1 00:00:30,000 --> 00:00:32,169 孩子们, 过来听好了 2 00:00:32,752 --> 00:00:35,881 我要说的故事所隐含的教训 3 00:00:36,632 --> 00:00:39,343 有一天也许能保你们平安 4 00:00:40,219 --> 00:00:44,056 所以快靠过来, 仔细听我说 5 00:00:44,640 --> 00:00:49,269 这是戴粉红小帽的美丽孩子的故事 6 00:00:52,105 --> 00:00:55,442 她的诞生在痛苦的饥荒年代 7 00:00:55,567 --> 00:00:58,070 对她的父母有如天赐之礼 8 00:00:59,279 --> 00:01:03,325 全村的人都同意, 她是最美丽的孩子 9 00:01:06,245 --> 00:01:08,664 然而疾病却找上了她 10 00:01:09,414 --> 00:01:13,210 她被预言活不过人生第一个冬天 11 00:01:15,295 --> 00:01:18,882 她的父亲并非坐以待毙之人 12 00:01:20,133 --> 00:01:23,178 而且传言有一名女巫 13 00:01:23,804 --> 00:01:27,140 能够治愈百病 14 00:01:27,891 --> 00:01:32,229 唯一的条件, 就是她的父亲要勇敢 15 00:01:32,354 --> 00:01:34,690 并且信任黑暗 16 00:01:40,487 --> 00:01:41,697 他很勇敢 17 00:01:42,489 --> 00:01:43,866 也办到了 18 00:01:46,326 --> 00:01:49,788 然而女巫将病痛带走时 19 00:01:49,913 --> 00:01:52,749 留下了一项能力取而代之 20 00:01:54,626 --> 00:01:58,922 原来这孩子被赋予了天眼 21 00:01:59,715 --> 00:02:02,801 人人都以为自己想找她算命 22 00:02:04,219 --> 00:02:08,223 结果却都不想知道她看见什么 23 00:02:08,973 --> 00:02:13,478 毕竟世人到头来都不免一死 24 00:02:13,604 --> 00:02:16,607 而且她还亲自确保这一点 25 00:02:16,940 --> 00:02:19,193 事情变得很明显 26 00:02:23,238 --> 00:02:26,783 她还拥有別的力量 27 00:02:30,704 --> 00:02:32,706 她谁也不放过 28 00:02:34,791 --> 00:02:36,627 甚至包括自己的父亲 29 00:02:38,879 --> 00:02:41,298 即使他为她牺牲良多 30 00:02:47,054 --> 00:02:49,932 因此当局下令 31 00:02:50,015 --> 00:02:54,102 将这孩子送还给制造出她的黑暗 32 00:02:55,479 --> 00:02:59,066 她被隐密的藏在森林深处 33 00:02:59,191 --> 00:03:00,817 孤单一人 34 00:03:01,527 --> 00:03:03,654 没有人陪她玩耍 35 00:03:04,738 --> 00:03:08,825 然而她还是自有办法 36 00:03:09,743 --> 00:03:12,120 可以交到朋友 37 00:03:17,709 --> 00:03:21,838 所以孩子们, 千万要小心礼物 38 00:03:23,173 --> 00:03:25,509 小心提供礼物的人 39 00:03:26,552 --> 00:03:30,848 小心巴不得收取礼物的人 40 00:03:50,033 --> 00:03:54,872 《糖果屋: 一个阴森的童话》 41 00:04:04,506 --> 00:04:07,134 童话会以奇特的方式深入人心 42 00:04:08,719 --> 00:04:11,847 我已不记得是在何时何地 43 00:04:11,972 --> 00:04:15,267 听到美丽的粉红帽孩子的故事 44 00:04:16,643 --> 00:04:18,436 我仿佛一直都知道 45 00:04:19,645 --> 00:04:22,816 不知道童话都是怎么流传起来的 46 00:04:24,026 --> 00:04:25,611 我会想被传颂吗 47 00:04:26,904 --> 00:04:29,281 你必须经历一大堆磨难 48 00:04:29,406 --> 00:04:32,451 最后多半都是王子来将你唤醒 49 00:04:34,077 --> 00:04:36,121 但我身旁可没有王子 50 00:04:36,872 --> 00:04:38,415 只有我弟弟 51 00:04:39,499 --> 00:04:41,084 他是我的跟屁虫 52 00:04:41,710 --> 00:04:43,503 我什么都得跟他共用 53 00:04:45,631 --> 00:04:47,007 但至少他是我的 54 00:04:47,132 --> 00:04:48,675 你为什么穿成这样? 55 00:04:51,053 --> 00:04:53,013 我要去见约翰史崔普 56 00:04:53,138 --> 00:04:55,098 还有他老婆, 如果有的话 57 00:04:55,766 --> 00:04:57,392 妈觉得他需要管家 58 00:04:58,560 --> 00:05:01,897 但你的嘴唇颜色怎么那么怪? 59 00:05:12,282 --> 00:05:13,283 好了 60 00:05:14,535 --> 00:05:16,787 就算我只发现蛋糕屑 61 00:05:16,912 --> 00:05:18,205 你也会第一个知道 62 00:05:18,956 --> 00:05:19,957 好吗? 63 00:05:35,973 --> 00:05:36,974 你识字吗? 64 00:05:40,936 --> 00:05:44,231 不, 但我会做糕点洗衣服 65 00:05:44,815 --> 00:05:46,817 你父亲是农夫吧? 66 00:05:46,942 --> 00:05:48,068 生前是的 67 00:05:48,151 --> 00:05:50,237 他已经蒙主宠召了 68 00:05:51,446 --> 00:05:53,615 妈现在一个人尽力而为 69 00:05:54,533 --> 00:05:59,413 在疫情解除前, 她能做的也不多 70 00:05:59,997 --> 00:06:01,957 有人说田地被诅咒了 71 00:06:02,082 --> 00:06:04,126 只是人们无能罢了 72 00:06:05,002 --> 00:06:06,795 每一件事都一样 73 00:06:07,588 --> 00:06:10,299 整个体制其实就很荒谬 74 00:06:10,382 --> 00:06:12,384 我们得把收成给某位主教 75 00:06:12,509 --> 00:06:15,053 甚至不能喂饱自己的... 76 00:06:17,973 --> 00:06:21,476 劝你少说几句, 多说无益 77 00:06:24,771 --> 00:06:26,106 是, 先生 78 00:06:26,231 --> 00:06:29,902 为可怜的老人家行行好, 好吗? 79 00:06:31,528 --> 00:06:34,323 改叫 "老爷" 试试 80 00:06:38,076 --> 00:06:39,203 是... 81 00:06:40,245 --> 00:06:41,330 老爷 82 00:06:41,663 --> 00:06:43,332 这样才乖 83 00:06:43,916 --> 00:06:46,168 这样客人会比较喜欢 84 00:06:47,961 --> 00:06:49,713 我有件事要问你 85 00:06:51,131 --> 00:06:53,008 你还保有处女之身吗? 86 00:06:54,635 --> 00:06:55,761 不好意思? 87 00:06:55,886 --> 00:06:57,804 你再怎么不好意思 88 00:06:58,472 --> 00:07:00,974 我还是那个问题 89 00:07:01,558 --> 00:07:02,809 你是... 90 00:07:04,686 --> 00:07:06,021 完璧之身吗? 91 00:07:14,154 --> 00:07:16,532 要是我伸手打他一巴掌呢? 92 00:07:17,199 --> 00:07:19,117 我的手心会自豪的刺痛吗? 93 00:07:20,035 --> 00:07:21,286 还是毫无所感? 94 00:07:22,955 --> 00:07:25,457 对他微笑说一句 "谢谢" 95 00:07:26,041 --> 00:07:27,501 会要了你的命吗? 96 00:07:30,087 --> 00:07:31,672 他要的不是管家 97 00:07:34,841 --> 00:07:36,385 格莱特, 你不能留下来 98 00:07:37,094 --> 00:07:38,345 为什么? 99 00:07:39,805 --> 00:07:41,473 家里地方不够大 100 00:07:42,933 --> 00:07:45,352 这个家已经挤满鬼魂 101 00:07:46,895 --> 00:07:48,605 饿鬼 102 00:07:49,648 --> 00:07:51,567 逝去的一切 103 00:07:53,986 --> 00:07:55,612 你爸就坐在那里 104 00:07:58,240 --> 00:08:00,075 我也快要化为幽魂了 105 00:08:02,661 --> 00:08:04,162 你不该说这种话 106 00:08:04,246 --> 00:08:07,040 赶快带着你弟弟到修女院去 107 00:08:07,124 --> 00:08:10,836 乞求那些修女, 祈祷她们收留你们 108 00:08:10,961 --> 00:08:14,131 修女院才不会让汉泽尔进去 109 00:08:16,383 --> 00:08:18,385 我也不会去请求入院 110 00:08:18,719 --> 00:08:23,056 那你们两个就开始动手自掘坟墓吧 111 00:08:30,689 --> 00:08:31,690 格莱特 112 00:08:35,944 --> 00:08:38,030 你们姐弟拿起铲子时 113 00:08:41,241 --> 00:08:42,784 顺便帮妈妈也挖个洞 114 00:09:04,681 --> 00:09:06,892 快滚! 115 00:09:09,770 --> 00:09:13,941 不然我就把你碎尸万段 116 00:09:19,363 --> 00:09:20,781 我把弟弟拖下床 117 00:09:20,906 --> 00:09:23,450 一起逃离在世上唯一的家 118 00:09:24,034 --> 00:09:25,744 门在身后砰地关上 119 00:09:25,869 --> 00:09:28,372 又大又险恶的世界在眼前展开 120 00:09:29,206 --> 00:09:30,707 有如血盆大口 121 00:09:34,294 --> 00:09:36,505 你应该去跟着那个男人的 122 00:09:36,588 --> 00:09:37,881 不懂的事就闭嘴 123 00:09:37,965 --> 00:09:39,174 你为什么老是这样? 124 00:09:39,299 --> 00:09:41,593 我哪有老是怎样? 我又没上发条 125 00:09:41,677 --> 00:09:44,930 你老是惹麻烦, 你原本会有自己的房间 126 00:09:45,055 --> 00:09:47,933 你迟早会发现蛋糕屑 127 00:09:50,352 --> 00:09:53,272 有所得就一定有所失去 128 00:09:56,733 --> 00:09:58,485 几时可以回去找妈妈? 129 00:10:03,824 --> 00:10:04,992 记得遭鸡瘟之前 130 00:10:05,158 --> 00:10:07,619 都会送蛋给爸的海斯寡妇吗? 131 00:10:08,203 --> 00:10:09,204 她就住在前面 132 00:10:10,539 --> 00:10:12,249 也许她能收留我们 133 00:10:14,459 --> 00:10:15,836 你怎么能看那么远? 134 00:10:17,629 --> 00:10:19,965 我不必看到也能知道 135 00:10:24,636 --> 00:10:26,346 你确定这里住了女人? 136 00:10:27,764 --> 00:10:29,641 我确定这里住过女人 137 00:10:33,896 --> 00:10:35,898 这气味不像女人的家 138 00:10:35,981 --> 00:10:36,857 安静 139 00:10:36,940 --> 00:10:39,026 有得挡风遮雨就万幸了 140 00:10:46,658 --> 00:10:48,619 倒也不至于不能睡人 141 00:10:49,328 --> 00:10:50,287 来吧 142 00:11:02,966 --> 00:11:04,635 你觉得妈还好吗? 143 00:11:07,012 --> 00:11:09,306 我觉得我们没事, 她就没事 144 00:11:11,225 --> 00:11:12,226 格莱特... 145 00:11:13,894 --> 00:11:15,771 我们会没事吗? 146 00:11:18,690 --> 00:11:20,400 要是我说了能算的话 147 00:11:45,592 --> 00:11:46,718 弟弟 148 00:11:49,513 --> 00:11:52,599 格莱特! 救命啊! 快把它拉开! 149 00:11:53,183 --> 00:11:54,017 喂 150 00:12:03,443 --> 00:12:04,653 不会吧 151 00:12:28,385 --> 00:12:30,721 我敢说你们是被赶出家门了 152 00:12:30,804 --> 00:12:34,391 身无长物只凭着一条小命 153 00:12:34,516 --> 00:12:35,934 就要自力更生 154 00:12:36,059 --> 00:12:37,227 我有一把斧头 155 00:12:40,564 --> 00:12:43,150 那你藏得还真好啊, 小伙子 156 00:12:44,985 --> 00:12:47,154 我是说我家里有一把斧头 157 00:12:47,696 --> 00:12:48,739 安静 158 00:12:48,864 --> 00:12:51,241 我可以指引你们去找伐木人 159 00:12:51,366 --> 00:12:52,367 他们是好人 160 00:12:52,451 --> 00:12:55,495 有大把的钱和食物等你们去赚 161 00:12:56,496 --> 00:12:58,457 他们会给你一把新斧头 162 00:12:58,540 --> 00:13:00,792 教你怎么好好使用 163 00:13:01,793 --> 00:13:03,962 至于你, 丫头 164 00:13:04,046 --> 00:13:06,298 则要学习园艺和厨艺 165 00:13:06,715 --> 00:13:09,843 免得男人拿你做更明显的用途 166 00:13:15,516 --> 00:13:18,435 请问我们该拿什么换取这顿饭? 167 00:13:19,645 --> 00:13:21,480 毕竟你让给我们吃了 168 00:13:22,272 --> 00:13:23,941 我不爱吃兔肉 169 00:13:24,024 --> 00:13:25,609 那你想要我们怎样? 170 00:13:26,026 --> 00:13:28,111 我对你们无欲也无求 171 00:13:29,446 --> 00:13:31,365 "仁慈的人, 造福自己" 172 00:13:31,448 --> 00:13:33,992 "残忍的人, 扰害己身" 173 00:13:34,076 --> 00:13:36,411 "恶人经营, 得虚浮的工价" 174 00:13:36,537 --> 00:13:40,249 "撒义种的, 得实在的果效" 175 00:13:40,374 --> 00:13:43,460 "恒心为义的, 必得生命" 176 00:13:43,544 --> 00:13:46,713 "追求邪恶的, 必致死亡" 177 00:13:48,423 --> 00:13:49,925 但人都会死 178 00:13:50,050 --> 00:13:52,094 的确, 但不是现在 179 00:13:55,013 --> 00:13:57,891 尽量吃, 再让我帮你们放个洗澡水 180 00:13:58,475 --> 00:14:00,185 这孩子太脏了 181 00:14:00,269 --> 00:14:02,521 不看眼白还以为是一坨堆肥 182 00:14:16,869 --> 00:14:19,788 恰巧现身为你解围的人可靠吗? 183 00:14:21,206 --> 00:14:25,210 还是感觉他们早已伺机出手, 像蛇那样? 184 00:14:31,174 --> 00:14:33,635 往西走两天两夜 185 00:14:34,219 --> 00:14:36,263 一定要遵照我画的路线 186 00:14:37,139 --> 00:14:39,183 就能找到目的地 187 00:14:39,308 --> 00:14:41,894 一旦偏离就会遇上狼群 188 00:14:42,019 --> 00:14:44,479 要是遇上, 別停步和它们交谈 189 00:14:45,314 --> 00:14:48,567 它们很赏心悅目, 但多聊无益 190 00:15:14,676 --> 00:15:17,012 我们为什么不能留在猎人那里? 191 00:15:18,180 --> 00:15:21,099 他如果想要小孩, 应该会自己生 192 00:15:22,434 --> 00:15:25,437 生? 怎么生? 193 00:15:25,562 --> 00:15:27,689 我什么都必须解释吗? 194 00:15:28,899 --> 00:15:31,068 但我们又不是妈生的 195 00:15:31,151 --> 00:15:33,946 是送子鸟从窗户送进去的 196 00:15:35,030 --> 00:15:36,073 你说得对, 汉泽尔 197 00:15:36,156 --> 00:15:38,116 我居然笨了这么多年 198 00:15:39,952 --> 00:15:40,911 吃完了吗? 199 00:15:41,495 --> 00:15:44,039 吃完了, 但我还是饿 200 00:15:44,164 --> 00:15:46,333 谁叫你那么会吃 201 00:15:51,380 --> 00:15:53,173 你记得爸很多事吗? 202 00:15:55,092 --> 00:15:56,468 不, 不太记得 203 00:15:59,012 --> 00:16:00,556 再说一次那个童话故事 204 00:16:01,557 --> 00:16:03,809 戴粉红小帽子的美丽孩... 205 00:16:03,934 --> 00:16:05,394 现在不行 206 00:16:06,979 --> 00:16:09,940 太可怕了, 你会产生幻觉 207 00:16:15,153 --> 00:16:16,822 有些搞不好是真的 208 00:16:17,614 --> 00:16:19,491 我又不觉得可怕 209 00:16:20,117 --> 00:16:22,202 它可以帮助我入睡 210 00:16:35,424 --> 00:16:38,302 格莱特, 我好怕 211 00:16:52,816 --> 00:16:54,776 什么也没有啊 212 00:17:08,207 --> 00:17:09,166 格莱特 213 00:17:26,057 --> 00:17:28,518 我一直试着告诉妈, 我能看见东西 214 00:17:29,311 --> 00:17:31,313 就像做白日梦那样 215 00:17:32,856 --> 00:17:35,275 但她总是叫我要保密 216 00:17:36,068 --> 00:17:37,903 她说小女孩不应该... 217 00:17:47,037 --> 00:17:48,372 见鬼了, 你干什么? 218 00:17:48,455 --> 00:17:51,708 练习啊, 好去见伐木人 219 00:17:51,792 --> 00:17:53,293 你刚说了 "见鬼" 220 00:17:55,629 --> 00:17:56,630 喂 221 00:17:57,047 --> 00:17:59,841 练习什么, 只是发出不必要的噪音 222 00:18:05,514 --> 00:18:06,473 对不起 223 00:18:07,182 --> 00:18:08,308 我饿了 224 00:18:09,518 --> 00:18:11,103 我比你还要饿 225 00:18:13,146 --> 00:18:14,356 因为你是猪仔 226 00:18:14,439 --> 00:18:15,774 你更大只 227 00:18:16,733 --> 00:18:18,569 你说得没错 228 00:18:42,175 --> 00:18:44,177 几时才能再吃东西? 229 00:18:47,764 --> 00:18:49,141 格莱特? 230 00:18:52,853 --> 00:18:55,230 格莱特, 我饿死了 231 00:19:12,080 --> 00:19:13,790 看起来像是蘑菇 232 00:19:14,833 --> 00:19:17,294 对, 但蘑菇跟人一样形形色色 233 00:19:20,881 --> 00:19:22,758 这一种可能不怀好意 234 00:19:22,883 --> 00:19:24,384 要怎么分辨? 235 00:19:24,468 --> 00:19:25,886 可以问它们啊 236 00:19:27,763 --> 00:19:31,517 既然大家都在, 很高兴认识你 237 00:19:32,267 --> 00:19:34,603 我们已经太久没吃东西 238 00:19:34,686 --> 00:19:37,898 非常老实开诚布公的说 239 00:19:38,023 --> 00:19:43,278 我们非常认真考虑要拿你... 240 00:19:43,362 --> 00:19:44,696 当晚餐 241 00:19:44,821 --> 00:19:47,991 请告诉我, 奇特的小东西们 242 00:19:48,075 --> 00:19:50,035 你们有害还是无害? 243 00:19:56,041 --> 00:19:57,626 它说什么? 244 00:19:58,585 --> 00:20:02,297 听来或许奇怪, 但我觉得她说 "吃我" 245 00:21:16,246 --> 00:21:17,915 跟着我 246 00:21:24,213 --> 00:21:26,048 来找我 247 00:21:30,010 --> 00:21:32,012 姐姐, 跟我来 248 00:22:07,798 --> 00:22:08,882 格莱特 249 00:22:09,508 --> 00:22:11,510 那是真的吗? 250 00:22:13,637 --> 00:22:16,265 如果不是, 我们也不存在了 251 00:22:19,768 --> 00:22:20,936 你闻到了吗? 252 00:22:28,402 --> 00:22:31,029 格莱特, 是蛋糕的香味 253 00:22:35,868 --> 00:22:37,035 喂 254 00:22:37,119 --> 00:22:38,662 放开我 255 00:22:38,745 --> 00:22:41,164 格莱特, 有蛋糕的香味 256 00:22:41,290 --> 00:22:43,458 我抵挡不了 257 00:22:48,422 --> 00:22:50,841 格莱特, 我得吃东西 258 00:22:54,720 --> 00:22:55,888 別离开我的视线 259 00:22:56,013 --> 00:22:57,598 有溜滑梯耶 260 00:22:58,056 --> 00:22:59,850 却没看到有小孩 261 00:23:01,185 --> 00:23:03,228 而且也有培根的香味 262 00:23:08,942 --> 00:23:11,320 从窗户或哪里张望一下 263 00:23:33,342 --> 00:23:34,343 怎么样? 264 00:23:35,010 --> 00:23:36,261 有些什么? 265 00:23:38,222 --> 00:23:39,431 只有天堂 266 00:23:43,018 --> 00:23:44,019 什么? 267 00:23:51,985 --> 00:23:54,404 格莱特, 你快来看 268 00:24:46,999 --> 00:24:48,125 汉泽尔 269 00:24:54,590 --> 00:24:55,841 弟弟 270 00:25:27,539 --> 00:25:31,043 你一定就是他挂在嘴边的姐姐 271 00:25:33,170 --> 00:25:34,630 亲爱的, 小心啊 272 00:25:35,881 --> 00:25:38,800 要是一发不可收拾就糟了 273 00:25:47,309 --> 00:25:49,353 太太, 我们没想偷东西 274 00:25:49,478 --> 00:25:51,688 太太? 你觉得我结婚了? 275 00:25:51,813 --> 00:25:54,233 我像是谁的 "贱内" 吗? 276 00:25:54,942 --> 00:25:58,403 你们是怎么来到我的树林里 277 00:25:59,905 --> 00:26:03,575 还刚好就没人陪着? 278 00:26:04,284 --> 00:26:05,869 我们的母亲遇上困难 279 00:26:06,453 --> 00:26:09,540 天下母亲的头一个遭遇 280 00:26:09,623 --> 00:26:11,124 我姐不肯进修女院 281 00:26:11,708 --> 00:26:12,543 你安静 282 00:26:12,668 --> 00:26:14,920 修女院恐怕不适合 283 00:26:15,045 --> 00:26:18,840 具有行动力的女孩 284 00:26:18,966 --> 00:26:22,219 即使这女孩瘦成皮包骨 285 00:26:23,595 --> 00:26:25,138 您不是有客人要来? 286 00:26:25,264 --> 00:26:28,100 客人? 我宁可招待蟑螂 287 00:26:35,190 --> 00:26:38,235 只是检查一下, 免得你们带着头虱 288 00:26:38,318 --> 00:26:40,904 睡上我的枕头 289 00:26:40,988 --> 00:26:42,364 好痛 290 00:26:54,376 --> 00:26:55,586 你们挺干净的 291 00:26:57,337 --> 00:26:59,214 好了, 吃吧 292 00:26:59,298 --> 00:27:00,716 然后休息 293 00:27:00,841 --> 00:27:02,968 已经帮你们铺好床了 294 00:27:03,635 --> 00:27:04,636 谢谢你 295 00:27:06,096 --> 00:27:07,181 不过真的 296 00:27:08,015 --> 00:27:10,392 我们稍做停留就必须上路 297 00:27:11,226 --> 00:27:12,227 牛奶 298 00:27:12,311 --> 00:27:14,688 可以强健骨骼 299 00:27:33,624 --> 00:27:38,629 这里一根头发, 那里一根头发... 300 00:27:54,686 --> 00:27:59,191 我显然是一下子吃太多了 301 00:27:59,816 --> 00:28:03,445 谁叫你显然生了一张大嘴巴 302 00:29:08,719 --> 00:29:11,638 我的母亲杀了我 303 00:29:12,848 --> 00:29:15,851 我的母亲吃了我 304 00:29:17,644 --> 00:29:20,480 我真是一只美丽的小鸟 305 00:29:21,315 --> 00:29:24,109 我真是一只美丽的小鸟 306 00:29:25,110 --> 00:29:28,197 我真是一只美丽的小鸟 307 00:29:28,280 --> 00:29:29,948 不要啊 308 00:29:47,674 --> 00:29:48,884 吃早餐了 309 00:29:51,803 --> 00:29:54,181 你早餐不吃肉吗, 小美人? 310 00:29:54,765 --> 00:29:55,974 不用了, 谢谢 311 00:29:56,099 --> 00:29:58,685 蔬菜都给她吃好了 312 00:29:58,810 --> 00:30:01,897 我要只吃肉, 壮得像头牛 313 00:30:02,689 --> 00:30:04,942 她也会长得够壮 314 00:30:05,025 --> 00:30:09,196 就像牛的骨骼只靠吃草 315 00:30:09,321 --> 00:30:13,408 照样能拉车和车上的大胖子 316 00:30:20,832 --> 00:30:24,336 真是的, 又摔破了一个 317 00:30:24,419 --> 00:30:25,671 我帮你收拾吧? 318 00:30:26,880 --> 00:30:28,090 你说什么? 319 00:30:28,215 --> 00:30:30,634 为了回报你的款待 320 00:30:30,717 --> 00:30:34,179 我可以替我们两个帮你处理家务 321 00:30:34,263 --> 00:30:37,349 这个主意倒新鲜 322 00:30:37,474 --> 00:30:38,600 我可以做糕点洗衣服 323 00:30:39,351 --> 00:30:40,936 整理床铺 324 00:30:41,019 --> 00:30:45,774 或是照料需要照料的鸡鸭牛羊 325 00:30:45,858 --> 00:30:47,192 我可以劈柴 326 00:30:47,276 --> 00:30:49,611 - 他可以学 - 我本来就会 327 00:30:49,695 --> 00:30:52,823 我通常不会雇用孩童做事 328 00:30:52,948 --> 00:30:56,368 但眼下看来确实是互惠互利 329 00:30:56,451 --> 00:30:59,705 之后我们就要重新上路, 设法安顿 330 00:31:00,372 --> 00:31:03,208 我们就要去跟着伐木人了 331 00:31:03,333 --> 00:31:08,046 看样子伐木人得稍微等一等了 332 00:31:11,550 --> 00:31:13,176 谁找到就归谁 333 00:31:21,185 --> 00:31:23,187 右手边的拉门 334 00:31:34,865 --> 00:31:37,618 碱和醋在那个架子上 335 00:31:37,701 --> 00:31:40,329 动物油脂做的肥皂在那里 336 00:31:46,501 --> 00:31:49,004 把刀身这样举高, 然后... 337 00:31:49,755 --> 00:31:51,256 轻轻放上来 338 00:31:54,176 --> 00:31:55,969 很好 339 00:31:56,053 --> 00:32:00,724 等你上手, 就可以磨棚屋里其它刀具 340 00:32:17,574 --> 00:32:20,786 天哪, 你长得可真好 341 00:33:06,832 --> 00:33:09,209 可不能小看喷嚏 342 00:33:10,586 --> 00:33:14,381 你看似一脸红润, 其实快感冒了 343 00:33:14,965 --> 00:33:17,426 来, 我给你看个东西 344 00:33:18,010 --> 00:33:20,637 甘草根, 蒜头, 金盏花 345 00:33:20,762 --> 00:33:23,891 胡须地衣, 蓍草花, 黄芪 346 00:33:24,016 --> 00:33:27,019 以及... 钩藤 347 00:33:35,611 --> 00:33:36,445 拿去 348 00:33:38,113 --> 00:33:38,947 什么? 349 00:33:39,364 --> 00:33:40,616 喝下去 350 00:33:40,741 --> 00:33:41,783 我不... 351 00:33:41,867 --> 00:33:43,952 明天你就会焕然一新 352 00:33:44,119 --> 00:33:47,080 就算不是明天也会很快 353 00:33:47,873 --> 00:33:50,334 总之你将踏出新的一步 354 00:34:00,636 --> 00:34:05,015 恶臭只是要吓阻你进入美好的境地 355 00:34:05,140 --> 00:34:09,144 看你要就此打住, 或进去一探究竟 356 00:35:00,529 --> 00:35:02,489 给我下来 357 00:35:08,871 --> 00:35:10,330 烂树 358 00:35:16,545 --> 00:35:17,880 你们会上手的 359 00:35:19,423 --> 00:35:20,799 要随时记住 360 00:35:21,383 --> 00:35:23,719 国王很害怕, 这也是应该的 361 00:35:24,303 --> 00:35:26,597 因为皇后可以为所欲为 362 00:35:28,056 --> 00:35:29,183 格莱特 363 00:35:29,808 --> 00:35:31,435 它光着身体耶 364 00:35:34,688 --> 00:35:35,814 该你 365 00:35:39,443 --> 00:35:41,612 - 有暴风雨要来了 - 才没有 366 00:35:41,695 --> 00:35:42,988 安静 367 00:35:43,113 --> 00:35:44,239 我整天都在外面 368 00:35:44,323 --> 00:35:48,160 我知道雨云的模样, 一朵也没有 369 00:35:48,243 --> 00:35:51,747 总之我把斧头拿进来以策安全 370 00:35:57,211 --> 00:35:58,212 你怎么知道? 371 00:35:58,795 --> 00:36:01,840 女人经常知道不该知道的事 372 00:36:02,758 --> 00:36:04,051 不是吗, 格莱特? 373 00:36:04,551 --> 00:36:06,094 格莱特又不是女人 374 00:36:06,220 --> 00:36:08,138 不是吗? 不然呢? 375 00:36:08,931 --> 00:36:09,973 是什么? 376 00:36:12,226 --> 00:36:14,645 她是蛇吗? 青蛙吗? 377 00:36:15,229 --> 00:36:16,563 猪吗? 378 00:37:32,055 --> 00:37:33,473 不要看我们 379 00:37:39,813 --> 00:37:41,356 不要来看我们 380 00:37:44,318 --> 00:37:46,445 躺在地洞里 381 00:37:49,156 --> 00:37:51,158 我们在这里变老了 382 00:37:54,119 --> 00:37:55,078 不要看我们 383 00:37:56,830 --> 00:38:00,542 不要来地底下 384 00:38:00,667 --> 00:38:02,711 看我们 385 00:38:06,882 --> 00:38:08,300 我们在这里变老了 386 00:38:19,853 --> 00:38:20,938 不要看我们 387 00:38:24,191 --> 00:38:25,359 不要看我们 388 00:38:28,237 --> 00:38:29,279 不要看我们 389 00:39:34,553 --> 00:39:36,054 我做的那些梦 390 00:39:36,180 --> 00:39:39,099 只是睡前吃得太油腻造成的吗? 391 00:39:44,354 --> 00:39:45,814 那些梦是警讯吗? 392 00:39:46,899 --> 00:39:47,941 是警告吗? 393 00:39:50,694 --> 00:39:53,363 我是否错失了听信自己的心声? 394 00:40:38,951 --> 00:40:39,952 喂 395 00:40:41,828 --> 00:40:44,706 我们最好在待得太久之前离开 396 00:40:44,831 --> 00:40:45,832 什么? 397 00:40:46,542 --> 00:40:47,376 离开? 398 00:40:47,501 --> 00:40:48,669 对 399 00:40:48,794 --> 00:40:51,421 照说好的那样去找伐木人 400 00:40:51,964 --> 00:40:54,258 这里有工作做啊 401 00:40:54,424 --> 00:40:56,802 你有注意到这里的食物吧 402 00:40:56,927 --> 00:40:58,554 这地方不太对劲 403 00:40:58,637 --> 00:41:01,098 但是好令人愉快 404 00:41:01,181 --> 00:41:03,725 但隐藏在愉快背后的是什么? 405 00:41:04,977 --> 00:41:07,479 这里有很不好的东西 406 00:41:08,272 --> 00:41:09,439 什么不好的东西? 407 00:41:09,523 --> 00:41:10,941 像是食物那么丰盛 408 00:41:11,066 --> 00:41:12,651 "丰盛" 是什么? 409 00:41:12,776 --> 00:41:14,361 就是太多了 410 00:41:15,279 --> 00:41:17,155 多到不对劲 411 00:41:17,948 --> 00:41:19,324 鸡鸭牛羊都在哪里? 412 00:41:20,075 --> 00:41:21,660 她是哪里挤的牛奶? 413 00:41:21,785 --> 00:41:24,496 哪里变出摆不完的蛋糕? 414 00:41:25,080 --> 00:41:27,791 这屋子里或屋子底下有鬼 415 00:41:27,916 --> 00:41:30,544 你为什么总是看到问题? 416 00:41:30,669 --> 00:41:34,339 说什么背后或底下藏着古怪? 417 00:41:34,423 --> 00:41:36,675 因为世界就是又大又险恶 418 00:41:36,800 --> 00:41:40,512 我们现在不用怕它, 这不是你想要的吗? 419 00:41:47,561 --> 00:41:50,606 也许明天你可以派我去买菜 420 00:41:50,731 --> 00:41:52,941 妈说我很会挑东西 421 00:41:53,025 --> 00:41:54,943 没那个必要 422 00:42:01,950 --> 00:42:04,369 不当季的李子只能放三天 423 00:42:05,787 --> 00:42:08,415 火腿没醃一定快坏掉了 424 00:42:09,291 --> 00:42:10,500 但它没有变坏 425 00:42:30,521 --> 00:42:31,522 好耶 426 00:43:06,557 --> 00:43:07,766 汉泽尔, 格莱特 427 00:43:28,036 --> 00:43:31,456 你拿到旧抹布对吧? 脏到不能再脏 428 00:43:37,129 --> 00:43:39,756 去走廊的橱柜换一条 429 00:43:39,840 --> 00:43:41,216 在后面 430 00:44:40,651 --> 00:44:43,779 找到以后, 我给你看个东西 431 00:45:15,686 --> 00:45:19,731 心头一念起, 寻觅入棚屋 432 00:45:19,857 --> 00:45:25,320 锯刀待磨利, 霍霍向死骨 433 00:45:25,445 --> 00:45:29,741 心头一念起, 寻觅入棚屋 434 00:45:29,867 --> 00:45:34,955 锯刀待磨利, 霍霍向死骨 435 00:45:35,664 --> 00:45:39,960 利齿食之不餍足, 此物为何物? 436 00:45:47,426 --> 00:45:49,177 你做梦了吗? 437 00:45:50,262 --> 00:45:51,638 有些晚上会 438 00:45:52,806 --> 00:45:54,850 有些晚上根本睡不着 439 00:45:54,975 --> 00:45:55,934 醒着 440 00:45:56,018 --> 00:45:58,020 听森林里的声音? 441 00:46:00,439 --> 00:46:01,440 很好 442 00:46:02,649 --> 00:46:05,986 空气中充满了力量 443 00:46:06,111 --> 00:46:09,573 只待人伸手加以撷取 444 00:46:10,908 --> 00:46:12,576 你有能力 445 00:46:12,701 --> 00:46:14,870 识破并掌握隐藏的事物 446 00:46:17,289 --> 00:46:21,501 狭隘之人, 坐井观天 447 00:46:22,669 --> 00:46:25,422 筑起一小方天地 448 00:46:25,547 --> 00:46:27,257 等着被夺走 449 00:46:28,008 --> 00:46:30,677 从未想过是什么左右命运 450 00:46:32,679 --> 00:46:37,518 但我们知道, 我们主宰自己的命运, 不是吗 451 00:46:38,977 --> 00:46:41,730 像我和你这样的人 452 00:46:42,314 --> 00:46:46,068 我们与力量的泉源交流 453 00:46:47,778 --> 00:46:51,114 她给我们满满力量的种子 454 00:46:51,240 --> 00:46:53,534 我们就栽种下去 455 00:46:55,911 --> 00:46:58,247 收成以后再用来 456 00:46:58,956 --> 00:47:01,124 执行公道 457 00:47:02,125 --> 00:47:04,670 你说 "我们", 但我什么都没同意 458 00:47:04,795 --> 00:47:08,215 不是你同不同意的问题 459 00:47:08,882 --> 00:47:10,551 你已经拥有潜能 460 00:47:11,885 --> 00:47:14,680 你可以继续不当回事 461 00:47:16,807 --> 00:47:18,308 也可以让它觉醒 462 00:47:29,361 --> 00:47:30,279 拿去... 463 00:47:31,405 --> 00:47:32,489 油膏 464 00:47:58,724 --> 00:48:00,142 看来它喜欢你 465 00:48:12,529 --> 00:48:14,531 告诉它该做什么 466 00:48:14,615 --> 00:48:15,574 告诉"它"? 467 00:48:15,699 --> 00:48:18,285 你跟各种东西说过话, 我知道你有 468 00:48:21,872 --> 00:48:23,207 它能做什么? 469 00:48:23,957 --> 00:48:26,960 至少不只是倒在地上而已 470 00:48:38,388 --> 00:48:40,682 你终究决定让它觉醒了 471 00:48:41,767 --> 00:48:42,768 但它怎么会... 472 00:48:42,893 --> 00:48:45,270 少想多学, 小美人 473 00:48:46,980 --> 00:48:48,148 继续吧 474 00:48:48,232 --> 00:48:50,192 它等着它的主人呢 475 00:49:38,615 --> 00:49:41,577 死骨... 476 00:49:42,494 --> 00:49:46,039 死骨... 477 00:49:53,547 --> 00:49:57,092 死骨... 478 00:51:49,413 --> 00:51:51,290 再吃一口吧? 479 00:51:51,373 --> 00:51:53,083 我不想再吃了 480 00:51:53,208 --> 00:51:56,044 就算它咬我, 我也不会咬回去 481 00:51:56,169 --> 00:51:58,922 但这是你的最爱啊, 小勇士 482 00:51:59,006 --> 00:52:00,799 我连派皮都填了馅 483 00:52:01,258 --> 00:52:03,677 反正明天它又会上桌 484 00:52:03,760 --> 00:52:05,178 就像太阳升起 485 00:52:05,304 --> 00:52:07,139 不用多说也知道 486 00:52:07,264 --> 00:52:08,891 安静, 这样很没礼貌 487 00:52:09,850 --> 00:52:12,227 別说了, 吃你的东西 488 00:52:18,859 --> 00:52:20,694 你们整天在一起做什么? 489 00:52:22,279 --> 00:52:23,530 她在教我 490 00:52:24,531 --> 00:52:27,451 可以救我, 对我有用的事 491 00:52:27,534 --> 00:52:29,077 她可不是我们的妈 492 00:52:30,495 --> 00:52:32,206 她的确不是 493 00:52:34,416 --> 00:52:35,751 她能教我很多 494 00:52:36,585 --> 00:52:39,171 你不会懂, 这里有很多好东西 495 00:52:39,296 --> 00:52:42,257 你都说世上没有白拿的赠礼 496 00:52:42,382 --> 00:52:45,552 有所得就一定有所失去 497 00:52:45,636 --> 00:52:47,179 那你告诉我 498 00:52:47,930 --> 00:52:49,765 你失去什么给她? 499 00:52:51,725 --> 00:52:53,519 我现在害怕了 500 00:52:53,644 --> 00:52:55,521 我想回家 501 00:52:56,396 --> 00:52:58,106 我想见妈 502 00:52:58,524 --> 00:53:00,692 我们都知道家里是空的 503 00:53:00,776 --> 00:53:01,985 但是赠礼耶? 504 00:53:02,069 --> 00:53:05,739 你忘记要害怕赠礼了吗? 505 00:53:07,115 --> 00:53:08,116 我没忘记 506 00:53:08,200 --> 00:53:11,870 那个故事呢? "从前诞生了一个女孩" 507 00:53:11,954 --> 00:53:13,413 不是那样的 508 00:53:13,497 --> 00:53:16,250 "全村的人都同意她是最美丽的孩子" 509 00:53:16,333 --> 00:53:18,835 你最好闭上你的嘴 510 00:53:18,919 --> 00:53:21,213 "原来她被赋予了... " 511 00:53:24,341 --> 00:53:26,677 你给我安静 512 00:53:26,802 --> 00:53:28,929 我会写下自己的故事 513 00:53:31,098 --> 00:53:31,932 格莱特 514 00:53:32,516 --> 00:53:34,059 你想离开? 515 00:53:34,184 --> 00:53:35,602 我帮你带路 516 00:53:45,612 --> 00:53:47,865 格莱特! 不要扔下我 517 00:53:49,408 --> 00:53:50,409 格莱特 518 00:54:06,675 --> 00:54:08,135 跟我来 519 00:54:25,569 --> 00:54:27,905 那当然只是一场恶梦 520 00:54:28,030 --> 00:54:30,240 想摆脱他的念头很真切 521 00:54:30,324 --> 00:54:34,161 但让他在夜里独自外出? 怎么可能 522 00:54:35,120 --> 00:54:36,246 汉泽尔? 523 00:55:35,305 --> 00:55:37,015 他在外头生闷气 524 00:55:37,850 --> 00:55:41,019 自己没力气却怪树木太结实 525 00:55:41,979 --> 00:55:43,188 他还小 526 00:55:45,023 --> 00:55:48,193 再小的石子只要掉进靴子里 527 00:55:48,277 --> 00:55:51,238 就会让人寸步难行 528 00:55:52,322 --> 00:55:54,283 你扛起责任照顾他 529 00:55:56,285 --> 00:55:58,412 昨晚却甩脱负担 530 00:55:58,495 --> 00:55:59,580 有吗? 531 00:55:59,705 --> 00:56:00,706 没有吗? 532 00:56:02,791 --> 00:56:04,543 你又不是他的母亲 533 00:56:05,210 --> 00:56:06,712 长久以来 534 00:56:06,837 --> 00:56:10,507 却无时无刻不看顾着那孩子 535 00:56:12,217 --> 00:56:13,802 他不该一个人在外面 536 00:56:14,386 --> 00:56:15,512 也许吧 537 00:56:18,473 --> 00:56:20,225 但你就不一样了 538 00:56:32,112 --> 00:56:33,405 我该去睡了 539 00:56:34,948 --> 00:56:37,201 以便一早起来去找我弟 540 00:56:37,326 --> 00:56:38,869 很好的打算 541 00:56:44,082 --> 00:56:46,293 我怕翻来覆去睡不着 542 00:56:48,295 --> 00:56:50,631 能帮我准备助眠的东西吗? 543 00:56:50,756 --> 00:56:54,218 那就调制安眠药, 那帖药很管用 544 00:56:54,343 --> 00:56:56,136 你会睡得很香甜 545 00:56:57,721 --> 00:57:01,016 仿佛进入母亲怀中的小宝宝 546 00:57:04,645 --> 00:57:05,646 好的 547 00:57:06,772 --> 00:57:07,773 谢谢你 548 00:57:23,288 --> 00:57:25,582 调制安眠药要小心 549 00:57:25,999 --> 00:57:28,794 多片叶子, 少根树枝 550 00:57:28,919 --> 00:57:30,796 成品就大不相同 551 00:57:32,464 --> 00:57:34,466 变成恶梦汤 552 00:57:45,644 --> 00:57:47,062 那就晚安了 553 00:59:49,810 --> 00:59:53,021 走吧, 別待在这里 554 00:59:54,231 --> 00:59:55,858 你看着我 555 01:02:35,392 --> 01:02:38,645 是梦亦或真实经历已不重要 556 01:02:39,521 --> 01:02:41,356 在地底下见到的恐怖景象 557 01:02:41,481 --> 01:02:43,692 证实了我的想法 558 01:02:43,817 --> 01:02:46,987 我只能保持冷静并装傻 559 01:02:47,112 --> 01:02:49,239 直到用计骗过她 560 01:02:49,364 --> 01:02:51,366 昨晚真不平静对吧? 561 01:02:53,577 --> 01:02:57,122 有没有感觉到山风吹落下来 562 01:02:57,247 --> 01:03:00,250 吹得东边的窗户直响? 563 01:03:00,709 --> 01:03:02,419 我应该没听到 564 01:03:04,588 --> 01:03:07,341 一定是安眠药水的功效 565 01:03:09,718 --> 01:03:12,137 看到有新鲜牛奶了吗? 566 01:03:14,473 --> 01:03:15,682 看到了 567 01:03:17,142 --> 01:03:18,143 很香浓 568 01:03:22,439 --> 01:03:24,608 有逃家小孩的踪影吗? 569 01:03:25,234 --> 01:03:26,443 完全没有 570 01:03:28,487 --> 01:03:30,739 我会随时留意的 571 01:03:31,490 --> 01:03:32,741 你要出门吗? 572 01:03:33,951 --> 01:03:36,119 大自然并不常召唤我 573 01:03:36,245 --> 01:03:38,455 但我会尽量有求必应 574 01:03:40,916 --> 01:03:42,334 留意一下开水 575 01:03:45,587 --> 01:03:49,049 等我回来帮我泡杯茶, 那就太好了 576 01:03:49,174 --> 01:03:50,801 留一些吃的 577 01:03:50,884 --> 01:03:53,720 我稍后也许会想吃东西 578 01:04:49,943 --> 01:04:55,282 赞美你敢于渴望重生的那一天 579 01:05:20,349 --> 01:05:22,017 我一直在想 580 01:05:22,142 --> 01:05:25,145 也许汉泽尔不在这里比较好 581 01:05:26,813 --> 01:05:27,648 是吗? 582 01:05:27,731 --> 01:05:30,400 他很快就会畏惧你 583 01:05:30,526 --> 01:05:32,110 聪明的人都该怕你 584 01:05:32,945 --> 01:05:37,241 而惧怕很容易变成仇恨 585 01:05:37,866 --> 01:05:40,661 不如让他记得过去的你 586 01:05:41,245 --> 01:05:43,455 而非你注定变成的模样 587 01:05:55,175 --> 01:05:59,263 你教我那么多事, 我会变得很强大吗? 588 01:06:01,223 --> 01:06:02,307 会的 589 01:06:03,141 --> 01:06:06,562 我会有掌控一切的力量吗? 590 01:06:06,687 --> 01:06:08,105 几乎是一切 591 01:06:08,689 --> 01:06:12,651 我们必须接受自己的弱点 592 01:06:13,902 --> 01:06:16,780 你有吗? 弱点? 593 01:06:17,489 --> 01:06:20,617 只有占据我的心思的事物 594 01:06:23,120 --> 01:06:26,206 只有占据你的心思的事物 595 01:06:28,208 --> 01:06:30,878 它将成为你的毒药 596 01:06:31,461 --> 01:06:33,797 因此你必须吞下它 597 01:06:33,922 --> 01:06:37,217 免得它先吞噬你 598 01:06:37,801 --> 01:06:39,177 吞下毒药? 599 01:06:39,678 --> 01:06:43,640 否则要如何产生免疫力? 600 01:06:44,224 --> 01:06:47,019 然而说到毒药 601 01:06:47,144 --> 01:06:49,855 可是这又大又险恶的世界上 602 01:06:49,980 --> 01:06:52,357 最可口的东西 603 01:07:50,123 --> 01:07:51,917 你把我弟怎么了? 604 01:07:52,000 --> 01:07:55,045 我只是让他別挡到你的路 605 01:07:55,754 --> 01:07:57,631 我在这世上只有他 606 01:07:57,756 --> 01:08:01,385 再说一次, 我就把你的舌头变成一朵花 607 01:08:02,386 --> 01:08:06,974 让你记住你的选择有多美丽... 608 01:08:07,099 --> 01:08:10,853 愚蠢又短暂 609 01:08:12,604 --> 01:08:16,024 你也可以遵循我为你指点的明路 610 01:08:17,609 --> 01:08:19,361 我任你摆布 611 01:08:19,987 --> 01:08:21,779 但你必须放了他 612 01:08:23,574 --> 01:08:25,033 我办不到 613 01:08:26,243 --> 01:08:27,493 为什么? 614 01:08:28,703 --> 01:08:31,915 因为那个孩子是你的毒药 615 01:08:33,876 --> 01:08:38,589 现在就只差让他变可口了 616 01:08:40,924 --> 01:08:41,925 不行 617 01:08:42,466 --> 01:08:43,594 亲爱的 618 01:08:44,428 --> 01:08:46,596 我已经不知有多久... 619 01:08:48,806 --> 01:08:51,560 没有提起劲做別的事了 620 01:08:53,645 --> 01:08:55,105 我妒忌你 621 01:08:57,274 --> 01:09:01,069 你即将迎向属于你的经历 622 01:09:02,279 --> 01:09:04,156 体验每一件事 623 01:09:11,997 --> 01:09:13,623 返老还春... 624 01:09:39,649 --> 01:09:41,109 非常调和 625 01:09:42,236 --> 01:09:44,446 用心值得赞赏 626 01:09:44,529 --> 01:09:47,741 但我最好奇的是为什么... 627 01:09:48,408 --> 01:09:51,662 诸事繁忙, 你却想让我睡着 628 01:09:52,078 --> 01:09:54,163 我不会照你的话去做 629 01:09:55,457 --> 01:09:56,917 我跟你才不一样 630 01:09:57,000 --> 01:09:59,461 我们的本质一模一样 631 01:10:00,671 --> 01:10:02,756 同样臭不可闻 632 01:10:07,344 --> 01:10:11,723 否则你怎么会没听过就知道我的故事? 633 01:10:13,642 --> 01:10:14,852 你的故事? 634 01:10:15,561 --> 01:10:17,312 我们被赋予同样的能力 635 01:10:17,396 --> 01:10:20,399 同样的法力 636 01:10:22,109 --> 01:10:24,027 就像她那样... 637 01:10:27,489 --> 01:10:29,533 戴着她的粉红小帽子 638 01:10:31,535 --> 01:10:32,828 你怎么知道我的... 639 01:10:42,796 --> 01:10:47,759 我知道你最爱那个故事, 但你一直都说错了 640 01:10:50,053 --> 01:10:51,180 的确 641 01:10:51,263 --> 01:10:56,226 她是那个最美丽的孩子, 人人有目共睹 642 01:10:56,810 --> 01:10:58,604 然而在内心 643 01:10:59,438 --> 01:11:02,316 她却坏到骨子里 644 01:11:02,441 --> 01:11:05,068 尖酸恶毒到极点 645 01:11:06,028 --> 01:11:08,488 就连我都恨她 646 01:11:08,614 --> 01:11:10,407 我可是她的母亲 647 01:11:16,830 --> 01:11:19,291 因为她夺走了我的一切 648 01:11:23,754 --> 01:11:27,090 她原本也会毁了我 649 01:11:27,216 --> 01:11:29,843 只不过我先摆脱了她 650 01:11:30,969 --> 01:11:34,556 我将她送还给制造出她的黑暗 651 01:11:34,640 --> 01:11:37,392 还以为恶梦会就此结束 652 01:11:38,018 --> 01:11:40,020 然而我错了 653 01:11:40,103 --> 01:11:42,523 她阴魂不散 654 01:11:42,648 --> 01:11:48,820 占据我的思绪, 我的梦境, 如影随形 655 01:11:48,904 --> 01:11:54,743 承诺让我体验她所拥有的力量 656 01:11:54,910 --> 01:11:58,747 唯一的条件就是我要有胆量 657 01:11:58,872 --> 01:12:01,792 并且信任黑暗 658 01:12:01,917 --> 01:12:03,377 我鼓起胆量 659 01:12:03,502 --> 01:12:05,212 信任了黑暗 660 01:12:05,337 --> 01:12:11,051 就像她那样, 我斩断所有的牵挂 661 01:12:11,176 --> 01:12:13,428 我抹煞了过去 662 01:12:13,554 --> 01:12:16,265 我吃了我的孩子 663 01:12:17,182 --> 01:12:21,687 我是那么渴望了解自己的力量 664 01:12:21,812 --> 01:12:24,439 以至于狼吞虎咽 665 01:12:24,523 --> 01:12:28,235 我伪装成上了年纪 666 01:12:28,360 --> 01:12:32,614 好让自己显得慈祥又弱小 667 01:12:33,740 --> 01:12:36,159 我为我们盖了一栋房子 668 01:12:36,785 --> 01:12:41,915 有完善的厨房和正式的餐厅 669 01:12:46,128 --> 01:12:50,465 若真要我说, 我能点名所有人 670 01:12:52,718 --> 01:12:56,471 有一个汤玛斯, 一个伊莎贝拉 671 01:12:56,597 --> 01:12:58,348 亲爱的威廉 672 01:12:58,432 --> 01:13:01,351 和可爱的伊丽莎白 673 01:13:01,435 --> 01:13:03,937 有哈利, 有莎拉 674 01:13:04,021 --> 01:13:06,690 保罗, 凯特 675 01:13:09,026 --> 01:13:11,069 现在则为你献上... 676 01:13:12,237 --> 01:13:13,780 一个汉泽尔 677 01:13:15,532 --> 01:13:20,120 好让你能摆脱他, 拥抱你的力量 678 01:13:22,748 --> 01:13:25,584 多可爱的孩子啊 679 01:13:25,709 --> 01:13:29,963 既可爱, 又白白胖胖 680 01:13:30,088 --> 01:13:31,381 他在哪里? 681 01:13:32,758 --> 01:13:34,426 我弟在哪里? 682 01:13:49,399 --> 01:13:52,110 留下来一下, 好吗? 683 01:13:52,236 --> 01:13:55,697 搞不好你会很享受 684 01:13:58,283 --> 01:14:01,286 但愿你肚子饿了 685 01:14:16,969 --> 01:14:18,845 该上床睡觉了 686 01:14:19,346 --> 01:14:20,764 小心肝 687 01:14:22,057 --> 01:14:24,518 去跟姐姐亲亲晚安 688 01:14:46,164 --> 01:14:49,001 弟弟, 听我说 689 01:14:49,751 --> 01:14:52,212 我知道你还在, 我会救你出去 690 01:14:52,296 --> 01:14:55,799 你现在迷失了, 但你会再见到我的 691 01:14:56,383 --> 01:14:58,260 这是我永不变的承诺 692 01:15:09,730 --> 01:15:11,231 够了 693 01:15:11,815 --> 01:15:13,901 上床去 694 01:15:34,379 --> 01:15:35,881 这样才乖 695 01:16:25,931 --> 01:16:26,890 真想不到啊 696 01:16:33,772 --> 01:16:35,607 汉泽尔, 別上去 697 01:16:50,414 --> 01:16:51,748 汉泽尔 698 01:17:49,431 --> 01:17:50,432 格莱特 699 01:17:50,557 --> 01:17:51,725 別说话 700 01:17:52,726 --> 01:17:53,894 你没事 701 01:17:55,187 --> 01:17:58,315 以后也是, 只要我说了能算 702 01:17:59,191 --> 01:18:00,984 但是她呢? 703 01:18:01,568 --> 01:18:02,986 她已经不住这里了 704 01:18:05,614 --> 01:18:07,991 格莱特, 你在害怕 705 01:18:09,660 --> 01:18:10,994 怕什么? 706 01:18:12,663 --> 01:18:13,956 怕世界吗? 707 01:18:16,416 --> 01:18:17,251 不是... 708 01:18:19,253 --> 01:18:20,671 我只怕自己 709 01:18:27,886 --> 01:18:29,805 我的心思中永远会有你 710 01:18:32,057 --> 01:18:35,894 不是你占据的, 而是我甘愿惦记你 711 01:18:38,981 --> 01:18:40,816 它会随着你离开 712 01:18:43,777 --> 01:18:45,279 我要离开? 713 01:18:46,321 --> 01:18:47,614 你不走吗? 714 01:18:48,949 --> 01:18:50,200 对 715 01:18:51,785 --> 01:18:54,538 我们共同的故事要一分为二 716 01:18:55,706 --> 01:18:57,457 我们将分道扬镳 717 01:18:58,876 --> 01:19:01,295 你的道路将带你追寻目标 718 01:19:03,547 --> 01:19:04,965 我则将成长 719 01:19:14,558 --> 01:19:16,435 我要它好好照顾你 720 01:19:17,895 --> 01:19:19,771 它会送你安全抵达 721 01:19:22,816 --> 01:19:26,445 格莱特, 你会再见到我的 722 01:19:33,744 --> 01:19:37,039 话说回来, 它要带我去哪里? 723 01:19:46,423 --> 01:19:48,508 放手让他走并不难 724 01:19:49,843 --> 01:19:53,096 他要寻找人生方向, 我总不能挡路 725 01:19:54,139 --> 01:19:55,974 就像他也不能阻碍我 726 01:19:57,559 --> 01:19:59,978 至少这一点她说得没错 727 01:20:10,239 --> 01:20:11,949 让他去找寻他的故事 728 01:20:14,493 --> 01:20:16,328 和加以实践的勇气 729 01:20:23,460 --> 01:20:25,462 就像我继续活出我的故事 730 01:20:26,964 --> 01:20:28,799 我必须培养我的力量 731 01:20:29,841 --> 01:20:31,176 我会帮助它茁壮 732 01:20:31,301 --> 01:20:33,679 并相信自己会善加运用 733 01:20:33,804 --> 01:20:35,973 我知道由我抉择 734 01:20:36,098 --> 01:20:39,434 看要拿它助长黑暗, 或给它无限光明 735 01:21:07,421 --> 01:21:09,131 我放眼望去, 看见了 736 01:21:09,756 --> 01:21:11,341 也明白了 737 01:21:14,344 --> 01:21:17,181 俘虏者已死, 力量消失 738 01:21:19,474 --> 01:21:20,893 他们可以离开了 739 01:21:24,855 --> 01:21:26,315 也可以安息了 740 01:21:32,446 --> 01:21:34,031 我也自由了 741 01:21:35,949 --> 01:21:37,993 可以头也不回的离开 742 01:21:38,118 --> 01:21:41,997 或留下来在毁灭之中建立新事物 743 01:21:42,706 --> 01:21:44,666 我知道我的道路自会出现 744 01:21:45,250 --> 01:21:48,253 唯一的条件就是我必须勇敢 745 01:21:48,378 --> 01:21:50,130 并且相信自己 746 01:22:04,770 --> 01:22:06,230 我本就勇敢 747 01:22:07,523 --> 01:22:09,358 我也会相信自己