10:13,822 --> 01:10:15,023 ‫داستانت رو؟ 694 01:10:15,724 --> 01:10:17,557 ‫هردوی ما با استعداد یکسان... 695 01:10:17,559 --> 01:10:20,562 ‫و جادوی یکسانی متولد شدیم... 696 01:10:22,296 --> 01:10:24,198 ‫درست مثل اون، 697 01:10:27,602 --> 01:10:29,738 ‫با کلاه کوچولوی صورتیش 698 01:10:31,673 --> 01:10:32,974 ‫تو داستان منو از کجا... 699 01:10:42,984 --> 01:10:45,384 ‫میدونم که داستان موردعلاقه‌ته، 700 01:10:45,386 --> 01:10:47,989 ‫ولی تاحالا داشتی ‫اشتباه تعریفش می‌کردی 701 01:10:50,224 --> 01:10:51,423 ‫درسته که، 702 01:10:51,425 --> 01:10:54,794 ‫اون زیباترین بچه بود، 703 01:10:54,796 --> 01:10:56,430 ‫و همه می‌تونستن این رو ببینن 704 01:10:56,965 --> 01:10:58,800 ‫ولی از درون، 705 01:10:59,601 --> 01:11:02,602 ‫عمیقاً فاسد بود، 706 01:11:02,604 --> 01:11:05,239 ‫و به شیرینیِ سرکه بود 707 01:11:06,208 --> 01:11:08,742 ‫حتی من هم ازش متنفر بودم، 708 01:11:08,744 --> 01:11:10,545 ‫منی که مادرش بودم 709 01:11:16,952 --> 01:11:19,521 ‫چون اون همه چیز ‫رو ازم گرفت 710 01:11:23,925 --> 01:11:27,392 ‫و اگر زودتر از شرش خلاص نمی‌شدم، 711 01:11:27,394 --> 01:11:29,998 ‫خودم رو هم نابود می‌کرد 712 01:11:31,133 --> 01:11:33,633 ‫بنابراین به تاریکی ‫پسش دادم، 713 01:11:33,635 --> 01:11:34,801 ‫تاریکی‌ای که اون رو ساخته بود، 714 01:11:34,803 --> 01:11:37,572 ‫و خیال کردم که این ‫پایان داستانه 715 01:11:38,206 --> 01:11:40,272 ‫ولی اشتباه می‌کردم 716 01:11:40,274 --> 01:11:42,809 ‫اون همراهم موند 717 01:11:42,811 --> 01:11:49,082 ‫در افکارم، در رویاهام، مثل ‫سایه بهم وصل بود، 718 01:11:49,084 --> 01:11:55,021 ‫و بهم نوید چشیدن طعم قدرت‌هایی ‫که خودش داشت رو می‌داد 719 01:11:55,023 --> 01:11:59,025 ‫تنها چیزی که نیاز بود این بود ‫که شجاع باشم، 720 01:11:59,027 --> 01:12:02,095 ‫و به تاریکی اعتماد کنم 721 01:12:02,097 --> 01:12:03,663 ‫و شجاع بودم، 722 01:12:03,665 --> 01:12:05,498 ‫و اعتماد کردم 723 01:12:05,500 --> 01:12:07,299 ‫و مثل خودش، 724 01:12:07,301 --> 01:12:11,336 ‫خودم رو از مابقی تعلقات ‫خلاص کردم 725 01:12:11,338 --> 01:12:13,706 ‫سرم رو خلوت کردم 726 01:12:13,708 --> 01:12:17,342 ‫فرزندانم رو خوردم 727 01:12:17,344 --> 01:12:21,981 ‫به قدری گرسنه بودم که به‌ قدرت‌های ‫خودم پی نمی‌بردم، 728 01:12:21,983 --> 01:12:24,684 ‫حتی به‌ندرت اونا رو می‌جویدم 729 01:12:24,686 --> 01:12:28,521 ‫به یک زن سن بالا تغییر قیافه دادم، 730 01:12:28,523 --> 01:12:32,727 ‫تا مهربان و ضعیف بنظر بیام 731 01:12:33,862 --> 01:12:36,963 ‫یه خونه برای خودمون ساختم، 732 01:12:36,965 --> 01:12:42,202 ‫خونه‌ای با آشپزخونه‌ای درخور ‫و اتاق ناهارخوری 733 01:12:46,308 --> 01:12:50,645 ‫اگر مجبور بودم می‌تونستم ‫اسم همه‌شون رو بیارم 734 01:12:52,881 --> 01:12:56,749 ‫یه توماس و یه ایزابلایی بود، 735 01:12:56,751 --> 01:12:58,618 ‫یه ویلیام نازنین، 736 01:12:58,620 --> 01:13:01,621 ‫و یه الیزابت عزیز، 737 01:13:01,623 --> 01:13:04,190 ‫یه هری و یه سارا، 738 01:13:04,192 --> 01:13:06,862 ‫یه پل، و یه کیت 739 01:13:09,197 --> 01:13:11,233 ‫و حالا، فقط بخاطر تو، 740 01:13:12,366 --> 01:13:14,002 ‫یه هانسل 741 01:13:15,670 --> 01:13:20,308 ‫فقط خودت رو از شرش خلاص کن ‫و قدرت‌هات رو در آغوش بکش 742 01:13:22,911 --> 01:13:25,879 ‫چه پسر دوس‌داشتنی‌ بود 743 01:13:25,881 --> 01:13:30,250 ‫دوست‌داشتنی و چاق و چله، و لطیف 744 01:13:30,252 --> 01:13:31,553 ‫کجاست؟ 745 01:13:32,954 --> 01:13:34,589 ‫برادرم کجاست؟ 746 01:13:49,571 --> 01:13:52,404 ‫حالا یه‌ مدت اینجا ‫بمون، باشه؟ 747 01:13:52,406 --> 01:13:56,042 ‫کی میدونه، شاید ‫حتی لذت بردی 748 01:13:58,380 --> 01:14:01,448 ‫فقط امیدوارم گرسنه‌ات باشه 749 01:14:17,132 --> 01:14:19,000 ‫وقت خوابته، 750 01:14:19,534 --> 01:14:20,936 ‫کوچولوی عزیزم 751 01:14:22,237 --> 01:14:24,706 ‫برو و به خواهرت بوس شب بخیر بده 752 01:14:46,294 --> 01:14:49,896 ‫برادر، گوش کن 753 01:14:49,898 --> 01:14:52,432 ‫میدونم اونجایی. ‫میارمت بیرون 754 01:14:52,434 --> 01:14:56,569 ‫اگرچه که کور شدی، ولی ‫باز هم صورت من رو خواهی دید 755 01:14:56,571 --> 01:14:58,440 ‫این قول ابدیم به تو ـه 756 01:15:09,851 --> 01:15:11,784 ‫کافیه 757 01:15:11,786 --> 01:15:14,055 ‫حالا برو بخواب 758 01:15:34,509 --> 01:15:36,044 ‫چه پسر خوبی 759 01:16:26,094 --> 01:16:27,095 ‫عجب دنیاییه 760 01:16:34,169 --> 01:16:35,770 ‫هانسل، صبر کن! 761 01:16:50,785 --> 01:16:51,886 ‫هانسل! 762 01:17:49,612 --> 01:17:50,776 ‫گرتل 763 01:17:50,778 --> 01:17:51,913 ‫ساکت باش 764 01:17:52,914 --> 01:17:54,015 ‫حالت خوبه 765 01:17:55,316 --> 01:17:58,453 ‫و خوب هم خواهی بود، تا وقتی ‫که من توش دست داشته باشم 766 01:17:59,320 --> 01:18:01,522 ‫ولی اون چی میشه؟ 767 01:18:01,524 --> 01:18:03,124 ‫اون دیگه اینجا زندگی نمیکنه 768 01:18:05,793 --> 01:18:08,196 ‫گرتل، تو ترسیدی 769 01:18:09,797 --> 01:18:11,132 ‫از چی ترسیدی؟ 770 01:18:12,800 --> 01:18:14,102 ‫از دنیا؟ 771 01:18:16,539 --> 01:18:17,672 ‫نه... 772 01:18:19,374 --> 01:18:20,808 ‫فقط از خودم 773 01:18:28,049 --> 01:18:29,984 ‫همیشه بخشی از من همراهت ‫خواهد بود، برادر 774 01:18:32,220 --> 01:18:34,320 ‫بخشی از من که تو ‫ازم نگرفتیش، 775 01:18:34,322 --> 01:18:36,057 ‫بلکه خودم با کمال ‫میل بهت دادمش 776 01:18:39,127 --> 01:18:40,962 ‫و وقتی از اینجا بری، ‫همراهت میاد 777 01:18:43,898 --> 01:18:45,400 ‫کِی میرم؟ 778 01:18:46,434 --> 01:18:47,769 ‫بدون تو؟ 779 01:18:49,070 --> 01:18:50,371 ‫آره 780 01:18:51,906 --> 01:18:54,677 ‫داستانی که داشتیم حالا ‫به دو داستان مجزا تقسیم میشه، 781 01:18:55,843 --> 01:18:57,580 ‫و راهمون دوشاخه میشه 782 01:18:59,013 --> 01:19:01,416 ‫راه تو، تو رو به چیزی که باید پیدا ‫کنی راهنمایی می‌کنه 783 01:19:03,686 --> 01:19:05,153 ‫و راه من، زندگی پیش رو ـم رو میسازه 784 01:19:14,729 --> 01:19:16,599 ‫بهش گفتم حواسش بهت باشه 785 01:19:18,066 --> 01:19:19,901 ‫اطمینان حاصل می‌کنه ‫که صحیح و سالم برسی 786 01:19:22,937 --> 01:19:26,575 ‫گرتل، باز هم قیافه منو می‌بینی 787 01:19:33,881 --> 01:19:37,185 ‫ولی در هر صورت، این ‫داره منو کجا میبره؟ 788 01:19:46,595 --> 01:19:48,664 ‫اینکه گذاشتم بره برام سخت نبود 789 01:19:49,998 --> 01:19:51,598 ‫اگه قرار باشه راهشو پیدا کنه، 790 01:19:51,600 --> 01:19:53,268 ‫نباید سر راهش وایسم، 791 01:19:54,302 --> 01:19:56,137 ‫همونطور که اون نباید سر ‫راه من وایسه 792 01:19:57,740 --> 01:20:00,141 ‫می‌فهمم که حداقل در این یه ‫مورد اون جادوگر حق داشت 793 01:20:10,385 --> 01:20:12,020 ‫که بذارم داستان خودش رو پیدا کنه، 794 01:20:14,623 --> 01:20:16,291 ‫و شجاعت خودش رو تا با ‫داستانش زندگی کنه... 795 01:20:23,599 --> 01:20:25,601 ‫...همونطور که از الان به بعد ‫خودم این‌کارو میکنم 796 01:20:27,135 --> 01:20:28,970 ‫من قدرت مخصوص به خودم ‫رو برای تربیت دارم 797 01:20:30,004 --> 01:20:31,470 ‫بهش کمک میکنم که رشد کنه، 798 01:20:31,472 --> 01:20:33,973 ‫و به این قضیه اعتماد میکنم ‫که میدونم باهاش چیکار کنم 799 01:20:33,975 --> 01:20:36,275 ‫میدونم که انتخابش دست منه 800 01:20:36,277 --> 01:20:39,615 ‫میتونم تاریکی به خوردش بدم، ‫یا بهش یه‌عالمه نور بدم 801 01:21:07,543 --> 01:21:09,344 ‫نگاه کردم، و دیدم، 802 01:21:09,911 --> 01:21:11,513 ‫و فهمیدم 803 01:21:14,516 --> 01:21:17,385 ‫حالا که کسی که اسیرشون می‌کرد ‫رفته بود و همه‌ی آتیش‌هاش خاموش شده بود، 804 01:21:19,655 --> 01:21:21,055 ‫اونا آزاد بودن... 805 01:21:24,992 --> 01:21:26,461 ‫که برن و در آرامش باشن 806 01:21:32,568 --> 01:21:34,168 ‫و من هم آزاد بودم 807 01:21:36,070 --> 01:21:38,237 ‫که برم و هیچوقت عقب رو نگاه نکنم، 808 01:21:38,239 --> 01:21:40,005 ‫یا بمونم و چیز جدیدی... 809 01:21:40,007 --> 01:21:42,843 ‫روی همه‌ی چیزهایی که نابود ‫شده بود، بسازم 810 01:21:42,845 --> 01:21:45,378 ‫می‌دونستم که راهم خودش ‫رو هویدا می‌کنه، 811 01:21:45,380 --> 01:21:48,515 ‫و تنها چیزی که نیاز بود این بود که ‫شجاع باشم، 812 01:21:48,517 --> 01:21:50,251 ‫و به خودم اعتماد کنم 813 01:22:04,932 --> 01:22:06,367 ‫و من شجاعم 814 01:22:07,669 --> 01:22:09,505 ‫و به خودم اعتماد دارم 815 01:22:15,157 --> 01:22:23,157 زیرنویس از عرفان مرادی و علیرضا ابراهیمی 816 01:22:23,158 --> 01:22:28,158 ‫وبسایتی خاص برای کاربرانی خاص ‫www.FoxMovie.Co 817 01:22:28,159 --> 01:22:33,159 ‫عرفان مرادی ‫Twitter @is.erf Telegram @Sub_hub 818 01:22:33,183 --> 01:22:38,183 ‫جدیدترین زیرنویس‌ها را در تلگرام دریافت کنید: ‫CannibalSubs@