1 00:00:30,000 --> 00:00:32,294 Venez, chers enfants, et écoutez, 2 00:00:32,962 --> 00:00:36,131 car mon histoire a une morale. 3 00:00:36,799 --> 00:00:39,718 Une morale qui pourrait vous sauver la vie. 4 00:00:40,302 --> 00:00:44,181 Alors, rapprochez-vous et écoutez bien. 5 00:00:44,723 --> 00:00:49,395 C'est l'histoire de la Belle Enfant au chaperon rose. 6 00:00:52,314 --> 00:00:55,359 Sa naissance fut un don pour sa mère et son père 7 00:00:55,734 --> 00:00:58,195 à une époque de souffrances et de famine. 8 00:00:59,363 --> 00:01:03,158 Tout le village s'accordait à dire que c'était la plus belle. 9 00:01:06,412 --> 00:01:08,872 Mais elle tomba malade, 10 00:01:09,582 --> 00:01:13,252 et l'on prédit que son premier hiver serait aussi son dernier. 11 00:01:15,379 --> 00:01:18,841 Son père ne put rester passif face à une telle annonce 12 00:01:20,259 --> 00:01:23,095 et des rumeurs parlaient d'une enchanteresse 13 00:01:23,929 --> 00:01:27,141 capable de soigner n'importe quelle affection. 14 00:01:28,017 --> 00:01:32,104 Il fallait seulement que son père fût courageux 15 00:01:32,521 --> 00:01:34,815 et fît confiance aux ténèbres. 16 00:01:40,362 --> 00:01:41,739 Et il l'était. 17 00:01:42,698 --> 00:01:44,033 Et il le fit. 18 00:01:46,368 --> 00:01:49,955 Mais quand l'enchanteresse éradiqua la maladie, 19 00:01:50,039 --> 00:01:52,917 elle l'échangea contre un présent. 20 00:01:54,668 --> 00:01:59,173 L'enfant reçut le don de double vue. 21 00:01:59,840 --> 00:02:02,927 Ils croyaient vouloir connaître leur futur, 22 00:02:04,386 --> 00:02:08,224 mais personne ne voulait savoir ce qu'elle voyait. 23 00:02:08,973 --> 00:02:13,187 Car la fin qui nous attend tous n'est qu'amertume, après tout. 24 00:02:13,771 --> 00:02:16,607 Et elle s'en assura. 25 00:02:17,566 --> 00:02:19,318 Car il fut vite évident... 26 00:02:23,239 --> 00:02:26,784 qu'elle possédait d'autres pouvoirs. 27 00:02:30,704 --> 00:02:32,539 Elle n'épargnait personne. 28 00:02:34,917 --> 00:02:36,794 Pas même son propre père 29 00:02:39,088 --> 00:02:41,548 qui avait tant sacrifié pour elle. 30 00:02:47,096 --> 00:02:49,515 Et il fut ordonné 31 00:02:50,140 --> 00:02:54,228 que l'enfant fût retournée aux ténèbres qui l'avaient vue naître. 32 00:02:55,563 --> 00:02:58,774 Elle fut cachée au plus profond de la forêt, 33 00:02:59,358 --> 00:03:01,026 seule, 34 00:03:01,694 --> 00:03:03,696 sans personne avec qui jouer. 35 00:03:04,780 --> 00:03:08,909 Mais elle avait sa propre manière 36 00:03:10,160 --> 00:03:12,538 de se faire des amis. 37 00:03:17,751 --> 00:03:21,880 Alors, mes chers enfants, faites bien attention aux présents. 38 00:03:23,173 --> 00:03:25,551 À ceux qui les offrent. 39 00:03:26,635 --> 00:03:30,973 Et à ceux qui se hâtent de les accepter. 40 00:04:04,590 --> 00:04:07,134 Les contes de fées se glissent dans la tête. 41 00:04:08,844 --> 00:04:12,890 Je ne me souviens pas où j'étais quand j'ai entendu l'histoire 42 00:04:12,973 --> 00:04:15,309 de la Belle Enfant au chaperon rose pour la première fois. 43 00:04:16,685 --> 00:04:18,519 Je la connais depuis toujours. 44 00:04:20,105 --> 00:04:22,816 Comment obtient-on son propre conte de fées ? 45 00:04:24,318 --> 00:04:25,861 Même si je le voulais, 46 00:04:27,112 --> 00:04:29,406 cela implique bien trop de problèmes. 47 00:04:29,490 --> 00:04:32,493 Et on finit par se faire réveiller par un prince. 48 00:04:34,203 --> 00:04:36,205 Mais je ne vois aucun prince, ici. 49 00:04:36,956 --> 00:04:38,457 Il n'y a que mon frère. 50 00:04:39,625 --> 00:04:41,252 Il me suit partout 51 00:04:41,919 --> 00:04:43,587 et je dois tout partager avec lui. 52 00:04:45,839 --> 00:04:47,091 Mais il est à moi. 53 00:04:47,174 --> 00:04:48,801 Pourquoi tu portes ça ? 54 00:04:51,178 --> 00:04:53,013 Je vais voir John Stripp. 55 00:04:53,347 --> 00:04:55,224 Et sa femme, s'il en a une. 56 00:04:55,933 --> 00:04:57,518 Mère pense qu'il lui faut une bonne. 57 00:04:58,686 --> 00:05:02,022 Mais pourquoi tes lèvres ont cette couleur bizarre ? 58 00:05:12,408 --> 00:05:13,409 Bon. 59 00:05:14,493 --> 00:05:16,870 Si je vois la moindre miette de gâteau, 60 00:05:16,954 --> 00:05:18,205 tu seras le premier à le savoir. 61 00:05:19,164 --> 00:05:20,165 D'accord ? 62 00:05:36,432 --> 00:05:37,683 Tu sais lire ? 63 00:05:41,145 --> 00:05:44,356 Non, mais je peux cuisiner et faire la lessive. 64 00:05:44,815 --> 00:05:47,026 Ton père était fermier, n'est-ce pas ? 65 00:05:47,109 --> 00:05:48,193 Était, oui. 66 00:05:48,569 --> 00:05:50,237 Il est parti chercher son dû. 67 00:05:51,572 --> 00:05:53,741 Ma mère est seule et fait ce qu'elle peut. 68 00:05:54,658 --> 00:05:59,496 Donc pas grand-chose, jusqu'à la fin de cette peste. 69 00:06:00,122 --> 00:06:02,041 On dit que la terre est maudite. 70 00:06:02,124 --> 00:06:04,251 Seulement par l'incompétence des hommes, 71 00:06:05,002 --> 00:06:06,962 comme nombre d'autres choses. 72 00:06:07,713 --> 00:06:10,424 Et c'est le système qui est parfaitement absurde. 73 00:06:10,507 --> 00:06:12,426 Nous devons, sans raison, nos récoltes à un évêque, 74 00:06:12,509 --> 00:06:15,179 et on nous interdit de nourrir notre propre... 75 00:06:18,015 --> 00:06:21,685 Tu devrais limiter le nombre de mots qui sort de ta bouche. 76 00:06:24,772 --> 00:06:26,148 Bien, monsieur. 77 00:06:26,232 --> 00:06:29,693 Sois gentille avec un vieil homme, veux-tu ? 78 00:06:31,612 --> 00:06:34,365 Essaie plutôt de dire "milord". 79 00:06:38,202 --> 00:06:39,203 Bien... 80 00:06:40,412 --> 00:06:41,413 milord. 81 00:06:41,789 --> 00:06:43,457 Gentille petite. 82 00:06:43,999 --> 00:06:46,335 Nos invités préfèrent ce terme. 83 00:06:47,962 --> 00:06:49,838 Je dois te demander quelque chose. 84 00:06:51,298 --> 00:06:53,133 Es-tu vierge ? 85 00:06:54,718 --> 00:06:55,928 Je vous demande pardon ? 86 00:06:56,011 --> 00:07:01,100 Demande tant que tu veux, ma question tient toujours. 87 00:07:01,600 --> 00:07:02,601 Es-tu... 88 00:07:04,770 --> 00:07:06,021 intacte ? 89 00:07:14,238 --> 00:07:16,657 Et si je l'avais giflé ? 90 00:07:17,283 --> 00:07:19,243 Aurait-il senti ma fierté ? 91 00:07:20,160 --> 00:07:21,453 N'aurais-je rien senti ? 92 00:07:23,038 --> 00:07:25,374 Ça t'aurait tuée de lui sourire ? 93 00:07:26,083 --> 00:07:27,668 Juste pour dire "merci" ? 94 00:07:30,212 --> 00:07:31,755 Il voulait pas d'une bonne. 95 00:07:34,925 --> 00:07:36,510 Tu ne peux pas rester ici. 96 00:07:37,261 --> 00:07:38,512 Pourquoi ? 97 00:07:39,930 --> 00:07:41,640 Il y a pas assez de place. 98 00:07:43,142 --> 00:07:45,352 C'est rempli de fantômes. 99 00:07:47,021 --> 00:07:48,772 Des fantômes affamés 100 00:07:49,773 --> 00:07:51,734 de choses maintenant disparues. 101 00:07:54,153 --> 00:07:55,821 Ton père est assis ici. 102 00:07:58,324 --> 00:08:00,200 Et le mien sera bientôt là. 103 00:08:02,828 --> 00:08:04,872 - Ne dis pas ça. - Prends ton frère 104 00:08:05,372 --> 00:08:07,166 et précipite-toi au couvent. 105 00:08:07,249 --> 00:08:09,251 Jette-toi aux pieds des sœurs, 106 00:08:09,335 --> 00:08:11,045 et prie pour qu'elles t'acceptent. 107 00:08:11,128 --> 00:08:14,340 Hansel ne sera jamais accepté. 108 00:08:16,467 --> 00:08:18,761 Et je ne demanderais jamais ça. 109 00:08:18,844 --> 00:08:23,057 Alors, vous pouvez commencer à creuser vos jolies petites tombes. 110 00:08:30,856 --> 00:08:31,899 Gretel. 111 00:08:36,070 --> 00:08:38,489 Quand ton frère et toi prendrez vos pelles, 112 00:08:41,325 --> 00:08:43,077 creusez un trou pour moi. 113 00:09:05,140 --> 00:09:07,059 Ouste ! 114 00:09:09,812 --> 00:09:13,983 Ou je vous coupe en morceaux ! 115 00:09:19,613 --> 00:09:20,990 J'ai tiré mon frère du lit, 116 00:09:21,073 --> 00:09:23,284 et nous avons fui notre foyer. 117 00:09:24,159 --> 00:09:25,869 La porte a claqué derrière nous, 118 00:09:25,953 --> 00:09:28,330 et le vaste monde cruel s’est ouvert devant nous... 119 00:09:29,290 --> 00:09:30,791 comme une bouche effrayante. 120 00:09:34,420 --> 00:09:36,714 Tu aurais dû aller avec l'homme. 121 00:09:36,797 --> 00:09:38,007 Chut, t'y connais rien. 122 00:09:38,090 --> 00:09:39,216 Pourquoi tu fais ça ? 123 00:09:39,300 --> 00:09:41,719 Tu racontes n'importe quoi. 124 00:09:41,802 --> 00:09:43,178 Tu crées des problèmes. 125 00:09:43,262 --> 00:09:45,180 T'aurais eu ta propre chambre. 126 00:09:45,264 --> 00:09:48,058 T'aurais vu une miette de gâteau tôt ou tard. 127 00:09:50,436 --> 00:09:53,397 On n'a rien sans rien. 128 00:09:56,734 --> 00:09:58,611 Quand pourra-t-on retourner voir mère ? 129 00:10:04,199 --> 00:10:07,745 Tu te souviens de la veuve qui avait donné des œufs à père ? 130 00:10:08,162 --> 00:10:09,330 Elle vit tout près. 131 00:10:10,748 --> 00:10:12,458 Elle nous offrira peut-être le gîte. 132 00:10:14,460 --> 00:10:15,961 Comment arrives-tu à voir si loin ? 133 00:10:17,755 --> 00:10:20,090 Pas besoin de voir les choses pour savoir qu'elles sont là. 134 00:10:24,762 --> 00:10:26,472 Tu es sûre qu'une femme vit là ? 135 00:10:27,765 --> 00:10:29,683 Vivait, oui. 136 00:10:34,021 --> 00:10:36,982 - À l'odeur, on dirait pas. - Chut. 137 00:10:37,066 --> 00:10:39,026 Et sois reconnaissant pour le toit. 138 00:10:46,825 --> 00:10:48,827 C'est pas une vierge de fer. 139 00:10:49,370 --> 00:10:50,412 Allez, viens. 140 00:11:03,050 --> 00:11:04,760 Tu crois que mère va bien ? 141 00:11:07,012 --> 00:11:09,348 Elle ira bien tant qu'on ira bien. 142 00:11:11,475 --> 00:11:12,476 Gretel, 143 00:11:14,061 --> 00:11:15,980 on ira bien ? 144 00:11:18,816 --> 00:11:20,526 Si j'ai voix au chapitre. 145 00:11:45,884 --> 00:11:46,885 Hansel ! 146 00:11:49,597 --> 00:11:52,725 Gretel ! À l'aide ! Enlève-le ! 147 00:11:53,017 --> 00:11:54,018 Hé ! 148 00:12:03,485 --> 00:12:04,737 Oh, non. 149 00:12:28,552 --> 00:12:30,846 Vous vous êtes fait expulser de chez vous, je parie. 150 00:12:30,930 --> 00:12:34,600 Livrés à vous-mêmes, munis de vos vêtements et votre peau, 151 00:12:34,683 --> 00:12:35,976 ce qui est peu. 152 00:12:36,060 --> 00:12:37,353 J'ai une hache. 153 00:12:40,606 --> 00:12:43,275 Elle est bien cachée dans ton ombre, jeune homme. 154 00:12:45,194 --> 00:12:47,738 J'en ai une chez moi. 155 00:12:47,821 --> 00:12:48,864 Chut. 156 00:12:48,948 --> 00:12:52,493 Je serais ravi de vous envoyer aux bûcherons. De bonnes gens. 157 00:12:52,576 --> 00:12:55,496 Beaucoup d'argent. De la nourriture, si vous pouvez la gagner. 158 00:12:56,705 --> 00:13:00,834 Ils vous donneront une nouvelle hache et vous apprendront à vous en servir. 159 00:13:01,794 --> 00:13:04,088 Toi, fille, 160 00:13:04,171 --> 00:13:06,382 tu apprendras à te servir des plantes et de la terre. 161 00:13:06,882 --> 00:13:09,969 À moins que les hommes te trouvent un meilleur emploi. 162 00:13:15,641 --> 00:13:18,602 Que pouvons-nous vous offrir en échange de ce repas ? 163 00:13:19,770 --> 00:13:21,605 Vous l'auriez mangé, sans nous. 164 00:13:22,398 --> 00:13:24,066 Je n'aime pas le lapin. 165 00:13:24,149 --> 00:13:26,151 Qu'attendez-vous de nous ? 166 00:13:26,235 --> 00:13:28,237 Vous n'avez rien qui m'intéresse. 167 00:13:29,488 --> 00:13:31,490 "La gentillesse est une récompense en soi. 168 00:13:31,574 --> 00:13:34,118 Mais la cruauté est une blessure qu'on s'inflige à soi-même. 169 00:13:34,201 --> 00:13:36,537 Les mauvais vivent par tromperie, 170 00:13:36,620 --> 00:13:40,124 mais celui qui sème la vertu récolte une moisson véritable. 171 00:13:40,583 --> 00:13:43,586 Ceux qui font le bien vivront une belle vie. 172 00:13:43,961 --> 00:13:46,839 Et ceux qui font le mal mourront." 173 00:13:48,549 --> 00:13:49,967 Tout le monde meurt. 174 00:13:50,050 --> 00:13:52,136 En effet. Mais pas maintenant. 175 00:13:55,097 --> 00:13:58,559 Mangez à votre faim, et laissez-moi vous faire couler un bain. 176 00:13:58,642 --> 00:14:00,311 Ce garçon est si crasseux 177 00:14:00,394 --> 00:14:03,230 qu'il passerait pour du compost sans le blanc de ses yeux. 178 00:14:16,911 --> 00:14:19,955 Peut-on faire confiance à quelqu'un qui apparaît quand on en a besoin ? 179 00:14:21,290 --> 00:14:23,834 Ou a-t-on l'impression qu'il a attendu, 180 00:14:23,918 --> 00:14:25,336 enroulé comme un serpent ? 181 00:14:31,300 --> 00:14:33,677 Continuez à l'ouest pendant deux jours et deux nuits. 182 00:14:34,345 --> 00:14:36,263 Suivez le chemin que j'ai tracé, 183 00:14:37,181 --> 00:14:38,891 et vous trouverez ce que vous cherchez. 184 00:14:39,433 --> 00:14:42,061 Éloignez-vous-en, et vous rencontrerez des loups. 185 00:14:42,144 --> 00:14:44,480 Dans ce cas-là, ne leur parlez pas. 186 00:14:45,439 --> 00:14:49,109 Ils sont beaux et charmants, mais ne savent pas s'exprimer. 187 00:15:14,760 --> 00:15:17,137 Pourquoi on n'a pas pu rester avec le chasseur ? 188 00:15:18,347 --> 00:15:21,141 S'il avait voulu des enfants, il en aurait fait. 189 00:15:22,560 --> 00:15:25,312 Fait ? Avec quoi ? 190 00:15:25,729 --> 00:15:27,856 Je dois tout expliquer ? 191 00:15:29,066 --> 00:15:31,193 Mais mère ne nous a pas faits. 192 00:15:31,277 --> 00:15:34,196 Des oiseaux nous ont déposés en passant par sa fenêtre. 193 00:15:35,072 --> 00:15:36,198 Tu as raison. 194 00:15:36,282 --> 00:15:38,117 Quelle idiote j'ai été. 195 00:15:40,035 --> 00:15:41,036 Tu as tout fini ? 196 00:15:41,453 --> 00:15:43,789 Oui, et j'ai encore faim. 197 00:15:44,290 --> 00:15:46,417 C'est parce que tu as trop mangé. 198 00:15:51,505 --> 00:15:53,465 Tu te souviens bien de père ? 199 00:15:55,217 --> 00:15:56,635 Non. 200 00:15:59,221 --> 00:16:00,806 Raconte-moi encore le conte. 201 00:16:01,807 --> 00:16:03,851 Celui de la Belle Enfant au... 202 00:16:03,934 --> 00:16:05,436 Pas maintenant. 203 00:16:07,062 --> 00:16:10,065 Ça fait peur, ça fait voir des choses qui ne sont pas réelles. 204 00:16:15,154 --> 00:16:16,822 Certaines le sont sûrement. 205 00:16:17,990 --> 00:16:22,328 Ça me fait pas peur. Et ça m'aide à dormir. 206 00:16:35,466 --> 00:16:38,510 Gretel, j'ai peur. 207 00:16:52,816 --> 00:16:54,652 Il n'y a rien ni personne par ici. 208 00:17:08,207 --> 00:17:09,708 Gretel. 209 00:17:26,183 --> 00:17:28,644 J'essaie de dire à ma mère que je vois des choses, 210 00:17:29,520 --> 00:17:31,522 comme si je rêvais éveillée. 211 00:17:33,023 --> 00:17:35,192 Mais elle me dit de garder ça pour moi, 212 00:17:36,235 --> 00:17:37,736 que les fillettes ne... 213 00:17:47,246 --> 00:17:48,497 Tu fous quoi ? 214 00:17:48,581 --> 00:17:51,500 Je m'entraîne, pour quand on verra les bûcherons. 215 00:17:51,917 --> 00:17:53,419 Et t'as dit "fous". 216 00:17:55,838 --> 00:17:56,839 Hé ! 217 00:17:57,256 --> 00:17:59,967 Cet entraînement provoque un vacarme inutile ! 218 00:18:06,015 --> 00:18:08,100 Pardon. J'ai faim. 219 00:18:09,685 --> 00:18:11,228 J'ai plus faim que toi. 220 00:18:13,522 --> 00:18:15,858 - T'es un cochon. - Et toi, un gros cochon. 221 00:18:17,192 --> 00:18:18,694 T'as raison. 222 00:18:42,301 --> 00:18:44,303 Quand est-ce qu'on mange ? 223 00:18:47,890 --> 00:18:48,891 Gretel ? 224 00:18:53,062 --> 00:18:55,481 Gretel, je suis affamé. 225 00:19:12,206 --> 00:19:13,916 On dirait un champignon. 226 00:19:15,042 --> 00:19:17,419 Oui. Mais il y en a de toute sorte. 227 00:19:21,090 --> 00:19:22,925 Il pourrait être mauvais. 228 00:19:23,008 --> 00:19:24,510 Comment on sait ? 229 00:19:24,593 --> 00:19:26,095 On pourrait leur demander. 230 00:19:27,888 --> 00:19:31,976 Nous sommes ravis et enchantés de faire votre connaissance. 231 00:19:32,476 --> 00:19:34,728 Nous n'avons pas mangé depuis longtemps. 232 00:19:34,812 --> 00:19:37,731 Et pour être très honnêtes, 233 00:19:38,190 --> 00:19:40,109 nous pensions 234 00:19:40,901 --> 00:19:42,736 très sérieusement 235 00:19:43,487 --> 00:19:44,488 à vous manger. 236 00:19:44,905 --> 00:19:47,700 Alors, dites-moi, petites choses étranges, 237 00:19:48,200 --> 00:19:50,035 êtes-vous gentilles ou non ? 238 00:19:56,208 --> 00:19:57,751 Il a dit quoi ? 239 00:19:58,752 --> 00:20:02,423 C'est étrange, mais je crois qu'il a dit "Mangez-moi." 240 00:21:16,372 --> 00:21:17,706 Suis-moi. 241 00:21:24,255 --> 00:21:26,090 Viens, me chercher. 242 00:21:30,052 --> 00:21:31,845 Suis-moi. 243 00:22:07,881 --> 00:22:08,966 Gretel, 244 00:22:09,633 --> 00:22:11,677 c'est ici ? 245 00:22:13,554 --> 00:22:16,181 Sinon, on n'est pas au bon endroit. 246 00:22:19,977 --> 00:22:21,604 Tu sens ça ? 247 00:22:28,527 --> 00:22:31,155 Ça sent le gâteau ! 248 00:22:36,201 --> 00:22:38,454 - Hé. - Lâche-moi ! 249 00:22:38,954 --> 00:22:41,332 Gretel, ça sent le gâteau 250 00:22:41,415 --> 00:22:43,584 et je ne peux pas résister. 251 00:22:48,631 --> 00:22:51,050 J'ai besoin de nourriture. 252 00:22:54,970 --> 00:22:57,765 - Reste là où je te vois. - Ils ont un toboggan. 253 00:22:58,182 --> 00:22:59,975 Mais je vois pas d'enfants. 254 00:23:01,310 --> 00:23:03,354 Ça sent aussi le bacon. 255 00:23:09,193 --> 00:23:11,570 Regarde par la fenêtre. 256 00:23:33,634 --> 00:23:34,635 Alors ? 257 00:23:35,219 --> 00:23:36,387 Tu vois quoi ? 258 00:23:38,347 --> 00:23:39,598 Le paradis. 259 00:23:43,102 --> 00:23:44,103 Quoi ? 260 00:23:52,194 --> 00:23:54,363 Viens voir ! 261 00:24:47,124 --> 00:24:48,250 Hansel. 262 00:24:54,715 --> 00:24:55,966 Hansel ! 263 00:25:27,665 --> 00:25:31,168 Tu dois être la sœur dont j'ai tant entendu parler. 264 00:25:33,295 --> 00:25:34,755 Fais attention avec ça. 265 00:25:36,048 --> 00:25:38,759 Ne commence pas ce que tu ne peux pas finir. 266 00:25:47,476 --> 00:25:49,478 On voulait pas vous voler, madame. 267 00:25:49,562 --> 00:25:51,897 "Madame" ? Tu me crois mariée ? 268 00:25:51,981 --> 00:25:54,233 J'ai un boulet à la cheville ? 269 00:25:55,025 --> 00:25:58,487 Comment êtes-vous arrivés dans ma forêt, 270 00:25:59,947 --> 00:26:03,701 et sans surveillance ? 271 00:26:04,410 --> 00:26:05,995 Notre mère a rencontré des difficultés. 272 00:26:06,662 --> 00:26:09,665 La première chose qu'une mère connaît. 273 00:26:09,748 --> 00:26:12,668 - Ma sœur ne veut pas aller au couvent. - Tais-toi. 274 00:26:12,751 --> 00:26:15,129 Je doute qu'un couvent soit l'endroit adapté 275 00:26:15,212 --> 00:26:18,465 pour une fille qui a l'action dans le sang, 276 00:26:19,133 --> 00:26:22,344 si ce sang ne nourrit aucun muscle. 277 00:26:23,679 --> 00:26:25,931 - Vous attendez des invités ? - Quoi ? 278 00:26:26,390 --> 00:26:28,392 Je préférerais des cafards. 279 00:26:35,274 --> 00:26:38,360 Je vérifie juste que vous n'avez pas de poux 280 00:26:38,444 --> 00:26:40,863 avant que vous ne touchiez mes oreillers. 281 00:26:54,543 --> 00:26:55,753 Vous êtes propres. 282 00:26:57,463 --> 00:26:59,340 Mangez. 283 00:26:59,423 --> 00:27:00,549 Et reposez-vous. 284 00:27:01,008 --> 00:27:02,801 Les lits ont été faits. 285 00:27:03,719 --> 00:27:04,762 Merci. 286 00:27:06,263 --> 00:27:10,226 Mais on ne restera pas longtemps, on doit y aller. 287 00:27:11,352 --> 00:27:14,313 Le lait, c'est bon pour les os. 288 00:27:33,749 --> 00:27:38,629 Un cheveu par ci, un par là. 289 00:27:54,812 --> 00:27:58,983 J'ai les yeux plus gros que le ventre. 290 00:28:00,109 --> 00:28:03,696 Et une trop grosse bouche. 291 00:29:08,802 --> 00:29:11,263 Ma mère m'a tué. 292 00:29:13,098 --> 00:29:15,726 Ma mère m'a mangé. 293 00:29:17,853 --> 00:29:20,189 Quel joli oiseau je suis. 294 00:29:21,523 --> 00:29:23,776 Quel joli oiseau je suis. 295 00:29:25,236 --> 00:29:27,529 Quel joli oiseau je suis. 296 00:29:28,781 --> 00:29:30,074 Non ! 297 00:29:47,841 --> 00:29:49,051 Le petit-déjeuner. 298 00:29:51,929 --> 00:29:54,014 Pas de bêtes au réveil, ma douce ? 299 00:29:54,765 --> 00:29:55,849 Non merci, madame. 300 00:29:56,141 --> 00:29:58,936 Elle peut garder tous les légumes du monde, 301 00:29:59,019 --> 00:30:02,731 je ne mangerai que la viande pour être fort comme un bœuf. 302 00:30:02,815 --> 00:30:05,067 Elle deviendra bien assez forte. 303 00:30:05,526 --> 00:30:09,363 Tout comme le bœuf, avec ses os faits de légumes, 304 00:30:09,446 --> 00:30:13,325 qui tire la charrette et le gros bonhomme assis dessus. 305 00:30:20,958 --> 00:30:24,461 Encore un qui mord la poussière. 306 00:30:24,545 --> 00:30:25,796 Je peux vous aider ? 307 00:30:26,964 --> 00:30:28,299 Qu'y a-t-il ? 308 00:30:28,382 --> 00:30:30,759 En échange de votre générosité, 309 00:30:30,843 --> 00:30:34,305 je pourrais être celle qui se baisse. 310 00:30:34,680 --> 00:30:37,641 Quelle idée ! 311 00:30:37,725 --> 00:30:38,726 Je peux cuisiner, 312 00:30:39,518 --> 00:30:40,728 faire la lessive et le lit 313 00:30:41,353 --> 00:30:45,566 ou m'occuper des animaux. 314 00:30:46,150 --> 00:30:47,318 Et je peux couper du bois. 315 00:30:47,401 --> 00:30:49,403 - Il peut apprendre. - Oui. 316 00:30:49,820 --> 00:30:53,157 Je n'ai pas l'habitude d'employer des enfants, 317 00:30:53,240 --> 00:30:56,160 mais ça m'a l'air d'un échange juste. 318 00:30:56,535 --> 00:31:00,581 Ce n'est que jusqu'à ce qu'on trouve autre chose de permanent. 319 00:31:00,664 --> 00:31:03,083 On travaillera bientôt avec les bûcherons. 320 00:31:03,417 --> 00:31:07,880 Il semble que les bûcherons vont attendre un moment. 321 00:31:11,634 --> 00:31:13,302 Qui trouve, garde. 322 00:31:21,352 --> 00:31:23,354 La porte coulissante à droite. 323 00:31:34,907 --> 00:31:37,034 La soude et les vinaigres sur cette étagère. 324 00:31:37,826 --> 00:31:40,120 Du savon de saindoux, ici. 325 00:31:46,627 --> 00:31:48,587 Et la lame haute comme ça, 326 00:31:48,671 --> 00:31:51,131 puis dépose-la doucement. 327 00:31:54,385 --> 00:31:56,095 Très bien. 328 00:31:56,512 --> 00:32:00,349 Une fois que tu as compris le geste, passe à celles de l'abri. 329 00:32:17,700 --> 00:32:20,911 Que tu es beau ! 330 00:33:07,082 --> 00:33:08,626 Ça ne fait pas éternuer. 331 00:33:10,794 --> 00:33:14,214 Malgré tes joues roses de chaleur, tu couves un rhume. 332 00:33:14,965 --> 00:33:17,009 Je vais te montrer quelque chose. 333 00:33:18,135 --> 00:33:20,763 Racine de réglisse, ail, souci, 334 00:33:20,846 --> 00:33:24,099 usnée, fleur d'Achillée, astragale, 335 00:33:24,183 --> 00:33:27,019 et pour finir, une griffe de chat. 336 00:33:36,111 --> 00:33:37,112 Tiens. 337 00:33:38,280 --> 00:33:39,406 Hein ? 338 00:33:39,490 --> 00:33:40,491 Bois. 339 00:33:41,325 --> 00:33:43,869 - Je ne... - Demain, tu renaîtras. 340 00:33:44,328 --> 00:33:46,789 En tout cas, bientôt. 341 00:33:48,082 --> 00:33:50,334 Et tu auras alors fait un premier pas. 342 00:34:00,678 --> 00:34:04,890 L'odeur infecte cache seulement un palais rempli de merveilles. 343 00:34:05,474 --> 00:34:09,061 Ne t'arrête pas à la porte, va voir ce qu'il y a derrière ! 344 00:35:00,613 --> 00:35:02,615 Viens avec moi ! 345 00:35:09,079 --> 00:35:10,497 Arbres stupides ! 346 00:35:16,712 --> 00:35:18,005 Tu vas y arriver. 347 00:35:19,673 --> 00:35:20,925 Souviens-toi, 348 00:35:21,467 --> 00:35:23,844 le roi a peur, et il a raison. 349 00:35:24,386 --> 00:35:26,513 Car la reine fait ce qu'elle veut. 350 00:35:28,182 --> 00:35:29,183 Gretel, 351 00:35:29,934 --> 00:35:31,352 il est nu. 352 00:35:34,897 --> 00:35:35,898 À toi. 353 00:35:39,610 --> 00:35:41,737 - Un orage se prépare. - Non. 354 00:35:41,820 --> 00:35:44,365 - Tais-toi. - J'étais dehors toute la journée. 355 00:35:44,448 --> 00:35:48,285 Je sais à quoi ressemble un nuage de pluie. Il y en avait pas. 356 00:35:48,369 --> 00:35:51,705 Je t'ai amené ta hache pour que tu sois en sécurité. 357 00:35:57,336 --> 00:35:58,337 Comment saviez-vous ? 358 00:35:58,754 --> 00:36:01,715 Les femmes savent souvent ce qu'elles ne devraient pas savoir. 359 00:36:03,050 --> 00:36:04,051 Hein, Gretel ? 360 00:36:04,718 --> 00:36:06,053 Elle n'en est pas une. 361 00:36:06,428 --> 00:36:08,013 Ah ? Qu'est-elle, alors ? 362 00:36:09,139 --> 00:36:10,140 Hein ? 363 00:36:11,559 --> 00:36:14,228 Un serpent ? Une grenouille ? 364 00:36:15,354 --> 00:36:16,438 Un cochon ? 365 00:37:32,181 --> 00:37:33,599 Ne nous regarde pas. 366 00:37:39,939 --> 00:37:41,523 Pas ici. 367 00:37:44,485 --> 00:37:46,111 Dans notre trou dans le sol. 368 00:37:49,281 --> 00:37:51,116 Nous avons vieilli, ici. 369 00:37:54,453 --> 00:37:55,788 Ne nous regarde pas. 370 00:37:56,956 --> 00:38:00,501 Pas ici. 371 00:38:00,584 --> 00:38:02,836 Dans le sol. 372 00:38:06,882 --> 00:38:08,384 Nous avons vieilli, ici. 373 00:38:19,937 --> 00:38:21,063 Ne nous regarde pas. 374 00:38:24,275 --> 00:38:25,276 Ne nous regarde pas. 375 00:38:28,362 --> 00:38:29,363 Ne nous regarde pas. 376 00:39:34,762 --> 00:39:36,222 Rêvais-je, 377 00:39:36,305 --> 00:39:39,266 car j'avais mangé trop richement la veille ? 378 00:39:44,563 --> 00:39:45,564 Était-ce un message ? 379 00:39:47,066 --> 00:39:48,067 Un avertissement ? 380 00:39:50,861 --> 00:39:53,530 Manquais-je une chance de m'écouter ? 381 00:40:39,076 --> 00:40:40,077 Hé. 382 00:40:41,954 --> 00:40:44,456 On devrait partir avant d'abuser de son hospitalité. 383 00:40:45,040 --> 00:40:46,083 Hein ? 384 00:40:46,959 --> 00:40:48,335 - Partir ? - Oui . 385 00:40:48,919 --> 00:40:51,422 Et on va chez les bûcherons, comme prévu. 386 00:40:52,172 --> 00:40:53,924 On a trouvé du travail ici. 387 00:40:54,425 --> 00:40:56,760 Tu as vu la nourriture. 388 00:40:57,136 --> 00:40:58,679 Quelque chose cloche, ici. 389 00:40:58,762 --> 00:41:01,223 Mais c'est si agréable. 390 00:41:01,307 --> 00:41:03,642 Dis-moi ce qui se cache derrière. 391 00:41:05,060 --> 00:41:07,605 Il y a des choses mauvaises. 392 00:41:08,439 --> 00:41:09,565 Quelles choses ? 393 00:41:09,648 --> 00:41:11,108 L'abondance. 394 00:41:11,191 --> 00:41:12,610 Ça veut dire quoi ? 395 00:41:12,985 --> 00:41:14,320 Ça veut dire "trop". 396 00:41:15,446 --> 00:41:17,323 Il y a trop de tout, c'est bizarre. 397 00:41:17,990 --> 00:41:19,408 Où sont les animaux ? 398 00:41:20,242 --> 00:41:21,702 D'où vient son lait ? 399 00:41:21,785 --> 00:41:24,622 Comment fait-elle apparaître tous ces gâteaux ? 400 00:41:25,205 --> 00:41:27,958 Il y a des âmes coincées dans ou sous cette maison. 401 00:41:28,042 --> 00:41:30,753 Pourquoi tu vois toujours le mal partout ? 402 00:41:30,836 --> 00:41:34,465 Quelque chose derrière ou dessous ? Quelque chose de caché ? 403 00:41:34,548 --> 00:41:36,842 Parce que le monde est vaste et cruel. 404 00:41:36,926 --> 00:41:40,638 On est en sécurité, maintenant. C'est pas ce que tu veux ? 405 00:41:47,728 --> 00:41:50,564 Je pourrais aller faire les courses, demain. 406 00:41:50,981 --> 00:41:53,067 Mère dit que j'ai l'œil avisé. 407 00:41:53,150 --> 00:41:54,860 Inutile. 408 00:42:02,159 --> 00:42:04,453 Les prunes se gardent seulement trois jours. 409 00:42:05,955 --> 00:42:08,374 Et ce jambon n'est pas salé. Il devrait moisir. 410 00:42:09,458 --> 00:42:10,459 Mais non. 411 00:42:30,688 --> 00:42:31,730 Oui ! 412 00:43:06,640 --> 00:43:07,641 Hansel, Gretel. 413 00:43:28,120 --> 00:43:29,663 Vous avez croisé un vieillard 414 00:43:29,747 --> 00:43:31,457 qui avait trop bu ? 415 00:43:37,212 --> 00:43:39,381 Tu en trouveras un autre dans le placard du couloir. 416 00:43:39,965 --> 00:43:41,133 Vers le fond. 417 00:44:40,943 --> 00:44:43,862 Je te montrerai quelque chose quand tu l'auras trouvé. 418 00:45:15,644 --> 00:45:17,646 Dans ta tête, cette pensée : 419 00:45:17,730 --> 00:45:19,940 "Va chercher dans le placard." 420 00:45:20,024 --> 00:45:23,319 Tu y trouveras des scies à aiguiser 421 00:45:23,402 --> 00:45:25,529 pour les os des morts. 422 00:45:25,613 --> 00:45:29,867 Dans ta tête, cette pensée : "Va chercher dans le placard." 423 00:45:29,950 --> 00:45:32,953 Tu y trouveras des scies à aiguiser 424 00:45:33,037 --> 00:45:35,205 pour les os des morts. 425 00:45:35,873 --> 00:45:39,877 Qu'est-ce qui mange avec ses dents sans jamais être repu ? 426 00:45:47,593 --> 00:45:49,303 Tu rêves ? 427 00:45:50,471 --> 00:45:51,889 Parfois. 428 00:45:52,932 --> 00:45:54,808 Parfois, je dors pas du tout. 429 00:45:55,226 --> 00:45:57,937 Éveillée, à écouter la forêt ? 430 00:46:00,564 --> 00:46:01,565 Bien. 431 00:46:02,691 --> 00:46:05,444 L'air tourbillonne d'abondance. 432 00:46:06,278 --> 00:46:09,490 Il n'y a qu'à se servir. 433 00:46:10,991 --> 00:46:12,534 C'est ton pouvoir, 434 00:46:12,952 --> 00:46:14,828 de voir ce qui est caché et de le prendre. 435 00:46:17,414 --> 00:46:21,543 Un esprit étriqué ne voit que ce qu'il peut voir. 436 00:46:22,795 --> 00:46:25,005 Il se bâtit un petit endroit, 437 00:46:25,673 --> 00:46:27,383 attend d'être pris, 438 00:46:28,259 --> 00:46:30,636 sans se demander ce qui gouverne son destin. 439 00:46:32,429 --> 00:46:37,643 Mais nous sommes maîtresses de notre destin, pas vrai ? 440 00:46:39,186 --> 00:46:41,438 Celles qui nous ressemblent 441 00:46:42,481 --> 00:46:45,985 communient avec la grande pourvoyeuse. 442 00:46:47,945 --> 00:46:50,573 Elle nous donne les graines de l'abondance 443 00:46:51,365 --> 00:46:53,492 et nous les plantons dans notre jardin. 444 00:46:56,161 --> 00:46:57,955 Nous les récoltons, et avec elles, 445 00:46:59,164 --> 00:47:00,874 nous rendons justice. 446 00:47:02,293 --> 00:47:04,628 Vous dites "nous", mais je n'ai rien accepté. 447 00:47:05,087 --> 00:47:08,132 Tu n'as pas à accepter ou à refuser, ma jolie. 448 00:47:08,966 --> 00:47:10,718 C'est déjà en toi. 449 00:47:11,969 --> 00:47:14,513 Tu peux soit l'ignorer, 450 00:47:16,974 --> 00:47:18,392 soit le laisser s'éveiller. 451 00:47:29,570 --> 00:47:30,571 Maintenant, 452 00:47:31,655 --> 00:47:32,740 le baume. 453 00:47:58,891 --> 00:48:00,351 Il t'aime bien. 454 00:48:12,696 --> 00:48:15,783 - Dis-lui quoi faire. - Lui dire ? 455 00:48:15,866 --> 00:48:18,410 Tu as déjà parlé aux objets. Je le sais. 456 00:48:21,997 --> 00:48:23,791 Il peut faire quoi ? 457 00:48:24,166 --> 00:48:26,919 Il peut faire plus que rester sans bouger. 458 00:48:38,639 --> 00:48:40,808 Tu as décidé de le réveiller. 459 00:48:41,934 --> 00:48:42,935 Comment il... 460 00:48:43,018 --> 00:48:45,187 Réfléchis moins et sais plus. 461 00:48:47,147 --> 00:48:48,274 Allez. 462 00:48:48,357 --> 00:48:50,109 Il attend sa maîtresse. 463 00:49:38,949 --> 00:49:41,952 Les os des morts. 464 00:49:42,453 --> 00:49:45,998 Les os des morts. 465 00:49:53,505 --> 00:49:57,051 Les os des morts. 466 00:51:49,455 --> 00:51:51,206 Mange encore, veux-tu ? 467 00:51:51,498 --> 00:51:53,250 J'en veux pas. 468 00:51:53,334 --> 00:51:56,003 Je le toucherais pas même s'il me touchait. 469 00:51:56,295 --> 00:51:59,048 Mais c'est ton préféré, mon petit champion. 470 00:51:59,423 --> 00:52:01,050 J'ai même fourré la croûte. 471 00:52:01,425 --> 00:52:03,427 Et il sera encore là demain, 472 00:52:03,886 --> 00:52:05,137 c'est certain, 473 00:52:05,471 --> 00:52:07,264 et sans aucune explication. 474 00:52:07,348 --> 00:52:09,016 Tais-toi. Tu es malpoli. 475 00:52:10,059 --> 00:52:11,769 Tiens ta langue et mange. 476 00:52:18,984 --> 00:52:20,861 Tu fais quoi avec elle ? 477 00:52:22,404 --> 00:52:23,697 J'apprends. 478 00:52:24,573 --> 00:52:27,576 Des choses qui pourraient sauver ma vie, la créer. 479 00:52:27,660 --> 00:52:29,203 Elle n'est pas notre mère. 480 00:52:30,579 --> 00:52:32,331 C'est vrai. 481 00:52:34,541 --> 00:52:35,834 Elle a beaucoup à offrir. 482 00:52:36,835 --> 00:52:39,088 Tu comprendrais pas. Il y a des cadeaux, ici. 483 00:52:39,421 --> 00:52:42,174 Tu dis que le monde ne fait pas de cadeaux. 484 00:52:42,591 --> 00:52:45,469 Qu'on n'a rien sans rien. 485 00:52:45,844 --> 00:52:47,388 Alors, dis-moi, 486 00:52:48,013 --> 00:52:49,890 elle prend quoi ? 487 00:52:51,892 --> 00:52:53,435 J'ai peur 488 00:52:53,852 --> 00:52:55,396 et je veux rentrer. 489 00:52:56,480 --> 00:52:58,315 Je veux voir mère. 490 00:52:58,732 --> 00:53:00,317 On sait qu'il n'y a rien là-bas. 491 00:53:00,901 --> 00:53:02,111 Mais, et les présents ? 492 00:53:02,528 --> 00:53:05,698 Tu oublies qu'il faut se méfier des présents ? 493 00:53:07,533 --> 00:53:09,827 - Non. - Et l'histoire ? 494 00:53:09,910 --> 00:53:11,954 "Il était une fois une petite fille." 495 00:53:12,037 --> 00:53:13,205 C'est pas ça. 496 00:53:13,622 --> 00:53:16,375 Mais "Tout le village s'accordait à dire que c'était la plus belle." 497 00:53:16,458 --> 00:53:18,961 Tu as intérêt à te taire. 498 00:53:19,044 --> 00:53:21,380 "L'enfant reçut le don de..." 499 00:53:24,466 --> 00:53:26,385 Tais-toi. 500 00:53:27,011 --> 00:53:28,887 Je vais écrire ma propre histoire. 501 00:53:31,473 --> 00:53:33,809 - Gretel. - Tu veux partir ? 502 00:53:34,476 --> 00:53:35,853 Je vais te montrer comment. 503 00:53:45,696 --> 00:53:47,990 Gretel ! Ne me laisse pas ! 504 00:53:49,450 --> 00:53:50,451 Gretel ! 505 00:54:06,800 --> 00:54:08,302 Suis-moi. 506 00:54:25,986 --> 00:54:27,863 Ce n'était qu'un cauchemar. 507 00:54:28,322 --> 00:54:30,366 Mon envie de me débarrasser de lui était réelle. 508 00:54:30,449 --> 00:54:32,534 Mais je n'aurais jamais pu 509 00:54:33,118 --> 00:54:34,328 l'envoyer seul dans la forêt. 510 00:54:35,329 --> 00:54:36,330 Hansel ? 511 00:55:35,431 --> 00:55:36,932 Il est dehors, à bouder. 512 00:55:38,017 --> 00:55:40,895 Il blâme la force des arbres pour sa faiblesse. 513 00:55:42,104 --> 00:55:43,314 C'est un petit garçon. 514 00:55:45,274 --> 00:55:48,319 Même le plus caillou rend le voyage difficile 515 00:55:48,402 --> 00:55:51,363 une fois logé dans ton bottillon. 516 00:55:52,489 --> 00:55:54,283 Tu l'as pris comme ton fardeau. 517 00:55:56,452 --> 00:55:58,537 Mais la nuit dernière, tu l'as ignoré. 518 00:55:58,913 --> 00:56:00,539 - Ah bon ? - Non ? 519 00:56:03,042 --> 00:56:04,251 Tu n'es pas sa mère. 520 00:56:05,502 --> 00:56:08,464 Mais tu ne te souviens pas de la dernière fois 521 00:56:08,547 --> 00:56:10,257 où tu ignorais où il était. 522 00:56:12,426 --> 00:56:13,928 Il ne devrait pas partir seul. 523 00:56:14,470 --> 00:56:15,471 Non. 524 00:56:18,599 --> 00:56:20,059 Mais toi, si. 525 00:56:32,238 --> 00:56:33,572 Je dois aller me coucher 526 00:56:35,074 --> 00:56:37,409 et me lever aux aurores pour chercher mon frère. 527 00:56:37,493 --> 00:56:39,036 Excellent plan. 528 00:56:44,250 --> 00:56:46,252 J'ai peur que la nuit soit agitée. 529 00:56:48,504 --> 00:56:50,547 Pourrais-je avoir de quoi dormir ? 530 00:56:50,881 --> 00:56:54,468 Je vais te faire un somnifère. Ça marche tout le temps. 531 00:56:54,551 --> 00:56:56,053 Tu dormiras comme un bébé... 532 00:56:57,846 --> 00:57:01,100 Si le bébé est prêt à être mis au lit. 533 00:57:04,770 --> 00:57:05,771 Oui. 534 00:57:07,022 --> 00:57:08,023 Merci. 535 00:57:23,455 --> 00:57:25,457 Il faut faire attention avec une potion de sommeil. 536 00:57:26,125 --> 00:57:28,419 Une feuille de ci, une brindille de ça, 537 00:57:29,044 --> 00:57:30,713 et le résultat sera différent. 538 00:57:32,548 --> 00:57:34,550 Une soupe de cauchemars. 539 00:57:45,769 --> 00:57:47,229 Bonne nuit. 540 00:59:49,894 --> 00:59:52,646 Allons, ce n'est pas un endroit pour toi. 541 00:59:54,440 --> 00:59:55,774 Allez, viens me voir. 542 01:02:35,559 --> 01:02:38,646 Peu importait que je l'ai rêvé ou vécu. 543 01:02:39,730 --> 01:02:41,440 L'horreur sous la maison 544 01:02:41,523 --> 01:02:43,609 n'était qu'une preuve de ce que je savais déjà. 545 01:02:44,109 --> 01:02:46,612 Je pouvais seulement rester calme et jouer l'idiote 546 01:02:47,279 --> 01:02:49,406 assez longtemps pour être plus rusée. 547 01:02:49,490 --> 01:02:51,242 Une nuit perturbante, non ? 548 01:02:53,535 --> 01:02:57,248 As-tu senti le vent venant des collines, 549 01:02:57,331 --> 01:03:00,501 faisant s'entrechoquer les fenêtres à l'est ? 550 01:03:00,918 --> 01:03:02,544 Je suppose que non. 551 01:03:04,797 --> 01:03:07,591 Le résultat escompté de ma potion de sommeil. 552 01:03:09,885 --> 01:03:12,304 Tu as vu le lait frais ? 553 01:03:14,640 --> 01:03:15,641 Oui. 554 01:03:17,309 --> 01:03:18,310 Miam. 555 01:03:22,523 --> 01:03:24,692 Et notre petit fugueur ? 556 01:03:25,526 --> 01:03:26,527 Rien. 557 01:03:28,612 --> 01:03:30,864 Je vais faire attention. 558 01:03:31,615 --> 01:03:32,866 Vous allez quelque part ? 559 01:03:34,118 --> 01:03:36,328 La nature m'appelle peu, 560 01:03:36,412 --> 01:03:38,664 mais quand elle le fait, j'essaie d'être là. 561 01:03:41,125 --> 01:03:42,543 Surveille la bouilloire. 562 01:03:45,796 --> 01:03:48,966 Sers-moi une tasse de thé pour quand je reviendrai. 563 01:03:49,383 --> 01:03:50,926 Et laisse la nourriture sortie. 564 01:03:51,010 --> 01:03:53,596 J'aurai peut-être faim. 565 01:04:50,736 --> 01:04:55,407 Loue le jour si tu oses désirer renaître. 566 01:05:20,516 --> 01:05:22,226 Je me disais 567 01:05:22,309 --> 01:05:25,271 que c'est pour le mieux qu'Hansel ne soit pas là. 568 01:05:26,772 --> 01:05:27,773 Ah oui ? 569 01:05:27,856 --> 01:05:29,900 Il aura bientôt peur de toi, 570 01:05:30,651 --> 01:05:32,236 comme tous les hommes devraient. 571 01:05:33,112 --> 01:05:37,366 Et la peur se meut facilement en haine. 572 01:05:38,033 --> 01:05:40,202 C'est mieux qu'il se souvienne de toi comme tu es 573 01:05:41,370 --> 01:05:43,539 et non pas comme tu dois être. 574 01:05:55,342 --> 01:05:59,388 Serai-je un jour puissante, avec tout ce que vous me montrez ? 575 01:06:01,348 --> 01:06:02,433 Oui. 576 01:06:03,267 --> 01:06:06,520 Je contrôlerai et dominerai tout ? 577 01:06:06,854 --> 01:06:08,230 Presque tout. 578 01:06:08,731 --> 01:06:10,232 Nous devons accepter... 579 01:06:11,650 --> 01:06:13,319 nos faiblesses. 580 01:06:14,028 --> 01:06:16,864 Vous en avez une ? 581 01:06:17,698 --> 01:06:20,743 Seulement ce qui a pris une part de moi. 582 01:06:23,329 --> 01:06:26,332 Seulement ce qui a pris une part de toi 583 01:06:28,334 --> 01:06:31,003 Ce sera comme un poison pour toi. 584 01:06:31,629 --> 01:06:33,464 Et tu devras le dévorer 585 01:06:34,131 --> 01:06:36,926 avant qu'il ne te dévore. 586 01:06:37,760 --> 01:06:39,136 Du poison ? 587 01:06:39,803 --> 01:06:43,265 Comment veux-tu développer une immunité, sinon ? 588 01:06:44,350 --> 01:06:46,435 Mais dans ce vaste monde cruel, 589 01:06:47,394 --> 01:06:49,980 rien n'est aussi doux et sucré 590 01:06:50,064 --> 01:06:52,358 que le poison. 591 01:07:50,249 --> 01:07:52,042 Qu'avez-vous fait à mon frère ? 592 01:07:52,501 --> 01:07:54,753 Je ne fais que l'ôter de notre chemin. 593 01:07:55,921 --> 01:07:57,715 Il est tout ce que j'ai. 594 01:07:57,798 --> 01:08:01,302 Redis ça, et je transformerai ta langue en fleur 595 01:08:02,678 --> 01:08:06,557 pour que tu te souviennes que tu as choisi d'être 596 01:08:07,308 --> 01:08:10,060 jolie, stupide et éphémère. 597 01:08:12,813 --> 01:08:15,941 Ou alors, tu peux suivre le chemin que je t'ai tracé. 598 01:08:17,860 --> 01:08:19,069 Faites ce que vous voulez, 599 01:08:20,111 --> 01:08:21,571 mais libérez-le d'abord. 600 01:08:23,616 --> 01:08:25,159 Impossible. 601 01:08:26,452 --> 01:08:27,660 Pourquoi ? 602 01:08:28,829 --> 01:08:31,790 Car c'est ton poison. 603 01:08:34,043 --> 01:08:38,714 Il n'y a plus qu'à le rendre délicieux. 604 01:08:40,966 --> 01:08:41,967 Non. 605 01:08:42,676 --> 01:08:43,718 Ma chère, 606 01:08:44,595 --> 01:08:46,388 je ne me souviens plus 607 01:08:48,973 --> 01:08:51,477 d'un temps où je voulais faire autre chose. 608 01:08:53,812 --> 01:08:55,272 J'envie... 609 01:08:56,899 --> 01:09:00,986 que tu te tiennes au seuil de ta propre expérience, 610 01:09:02,446 --> 01:09:04,281 que tout soit devant toi. 611 01:09:12,080 --> 01:09:13,790 D'être à nouveau jeune. 612 01:09:39,775 --> 01:09:41,235 Un bel équilibre. 613 01:09:42,486 --> 01:09:44,321 J'admire le zèle. 614 01:09:44,946 --> 01:09:47,866 Mais je suis surtout très curieuse, 615 01:09:48,450 --> 01:09:51,829 pourquoi voudrais-tu m'endormir alors qu'il y a tant à faire ? 616 01:09:52,288 --> 01:09:54,039 Je ne ferai pas ce que vous voulez. 617 01:09:55,666 --> 01:09:57,042 Je ne suis pas comme vous. 618 01:09:57,126 --> 01:09:59,378 Nous sommes faites de la même matière, 619 01:10:00,838 --> 01:10:02,965 de la même saleté. 620 01:10:07,469 --> 01:10:11,348 Sinon, comment connaîtrais-tu mon histoire sans que j'aie à te la dire ? 621 01:10:13,809 --> 01:10:15,060 Votre histoire ? 622 01:10:15,686 --> 01:10:17,438 On nous a offert le même don, 623 01:10:17,855 --> 01:10:20,274 la même magie... 624 01:10:22,318 --> 01:10:23,986 qu'elle, 625 01:10:27,573 --> 01:10:29,658 avec son petit chaperon rose. 626 01:10:31,660 --> 01:10:32,995 Comment connaissez-vous mon... 627 01:10:42,963 --> 01:10:45,132 Je sais que c'est ton histoire préférée, 628 01:10:45,215 --> 01:10:47,885 mais tu ne la racontes pas comme il faut. 629 01:10:50,179 --> 01:10:51,305 C'est vrai. 630 01:10:51,388 --> 01:10:54,141 Elle était une belle enfant, 631 01:10:54,683 --> 01:10:56,352 et tout le monde le voyait. 632 01:10:57,019 --> 01:10:58,729 Mais à l'intérieur, 633 01:10:59,605 --> 01:11:01,941 elle était pourrie jusqu'à la moelle, 634 01:11:02,608 --> 01:11:04,944 et aussi douce que du vinaigre. 635 01:11:06,195 --> 01:11:08,155 Même moi, je la haïssais, 636 01:11:08,864 --> 01:11:10,449 alors que j'étais sa mère. 637 01:11:17,081 --> 01:11:19,416 Car elle m'a tout pris. 638 01:11:23,921 --> 01:11:26,382 Et elle m'aurait détruite aussi, 639 01:11:27,383 --> 01:11:29,718 si je ne l'avais pas fait en premier. 640 01:11:31,220 --> 01:11:34,682 Je l'ai rendue aux ténèbres qui l'ont créée, 641 01:11:34,765 --> 01:11:37,184 et je pensais que ce serait la fin. 642 01:11:38,185 --> 01:11:40,145 Mais j'avais tort. 643 01:11:40,229 --> 01:11:42,231 Elle est restée avec moi. 644 01:11:42,731 --> 01:11:48,362 En pensée, en rêve, telle une ombre, 645 01:11:49,029 --> 01:11:54,451 me promettant de pouvoir goûter à ses pouvoirs. 646 01:11:54,994 --> 01:11:58,497 Je n'avais qu'à être courageuse 647 01:11:59,039 --> 01:12:01,375 et faire confiance aux ténèbres. 648 01:12:02,209 --> 01:12:03,586 Et je l'étais, 649 01:12:03,669 --> 01:12:05,296 et je l'ai fait. 650 01:12:05,379 --> 01:12:10,968 Et comme elle, je me débarrassai de tout autre lien. 651 01:12:11,343 --> 01:12:13,220 Je finis mon assiette. 652 01:12:13,679 --> 01:12:16,557 Je mangeai mes enfants. 653 01:12:17,433 --> 01:12:21,228 J'étais si affamée de pouvoir, 654 01:12:22,021 --> 01:12:24,565 que je mâchais à peine. 655 01:12:24,648 --> 01:12:28,444 Je me suis déguisée en vieille dame 656 01:12:28,527 --> 01:12:32,448 pour sembler gentille et frêle. 657 01:12:33,741 --> 01:12:36,035 Je nous ai construit une maison 658 01:12:36,911 --> 01:12:42,041 avec une vraie cuisine et une salle à manger. 659 01:12:46,128 --> 01:12:50,382 Je pourrais tous les nommer si besoin. 660 01:12:52,843 --> 01:12:55,971 Il y avait un Thomas et une Isabella, 661 01:12:56,722 --> 01:12:58,474 un petit William, 662 01:12:58,557 --> 01:13:00,351 une adorable Elizabeth, 663 01:13:01,185 --> 01:13:03,270 un Harry et une Sarah, 664 01:13:04,146 --> 01:13:06,732 un Paul, une Kate. 665 01:13:09,151 --> 01:13:10,945 Et maintenant, rien que pour toi, 666 01:13:12,321 --> 01:13:13,906 un Hansel. 667 01:13:15,616 --> 01:13:20,037 Débarrasse-toi de lui et accepte tes pouvoirs. 668 01:13:22,873 --> 01:13:25,501 Quel gentil petit garçon. 669 01:13:25,876 --> 01:13:28,212 Doux, dodu 670 01:13:29,171 --> 01:13:30,172 et beau. 671 01:13:30,256 --> 01:13:31,590 Où est-il ? 672 01:13:32,967 --> 01:13:34,593 Où est mon frère ? 673 01:13:49,608 --> 01:13:51,819 Reste un moment, d'accord ? 674 01:13:52,361 --> 01:13:55,573 Qui sait, tu pourrais aimer. 675 01:13:58,325 --> 01:14:00,828 J'espère que tu as faim. 676 01:14:17,136 --> 01:14:19,430 C'est l'heure du coucher, 677 01:14:19,513 --> 01:14:20,931 petit homme. 678 01:14:22,099 --> 01:14:24,602 Va dire bonne nuit à ta sœur. 679 01:14:46,248 --> 01:14:49,126 Petit frère, écoute-moi. 680 01:14:49,877 --> 01:14:52,338 Je sais que tu es là. Je vais te faire sortir. 681 01:14:52,421 --> 01:14:55,925 Même si tu es aveugle, tu reverras mon visage. 682 01:14:56,508 --> 01:14:58,177 C'est ma promesse éternelle. 683 01:15:09,813 --> 01:15:11,357 Ça suffit. 684 01:15:11,815 --> 01:15:14,026 Au lit. 685 01:15:34,546 --> 01:15:36,090 Gentil petit. 686 01:16:26,015 --> 01:16:27,016 Quel monde ! 687 01:16:33,898 --> 01:16:35,482 Hansel, arrête-toi ! 688 01:16:50,539 --> 01:16:51,624 Hansel ! 689 01:17:49,515 --> 01:17:50,599 Gretel. 690 01:17:50,683 --> 01:17:51,850 Chut. 691 01:17:52,851 --> 01:17:53,936 Tout va bien. 692 01:17:55,271 --> 01:17:58,190 Et tout ira bien tant que j'aurai voix au chapitre. 693 01:17:59,275 --> 01:18:01,110 Mais, et elle ? 694 01:18:01,610 --> 01:18:03,279 Elle ne vit plus ici. 695 01:18:05,739 --> 01:18:08,158 Gretel, tu as peur. 696 01:18:09,827 --> 01:18:11,203 De quoi ? 697 01:18:12,871 --> 01:18:14,206 Du monde ? 698 01:18:16,500 --> 01:18:17,501 Non. 699 01:18:19,378 --> 01:18:20,838 Seulement de moi. 700 01:18:28,137 --> 01:18:30,097 Tu seras toujours une part de moi. 701 01:18:32,224 --> 01:18:36,145 Pas une que tu as prise, mais une que je te donne. 702 01:18:39,231 --> 01:18:40,774 Elle sera avec toi quand tu partiras. 703 01:18:43,944 --> 01:18:45,154 Quand je partirai ? 704 01:18:46,405 --> 01:18:47,740 Sans toi ? 705 01:18:49,158 --> 01:18:50,326 Oui. 706 01:18:51,911 --> 01:18:54,371 Notre histoire commune se scinde en deux 707 01:18:55,915 --> 01:18:57,666 à un embranchement. 708 01:18:59,084 --> 01:19:01,295 Tu iras vers ce que tu dois trouver. 709 01:19:03,672 --> 01:19:05,049 Je serai transportée. 710 01:19:14,725 --> 01:19:16,602 Il va prendre soin de toi. 711 01:19:18,020 --> 01:19:19,855 Il fera en sorte que tu arrives à bon port. 712 01:19:22,900 --> 01:19:26,403 Gretel, tu reverras mon visage. 713 01:19:33,827 --> 01:19:37,164 Il m'emmène où ? 714 01:19:46,632 --> 01:19:48,467 C'était aisé de le laisser partir. 715 01:19:49,969 --> 01:19:53,264 Je ne peux me trouver en travers de son chemin, 716 01:19:54,306 --> 01:19:56,016 et lui ne peut être sur le mien. 717 01:19:57,810 --> 01:20:00,229 Elle avait au moins raison sur ça. 718 01:20:10,406 --> 01:20:12,032 Il doit trouver son histoire 719 01:20:14,660 --> 01:20:16,453 et avoir le courage de la vivre, 720 01:20:23,669 --> 01:20:25,713 comme moi je dois vivre la mienne. 721 01:20:27,131 --> 01:20:28,757 Je dois nourrir mon pouvoir. 722 01:20:29,967 --> 01:20:31,093 L'aider à grandir, 723 01:20:31,552 --> 01:20:33,304 et me dire que je saurai quoi faire avec. 724 01:20:33,971 --> 01:20:35,764 Le choix est mien. 725 01:20:36,307 --> 01:20:39,435 Je pourrais le nourrir de ténèbres ou de lumière. 726 01:21:07,504 --> 01:21:09,256 J'ai regardé, j'ai vu 727 01:21:09,840 --> 01:21:11,258 et j'ai compris. 728 01:21:14,470 --> 01:21:17,306 Sans leur ravisseuse, sans ses feux, éteints, 729 01:21:19,642 --> 01:21:21,060 ils pouvaient partir... 730 01:21:24,980 --> 01:21:26,190 et reposer en paix. 731 01:21:32,655 --> 01:21:33,864 Et j'étais libre. 732 01:21:36,033 --> 01:21:37,534 De partir sans regarder en arrière, 733 01:21:38,327 --> 01:21:42,164 ou de reconstruire sur les ruines. 734 01:21:42,831 --> 01:21:44,917 Je savais que mon chemin se révélerait de lui-même 735 01:21:45,459 --> 01:21:47,920 et que je n'avais qu'à être courageuse 736 01:21:48,504 --> 01:21:49,797 et à me faire confiance. 737 01:22:04,937 --> 01:22:06,397 Et je le suis. 738 01:22:07,690 --> 01:22:09,275 Et je vais le faire.