1
00:00:30,000 --> 00:00:32,294
Venez, chers enfants, et écoutez,
2
00:00:32,962 --> 00:00:36,131
car mon histoire a une morale.
3
00:00:36,799 --> 00:00:39,718
Une morale qui pourrait
vous sauver la vie.
4
00:00:40,302 --> 00:00:44,181
Alors, rapprochez-vous et écoutez bien.
5
00:00:44,723 --> 00:00:49,395
C'est l'histoire de la Belle Enfant
au chaperon rose.
6
00:00:52,314 --> 00:00:55,359
Sa naissance fut un don
pour sa mère et son père
7
00:00:55,734 --> 00:00:58,195
à une époque de souffrances et de famine.
8
00:00:59,363 --> 00:01:03,158
Tout le village s'accordait à dire
que c'était la plus belle.
9
00:01:06,412 --> 00:01:08,872
Mais elle tomba malade,
10
00:01:09,582 --> 00:01:13,252
et l'on prédit que son premier hiver
serait aussi son dernier.
11
00:01:15,379 --> 00:01:18,841
Son père ne put rester passif
face à une telle annonce
12
00:01:20,259 --> 00:01:23,095
et des rumeurs parlaient
d'une enchanteresse
13
00:01:23,929 --> 00:01:27,141
capable de soigner
n'importe quelle affection.
14
00:01:28,017 --> 00:01:32,104
Il fallait seulement
que son père fût courageux
15
00:01:32,521 --> 00:01:34,815
et fît confiance aux ténèbres.
16
00:01:40,362 --> 00:01:41,739
Et il l'était.
17
00:01:42,698 --> 00:01:44,033
Et il le fit.
18
00:01:46,368 --> 00:01:49,955
Mais quand l'enchanteresse
éradiqua la maladie,
19
00:01:50,039 --> 00:01:52,917
elle l'échangea contre un présent.
20
00:01:54,668 --> 00:01:59,173
L'enfant reçut le don de double vue.
21
00:01:59,840 --> 00:02:02,927
Ils croyaient vouloir
connaître leur futur,
22
00:02:04,386 --> 00:02:08,224
mais personne ne voulait savoir
ce qu'elle voyait.
23
00:02:08,973 --> 00:02:13,187
Car la fin qui nous attend tous
n'est qu'amertume, après tout.
24
00:02:13,771 --> 00:02:16,607
Et elle s'en assura.
25
00:02:17,566 --> 00:02:19,318
Car il fut vite évident...
26
00:02:23,239 --> 00:02:26,784
qu'elle possédait d'autres pouvoirs.
27
00:02:30,704 --> 00:02:32,539
Elle n'épargnait personne.
28
00:02:34,917 --> 00:02:36,794
Pas même son propre père
29
00:02:39,088 --> 00:02:41,548
qui avait tant sacrifié pour elle.
30
00:02:47,096 --> 00:02:49,515
Et il fut ordonné
31
00:02:50,140 --> 00:02:54,228
que l'enfant fût retournée
aux ténèbres qui l'avaient vue naître.
32
00:02:55,563 --> 00:02:58,774
Elle fut cachée
au plus profond de la forêt,
33
00:02:59,358 --> 00:03:01,026
seule,
34
00:03:01,694 --> 00:03:03,696
sans personne avec qui jouer.
35
00:03:04,780 --> 00:03:08,909
Mais elle avait sa propre manière
36
00:03:10,160 --> 00:03:12,538
de se faire des amis.
37
00:03:17,751 --> 00:03:21,880
Alors, mes chers enfants,
faites bien attention aux présents.
38
00:03:23,173 --> 00:03:25,551
À ceux qui les offrent.
39
00:03:26,635 --> 00:03:30,973
Et à ceux qui se hâtent de les accepter.
40
00:04:04,590 --> 00:04:07,134
Les contes de fées
se glissent dans la tête.
41
00:04:08,844 --> 00:04:12,890
Je ne me souviens pas où j'étais
quand j'ai entendu l'histoire
42
00:04:12,973 --> 00:04:15,309
de la Belle Enfant au chaperon rose
pour la première fois.
43
00:04:16,685 --> 00:04:18,519
Je la connais depuis toujours.
44
00:04:20,105 --> 00:04:22,816
Comment obtient-on
son propre conte de fées ?
45
00:04:24,318 --> 00:04:25,861
Même si je le voulais,
46
00:04:27,112 --> 00:04:29,406
cela implique bien trop de problèmes.
47
00:04:29,490 --> 00:04:32,493
Et on finit
par se faire réveiller par un prince.
48
00:04:34,203 --> 00:04:36,205
Mais je ne vois aucun prince, ici.
49
00:04:36,956 --> 00:04:38,457
Il n'y a que mon frère.
50
00:04:39,625 --> 00:04:41,252
Il me suit partout
51
00:04:41,919 --> 00:04:43,587
et je dois tout partager avec lui.
52
00:04:45,839 --> 00:04:47,091
Mais il est à moi.
53
00:04:47,174 --> 00:04:48,801
Pourquoi tu portes ça ?
54
00:04:51,178 --> 00:04:53,013
Je vais voir John Stripp.
55
00:04:53,347 --> 00:04:55,224
Et sa femme, s'il en a une.
56
00:04:55,933 --> 00:04:57,518
Mère pense qu'il lui faut une bonne.
57
00:04:58,686 --> 00:05:02,022
Mais pourquoi tes lèvres
ont cette couleur bizarre ?
58
00:05:12,408 --> 00:05:13,409
Bon.
59
00:05:14,493 --> 00:05:16,870
Si je vois la moindre miette de gâteau,
60
00:05:16,954 --> 00:05:18,205
tu seras le premier à le savoir.
61
00:05:19,164 --> 00:05:20,165
D'accord ?
62
00:05:36,432 --> 00:05:37,683
Tu sais lire ?
63
00:05:41,145 --> 00:05:44,356
Non, mais je peux cuisiner
et faire la lessive.
64
00:05:44,815 --> 00:05:47,026
Ton père était fermier, n'est-ce pas ?
65
00:05:47,109 --> 00:05:48,193
Était, oui.
66
00:05:48,569 --> 00:05:50,237
Il est parti chercher son dû.
67
00:05:51,572 --> 00:05:53,741
Ma mère est seule et fait ce qu'elle peut.
68
00:05:54,658 --> 00:05:59,496
Donc pas grand-chose,
jusqu'à la fin de cette peste.
69
00:06:00,122 --> 00:06:02,041
On dit que la terre est maudite.
70
00:06:02,124 --> 00:06:04,251
Seulement par l'incompétence des hommes,
71
00:06:05,002 --> 00:06:06,962
comme nombre d'autres choses.
72
00:06:07,713 --> 00:06:10,424
Et c'est le système
qui est parfaitement absurde.
73
00:06:10,507 --> 00:06:12,426
Nous devons, sans raison,
nos récoltes à un évêque,
74
00:06:12,509 --> 00:06:15,179
et on nous interdit
de nourrir notre propre...
75
00:06:18,015 --> 00:06:21,685
Tu devrais limiter le nombre de mots
qui sort de ta bouche.
76
00:06:24,772 --> 00:06:26,148
Bien, monsieur.
77
00:06:26,232 --> 00:06:29,693
Sois gentille
avec un vieil homme, veux-tu ?
78
00:06:31,612 --> 00:06:34,365
Essaie plutôt de dire "milord".
79
00:06:38,202 --> 00:06:39,203
Bien...
80
00:06:40,412 --> 00:06:41,413
milord.
81
00:06:41,789 --> 00:06:43,457
Gentille petite.
82
00:06:43,999 --> 00:06:46,335
Nos invités préfèrent ce terme.
83
00:06:47,962 --> 00:06:49,838
Je dois te demander quelque chose.
84
00:06:51,298 --> 00:06:53,133
Es-tu vierge ?
85
00:06:54,718 --> 00:06:55,928
Je vous demande pardon ?
86
00:06:56,011 --> 00:07:01,100
Demande tant que tu veux,
ma question tient toujours.
87
00:07:01,600 --> 00:07:02,601
Es-tu...
88
00:07:04,770 --> 00:07:06,021
intacte ?
89
00:07:14,238 --> 00:07:16,657
Et si je l'avais giflé ?
90
00:07:17,283 --> 00:07:19,243
Aurait-il senti ma fierté ?
91
00:07:20,160 --> 00:07:21,453
N'aurais-je rien senti ?
92
00:07:23,038 --> 00:07:25,374
Ça t'aurait tuée de lui sourire ?
93
00:07:26,083 --> 00:07:27,668
Juste pour dire "merci" ?
94
00:07:30,212 --> 00:07:31,755
Il voulait pas d'une bonne.
95
00:07:34,925 --> 00:07:36,510
Tu ne peux pas rester ici.
96
00:07:37,261 --> 00:07:38,512
Pourquoi ?
97
00:07:39,930 --> 00:07:41,640
Il y a pas assez de place.
98
00:07:43,142 --> 00:07:45,352
C'est rempli de fantômes.
99
00:07:47,021 --> 00:07:48,772
Des fantômes affamés
100
00:07:49,773 --> 00:07:51,734
de choses maintenant disparues.
101
00:07:54,153 --> 00:07:55,821
Ton père est assis ici.
102
00:07:58,324 --> 00:08:00,200
Et le mien sera bientôt là.
103
00:08:02,828 --> 00:08:04,872
- Ne dis pas ça.
- Prends ton frère
104
00:08:05,372 --> 00:08:07,166
et précipite-toi au couvent.
105
00:08:07,249 --> 00:08:09,251
Jette-toi aux pieds des sœurs,
106
00:08:09,335 --> 00:08:11,045
et prie pour qu'elles t'acceptent.
107
00:08:11,128 --> 00:08:14,340
Hansel ne sera jamais accepté.
108
00:08:16,467 --> 00:08:18,761
Et je ne demanderais jamais ça.
109
00:08:18,844 --> 00:08:23,057
Alors, vous pouvez commencer à creuser
vos jolies petites tombes.
110
00:08:30,856 --> 00:08:31,899
Gretel.
111
00:08:36,070 --> 00:08:38,489
Quand ton frère
et toi prendrez vos pelles,
112
00:08:41,325 --> 00:08:43,077
creusez un trou pour moi.
113
00:09:05,140 --> 00:09:07,059
Ouste !
114
00:09:09,812 --> 00:09:13,983
Ou je vous coupe en morceaux !
115
00:09:19,613 --> 00:09:20,990
J'ai tiré mon frère du lit,
116
00:09:21,073 --> 00:09:23,284
et nous avons fui notre foyer.
117
00:09:24,159 --> 00:09:25,869
La porte a claqué derrière nous,
118
00:09:25,953 --> 00:09:28,330
et le vaste monde cruel s’est ouvert
devant nous...
119
00:09:29,290 --> 00:09:30,791
comme une bouche effrayante.
120
00:09:34,420 --> 00:09:36,714
Tu aurais dû aller avec l'homme.
121
00:09:36,797 --> 00:09:38,007
Chut, t'y connais rien.
122
00:09:38,090 --> 00:09:39,216
Pourquoi tu fais ça ?
123
00:09:39,300 --> 00:09:41,719
Tu racontes n'importe quoi.
124
00:09:41,802 --> 00:09:43,178
Tu crées des problèmes.
125
00:09:43,262 --> 00:09:45,180
T'aurais eu ta propre chambre.
126
00:09:45,264 --> 00:09:48,058
T'aurais vu une miette de gâteau
tôt ou tard.
127
00:09:50,436 --> 00:09:53,397
On n'a rien sans rien.
128
00:09:56,734 --> 00:09:58,611
Quand pourra-t-on retourner voir mère ?
129
00:10:04,199 --> 00:10:07,745
Tu te souviens de la veuve
qui avait donné des œufs à père ?
130
00:10:08,162 --> 00:10:09,330
Elle vit tout près.
131
00:10:10,748 --> 00:10:12,458
Elle nous offrira peut-être le gîte.
132
00:10:14,460 --> 00:10:15,961
Comment arrives-tu à voir si loin ?
133
00:10:17,755 --> 00:10:20,090
Pas besoin de voir les choses
pour savoir qu'elles sont là.
134
00:10:24,762 --> 00:10:26,472
Tu es sûre qu'une femme vit là ?
135
00:10:27,765 --> 00:10:29,683
Vivait, oui.
136
00:10:34,021 --> 00:10:36,982
- À l'odeur, on dirait pas.
- Chut.
137
00:10:37,066 --> 00:10:39,026
Et sois reconnaissant pour le toit.
138
00:10:46,825 --> 00:10:48,827
C'est pas une vierge de fer.
139
00:10:49,370 --> 00:10:50,412
Allez, viens.
140
00:11:03,050 --> 00:11:04,760
Tu crois que mère va bien ?
141
00:11:07,012 --> 00:11:09,348
Elle ira bien tant qu'on ira bien.
142
00:11:11,475 --> 00:11:12,476
Gretel,
143
00:11:14,061 --> 00:11:15,980
on ira bien ?
144
00:11:18,816 --> 00:11:20,526
Si j'ai voix au chapitre.
145
00:11:45,884 --> 00:11:46,885
Hansel !
146
00:11:49,597 --> 00:11:52,725
Gretel ! À l'aide ! Enlève-le !
147
00:11:53,017 --> 00:11:54,018
Hé !
148
00:12:03,485 --> 00:12:04,737
Oh, non.
149
00:12:28,552 --> 00:12:30,846
Vous vous êtes fait expulser
de chez vous, je parie.
150
00:12:30,930 --> 00:12:34,600
Livrés à vous-mêmes,
munis de vos vêtements et votre peau,
151
00:12:34,683 --> 00:12:35,976
ce qui est peu.
152
00:12:36,060 --> 00:12:37,353
J'ai une hache.
153
00:12:40,606 --> 00:12:43,275
Elle est bien cachée dans ton ombre,
jeune homme.
154
00:12:45,194 --> 00:12:47,738
J'en ai une chez moi.
155
00:12:47,821 --> 00:12:48,864
Chut.
156
00:12:48,948 --> 00:12:52,493
Je serais ravi de vous envoyer
aux bûcherons. De bonnes gens.
157
00:12:52,576 --> 00:12:55,496
Beaucoup d'argent. De la nourriture,
si vous pouvez la gagner.
158
00:12:56,705 --> 00:13:00,834
Ils vous donneront une nouvelle hache
et vous apprendront à vous en servir.
159
00:13:01,794 --> 00:13:04,088
Toi, fille,
160
00:13:04,171 --> 00:13:06,382
tu apprendras à te servir
des plantes et de la terre.
161
00:13:06,882 --> 00:13:09,969
À moins que les hommes
te trouvent un meilleur emploi.
162
00:13:15,641 --> 00:13:18,602
Que pouvons-nous vous offrir
en échange de ce repas ?
163
00:13:19,770 --> 00:13:21,605
Vous l'auriez mangé, sans nous.
164
00:13:22,398 --> 00:13:24,066
Je n'aime pas le lapin.
165
00:13:24,149 --> 00:13:26,151
Qu'attendez-vous de nous ?
166
00:13:26,235 --> 00:13:28,237
Vous n'avez rien qui m'intéresse.
167
00:13:29,488 --> 00:13:31,490
"La gentillesse est une récompense en soi.
168
00:13:31,574 --> 00:13:34,118
Mais la cruauté est une blessure
qu'on s'inflige à soi-même.
169
00:13:34,201 --> 00:13:36,537
Les mauvais vivent par tromperie,
170
00:13:36,620 --> 00:13:40,124
mais celui qui sème la vertu
récolte une moisson véritable.
171
00:13:40,583 --> 00:13:43,586
Ceux qui font le bien
vivront une belle vie.
172
00:13:43,961 --> 00:13:46,839
Et ceux qui font le mal mourront."
173
00:13:48,549 --> 00:13:49,967
Tout le monde meurt.
174
00:13:50,050 --> 00:13:52,136
En effet. Mais pas maintenant.
175
00:13:55,097 --> 00:13:58,559
Mangez à votre faim,
et laissez-moi vous faire couler un bain.
176
00:13:58,642 --> 00:14:00,311
Ce garçon est si crasseux
177
00:14:00,394 --> 00:14:03,230
qu'il passerait pour du compost
sans le blanc de ses yeux.
178
00:14:16,911 --> 00:14:19,955
Peut-on faire confiance à quelqu'un
qui apparaît quand on en a besoin ?
179
00:14:21,290 --> 00:14:23,834
Ou a-t-on l'impression qu'il a attendu,
180
00:14:23,918 --> 00:14:25,336
enroulé comme un serpent ?
181
00:14:31,300 --> 00:14:33,677
Continuez à l'ouest pendant
deux jours et deux nuits.
182
00:14:34,345 --> 00:14:36,263
Suivez le chemin que j'ai tracé,
183
00:14:37,181 --> 00:14:38,891
et vous trouverez ce que vous cherchez.
184
00:14:39,433 --> 00:14:42,061
Éloignez-vous-en,
et vous rencontrerez des loups.
185
00:14:42,144 --> 00:14:44,480
Dans ce cas-là, ne leur parlez pas.
186
00:14:45,439 --> 00:14:49,109
Ils sont beaux et charmants,
mais ne savent pas s'exprimer.
187
00:15:14,760 --> 00:15:17,137
Pourquoi on n'a pas pu rester
avec le chasseur ?
188
00:15:18,347 --> 00:15:21,141
S'il avait voulu des enfants,
il en aurait fait.
189
00:15:22,560 --> 00:15:25,312
Fait ? Avec quoi ?
190
00:15:25,729 --> 00:15:27,856
Je dois tout expliquer ?
191
00:15:29,066 --> 00:15:31,193
Mais mère ne nous a pas faits.
192
00:15:31,277 --> 00:15:34,196
Des oiseaux nous ont déposés
en passant par sa fenêtre.
193
00:15:35,072 --> 00:15:36,198
Tu as raison.
194
00:15:36,282 --> 00:15:38,117
Quelle idiote j'ai été.
195
00:15:40,035 --> 00:15:41,036
Tu as tout fini ?
196
00:15:41,453 --> 00:15:43,789
Oui, et j'ai encore faim.
197
00:15:44,290 --> 00:15:46,417
C'est parce que tu as trop mangé.
198
00:15:51,505 --> 00:15:53,465
Tu te souviens bien de père ?
199
00:15:55,217 --> 00:15:56,635
Non.
200
00:15:59,221 --> 00:16:00,806
Raconte-moi encore le conte.
201
00:16:01,807 --> 00:16:03,851
Celui de la Belle Enfant au...
202
00:16:03,934 --> 00:16:05,436
Pas maintenant.
203
00:16:07,062 --> 00:16:10,065
Ça fait peur, ça fait voir
des choses qui ne sont pas réelles.
204
00:16:15,154 --> 00:16:16,822
Certaines le sont sûrement.
205
00:16:17,990 --> 00:16:22,328
Ça me fait pas peur.
Et ça m'aide à dormir.
206
00:16:35,466 --> 00:16:38,510
Gretel, j'ai peur.
207
00:16:52,816 --> 00:16:54,652
Il n'y a rien ni personne par ici.
208
00:17:08,207 --> 00:17:09,708
Gretel.
209
00:17:26,183 --> 00:17:28,644
J'essaie de dire à ma mère
que je vois des choses,
210
00:17:29,520 --> 00:17:31,522
comme si je rêvais éveillée.
211
00:17:33,023 --> 00:17:35,192
Mais elle me dit de garder ça pour moi,
212
00:17:36,235 --> 00:17:37,736
que les fillettes ne...
213
00:17:47,246 --> 00:17:48,497
Tu fous quoi ?
214
00:17:48,581 --> 00:17:51,500
Je m'entraîne, pour quand
on verra les bûcherons.
215
00:17:51,917 --> 00:17:53,419
Et t'as dit "fous".
216
00:17:55,838 --> 00:17:56,839
Hé !
217
00:17:57,256 --> 00:17:59,967
Cet entraînement provoque
un vacarme inutile !
218
00:18:06,015 --> 00:18:08,100
Pardon. J'ai faim.
219
00:18:09,685 --> 00:18:11,228
J'ai plus faim que toi.
220
00:18:13,522 --> 00:18:15,858
- T'es un cochon.
- Et toi, un gros cochon.
221
00:18:17,192 --> 00:18:18,694
T'as raison.
222
00:18:42,301 --> 00:18:44,303
Quand est-ce qu'on mange ?
223
00:18:47,890 --> 00:18:48,891
Gretel ?
224
00:18:53,062 --> 00:18:55,481
Gretel, je suis affamé.
225
00:19:12,206 --> 00:19:13,916
On dirait un champignon.
226
00:19:15,042 --> 00:19:17,419
Oui. Mais il y en a de toute sorte.
227
00:19:21,090 --> 00:19:22,925
Il pourrait être mauvais.
228
00:19:23,008 --> 00:19:24,510
Comment on sait ?
229
00:19:24,593 --> 00:19:26,095
On pourrait leur demander.
230
00:19:27,888 --> 00:19:31,976
Nous sommes ravis et enchantés
de faire votre connaissance.
231
00:19:32,476 --> 00:19:34,728
Nous n'avons pas mangé depuis longtemps.
232
00:19:34,812 --> 00:19:37,731
Et pour être très honnêtes,
233
00:19:38,190 --> 00:19:40,109
nous pensions
234
00:19:40,901 --> 00:19:42,736
très sérieusement
235
00:19:43,487 --> 00:19:44,488
à vous manger.
236
00:19:44,905 --> 00:19:47,700
Alors, dites-moi, petites choses étranges,
237
00:19:48,200 --> 00:19:50,035
êtes-vous gentilles ou non ?
238
00:19:56,208 --> 00:19:57,751
Il a dit quoi ?
239
00:19:58,752 --> 00:20:02,423
C'est étrange, mais je crois
qu'il a dit "Mangez-moi."
240
00:21:16,372 --> 00:21:17,706
Suis-moi.
241
00:21:24,255 --> 00:21:26,090
Viens, me chercher.
242
00:21:30,052 --> 00:21:31,845
Suis-moi.
243
00:22:07,881 --> 00:22:08,966
Gretel,
244
00:22:09,633 --> 00:22:11,677
c'est ici ?
245
00:22:13,554 --> 00:22:16,181
Sinon, on n'est pas au bon endroit.
246
00:22:19,977 --> 00:22:21,604
Tu sens ça ?
247
00:22:28,527 --> 00:22:31,155
Ça sent le gâteau !
248
00:22:36,201 --> 00:22:38,454
- Hé.
- Lâche-moi !
249
00:22:38,954 --> 00:22:41,332
Gretel, ça sent le gâteau
250
00:22:41,415 --> 00:22:43,584
et je ne peux pas résister.
251
00:22:48,631 --> 00:22:51,050
J'ai besoin de nourriture.
252
00:22:54,970 --> 00:22:57,765
- Reste là où je te vois.
- Ils ont un toboggan.
253
00:22:58,182 --> 00:22:59,975
Mais je vois pas d'enfants.
254
00:23:01,310 --> 00:23:03,354
Ça sent aussi le bacon.
255
00:23:09,193 --> 00:23:11,570
Regarde par la fenêtre.
256
00:23:33,634 --> 00:23:34,635
Alors ?
257
00:23:35,219 --> 00:23:36,387
Tu vois quoi ?
258
00:23:38,347 --> 00:23:39,598
Le paradis.
259
00:23:43,102 --> 00:23:44,103
Quoi ?
260
00:23:52,194 --> 00:23:54,363
Viens voir !
261
00:24:47,124 --> 00:24:48,250
Hansel.
262
00:24:54,715 --> 00:24:55,966
Hansel !
263
00:25:27,665 --> 00:25:31,168
Tu dois être la sœur
dont j'ai tant entendu parler.
264
00:25:33,295 --> 00:25:34,755
Fais attention avec ça.
265
00:25:36,048 --> 00:25:38,759
Ne commence pas
ce que tu ne peux pas finir.
266
00:25:47,476 --> 00:25:49,478
On voulait pas vous voler, madame.
267
00:25:49,562 --> 00:25:51,897
"Madame" ? Tu me crois mariée ?
268
00:25:51,981 --> 00:25:54,233
J'ai un boulet à la cheville ?
269
00:25:55,025 --> 00:25:58,487
Comment êtes-vous arrivés dans ma forêt,
270
00:25:59,947 --> 00:26:03,701
et sans surveillance ?
271
00:26:04,410 --> 00:26:05,995
Notre mère a rencontré des difficultés.
272
00:26:06,662 --> 00:26:09,665
La première chose qu'une mère connaît.
273
00:26:09,748 --> 00:26:12,668
- Ma sœur ne veut pas aller au couvent.
- Tais-toi.
274
00:26:12,751 --> 00:26:15,129
Je doute qu'un couvent
soit l'endroit adapté
275
00:26:15,212 --> 00:26:18,465
pour une fille
qui a l'action dans le sang,
276
00:26:19,133 --> 00:26:22,344
si ce sang ne nourrit aucun muscle.
277
00:26:23,679 --> 00:26:25,931
- Vous attendez des invités ?
- Quoi ?
278
00:26:26,390 --> 00:26:28,392
Je préférerais des cafards.
279
00:26:35,274 --> 00:26:38,360
Je vérifie juste
que vous n'avez pas de poux
280
00:26:38,444 --> 00:26:40,863
avant que vous ne touchiez mes oreillers.
281
00:26:54,543 --> 00:26:55,753
Vous êtes propres.
282
00:26:57,463 --> 00:26:59,340
Mangez.
283
00:26:59,423 --> 00:27:00,549
Et reposez-vous.
284
00:27:01,008 --> 00:27:02,801
Les lits ont été faits.
285
00:27:03,719 --> 00:27:04,762
Merci.
286
00:27:06,263 --> 00:27:10,226
Mais on ne restera pas longtemps,
on doit y aller.
287
00:27:11,352 --> 00:27:14,313
Le lait, c'est bon pour les os.
288
00:27:33,749 --> 00:27:38,629
Un cheveu par ci, un par là.
289
00:27:54,812 --> 00:27:58,983
J'ai les yeux plus gros que le ventre.
290
00:28:00,109 --> 00:28:03,696
Et une trop grosse bouche.
291
00:29:08,802 --> 00:29:11,263
Ma mère m'a tué.
292
00:29:13,098 --> 00:29:15,726
Ma mère m'a mangé.
293
00:29:17,853 --> 00:29:20,189
Quel joli oiseau je suis.
294
00:29:21,523 --> 00:29:23,776
Quel joli oiseau je suis.
295
00:29:25,236 --> 00:29:27,529
Quel joli oiseau je suis.
296
00:29:28,781 --> 00:29:30,074
Non !
297
00:29:47,841 --> 00:29:49,051
Le petit-déjeuner.
298
00:29:51,929 --> 00:29:54,014
Pas de bêtes au réveil, ma douce ?
299
00:29:54,765 --> 00:29:55,849
Non merci, madame.
300
00:29:56,141 --> 00:29:58,936
Elle peut garder tous les légumes
du monde,
301
00:29:59,019 --> 00:30:02,731
je ne mangerai que la viande
pour être fort comme un bœuf.
302
00:30:02,815 --> 00:30:05,067
Elle deviendra bien assez forte.
303
00:30:05,526 --> 00:30:09,363
Tout comme le bœuf,
avec ses os faits de légumes,
304
00:30:09,446 --> 00:30:13,325
qui tire la charrette
et le gros bonhomme assis dessus.
305
00:30:20,958 --> 00:30:24,461
Encore un qui mord la poussière.
306
00:30:24,545 --> 00:30:25,796
Je peux vous aider ?
307
00:30:26,964 --> 00:30:28,299
Qu'y a-t-il ?
308
00:30:28,382 --> 00:30:30,759
En échange de votre générosité,
309
00:30:30,843 --> 00:30:34,305
je pourrais être celle qui se baisse.
310
00:30:34,680 --> 00:30:37,641
Quelle idée !
311
00:30:37,725 --> 00:30:38,726
Je peux cuisiner,
312
00:30:39,518 --> 00:30:40,728
faire la lessive et le lit
313
00:30:41,353 --> 00:30:45,566
ou m'occuper des animaux.
314
00:30:46,150 --> 00:30:47,318
Et je peux couper du bois.
315
00:30:47,401 --> 00:30:49,403
- Il peut apprendre.
- Oui.
316
00:30:49,820 --> 00:30:53,157
Je n'ai pas l'habitude
d'employer des enfants,
317
00:30:53,240 --> 00:30:56,160
mais ça m'a l'air d'un échange juste.
318
00:30:56,535 --> 00:31:00,581
Ce n'est que jusqu'à ce qu'on trouve
autre chose de permanent.
319
00:31:00,664 --> 00:31:03,083
On travaillera bientôt avec les bûcherons.
320
00:31:03,417 --> 00:31:07,880
Il semble que les bûcherons
vont attendre un moment.
321
00:31:11,634 --> 00:31:13,302
Qui trouve, garde.
322
00:31:21,352 --> 00:31:23,354
La porte coulissante à droite.
323
00:31:34,907 --> 00:31:37,034
La soude et les vinaigres
sur cette étagère.
324
00:31:37,826 --> 00:31:40,120
Du savon de saindoux, ici.
325
00:31:46,627 --> 00:31:48,587
Et la lame haute comme ça,
326
00:31:48,671 --> 00:31:51,131
puis dépose-la doucement.
327
00:31:54,385 --> 00:31:56,095
Très bien.
328
00:31:56,512 --> 00:32:00,349
Une fois que tu as compris le geste,
passe à celles de l'abri.
329
00:32:17,700 --> 00:32:20,911
Que tu es beau !
330
00:33:07,082 --> 00:33:08,626
Ça ne fait pas éternuer.
331
00:33:10,794 --> 00:33:14,214
Malgré tes joues roses de chaleur,
tu couves un rhume.
332
00:33:14,965 --> 00:33:17,009
Je vais te montrer quelque chose.
333
00:33:18,135 --> 00:33:20,763
Racine de réglisse, ail, souci,
334
00:33:20,846 --> 00:33:24,099
usnée, fleur d'Achillée, astragale,
335
00:33:24,183 --> 00:33:27,019
et pour finir, une griffe de chat.
336
00:33:36,111 --> 00:33:37,112
Tiens.
337
00:33:38,280 --> 00:33:39,406
Hein ?
338
00:33:39,490 --> 00:33:40,491
Bois.
339
00:33:41,325 --> 00:33:43,869
- Je ne...
- Demain, tu renaîtras.
340
00:33:44,328 --> 00:33:46,789
En tout cas, bientôt.
341
00:33:48,082 --> 00:33:50,334
Et tu auras alors fait un premier pas.
342
00:34:00,678 --> 00:34:04,890
L'odeur infecte cache seulement
un palais rempli de merveilles.
343
00:34:05,474 --> 00:34:09,061
Ne t'arrête pas à la porte,
va voir ce qu'il y a derrière !
344
00:35:00,613 --> 00:35:02,615
Viens avec moi !
345
00:35:09,079 --> 00:35:10,497
Arbres stupides !
346
00:35:16,712 --> 00:35:18,005
Tu vas y arriver.
347
00:35:19,673 --> 00:35:20,925
Souviens-toi,
348
00:35:21,467 --> 00:35:23,844
le roi a peur, et il a raison.
349
00:35:24,386 --> 00:35:26,513
Car la reine fait ce qu'elle veut.
350
00:35:28,182 --> 00:35:29,183
Gretel,
351
00:35:29,934 --> 00:35:31,352
il est nu.
352
00:35:34,897 --> 00:35:35,898
À toi.
353
00:35:39,610 --> 00:35:41,737
- Un orage se prépare.
- Non.
354
00:35:41,820 --> 00:35:44,365
- Tais-toi.
- J'étais dehors toute la journée.
355
00:35:44,448 --> 00:35:48,285
Je sais à quoi ressemble un nuage
de pluie. Il y en avait pas.
356
00:35:48,369 --> 00:35:51,705
Je t'ai amené ta hache
pour que tu sois en sécurité.
357
00:35:57,336 --> 00:35:58,337
Comment saviez-vous ?
358
00:35:58,754 --> 00:36:01,715
Les femmes savent souvent
ce qu'elles ne devraient pas savoir.
359
00:36:03,050 --> 00:36:04,051
Hein, Gretel ?
360
00:36:04,718 --> 00:36:06,053
Elle n'en est pas une.
361
00:36:06,428 --> 00:36:08,013
Ah ? Qu'est-elle, alors ?
362
00:36:09,139 --> 00:36:10,140
Hein ?
363
00:36:11,559 --> 00:36:14,228
Un serpent ? Une grenouille ?
364
00:36:15,354 --> 00:36:16,438
Un cochon ?
365
00:37:32,181 --> 00:37:33,599
Ne nous regarde pas.
366
00:37:39,939 --> 00:37:41,523
Pas ici.
367
00:37:44,485 --> 00:37:46,111
Dans notre trou dans le sol.
368
00:37:49,281 --> 00:37:51,116
Nous avons vieilli, ici.
369
00:37:54,453 --> 00:37:55,788
Ne nous regarde pas.
370
00:37:56,956 --> 00:38:00,501
Pas ici.
371
00:38:00,584 --> 00:38:02,836
Dans le sol.
372
00:38:06,882 --> 00:38:08,384
Nous avons vieilli, ici.
373
00:38:19,937 --> 00:38:21,063
Ne nous regarde pas.
374
00:38:24,275 --> 00:38:25,276
Ne nous regarde pas.
375
00:38:28,362 --> 00:38:29,363
Ne nous regarde pas.
376
00:39:34,762 --> 00:39:36,222
Rêvais-je,
377
00:39:36,305 --> 00:39:39,266
car j'avais mangé trop richement
la veille ?
378
00:39:44,563 --> 00:39:45,564
Était-ce un message ?
379
00:39:47,066 --> 00:39:48,067
Un avertissement ?
380
00:39:50,861 --> 00:39:53,530
Manquais-je une chance de m'écouter ?
381
00:40:39,076 --> 00:40:40,077
Hé.
382
00:40:41,954 --> 00:40:44,456
On devrait partir
avant d'abuser de son hospitalité.
383
00:40:45,040 --> 00:40:46,083
Hein ?
384
00:40:46,959 --> 00:40:48,335
- Partir ?
- Oui .
385
00:40:48,919 --> 00:40:51,422
Et on va chez les bûcherons, comme prévu.
386
00:40:52,172 --> 00:40:53,924
On a trouvé du travail ici.
387
00:40:54,425 --> 00:40:56,760
Tu as vu la nourriture.
388
00:40:57,136 --> 00:40:58,679
Quelque chose cloche, ici.
389
00:40:58,762 --> 00:41:01,223
Mais c'est si agréable.
390
00:41:01,307 --> 00:41:03,642
Dis-moi ce qui se cache derrière.
391
00:41:05,060 --> 00:41:07,605
Il y a des choses mauvaises.
392
00:41:08,439 --> 00:41:09,565
Quelles choses ?
393
00:41:09,648 --> 00:41:11,108
L'abondance.
394
00:41:11,191 --> 00:41:12,610
Ça veut dire quoi ?
395
00:41:12,985 --> 00:41:14,320
Ça veut dire "trop".
396
00:41:15,446 --> 00:41:17,323
Il y a trop de tout, c'est bizarre.
397
00:41:17,990 --> 00:41:19,408
Où sont les animaux ?
398
00:41:20,242 --> 00:41:21,702
D'où vient son lait ?
399
00:41:21,785 --> 00:41:24,622
Comment fait-elle apparaître
tous ces gâteaux ?
400
00:41:25,205 --> 00:41:27,958
Il y a des âmes coincées
dans ou sous cette maison.
401
00:41:28,042 --> 00:41:30,753
Pourquoi tu vois toujours le mal partout ?
402
00:41:30,836 --> 00:41:34,465
Quelque chose derrière ou dessous ?
Quelque chose de caché ?
403
00:41:34,548 --> 00:41:36,842
Parce que le monde est vaste et cruel.
404
00:41:36,926 --> 00:41:40,638
On est en sécurité, maintenant.
C'est pas ce que tu veux ?
405
00:41:47,728 --> 00:41:50,564
Je pourrais aller faire
les courses, demain.
406
00:41:50,981 --> 00:41:53,067
Mère dit que j'ai l'œil avisé.
407
00:41:53,150 --> 00:41:54,860
Inutile.
408
00:42:02,159 --> 00:42:04,453
Les prunes se gardent seulement
trois jours.
409
00:42:05,955 --> 00:42:08,374
Et ce jambon n'est pas salé.
Il devrait moisir.
410
00:42:09,458 --> 00:42:10,459
Mais non.
411
00:42:30,688 --> 00:42:31,730
Oui !
412
00:43:06,640 --> 00:43:07,641
Hansel, Gretel.
413
00:43:28,120 --> 00:43:29,663
Vous avez croisé un vieillard
414
00:43:29,747 --> 00:43:31,457
qui avait trop bu ?
415
00:43:37,212 --> 00:43:39,381
Tu en trouveras un autre
dans le placard du couloir.
416
00:43:39,965 --> 00:43:41,133
Vers le fond.
417
00:44:40,943 --> 00:44:43,862
Je te montrerai quelque chose
quand tu l'auras trouvé.
418
00:45:15,644 --> 00:45:17,646
Dans ta tête, cette pensée :
419
00:45:17,730 --> 00:45:19,940
"Va chercher dans le placard."
420
00:45:20,024 --> 00:45:23,319
Tu y trouveras des scies à aiguiser
421
00:45:23,402 --> 00:45:25,529
pour les os des morts.
422
00:45:25,613 --> 00:45:29,867
Dans ta tête, cette pensée :
"Va chercher dans le placard."
423
00:45:29,950 --> 00:45:32,953
Tu y trouveras des scies à aiguiser
424
00:45:33,037 --> 00:45:35,205
pour les os des morts.
425
00:45:35,873 --> 00:45:39,877
Qu'est-ce qui mange avec ses dents
sans jamais être repu ?
426
00:45:47,593 --> 00:45:49,303
Tu rêves ?
427
00:45:50,471 --> 00:45:51,889
Parfois.
428
00:45:52,932 --> 00:45:54,808
Parfois, je dors pas du tout.
429
00:45:55,226 --> 00:45:57,937
Éveillée, à écouter la forêt ?
430
00:46:00,564 --> 00:46:01,565
Bien.
431
00:46:02,691 --> 00:46:05,444
L'air tourbillonne d'abondance.
432
00:46:06,278 --> 00:46:09,490
Il n'y a qu'à se servir.
433
00:46:10,991 --> 00:46:12,534
C'est ton pouvoir,
434
00:46:12,952 --> 00:46:14,828
de voir ce qui est caché et de le prendre.
435
00:46:17,414 --> 00:46:21,543
Un esprit étriqué
ne voit que ce qu'il peut voir.
436
00:46:22,795 --> 00:46:25,005
Il se bâtit un petit endroit,
437
00:46:25,673 --> 00:46:27,383
attend d'être pris,
438
00:46:28,259 --> 00:46:30,636
sans se demander
ce qui gouverne son destin.
439
00:46:32,429 --> 00:46:37,643
Mais nous sommes maîtresses
de notre destin, pas vrai ?
440
00:46:39,186 --> 00:46:41,438
Celles qui nous ressemblent
441
00:46:42,481 --> 00:46:45,985
communient avec la grande pourvoyeuse.
442
00:46:47,945 --> 00:46:50,573
Elle nous donne les graines de l'abondance
443
00:46:51,365 --> 00:46:53,492
et nous les plantons dans notre jardin.
444
00:46:56,161 --> 00:46:57,955
Nous les récoltons, et avec elles,
445
00:46:59,164 --> 00:47:00,874
nous rendons justice.
446
00:47:02,293 --> 00:47:04,628
Vous dites "nous",
mais je n'ai rien accepté.
447
00:47:05,087 --> 00:47:08,132
Tu n'as pas à accepter
ou à refuser, ma jolie.
448
00:47:08,966 --> 00:47:10,718
C'est déjà en toi.
449
00:47:11,969 --> 00:47:14,513
Tu peux soit l'ignorer,
450
00:47:16,974 --> 00:47:18,392
soit le laisser s'éveiller.
451
00:47:29,570 --> 00:47:30,571
Maintenant,
452
00:47:31,655 --> 00:47:32,740
le baume.
453
00:47:58,891 --> 00:48:00,351
Il t'aime bien.
454
00:48:12,696 --> 00:48:15,783
- Dis-lui quoi faire.
- Lui dire ?
455
00:48:15,866 --> 00:48:18,410
Tu as déjà parlé aux objets. Je le sais.
456
00:48:21,997 --> 00:48:23,791
Il peut faire quoi ?
457
00:48:24,166 --> 00:48:26,919
Il peut faire plus que rester sans bouger.
458
00:48:38,639 --> 00:48:40,808
Tu as décidé de le réveiller.
459
00:48:41,934 --> 00:48:42,935
Comment il...
460
00:48:43,018 --> 00:48:45,187
Réfléchis moins et sais plus.
461
00:48:47,147 --> 00:48:48,274
Allez.
462
00:48:48,357 --> 00:48:50,109
Il attend sa maîtresse.
463
00:49:38,949 --> 00:49:41,952
Les os des morts.
464
00:49:42,453 --> 00:49:45,998
Les os des morts.
465
00:49:53,505 --> 00:49:57,051
Les os des morts.
466
00:51:49,455 --> 00:51:51,206
Mange encore, veux-tu ?
467
00:51:51,498 --> 00:51:53,250
J'en veux pas.
468
00:51:53,334 --> 00:51:56,003
Je le toucherais pas
même s'il me touchait.
469
00:51:56,295 --> 00:51:59,048
Mais c'est ton préféré,
mon petit champion.
470
00:51:59,423 --> 00:52:01,050
J'ai même fourré la croûte.
471
00:52:01,425 --> 00:52:03,427
Et il sera encore là demain,
472
00:52:03,886 --> 00:52:05,137
c'est certain,
473
00:52:05,471 --> 00:52:07,264
et sans aucune explication.
474
00:52:07,348 --> 00:52:09,016
Tais-toi. Tu es malpoli.
475
00:52:10,059 --> 00:52:11,769
Tiens ta langue et mange.
476
00:52:18,984 --> 00:52:20,861
Tu fais quoi avec elle ?
477
00:52:22,404 --> 00:52:23,697
J'apprends.
478
00:52:24,573 --> 00:52:27,576
Des choses qui pourraient sauver
ma vie, la créer.
479
00:52:27,660 --> 00:52:29,203
Elle n'est pas notre mère.
480
00:52:30,579 --> 00:52:32,331
C'est vrai.
481
00:52:34,541 --> 00:52:35,834
Elle a beaucoup à offrir.
482
00:52:36,835 --> 00:52:39,088
Tu comprendrais pas.
Il y a des cadeaux, ici.
483
00:52:39,421 --> 00:52:42,174
Tu dis que le monde
ne fait pas de cadeaux.
484
00:52:42,591 --> 00:52:45,469
Qu'on n'a rien sans rien.
485
00:52:45,844 --> 00:52:47,388
Alors, dis-moi,
486
00:52:48,013 --> 00:52:49,890
elle prend quoi ?
487
00:52:51,892 --> 00:52:53,435
J'ai peur
488
00:52:53,852 --> 00:52:55,396
et je veux rentrer.
489
00:52:56,480 --> 00:52:58,315
Je veux voir mère.
490
00:52:58,732 --> 00:53:00,317
On sait qu'il n'y a rien là-bas.
491
00:53:00,901 --> 00:53:02,111
Mais, et les présents ?
492
00:53:02,528 --> 00:53:05,698
Tu oublies qu'il faut se méfier
des présents ?
493
00:53:07,533 --> 00:53:09,827
- Non.
- Et l'histoire ?
494
00:53:09,910 --> 00:53:11,954
"Il était une fois une petite fille."
495
00:53:12,037 --> 00:53:13,205
C'est pas ça.
496
00:53:13,622 --> 00:53:16,375
Mais "Tout le village s'accordait à dire
que c'était la plus belle."
497
00:53:16,458 --> 00:53:18,961
Tu as intérêt à te taire.
498
00:53:19,044 --> 00:53:21,380
"L'enfant reçut le don de..."
499
00:53:24,466 --> 00:53:26,385
Tais-toi.
500
00:53:27,011 --> 00:53:28,887
Je vais écrire ma propre histoire.
501
00:53:31,473 --> 00:53:33,809
- Gretel.
- Tu veux partir ?
502
00:53:34,476 --> 00:53:35,853
Je vais te montrer comment.
503
00:53:45,696 --> 00:53:47,990
Gretel ! Ne me laisse pas !
504
00:53:49,450 --> 00:53:50,451
Gretel !
505
00:54:06,800 --> 00:54:08,302
Suis-moi.
506
00:54:25,986 --> 00:54:27,863
Ce n'était qu'un cauchemar.
507
00:54:28,322 --> 00:54:30,366
Mon envie de me débarrasser
de lui était réelle.
508
00:54:30,449 --> 00:54:32,534
Mais je n'aurais jamais pu
509
00:54:33,118 --> 00:54:34,328
l'envoyer seul dans la forêt.
510
00:54:35,329 --> 00:54:36,330
Hansel ?
511
00:55:35,431 --> 00:55:36,932
Il est dehors, à bouder.
512
00:55:38,017 --> 00:55:40,895
Il blâme la force des arbres
pour sa faiblesse.
513
00:55:42,104 --> 00:55:43,314
C'est un petit garçon.
514
00:55:45,274 --> 00:55:48,319
Même le plus caillou rend
le voyage difficile
515
00:55:48,402 --> 00:55:51,363
une fois logé dans ton bottillon.
516
00:55:52,489 --> 00:55:54,283
Tu l'as pris comme ton fardeau.
517
00:55:56,452 --> 00:55:58,537
Mais la nuit dernière, tu l'as ignoré.
518
00:55:58,913 --> 00:56:00,539
- Ah bon ?
- Non ?
519
00:56:03,042 --> 00:56:04,251
Tu n'es pas sa mère.
520
00:56:05,502 --> 00:56:08,464
Mais tu ne te souviens pas
de la dernière fois
521
00:56:08,547 --> 00:56:10,257
où tu ignorais où il était.
522
00:56:12,426 --> 00:56:13,928
Il ne devrait pas partir seul.
523
00:56:14,470 --> 00:56:15,471
Non.
524
00:56:18,599 --> 00:56:20,059
Mais toi, si.
525
00:56:32,238 --> 00:56:33,572
Je dois aller me coucher
526
00:56:35,074 --> 00:56:37,409
et me lever aux aurores
pour chercher mon frère.
527
00:56:37,493 --> 00:56:39,036
Excellent plan.
528
00:56:44,250 --> 00:56:46,252
J'ai peur que la nuit soit agitée.
529
00:56:48,504 --> 00:56:50,547
Pourrais-je avoir de quoi dormir ?
530
00:56:50,881 --> 00:56:54,468
Je vais te faire un somnifère.
Ça marche tout le temps.
531
00:56:54,551 --> 00:56:56,053
Tu dormiras comme un bébé...
532
00:56:57,846 --> 00:57:01,100
Si le bébé est prêt à être mis au lit.
533
00:57:04,770 --> 00:57:05,771
Oui.
534
00:57:07,022 --> 00:57:08,023
Merci.
535
00:57:23,455 --> 00:57:25,457
Il faut faire attention
avec une potion de sommeil.
536
00:57:26,125 --> 00:57:28,419
Une feuille de ci, une brindille de ça,
537
00:57:29,044 --> 00:57:30,713
et le résultat sera différent.
538
00:57:32,548 --> 00:57:34,550
Une soupe de cauchemars.
539
00:57:45,769 --> 00:57:47,229
Bonne nuit.
540
00:59:49,894 --> 00:59:52,646
Allons, ce n'est pas un endroit pour toi.
541
00:59:54,440 --> 00:59:55,774
Allez, viens me voir.
542
01:02:35,559 --> 01:02:38,646
Peu importait que je l'ai rêvé ou vécu.
543
01:02:39,730 --> 01:02:41,440
L'horreur sous la maison
544
01:02:41,523 --> 01:02:43,609
n'était qu'une preuve
de ce que je savais déjà.
545
01:02:44,109 --> 01:02:46,612
Je pouvais seulement rester calme
et jouer l'idiote
546
01:02:47,279 --> 01:02:49,406
assez longtemps pour être plus rusée.
547
01:02:49,490 --> 01:02:51,242
Une nuit perturbante, non ?
548
01:02:53,535 --> 01:02:57,248
As-tu senti le vent venant des collines,
549
01:02:57,331 --> 01:03:00,501
faisant s'entrechoquer
les fenêtres à l'est ?
550
01:03:00,918 --> 01:03:02,544
Je suppose que non.
551
01:03:04,797 --> 01:03:07,591
Le résultat escompté
de ma potion de sommeil.
552
01:03:09,885 --> 01:03:12,304
Tu as vu le lait frais ?
553
01:03:14,640 --> 01:03:15,641
Oui.
554
01:03:17,309 --> 01:03:18,310
Miam.
555
01:03:22,523 --> 01:03:24,692
Et notre petit fugueur ?
556
01:03:25,526 --> 01:03:26,527
Rien.
557
01:03:28,612 --> 01:03:30,864
Je vais faire attention.
558
01:03:31,615 --> 01:03:32,866
Vous allez quelque part ?
559
01:03:34,118 --> 01:03:36,328
La nature m'appelle peu,
560
01:03:36,412 --> 01:03:38,664
mais quand elle le fait,
j'essaie d'être là.
561
01:03:41,125 --> 01:03:42,543
Surveille la bouilloire.
562
01:03:45,796 --> 01:03:48,966
Sers-moi une tasse
de thé pour quand je reviendrai.
563
01:03:49,383 --> 01:03:50,926
Et laisse la nourriture sortie.
564
01:03:51,010 --> 01:03:53,596
J'aurai peut-être faim.
565
01:04:50,736 --> 01:04:55,407
Loue le jour si tu oses désirer renaître.
566
01:05:20,516 --> 01:05:22,226
Je me disais
567
01:05:22,309 --> 01:05:25,271
que c'est pour le mieux
qu'Hansel ne soit pas là.
568
01:05:26,772 --> 01:05:27,773
Ah oui ?
569
01:05:27,856 --> 01:05:29,900
Il aura bientôt peur de toi,
570
01:05:30,651 --> 01:05:32,236
comme tous les hommes devraient.
571
01:05:33,112 --> 01:05:37,366
Et la peur se meut facilement en haine.
572
01:05:38,033 --> 01:05:40,202
C'est mieux qu'il se souvienne
de toi comme tu es
573
01:05:41,370 --> 01:05:43,539
et non pas comme tu dois être.
574
01:05:55,342 --> 01:05:59,388
Serai-je un jour puissante,
avec tout ce que vous me montrez ?
575
01:06:01,348 --> 01:06:02,433
Oui.
576
01:06:03,267 --> 01:06:06,520
Je contrôlerai et dominerai tout ?
577
01:06:06,854 --> 01:06:08,230
Presque tout.
578
01:06:08,731 --> 01:06:10,232
Nous devons accepter...
579
01:06:11,650 --> 01:06:13,319
nos faiblesses.
580
01:06:14,028 --> 01:06:16,864
Vous en avez une ?
581
01:06:17,698 --> 01:06:20,743
Seulement ce qui a pris une part de moi.
582
01:06:23,329 --> 01:06:26,332
Seulement ce qui a pris une part de toi
583
01:06:28,334 --> 01:06:31,003
Ce sera comme un poison pour toi.
584
01:06:31,629 --> 01:06:33,464
Et tu devras le dévorer
585
01:06:34,131 --> 01:06:36,926
avant qu'il ne te dévore.
586
01:06:37,760 --> 01:06:39,136
Du poison ?
587
01:06:39,803 --> 01:06:43,265
Comment veux-tu développer
une immunité, sinon ?
588
01:06:44,350 --> 01:06:46,435
Mais dans ce vaste monde cruel,
589
01:06:47,394 --> 01:06:49,980
rien n'est aussi doux et sucré
590
01:06:50,064 --> 01:06:52,358
que le poison.
591
01:07:50,249 --> 01:07:52,042
Qu'avez-vous fait à mon frère ?
592
01:07:52,501 --> 01:07:54,753
Je ne fais que l'ôter de notre chemin.
593
01:07:55,921 --> 01:07:57,715
Il est tout ce que j'ai.
594
01:07:57,798 --> 01:08:01,302
Redis ça, et je transformerai
ta langue en fleur
595
01:08:02,678 --> 01:08:06,557
pour que tu te souviennes
que tu as choisi d'être
596
01:08:07,308 --> 01:08:10,060
jolie, stupide et éphémère.
597
01:08:12,813 --> 01:08:15,941
Ou alors, tu peux suivre le chemin
que je t'ai tracé.
598
01:08:17,860 --> 01:08:19,069
Faites ce que vous voulez,
599
01:08:20,111 --> 01:08:21,571
mais libérez-le d'abord.
600
01:08:23,616 --> 01:08:25,159
Impossible.
601
01:08:26,452 --> 01:08:27,660
Pourquoi ?
602
01:08:28,829 --> 01:08:31,790
Car c'est ton poison.
603
01:08:34,043 --> 01:08:38,714
Il n'y a plus qu'à le rendre délicieux.
604
01:08:40,966 --> 01:08:41,967
Non.
605
01:08:42,676 --> 01:08:43,718
Ma chère,
606
01:08:44,595 --> 01:08:46,388
je ne me souviens plus
607
01:08:48,973 --> 01:08:51,477
d'un temps où je voulais
faire autre chose.
608
01:08:53,812 --> 01:08:55,272
J'envie...
609
01:08:56,899 --> 01:09:00,986
que tu te tiennes au seuil
de ta propre expérience,
610
01:09:02,446 --> 01:09:04,281
que tout soit devant toi.
611
01:09:12,080 --> 01:09:13,790
D'être à nouveau jeune.
612
01:09:39,775 --> 01:09:41,235
Un bel équilibre.
613
01:09:42,486 --> 01:09:44,321
J'admire le zèle.
614
01:09:44,946 --> 01:09:47,866
Mais je suis surtout très curieuse,
615
01:09:48,450 --> 01:09:51,829
pourquoi voudrais-tu m'endormir
alors qu'il y a tant à faire ?
616
01:09:52,288 --> 01:09:54,039
Je ne ferai pas ce que vous voulez.
617
01:09:55,666 --> 01:09:57,042
Je ne suis pas comme vous.
618
01:09:57,126 --> 01:09:59,378
Nous sommes faites de la même matière,
619
01:10:00,838 --> 01:10:02,965
de la même saleté.
620
01:10:07,469 --> 01:10:11,348
Sinon, comment connaîtrais-tu mon histoire
sans que j'aie à te la dire ?
621
01:10:13,809 --> 01:10:15,060
Votre histoire ?
622
01:10:15,686 --> 01:10:17,438
On nous a offert le même don,
623
01:10:17,855 --> 01:10:20,274
la même magie...
624
01:10:22,318 --> 01:10:23,986
qu'elle,
625
01:10:27,573 --> 01:10:29,658
avec son petit chaperon rose.
626
01:10:31,660 --> 01:10:32,995
Comment connaissez-vous mon...
627
01:10:42,963 --> 01:10:45,132
Je sais que c'est ton histoire préférée,
628
01:10:45,215 --> 01:10:47,885
mais tu ne la racontes pas comme il faut.
629
01:10:50,179 --> 01:10:51,305
C'est vrai.
630
01:10:51,388 --> 01:10:54,141
Elle était une belle enfant,
631
01:10:54,683 --> 01:10:56,352
et tout le monde le voyait.
632
01:10:57,019 --> 01:10:58,729
Mais à l'intérieur,
633
01:10:59,605 --> 01:11:01,941
elle était pourrie jusqu'à la moelle,
634
01:11:02,608 --> 01:11:04,944
et aussi douce que du vinaigre.
635
01:11:06,195 --> 01:11:08,155
Même moi, je la haïssais,
636
01:11:08,864 --> 01:11:10,449
alors que j'étais sa mère.
637
01:11:17,081 --> 01:11:19,416
Car elle m'a tout pris.
638
01:11:23,921 --> 01:11:26,382
Et elle m'aurait détruite aussi,
639
01:11:27,383 --> 01:11:29,718
si je ne l'avais pas fait en premier.
640
01:11:31,220 --> 01:11:34,682
Je l'ai rendue aux ténèbres
qui l'ont créée,
641
01:11:34,765 --> 01:11:37,184
et je pensais que ce serait la fin.
642
01:11:38,185 --> 01:11:40,145
Mais j'avais tort.
643
01:11:40,229 --> 01:11:42,231
Elle est restée avec moi.
644
01:11:42,731 --> 01:11:48,362
En pensée, en rêve, telle une ombre,
645
01:11:49,029 --> 01:11:54,451
me promettant de pouvoir goûter
à ses pouvoirs.
646
01:11:54,994 --> 01:11:58,497
Je n'avais qu'à être courageuse
647
01:11:59,039 --> 01:12:01,375
et faire confiance aux ténèbres.
648
01:12:02,209 --> 01:12:03,586
Et je l'étais,
649
01:12:03,669 --> 01:12:05,296
et je l'ai fait.
650
01:12:05,379 --> 01:12:10,968
Et comme elle,
je me débarrassai de tout autre lien.
651
01:12:11,343 --> 01:12:13,220
Je finis mon assiette.
652
01:12:13,679 --> 01:12:16,557
Je mangeai mes enfants.
653
01:12:17,433 --> 01:12:21,228
J'étais si affamée de pouvoir,
654
01:12:22,021 --> 01:12:24,565
que je mâchais à peine.
655
01:12:24,648 --> 01:12:28,444
Je me suis déguisée en vieille dame
656
01:12:28,527 --> 01:12:32,448
pour sembler gentille et frêle.
657
01:12:33,741 --> 01:12:36,035
Je nous ai construit une maison
658
01:12:36,911 --> 01:12:42,041
avec une vraie cuisine
et une salle à manger.
659
01:12:46,128 --> 01:12:50,382
Je pourrais tous les nommer si besoin.
660
01:12:52,843 --> 01:12:55,971
Il y avait un Thomas et une Isabella,
661
01:12:56,722 --> 01:12:58,474
un petit William,
662
01:12:58,557 --> 01:13:00,351
une adorable Elizabeth,
663
01:13:01,185 --> 01:13:03,270
un Harry et une Sarah,
664
01:13:04,146 --> 01:13:06,732
un Paul, une Kate.
665
01:13:09,151 --> 01:13:10,945
Et maintenant, rien que pour toi,
666
01:13:12,321 --> 01:13:13,906
un Hansel.
667
01:13:15,616 --> 01:13:20,037
Débarrasse-toi de lui
et accepte tes pouvoirs.
668
01:13:22,873 --> 01:13:25,501
Quel gentil petit garçon.
669
01:13:25,876 --> 01:13:28,212
Doux, dodu
670
01:13:29,171 --> 01:13:30,172
et beau.
671
01:13:30,256 --> 01:13:31,590
Où est-il ?
672
01:13:32,967 --> 01:13:34,593
Où est mon frère ?
673
01:13:49,608 --> 01:13:51,819
Reste un moment, d'accord ?
674
01:13:52,361 --> 01:13:55,573
Qui sait, tu pourrais aimer.
675
01:13:58,325 --> 01:14:00,828
J'espère que tu as faim.
676
01:14:17,136 --> 01:14:19,430
C'est l'heure du coucher,
677
01:14:19,513 --> 01:14:20,931
petit homme.
678
01:14:22,099 --> 01:14:24,602
Va dire bonne nuit à ta sœur.
679
01:14:46,248 --> 01:14:49,126
Petit frère, écoute-moi.
680
01:14:49,877 --> 01:14:52,338
Je sais que tu es là.
Je vais te faire sortir.
681
01:14:52,421 --> 01:14:55,925
Même si tu es aveugle,
tu reverras mon visage.
682
01:14:56,508 --> 01:14:58,177
C'est ma promesse éternelle.
683
01:15:09,813 --> 01:15:11,357
Ça suffit.
684
01:15:11,815 --> 01:15:14,026
Au lit.
685
01:15:34,546 --> 01:15:36,090
Gentil petit.
686
01:16:26,015 --> 01:16:27,016
Quel monde !
687
01:16:33,898 --> 01:16:35,482
Hansel, arrête-toi !
688
01:16:50,539 --> 01:16:51,624
Hansel !
689
01:17:49,515 --> 01:17:50,599
Gretel.
690
01:17:50,683 --> 01:17:51,850
Chut.
691
01:17:52,851 --> 01:17:53,936
Tout va bien.
692
01:17:55,271 --> 01:17:58,190
Et tout ira bien
tant que j'aurai voix au chapitre.
693
01:17:59,275 --> 01:18:01,110
Mais, et elle ?
694
01:18:01,610 --> 01:18:03,279
Elle ne vit plus ici.
695
01:18:05,739 --> 01:18:08,158
Gretel, tu as peur.
696
01:18:09,827 --> 01:18:11,203
De quoi ?
697
01:18:12,871 --> 01:18:14,206
Du monde ?
698
01:18:16,500 --> 01:18:17,501
Non.
699
01:18:19,378 --> 01:18:20,838
Seulement de moi.
700
01:18:28,137 --> 01:18:30,097
Tu seras toujours une part de moi.
701
01:18:32,224 --> 01:18:36,145
Pas une que tu as prise,
mais une que je te donne.
702
01:18:39,231 --> 01:18:40,774
Elle sera avec toi quand tu partiras.
703
01:18:43,944 --> 01:18:45,154
Quand je partirai ?
704
01:18:46,405 --> 01:18:47,740
Sans toi ?
705
01:18:49,158 --> 01:18:50,326
Oui.
706
01:18:51,911 --> 01:18:54,371
Notre histoire commune se scinde en deux
707
01:18:55,915 --> 01:18:57,666
à un embranchement.
708
01:18:59,084 --> 01:19:01,295
Tu iras vers ce que tu dois trouver.
709
01:19:03,672 --> 01:19:05,049
Je serai transportée.
710
01:19:14,725 --> 01:19:16,602
Il va prendre soin de toi.
711
01:19:18,020 --> 01:19:19,855
Il fera en sorte
que tu arrives à bon port.
712
01:19:22,900 --> 01:19:26,403
Gretel, tu reverras mon visage.
713
01:19:33,827 --> 01:19:37,164
Il m'emmène où ?
714
01:19:46,632 --> 01:19:48,467
C'était aisé de le laisser partir.
715
01:19:49,969 --> 01:19:53,264
Je ne peux me trouver en travers
de son chemin,
716
01:19:54,306 --> 01:19:56,016
et lui ne peut être sur le mien.
717
01:19:57,810 --> 01:20:00,229
Elle avait au moins raison sur ça.
718
01:20:10,406 --> 01:20:12,032
Il doit trouver son histoire
719
01:20:14,660 --> 01:20:16,453
et avoir le courage de la vivre,
720
01:20:23,669 --> 01:20:25,713
comme moi je dois vivre la mienne.
721
01:20:27,131 --> 01:20:28,757
Je dois nourrir mon pouvoir.
722
01:20:29,967 --> 01:20:31,093
L'aider à grandir,
723
01:20:31,552 --> 01:20:33,304
et me dire que je saurai quoi faire avec.
724
01:20:33,971 --> 01:20:35,764
Le choix est mien.
725
01:20:36,307 --> 01:20:39,435
Je pourrais le nourrir de ténèbres
ou de lumière.
726
01:21:07,504 --> 01:21:09,256
J'ai regardé, j'ai vu
727
01:21:09,840 --> 01:21:11,258
et j'ai compris.
728
01:21:14,470 --> 01:21:17,306
Sans leur ravisseuse,
sans ses feux, éteints,
729
01:21:19,642 --> 01:21:21,060
ils pouvaient partir...
730
01:21:24,980 --> 01:21:26,190
et reposer en paix.
731
01:21:32,655 --> 01:21:33,864
Et j'étais libre.
732
01:21:36,033 --> 01:21:37,534
De partir sans regarder en arrière,
733
01:21:38,327 --> 01:21:42,164
ou de reconstruire sur les ruines.
734
01:21:42,831 --> 01:21:44,917
Je savais que mon chemin
se révélerait de lui-même
735
01:21:45,459 --> 01:21:47,920
et que je n'avais qu'à être courageuse
736
01:21:48,504 --> 01:21:49,797
et à me faire confiance.
737
01:22:04,937 --> 01:22:06,397
Et je le suis.
738
01:22:07,690 --> 01:22:09,275
Et je vais le faire.