1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
Der er han!
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,192
Derovre! Lad ham ikke slippe væk!
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,253
Hvor vover han at løbe på Hellig Jord?
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Det område er forbudt.
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,757
Derovre!
8
00:00:50,259 --> 00:00:52,135
Jeg klarer det ikke sådan her.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
Det her er...
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Stop!
11
00:01:01,478 --> 00:01:02,437
Stop nu!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Vitolau Lahike Lisoyora Chidai!
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
Nej! Du må ikke gå igennem der!
14
00:02:22,893 --> 00:02:24,227
Hej, alle sammen.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
Det er næsten min fars fødselsdag.
Min far Bartra, konge i Liones.
16
00:02:28,357 --> 00:02:30,067
Der er kun tre dage tilbage.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,487
Til en fødselsdag får man lækker mad,
18
00:02:33,779 --> 00:02:37,699
og vi er taget til grænselandet
for at finde fantastiske ingredienser.
19
00:02:38,659 --> 00:02:42,704
Gid alle vores rejser var så stille
og rolige.
20
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
I er tilbage så hurtigt!
21
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
Hvor er kaptajnen?
22
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
Noget dufter godt her.
23
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Meliodas!
24
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
God reaktionsevne, Elizabeth.
25
00:03:31,920 --> 00:03:34,256
Hvad pokker laver du dog,
dit perverse svin?
26
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
Sagde kaptajnen ikke,
at han ville fange en flyvefisk?
27
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
En himmelfisk!
28
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Er det rigtigt? Den vil jeg se.
29
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
Hvor er den himmelfisk?
30
00:03:45,517 --> 00:03:46,893
Tja...
31
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
Jeg kan ikke finde den.
32
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Du finder den ikke der!
33
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Himmelfisk.
34
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
En skabning, som kun nævnes i legenderne.
En fisk med vinger.
35
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
Vi kom, fordi kaptajnen sagde,
at vi kunne finde dem her.
36
00:04:03,618 --> 00:04:07,706
Disse rygter stammer fra en legende,
som er 1.000 år gammel.
37
00:04:08,457 --> 00:04:10,625
Kaptajnen ville bare slappe af.
38
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
Det er typisk ham.
39
00:04:12,794 --> 00:04:16,339
Kaptajn, lad os gå i gang nu.
40
00:04:16,465 --> 00:04:17,966
Det er tid til undervisningen.
41
00:04:18,467 --> 00:04:19,342
Undervisning?
42
00:04:25,724 --> 00:04:30,437
Jeg håber, at du er klar til det, Bartra!
Du skal få min bedste ret at smage.
43
00:04:32,856 --> 00:04:36,735
Dig, som kun kan lave madrester?
Skal du lære at lave mad?
44
00:04:37,944 --> 00:04:40,322
Lær mig det, Mester Ban!
45
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Kaptajn, du ved, hvad der er hvad.
46
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
-Vi begynder med en æbletærte.
-Fantastisk!
47
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
Du kan være min souschef, Elizabeth!
48
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
Ta-da!
49
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
Du er Gowther!
50
00:04:57,005 --> 00:04:59,591
Du har stjålet vores uniform igen!
51
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
Den skal du betale for.
52
00:05:02,511 --> 00:05:04,054
Først skræller vi det.
53
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
Skræl det! Ødelæg det ikke!
54
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
Du skal ikke samle det op!
55
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Mel...
56
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
Og et nip salt!
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
Det er ikke et nip!
58
00:05:16,608 --> 00:05:17,734
Så rører vi rundt...
59
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Du skal tilsætte vand først!
60
00:05:20,654 --> 00:05:21,863
Så strækker vi dejen.
61
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
Det er ikke en pizza
62
00:05:24,032 --> 00:05:25,075
Så skal æblerne i dejen.
63
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
Du har ikke skåret dem i stykker!
64
00:05:27,494 --> 00:05:28,620
Lad os bage den!
65
00:05:28,829 --> 00:05:29,746
Du godeste...
66
00:05:29,955 --> 00:05:30,872
Så er det vist slut.
67
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
Hvad foregår der her?
68
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
Det ser lækkert ud!
69
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
Umuligt.
70
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Visuelt er den perfekt.
71
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
Det fokuserede jeg på.
72
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
Du bør fokusere på det hele.
73
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Og nu skal der smages!
74
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
Vil du smage, King?
75
00:05:51,142 --> 00:05:52,018
Hvad?
76
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
Jeg har det ikke så godt i dag.
77
00:05:55,438 --> 00:05:56,273
Diane?
78
00:05:56,356 --> 00:05:58,817
Jeg har lige spist.
79
00:05:58,942 --> 00:06:00,068
Mester Ban?
80
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
Jeg slår dig ihjel.
81
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Nej, du har ingen smagsløg.
82
00:06:04,781 --> 00:06:06,199
Hvad med dig, Merlin?
83
00:06:06,616 --> 00:06:09,202
Siger du, at jeg skal spise den der?
84
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Så spiser jeg den.
85
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
At beskytte Merlin er en af mine pligter.
86
00:06:33,810 --> 00:06:35,020
Hvad sker der?
87
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
Der en kilde bag ved krattet.
88
00:06:45,238 --> 00:06:46,740
Hvorfor går du ikke derhen?
89
00:06:47,115 --> 00:06:49,576
Hvordan fik jeg mig viklet ind i det her?
90
00:06:50,160 --> 00:06:52,787
Det var forfærdeligt.
91
00:06:52,913 --> 00:06:54,080
Vær nu ikke dum!
92
00:06:54,164 --> 00:06:57,292
Escanor fik det meste af den.
93
00:06:57,542 --> 00:06:59,461
Der er kilden!
94
00:06:59,586 --> 00:07:02,130
Lad os skynde os at vaske det her af.
95
00:07:02,380 --> 00:07:05,050
Hvorfor spiser du det ikke, som du plejer?
96
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
Jeg kan ikke nå det på min rumpe.
97
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
Hvad er det?
98
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
Wauw!
99
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
Der er noget, der skinner i vandet!
100
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
Hvad sker der?
101
00:07:30,200 --> 00:07:31,284
Så du det, Hawk?
102
00:07:31,368 --> 00:07:33,119
Var det fisk, som fløj i himlen?
103
00:07:33,244 --> 00:07:34,663
Kunne det mon være...?
104
00:07:35,246 --> 00:07:36,373
Himmelfisk!
105
00:07:36,456 --> 00:07:38,875
Lad os fange dem!
106
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Jeg skal vise dig
min yndige grise-svømning.
107
00:08:12,534 --> 00:08:13,868
Hvad er det for et sted?
108
00:08:24,462 --> 00:08:25,839
Jeg kan ikke tro det!
109
00:08:26,798 --> 00:08:27,924
Ødemarken!
110
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Den Mægtige Oshiro må være her.
111
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
Hej!
112
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Kom hurtigt tilbage!
113
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Vent, hvor skal du hen?
114
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
Tænk, at de har jaget mig hertil.
Hvorfor kan de ikke forstå det?
115
00:08:45,150 --> 00:08:47,027
Giver I op allerede?
116
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
Kaptajn, du sagde jo, at du ville øve dig.
117
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Kap... tajn?
118
00:08:57,162 --> 00:08:59,873
Du flyver uden vinger!
119
00:08:59,956 --> 00:09:03,501
Og hvad så, hvis jeg ikke har vinger?
Du kan være ligeglad, Kaptajn.
120
00:09:03,793 --> 00:09:04,919
Bare bland dig udenom!
121
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Er han ikke efter mig?
122
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Kunne det være Dæmon-klanen?
123
00:09:08,923 --> 00:09:09,758
Hvad?
124
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
Hvad er alt det postyr?
125
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
Hvor fik du det tøj fra, Kaptajn?
126
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
Det er så nuttet!
127
00:09:27,942 --> 00:09:29,319
Uhyre!
128
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Kaptajn, fortsætter vi med lektionerne...
129
00:09:38,119 --> 00:09:42,749
Hvordan kunne kaptajnen kalde mig
et uhyre?
130
00:09:42,916 --> 00:09:44,250
Lad dig ikke gå på, Diane.
131
00:09:47,045 --> 00:09:51,382
At lægge dig på alle fire
er en god begyndelse.
132
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Hver foregår der her?
133
00:09:53,301 --> 00:09:56,137
Hvordan skulle jeg vide det?
134
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
Hvad er det her for nogle?
135
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
Hårfarve, højde og drøjde.
Det hele er det samme som kaptajnens.
136
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Men stemmen, styrken og måden,
som han løber på, er anderledes.
137
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Det har du ret i.
138
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Vi ville normalt ikke kunne indhente ham
så hurtigt.
139
00:10:24,415 --> 00:10:26,626
Ikke sandt, Kaptajn?
140
00:10:27,001 --> 00:10:27,836
Hvad?
141
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
Hvad...
142
00:10:33,925 --> 00:10:34,801
Nej...
143
00:10:34,884 --> 00:10:36,177
Kaptajnen...
144
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
...har fået vinger?
145
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
Vent!
146
00:10:52,068 --> 00:10:54,487
Jeg håber ikke,
at det var for hårdhændet.
147
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Lad os se...
148
00:11:04,289 --> 00:11:06,875
Hvor er jeg?
149
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
Det nytter ikke.
Vi kan ikke komme tilbage.
150
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
Vi gik i ind kilden i skoven, ikke?
151
00:11:17,844 --> 00:11:19,137
Men derudover...
152
00:11:23,474 --> 00:11:25,185
-Jeg er sulten!
-Jeg er sulten!
153
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Denne vej.
154
00:11:27,395 --> 00:11:29,731
Gik han virkelig ned i den forbudte kilde?
155
00:11:30,607 --> 00:11:31,441
Der er han!
156
00:11:31,566 --> 00:11:32,483
Kom han tilbage?
157
00:11:33,234 --> 00:11:34,986
Der er en mærkelig skabning med ham.
158
00:11:35,069 --> 00:11:38,031
-Hvem er de fyre?
-Det skal du ikke spørge mig om.
159
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Mester Zoria.
160
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
Hvorfor, Solaad?
161
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Solaad?
162
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
Tag ham.
163
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
Ja, sir!
164
00:11:53,922 --> 00:11:54,964
Kom!
165
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Tak.
166
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
Hold jer væk, svin!
167
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Svin?
168
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Mester Zoria,
hvad skal vi gøre med denne skabning?
169
00:12:04,349 --> 00:12:06,476
Lad den ting være.
170
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
Hvad? Jeg er ikke en ting!
171
00:12:16,903 --> 00:12:23,117
De her statuer ser mærkelige ud.
Hvor er vi, forresten?
172
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
Hvad laver du?
173
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Sikke en utrolig udsigt!
174
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
Se.
175
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Hvad er det for nogle?
176
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
Wauw!
177
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Himmelfisk!
178
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
Wauw!
179
00:13:35,231 --> 00:13:36,399
Det må være...
180
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
Kunne det være?
181
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
Vi er over himlen!
182
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
Du er vågen. Det er jeg glad for.
183
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ellatte? Hvorfor er du her, Elle?
184
00:14:29,035 --> 00:14:29,869
Ellatte?
185
00:14:30,453 --> 00:14:32,163
Og hvorfor har du det tøj på?
186
00:14:33,373 --> 00:14:36,334
Hvad laver du med kaptajnen?
187
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
For fanden!
188
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
Elle, skynd dig og løb!
Jeg holder Dæmon-klanen stangen.
189
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Du har vist misforstået noget.
190
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
Alle os, som er her,
191
00:14:52,016 --> 00:14:55,144
kommer fra forskellige klaner,
men ingen af os er fra Dæmon-klanen.
192
00:14:55,686 --> 00:14:56,813
Han er menneske.
193
00:14:56,896 --> 00:14:58,147
Han er udødelig.
194
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
Og jeg er noget i samme stil.
195
00:15:01,818 --> 00:15:03,903
Han er en dukke, og han er fra Fe-klanen.
196
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
Hun er fra Gigant-klanen.
197
00:15:06,989 --> 00:15:07,949
Det kan ikke passe!
198
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
Jeg troede, at både menneskene,
Fe-klanen, Gigant-klanen...
199
00:15:13,538 --> 00:15:16,499
...alle blev udslettet på Jorden
af Dæmon-klanen i Den Gamle Krig.
200
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
Er de gamle legender, som vi kender,
så ikke rigtige?
201
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Så du er...
202
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Jeg er Elizabeth.
203
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
En tjener på den her kro.
204
00:15:30,513 --> 00:15:34,434
-Jeg er en Himmel...
-Himmelfolket. Solaad.
205
00:15:35,268 --> 00:15:36,811
Hvordan ved du, hvad jeg hedder?
206
00:15:36,894 --> 00:15:39,522
Jeg kiggede i dine minder, mens du sov.
207
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
Hvad er "Ødelæggelsens Tid"?
208
00:15:50,408 --> 00:15:53,119
Forbereder de en festival?
209
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
Måske en festival for at spise dig.
210
00:15:55,913 --> 00:15:57,999
De må ikke servere helstegt pattegris!
211
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
-De kan måske slikke mine fødder.
-Kujon.
212
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
Hvad tænkte han på?
213
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
At han kunne blive vores næste Krigsherre?
214
00:16:08,468 --> 00:16:10,428
Det er noget af en velkomst.
215
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
Hvad er det? Det ligner en tyk gris.
216
00:16:20,688 --> 00:16:22,982
Så den ligner dig?
217
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
Du er godt tosset. Jeg er meget tyndere.
218
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
Hvad snakker du om?
219
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
Se der, Solaad.
220
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
Du har begået en stor forseelse
ved at bryde loven.
221
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
Statuen snakkede!
222
00:16:35,369 --> 00:16:36,537
Se ned!
223
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Du er lige lovlig fræk, når du laver sjov
under disse omstændigheder.
224
00:16:42,293 --> 00:16:43,127
Hun er lillebitte.
225
00:16:43,628 --> 00:16:47,590
Selvom du er arvtageren
til Det Bevingede Sværd,
226
00:16:47,757 --> 00:16:50,801
så ved jeg alt for godt,
hvor meget du hadede din træning.
227
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Men Solaad...
228
00:16:54,472 --> 00:16:56,974
For at beskytte vort folk
mod Dæmon-klanen,
229
00:16:57,058 --> 00:17:00,770
så er Det Bevingede Sværd gået i arv
gennem mange generationer
230
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
Det er loven for os, Himmelfolket.
231
00:17:04,941 --> 00:17:06,526
Himmelfolket?
232
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Tror du, at jeg er en anden, bedstemor?
233
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
Bedste...
234
00:17:12,698 --> 00:17:14,951
Hvor vover du at snakke sådan
til Herskerinde Vaness?
235
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
Hvad tænkte du på, Solaad?
236
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Hvad jeg tænkte på?
237
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Er Solaad kommet tilbage?
238
00:17:25,253 --> 00:17:26,587
Elizabeth?
239
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
Meliodas, det er Elizabeth!
240
00:17:29,966 --> 00:17:30,841
Lad mig tage afsted!
241
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
Hun er helt anderledes.
242
00:17:32,343 --> 00:17:33,302
Synes du?
243
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Nu da du nævner det...
244
00:17:36,055 --> 00:17:38,558
Hendes ansigtsudtryk er usædvanligt hårdt
for Elizabeth.
245
00:17:39,141 --> 00:17:42,770
Men de ligner hinanden.
Selv håret er samme farve.
246
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Og på hendes ryg er der...
247
00:17:46,023 --> 00:17:47,358
Vinger?
248
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Frøken Ellatte!
249
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
Solaad!
250
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Hvorfor gjorde du det?
251
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Hvad?
252
00:18:07,962 --> 00:18:10,214
Han har ingen vinger!
253
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Hans vinger...
254
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
Solaads vinger er forsvundet.
255
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
Herskerinde Vaness.
256
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
Det er umuligt!
257
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
Har han mistet sine vinger?
258
00:18:22,018 --> 00:18:25,980
Vores stolthed... Er du sunket så dybt?
259
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Jeg prøver at fortælle dig...
260
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Han løb fra Arvefølge-ceremonien...
261
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
...og er vendt tilbage uden sine vinger,
som vort folk jo har.
262
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
Det er spild af tid at snakke mere om det.
263
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
Du kan sidde i en celle
og tænke over, hvad du har gjort.
264
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
Vent!
265
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
Det er i orden med mig.
266
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
Solaad!
267
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Forbered noget mad og noget sake.
268
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
Jeg har ingen tiltro til dig.
269
00:18:55,301 --> 00:18:57,762
Du er ikke længere min søn.
270
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Søn?
271
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Jeg er jo ikke din søn, så...
272
00:19:09,148 --> 00:19:10,858
Undskyld, Meliodas.
273
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
Vi kan ikke lade mig blive fanget.
274
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Indtil jeg kommer og redder dig,
275
00:19:15,863 --> 00:19:18,616
kan du spise rester i fængslet,
mens du venter.
276
00:19:29,043 --> 00:19:33,964
Du ligner kaptajnen,
men din personlighed er meget anderledes.
277
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
I er begge to lige uhøflige.
278
00:19:36,801 --> 00:19:38,552
Stop det nu, King.
279
00:19:38,678 --> 00:19:40,137
Undskyld for det tidligere.
280
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
Jeg havde aldrig set en Gigant før.
281
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
Undskyld mange gange.
282
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Så kaptajnen gik ned i kilden
283
00:19:52,108 --> 00:19:54,610
og endte oppe i Himmeltemplet,
eller hvad det nu hedder?
284
00:19:54,694 --> 00:19:58,739
Så er Hawk nok sammen med ham.
285
00:19:59,073 --> 00:20:01,492
Han hoppede nok ned i kilden
uden at tænke sig om.
286
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Det lyder som vores kaptajn.
287
00:20:03,411 --> 00:20:04,453
Så...
288
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
Du flippede ud,
289
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
fordi Dæmon-klanen skulle genopstå,
og så løb du?
290
00:20:09,083 --> 00:20:10,918
Jeg løb ikke!
291
00:20:11,419 --> 00:20:14,755
Det segl, som har skærmet mod Dæmon-klanen
i de sidste 3.000 år,
292
00:20:15,089 --> 00:20:16,757
er ved at forsvinde.
293
00:20:17,341 --> 00:20:19,760
Himmelfolket vil snart forsvinde,
hvis det fortsætter.
294
00:20:20,344 --> 00:20:22,763
Det er det,
som "Ødelæggelsens Tid" betyder.
295
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Ifølge legenden har vi brug for
Den Mægtige Oshiro.
296
00:20:28,269 --> 00:20:29,895
Ingen tror på mig, men...
297
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
...jeg må gøre noget.
298
00:20:33,065 --> 00:20:36,277
Hvem er Den Mægtige Oshiro?
299
00:20:36,569 --> 00:20:39,155
Ødelæggelsens Tid og Den Mægtige Oshiro...
300
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
Det er meget spændende.
301
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Fortæl videre.
302
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Okay.
303
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
De her madrester er ret gode!
304
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
Kan den bruge menneskesprog?
Sikke en utrolig skabning.
305
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Hvor i verden kommer du fra?
306
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
Du er så glat og rund!
307
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Stop nu, bedstemor. Jeg kan ikke spise!
308
00:21:16,317 --> 00:21:18,527
Hvad er det, bedstemor?
309
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Det der?
310
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
Det er...
311
00:21:27,077 --> 00:21:29,330
...legenden om Den Mægtige Oshiro.
312
00:21:29,538 --> 00:21:31,207
Den Mægtige Oshiro?
313
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
For 3.000 år siden her i Himmeltemplet
314
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
var der en stor krig blandt fem klaner.
315
00:21:40,090 --> 00:21:44,053
Hærene, som blev anført af Dæmon-klanen
og Gudinde-klanen
316
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
fra Fe-klanen, Gigant-klanen
og Menneske-klanen, mødtes i et slag.
317
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
Et af kompagnierne fra Gudinde-klanen
blev omringet af en kæmpe dæmon
318
00:21:55,731 --> 00:21:57,650
og risikerede total udslettelse.
319
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
Det var Den Mægtige Oshiro,
som reddede dem.
320
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Stor og mægtig i sin skikkelse.
321
00:22:07,618 --> 00:22:11,497
Det siges,
at et hvidt lys skinnede fra ham.
322
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
Den Mægtige Oshiro fik forseglet
Dæmon-klanen på Craggy-bjerget.
323
00:22:18,128 --> 00:22:21,966
Det Bevingede Sværd er gået i arv
i mange generationer i Gudinde-klanen
324
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
for at sejre over Dæmon-klanen.
325
00:22:24,552 --> 00:22:28,472
Vi, som hedder Himmelfolket,
er efterkommere af Gudinde-klanen.
326
00:22:29,557 --> 00:22:33,853
Så du er her
for at finde Den Mægtige Oshiro?
327
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Ja.
328
00:22:35,855 --> 00:22:39,650
Ifølge legenderne
er Den Mægtige Oshiro her på Jorden.
329
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Men ingen tror på mig.
330
00:22:44,363 --> 00:22:47,449
Og det er forbudt at tage ned på Jorden.
331
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
Den Mægtige Oshiro, hva'?
332
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
Har du hørt om ham, Gowther?
333
00:22:52,329 --> 00:22:53,163
Nej.
334
00:22:54,290 --> 00:22:57,167
Lad os hjælpe ham med at lede.
335
00:22:58,335 --> 00:23:02,131
Selv hvis vi ville det,
er der ingen ledetråde. Hvad kan vi gøre?
336
00:23:02,715 --> 00:23:08,637
Hvordan mon kaptajnen og Hawk har det?
Jeg er bekymret for dem.
337
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
De er måske taget på en ferie.
338
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
Jeg vil også afsted!
339
00:23:13,684 --> 00:23:16,854
Hvis Diane tager afsted, så vil jeg også.
340
00:23:16,979 --> 00:23:20,608
Vi hiver ham tilbage,
så han kan fortsætte sine lektioner.
341
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Vi kan tage derhen igennem kilden, ikke?
342
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Jo. Jeg er også nysgerrig efter
at se Himmeltemplet.
343
00:23:27,489 --> 00:23:30,159
Men hvad med Den Mægtige Oshiro?
344
00:23:37,249 --> 00:23:41,503
Tusind tak, alle sammen.
Jeg skal nok selv finde ham.
345
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Jeg tager afsted!
346
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
Vent, Solaad!
347
00:23:46,926 --> 00:23:49,428
Han er taget afsted.
348
00:23:55,476 --> 00:23:57,519
Jeg kan ikke stole på andre.
349
00:23:58,020 --> 00:24:01,315
Jeg lovede mig selv,
at jeg ville finde Den Mægtige Oshiro.
350
00:24:02,232 --> 00:24:03,067
Men...
351
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
...ødemarken er så kæmpestor,
og jeg har ingen ledetråde.
352
00:24:06,362 --> 00:24:07,947
Hvor skal jeg dog begynde?
353
00:24:11,325 --> 00:24:12,159
Hvad er det?
354
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Nu er du min.
355
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
Hvem er du?
356
00:24:34,515 --> 00:24:38,310
Alle fra Himmelfolket skal ofres!
357
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
Til ære for Ødelæggelsens Tid.
358
00:24:42,481 --> 00:24:44,984
Det kan ikke være... Dæmon-klanen?
359
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
Hvad pokker laver du?
360
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Hvad er der sket, Solaad?
361
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
Dæmon-klanen kom igennem kilden.
362
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
Du kan lade os gøre det her!
363
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
Så vil jeg også ofre jer!
364
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Disse folk...
365
00:25:03,794 --> 00:25:06,296
Du er Gara fra De Seks Sorte Riddere.
366
00:25:06,964 --> 00:25:08,257
Hvordan vidste du det?
367
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
Hvem er I?
368
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Vi...
369
00:25:15,431 --> 00:25:17,433
...er De Syv Dødssynder.
370
00:25:19,101 --> 00:25:21,770
I er i hvert fald irriterende.
371
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Derfor får I denne gave!
372
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
Kilden!
373
00:25:44,251 --> 00:25:47,838
Nu kan I ikke tage til Himmeltemplet.
374
00:25:48,088 --> 00:25:52,676
Snart vil De Seks Sorte Riddere udslette
Himmelfolket.
375
00:25:54,011 --> 00:25:55,596
Jeg vil ikke lade dig...
376
00:26:00,642 --> 00:26:02,227
Det var bare en dukke.
377
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Hendes rigtige krop er et andet sted.
378
00:26:05,105 --> 00:26:06,148
Jeg troede ikke...
379
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
...at Dæmon-klanen ville genopstå
så hurtigt.
380
00:26:10,611 --> 00:26:13,614
Hvad handlede det om?
381
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
De Seks Sorte Riddere...
382
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
...er dæmoner, som gik bersærk
under krigen for 3.000 år siden.
383
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
De blev så voldelige,
384
00:26:27,044 --> 00:26:29,963
at selv De Ti Bud havde svært ved
at bekæmpe dem.
385
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
Det er slut nu.
386
00:26:35,719 --> 00:26:38,055
Jeg har ikke engang fundet
Den Mægtige Oshiro.
387
00:26:38,847 --> 00:26:41,892
Vi kan ikke bare se den anden vej.
388
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Hvis vi ikke kan bruge kilden,
389
00:26:44,895 --> 00:26:47,356
så må vi tage den direkte rute.
390
00:26:53,946 --> 00:26:55,155
Kom så, King.
391
00:26:55,280 --> 00:26:57,658
Vent på mig, Diane!
392
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
Kom nu.
393
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
-Du skal også med.
-Men...
394
00:27:08,293 --> 00:27:10,671
Dæmon-klanen er allerede genopstået, ikke?
395
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
Og vi skal afsted til det mystiske land,
Himmeltemplet!
396
00:27:38,657 --> 00:27:40,242
Hallo, er der nogen?
397
00:27:42,828 --> 00:27:44,288
Nej, der er ikke nogen her.
398
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
Hvad skal jeg gøre?
399
00:27:50,210 --> 00:27:53,213
I hvilken retning ligger kroen?
400
00:27:54,423 --> 00:27:56,675
Jeg må hellere finde den dumme gris først.
401
00:28:01,722 --> 00:28:02,848
Hej, bedstemor.
402
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
Jeg er kommet fra Jorden.
Hvordan kan jeg komme tilbage?
403
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Som jeg sagde...
404
00:28:10,314 --> 00:28:14,902
Jorden blev overtaget
af Dæmon-klanen for lang tid siden.
405
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
Men jeg ved jo, at det ikke er sandt.
406
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Du siger de mærkeligste ting.
407
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
Ikke igen!
408
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
Hvad er dit problem?
409
00:28:29,625 --> 00:28:30,709
Undskyld.
410
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
-Hvad?
-Du ligner...
411
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
Er det sandt?
412
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
Ja, det er sandt!
413
00:28:41,136 --> 00:28:41,970
Hvad?
414
00:28:56,526 --> 00:28:58,487
Det er Undergangens År.
415
00:28:58,654 --> 00:29:01,698
Vi ved ikke,
hvor mange fra Dæmon-klanen vil komme.
416
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
Som Himmelfolket er det vores pligt
at stoppe dem.
417
00:29:06,495 --> 00:29:08,622
Vi må være på vagt hele tiden!
418
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
Javel!
419
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Det er en utrolig udsigt.
420
00:29:24,388 --> 00:29:27,140
Bare Elizabeth kunne nyde den
sammen med mig.
421
00:29:36,066 --> 00:29:36,900
Hej!
422
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
Solaad!
423
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
Hvordan slap du fri?
424
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
-Du troede, jeg var en anden...
-Jeg blev så urolig!
425
00:29:48,954 --> 00:29:51,331
Hvorfor dukker du dig? Lad mig slå dig.
426
00:29:51,415 --> 00:29:54,334
Jeg er ikke forpligtet til
at lade en fremmed slå mig.
427
00:29:54,960 --> 00:29:56,545
Jeg må desværre fortælle dig,
428
00:29:56,962 --> 00:29:59,506
at jeg ikke er Solaad.
429
00:30:02,259 --> 00:30:03,343
Hvad mener du?
430
00:30:04,219 --> 00:30:05,137
Der er han!
431
00:30:07,055 --> 00:30:07,889
Mester Zoria.
432
00:30:13,603 --> 00:30:14,563
Dig!
433
00:30:14,688 --> 00:30:18,859
Ikke alene har du brudt loven,
men du kan ikke engang blive i fængslet.
434
00:30:20,068 --> 00:30:21,653
Det kan jeg ikke tilgive.
435
00:30:21,737 --> 00:30:24,781
Jeg vil ikke lægge en dæmper på mig selv,
bare fordi du er min søn.
436
00:30:26,658 --> 00:30:29,036
Jeg er ikke din søn,
så bare læg en dæmper på dig selv.
437
00:30:31,955 --> 00:30:33,332
Solaad...
438
00:30:33,749 --> 00:30:35,250
Hvad er der sket med dig?
439
00:30:39,963 --> 00:30:41,340
-Hvad var det?
-Derovre!
440
00:30:42,674 --> 00:30:45,969
Hvis der sker noget med klippeægget,
så har vi store problemer.
441
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
-Kom med!
-Javel!
442
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
Du må give mig
en ordentlig forklaring senere.
443
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Hvad sker der?
444
00:30:57,230 --> 00:30:59,107
En del af klippen er faldet ned.
445
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
Undersøg hele området!
446
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Hjælp mig...
447
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Jeg dør snart...
448
00:31:06,823 --> 00:31:07,908
Hej!
449
00:31:08,033 --> 00:31:09,326
Er du okay?
450
00:31:09,409 --> 00:31:10,243
Hvad er der sket?
451
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
Jeg er så sulten...
452
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
Jeg er ved at dø!
453
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
Sulten?
454
00:31:17,125 --> 00:31:19,002
Har du noget, som han kan få at spise?
455
00:31:19,711 --> 00:31:20,921
Hvad er der galt?
456
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Giv mig mad.
457
00:31:23,340 --> 00:31:26,134
Beder du os om mad
på et tidspunkt som dette?
458
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
Dæmon-klanen!
459
00:31:40,440 --> 00:31:41,608
Hvad sker der?
460
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
Vi dør!
461
00:31:43,652 --> 00:31:46,947
Hvor tror I, at I skal hen?
I er min frokost.
462
00:31:50,158 --> 00:31:51,743
Klippeægget ser ud til at være okay.
463
00:31:51,827 --> 00:31:54,204
Det må være et varsel
om Undergangens År.
464
00:31:59,042 --> 00:32:01,044
Elektrisk pisk!
465
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
Jeg er stadig sulten.
466
00:32:11,847 --> 00:32:12,973
Mester Zoria.
467
00:32:13,348 --> 00:32:15,767
Vi er Himmeltemplets beskyttere!
468
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
Nu da Krigsherren Zoria er her,
469
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
skal du ikke få din vilje!
470
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
Jeg henter Det Bevingede Sværd
med det samme!
471
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
Kom så!
472
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
Jeg har nedslagtet 65 dæmoner i mit liv!
473
00:32:36,246 --> 00:32:38,331
Se! Min Himmelspyd-teknik!
474
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
Mit angreb med Himmelspyddet!
475
00:32:51,678 --> 00:32:52,554
Kan du lide det?
476
00:32:53,346 --> 00:32:56,349
Jeg kan ikke gøre noget ved det.
477
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
Jeg er ligeglad med,
hvor mange du har dræbt.
478
00:33:00,020 --> 00:33:03,523
Tro ikke, at jeg kan sammenlignes
med de røde og grå ubetydelige sjæle!
479
00:33:04,107 --> 00:33:05,317
Det kan ikke passe...
480
00:33:09,613 --> 00:33:11,114
-Vent!
-Herskerinde Vaness!
481
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Ellatte?
482
00:33:12,324 --> 00:33:13,742
Dæmon-klanen er her!
483
00:33:13,867 --> 00:33:15,035
Hvad sagde du?
484
00:33:21,458 --> 00:33:22,626
Jeg må afsted!
485
00:33:23,335 --> 00:33:24,336
Hallo!
486
00:33:26,004 --> 00:33:27,255
Det kan ikke passe!
487
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
Vis ydmyghed!
488
00:33:37,390 --> 00:33:40,977
Ved du ikke, at jeg er Halsløse Dahaka
fra De Seks Sorte Riddere?
489
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Eller du ønsker måske at dø?
490
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Dø nu.
491
00:33:52,989 --> 00:33:54,908
Solaad...
492
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Det er nok nu. Medmindre du ønsker at dø.
493
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
Det kan du ikke mene, din møgunge!
494
00:34:08,046 --> 00:34:10,632
Som belønning fordi du fik mig til
at grine...
495
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
...slår jeg dig ihjel med det samme!
496
00:34:28,233 --> 00:34:29,734
Solaad og Mester Zoria!
497
00:34:30,151 --> 00:34:32,279
Tordenfest!
498
00:34:33,488 --> 00:34:35,073
Jeg låner lige det her.
499
00:34:37,200 --> 00:34:38,410
Total angreb!
500
00:34:50,005 --> 00:34:50,839
Mester Zoria!
501
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
Han har det fint.
502
00:34:55,885 --> 00:34:58,305
-Øh...
-Hej, Meliodas!
503
00:34:58,972 --> 00:35:00,849
Der er du!
504
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
Hej, Hawk.
505
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
Hvad er der sket med Dæmon-klanen?
506
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
Hvad fanden er det her?
507
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
Se derovre!
508
00:35:18,325 --> 00:35:19,993
De faldne mænd...
509
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
Jeg vidste det!
510
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Bedstemor.
511
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
Den Mægtige Oshiro!
512
00:35:27,834 --> 00:35:28,877
Hvad?
513
00:35:29,085 --> 00:35:32,797
Den Mægtige Oshiro har besejret dæmonen!
514
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
Hvad?
515
00:35:36,343 --> 00:35:38,720
Er det her saltbagte himmelfisk?
516
00:35:41,056 --> 00:35:46,186
Jeg føler mig velsignet,
når jeg kan drikke sammen med min søn.
517
00:35:48,104 --> 00:35:49,606
Det her smager godt.
518
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
Det er din livret.
519
00:35:52,275 --> 00:35:54,611
Du må også få min.
520
00:35:54,986 --> 00:35:57,364
Hvis du insisterer.
521
00:36:00,116 --> 00:36:03,828
Jeg vidste ikke,
at du er en endnu bedre kriger end jeg.
522
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Du må have trænet i al hemmelighed.
523
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
Hør her, alle sammen!
524
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Nu kan vi følge Himmelloven,
525
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
og min søn kan fortsætte
Arvefølge-ceremonien.
526
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
Arvefølge-ceremonien?
527
00:36:25,934 --> 00:36:29,354
Ellatte, du må gerne gå hen til
din forlovede.
528
00:36:42,409 --> 00:36:46,287
Den Mægtige Oshiro!
529
00:36:47,956 --> 00:36:52,043
Den Mægtige Oshiro!
530
00:36:52,669 --> 00:36:53,503
Hvordan...
531
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
Hvad laver du, Hawk?
532
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Jeg er Den Mægtige Oshiro,
din næsvise... Av!
533
00:37:00,885 --> 00:37:03,513
-Av!
-Gentag det lige, din gris.
534
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Undskyld...
535
00:37:05,724 --> 00:37:08,351
Det var et godt stykke arbejde, Solaad!
536
00:37:08,560 --> 00:37:13,064
Den nådige skabning,
som du har taget med dig tilbage,
537
00:37:13,148 --> 00:37:16,943
er Den Mægtige Oshiro,
som reddede os for 3.000 år siden.
538
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
Se bare den smukke skikkelse.
539
00:37:21,364 --> 00:37:25,744
Den er præcis,
som den er tegnet på vores vægge.
540
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Så glat og rund!
541
00:37:28,371 --> 00:37:29,998
Han er ikke hvid.
542
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
Det er sandt, at han ikke er hvid.
543
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
Er han en bedrager?
544
00:37:40,133 --> 00:37:43,970
Tro mig! Jeg er en efterkommer
af Den Mægtige Oshiro!
545
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
Jeg er Den Mægtige Opink!
546
00:37:45,346 --> 00:37:47,140
Det er lidt langt ude.
547
00:37:47,223 --> 00:37:49,392
Den Mægtige Opink!
548
00:37:49,476 --> 00:37:52,479
Alle sammen, det her er Den Mægtige Opink!
549
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Ja, nej...
550
00:38:02,614 --> 00:38:06,451
Juhu! Det her føles så godt!
551
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
Landjorden ser så lille ud herfra!
552
00:38:09,245 --> 00:38:11,748
Jeg elsker den gigantiske Diane...
553
00:38:12,499 --> 00:38:14,959
...men den lille Diane er også nuttet.
554
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
Hvem skulle have troet,
at det her ville ske?
555
00:38:17,545 --> 00:38:19,839
Hvis jeg vender tomhændet tilbage...
556
00:38:20,548 --> 00:38:22,884
Jeg er bekymret for alle de andre.
557
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
Hvad skal jeg gøre?
558
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
Den Mægtige Opink?
559
00:38:35,188 --> 00:38:37,690
Du tænker dig ikke om, før du snakker.
560
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
Jeg kunne ikke lade være!
Det her smager så godt!
561
00:38:45,198 --> 00:38:47,325
Her er Himmelkrigernes tøj.
562
00:38:54,916 --> 00:38:57,752
Tak, jeg frøs lidt.
563
00:38:58,378 --> 00:39:00,672
Du er ikke Solaad, vel?
564
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Det sagde jeg jo, da jeg mødte dig.
565
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
Jeg er ikke den, som I tror, jeg er.
566
00:39:05,260 --> 00:39:06,386
Hvem er du da?
567
00:39:07,428 --> 00:39:08,888
Jeg er bare en kroejer.
568
00:39:09,514 --> 00:39:11,891
Og jeg er Kaptajn Madrester!
569
00:39:11,975 --> 00:39:13,184
Hvad er det?
570
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Hvorfor er du her?
571
00:39:14,894 --> 00:39:18,606
Vi kom her ved et uheld.
Vi ved ikke, hvordan vi kommer tilbage.
572
00:39:21,568 --> 00:39:22,652
Øh...
573
00:39:24,112 --> 00:39:28,992
Du skal lade, som om du er Solaad
indtil Arvefølge-ceremonien klokken 12.
574
00:39:29,576 --> 00:39:33,371
Den ceremoni er hellig for os,
Himmelfolket.
575
00:39:34,038 --> 00:39:36,040
For at kunne modstå Dæmon-klanen
576
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
har sønnen af Krigsherren
i mange generationer arvet
577
00:39:39,127 --> 00:39:41,129
Det Bevingede Sværd
ved Arvefølge-ceremonien.
578
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
Den lov er blevet fulgt af Himmelfolket
i tusindvis af år.
579
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
Jeg forstår godt, at det er jeres lov,
men den gamle mand var virkelig vred.
580
00:39:54,350 --> 00:39:57,520
Der er en grund til,
at Mester Zoria hader Dæmon-klanen.
581
00:39:58,938 --> 00:40:01,524
For hundrede år siden
da det var Undergangens År.
582
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
døde Mester Zorias kone, Solaads mor.
583
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Hun blev fanget midt i slaget
mod Dæmon-klanen.
584
00:40:09,699 --> 00:40:13,328
Så kan jeg godt forstå, at han blev vred,
da hans søn stak af.
585
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
Han stak ikke af!
Han tog afsted, fordi han havde en plan.
586
00:40:16,956 --> 00:40:18,917
Solaad er sød.
587
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Solaad er...
588
00:40:22,295 --> 00:40:23,838
Jeg ved, at han kommer tilbage.
589
00:40:23,922 --> 00:40:27,133
Kan en anden ikke fuldføre ceremonien?
590
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
Det skal være Solaad! Han lovede mig det!
591
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
Lovede det? Er det ikke loven her?
592
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
Hvorfor er det så sjovt?
593
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Hvis han ikke er tilbage i morgen kl. 12,
så må du selv klare det.
594
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Så...
595
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
Ikke?
596
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Lad os ordne det!
597
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
Det Bevingede Sværd...
598
00:41:01,376 --> 00:41:04,587
Du og jeg arver det her sammen,
ikke sandt, Solaad?
599
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
I mange generationer
600
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
har vores forfædre videregivet
Det Bevingede Sværd...
601
00:41:18,267 --> 00:41:20,687
Også mor og far...
602
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
Det er sandt.
603
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Undergangens År er meget særligt i år.
604
00:41:28,027 --> 00:41:32,323
Ingen tror på det, men seglet vil brydes
for Den Mægtige Oshiro i år.
605
00:41:32,991 --> 00:41:34,492
Snakker du om det igen?
606
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Jeg har studeret det i årevis nu.
607
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Dette vægmaleri...
608
00:41:40,039 --> 00:41:43,918
-Men der er stadig ting, som jeg ikke...
-Solaad.
609
00:41:45,503 --> 00:41:47,046
Hvad laver I to her?
610
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
Hør, far!
611
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
Vi bliver alle ødelagt af Dæmon-klanen.
612
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
Derfor må du øve dig.
613
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
Det er anderledes denne gang.
614
00:42:01,436 --> 00:42:04,731
Jeg vil ikke have en lovbrydende kujon
til søn.
615
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Han lod landsbyen i stikken.
616
00:42:08,067 --> 00:42:09,736
Hvordan kan han være Krigsherrens søn?
617
00:42:10,319 --> 00:42:11,779
Hvorfor tog han til Jorden?
618
00:42:11,988 --> 00:42:14,198
Den Mægtige Oshiro var der ikke, vel?
619
00:42:14,282 --> 00:42:15,700
Han lod os i stikken.
620
00:42:15,825 --> 00:42:18,202
Nej! Det er ikke sandt!
621
00:42:19,037 --> 00:42:21,581
Jeg troede aldrig, at det her ville ske!
622
00:42:32,550 --> 00:42:33,384
Elle?
623
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Elizabeth...
624
00:42:38,389 --> 00:42:39,849
Hvordan har du det?
625
00:42:40,725 --> 00:42:42,935
Det lød, som om du havde mareridt.
626
00:42:43,936 --> 00:42:44,854
Undskyld.
627
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Jeg ville bare vide,
hvad der var et hjerte fra Himmelfolket.
628
00:42:55,656 --> 00:42:59,744
Ligner din Ellatte mig?
629
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
Ja.
630
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Men du er mere blid.
631
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Solaad...
632
00:43:07,877 --> 00:43:11,255
Du kom her for at finde på en måde
at redde dit land, ikke?
633
00:43:12,006 --> 00:43:16,219
Men jeg er på vej tilbage
uden at have udrettet noget
634
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
Det, som du er begyndt på,
er ikke meningsløst
635
00:43:20,932 --> 00:43:24,143
Hvis Meliodas var her,
ville han sige det samme.
636
00:43:27,230 --> 00:43:29,732
Jeg ville også prøve
at redde kongeriget Liones.
637
00:43:30,108 --> 00:43:33,611
Jeg tog selv afsted
for at finde De Syv Dødssynder.
638
00:43:34,320 --> 00:43:35,238
Gjorde du?
639
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
Rejsen var farlig.
640
00:43:39,325 --> 00:43:44,247
Men den, som reddede mit nytteløse skind,
var Meliodas.
641
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Meliodas fortalte mig,
642
00:43:47,959 --> 00:43:51,420
at fordi jeg tog afsted for at redde alle,
643
00:43:52,088 --> 00:43:54,549
kunne jeg finde De Syv Dødssynder.
644
00:43:55,216 --> 00:43:57,844
Intet ville være sket,
hvis jeg ikke havde gjort noget.
645
00:43:59,929 --> 00:44:01,472
Det sagde han til mig.
646
00:44:02,849 --> 00:44:06,894
-Meliodas lyder som en fantastisk person.
-Det er han!
647
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Men jeg...
648
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
Jeg kan ikke være ligesom Meliodas.
649
00:44:12,733 --> 00:44:15,862
Selvfølgelig ikke, din kujon.
650
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
Ban!
651
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Du stak af, fordi du troede,
at ingen ville forstå dig.
652
00:44:21,826 --> 00:44:23,828
Nej! Sådan var det ikke!
653
00:44:23,953 --> 00:44:27,707
Du efterlod dem, som følger reglerne.
654
00:44:27,832 --> 00:44:31,210
Jeg kom, fordi jeg ville beskytte Elle
og alle andre.
655
00:44:32,628 --> 00:44:35,381
Tror du virkelig,
at du har viljestyrke til det?
656
00:44:36,257 --> 00:44:38,217
Hvis det er for at beskytte alle...
657
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
...så vil jeg gøre alt!
658
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
Du har det hele i munden.
659
00:44:53,316 --> 00:44:54,150
Hvad?
660
00:44:54,233 --> 00:44:56,402
Jeg troede, at du...
661
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
...ville slås?
662
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
Menneskets hjerte er en gåde.
663
00:45:13,920 --> 00:45:17,840
Frøken Ellatte, du ser smuk ud.
664
00:45:17,924 --> 00:45:21,219
Mester Solaad er også blevet stor.
665
00:45:21,886 --> 00:45:23,387
Nu er tiden kommet.
666
00:45:24,222 --> 00:45:25,514
Er du klar? Så kom.
667
00:45:25,681 --> 00:45:26,515
Selvfølgelig.
668
00:45:45,076 --> 00:45:47,954
Æblekagen er klar!
669
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
Den ser lækker ud.
670
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Lad os spise, mens vi kan.
671
00:45:56,128 --> 00:45:58,214
Den ser perfekt ud...
672
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Ikke dårlig.
673
00:46:11,519 --> 00:46:13,562
Den smager rigtig godt!
674
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
Hvorfor overtager du ikke kroen her,
mens kaptajnen er borte?
675
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
Så vil vi tjene tre gange så meget.
676
00:46:22,697 --> 00:46:23,614
Hvad skete der?
677
00:46:23,698 --> 00:46:25,408
-Merlin...
-Jeg ved det godt...
678
00:46:25,992 --> 00:46:28,828
Jeg kan fornemme unormal magi forude.
Det kommer fra højre.
679
00:46:30,538 --> 00:46:32,123
Vi fortsætter fremad.
680
00:46:32,290 --> 00:46:34,041
Vi er tæt på vores destination.
681
00:46:34,125 --> 00:46:36,168
Forbered jer på at lande.
682
00:47:12,371 --> 00:47:13,414
Nu og her...
683
00:47:13,497 --> 00:47:17,543
...vil vores største skat,
som længe har nedkæmpet Dæmon-klanen,
684
00:47:17,710 --> 00:47:20,046
blive givet til min søn!
685
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
Det er...
686
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
Hov, hvad laver du?
687
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
Hvad er meningen med det her?
688
00:47:47,948 --> 00:47:51,410
Hvad foregår der?
Det store æg er lige gået i stykker!
689
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
Skulle det ske?
690
00:47:55,790 --> 00:47:56,749
Det er...
691
00:47:57,208 --> 00:47:58,125
...Dæmon-klanen!
692
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
Seglet er blevet brudt!
693
00:47:59,752 --> 00:48:01,045
Der er så mange af dem!
694
00:48:02,671 --> 00:48:03,672
Men hvorfor?
695
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
Genopstandelsesdagen burde først ske
om lang tid!
696
00:48:07,301 --> 00:48:09,720
Vær ikke bange!
697
00:48:09,845 --> 00:48:12,473
Vi har Den Mægtige Opink med os!
698
00:48:12,681 --> 00:48:14,934
Mener du det?
Det var ikke en del af aftalen!
699
00:48:15,851 --> 00:48:17,436
Ceremonien må vente.
700
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
Vi har forberedt os på denne dag.
701
00:48:20,439 --> 00:48:27,071
Vi vil følge Den Ældgamle Lov
og få udryddet Dæmon-klanen i vores land.
702
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
Hug med Det Bevingede Sværd!
Snit i et Himmel-bæst!
703
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Frøken Ellatte!
704
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
Få alle væk herfra.
705
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Du skal også væk herfra.
706
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Jeg er også en Himmelkriger.
707
00:48:50,928 --> 00:48:52,680
De er for vilde til dig.
708
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
Det er lige meget.
709
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
Det her er mit hjem,
og jeg vil beskytte det!
710
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
Du godeste. Sikke et bål.
711
00:49:21,167 --> 00:49:22,710
Sikke en utrolig genopstandelse.
712
00:49:22,793 --> 00:49:26,464
Hvem er det fæhoved,
som fik et forspring?
713
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
Jeg kan ikke fornemme Dahaka længere.
Han må være blevet sat ud af spillet.
714
00:49:32,511 --> 00:49:36,390
Energien er svag,
men den er overalt på denne ø.
715
00:49:36,515 --> 00:49:38,893
Og det er ikke det hele.
716
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
Jeg kan fornemme en meget stor energi.
Den tager jeg.
717
00:49:43,481 --> 00:49:46,150
Det er altså uretfærdigt.
718
00:49:47,693 --> 00:49:50,905
Skal vi bare stille os tilfreds
med alle de ubetydelige sjæle?
719
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Hvis vi samler alle sjælene,
genopstår vi.
720
00:49:56,076 --> 00:49:59,246
Jeg vil begynde forberedelserne
til Genopstandelses-ceremonien.
721
00:49:59,747 --> 00:50:02,500
Til ære for vores største ønske!
722
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
Lad festlighederne begynde!
723
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
Hvad er det?
724
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
Hvor skønt!
Der er en, som har noget potentiale.
725
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
Sig dit navn!
726
00:50:16,305 --> 00:50:18,682
Jeg er Gara fra De Seks Sorte Riddere.
727
00:50:18,849 --> 00:50:21,060
Tag ikke glæderne på forskud,
mit lille offerlam.
728
00:50:21,143 --> 00:50:22,895
Mangler du en at lege med?
729
00:50:22,978 --> 00:50:26,941
I kan komme i store horder,
men vi vil besejre jer alle!
730
00:50:28,442 --> 00:50:31,695
Undskyld,
men jeg kan ikke lide brushoveder.
731
00:50:31,820 --> 00:50:33,489
Vil du ikke lege med dem?
732
00:50:44,250 --> 00:50:47,169
Efterkommere af Gudinde-klanen!
733
00:50:48,671 --> 00:50:51,340
I er bare en forret
før den store festmiddag!
734
00:50:54,134 --> 00:50:57,972
Jeres beskidte små sjæle
vil blive ædt af mig...
735
00:50:58,055 --> 00:51:00,307
...selveste hr. Derocchio!
736
00:51:11,986 --> 00:51:16,156
Du Mægtige Bæst,
som har været forseglet sammen med os,
737
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
jeg tilbyder dig sjælene fra efterkommerne
af Gudinde-klanen.
738
00:51:22,580 --> 00:51:26,208
Vågn op, du Mægtige Bæst!
739
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
Skynd jer hen til plazaen!
740
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Okay.
741
00:51:48,689 --> 00:51:50,190
Se alle de ubetydelige sjæle.
742
00:51:50,774 --> 00:51:53,736
Og der er endnu en.
743
00:51:56,780 --> 00:51:58,324
Skal jeg dræbe hende hurtigt?
744
00:51:58,449 --> 00:52:01,160
Eller skal hun lide først?
745
00:52:11,462 --> 00:52:13,464
Hvad med det her?
746
00:52:20,888 --> 00:52:23,932
Du er den, som Bellion gerne vil lege med.
747
00:52:24,058 --> 00:52:25,059
Bellion?
748
00:52:27,269 --> 00:52:28,103
Du må løbe!
749
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
Har du det sjovt, Pump?
750
00:52:38,697 --> 00:52:42,993
Hvis jeg måtte slås med ham,
ville jeg have det sjovt.
751
00:52:47,247 --> 00:52:48,248
Han er stærk.
752
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Den køter.
753
00:52:51,710 --> 00:52:54,713
De fleste ville dø efter sådan et slag.
754
00:52:54,838 --> 00:52:57,174
Jeg er imponeret, menneske.
755
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
Ja, det er rigtigt,
Bellion fra De Seks Sorte Riddere.
756
00:53:02,680 --> 00:53:05,641
Du kender mit navn!
757
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
Lad mig gå.
758
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
Nu skal du gøre dit job, Mægtige Opink!
759
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
Nej, det vil jeg ikke!
760
00:53:17,236 --> 00:53:20,906
Og du hævder at være en efterkommer
af Den Mægtige Oshiro?
761
00:53:24,576 --> 00:53:25,911
Hvad er det?
762
00:53:27,329 --> 00:53:29,123
Hvor irriterende!
763
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
En statue af det uhyre.
764
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
De fjolser, som tilbeder den ting,
skal tilintetgøres.
765
00:53:37,339 --> 00:53:39,550
Han er kæmpestor!
Lad os løbe, bedstemor!
766
00:53:39,633 --> 00:53:40,884
Dig!
767
00:53:41,135 --> 00:53:45,556
Hvor vover du at gøre det
ved Den Mægtige Oshiro, din hedning!
768
00:53:45,973 --> 00:53:50,018
Kom, lys, og ødelæg mørket!
769
00:53:50,227 --> 00:53:51,270
Ark!
770
00:53:51,770 --> 00:53:52,896
Pis!
771
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
Hvad var det?
772
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
Hedder den tåbelige manøvre "Ark"?
773
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
Virkede min ark ikke?
774
00:54:00,529 --> 00:54:01,447
Forsvind!
775
00:54:02,197 --> 00:54:03,574
Iskold storm!
776
00:54:04,408 --> 00:54:05,325
Bedstemor!
777
00:54:07,077 --> 00:54:11,039
Gudinde-klanen er ikke særlig god
i forhold til for 3.000 år siden.
778
00:54:11,290 --> 00:54:12,916
Og nu den sidste manøvre!
779
00:54:13,167 --> 00:54:15,711
Vent lige lidt, gamle mand med løveansigt.
780
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
Du har vakt vrede hos en fyr,
som du ikke burde gøre vred.
781
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
Jeg har set den samme skikkelse et sted...
782
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
Nej, det kan ikke passe.
783
00:54:26,096 --> 00:54:31,226
Jeg tænkte nok, at jeg ville få brug for
Merlins særlige uhyre-blokade en dag.
784
00:54:32,603 --> 00:54:34,146
Transformations-gris!
785
00:54:34,897 --> 00:54:36,440
Drage-tyran!
786
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
-Drage?
-Drage.
787
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
-Drage?
-Ja, drage! Det har jeg jo sagt!
788
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
Jeg steger dig levende!
789
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
Drageånde!
790
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
Varmt!
791
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
Hvor vover du at nedgøre Derocchio?
792
00:55:00,005 --> 00:55:01,507
Transformations-gris!
793
00:55:03,550 --> 00:55:05,302
Sandlarve!
794
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
Hej, Løvemand! Du kan ikke fange mig!
795
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
Du snyder!
796
00:55:21,360 --> 00:55:22,694
Transformations-gris!
797
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
Djævlerokke!
798
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
Jeg vil...
799
00:55:26,073 --> 00:55:27,282
Bedstemor!
800
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Vent!
801
00:55:29,409 --> 00:55:31,537
Nu er legen slut!
802
00:55:31,620 --> 00:55:33,413
Ismeteor!
803
00:55:35,833 --> 00:55:38,126
Stop det der!
804
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
Spændende.
805
00:55:41,713 --> 00:55:46,134
Jeg kommer ikke til at kede mig,
mens denne ubetydelige sjæl tilberedes.
806
00:55:46,760 --> 00:55:51,557
Du kan underholde mig,
indtil genopstandelses-ritualet er klart.
807
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Undskyld, men...
808
00:55:56,061 --> 00:55:58,897
...det ser ud til, at vi er foran jer.
809
00:55:59,064 --> 00:55:59,898
Hvad?
810
00:56:10,492 --> 00:56:11,493
Jeg er tilbage...
811
00:56:12,077 --> 00:56:13,120
...ved Himmeltemplet!
812
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
Dæmon-klanen!
813
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Ellatte...
814
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
Få kæden ud!
815
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
Du vil gøre alt for at redde dem, ikke?
Så kom.
816
00:56:23,964 --> 00:56:24,840
Okay!
817
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
Du kommer også! Merlin!
818
00:56:30,721 --> 00:56:31,972
Magisk annullering.
819
00:56:35,309 --> 00:56:36,184
Apport.
820
00:56:36,643 --> 00:56:39,396
Vi vil ikke tillade,
at Solaads venner kommer til skade.
821
00:56:39,563 --> 00:56:41,607
Jeg tager hen til Craggy-bjerget.
822
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
Lad os se.
Hvem vil være en spændende modstander?
823
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
En flyvende Kaptajn Madrester.
824
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
Hawk! Du er i live!
825
00:56:54,411 --> 00:56:55,913
Varmt!
826
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
Det var godt, at I kom tilbage.
827
00:56:58,040 --> 00:56:59,625
Vi er reddet!
828
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
Hvad er det?
829
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Nu er jeg din modstander.
830
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
Pis!
831
00:57:10,218 --> 00:57:11,887
Rævejagt!
832
00:57:14,014 --> 00:57:14,973
Ban!
833
00:57:22,356 --> 00:57:23,231
Hvem er du?
834
00:57:23,357 --> 00:57:24,816
De Syv Dødssynder.
835
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Vi er Solaads venner.
836
00:57:26,610 --> 00:57:27,736
Fra Jorden?
837
00:57:27,819 --> 00:57:28,737
Vi kan snakke senere.
838
00:57:29,321 --> 00:57:31,365
Lad os først ordne dem her!
839
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Lad mig lege lidt mere.
840
00:57:38,163 --> 00:57:41,458
Hvis bare jeg kunne finde en åbning
og få et slag ind...
841
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Jeg ved, hvad jeg gør.
842
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
Det var ingenting!
843
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
Hvad laver jeg?
844
00:57:58,433 --> 00:58:00,227
Hvis jeg lander på dette tidspunkt...
845
00:58:02,354 --> 00:58:06,525
Jeg kan ikke bevæge mig.
Min krop reagerer ikke.
846
00:58:06,775 --> 00:58:08,568
Hypnostik.
847
00:58:08,777 --> 00:58:12,864
Mine nåle vil paralysere sjælen
af en levende organisme.
848
00:58:13,407 --> 00:58:17,077
Kom og giv mig et knus!
849
00:58:17,703 --> 00:58:21,248
Nej! Jeg vil ikke dø sådan her!
850
00:58:22,207 --> 00:58:23,250
Jeg vil ikke dø!
851
00:58:24,835 --> 00:58:27,212
Solaad, hjælp!
852
00:58:27,587 --> 00:58:28,422
Undskyld forsinkelsen.
853
00:58:32,551 --> 00:58:34,970
Solaad! Er det virkelig dig?
854
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Undskyld, jeg kommer så sent, Elle.
855
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
Din idiot!
856
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
Jeg var så bekymret for dig!
857
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
Jeg går ingen steder nu.
858
00:58:47,357 --> 00:58:49,943
Idiot. Selvfølgelig gør du ikke det.
859
00:58:51,653 --> 00:58:54,865
Så er det nok!
860
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
Hun skulle lige til at give mig et knus!
861
00:59:02,456 --> 00:59:03,331
Hvad?
862
00:59:03,457 --> 00:59:06,752
De har en kærlig genforening.
Ødelæg den ikke!
863
00:59:06,835 --> 00:59:07,669
SNUP
864
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
Er det alt, hvad du kan?
Jeg troede, at du var stærk.
865
00:59:34,029 --> 00:59:35,363
Pas på!
866
00:59:35,572 --> 00:59:36,573
Hvad?
867
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Øv...
868
00:59:44,122 --> 00:59:47,459
Begynder du ikke at have det sjovt?
869
00:59:48,293 --> 00:59:50,712
Du vil godt lege med mig, ikke?
870
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
Du kan give mig et knus
i stedet for hende.
871
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
En nede!
872
01:00:03,058 --> 01:00:04,851
Hvordan gjorde du...
873
01:00:04,935 --> 01:00:08,063
Hvordan kan du være i live
med så mange nåle igennem din krop?
874
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
Hvorfor tier du ikke stille,
søpindsvin-fyr.
875
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Du ville have et knus, ikke?
876
01:00:23,537 --> 01:00:26,456
Hvis en møgunge som dig kender mit navn,
877
01:00:26,706 --> 01:00:31,086
så må jeg være blevet berømt
i løbet af de sidste 3.000 år!
878
01:00:35,674 --> 01:00:36,925
De Seks Sorte Riddere.
879
01:00:37,050 --> 01:00:40,137
Det siges, at I er lige så mægtige
som De Ti Bud.
880
01:00:40,262 --> 01:00:43,640
Du er så forbryderisk,
at selv Dæmonherren vendte dig ryggen.
881
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
Har jeg ret?
882
01:00:46,476 --> 01:00:47,853
Din køter!
883
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
Jeg ved ikke, hvem du er,
men du nærer åbenbart et ønske om at dø!
884
01:01:08,790 --> 01:01:13,003
Mine evner er langt over De Ti Buds evner.
885
01:01:23,471 --> 01:01:26,850
Ham, som ikke valgte mig
som en af De Ti Bud...
886
01:01:27,434 --> 01:01:28,768
Meliodas.
887
01:01:29,436 --> 01:01:31,313
Jeg tilgiver ham aldrig!
888
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
Er du færdig?
889
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
Er det ham, som henter vores sjæle?
890
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
Hvor vover du at gøre vores venner ondt?
891
01:01:45,243 --> 01:01:46,536
Min krop...
892
01:01:46,620 --> 01:01:47,746
...kan ikke bevæge sig.
893
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Alt rakkerpak, som nærmer sig ceremonien,
894
01:01:52,459 --> 01:01:55,629
vil få deres nerver flået i stykker
af mine kræfter.
895
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
Du skal til at gøre noget slemt,
skal du ikke?
896
01:02:00,800 --> 01:02:03,762
Gedens Synd Utugt, Gowther, er ankommet!
897
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
Gatling Jack!
898
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
Bekæmp ild med ild!
899
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Du spilder din tid.
900
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
Gowther!
901
01:02:24,950 --> 01:02:26,034
Pis...
902
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
Jeg kan ikke kontrollere min krop.
903
01:02:30,872 --> 01:02:32,916
Jeg er som en dukke.
904
01:02:33,583 --> 01:02:37,712
Jeg vil ofre dig
ved Genopstandelses-ceremonien.
905
01:02:37,796 --> 01:02:39,756
For pokker! Det her skulle ikke ske...
906
01:02:39,923 --> 01:02:41,716
Vi kan ikke gøre noget.
907
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
Hvad?
908
01:03:03,280 --> 01:03:07,117
Jeg bliver fortæret! Stop!
909
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
Natteskræks-mareridt.
910
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Det var en illusion.
Hvorfor blev dine nerver ikke påvirket?
911
01:03:15,375 --> 01:03:20,046
Fordi jeg er en dukke.
Et angreb på mine nerver virker ikke.
912
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Åndespyddet Chastiefol. Tredje form.
913
01:03:23,967 --> 01:03:25,260
Forstening!
914
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
Så du er den ægte krop.
915
01:03:45,822 --> 01:03:48,616
Tak, fordi du leger med mine dukker.
916
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
Jeg må belønne dig.
917
01:03:51,536 --> 01:03:55,123
Min pisk vil give dig smerte,
og du kan danse, indtil du dør.
918
01:03:55,332 --> 01:03:56,750
Frisk knusning!
919
01:03:57,000 --> 01:03:58,001
Heavy metal!
920
01:03:59,627 --> 01:04:02,297
Din lille møgunge! Du er uimodtagelig!
921
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Undskyld,
men vi passer nok dårligt sammen.
922
01:04:06,301 --> 01:04:08,303
Du skal ikke sige undskyld!
923
01:04:13,266 --> 01:04:16,144
Sikke et perfekt udseende
til en gigantisk tåbe som dig.
924
01:04:16,686 --> 01:04:18,063
Hvad sagde du?
925
01:04:19,105 --> 01:04:21,733
Jeg vil ikke lade nogen nedgøre Diane!
926
01:04:26,696 --> 01:04:28,615
Ingen ild!
927
01:04:29,657 --> 01:04:30,575
Koldt!
928
01:04:30,700 --> 01:04:32,869
Hvad sker der?
929
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
Ingen nedfrysning!
930
01:04:35,538 --> 01:04:37,707
Varmt!
931
01:04:38,583 --> 01:04:39,918
Falsk bold.
932
01:04:40,502 --> 01:04:43,755
En kombination af et angreb
og en magisk illusion.
933
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
Jeg har glædet mig til at afprøve den.
934
01:04:47,550 --> 01:04:49,969
Ingen ild, ingen nedfrysning.
935
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
Hvad så nu?
936
01:04:53,181 --> 01:04:55,266
Det er ikke bare ild og is.
937
01:05:01,815 --> 01:05:04,317
Så klarer jeg dem begge på én gang!
938
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
Nulbarriere for fire elementer!
939
01:05:06,861 --> 01:05:08,530
Absolut annullering.
940
01:05:12,117 --> 01:05:14,911
Det er uretfærdigt!
941
01:05:17,205 --> 01:05:19,416
Jeg hader irriterende nærkamp!
942
01:05:20,083 --> 01:05:23,086
I kan lege med hende... hvad?
943
01:05:27,424 --> 01:05:32,387
Du kom til mig for at blive overmandet.
Jeg beundrer din selvtillid.
944
01:05:32,512 --> 01:05:33,888
Det kan ikke passe...
945
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
Hej! Gara!
946
01:05:37,934 --> 01:05:39,644
I så fald...
947
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
Hvad med det her?
948
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
Der er ingen grund til
at involvere Merlin.
949
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
Jeg vil være mere end nok.
950
01:05:57,370 --> 01:06:01,040
Du praler vist i betragtning af,
at du kun er et menneske!
951
01:06:01,541 --> 01:06:07,964
Du kan ikke hamle op med mig, Derocchio,
Løvekongen fra De Seks Sorte Riddere.
952
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
At du kalder dig selv for dyrenes konge
foran mig...
953
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
...er respektløst!
954
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
For pokker! Han er et uhyre!
955
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
Pis!
956
01:06:27,025 --> 01:06:29,944
Dobbelt hammer!
957
01:06:30,069 --> 01:06:31,446
DOBBELT HAMMER
958
01:06:32,405 --> 01:06:33,239
Humlebien!
959
01:06:38,244 --> 01:06:39,329
Er du klar, King?
960
01:06:39,412 --> 01:06:40,330
Okay, Diane!
961
01:06:40,914 --> 01:06:41,915
Kombination!
962
01:06:42,499 --> 01:06:43,875
Krydsskydning!
963
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
Ja!
964
01:06:52,217 --> 01:06:54,219
Er de De Syv Dødssynder?
965
01:06:54,385 --> 01:06:56,346
Godt, at de er på vores side.
966
01:06:56,471 --> 01:06:59,140
Jeg kan ikke tro,
at der var den slags folk på jorden.
967
01:06:59,766 --> 01:07:03,561
Solaad fortalte os sandheden.
968
01:07:04,270 --> 01:07:05,188
Mester Zoria!
969
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
-Solaad kæmper mod fjendens leder!
-Hvad?
970
01:07:10,443 --> 01:07:11,986
-Solaad!
-Mester Zoria!
971
01:07:14,948 --> 01:07:15,949
Klarede alle sig?
972
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
Hvor er min far?
973
01:07:17,408 --> 01:07:18,743
Mester Solaad?
974
01:07:18,868 --> 01:07:21,329
Vi hørte, at du kæmpede imod Dæmon-klanen.
975
01:07:21,454 --> 01:07:22,539
Hvad?
976
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
Er du da så sur over,
at du ikke blev udvalgt til De Ti Bud?
977
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
Hvad ved du om det?
978
01:07:36,094 --> 01:07:40,890
Hvis du stadig er så sur over det,
bliver du nok aldrig udvalgt.
979
01:07:41,432 --> 01:07:42,308
Hvad siger du?
980
01:07:47,230 --> 01:07:48,523
Jeg gør det af med dig!
981
01:07:52,694 --> 01:07:54,279
Du forstår det vist ikke.
982
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
Du er...
983
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
...en dæmon?
984
01:08:00,743 --> 01:08:02,328
Solaad!
985
01:08:04,247 --> 01:08:05,081
Stop, gamle mand!
986
01:08:05,582 --> 01:08:07,959
Jeg kan ikke lade Solaad dø!
987
01:08:08,251 --> 01:08:09,335
Løb!
988
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
Gamle mand!
989
01:08:30,356 --> 01:08:32,692
Hvad er det for et sværd?
990
01:08:33,401 --> 01:08:38,364
Det Bevingede Sværd er blevet nedarvet
i 3.000 år i vores klan.
991
01:08:38,489 --> 01:08:41,618
I mødet med dette sværd
kan selv Dæmon-klanen...
992
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
Anstreng dig ikke.
993
01:08:45,913 --> 01:08:47,248
Solaad...
994
01:08:49,167 --> 01:08:51,377
Træd tilbage...
995
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
Hvad har jeg gjort?
996
01:09:04,307 --> 01:09:06,851
Jeg har dræbt min søn
med mine egne hænder.
997
01:09:26,037 --> 01:09:29,374
Et sværd, som skulle dræbe dæmoner.
Jeg kan se...
998
01:09:29,499 --> 01:09:31,250
...at det kan bruges på dig.
999
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Det er ironisk.
1000
01:09:35,880 --> 01:09:39,801
Du vil blive dræbt af det våben,
der tilhører dem, som du ville beskytte!
1001
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
Hvad laver du?
1002
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
Kaptajn!
1003
01:09:45,556 --> 01:09:46,808
Kaptajn!
1004
01:09:51,521 --> 01:09:53,523
For pokker, han er forsvundet!
1005
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
Herovre!
1006
01:09:55,316 --> 01:09:56,984
Far!
1007
01:09:57,235 --> 01:09:58,194
Mester Zoria!
1008
01:10:01,155 --> 01:10:03,032
Kaptajnen kan ikke være...
1009
01:10:03,616 --> 01:10:06,869
Kaptajn!
1010
01:10:10,998 --> 01:10:12,166
Hej!
1011
01:10:12,917 --> 01:10:14,919
Er alle okay?
1012
01:10:15,920 --> 01:10:16,796
Hawk, herovre!
1013
01:10:17,755 --> 01:10:18,631
Meliodas!
1014
01:10:24,846 --> 01:10:28,975
Meliodas! Hvordan kan dette være sket,
når vi langt om længe har fundet dig?
1015
01:10:29,058 --> 01:10:31,728
Jeg tilgiver dig aldrig, hvis du dør.
1016
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
Meliodas!
1017
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
Hvem skal give mig madrester, hvis du dør?
1018
01:10:37,525 --> 01:10:39,444
Hvordan kunne kaptajnen tabe?
1019
01:10:39,569 --> 01:10:42,321
Pis! Lad ikke en fyr som ham
vinde over dig!
1020
01:10:43,156 --> 01:10:45,575
Han skal nok klare det, ikke Merlin?
1021
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
Kaptajnen dør ikke så let.
1022
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Men dette sværd er vist meget farligt.
1023
01:10:53,458 --> 01:10:54,876
Vær ikke bekymret.
1024
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
Det skyldes Det Bevingede Sværds
skjulte kræfter.
1025
01:10:58,629 --> 01:11:01,174
Gør noget, bedstemor!
1026
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
Sværdet kan kun bruges af Krigsherren.
1027
01:11:07,221 --> 01:11:11,017
Så snart Zorias sår er helet,
henter vi ham.
1028
01:11:11,184 --> 01:11:13,853
Solaad...
1029
01:11:13,936 --> 01:11:14,937
Mester Zoria!
1030
01:11:15,021 --> 01:11:15,855
Far!
1031
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
Solaad!
1032
01:11:21,527 --> 01:11:22,361
Er du okay?
1033
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Undskyld, at jeg kommer tilbage så sent.
1034
01:11:25,865 --> 01:11:28,117
Hvad med dine skader?
1035
01:11:30,787 --> 01:11:33,581
Solaad? Og Ellatte?
1036
01:11:35,208 --> 01:11:36,292
Hvad betyder det her?
1037
01:11:36,876 --> 01:11:39,545
Hende, som ligner Ellatte,
hedder Elizabeth.
1038
01:11:39,629 --> 01:11:42,256
Og ham, som ligner Solaad,
hedder Meliodas.
1039
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
Og de andre er Meliodas' venner,
som jeg mødte på Jorden.
1040
01:11:47,011 --> 01:11:48,221
De Syv Dødssynder.
1041
01:11:50,765 --> 01:11:53,810
Det er svært at tro på,
men jeg må acceptere det.
1042
01:11:54,227 --> 01:11:56,229
Under kampen mod Dæmon-klanen
1043
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
må jeg sige, at de var en stor hjælp,
selvom det er pinligt at indrømme.
1044
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Ellatte, mine sår er helet.
1045
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Red Meliodas.
1046
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
Okay!
1047
01:12:09,867 --> 01:12:12,495
Solaad, hiv sværdet ud af ham.
1048
01:12:13,079 --> 01:12:15,748
Fra i dag er du den retmæssige arvtager.
1049
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Det forstår jeg.
1050
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
Jeg kan hjælpe dig!
1051
01:12:21,504 --> 01:12:22,338
Du er...
1052
01:12:22,505 --> 01:12:23,339
Jeg er Ellatte!
1053
01:12:23,923 --> 01:12:25,299
Jeg hiver sværdet ud.
1054
01:12:25,925 --> 01:12:28,052
-Fokusér på at hele såret.
-Okay!
1055
01:12:31,347 --> 01:12:35,142
I nødens stund er der to Solaader
og to Ellatter.
1056
01:12:35,268 --> 01:12:38,396
Og reinkarnationen af Den Mægtige Oshiro!
1057
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
Det må være Den Mægtige Oshiros gøren!
1058
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
Det her er...
1059
01:12:49,490 --> 01:12:52,201
Sværdet skinner med hvidt lys.
1060
01:12:53,160 --> 01:12:53,995
Kunne det være...?
1061
01:13:06,591 --> 01:13:11,470
Alle fra De Seks Sorte Riddere
er blevet overvundet, bortset fra mig.
1062
01:13:12,054 --> 01:13:14,348
Pokker tage De Syv Dødssynder!
1063
01:13:15,016 --> 01:13:19,437
Jeg havde planlagt at ofre alle sjælene
fra Himmelfolket,
1064
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
men nu har jeg intet andet valg.
1065
01:13:21,981 --> 01:13:26,444
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump og Atra.
1066
01:13:26,694 --> 01:13:29,363
For at vores ønske kan gå i opfyldelse,
1067
01:13:29,614 --> 01:13:32,241
vil jeg låne jeres sjæle.
1068
01:13:34,118 --> 01:13:36,913
Bryd seglet for Det Mægtige Bæst!
1069
01:13:36,996 --> 01:13:40,082
O du onde stjerne,
som blev forseglet af Moder Kaos,
1070
01:13:40,791 --> 01:13:43,878
jeg tilbyder dig sjælene
fra De Seks Sorte Riddere.
1071
01:13:44,003 --> 01:13:48,633
Indura!
Dine tunge kæder vil blive fjernet.
1072
01:13:58,517 --> 01:14:01,354
Sikke en ondskabsfuld magi!
1073
01:14:03,230 --> 01:14:05,900
Den påvirker også mig!
1074
01:14:09,862 --> 01:14:14,075
Indura, nu skal vi tilintetgøre
de afskyelige Himmelfolk,
1075
01:14:14,158 --> 01:14:17,870
som gemte os væk under en forsegling
i så lang tid!
1076
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
Hvad er det?
1077
01:14:30,675 --> 01:14:31,926
De magiske kræfter er enorme.
1078
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Merlin, hvad er det?
1079
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
En gengældelses-Indura.
1080
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
De bor i dæmonriget,
1081
01:14:42,436 --> 01:14:45,982
hvor de går frit
og styres af deres instinkt.
1082
01:14:46,440 --> 01:14:48,776
Det siges,
at de endda angriber Dæmon-klanen.
1083
01:14:49,485 --> 01:14:53,531
Deres kræfter overgår sandsynligvis
De Ti Buds kræfter.
1084
01:15:06,002 --> 01:15:07,211
Ødelæggelsens Tid.
1085
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
Det her er det, som Solaad fortalte os om.
1086
01:15:11,465 --> 01:15:14,927
Vi må hellere få genoplivet kaptajnen,
så vi kan stoppe det uhyre...
1087
01:15:15,511 --> 01:15:16,762
Hvad laver I?
1088
01:15:17,805 --> 01:15:19,515
I må ikke hive sværdet ud.
1089
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
Han er fra Dæmon-klanen.
1090
01:15:28,232 --> 01:15:31,235
Denne onde kraft
og mærket på hans pande...
1091
01:15:31,694 --> 01:15:35,448
Han er en dæmon!
En højtstående dæmon!
1092
01:15:36,073 --> 01:15:37,616
Er han fra Dæmon-klanen?
1093
01:15:37,700 --> 01:15:40,536
En dæmon, som udgav sig for Solaad?
1094
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
Det Bevingede Sværd er et helligt sværd,
som er givet til os af Den Mægtige Oshiro,
1095
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
som gemte den mægtige Dæmon-klan væk
under en forsegling.
1096
01:15:48,919 --> 01:15:54,633
Hans krop afviser sværdet
og vil afsløre sin sande form.
1097
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
Alle mand!
1098
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
Denne mand er måske nok fra Dæmon-klanen,
men han er ikke en ond person!
1099
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Mester Zoria, Meliodas var ham,
som reddede dig i går,
1100
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
da de første dæmoner viste sig.
1101
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
Og han reddede vores liv i dag.
1102
01:16:12,026 --> 01:16:13,611
Ja, det er sandt.
1103
01:16:13,861 --> 01:16:16,405
Som Krigsherre kan jeg ikke takke ham nok.
1104
01:16:17,490 --> 01:16:18,616
Mester Zoria...
1105
01:16:19,825 --> 01:16:22,328
Men Dæmon-klanen er en anden historie!
1106
01:16:22,453 --> 01:16:23,329
Hvad?
1107
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Det Bevingede Sværd er gået i arv
i 3.000 år, så vi kan kæmpe
1108
01:16:28,667 --> 01:16:31,504
for at beskytte Himmeltemplet
mod Dæmon-klanen.
1109
01:16:31,796 --> 01:16:33,798
Det er vores lov.
1110
01:16:34,006 --> 01:16:36,967
Utallige liv er blevet taget
i disse kampe.
1111
01:16:37,593 --> 01:16:42,014
Vi må adlyde loven.
Vi må ikke hive sværdet ud.
1112
01:16:42,306 --> 01:16:44,433
Gør noget, bedstemor!
1113
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
Hvorfor ikke, bedstemor?
1114
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
Mester Zoria, bæstet kommer denne vej!
1115
01:16:52,233 --> 01:16:54,443
Dem, som kan kæmpe, må tage derhen.
1116
01:16:55,027 --> 01:16:56,237
Jeg følger trop.
1117
01:16:57,154 --> 01:16:59,365
De vil ikke være i stand til
at stoppe det uhyre.
1118
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
Ønsket om at beskytte folk
har ikke noget at gøre med love.
1119
01:17:05,287 --> 01:17:09,166
Jeg tager også afsted! Jeg ønsker ikke,
at endnu flere kommer til skade.
1120
01:17:09,750 --> 01:17:15,548
Det er lidt sent på dagen,
men jeg har mange kræfter tilbage.
1121
01:17:16,173 --> 01:17:17,591
Lad os tage afsted, Gowther.
1122
01:17:17,883 --> 01:17:21,554
Jeg ville gerne observere den udveksling
i lidt længere tid, men...
1123
01:17:22,555 --> 01:17:25,349
Jeg ved ikke meget om Ødelæggelsens Tid
eller om Indura,
1124
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
men hvis vi ikke tager afsted,
så dør vi alle.
1125
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Mester, prinsesse,
jeg overlader kaptajnen i jeres hænder.
1126
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
-Du kan efterlade ham hos os.
-Forstået!
1127
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
Ban!
1128
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Vis mig, at du er en mand.
1129
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
Med denne kraft vil jeg blive konge
for en ny Dæmon-klan.
1130
01:18:01,927 --> 01:18:03,262
Er dette en Indura?
1131
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
Vi kan umuligt vinde.
1132
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
Lad os om det!
1133
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
De Syv Dødssynder!
1134
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
I må beskytte kvinderne og børnene
på plazaen!
1135
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
I er så irriterende.
1136
01:18:18,694 --> 01:18:21,155
I kan dø sammen med Himmelfolket.
1137
01:18:28,037 --> 01:18:29,288
Løb, alle sammen!
1138
01:18:29,371 --> 01:18:30,748
Nej, plazaen.
1139
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Selv Den Perfekte Terning kunne kun klare
et enkelt pletskud.
1140
01:18:49,099 --> 01:18:52,436
Vi må ikke lade den nå hen til plazaen!
1141
01:18:52,728 --> 01:18:54,480
Vi må holde den i skak.
1142
01:18:55,189 --> 01:18:58,275
Åndespyd Chastiefol. Anden form.
1143
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
Vogter!
1144
01:19:03,572 --> 01:19:05,616
Filet og steg!
1145
01:19:18,212 --> 01:19:21,465
Du er standhaftig, det må jeg give dig.
1146
01:19:22,049 --> 01:19:23,676
Du er i vejen!
1147
01:19:28,681 --> 01:19:31,809
Som tak for det,
du gjorde mod vores Kaptajn,
1148
01:19:34,019 --> 01:19:35,729
vil jeg gennembanke dig.
1149
01:19:35,854 --> 01:19:39,858
Mester Zoria, De Syv Dødssynder kæmper
mod Induraen.
1150
01:19:40,067 --> 01:19:41,402
Hvorfor er I kommet tilbage?
1151
01:19:41,902 --> 01:19:45,656
Ifølge loven må Himmelfolket ikke undvige
Dæmon-klanen.
1152
01:19:45,823 --> 01:19:47,116
Det er forkert, far.
1153
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Også dig...
1154
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
Du så stort på din ære
som en af Himmelfolket, og du stak af.
1155
01:19:54,540 --> 01:19:56,542
Jeg benægter ikke, at jeg var en kujon.
1156
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Men vi har ikke kæmpet
for at følge lovene!
1157
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
Jeg har paralyseret hans syn.
1158
01:20:12,182 --> 01:20:14,810
Det holder i cirka tre minutter.
1159
01:20:14,893 --> 01:20:20,983
Meliodas kæmpede for at beskytte landsbyen
og endte sådan her.
1160
01:20:21,775 --> 01:20:23,861
Men Meliodas er fra Dæmon-klanen.
1161
01:20:24,570 --> 01:20:28,282
De Syv Dødssynder kom til Himmeltemplet
for min skyld,
1162
01:20:28,365 --> 01:20:30,284
selvom jeg var svag og fej.
1163
01:20:30,909 --> 01:20:35,497
De risikerede deres liv
for at beskytte min elskede landsby.
1164
01:20:35,748 --> 01:20:36,707
Jeg stoler på dem!
1165
01:20:37,958 --> 01:20:43,547
Og de stoler alle på denne mand,
Meliodas, De Syv Dødssynder kaptajn.
1166
01:20:43,630 --> 01:20:44,590
Jeg stoler på ham!
1167
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
Selvom han er fra Dæmon-klanen.
1168
01:20:47,718 --> 01:20:49,970
Også selvom jeg skal se stort
på vores love.
1169
01:20:50,679 --> 01:20:54,099
Jeg vil beskytte Himmeltemplet.
1170
01:21:05,694 --> 01:21:07,071
Av...
1171
01:21:08,030 --> 01:21:08,947
Meliodas!
1172
01:21:09,031 --> 01:21:10,115
Meliodas!
1173
01:21:12,659 --> 01:21:14,661
Det er en glæde at møde dig, Meliodas.
1174
01:21:15,329 --> 01:21:17,081
Du er Solaad.
1175
01:21:17,539 --> 01:21:19,541
Du er anderledes end dit ry.
1176
01:21:21,502 --> 01:21:23,045
Du ser godt ud!
1177
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
Tak, fordi du beskyttede landsbyen,
mens jeg var væk!
1178
01:21:28,926 --> 01:21:30,928
Selv tak. Jeg forventer at blive belønnet.
1179
01:21:31,553 --> 01:21:34,139
Efter vi besejrer det bæst.
1180
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Meliodas...
1181
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
Du vil også kæmpe, ikke?
Med det uhyggelige sværd.
1182
01:21:40,687 --> 01:21:42,815
-Ja!
-Meliodas.
1183
01:21:43,774 --> 01:21:45,317
Tak, Elizabeth.
1184
01:21:46,485 --> 01:21:47,403
Pas på.
1185
01:21:47,569 --> 01:21:49,446
Du kan trygt overlade det til mig.
1186
01:21:59,623 --> 01:22:01,959
Alle mand, hør her!
1187
01:22:07,881 --> 01:22:09,007
Det her er afslutningen.
1188
01:22:15,305 --> 01:22:16,306
Av...
1189
01:22:16,723 --> 01:22:17,558
Heja, Ban!
1190
01:22:18,559 --> 01:22:20,144
Hvad fanden er...
1191
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
Kaptajn?
1192
01:22:21,395 --> 01:22:23,063
Hvad fanden laver du?
1193
01:22:23,147 --> 01:22:24,773
Du er ved at blive overmandet.
1194
01:22:24,898 --> 01:22:26,233
Ti stille!
1195
01:22:26,567 --> 01:22:27,943
Du kommer for sent.
1196
01:22:28,110 --> 01:22:31,321
Du blev besejret,
og derfor kæmper jeg imod ham.
1197
01:22:32,865 --> 01:22:35,033
Ja. Det ville være tåbeligt,
hvis jeg blev besejret igen.
1198
01:22:35,701 --> 01:22:37,202
Så er den sag afgjort.
1199
01:22:42,875 --> 01:22:46,128
Med tanke på, at du næsten blev dræbt,
har du meget selvtillid.
1200
01:22:46,211 --> 01:22:50,090
Bæstet skal besejres hurtigst muligt,
så nu rydder jeg dig af vejen.
1201
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
Jagtfest!
1202
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
Tag dig sammen!
1203
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
Vær ikke urimelig!
1204
01:23:01,268 --> 01:23:03,103
Den her fyrs styrke...
1205
01:23:03,187 --> 01:23:05,606
Vi har også vores begrænsninger.
1206
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
Hvad gør vi nu?
1207
01:23:17,743 --> 01:23:19,203
Hvad pokker er det?
1208
01:23:19,828 --> 01:23:23,457
Jeg fandt ud af, hvad det sande formål er
med Det Bevingede Sværd.
1209
01:23:23,540 --> 01:23:26,919
Få de sårede og børnene til plazaen.
1210
01:23:27,002 --> 01:23:30,672
I, som kan, tag hen og støt Solaad!
1211
01:23:30,756 --> 01:23:32,007
Jeg er bange.
1212
01:23:32,090 --> 01:23:33,467
Det skal nok gå.
1213
01:23:33,550 --> 01:23:36,345
Solaad og hans venner er meget stærke!
1214
01:23:36,970 --> 01:23:39,223
Det så jeg, da du blev stukket.
1215
01:23:39,723 --> 01:23:44,102
Sværdets formål er at få mægtige dæmoner
gemt væk under en forsegling.
1216
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Og nu skal Induren gemmes væk
under en forsegling.
1217
01:23:47,147 --> 01:23:50,192
Med Det Bevingede Sværd
fra Den Mægtige Oshiro...
1218
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
...og kraften af min ark!
1219
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Kloner...
1220
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
Din snedige lille...
1221
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Ligegyldigt hvor mange af jer svæklinge,
der er,
1222
01:24:33,860 --> 01:24:35,153
så er I alle blot ingenting!
1223
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
Jeg vinder over jer!
1224
01:24:42,786 --> 01:24:44,121
Her slutter festen!
1225
01:24:46,123 --> 01:24:48,208
Denne kraft... Det kan ikke passe...
1226
01:24:49,084 --> 01:24:52,796
Du er Forræderen Meliodas!
1227
01:25:04,099 --> 01:25:05,183
Han er for stærk!
1228
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Pokker tage jer... I skal alle dø!
1229
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
Dødsild!
1230
01:25:18,155 --> 01:25:21,116
Total angreb!
1231
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
Jeg vil ikke dø forgæves.
Jeg ofrer min sjæl til Indura!
1232
01:25:36,632 --> 01:25:40,677
Pis! Jeg må afslutte det på den her måde!
1233
01:25:56,318 --> 01:25:59,321
Nej... Var min ark ikke stærk nok?
1234
01:26:14,878 --> 01:26:16,963
Pis! Den er på vej til Plazaen!
1235
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
Vi når det ikke!
1236
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
Bliver det her vores undergang?
1237
01:26:27,265 --> 01:26:28,934
Det er slut nu!
1238
01:26:29,017 --> 01:26:33,063
Hjælp, mama!
1239
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
Mama!
1240
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
Apport!
1241
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
Tak, mama Hawk.
1242
01:27:39,838 --> 01:27:41,256
Vi må gøre det af med ham nu.
1243
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
-Er du klar, Solaad?
-Ja!
1244
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
Kom så, lad os gøre det af med ham!
1245
01:27:47,929 --> 01:27:49,222
Giv mig styrke!
1246
01:27:49,765 --> 01:27:51,683
Alle vores kræfter forenes i én!
1247
01:27:51,808 --> 01:27:53,852
Alle vores kræfter...
1248
01:27:54,186 --> 01:27:55,187
...forenes i én!
1249
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
Ark!
1250
01:28:02,986 --> 01:28:05,363
Alle vores kræfter forenes i én, hva'?
1251
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
Lad også mig hjælpe til.
1252
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
Elizabeth!
1253
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
Ark!
1254
01:28:15,290 --> 01:28:16,666
Nu, det burde...
1255
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
Det her er...
1256
01:28:18,710 --> 01:28:22,214
...ligesom legenden
om Det Bevingede Sværd!
1257
01:28:22,464 --> 01:28:24,591
Vægmaleriet viser,
hvordan det hele begyndte!
1258
01:28:24,674 --> 01:28:27,928
Legenden var sand!
1259
01:28:30,347 --> 01:28:33,517
Det Bevingede Sværd, som blev givet til os
af Den Mægtige Oshiro...
1260
01:28:34,059 --> 01:28:36,061
...giver os evnen til at forsegle!
1261
01:28:42,442 --> 01:28:46,571
Kom så!
1262
01:28:49,699 --> 01:28:50,575
Jeg kan se det!
1263
01:28:50,742 --> 01:28:54,955
Før den forsvinder under forseglingen,
rammer styrken fra De Syv Dødssynder den.
1264
01:28:55,038 --> 01:28:56,081
Lad os gøre det!
1265
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
Jagtfest!
1266
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
Fordrivelsesdrab!
1267
01:29:03,713 --> 01:29:04,923
Åndespyd Chastiefol.
1268
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Fjerde form.
1269
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
Solsikke!
1270
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
Hurtige kampesten!
1271
01:29:22,524 --> 01:29:24,484
Bevidstløshedspil!
1272
01:29:25,652 --> 01:29:27,612
Udryddelsesstrålen!
1273
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Nådesløse sol!
1274
01:29:38,999 --> 01:29:41,585
Lostvayne, affyring af hellig skat.
1275
01:29:52,095 --> 01:29:53,388
Total angreb!
1276
01:30:02,564 --> 01:30:04,274
De Syv Dødssynder forenet...
1277
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
De Syv Dødssynder!
1278
01:30:25,045 --> 01:30:28,715
Afsted!
1279
01:31:00,413 --> 01:31:01,247
Solaad.
1280
01:31:02,874 --> 01:31:04,584
Vi gjorde det, far.
1281
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Vi fra Himmelfolket har overvundet
Ødelæggelsens Tid.
1282
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
Du gjorde det, Solaad.
1283
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Ja, takket være dig.
1284
01:31:30,485 --> 01:31:31,820
Meliodas!
1285
01:31:33,029 --> 01:31:34,656
Solaad!
1286
01:31:58,304 --> 01:32:02,350
Tak til jer alle
for at redde denne landsby.
1287
01:32:02,684 --> 01:32:04,352
Vi gjorde ikke ret meget.
1288
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Du skulle takke Solaad.
1289
01:32:07,814 --> 01:32:08,648
Nej.
1290
01:32:08,940 --> 01:32:11,735
Jeg tog jo bare afsted
for at lede efter Den Mægtige Oshiro!
1291
01:32:12,318 --> 01:32:16,865
Men det er på grund af dit mod,
at vi mødtes.
1292
01:32:18,742 --> 01:32:21,578
Mens vi var for optaget af skæbnen
og lovene
1293
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
og glemte, hvad der var vigtigt,
1294
01:32:24,414 --> 01:32:29,335
tog du afsted for at finde ud af,
hvordan du kunne beskytte vores landsby.
1295
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Og derfor mødte han jer,
De Syv Dødssynder,
1296
01:32:33,673 --> 01:32:37,135
og havde held med
at beskytte Himmeltemplet.
1297
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Jeg troede, at du bare var et barn,
1298
01:32:40,722 --> 01:32:44,476
men du havde vokset dig stærk,
uden at jeg havde lagt mærke til det.
1299
01:32:45,852 --> 01:32:48,313
Din mor ville være stolt.
1300
01:32:51,066 --> 01:32:53,777
Sikke en overraskelse.
1301
01:32:53,902 --> 01:32:58,865
Tænk, at der var en anden skabning,
som kunne tage kampen op med det bæst,
1302
01:32:58,948 --> 01:33:00,658
ud over Den Mægtige Oshiro!
1303
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Vi forbereder en fest til i aften,
så I kan alle slappe af indtil da.
1304
01:33:06,706 --> 01:33:08,708
Så skal vi feste i aften!
1305
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
Jeg skal spise madrester igen!
1306
01:33:12,128 --> 01:33:14,005
Det har vi ikke tid til, Kaptajn.
1307
01:33:14,130 --> 01:33:16,674
I morgen er det
kongen af Liones' fødselsdag.
1308
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
Og du skal lave maden til hans fest.
1309
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
Det var jo derfor,
at vi ville have himmelfisk.
1310
01:33:24,224 --> 01:33:25,183
Vil du have himmelfisk,
1311
01:33:25,266 --> 01:33:28,770
så svæver der en masse rundt,
efter de blev slået ud i kampen.
1312
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
Her er en.
1313
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
Jeg har den!
1314
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
Flot klaret!
1315
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
Vi ses, Solaad.
1316
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
Pas på, folkens!
1317
01:33:46,830 --> 01:33:49,040
Farvel, bedstemor!
1318
01:33:49,165 --> 01:33:51,751
Kom godt hjem!
1319
01:33:52,168 --> 01:33:53,545
Tusind tak for alt!
1320
01:34:10,937 --> 01:34:13,982
Hør, Merlin.
Hvem var Den Mægtige Oshiro?
1321
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
Det er tilsyneladende et navn,
som Himmelfolket fandt på.
1322
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Men der er nogle spor her.
1323
01:34:22,532 --> 01:34:27,620
Der var engang en kæmpestor skabning,
som udstrålede et hvidt lys.
1324
01:34:28,163 --> 01:34:31,332
Det siges, at skabningen besad ondskab,
som selv Dæmon-klanen frygtede,
1325
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
og godhed,
som selv Gudinde-klanen beundrede.
1326
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
Folk kaldte denne skabning for...
1327
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
...Moder Kaos.
1328
01:38:32,990 --> 01:38:34,575
Undskyld ventetiden, Bartra.
1329
01:38:35,034 --> 01:38:39,163
Her er hovedretten: Himmelfisk-tærte.
En af Meliodas' specialiteter.
1330
01:38:40,039 --> 01:38:41,207
Det ser lækkert ud!
1331
01:38:48,464 --> 01:38:51,843
Far! Er du okay? Far!
1332
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Sikke et rod.
1333
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Jeg, Kaptajn Madrester,
skal nok tage mig af det.
1334
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
Hvad pokker er det?
1335
01:39:06,691 --> 01:39:08,693
Tekster af: Karen Svold Coates