1 00:00:03,178 --> 00:00:05,349 =: == Sottotitoli di SRT project ==: =: 2 00:00:05,640 --> 00:00:08,845 Venite a tradurre con SRT project www. Phoenix. Forumgalaxy. Com 3 00:00:09,257 --> 00:00:12,184 Cercateci anche su Facebook: www. Facebook. Com/Srtproject 4 00:00:12,783 --> 00:00:15,578 Ora anche su telegram: https: //telegram. Me/projectsrt 5 00:00:16,127 --> 00:00:20,527 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:24,335 --> 00:00:27,229 Traduzione: Rouge93, Kratistos, Spery92 [SRT project] 7 00:00:27,500 --> 00:00:29,412 Revisione: Spery92 [SRT project] 8 00:00:30,057 --> 00:00:32,312 Venite, bambini, e ascoltate, 9 00:00:33,031 --> 00:00:35,994 la storia che vi racconto, ha una morale. 10 00:00:36,838 --> 00:00:40,076 Una morale che un giorno potrebbe salvarvi. 11 00:00:40,381 --> 00:00:42,384 Quindi, avvicinatevi 12 00:00:43,026 --> 00:00:44,629 ed ascoltatemi bene. 13 00:00:44,729 --> 00:00:47,941 Questa e' la storia della bella bambina 14 00:00:48,304 --> 00:00:49,974 con il cappellino rosa. 15 00:00:52,326 --> 00:00:55,468 La sua nascita fu un regalo per la madre e il padre 16 00:00:55,748 --> 00:00:58,404 in un momento di grande sofferenza e carestia. 17 00:00:59,395 --> 00:01:03,551 Tutto il villaggio concordava che fosse la bambina piu' bella. 18 00:01:06,442 --> 00:01:08,672 Ma fu colpita da una malattia, 19 00:01:09,593 --> 00:01:13,542 e fu predetto che il suo primo inverno sarebbe stato l'ultimo. 20 00:01:15,433 --> 00:01:18,995 Suo padre non accetto' la notizia senza reagire, 21 00:01:20,321 --> 00:01:23,219 e delle voci gli rivelarono di una maga, 22 00:01:24,067 --> 00:01:27,079 con il potere di curare qualsiasi male. 23 00:01:28,030 --> 00:01:29,837 Tutto cio' che serviva 24 00:01:29,937 --> 00:01:32,137 era che il padre fosse coraggioso 25 00:01:32,534 --> 00:01:34,937 e si fidasse dell'oscurita'. 26 00:01:40,480 --> 00:01:41,466 E lo fu, 27 00:01:42,678 --> 00:01:43,909 e lo fece. 28 00:01:46,439 --> 00:01:49,616 Ma quando la maga prese la malattia, 29 00:01:49,981 --> 00:01:53,261 al suo posto lascio' un regalo. 30 00:01:54,754 --> 00:01:57,554 Giunse voce che alla bambina fosse stata data 31 00:01:57,654 --> 00:01:59,104 la "seconda vista". 32 00:01:59,900 --> 00:02:03,398 Tutti pensavano di volersi fare predire il futuro, 33 00:02:04,399 --> 00:02:08,052 ma poi nessuno voleva sentire cio' che aveva visto. 34 00:02:09,084 --> 00:02:10,873 Perche' e' l'amara fine, 35 00:02:10,973 --> 00:02:13,414 che prima o poi arriva per tutti. 36 00:02:13,809 --> 00:02:16,752 E se ne assicuro' lei stessa. 37 00:02:17,361 --> 00:02:19,250 Poiche' fu presto chiaro... 38 00:02:23,303 --> 00:02:26,955 che era potente anche in altri modi. 39 00:02:30,791 --> 00:02:33,417 Sembrava che non avrebbe risparmiato nessuno. 40 00:02:34,904 --> 00:02:36,804 Nemmeno il suo stesso padre, 41 00:02:39,066 --> 00:02:41,766 che, per lei, aveva sacrificato cosi' tanto. 42 00:02:47,176 --> 00:02:49,340 E cosi', fu ordinato 43 00:02:49,901 --> 00:02:51,644 che la bambina venisse riportata 44 00:02:51,744 --> 00:02:54,202 nelle tenebre che l'hanno creata. 45 00:02:55,545 --> 00:02:57,148 Era nascosta, 46 00:02:57,541 --> 00:02:59,288 nelle profondita' dei boschi, 47 00:02:59,388 --> 00:03:00,746 tutta sola, 48 00:03:01,697 --> 00:03:03,619 e nessuno con cui giocare. 49 00:03:04,816 --> 00:03:05,606 Ma... 50 00:03:06,288 --> 00:03:09,268 aveva comunque il suo modo, 51 00:03:10,133 --> 00:03:12,300 di farsi degli amici. 52 00:03:17,763 --> 00:03:20,054 Quindi, bambini, per favore, 53 00:03:20,154 --> 00:03:22,077 fate attenzione ai regali. 54 00:03:23,304 --> 00:03:26,006 Fate attenzione a chi ve li offre. 55 00:03:26,647 --> 00:03:30,813 E fate attenzione a coloro che sono troppo felici di riceverli. 56 00:03:50,153 --> 00:03:52,303 {\an8}SRT project ha tradotto per voi: 57 00:04:04,608 --> 00:04:07,908 Le favole hanno un modo strano di entrarti nella testa. 58 00:04:08,842 --> 00:04:10,492 Non ricordo dove fossi, 59 00:04:10,709 --> 00:04:11,659 o quando, 60 00:04:12,107 --> 00:04:13,151 la prima volta che sentii 61 00:04:13,251 --> 00:04:16,451 la storia della bella bambina con il cappellino rosa. 62 00:04:16,743 --> 00:04:18,748 Mi sembrava di saperla da sempre. 63 00:04:20,145 --> 00:04:23,545 Mi chiedo come si possa far raccontare la propria favola. 64 00:04:24,325 --> 00:04:26,075 E anche se lo vorrei mai. 65 00:04:27,141 --> 00:04:29,431 Dovresti affrontare un sacco di guai. 66 00:04:29,531 --> 00:04:32,931 Poi, il piu' delle volte, appare un principe e ti sveglia. 67 00:04:34,215 --> 00:04:36,909 Ma non vedo nessun principe qui intorno. 68 00:04:37,009 --> 00:04:38,780 C'e' solo il mio fratellino. 69 00:04:39,637 --> 00:04:41,581 Mi segue ovunque vada, 70 00:04:41,922 --> 00:04:44,122 E devo condividere tutto con lui. 71 00:04:45,887 --> 00:04:47,143 Ma almeno lui e' mio. 72 00:04:47,243 --> 00:04:49,147 Perche' indossi quella roba? 73 00:04:51,176 --> 00:04:53,097 Devo incontrare John Stripp. 74 00:04:53,334 --> 00:04:55,096 E sua moglie, se ne ha una. 75 00:04:55,971 --> 00:04:58,640 Mamma crede che abbia bisogno di una governante. 76 00:04:58,740 --> 00:05:01,640 Ma perche' le tu labbra hanno un colore strano? 77 00:05:12,454 --> 00:05:13,111 Ok. 78 00:05:14,591 --> 00:05:17,025 Se dovessi vedere anche solo una briciola di torta, 79 00:05:17,125 --> 00:05:18,888 sarai il primo a saperlo. 80 00:05:19,161 --> 00:05:19,853 Ok? 81 00:05:36,477 --> 00:05:37,533 Tu leggi? 82 00:05:40,394 --> 00:05:41,583 Ehm... no. 83 00:05:42,092 --> 00:05:44,370 Pero', so cucinare e lavare. 84 00:05:44,839 --> 00:05:47,055 Tuo padre era un contadino, vero? 85 00:05:47,155 --> 00:05:48,307 Era, si'. 86 00:05:48,581 --> 00:05:50,409 Purtroppo ci ha lasciati. 87 00:05:51,575 --> 00:05:54,075 Mamma e' sola adesso, fa quel che puo'. 88 00:05:54,696 --> 00:05:57,672 Penso che possa fare ben poco finche' questa terribile 89 00:05:57,772 --> 00:05:59,422 pestilenza non finira'. 90 00:06:00,402 --> 00:06:02,031 Dicono che le terre siano maledette. 91 00:06:02,131 --> 00:06:04,531 Solo per l'incompetenza degli uomini, 92 00:06:05,095 --> 00:06:07,295 come la maggior parte delle cose. 93 00:06:07,474 --> 00:06:10,479 E' l'intero sistema che e' cosi' assurdo. 94 00:06:10,660 --> 00:06:12,494 Non ha senso, diamo il raccolto a un vescovo, 95 00:06:12,594 --> 00:06:15,294 e non ci e' permesso di sfamare i nostri... 96 00:06:17,986 --> 00:06:20,215 Faresti meglio a limitare le parole 97 00:06:20,315 --> 00:06:22,115 che ti escono dalla bocca. 98 00:06:24,856 --> 00:06:26,006 Si', signore. 99 00:06:26,319 --> 00:06:29,053 Faresti qualcosa di carino per un povero vecchio, 100 00:06:29,153 --> 00:06:29,903 vero? 101 00:06:31,630 --> 00:06:34,276 Prova a dire "mio signore". 102 00:06:38,094 --> 00:06:39,056 Si'... 103 00:06:40,442 --> 00:06:41,542 mio signore. 104 00:06:41,843 --> 00:06:43,266 Brava ragazza. 105 00:06:44,039 --> 00:06:46,689 Credo che i nostri ospiti lo preferiranno. 106 00:06:48,031 --> 00:06:49,981 Ora, devo chiederti una cosa. 107 00:06:51,374 --> 00:06:53,255 Hai perso la verginita'? 108 00:06:54,796 --> 00:06:55,894 Chiedo scusa? 109 00:06:55,994 --> 00:06:57,993 Puoi chiedere quello che vuoi, 110 00:06:58,581 --> 00:07:00,795 ma la domanda rimane la stessa. 111 00:07:01,582 --> 00:07:02,522 Sei... 112 00:07:04,759 --> 00:07:05,802 intatta? 113 00:07:14,276 --> 00:07:17,244 E se avessi allungato la mano e l'avessi schiaffeggiato? 114 00:07:17,344 --> 00:07:19,494 Sarei stata punta dall'orgoglio? 115 00:07:20,192 --> 00:07:21,942 Non avrei provato niente? 116 00:07:23,106 --> 00:07:25,805 Ti costava tanto sorridere a quell'uomo? 117 00:07:26,088 --> 00:07:27,612 Dire solo "grazie"? 118 00:07:30,350 --> 00:07:32,700 Non aveva bisogno di una governante. 119 00:07:35,073 --> 00:07:36,923 Non puoi stare qui, Gretel. 120 00:07:37,299 --> 00:07:38,349 Perche' no? 121 00:07:39,958 --> 00:07:42,258 Perche' non c'e' abbastanza spazio. 122 00:07:43,138 --> 00:07:45,588 Questo posto e' affollato di fantasmi. 123 00:07:46,996 --> 00:07:48,396 Fantasmi affamati, 124 00:07:49,845 --> 00:07:51,745 di tutto cio' che e' andato. 125 00:07:54,182 --> 00:07:56,156 Tuo padre e' seduto proprio la'. 126 00:07:58,386 --> 00:08:00,186 E il mio arrivera' presto. 127 00:08:02,763 --> 00:08:05,256 - Non dovresti parlare cosi'. - Prendi tuo fratello, 128 00:08:05,356 --> 00:08:07,106 e vai subito al convento. 129 00:08:07,427 --> 00:08:10,677 Gettati ai piedi delle suore, e prega che ti prendano. 130 00:08:11,166 --> 00:08:13,766 Hansel non sara' mai ammesso al convento. 131 00:08:16,462 --> 00:08:18,948 Ed io non chiederei mai di essere ammessa. 132 00:08:19,048 --> 00:08:22,908 Allora potete iniziare a scavarvi delle piccole belle fosse. 133 00:08:30,886 --> 00:08:31,736 Gretel. 134 00:08:36,090 --> 00:08:38,840 Quando tu e tuo fratello prendete le pale... 135 00:08:41,336 --> 00:08:43,736 scavate una fossa anche per la mamma. 136 00:09:05,059 --> 00:09:06,943 Vattene! 137 00:09:09,874 --> 00:09:11,266 O ti faro' 138 00:09:11,366 --> 00:09:14,320 in tanti, piccoli pezzetti. 139 00:09:19,775 --> 00:09:23,275 Svegliai mio fratello e fuggimmo dall'unica casa mai avuta. 140 00:09:24,193 --> 00:09:25,871 La porta sbatte' dietro di noi 141 00:09:25,971 --> 00:09:29,121 e il grande e brutto mondo si apri' davanti a noi... 142 00:09:29,371 --> 00:09:30,921 come terribili fauci. 143 00:09:34,481 --> 00:09:36,700 Saresti dovuta andare in casa di quell'uomo. 144 00:09:36,800 --> 00:09:39,387 - Zitto sulle cose che non sai. - Perche' fai sempre cosi'? 145 00:09:39,487 --> 00:09:41,856 Non faccio niente. Non sono un orologio. 146 00:09:41,956 --> 00:09:44,956 Combini guai. Avresti avuto una stanza tutta tua. 147 00:09:45,260 --> 00:09:48,210 Avresti visto una briciola di torta prima o poi. 148 00:09:50,337 --> 00:09:53,287 Non viene dato niente senza qualcosa in cambio. 149 00:09:56,772 --> 00:09:59,122 Quando possiamo tornare dalla mamma? 150 00:10:04,291 --> 00:10:06,503 Ricordi la vedova, Hayes, che dava le uova a papa', 151 00:10:06,603 --> 00:10:08,098 prima che le galline si ammalassero? 152 00:10:08,198 --> 00:10:09,798 Vive poco piu' avanti. 153 00:10:10,729 --> 00:10:12,529 Forse puo' darci un letto. 154 00:10:14,573 --> 00:10:16,673 Come fai a vedere cosi' lontano? 155 00:10:17,826 --> 00:10:20,726 Non devo vedere le cose per sapere che ci sono. 156 00:10:24,813 --> 00:10:27,063 Sei sicura che una donna viva qui? 157 00:10:27,849 --> 00:10:30,249 Sono sicura che una donna viveva qui. 158 00:10:34,049 --> 00:10:36,185 Non sembra l'odore della casa di una donna. 159 00:10:36,285 --> 00:10:37,116 Silenzio. 160 00:10:37,216 --> 00:10:39,966 E sii grato per il tetto sulle nostre teste. 161 00:10:46,855 --> 00:10:49,362 Beh, non proprio una vergine di ferro. 162 00:10:47,640 --> 00:10:50,991 {\an8}NdT: la vergine di ferro e' uno strumento di tortura 163 00:10:49,492 --> 00:10:50,392 Andiamo. 164 00:11:03,171 --> 00:11:05,171 Pensi che la mamma stia bene? 165 00:11:07,174 --> 00:11:09,774 Penso stia bene, finche' noi stiamo bene. 166 00:11:11,469 --> 00:11:12,319 Gretel, 167 00:11:14,082 --> 00:11:15,471 staremo bene? 168 00:11:18,863 --> 00:11:20,963 Finche' avro' voce in capitolo. 169 00:11:45,947 --> 00:11:46,897 Fratello! 170 00:11:49,593 --> 00:11:50,443 Gretel! 171 00:11:50,761 --> 00:11:51,561 Aiuto! 172 00:11:51,915 --> 00:11:53,102 Toglimelo di dosso! 173 00:11:53,202 --> 00:11:53,958 Ehi! 174 00:12:03,511 --> 00:12:04,947 Oh, non ci credo. 175 00:12:28,597 --> 00:12:31,006 Scommetto che siete stati cacciati di casa. 176 00:12:31,106 --> 00:12:34,596 Partiti per cavarvela da soli con i soli vestiti e la pelle, 177 00:12:34,696 --> 00:12:36,040 che non e' molto. 178 00:12:36,140 --> 00:12:37,240 Ho un'ascia. 179 00:12:38,531 --> 00:12:39,261 Oh. 180 00:12:40,664 --> 00:12:44,464 Devo dire che si nasconde molto bene nella tua ombra, giovanotto. 181 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 Cioe', ho un'ascia a casa. 182 00:12:48,132 --> 00:12:48,873 Zitto. 183 00:12:48,973 --> 00:12:51,368 Saro' felice di condurvi dai guardaboschi. 184 00:12:51,468 --> 00:12:53,750 Brava gente. Molti soldi. 185 00:12:54,175 --> 00:12:56,425 Cibo, se riuscite a guadagnarvelo. 186 00:12:56,749 --> 00:13:00,774 Ti daranno un'ascia nuova, e ti mostreranno come si usa. 187 00:13:01,871 --> 00:13:02,521 Tu, 188 00:13:02,954 --> 00:13:03,854 ragazza, 189 00:13:04,083 --> 00:13:06,783 imparerai ad utilizzare le erbe e la terra. 190 00:13:06,883 --> 00:13:10,233 Per evitare che gli uomini ti usino per scopi piu' ovvi. 191 00:13:15,660 --> 00:13:19,260 Vi prego, signore, cosa possiamo offrire in cambio del pasto? 192 00:13:19,810 --> 00:13:22,346 Insomma, l'avreste mangiato se non fosse stato per noi. 193 00:13:22,446 --> 00:13:24,196 Non mi piace il coniglio. 194 00:13:24,342 --> 00:13:26,114 Allora, cosa volete da noi? 195 00:13:26,214 --> 00:13:28,914 Non avete niente che mi serva o che voglia. 196 00:13:29,605 --> 00:13:31,647 Perche' la gentilezza e' la ricompensa. 197 00:13:31,747 --> 00:13:34,278 Ma la crudelta' e' una ferita autoinflitta. 198 00:13:34,378 --> 00:13:36,597 I malvagi guadagnano da vivere con l'inganno, 199 00:13:36,697 --> 00:13:40,141 ma chi pianta giustizia, guadagna un vero raccolto. 200 00:13:40,563 --> 00:13:43,662 Chi fa cio' che e' giusto, infatti, vivra' una bella vita. 201 00:13:43,986 --> 00:13:45,486 Chi segue il male... 202 00:13:46,212 --> 00:13:47,112 morira'. 203 00:13:48,604 --> 00:13:49,954 Ma tutti muoiono. 204 00:13:50,098 --> 00:13:52,307 Senza dubbio. Ma non ora. 205 00:13:55,149 --> 00:13:58,349 Saziatevi, e magari lasciate che vi prepari un bagno. 206 00:13:58,642 --> 00:14:00,138 Il ragazzo e' cosi' sporco. 207 00:14:00,238 --> 00:14:04,038 Potrebbe sembrare letame, se non fosse per il bianco degli occhi. 208 00:14:16,899 --> 00:14:18,199 Va bene fidarsi di qualcuno 209 00:14:18,299 --> 00:14:20,899 che appare proprio quando ne hai bisogno? 210 00:14:21,324 --> 00:14:23,936 O da' fin troppo l'impressione che sia rimasto in attesa, 211 00:14:24,036 --> 00:14:26,086 attorcigliato come un serpente? 212 00:14:31,380 --> 00:14:34,230 Andate verso ovest per due giorni e due notti. 213 00:14:34,522 --> 00:14:37,203 E seguite il sentiero che ho disegnato per voi, 214 00:14:37,303 --> 00:14:39,421 e troverete cio' che state cercando. 215 00:14:39,521 --> 00:14:42,066 Allontanatevi e potete aspettarvi di incontrare i lupi. 216 00:14:42,166 --> 00:14:44,666 E se accade, non fermatevi a parlargli. 217 00:14:45,440 --> 00:14:49,140 Sono carismatici e attraenti, ma sono dei pessimi conversatori. 218 00:15:14,856 --> 00:15:18,106 Perche' non siamo rimasti dove eravamo col cacciatore? 219 00:15:18,366 --> 00:15:22,166 Se avesse voluto dei figli, penso ne avrebbe fatti per conto suo. 220 00:15:22,514 --> 00:15:23,414 "Fatti"? 221 00:15:24,492 --> 00:15:25,668 Fatti da cosa? 222 00:15:25,768 --> 00:15:27,718 Devo proprio spiegarti tutto? 223 00:15:29,103 --> 00:15:31,003 Ma la mamma non ci ha fatti. 224 00:15:31,427 --> 00:15:34,827 Siamo stati portati dagli uccelli attraverso la finestra. 225 00:15:35,081 --> 00:15:36,343 Hai ragione, Hansel. 226 00:15:36,443 --> 00:15:38,443 Che sciocca sono stata finora. 227 00:15:40,224 --> 00:15:41,274 Hai finito? 228 00:15:41,526 --> 00:15:43,765 Si' e ho ancora fare. 229 00:15:44,292 --> 00:15:46,842 E' ovvio dopo aver mangiato cosi' tanto. 230 00:15:48,182 --> 00:15:48,832 Oh. 231 00:15:51,457 --> 00:15:53,397 Ti ricordi molto di papa'? 232 00:15:55,248 --> 00:15:56,565 No, non molto. 233 00:15:59,227 --> 00:16:01,177 Raccontami di nuovo la fiaba. 234 00:16:01,795 --> 00:16:03,935 Quella sulla bambina bellissima col cappellino... 235 00:16:04,035 --> 00:16:05,236 Non ora. 236 00:16:07,175 --> 00:16:10,775 Fa troppa paura e cominceresti a vedere cose che non ci sono. 237 00:16:15,327 --> 00:16:17,377 Cose che probabilmente ci sono. 238 00:16:18,019 --> 00:16:19,642 Non mi fa paura. 239 00:16:20,255 --> 00:16:22,305 E mi aiuta ad andare a dormire. 240 00:16:35,505 --> 00:16:36,455 Gretel... 241 00:16:37,425 --> 00:16:38,574 ho paura. 242 00:16:52,864 --> 00:16:55,214 Non c'e' niente di niente qui fuori. 243 00:17:08,335 --> 00:17:09,185 Gretel. 244 00:17:26,017 --> 00:17:29,419 Ho sempre provato a dire a mia madre che vedevo delle cose, 245 00:17:29,523 --> 00:17:32,223 come se stessi sognando quando ero sveglia. 246 00:17:33,028 --> 00:17:35,678 Ma mi ha sempre detto di tenermelo per me, 247 00:17:36,232 --> 00:17:38,782 e che le ragazzine non dovrebbero mai... 248 00:17:47,031 --> 00:17:48,520 Che diavolo stai facendo? 249 00:17:48,620 --> 00:17:51,720 Mi esercito per quando incontreremo i guardaboschi. 250 00:17:51,857 --> 00:17:53,457 E hai detto "diavolo". 251 00:17:55,847 --> 00:17:56,547 Ehi! 252 00:17:57,248 --> 00:18:00,048 Tutto questo esercizio fa un inutile baccano! 253 00:18:06,226 --> 00:18:07,226 Mi spiace. 254 00:18:07,452 --> 00:18:08,352 Ho fame. 255 00:18:09,658 --> 00:18:11,258 Io ho piu' fame di te. 256 00:18:13,477 --> 00:18:15,927 - Perche' sei un maiale. - Tu di piu'. 257 00:18:17,082 --> 00:18:18,632 Hai ragione. Lo sono. 258 00:18:42,163 --> 00:18:44,065 Quando mangiamo di nuovo? 259 00:18:47,920 --> 00:18:49,036 Gretel? 260 00:18:53,035 --> 00:18:55,143 Gretel, sto morendo di fame. 261 00:19:12,132 --> 00:19:13,432 Sembra un fungo. 262 00:19:15,080 --> 00:19:18,380 Si', ma sono diversi l'uno dall'altro, come le persone. 263 00:19:21,112 --> 00:19:22,927 Questo potrebbe essere velenoso. 264 00:19:23,027 --> 00:19:24,427 Come lo scopriamo? 265 00:19:24,666 --> 00:19:26,766 Immagino dovremmo chiederglielo. 266 00:19:27,781 --> 00:19:30,034 Be', insomma, eccoci qui 267 00:19:30,134 --> 00:19:32,359 e piacere di fare la tua conoscenza. 268 00:19:32,459 --> 00:19:34,840 Siamo rimasti a digiuno per troppo tempo. 269 00:19:34,940 --> 00:19:37,990 E per essere davvero onesti e sinceri al riguardo, 270 00:19:38,162 --> 00:19:40,030 stavamo pensando di... 271 00:19:40,893 --> 00:19:43,143 molto sul serio, di cenare, be', 272 00:19:43,671 --> 00:19:44,521 con te. 273 00:19:44,823 --> 00:19:47,676 Quindi dimmi se vuoi, piccola strana cosa, 274 00:19:48,401 --> 00:19:50,051 sei commestibile, o no? 275 00:19:56,223 --> 00:19:57,373 Che ha detto? 276 00:19:58,738 --> 00:20:00,438 Per quanto suoni strano, 277 00:20:00,755 --> 00:20:02,755 penso abbia detto, "Mangiami". 278 00:21:16,374 --> 00:21:17,462 Seguimi. 279 00:21:24,239 --> 00:21:25,928 Vieni a cercarmi. 280 00:21:29,998 --> 00:21:31,900 Seguimi, sorella. 281 00:22:07,925 --> 00:22:08,776 Gretel, 282 00:22:09,652 --> 00:22:10,703 e' davvero... 283 00:22:10,803 --> 00:22:11,503 li'? 284 00:22:13,592 --> 00:22:14,742 Se non lo e', 285 00:22:15,279 --> 00:22:17,029 non lo siamo neanche noi. 286 00:22:19,963 --> 00:22:21,127 Lo senti? 287 00:22:28,441 --> 00:22:30,959 Gretel, e' odore di torta! 288 00:22:36,207 --> 00:22:36,907 Ehi. 289 00:22:37,108 --> 00:22:38,197 Lasciami! 290 00:22:38,963 --> 00:22:41,059 Gretel, e' odore di torta, 291 00:22:41,341 --> 00:22:43,405 e non riesco a resistere. 292 00:22:48,591 --> 00:22:50,819 Gretel, ho bisogno di cibo. 293 00:22:55,005 --> 00:22:57,951 - Resta dove posso vederti. - Hanno uno scivolo. 294 00:22:58,174 --> 00:22:59,874 Eppure non vedo bambini, 295 00:23:01,303 --> 00:23:03,603 Si sente anche della pancetta, sai. 296 00:23:09,132 --> 00:23:11,632 Guarda attraverso la finestra o simili. 297 00:23:33,551 --> 00:23:34,251 Be'? 298 00:23:35,140 --> 00:23:36,290 Che c'e' la'? 299 00:23:38,303 --> 00:23:39,653 Solo il paradiso. 300 00:23:43,091 --> 00:23:43,841 Cosa? 301 00:23:52,165 --> 00:23:53,015 Gretel, 302 00:23:53,222 --> 00:23:54,472 vieni a vedere! 303 00:24:47,110 --> 00:24:47,960 Hansel. 304 00:24:54,826 --> 00:24:55,777 Fratello! 305 00:25:27,654 --> 00:25:30,954 Devi essere la sorella di cui ho sentito tanto parlare. 306 00:25:33,331 --> 00:25:35,331 Sta' attenta con quello, cara. 307 00:25:35,979 --> 00:25:39,429 Mi spiacerebbe se iniziassi qualcosa che non puoi fermare. 308 00:25:47,465 --> 00:25:49,480 Non intendevamo derubarvi, signora. 309 00:25:49,580 --> 00:25:51,780 "Signora"? Pensi che sia sposata? 310 00:25:52,095 --> 00:25:54,295 Vedi forse una palla al piede? 311 00:25:55,148 --> 00:25:58,252 Ma come mai vi trovate nei miei boschi, 312 00:26:00,039 --> 00:26:01,039 e cosi'... 313 00:26:01,466 --> 00:26:03,697 sorprendentemente soli. 314 00:26:04,410 --> 00:26:06,310 Nostra madre vive di stenti. 315 00:26:06,659 --> 00:26:09,511 E' di solito la prima cosa che accade ad una madre. 316 00:26:09,863 --> 00:26:11,627 Mia sorella non vuole andare in convento. 317 00:26:11,727 --> 00:26:12,581 Sta' buono. 318 00:26:12,681 --> 00:26:15,076 Dubito fortemente che un convento sia il luogo 319 00:26:15,176 --> 00:26:16,576 per una ragazza... 320 00:26:16,871 --> 00:26:18,609 affamata di avventura, 321 00:26:19,069 --> 00:26:22,034 anche se sei molto gracile. 322 00:26:23,680 --> 00:26:25,269 Attendente degli ospiti? 323 00:26:25,369 --> 00:26:28,022 Ospiti? Ci sono a malapena gli scarafaggi. 324 00:26:35,262 --> 00:26:36,438 Controllo soltanto, 325 00:26:36,538 --> 00:26:38,204 per essere sicura che non abbiate pidocchi 326 00:26:38,304 --> 00:26:41,106 prima di coricarvi sui miei cuscini. 327 00:26:41,544 --> 00:26:42,294 Ahia! 328 00:26:54,549 --> 00:26:56,249 Siete abbastanza puliti. 329 00:26:57,401 --> 00:26:58,201 Ora... 330 00:26:58,577 --> 00:26:59,391 mangiate. 331 00:26:59,491 --> 00:27:00,541 E riposate. 332 00:27:00,989 --> 00:27:02,889 I letti per voi sono pronti. 333 00:27:03,742 --> 00:27:04,592 Grazie. 334 00:27:06,294 --> 00:27:07,344 Ma davvero, 335 00:27:08,183 --> 00:27:11,224 ci fermeremo un poco, ma dovremo riprendere il cammino. 336 00:27:11,324 --> 00:27:12,124 Latte, 337 00:27:12,834 --> 00:27:14,436 ottimo per le ossa. 338 00:27:33,813 --> 00:27:35,304 Un capello qui, 339 00:27:36,292 --> 00:27:38,281 un capello li'. 340 00:27:54,779 --> 00:27:57,229 Ho gli occhi piu' grandi della fame... 341 00:27:57,995 --> 00:27:59,045 ovviamente. 342 00:28:00,115 --> 00:28:03,715 E la tua bocca e' troppo grande per la tua bocca, ovviamente. 343 00:29:08,800 --> 00:29:11,526 Mia madre mi ha uccisa 344 00:29:13,104 --> 00:29:15,764 Mia madre mi ha mangiata. 345 00:29:17,780 --> 00:29:20,258 Oh, che povero uccellino che sono. 346 00:29:21,302 --> 00:29:24,005 Oh, che povero uccellino che sono. 347 00:29:25,279 --> 00:29:28,442 Oh, che povero uccellino che sono. 348 00:29:28,745 --> 00:29:29,878 No! 349 00:29:47,818 --> 00:29:49,318 La vostra colazione. 350 00:29:51,900 --> 00:29:53,900 Niente carne per te, mia cara? 351 00:29:54,778 --> 00:29:56,084 Oh, no, grazie, signora. 352 00:29:56,184 --> 00:29:58,912 Riesce a mangiare tutti i vegetali del mondo, 353 00:29:59,012 --> 00:30:02,428 mentre io mangio solo carne e cresco forte come un bue. 354 00:30:02,762 --> 00:30:04,764 Diventera' forte abbastanza. 355 00:30:05,477 --> 00:30:09,329 Come il bue che con le ossa alimentate da vegetali, 356 00:30:09,429 --> 00:30:10,829 spinge il carro... 357 00:30:11,146 --> 00:30:13,417 su cui siede l'uomo grasso. 358 00:30:20,931 --> 00:30:21,731 Be'... 359 00:30:22,194 --> 00:30:24,397 un altro che fa una brutta fine. 360 00:30:24,747 --> 00:30:26,547 Posso aiutarvi con quello? 361 00:30:26,952 --> 00:30:28,202 Con cosa, cara? 362 00:30:28,341 --> 00:30:30,730 Lo dico solo per ripagarvi della vostra gentilezza. 363 00:30:30,830 --> 00:30:32,481 Potrei essere quella 364 00:30:32,581 --> 00:30:34,627 che tra noi due si china al suolo. 365 00:30:34,727 --> 00:30:35,477 E'... 366 00:30:36,233 --> 00:30:37,633 e' una bella idea. 367 00:30:37,737 --> 00:30:39,458 Potrei cucinare e fare il bucato, 368 00:30:39,558 --> 00:30:40,808 rifare i letti, 369 00:30:41,367 --> 00:30:42,767 o accudire, uhm... 370 00:30:43,620 --> 00:30:46,080 gli animali, qualora che ne fosse bisogno. 371 00:30:46,180 --> 00:30:47,523 E io posso tagliare la legna. 372 00:30:47,623 --> 00:30:49,590 - Puo' imparare. - Be', potrei. 373 00:30:49,690 --> 00:30:53,140 Non sono solita servirmi dei bambini, 374 00:30:53,240 --> 00:30:56,330 ma in questo caso mi sembra uno scambio equo. 375 00:30:56,430 --> 00:30:58,266 Solo finche' non ripartiamo 376 00:30:58,366 --> 00:31:00,574 in cerca di una situazione piu' stabile. 377 00:31:00,674 --> 00:31:03,100 Presto lavoreremo coi guardaboschi. 378 00:31:03,400 --> 00:31:05,280 Be', sembra che i guardaboschi 379 00:31:05,380 --> 00:31:07,757 dovranno attendere per un po'. 380 00:31:11,645 --> 00:31:13,084 Chi trova tiene. 381 00:31:21,345 --> 00:31:23,695 La porta scorrevole alla tua destra. 382 00:31:34,945 --> 00:31:37,795 Per la pulizia e gli aceti su quello scaffale. 383 00:31:37,936 --> 00:31:40,436 Sapone col grasso animale, proprio la'. 384 00:31:46,625 --> 00:31:48,990 E la lama va in alto cosi', poi... 385 00:31:49,908 --> 00:31:51,708 appoggiala piano in basso. 386 00:31:54,394 --> 00:31:55,444 Molto bene. 387 00:31:56,463 --> 00:31:57,990 Quando avrai fatto il filo di quella, 388 00:31:58,090 --> 00:32:00,540 puoi passare alle altre nella rimessa. 389 00:32:17,711 --> 00:32:18,997 Oh, cielo. 390 00:32:19,413 --> 00:32:20,863 Non sei bellissimo? 391 00:33:07,084 --> 00:33:08,534 Devi fare qualcosa. 392 00:33:10,808 --> 00:33:14,458 Nonostante il tuo bel colorito, stai prendendo un raffreddore. 393 00:33:14,955 --> 00:33:17,105 Vieni, ti faccio vedere una cosa. 394 00:33:18,178 --> 00:33:20,743 Radice di liquirizia, aglio, calendula, 395 00:33:20,843 --> 00:33:24,134 lichene Usnea, achillea, latte versato, 396 00:33:24,234 --> 00:33:26,914 e infine, artiglio di gatto. 397 00:33:36,127 --> 00:33:37,077 Ecco qua. 398 00:33:38,231 --> 00:33:38,981 Cosa? 399 00:33:39,507 --> 00:33:40,357 Bevilo. 400 00:33:40,871 --> 00:33:41,785 Oh, io non... 401 00:33:41,885 --> 00:33:43,935 Domani sarai una ragazza nuova. 402 00:33:44,254 --> 00:33:45,554 Se non domani... 403 00:33:46,048 --> 00:33:47,448 abbastanza presto. 404 00:33:48,046 --> 00:33:50,646 In ogni caso, avrai fatto il primo passo. 405 00:34:00,675 --> 00:34:02,948 L'odore disgustoso e' solo l'orribile portiere 406 00:34:03,048 --> 00:34:05,209 davanti al palazzo delle meraviglie. 407 00:34:05,309 --> 00:34:07,409 Fermati con lui ai cancelli o... 408 00:34:07,509 --> 00:34:09,109 vedi cosa c'e' dentro. 409 00:35:00,642 --> 00:35:02,496 Verrai con me! 410 00:35:09,035 --> 00:35:10,285 Stupidi alberi. 411 00:35:16,651 --> 00:35:17,802 Imparerete. 412 00:35:19,683 --> 00:35:21,133 Ricordatevi sempre, 413 00:35:21,503 --> 00:35:23,903 che il re ha paura e dovrebbe averla. 414 00:35:24,413 --> 00:35:27,113 Perche' la regina puo' fare cio' che vuole. 415 00:35:28,135 --> 00:35:28,985 Gretel, 416 00:35:29,956 --> 00:35:31,407 e' nuda. 417 00:35:34,776 --> 00:35:35,826 Tocca a te. 418 00:35:39,558 --> 00:35:41,848 - Una tempesta e' in arrivo. - Non e' vero. 419 00:35:41,948 --> 00:35:42,998 Sta' buono. 420 00:35:43,211 --> 00:35:44,663 Sono stato fuori tutto il giorno. 421 00:35:44,781 --> 00:35:46,863 So come sono le nuvole da pioggia, 422 00:35:46,963 --> 00:35:48,313 e non ce n'erano. 423 00:35:48,592 --> 00:35:52,092 In ogni caso, per sicurezza ho portato dentro la tua ascia. 424 00:35:57,352 --> 00:35:58,452 Come lo sa2i? 425 00:35:58,813 --> 00:36:02,032 Perche' spesso le donne sanno cose che non dovrebbero sapere. 426 00:36:03,076 --> 00:36:04,557 Non e' vero, Gretel? 427 00:36:04,763 --> 00:36:06,367 Gretel non e' una donna. 428 00:36:06,467 --> 00:36:08,209 Oh, no? E se non lo e'? 429 00:36:09,055 --> 00:36:09,905 Cos'e'? 430 00:36:11,537 --> 00:36:12,287 E'... 431 00:36:12,542 --> 00:36:13,594 un serpente? 432 00:36:13,694 --> 00:36:14,592 Un rana? 433 00:36:15,283 --> 00:36:16,618 Un maiale? 434 00:36:39,149 --> 00:36:42,408 Venite a tradurre con SRT project www. Phoenix. Forumgalaxy. Com 435 00:36:43,256 --> 00:36:46,318 Cercateci anche su Facebook: www. Facebook. Com/Srtproject 436 00:37:32,190 --> 00:37:33,589 Non guardarci. 437 00:37:39,976 --> 00:37:41,436 Non guardarci qui. 438 00:37:44,504 --> 00:37:46,541 Nel nostro buco sottoterra. 439 00:37:49,401 --> 00:37:51,475 Siamo invecchiati qui sotto. 440 00:37:54,430 --> 00:37:55,713 Non guardarci. 441 00:37:56,952 --> 00:38:00,315 Non guardarci qui. 442 00:38:00,552 --> 00:38:02,604 Giu' sottoterra. 443 00:38:06,962 --> 00:38:08,862 Siamo invecchiati qui sotto. 444 00:38:19,908 --> 00:38:21,297 Non guardarci. 445 00:38:24,278 --> 00:38:25,614 Non guardarci. 446 00:38:28,349 --> 00:38:29,729 Non guardarci. 447 00:39:34,821 --> 00:39:36,248 I sogni che facevo 448 00:39:36,348 --> 00:39:39,748 erano solo il risultato del troppo cibo prima di dormire? 449 00:39:44,580 --> 00:39:46,020 Erano un messaggio? 450 00:39:47,113 --> 00:39:48,495 Un avvertimento? 451 00:39:50,882 --> 00:39:53,932 Stavo perdendo l'occasione di ascoltare me stessa? 452 00:40:39,047 --> 00:40:39,761 Ehi. 453 00:40:42,107 --> 00:40:44,935 Faremmo bene ad andarcene e non approfittare dell'accoglienza. 454 00:40:45,035 --> 00:40:45,834 Cosa? 455 00:40:46,988 --> 00:40:48,461 - Andarcene? - Si'. 456 00:40:48,916 --> 00:40:52,082 E proseguire verso i guardaboschi, come avevamo detto. 457 00:40:52,182 --> 00:40:54,232 Abbiamo del lavoro da fare qui. 458 00:40:54,403 --> 00:40:56,603 Probabilmente hai notato il cibo. 459 00:40:57,132 --> 00:40:58,802 C'e' qualcosa che non va. 460 00:40:58,902 --> 00:41:00,102 Ma e' cosi'... 461 00:41:00,396 --> 00:41:01,271 gentile. 462 00:41:01,371 --> 00:41:04,521 Ma dimmi, cosa si nasconde dietro quella gentilezza? 463 00:41:05,098 --> 00:41:07,609 Ci sono delle cose qui, cose brutte. 464 00:41:08,448 --> 00:41:11,138 - Quali brutte cose? - L'abbondanza, per dirne una. 465 00:41:11,238 --> 00:41:12,488 Cosa vuol dire? 466 00:41:12,996 --> 00:41:14,446 Vuol dire "troppo". 467 00:41:15,461 --> 00:41:17,511 C'e' troppo, e non e' normale. 468 00:41:18,210 --> 00:41:19,810 Dove sono gli animali? 469 00:41:20,292 --> 00:41:21,830 Da dove prende il latte? 470 00:41:21,930 --> 00:41:24,630 Da dove tira fuori la sua sfilata di torte? 471 00:41:25,205 --> 00:41:27,929 Ci sono anime intrappolate in questa casa, o sotto di essa. 472 00:41:28,029 --> 00:41:30,445 Ma perche' vedi sempre un problema? 473 00:41:30,951 --> 00:41:32,724 Qualcosa dietro o sotto? 474 00:41:33,193 --> 00:41:34,500 Qualcosa nascosto? 475 00:41:34,600 --> 00:41:36,838 Perche' il mondo grande e cattivo e' quello che e'. 476 00:41:36,938 --> 00:41:39,017 Adesso siamo al sicuro dal mondo. 477 00:41:39,117 --> 00:41:40,667 Non e' cio' che vuoi? 478 00:41:47,649 --> 00:41:50,449 Magari domani puoi mandarmi a fare provviste. 479 00:41:50,979 --> 00:41:53,281 La mamma dice che ho occhio per i buoni prodotti. 480 00:41:53,381 --> 00:41:54,931 Non sara' necessario. 481 00:42:02,204 --> 00:42:05,704 Le prugne si conservano solo per tre giorni fuori stagione. 482 00:42:06,006 --> 00:42:09,361 E quel prosciutto e' senza sale. Deve essere andato a male. 483 00:42:09,461 --> 00:42:10,861 Eppure, non lo e'. 484 00:42:30,712 --> 00:42:31,412 Si'! 485 00:43:06,628 --> 00:43:08,450 Hansel, Gretel. 486 00:43:28,151 --> 00:43:31,466 Ne hai trovata una vecchia? E' stata imbevuta troppo. 487 00:43:37,324 --> 00:43:40,093 Ne troverai un'altra nell'armadio in corridoio. 488 00:43:40,193 --> 00:43:41,193 Nel retro. 489 00:44:40,889 --> 00:44:44,139 Quando l'avrai trovata, lascia che ti mostri una cosa. 490 00:45:15,673 --> 00:45:17,659 Il pensiero nella tua testa e': 491 00:45:17,759 --> 00:45:19,926 "Vai a guardare nel capanno." 492 00:45:20,026 --> 00:45:22,913 Troverai seghe da affilare 493 00:45:23,298 --> 00:45:25,566 per le ossa dei morti. 494 00:45:25,666 --> 00:45:29,871 Il pensiero nella tua testa e': "Vai a guardare nel capanno". 495 00:45:29,971 --> 00:45:33,047 Troverai seghe da affilare 496 00:45:33,147 --> 00:45:35,458 per le ossa dei morti. 497 00:45:35,836 --> 00:45:37,729 Cosa mangia con i denti, 498 00:45:38,040 --> 00:45:40,126 ma non si sente mai sazio? 499 00:45:47,623 --> 00:45:49,290 Stai facendo dei sogni? 500 00:45:50,479 --> 00:45:51,629 Alcune notti. 501 00:45:52,981 --> 00:45:55,081 Alcune notti non dormo affatto. 502 00:45:55,227 --> 00:45:56,127 Sveglia, 503 00:45:56,525 --> 00:45:58,225 mentre ascolti il bosco? 504 00:46:00,600 --> 00:46:01,350 Bene. 505 00:46:02,751 --> 00:46:05,541 L'aria sta turbinando di abbondanza. 506 00:46:06,302 --> 00:46:07,824 Basta raggiungerla 507 00:46:08,308 --> 00:46:09,426 e prenderla. 508 00:46:11,012 --> 00:46:12,712 Questo e' il tuo potere, 509 00:46:12,931 --> 00:46:15,519 vedere cio' che e' nascosto e prenderlo. 510 00:46:17,417 --> 00:46:19,017 Una mente ristretta... 511 00:46:19,374 --> 00:46:21,461 crede solo a cio' che vede. 512 00:46:22,817 --> 00:46:24,867 Si ritaglia un piccolo spazio, 513 00:46:25,763 --> 00:46:27,463 aspetta di essere presa, 514 00:46:28,290 --> 00:46:31,240 senza mai chiedersi cosa comandi il suo destino. 515 00:46:32,417 --> 00:46:33,667 Ma noi sappiamo 516 00:46:34,611 --> 00:46:37,580 di essere padrone del nostro destino, vero? 517 00:46:39,200 --> 00:46:41,288 Quelli come me e come te, 518 00:46:42,492 --> 00:46:44,092 noi siamo in comunione 519 00:46:44,704 --> 00:46:46,354 con Colei che Provvede. 520 00:46:47,916 --> 00:46:50,618 Ci da' i semi dell'abbondanza, 521 00:46:51,271 --> 00:46:54,171 e noi li facciamo crescere nei nostri giardini. 522 00:46:56,120 --> 00:46:58,020 Lo raccogliamo, e con esso, 523 00:46:59,181 --> 00:47:00,931 dispensiamo la giustizia. 524 00:47:02,268 --> 00:47:04,922 Dici "noi", ma io non ho concordato niente. 525 00:47:05,022 --> 00:47:08,372 Non sta a te essere d'accordo o in disaccordo, mia cara. 526 00:47:09,086 --> 00:47:10,673 E' gia' dentro di te. 527 00:47:11,762 --> 00:47:12,912 Puoi decidere 528 00:47:13,400 --> 00:47:15,000 di tenerlo assopito... 529 00:47:16,996 --> 00:47:18,396 o di risvegliarlo. 530 00:47:29,596 --> 00:47:30,446 Adesso, 531 00:47:31,645 --> 00:47:32,695 l'unguento. 532 00:47:58,786 --> 00:48:00,236 Vedo che gli piaci. 533 00:48:12,759 --> 00:48:14,513 Ora, digli cosa fare. 534 00:48:15,048 --> 00:48:15,770 "Digli"? 535 00:48:15,870 --> 00:48:18,920 Hai gia' parlato con oggetti. So che lo hai fatto. 536 00:48:22,010 --> 00:48:23,260 Cosa puo' fare? 537 00:48:24,187 --> 00:48:27,287 Puo' fare di piu' che stare li' come latte versato. 538 00:48:38,655 --> 00:48:41,155 Hai deciso tu di svegliarlo, dopotutto. 539 00:48:41,829 --> 00:48:42,897 Ma come... 540 00:48:42,997 --> 00:48:45,697 Pensa di meno, mia cara, e conosci di piu'. 541 00:48:47,154 --> 00:48:48,182 Continua. 542 00:48:48,524 --> 00:48:50,174 Aspetta il suo padrone. 543 00:49:38,721 --> 00:49:41,933 Le ossa dei morti. 544 00:49:42,578 --> 00:49:45,670 Le ossa dei morti. 545 00:49:53,570 --> 00:49:56,652 Le ossa dei morti. 546 00:51:49,451 --> 00:51:51,401 Prendi un altro morso, vuoi? 547 00:51:51,691 --> 00:51:53,221 Non voglio un altro morso. 548 00:51:53,321 --> 00:51:56,071 Non lo morderei, neanche se mi mordesse lui. 549 00:51:56,318 --> 00:51:59,118 Ma e' il tuo preferito, mio piccolo campione. 550 00:51:59,457 --> 00:52:01,365 Ho perfino riempito la crosta. 551 00:52:01,465 --> 00:52:03,531 E sara' ancora qui domani, 552 00:52:03,763 --> 00:52:05,378 e' sicuro come il sole, 553 00:52:05,478 --> 00:52:07,219 e con meno spiegazioni. 554 00:52:07,319 --> 00:52:09,419 Silenzio. Sei stato maleducato. 555 00:52:10,054 --> 00:52:12,104 Ora morditi la lingua e mangia. 556 00:52:19,002 --> 00:52:21,202 Cosa fai con lei tutto il giorno? 557 00:52:22,384 --> 00:52:23,434 Mi insegna. 558 00:52:24,653 --> 00:52:26,786 Cose che potrebbero salvarmi la vita, 559 00:52:26,886 --> 00:52:30,528 - con cui potrei farmi una vita. - Non e' nostra madre, lo sai. 560 00:52:30,628 --> 00:52:32,078 E' vero, non lo e'. 561 00:52:34,530 --> 00:52:36,080 Ha molto da offrirci. 562 00:52:36,855 --> 00:52:39,305 Non capiresti. Ci sono molti doni qui. 563 00:52:39,431 --> 00:52:42,381 Dici sempre che non ci sono doni a questo mondo. 564 00:52:42,612 --> 00:52:45,762 Che non viene dato niente, senza qualcosa in cambio. 565 00:52:45,870 --> 00:52:47,020 Allora, dimmi, 566 00:52:48,145 --> 00:52:50,045 lei cosa sta avendo da noi? 567 00:52:51,899 --> 00:52:53,199 Ho paura adesso, 568 00:52:53,891 --> 00:52:55,541 e voglio andare a casa. 569 00:52:56,451 --> 00:52:58,101 Voglio vedere la mamma. 570 00:52:58,728 --> 00:53:00,854 Sappiamo entrambi che la' non c'e' niente. 571 00:53:00,954 --> 00:53:01,954 Ma i doni? 572 00:53:02,481 --> 00:53:03,772 L'hai dimenticato? 573 00:53:03,872 --> 00:53:06,372 Hai dimenticato di aver paura dei doni? 574 00:53:07,557 --> 00:53:09,997 - No. - Che mi dici della storia? 575 00:53:10,097 --> 00:53:13,174 - "C'era una volta, una bambina." - Non e' lo stesso. 576 00:53:13,274 --> 00:53:16,540 Ma "tutto il villaggio concordava che fosse la bambina piu' bella." 577 00:53:16,640 --> 00:53:19,022 Faresti meglio a chiudere la bocca. 578 00:53:19,122 --> 00:53:22,222 "Giunse voce che le fosse stato dato il dono di..." 579 00:53:24,543 --> 00:53:26,617 Stai zitto, ragazzino. 580 00:53:26,971 --> 00:53:29,051 Perche' scrivero' la mia storia. 581 00:53:31,584 --> 00:53:32,489 Gretel. 582 00:53:32,687 --> 00:53:33,937 Vuoi andartene? 583 00:53:34,398 --> 00:53:35,898 Ti mostro come fare. 584 00:53:45,734 --> 00:53:46,709 Gretel! 585 00:53:47,285 --> 00:53:48,684 Non lasciarmi. 586 00:53:49,504 --> 00:53:50,505 Gretel! 587 00:54:06,755 --> 00:54:08,222 Seguimi. 588 00:54:25,941 --> 00:54:28,236 Certa che fosse stato solo un incubo, 589 00:54:28,336 --> 00:54:30,565 il desiderio di sbarazzarmi di lui era reale. 590 00:54:30,665 --> 00:54:33,015 Ma mandarlo via nella notte da solo, 591 00:54:33,125 --> 00:54:35,238 quello non poteva essere vero. 592 00:54:35,338 --> 00:54:36,188 Hansel? 593 00:55:35,578 --> 00:55:37,678 Lui e' la fuori con il broncio, 594 00:55:38,039 --> 00:55:41,139 incolpa la forza degli alberi per la sua debolezza. 595 00:55:42,111 --> 00:55:43,411 E' un ragazzino. 596 00:55:45,313 --> 00:55:48,497 Anche il sasso piu' piccolo rende difficile camminare, 597 00:55:48,597 --> 00:55:51,247 una volta che ti e' entrato nello stivale. 598 00:55:52,518 --> 00:55:54,499 Te ne sei fatta carico. 599 00:55:56,525 --> 00:55:58,802 Ma la scorsa notte lo hai ignorato. 600 00:55:58,902 --> 00:55:59,813 L'ho fatto? 601 00:55:59,913 --> 00:56:01,213 Non l'hai fatto? 602 00:56:03,064 --> 00:56:04,464 Non sei sua madre. 603 00:56:05,529 --> 00:56:08,619 Eppure, non ricordi l'ultima volta in cui non eri sicura 604 00:56:08,719 --> 00:56:10,819 di dove fosse il tuo ragazzino. 605 00:56:12,456 --> 00:56:14,356 Non dovrebbe stare da solo. 606 00:56:14,456 --> 00:56:15,526 Forse no. 607 00:56:18,513 --> 00:56:20,713 Ma di sicuro tu dovresti esserlo. 608 00:56:32,249 --> 00:56:33,849 Dovrei andare a letto, 609 00:56:35,122 --> 00:56:37,405 per svegliarmi all'alba e cercare mio fratello. 610 00:56:37,505 --> 00:56:39,005 Un piano eccellente. 611 00:56:44,319 --> 00:56:46,319 Ma temo una notte irrequieta. 612 00:56:48,525 --> 00:56:50,927 Potresti prepararmi qualcosa che mi aiuti a dormire? 613 00:56:51,027 --> 00:56:52,727 Ti preparo un sonnifero. 614 00:56:53,059 --> 00:56:54,681 Fa sempre un buon effetto. 615 00:56:54,781 --> 00:56:56,681 Dormirai come un bambino... 616 00:56:57,793 --> 00:57:01,096 se il bambino avesse trovato i sonniferi della madre. 617 00:57:04,779 --> 00:57:05,520 Si'. 618 00:57:07,034 --> 00:57:07,840 Grazie. 619 00:57:23,396 --> 00:57:25,546 Fa' attenzione con il sonnifero. 620 00:57:26,145 --> 00:57:28,988 Una foglia o un ramoscello in un modo piuttosto che un altro, 621 00:57:29,088 --> 00:57:31,438 e ottieni una miscela molto diversa. 622 00:57:32,623 --> 00:57:34,399 Una zuppa di incubi. 623 00:57:45,707 --> 00:57:47,357 Be', allora buonanotte. 624 00:57:51,613 --> 00:57:55,044 Ehi, tu che stai guardando questo film. 625 00:57:55,950 --> 00:57:59,610 Vorremmo farti presente che nel caso non avessi trovato i nostri crediti 626 00:58:00,252 --> 00:58:03,833 sappi che questi sottotitoli sono stati fatti 627 00:58:04,756 --> 00:58:08,390 da S|R|T| p|r|o|j|e|c|t e poi rubati dal sito nel quale stai vedendo il film. 628 00:58:09,296 --> 00:58:13,273 Buon proseguimento! 629 00:59:49,898 --> 00:59:50,898 Vieni via. 630 00:59:51,570 --> 00:59:53,620 Questo non e' un posto per te. 631 00:59:54,302 --> 00:59:55,602 Forza, guardami. 632 01:02:35,562 --> 01:02:37,606 Non aveva piu' importanza se l'avessi sognato 633 01:02:37,706 --> 01:02:39,106 o vissuto davvero. 634 01:02:39,802 --> 01:02:41,521 L'orrore di cio' che vidi sotto la casa 635 01:02:41,621 --> 01:02:44,021 era la prova di cio' che gia' sapevo. 636 01:02:44,027 --> 01:02:47,042 Tutto cio' che potevo fare era fare finta di nulla 637 01:02:47,142 --> 01:02:49,426 quanto bastava per superarla in astuzia. 638 01:02:49,526 --> 01:02:51,076 Notte inquieta, vero? 639 01:02:53,482 --> 01:02:54,982 Hai sentito il vento 640 01:02:55,791 --> 01:02:58,091 dalle colline che ha fatto sbattere 641 01:02:58,409 --> 01:03:00,228 tutte le finestre a est? 642 01:03:00,788 --> 01:03:02,253 Mi sa di no. 643 01:03:04,749 --> 01:03:07,999 Il risultato sperato del mio sonnifero, ne sono certa. 644 01:03:09,870 --> 01:03:12,220 Hai visto che c'e' del latte fresco? 645 01:03:14,595 --> 01:03:15,545 Ho visto. 646 01:03:17,205 --> 01:03:17,955 Gnam. 647 01:03:22,511 --> 01:03:25,211 Qualche segno del nostro piccolo fuggiasco? 648 01:03:25,500 --> 01:03:26,600 No, nessuno. 649 01:03:28,606 --> 01:03:30,556 Be', terro' gli occhi aperti. 650 01:03:31,554 --> 01:03:33,254 Andate da qualche parte? 651 01:03:34,089 --> 01:03:36,307 Non capita spesso che la natura mi chiami, 652 01:03:36,407 --> 01:03:38,907 ma quando lo fa, io provo a rispondere. 653 01:03:41,077 --> 01:03:42,927 Bada al bollitore, va bene? 654 01:03:45,768 --> 01:03:47,812 Preparami una tazza di te' per quando faro' ritorno. 655 01:03:47,912 --> 01:03:49,162 Sarebbe carino. 656 01:03:49,348 --> 01:03:50,947 E lascia fuori il cibo. 657 01:03:51,047 --> 01:03:53,797 Forse piu' tardi vorro' mangiare un boccone. 658 01:04:50,004 --> 01:04:52,767 Sia benedetto il giorno in cui osi 659 01:04:52,867 --> 01:04:54,904 desiderare di rinascere. 660 01:05:20,429 --> 01:05:21,679 Stavo pensando, 661 01:05:22,353 --> 01:05:25,266 forse e' un bene che Hansel non sia con noi. 662 01:05:27,042 --> 01:05:27,914 Davvero? 663 01:05:28,014 --> 01:05:29,764 Presto ti avrebbe temuta, 664 01:05:30,606 --> 01:05:32,952 come tutti gli uomini dovrebbero, se sono furbi. 665 01:05:33,052 --> 01:05:35,002 E la paura puo' facilmente... 666 01:05:35,326 --> 01:05:36,935 trasformarsi in odio. 667 01:05:38,025 --> 01:05:40,575 Meglio che lui ti ricordi cosi' com'eri, 668 01:05:41,341 --> 01:05:43,991 piuttosto di come sei destinata ad essere. 669 01:05:55,378 --> 01:05:57,065 Con tutto cio' che mi state mostrando, 670 01:05:57,165 --> 01:05:59,215 saro' molto potente, un giorno? 671 01:06:01,463 --> 01:06:02,413 Lo sarai. 672 01:06:03,204 --> 01:06:04,554 Avro' controllo e 673 01:06:04,787 --> 01:06:06,370 potere su ogni cosa? 674 01:06:06,775 --> 01:06:08,075 Quasi ogni cosa. 675 01:06:08,712 --> 01:06:10,262 Dobbiamo accettare... 676 01:06:11,604 --> 01:06:13,104 le nostre debolezze. 677 01:06:13,981 --> 01:06:15,131 Voi l'avete? 678 01:06:15,457 --> 01:06:16,757 Un punto debole? 679 01:06:17,593 --> 01:06:20,435 Solo cio' che ha preso un parte di me. 680 01:06:23,303 --> 01:06:26,020 Solo cio' che ha preso una parte di te. 681 01:06:28,262 --> 01:06:30,570 E per te sara' un veleno. 682 01:06:31,533 --> 01:06:33,183 Quindi devi consumarlo, 683 01:06:34,001 --> 01:06:36,718 affinche' esso non ti consumi prima. 684 01:06:37,706 --> 01:06:39,006 Assumere veleno? 685 01:06:39,742 --> 01:06:41,192 Quale altro modo... 686 01:06:41,591 --> 01:06:43,491 per svilupparne l'immunita'? 687 01:06:44,320 --> 01:06:46,334 Ma il problema del veleno 688 01:06:47,372 --> 01:06:49,951 e' che nel grande mondo cattivo, 689 01:06:50,051 --> 01:06:52,192 nulla ha un sapore piu' dolce. 690 01:07:50,178 --> 01:07:52,228 Cos'avete fatto a mio fratello? 691 01:07:52,468 --> 01:07:54,618 L'ho solo tolto dal tuo cammino. 692 01:07:55,818 --> 01:07:57,720 Lui e' tutto cio' che ho a questo mondo. 693 01:07:57,820 --> 01:08:01,154 Ripetilo e trasformero' la tua lingua in un fiore, 694 01:08:02,574 --> 01:08:04,374 per farti capire quanto... 695 01:08:04,730 --> 01:08:05,730 bella e... 696 01:08:06,127 --> 01:08:07,027 stupida, 697 01:08:07,234 --> 01:08:08,534 temporaneamente, 698 01:08:09,056 --> 01:08:10,606 hai scelto di essere. 699 01:08:12,756 --> 01:08:14,706 O potresti seguire il cammino 700 01:08:14,872 --> 01:08:16,422 che ti ho illuminato. 701 01:08:17,838 --> 01:08:19,688 Fate di me cio' che volete, 702 01:08:20,116 --> 01:08:21,766 ma solo se lo liberate. 703 01:08:23,612 --> 01:08:25,162 Non potrei mai farlo. 704 01:08:26,397 --> 01:08:27,597 Ma perche' no? 705 01:08:28,750 --> 01:08:31,589 Perche' quel ragazzino e' il tuo veleno. 706 01:08:33,956 --> 01:08:35,406 Non ci resta che... 707 01:08:35,763 --> 01:08:36,813 renderlo... 708 01:08:37,428 --> 01:08:38,428 delizioso. 709 01:08:40,995 --> 01:08:42,045 Non potete. 710 01:08:42,651 --> 01:08:43,601 Mia cara, 711 01:08:44,500 --> 01:08:46,700 Non riesco a ricordare un tempo... 712 01:08:48,871 --> 01:08:51,771 in cui ci fosse altro che mi interessasse fare. 713 01:08:53,758 --> 01:08:54,808 Io ti... 714 01:08:56,877 --> 01:09:00,904 invidio, sei sulla soglia della tua esperienza, 715 01:09:02,442 --> 01:09:04,292 Con ogni cosa davanti a te. 716 01:09:12,082 --> 01:09:13,782 Essere di nuovo giovane. 717 01:09:39,721 --> 01:09:41,171 Un buon equilibrio. 718 01:09:42,290 --> 01:09:44,050 Ammiro l'impegno. 719 01:09:44,905 --> 01:09:47,755 Ma piu' che altro sono incuriosita dal motivo, 720 01:09:48,463 --> 01:09:49,932 perche' vuoi che dorma 721 01:09:50,032 --> 01:09:52,134 quando c'e' cosi' tanto da fare. 722 01:09:52,234 --> 01:09:54,634 Non faro' cio' che volete che faccia. 723 01:09:55,537 --> 01:09:57,087 Io non sono come voi. 724 01:09:57,195 --> 01:09:59,367 Siamo fatte della stessa pasta, 725 01:10:00,802 --> 01:10:02,844 lo stesso marciume. 726 01:10:07,416 --> 01:10:09,243 Altrimenti come sapresti la mia storia 727 01:10:09,343 --> 01:10:11,343 senza che io te l'abbia detta? 728 01:10:13,722 --> 01:10:15,072 La vostra storia? 729 01:10:15,624 --> 01:10:17,424 Possediamo lo stesso dono, 730 01:10:17,794 --> 01:10:18,894 la stessa... 731 01:10:19,317 --> 01:10:20,206 magia. 732 01:10:22,196 --> 01:10:23,769 Proprio come lei, 733 01:10:27,502 --> 01:10:29,466 con il suo cappellino rosa. 734 01:10:31,573 --> 01:10:33,273 Come conoscete la mia... 735 01:10:42,884 --> 01:10:45,134 So che e' la tua storia preferita, 736 01:10:45,234 --> 01:10:47,634 ma l'hai sempre raccontata sbagliata. 737 01:10:50,124 --> 01:10:51,024 E' vero, 738 01:10:51,276 --> 01:10:53,819 era la bambina piu' bella, 739 01:10:54,645 --> 01:10:56,495 e tutti lo potevano vedere. 740 01:10:56,944 --> 01:10:58,870 Ma dentro di se' 741 01:10:59,501 --> 01:11:01,752 era malvagia fino all'osso 742 01:11:02,504 --> 01:11:04,936 e dolce come l'aceto. 743 01:11:06,108 --> 01:11:08,120 Perfino io la odiavo, 744 01:11:08,769 --> 01:11:10,106 ed ero sua madre. 745 01:11:17,063 --> 01:11:20,001 Perche' mi aveva portato via tutto. 746 01:11:23,825 --> 01:11:26,392 E avrebbe distrutto anche me, 747 01:11:27,407 --> 01:11:29,898 se non mi fossi liberata di lei. 748 01:11:31,033 --> 01:11:33,435 Quindi la restituii all'oscurita' 749 01:11:33,535 --> 01:11:34,914 che l'aveva creata 750 01:11:35,014 --> 01:11:37,260 e pensai che fosse finita. 751 01:11:38,106 --> 01:11:39,406 Ma mi sbagliavo. 752 01:11:40,381 --> 01:11:42,104 Lei rimase con me. 753 01:11:42,711 --> 01:11:45,657 Nei miei pensieri, nei miei sogni, 754 01:11:45,757 --> 01:11:48,420 legata a me come la mia ombra, 755 01:11:49,157 --> 01:11:51,341 mi promise un assaggio 756 01:11:51,955 --> 01:11:54,331 dei suoi poteri. 757 01:11:54,923 --> 01:11:58,827 Tutto cio' che serviva era che fossi coraggiosa 758 01:11:58,927 --> 01:12:01,500 e che mi fidassi dell'oscurita'. 759 01:12:02,132 --> 01:12:03,082 E lo fui, 760 01:12:03,565 --> 01:12:04,750 e lo feci. 761 01:12:05,400 --> 01:12:07,101 E come aveva fatto lei, 762 01:12:07,201 --> 01:12:10,921 Mi liberai di tutti gli altri legami. 763 01:12:11,310 --> 01:12:13,062 Sgombrai il mio piatto. 764 01:12:13,608 --> 01:12:14,788 Mangiai... 765 01:12:15,335 --> 01:12:16,485 i miei figli. 766 01:12:17,244 --> 01:12:21,186 Bramavo talmente i miei poteri, 767 01:12:21,883 --> 01:12:24,301 che masticai appena. 768 01:12:24,644 --> 01:12:28,323 Assunsi le sembianze di una vecchia 769 01:12:28,423 --> 01:12:30,397 per sembrare 770 01:12:30,497 --> 01:12:32,672 gentile e debole. 771 01:12:33,762 --> 01:12:35,788 Costruii una casa per noi, 772 01:12:36,865 --> 01:12:39,077 con una vera cucina... 773 01:12:39,813 --> 01:12:41,527 e una sala da pranzo. 774 01:12:46,157 --> 01:12:48,407 Potrei ricordare tutti i loro nomi 775 01:12:48,615 --> 01:12:50,597 se dovessi farlo. 776 01:12:52,974 --> 01:12:54,594 C'erano un Thomas 777 01:12:54,694 --> 01:12:55,944 e una Isabella, 778 01:12:56,693 --> 01:12:58,420 un adorabile William 779 01:12:58,642 --> 01:13:00,392 e una preziosa Elizabeth, 780 01:13:01,188 --> 01:13:03,180 un Harry e una Sarah, 781 01:13:04,312 --> 01:13:05,212 un Paul, 782 01:13:06,096 --> 01:13:07,046 una Kate. 783 01:13:08,903 --> 01:13:10,787 E ora, solo per te, 784 01:13:12,266 --> 01:13:13,283 un Hansel. 785 01:13:15,570 --> 01:13:17,969 Liberati di lui 786 01:13:18,069 --> 01:13:20,093 e accogli i tuoi poteri. 787 01:13:22,811 --> 01:13:25,681 Un bambino cosi' dolce. 788 01:13:25,892 --> 01:13:26,792 Dolce... 789 01:13:27,188 --> 01:13:28,288 e paffuto... 790 01:13:29,182 --> 01:13:30,176 e sereno 791 01:13:30,276 --> 01:13:31,126 Dov'e'? 792 01:13:32,959 --> 01:13:34,459 Dov'e' mio fratello? 793 01:13:49,471 --> 01:13:51,621 Allora resta un po', va bene? 794 01:13:52,306 --> 01:13:55,332 Chissa', potrebbe perfino piacerti. 795 01:13:58,280 --> 01:14:00,634 Spero solo che tu abbia fame. 796 01:14:17,032 --> 01:14:18,882 E' ora di andare a dormire, 797 01:14:19,434 --> 01:14:20,481 tesorino. 798 01:14:22,137 --> 01:14:25,237 Vai a dare il bacio della buonanotte a tua sorella. 799 01:14:46,194 --> 01:14:47,144 Fratello, 800 01:14:48,120 --> 01:14:49,120 ascoltami. 801 01:14:49,798 --> 01:14:52,298 So che sei li' dentro. Ti faro' uscire. 802 01:14:52,574 --> 01:14:54,160 Anche se sie cieco, 803 01:14:54,541 --> 01:14:56,371 vedrai di nuovo il mio viso. 804 01:14:56,471 --> 01:14:58,821 E' la promessa eterna che ti faccio. 805 01:15:09,751 --> 01:15:10,851 Basta cosi'. 806 01:15:11,794 --> 01:15:13,734 Ora su a letto. 807 01:15:34,541 --> 01:15:35,941 Che bravo bambino. 808 01:16:26,243 --> 01:16:27,243 Che mondo. 809 01:16:34,069 --> 01:16:35,404 Hansel, fermo! 810 01:16:50,685 --> 01:16:51,704 Hansel! 811 01:17:49,512 --> 01:17:50,362 Gretel. 812 01:17:50,657 --> 01:17:51,907 Tranquillo ora. 813 01:17:52,814 --> 01:17:53,814 Stai bene. 814 01:17:55,216 --> 01:17:56,216 E lo sarai 815 01:17:56,607 --> 01:17:58,657 finche' avro' voce in capitolo. 816 01:17:59,220 --> 01:18:01,040 Lei che fine ha fatto? 817 01:18:01,567 --> 01:18:03,167 Lei non vive piu' qui. 818 01:18:05,693 --> 01:18:06,543 Gretel, 819 01:18:06,705 --> 01:18:07,922 hai paura. 820 01:18:09,776 --> 01:18:10,876 Di che cosa? 821 01:18:12,832 --> 01:18:13,832 Del mondo? 822 01:18:16,474 --> 01:18:17,224 No... 823 01:18:19,343 --> 01:18:20,743 solo di me stessa. 824 01:18:28,040 --> 01:18:30,540 Avrai sempre una parte di me, fratello. 825 01:18:32,120 --> 01:18:33,991 Una parte che non hai preso, 826 01:18:34,091 --> 01:18:36,041 ma che ti ho dato volentieri. 827 01:18:39,147 --> 01:18:41,197 Stara' con te quando partirai. 828 01:18:43,798 --> 01:18:45,098 Quando partiro'? 829 01:18:46,334 --> 01:18:47,434 Senza di te? 830 01:18:49,178 --> 01:18:49,878 Si'. 831 01:18:51,806 --> 01:18:55,006 La storia che abbiamo condiviso ora si divide in due 832 01:18:55,873 --> 01:18:57,773 e prendiamo strade separate. 833 01:18:59,041 --> 01:19:01,991 Il tuo ti condurra' verso cio' che devi trovare. 834 01:19:03,586 --> 01:19:05,436 Il mio mi portera' in alto. 835 01:19:14,629 --> 01:19:17,029 Gli ho detto di prendersi cura di te. 836 01:19:18,052 --> 01:19:20,202 Badera' che arrivi sano e salvo. 837 01:19:22,837 --> 01:19:23,687 Gretel, 838 01:19:24,701 --> 01:19:26,601 vedrai di nuovo il mio viso. 839 01:19:33,781 --> 01:19:35,031 Ma a proposito, 840 01:19:35,406 --> 01:19:36,956 dove mi sta portando? 841 01:19:46,604 --> 01:19:48,854 Lasciarlo andare non fu difficile. 842 01:19:49,974 --> 01:19:51,400 Se deve trovare la propria strada, 843 01:19:51,500 --> 01:19:53,150 non posso intralciarlo, 844 01:19:54,202 --> 01:19:57,102 cosi' come lui non dovrebbe intralciare la mia. 845 01:19:57,757 --> 01:20:00,807 Riconosco che lei aveva ragione su questo, almeno. 846 01:20:10,365 --> 01:20:12,665 Lasciare che trovi la sua storia... 847 01:20:14,523 --> 01:20:16,423 e il coraggio per viverla... 848 01:20:23,598 --> 01:20:26,548 proprio come io andro' avanti per vivere la mia. 849 01:20:27,102 --> 01:20:29,102 Ho il mio potere da coltivare. 850 01:20:29,838 --> 01:20:31,238 Lo faro' crescere 851 01:20:31,372 --> 01:20:33,775 e confido che sapro' come utilizzarlo. 852 01:20:33,875 --> 01:20:35,825 So che la scelta spetta a me. 853 01:20:36,286 --> 01:20:39,386 Potrei nutrirlo con oscurita', o dargli molta luce. 854 01:21:07,443 --> 01:21:09,183 Guardai e vidi, 855 01:21:09,950 --> 01:21:11,001 e capii. 856 01:21:14,488 --> 01:21:18,288 Il carceriere non c'era piu' e i suoi incendi erano stati domati. 857 01:21:19,555 --> 01:21:21,305 Erano liberi di andare... 858 01:21:25,145 --> 01:21:26,545 ed essere in pace. 859 01:21:32,540 --> 01:21:33,840 E io ero libera. 860 01:21:35,970 --> 01:21:38,196 Di andare e non guardarmi indietro, 861 01:21:38,296 --> 01:21:39,676 o di restare e costruire qualcosa di nuovo 862 01:21:39,776 --> 01:21:42,476 sopra a tutto cio' che era stato distrutto. 863 01:21:42,860 --> 01:21:45,312 So che il mio cammino si mostrera' da se' 864 01:21:45,412 --> 01:21:48,312 e tutto cio' che serve e' che io sia coraggiosa 865 01:21:48,534 --> 01:21:50,334 e che abbia fiducia in me. 866 01:22:04,893 --> 01:22:06,443 E io sono coraggiosa. 867 01:22:07,656 --> 01:22:09,256 E avro' fiducia in me. 868 01:22:15,054 --> 01:22:19,054 Un'altra traduzione di SRT project 869 01:22:20,054 --> 01:22:26,054 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 870 01:22:27,054 --> 01:22:33,054 Traduzione: Rouge93, Kratistos, Spery92 [SRT project] 871 01:22:34,054 --> 01:22:37,054 Revisione: Spery92 [SRT project] 872 01:22:38,054 --> 01:22:44,054 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 873 01:22:45,054 --> 01:22:51,054 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 874 01:22:52,054 --> 01:22:56,054 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 875 01:22:57,054 --> 01:23:02,054 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject