1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,523 --> 00:00:23,357 Le voilà ! 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 Ne le laissez pas s'échapper. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,877 Il entre dans le lieu sacré. 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 C'est un lieu interdit. 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 Là-bas ! 8 00:00:50,259 --> 00:00:52,135 Je n'y arriverai pas. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 C'est… 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Arrête ! 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 Rends-toi ! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai ! 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 Non ! Ne franchis pas le passage ! 14 00:02:22,893 --> 00:02:24,227 Bonjour, tout le monde. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 C'est bientôt l'anniversaire de mon père, Bartra, Roi de Liones. 16 00:02:28,357 --> 00:02:29,691 Plus que trois jours. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Il faut célébrer ça avec un festin digne d'un roi. 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,530 Je suis donc allée à la frontière 19 00:02:35,781 --> 00:02:37,699 chercher de merveilleux ingrédients. 20 00:02:38,659 --> 00:02:42,704 Si seulement tous nos voyages étaient aussi tranquilles. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,613 Vous avez fait vite ! 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 Où est le capitaine ? 23 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 L'air sent bon par ici. 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Meliodas ! 25 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 Tu réagis bien, Elizabeth ! 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,214 Tu fais quoi là, espèce de pervers ? 27 00:03:34,589 --> 00:03:39,010 Le capitaine avait dit qu'il attraperait un poisson volant, non ? 28 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Un poisson-ciel ! 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Je veux le voir ! 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Où est le poisson-ciel ? 31 00:03:45,517 --> 00:03:46,893 Eh bien... 32 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 Je ne le trouve nulle part. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Tu ne le trouveras pas ici ! 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Poisson-ciel. 35 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 Une créature dont parlent les légendes. Un poisson avec des ailes. 36 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 On est venus car le capitaine a dit qu'on en trouverait ici. 37 00:04:03,618 --> 00:04:07,706 C'est juste une une légende qui date de 1000 ans. 38 00:04:08,457 --> 00:04:10,625 Le capitaine avait juste envie de buller. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 Tout à fait lui. 40 00:04:13,003 --> 00:04:16,339 Dans ce cas, Capitaine, mettons-nous vite au boulot. 41 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Oui, entraînons-nous. 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,342 S'entraîner ? 43 00:04:25,724 --> 00:04:30,437 Prépare-toi, Bartra ! Je vais te servir mes meilleurs plats ! 44 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Toi ? T'es juste bon à cuisiner des restes. Pas des plats ! 45 00:04:37,944 --> 00:04:40,322 Apprenez-moi, Maître Ban ! 46 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Tu sais y faire, Capitaine. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 - Commençons par une tarte aux pommes. - Super ! 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 Elizabeth sera mon assistante ! 49 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Ta-da ! 50 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 C'est Gowther ! 51 00:04:56,838 --> 00:04:59,591 Tu as encore volé notre tenue ! 52 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 C'est pas gratuit, tu sais ? 53 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 D'abord, on pèle la peau. 54 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 La peler, pas en faire de la bouillie ! 55 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Ne la ramasse pas ! 56 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Farine... 57 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 Une pincée de sel ! 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 C'est pas une pincée ! 59 00:05:16,608 --> 00:05:17,734 On mélange… 60 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 T'as oublié d'ajouter de l'eau ! 61 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 On étire la pâte. 62 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 C'est pas une pizza ! 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,075 On met les pommes. 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 Tu ne les a pas coupées ! 65 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Maintenant, au four ! 66 00:05:28,829 --> 00:05:29,746 Bon sang ! 67 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 C'est fini. 68 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 C'est quoi, ce délire ? 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 Elle a l'air délicieuse. 70 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Pas possible. 71 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Visuellement parfaite. 72 00:05:43,343 --> 00:05:45,220 J'ai fait en sorte qu'elle le soit. 73 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Et le reste ? 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Pour savoir, il faut la goûter. 75 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 King ? 76 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Quoi ? 77 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Je ne me sens pas très bien ce matin. 78 00:05:55,438 --> 00:05:56,273 Diane ? 79 00:05:56,356 --> 00:05:58,817 Je viens juste de manger. 80 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 Maître Ban ? 81 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 Je vais te tuer. 82 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Non, toi tu n'as aucun palais. 83 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 Et toi, Merlin ? 84 00:06:06,908 --> 00:06:08,994 Tu veux que je mange ça ? 85 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Je vais la goûter. 86 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 L'un de mes devoirs est de protéger Merlin. 87 00:06:33,685 --> 00:06:35,020 Que se passe-t-il ? 88 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 Il y a une source après ces broussailles. 89 00:06:45,238 --> 00:06:46,323 Tu devrais y aller. 90 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Comment me suis-je retrouvé là-dedans ? 91 00:06:50,452 --> 00:06:52,787 C'était vraiment horrible. 92 00:06:52,913 --> 00:06:54,080 Arrête un peu ! 93 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 Le plus horrible, ça a été pour Escanor. 94 00:06:57,542 --> 00:06:59,461 Voilà la source. 95 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 Vite. Lavons-nous. 96 00:07:02,380 --> 00:07:05,050 Pourquoi tu le manges pas, comme d'habitude ? 97 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 Je peux pas manger ce qui est sur mon derrière ! 98 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 Qu'est-ce que c'est ? 99 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 Ça alors ! 100 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Quelque chose brille dans la source. 101 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 Qu'est-ce que c'est ? 102 00:07:30,200 --> 00:07:31,284 Tu as vu ça ? 103 00:07:31,368 --> 00:07:33,119 Des poissons volants ! 104 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 Tu crois que sont... 105 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Des poissons-ciels ! 106 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Viens, allons les attraper. 107 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Je vais te monter ma gracieuse nage du cochon. 108 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Où suis-je ? 109 00:08:24,462 --> 00:08:25,547 Incroyable ! 110 00:08:26,798 --> 00:08:27,924 Des terres immenses ! 111 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Lord Oshiro doit se trouver ici. 112 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Hé ! 113 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Dépêche-toi de rentrer ! 114 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Attends, où vas-tu ? 115 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Je pensais pas qu'ils me pourchasseraient jusqu'ici. 116 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Tu abandonnes déjà ? 117 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 C'est toi qui voulais t'entraîner, Capitaine. 118 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Capitaine ? 119 00:08:57,412 --> 00:08:59,873 Tu peux voler sans ailes ? 120 00:09:00,123 --> 00:09:03,501 Ben oui, et alors ? Qu'est-ce qui te prend ? 121 00:09:03,793 --> 00:09:04,627 Et alors ? 122 00:09:05,128 --> 00:09:06,087 Il me poursuit pas ? 123 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Est-ce le Clan des démons ? 124 00:09:08,757 --> 00:09:09,591 Quoi ? 125 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 C'est quoi, tout ce raffut ? 126 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 Où as-tu trouvé ces habits ? 127 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 C'est trop mignon ! 128 00:09:27,776 --> 00:09:29,319 Un monstre ! 129 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Capitaine, on doit s'entraîner. 130 00:09:37,952 --> 00:09:42,749 Je le crois pas ! Le capitaine m'a traitée de monstre ! 131 00:09:42,916 --> 00:09:44,167 Ne t'en fais pas, Diane. 132 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Revenir en rampant à genoux, c'est un bon début. 133 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 Que se passe-t-il, ici ? 134 00:09:53,593 --> 00:09:56,137 Qu'est-ce que j'en sais ? 135 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 Mais c'est qui, ceux-là ? 136 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Même couleur de cheveux, même taille et même corpulence que le capitaine. 137 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Pourtant, sa voix, sa puissance et sa manière de courir sont différents. 138 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Tu as raison. 139 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Normalement, on ne pourrait pas le rattraper aussi vite. 140 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 N'est-ce pas, Capitaine ? 141 00:10:27,001 --> 00:10:27,836 Hein ? 142 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 Que... 143 00:10:34,134 --> 00:10:35,009 Quoi ? 144 00:10:35,135 --> 00:10:36,177 Le capitaine... 145 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 a des ailes ? 146 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 Hé, attends ! 147 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 J'espère que j'y suis pas allée trop fort. 148 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Voyons voir. 149 00:11:04,247 --> 00:11:06,875 Où suis-je ? 150 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Impossible de ressortir. 151 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 On a plongé dans la source de la forêt. 152 00:11:17,844 --> 00:11:19,137 Mis à part ça… 153 00:11:23,474 --> 00:11:24,851 - J'ai faim ! - J'ai faim ! 154 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Par ici. 155 00:11:27,270 --> 00:11:29,731 Il est entré dans la source interdite. 156 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 Le voilà ! 157 00:11:31,566 --> 00:11:32,483 Il est revenu ? 158 00:11:33,234 --> 00:11:34,694 Avec une étrange créature. 159 00:11:35,069 --> 00:11:38,031 - C'est qui, ceux-là ? - J'en sais rien. 160 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Maître Zoria. 161 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Pourquoi, Sorada ? 162 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Sorada ? 163 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Emmenez-le. 164 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 Bien. 165 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Allez, viens ! 166 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Merci. 167 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 Reculez, bande de cochons ! 168 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Cochons ? 169 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Maître Zoria. Que faisons-nous de cette créature ? 170 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Laissez partir cette chose. 171 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 Je ne suis pas une chose ! 172 00:12:16,903 --> 00:12:23,117 C'est quoi, ces statues bizarres ? Où sommes-nous ? 173 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 Tu fais quoi, là ? 174 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Quelle vue magnifique ! 175 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Regarde. 176 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Qu'est-ce que c'est ? 177 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 Ça alors ! 178 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Des poissons-ciels ! 179 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 Waouh ! 180 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 On doit être… 181 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 C'est impossible ! 182 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 On est au-dessus du ciel ! 183 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Heureuse de te voir réveillé. 184 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ellatte ! Que fais-tu ici ? 185 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 Ellatte ? 186 00:14:30,328 --> 00:14:32,163 Quelle est cette tenue ? 187 00:14:33,373 --> 00:14:36,334 Qu'as-tu fait au capitaine ? 188 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 Lâche-moi ! 189 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 Enfuis-toi, Ellatte. Je m'occupe du Clan des démons ! 190 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Tu te trompes. 191 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Tous ici… 192 00:14:52,016 --> 00:14:55,144 venons de différents clans. Mais personne du Clan des démons. 193 00:14:55,978 --> 00:14:56,813 Un humain. 194 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Un humain immortel. 195 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 Je suis quelque chose de ce genre. 196 00:15:01,776 --> 00:15:03,903 Une poupée. Lui, vient du Clan des fées. 197 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Elle, du Clan des géants. 198 00:15:06,864 --> 00:15:07,949 Impossible ! 199 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Je croyais que sur Terre, les Humains, le Clan des fées et le Clan des géants… 200 00:15:13,538 --> 00:15:16,499 avaient été décimés par le Clan des démons durant la guerre. 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Les légendes qu'on nous a racontées étaient fausses ? 202 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Alors, toi… 203 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Je suis Elizabeth. 204 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Serveuse dans cette taverne. 205 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 - Moi, je suis un… - Un Ailé. Sorada. 206 00:15:35,268 --> 00:15:36,644 Tu connais mon nom ? 207 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 J'ai fouillé dans ta mémoire quand tu dormais. 208 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 Qu'est-ce que "l'Heure de la ruine" ? 209 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 Ils préparent un festival ? 210 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 Un festival où tu seras mangé ? 211 00:15:55,913 --> 00:15:57,999 Ne les laisse pas me manger ! 212 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 - Juste me lécher les pieds… - Lâche. 213 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 Que croyait-il ? 214 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Dire qu'il deviendra Chef des guerriers. 215 00:16:08,301 --> 00:16:10,428 Ça, c'est de l'accueil ! 216 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 Qu'est ce que c'est ? On dirait un gros cochon. 217 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Il te ressemble. 218 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Dis pas de bêtises ! Je suis plus mince ! 219 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 Arrêtez de bavarder. 220 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Écoute, Sorada. 221 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 Tu as commis un grave crime en enfreignant la loi. 222 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 La statue a parlé ! 223 00:16:35,328 --> 00:16:36,537 Regarde en dessous ! 224 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Tu te permets de plaisanter en ces circonstances ? 225 00:16:42,293 --> 00:16:43,127 Elle est petite. 226 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Bien que tu sois l'héritier de l'Épée ailée, 227 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 je sais combien tu détestes l'entraînement. 228 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Mais vois-tu, Sorada… 229 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 Pour protéger notre peuple du Clan des démons, 230 00:16:57,058 --> 00:17:00,770 l'Épée ailée est transmise depuis des générations. 231 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 C'est la loi du Peuple ailé. 232 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 Les Ailés ? 233 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Vous me prenez pour un autre, grand-mère. 234 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 Grand… 235 00:17:12,698 --> 00:17:14,951 Comment parles-tu à Maîtresse Vaness ? 236 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Tu as perdu la tête, Sorada ? 237 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Où avais-je la tête ? 238 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Sorada est revenu ? 239 00:17:25,378 --> 00:17:26,587 Elizabeth ? 240 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 Meliodas, c'est Elizabeth ! 241 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 Lâchez-moi ! 242 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 Elle est différente. 243 00:17:32,343 --> 00:17:33,302 Tu crois ? 244 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Maintenant que tu le dis… 245 00:17:36,055 --> 00:17:38,558 L'expression de son visage est plus dure. 246 00:17:39,141 --> 00:17:42,770 Mais c'est son sosie. Elle a la même couleur de cheveux. 247 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Ah, et sur son dos, elle a aussi… 248 00:17:46,023 --> 00:17:47,358 des ailes ! 249 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Mlle Ellatte ! 250 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 Sorada ! 251 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Pourquoi as-tu fait ça ? 252 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Quoi ? 253 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 Il n'a pas d'ailes ! 254 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Ses ailes… 255 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Elles ont disparu ! 256 00:18:15,177 --> 00:18:16,220 Maîtresse Vaness. 257 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Comment est-ce possible ? 258 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 Il a perdu ses ailes ? 259 00:18:22,268 --> 00:18:25,980 Comment as-tu pu tomber si bas ? 260 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Écoutez-moi… 261 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Il s'est enfui de la cérémonie de succession. 262 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 Et maintenant, il revient sans les ailes de notre peuple ! 263 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Nous avons assez parlé. 264 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 Tu pourras réfléchir à tes actes en prison ! 265 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Attendez ! 266 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 Ça me va. 267 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Sorada ! 268 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Tant que j'ai à manger et du saké. 269 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 J'ai perdu foi en toi ! 270 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 Tu n'es plus mon fils. 271 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Fils ? 272 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 D'accord, je suis plus votre fils. 273 00:19:09,148 --> 00:19:10,566 Désolé, Meliodas. 274 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 Il ne faut pas qu'ils me capturent. 275 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 En attendant que je vienne te libérer, 276 00:19:15,863 --> 00:19:18,240 tu pourras manger des restes en prison. 277 00:19:29,251 --> 00:19:33,964 Tu es le sosie du capitaine, mais ta personnalité est différente. 278 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Tu es aussi mal poli que lui, par contre. 279 00:19:36,801 --> 00:19:38,552 Oublie ça, King. 280 00:19:38,928 --> 00:19:40,137 Désolé pour plus tôt. 281 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 J'avais jamais vu de géant auparavant. 282 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 Je te demande pardon. 283 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Alors, Meliodas est allé dans la source 284 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 et a atterri au Temple céleste, c'est ça ? 285 00:19:54,902 --> 00:19:58,739 Hawk devait être avec lui. 286 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Il a dû plonger sans réfléchir. 287 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Ça lui ressemble bien. 288 00:20:03,577 --> 00:20:04,453 Donc… 289 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 t'as flippé en pensant 290 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 que le Clan des démons était revenu, et tu as fui. 291 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 J'ai pas fui ! 292 00:20:11,419 --> 00:20:14,755 Le sceau utilisé pour emprisonner le Clan des démons il y a 3000 ans, 293 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 s’apprête à disparaître. 294 00:20:17,425 --> 00:20:19,760 Les Ailés risquent d'être anéantis. 295 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 C'est donc ça, "l'Heure de la ruine" ? 296 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Selon la légende, on besoin de l'aide de Lord Oshiro. 297 00:20:28,269 --> 00:20:29,895 Personne ne me croit, mais… 298 00:20:31,063 --> 00:20:32,690 je dois faire quelque chose. 299 00:20:33,315 --> 00:20:36,277 Lord Oshiro ? Qui est-ce ? 300 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 L'Heure de la ruine et Lord Oshiro… 301 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 Fascinant. 302 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Dis-nous en plus. 303 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Ces restes de nourriture sont délicieux ! 304 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 Quelle créature fantastique. Elle parle le langage des humains. 305 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 D'où viens-tu, toi ? 306 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 Tu es tout rond et tout doux ! 307 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Arrêtez ! J'arrive pas à manger ! 308 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 C'est quoi, ça, Grand-mère ? 309 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Ça ? 310 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 C'est… 311 00:21:27,077 --> 00:21:29,330 la légende de Lord Oshiro. 312 00:21:29,872 --> 00:21:31,207 Lord Oshiro ? 313 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Il y a 3000 ans, dans le Temple céleste, 314 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 a eu lieu une grande guerre entre cinq clans. 315 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 Le Clan des démons, le Clan des déesses, 316 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 celui des fées, des géants et des humains se sont livrés une terrible bataille. 317 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 Une compagnie de l'armée des déesses était encerclée par un démon géant. 318 00:21:55,731 --> 00:21:57,650 Elle allait être anéantie. 319 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 C'est Lord Oshiro qui les a tous sauvés. 320 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Il est de grande taille. 321 00:22:07,618 --> 00:22:11,497 Il brille d'une lumière blanche. 322 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 Lord Oshiro a chassé le Clan des démons sur le Pic escarpé. 323 00:22:18,128 --> 00:22:21,966 Le Clan des déesses détient l'Épée ailée depuis des générations 324 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 pour combattre le Clan des démons. 325 00:22:24,510 --> 00:22:28,472 Nous, les Ailés sommes les descendants du Clan des déesses. 326 00:22:29,557 --> 00:22:33,853 Tu es ici pour trouver Lord Oshiro ? 327 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Oui. 328 00:22:35,855 --> 00:22:39,650 Si la légende dit vrai, Lord Oshiro se trouve ici, sur Terre. 329 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Mais personne ne veut me croire. 330 00:22:44,363 --> 00:22:47,449 Nous n'avons pas le droit d'aller sur Terre. 331 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 Lord Oshiro, hein ? 332 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 Tu le connais, Gowther ? 333 00:22:52,288 --> 00:22:53,163 Non. 334 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Aidons-le à le trouver. 335 00:22:58,335 --> 00:23:02,131 Même si on le voulait, on a aucune piste. 336 00:23:02,590 --> 00:23:08,637 Je m'inquiète pour Meliodas et Hawk. J'espère qu'ils vont bien. 337 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Ils prennent un peu de vacances. 338 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 Je veux y aller aussi ! 339 00:23:13,559 --> 00:23:16,854 Si Diane y va, je veux y aller aussi ! 340 00:23:17,229 --> 00:23:20,608 On va le ramener ici pour qu'il s'entraîne. 341 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 On va là-bas par la source ? 342 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Ce Temple céleste m’intéresse aussi. 343 00:23:27,323 --> 00:23:30,159 Et Lord Oshiro, alors ? 344 00:23:37,541 --> 00:23:41,503 Merci de votre aide, mais je me débrouillerai seul. 345 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 J'y vais ! 346 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Sorada, attends ! 347 00:23:46,759 --> 00:23:49,428 Il est parti. 348 00:23:55,643 --> 00:23:57,519 Je ne dois pas compter sur les autres. 349 00:23:58,020 --> 00:24:01,315 Je me suis promis de trouver Lord Oshiro tout seul. 350 00:24:02,149 --> 00:24:03,025 Mais… 351 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 ces terres sont si vastes. Je n'ai aucune piste. 352 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Par où commencer ? 353 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 C'est quoi ? 354 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Tu es à moi, maintenant. 355 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 Qui es-tu ? 356 00:24:34,515 --> 00:24:38,310 Les Ailés doivent tous être sacrifiés ! 357 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Pour l'Heure de la ruine. 358 00:24:42,481 --> 00:24:44,984 Impossible. Le Clan des démons ? 359 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 Tu veux quoi, toi ? 360 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 Qu'y a-t-il, Sorada ? 361 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 Le Clan des démons a traversé la source. 362 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 On s'en occupe ! 363 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 Vous serez vous aussi sacrifiés. 364 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 C'est pas vrai… 365 00:25:03,794 --> 00:25:06,296 Tu es Gara, des Six chevaliers noirs. 366 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 Comment le sais-tu ? 367 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 Qui êtes-vous ? 368 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Nous… 369 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 sommes les Seven Deadly Sins. 370 00:25:19,101 --> 00:25:21,770 Une bande de casse-pieds, c'est tout ! 371 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Voici un cadeau de ma part ! 372 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 La source ! 373 00:25:44,251 --> 00:25:47,838 Vous ne pouvez plus vous rendre au Temple céleste. 374 00:25:48,380 --> 00:25:52,676 Bientôt, les Six chevaliers noirs anéantiront les Ailés. 375 00:25:54,011 --> 00:25:55,596 Je ne vous laisserai pas… 376 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 C'était juste une poupée. 377 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Son vrai corps est ailleurs. 378 00:26:05,105 --> 00:26:06,023 Je ne pensais pas… 379 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 que le Clan des démons serait si vite de retour. 380 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 C'est quoi, cette histoire ? 381 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 Les Six chevaliers noirs… 382 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 Des démons qui ont combattu durant la guerre, il y a 3000 ans. 383 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 On dit qu'ils étaient si violents 384 00:26:27,044 --> 00:26:29,963 que même les Ten Commandments étaient en difficulté face à eux. 385 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Tout est fini. 386 00:26:35,719 --> 00:26:38,055 Je n'ai même pas trouvé Lord Oshiro. 387 00:26:38,847 --> 00:26:41,892 On ne peut pas rester sans rien faire. 388 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Sans la source, on a pas le choix. 389 00:26:44,895 --> 00:26:47,356 On doit aller là-bas directement. 390 00:26:53,821 --> 00:26:55,155 Allons-y, King ! 391 00:26:55,280 --> 00:26:57,658 Attends-moi, Diane ! 392 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Allons-y. 393 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 - Tu viens, toi aussi. - Mais… 394 00:27:08,210 --> 00:27:10,671 Le Clan des démons est revenu, non ? 395 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 Direction, le Temple céleste. 396 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 Hé ! Y a quelqu'un ? 397 00:27:42,828 --> 00:27:44,288 Personne. 398 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 Et maintenant ? 399 00:27:50,210 --> 00:27:53,213 Je dois trouver le chemin de la taverne. 400 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 Je dois d'abord trouver ce satané cochon. 401 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Hé, Grand-mère. 402 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Comment retourner sur Terre ? 403 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Comme je t'ai dit… 404 00:28:10,314 --> 00:28:14,902 La Terre a été conquise par le Clan des démons il y a longtemps. 405 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 Et moi, je vous dis que non. 406 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Tu dis n'importe quoi. 407 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 Non, pas encore ! 408 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 C'est quoi, votre problème ? 409 00:28:29,625 --> 00:28:30,709 Désolée. 410 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 - Quoi ? - Tu ressembles… 411 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Est-ce possible ? 412 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Mais bien sûr ! 413 00:28:41,053 --> 00:28:41,887 Hein ? 414 00:28:56,526 --> 00:28:58,487 C'est l'année de la ruine. 415 00:28:58,654 --> 00:29:01,698 Nous ne savons pas combien de démons arriveront. 416 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 Nous, les Ailés, devons les arrêter. 417 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 Ne baissons pas la garde ! 418 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 Oui ! 419 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Quelle vue splendide ! 420 00:29:24,388 --> 00:29:26,848 J'aimerais qu'Elizabeth puisse voir ça. 421 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 Salut ! 422 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 Sorada ! 423 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Comment es-tu sorti de prison ? 424 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 - Tu me confonds… - J'étais si inquiète ! 425 00:29:48,954 --> 00:29:51,331 Arrête d'éviter mes coups. Je veux te frapper ! 426 00:29:51,415 --> 00:29:54,334 J'ai pas envie qu'une inconnue me frappe. 427 00:29:55,168 --> 00:29:56,169 Désolé de te dire ça, 428 00:29:56,962 --> 00:29:59,506 mais je ne suis pas Sorada. 429 00:30:02,259 --> 00:30:03,343 Comment ça ? 430 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 Il est là ! 431 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Maître Zoria. 432 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 Toi ! 433 00:30:14,688 --> 00:30:18,859 Tu enfreins la loi et tu ne veux même pas réfléchir en prison ? 434 00:30:20,277 --> 00:30:21,486 C'est impardonnable. 435 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 Je ne retiendrai pas mes coups, même si tu es mon fils ! 436 00:30:26,575 --> 00:30:28,535 Je suis pas votre fils. Moi, je les retiens. 437 00:30:32,289 --> 00:30:33,332 Sorada ! 438 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 Que t'est-il arrivé ? 439 00:30:39,963 --> 00:30:41,340 - C'était quoi ? - Là-bas ! 440 00:30:42,924 --> 00:30:45,552 Si l’Œuf rocher se brise, on sera en danger. 441 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 - Allons-y ! - Oui ! 442 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 Tu t'expliqueras plus tard. 443 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Que se passe-t-il ? 444 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Une partie s'est brisée. 445 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 Vérifiez la zone. 446 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Aidez-moi. 447 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Je vais mourir. 448 00:31:07,032 --> 00:31:07,908 Hé ! 449 00:31:08,283 --> 00:31:09,326 Ça va ? 450 00:31:09,534 --> 00:31:10,619 Que s'est-il passé ? 451 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 J'ai tellement faim. 452 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 Je vais mourir. 453 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 Faim ? 454 00:31:17,125 --> 00:31:18,960 Vous n'avez rien à lui donner ? 455 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 Qu'y a-t-il ? 456 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 À manger. 457 00:31:23,340 --> 00:31:26,134 Tu demandes à manger dans un moment pareil ? 458 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 Le Clan des démons ! 459 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 Que se passe-t-il ? 460 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 On va mourir ! 461 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 Où crois-tu aller ? Vous êtes mon repas. 462 00:31:50,158 --> 00:31:51,660 L'Œuf semble tenir bon. 463 00:31:51,827 --> 00:31:54,204 C'est le héraut de l'année de la ruine. 464 00:31:59,251 --> 00:32:01,044 Fouet Voltaïque ! 465 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 Je ne suis pas rassasié ! 466 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 Maître Zoria ! 467 00:32:13,348 --> 00:32:15,767 Nous sommes les gardiens du Temple céleste ! 468 00:32:16,143 --> 00:32:18,478 Je suis Zoria, Chef des guerriers. 469 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 Je ne te laisserai pas faire ! 470 00:32:22,149 --> 00:32:24,317 Je vais chercher l'Épée ailée ! 471 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 Allons-y ! 472 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 À ce jour, j'ai vaincu 65 démons ! 473 00:32:36,246 --> 00:32:38,331 Subit ma technique de la Lance céleste. 474 00:32:40,959 --> 00:32:42,961 Frappe de la Lance céleste ! 475 00:32:51,678 --> 00:32:52,554 Alors ? 476 00:32:53,346 --> 00:32:56,349 Tu t'avoues vaincu ? 477 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Peu importe combien tu en as tués. 478 00:33:00,020 --> 00:33:03,523 Je ne suis pas un simple démon rouge ou gris. 479 00:33:04,024 --> 00:33:05,066 Impossible ! 480 00:33:09,613 --> 00:33:11,114 - Attends ! - Maîtresse Vaness ! 481 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Ellatte ? 482 00:33:12,574 --> 00:33:13,742 Le Clan des démons ! 483 00:33:13,867 --> 00:33:15,035 Que dis-tu ? 484 00:33:21,791 --> 00:33:22,626 Je dois y aller. 485 00:33:23,335 --> 00:33:24,336 Hé ! 486 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 Impossible ! 487 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Descends de tes grands chevaux. 488 00:33:37,390 --> 00:33:40,977 Je suis Dahaka, des Six chevaliers noirs. 489 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Un souhait, avant de mourir ? 490 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Maintenant, meurs. 491 00:33:52,906 --> 00:33:54,908 Sorada… 492 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Repars d'où tu viens. Sauf si tu veux mourir. 493 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 Sale petit morveux. Tu n'es pas sérieux. 494 00:34:08,421 --> 00:34:10,632 Tu m'as bien amusé. En récompense… 495 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 je vais te tuer tout de suite ! 496 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 Sorada et Maître Zoria ! 497 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 Carnaval de foudre ! 498 00:34:33,780 --> 00:34:35,073 J'emprunte ça une seconde. 499 00:34:37,200 --> 00:34:38,410 Contre total ! 500 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Maître Zoria ! 501 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 Il va bien, je crois. 502 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 - Euh… - Hé, Meliodas ! 503 00:34:58,888 --> 00:35:00,849 Te voilà ! 504 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Hawk ! 505 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Qu'est-il arrivé au Clan des démons ? 506 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Qu'est ce que c'est que ça ? 507 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 Là-bas ! 508 00:35:18,199 --> 00:35:19,993 Les hommes tombés… 509 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Je le savais. 510 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Grand-mère. 511 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 Lord Oshiro ! 512 00:35:28,043 --> 00:35:28,877 Quoi ? 513 00:35:29,169 --> 00:35:32,797 Lord Oshiro a vaincu le démon ! 514 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 Quoi ? 515 00:35:36,343 --> 00:35:38,720 C'est du poisson-ciel rôti ? 516 00:35:41,056 --> 00:35:46,186 Je suis heureux de trinquer avec mon fils. 517 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 Plutôt goûteux. 518 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 C'est ton plat préféré. 519 00:35:52,275 --> 00:35:54,611 Tiens, prend aussi ma part. 520 00:35:54,986 --> 00:35:57,364 Si tu insistes. 521 00:35:59,991 --> 00:36:03,828 Tu es devenu un meilleur guerrier que moi. 522 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Tu t'es entraîné en secret, hein ? 523 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Écoutez-moi tous ! 524 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Nous allons suivre la loi céleste. 525 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 Mon fils me succédera lors de la cérémonie de succession. 526 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 Cérémonie de succession ? 527 00:36:25,934 --> 00:36:29,354 Allez, Ellatte. Va voir ton fiancé ! 528 00:36:42,409 --> 00:36:46,287 Lord Oshiro ! 529 00:36:47,956 --> 00:36:52,043 Lord Oshiro ! 530 00:36:52,544 --> 00:36:53,420 Aujourd'hui… 531 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 Que fais-tu, Hawk ? 532 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 Je suis Lord Oshiro, petit insolent… 533 00:37:01,219 --> 00:37:03,513 - Aie ! - Répète ça, petit cochon. 534 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Désolé… 535 00:37:05,724 --> 00:37:08,351 Je te félicite, Sorada ! 536 00:37:08,852 --> 00:37:13,064 La créature que tu as amenée ici n'est autre que… 537 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 le légendaire Lord Oshiro qui nous a sauvés il y a 3000 ans. 538 00:37:18,361 --> 00:37:21,239 Regardez cette forme rondelette. 539 00:37:21,531 --> 00:37:25,744 Exactement celle qui est dépeinte sur nos murs. 540 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Si douce et ronde. 541 00:37:28,538 --> 00:37:29,998 Il n'est pas blanc. 542 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 C'est vrai, il n'est pas blanc. 543 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 Est-ce un imposteur ? 544 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 En fait, je suis le descendant de Lord Oshiro. 545 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Lord Opink. 546 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 Tu abuses ! 547 00:37:47,390 --> 00:37:49,392 Lord Opink ! 548 00:37:49,809 --> 00:37:52,479 Regardez tous ! C'est Lord Opink ! 549 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Ouais, c'est ça… 550 00:38:02,530 --> 00:38:06,451 Youpi ! C'est génial ! 551 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 Tout a l'air si petit, vu d'ici. 552 00:38:09,454 --> 00:38:11,748 J'adore Diane la géante… 553 00:38:12,499 --> 00:38:14,959 Mais la petite Diane est mignonne, aussi. 554 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Qui aurait cru que ça arrive ? 555 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Je retourne les mains vides… 556 00:38:20,548 --> 00:38:22,884 Mais je m'inquiète aussi pour tout le monde. 557 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 Que dois-je faire ? 558 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 Lord Opink ? 559 00:38:35,480 --> 00:38:37,690 T'as pas pu t'empêcher, hein ? 560 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 C'est plus fort que moi. Cette nourriture est trop bonne. 561 00:38:45,198 --> 00:38:47,325 La tenue de combat des Guerriers ailés. 562 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 Merci. J'avais un peu froid. 563 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 Tu n'es pas Sorada, n'est-ce pas ? 564 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 J'arrête pas de te le dire. 565 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 C'est une méprise. 566 00:39:05,260 --> 00:39:06,386 Alors, qui es-tu ? 567 00:39:07,428 --> 00:39:08,888 Juste le patron d'une taverne. 568 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 Et moi, le capitaine des restes de repas ! 569 00:39:12,141 --> 00:39:13,184 Comment ça ? 570 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Pourquoi es-tu venu ici ? 571 00:39:14,894 --> 00:39:18,606 J'avais pas prévu de venir ici. Je ne sais pas comment rentrer. 572 00:39:21,568 --> 00:39:22,652 Hum… 573 00:39:24,320 --> 00:39:28,992 Je veux que tu fasses semblant d'être Sorada jusqu'à la cérémonie. 574 00:39:29,576 --> 00:39:33,371 La cérémonie est sacrée pour les Ailés. 575 00:39:34,038 --> 00:39:36,040 Pour combattre le Clan des démons, 576 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 depuis des générations, le fils du Chef des guerriers hérite 577 00:39:39,127 --> 00:39:41,129 de l'Épée ailée à la cérémonie de succession. 578 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Les Ailés suivent cette loi depuis des millénaires. 579 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 D'accord, c'est la loi. Mais pourquoi ce vieil homme était-il si en colère ? 580 00:39:54,267 --> 00:39:57,520 Maître Zoria a des raisons de haïr le Clan des démons. 581 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Il y a 100 ans, lors de la dernière année de la ruine, 582 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 la femme de Maître Zoria, la mère de Sorada est décédée. 583 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 Morte durant la bataille contre le Clan des démons. 584 00:40:09,574 --> 00:40:13,328 Voilà pourquoi il était furieux en voyant son fils s'enfuir. 585 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 Il ne s'est pas enfui ! Il avait un plan. 586 00:40:17,248 --> 00:40:18,917 Sorada est gentil. 587 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Sorada… 588 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 reviendra. Je le sais. 589 00:40:24,130 --> 00:40:27,133 Quelqu'un d'autre peut faire la cérémonie, non ? 590 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Il faut que ce soit Sorada. Il m'a promis. 591 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 Promis ? Je croyais que c'était la loi. 592 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 Pourquoi rigoles-tu ? 593 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Je serai Sorada jusqu'à demain midi. Après, tu seras toute seule. 594 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Alors… 595 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 D'accord ? 596 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Compte sur nous ! 597 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 L'Épée ailée. 598 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 On en héritera toi et moi ensemble, hein, Sorada ? 599 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 Depuis des générations, 600 00:41:14,263 --> 00:41:17,558 nos ancêtres héritent de l'Épée ailée. 601 00:41:18,267 --> 00:41:20,687 Comme mon père et ma mère. 602 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 C'est vrai. 603 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Cette année est une année de la ruine. 604 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Personne ne le croit, mais cette année, le sceau de Lord Oshiro se brisera. 605 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 Encore cette histoire ? 606 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 J'étudie cela depuis des années. 607 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Cette fresque. 608 00:41:40,289 --> 00:41:43,918 - Il y a toujours des choses que je… - Sorada ! 609 00:41:45,503 --> 00:41:47,046 Que fais-tu ici ? 610 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 Père, écoutez. 611 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 Si ça continue, nous serons tous détruits par le Clan des démons ! 612 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 Voilà pourquoi tu dois t'entraîner. 613 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 C'est différent, cette fois-ci. 614 00:42:01,269 --> 00:42:04,731 Mon fils n'est pas un lâche ni un hors-la-loi ! 615 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Il a abandonné le village. 616 00:42:08,067 --> 00:42:09,736 Lui, le fils du Chef des guerriers ? 617 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 Pourquoi est-il allé sur Terre ? 618 00:42:11,988 --> 00:42:14,198 Il n'y avait pas de Lord Oshiro. 619 00:42:14,282 --> 00:42:15,700 Il nous a abandonnés. 620 00:42:16,159 --> 00:42:18,202 Non ! C'est faux ! 621 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 Je ne savais pas que que tout ça arriverait ! 622 00:42:32,383 --> 00:42:33,259 Ellatte ? 623 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth… 624 00:42:38,389 --> 00:42:39,849 Comment te sens-tu ? 625 00:42:40,725 --> 00:42:42,935 Tu as fait un cauchemar ? 626 00:42:43,936 --> 00:42:44,854 Désolé. 627 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Je voulais savoir ce qu'il y a dans le cœur d'un Ailé. 628 00:42:55,948 --> 00:42:59,744 Alors, ta Ellatte et moi nous ressemblons ? 629 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 Oui. 630 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Mais tu es plus douce. 631 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Sorada… 632 00:43:07,877 --> 00:43:11,255 Tu es venu ici pour sauver ton peuple, c'est ça ? 633 00:43:12,006 --> 00:43:16,219 Oui, mais je vais rentrer sans savoir rien accompli. 634 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 Ce que tu as fait n'est pas vain. 635 00:43:20,932 --> 00:43:24,143 Si Meliodas était là, il dirait la même chose. 636 00:43:27,230 --> 00:43:29,732 Je voulais aussi sauver le Royaume de Liones. 637 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 Je suis partie seule pour trouver les Seven Deadly Sins. 638 00:43:34,320 --> 00:43:35,238 Toi aussi ? 639 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Un dangereux voyage. 640 00:43:39,325 --> 00:43:44,247 Mais celui qui m'a sauvée, c'est Meliodas. 641 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Il m'a dit… 642 00:43:47,959 --> 00:43:51,420 que c'est parce que je suis partie pour sauver mon peuple 643 00:43:51,963 --> 00:43:54,549 que j'ai rencontré les Seven Deadly Sins. 644 00:43:55,174 --> 00:43:57,844 Rien ne serait arrivé si je n'avais rien fait. 645 00:43:59,929 --> 00:44:01,472 Voilà ce qu'il m'a dit. 646 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 - Ce Meliodas a l'air extraordinaire. - Oui. 647 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Mais… 648 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 je ne suis pas comme lui. 649 00:44:12,608 --> 00:44:15,862 Bien sûr que non, poltron. 650 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Ban ! 651 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Tu as fui car tu pensais que personne te comprenait. 652 00:44:21,826 --> 00:44:23,828 C'est pas ça ! 653 00:44:24,162 --> 00:44:27,707 Tu as abandonné ceux qui suivent la loi. 654 00:44:28,082 --> 00:44:31,210 Je suis parti pour protéger Ellatte et mon peuple ! 655 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 Tu penses avoir la détermination pour ça ? 656 00:44:36,257 --> 00:44:38,217 Pour protéger mon peuple… 657 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 je ferais tout ! 658 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 Juste de belles paroles. 659 00:44:53,357 --> 00:44:54,192 Hum. 660 00:44:54,400 --> 00:44:56,402 Je pensais que vous… 661 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 vous battiez. 662 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 Le cœur humain est bien mystérieux. 663 00:45:14,003 --> 00:45:17,840 Mlle Ellatte. Vous êtes magnifique. 664 00:45:18,174 --> 00:45:21,219 Maître Sorada aussi, est très impressionnant. 665 00:45:22,303 --> 00:45:23,387 C'est l'heure. 666 00:45:23,971 --> 00:45:25,514 Prêt ? Allons-y. 667 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 D'accord. 668 00:45:45,076 --> 00:45:47,954 La tarte aux pommes est prête ! 669 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 Elle a l'air délicieuse. 670 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Mangeons tant qu'on le peut. 671 00:45:56,128 --> 00:45:58,214 Elle a l'air parfaite. 672 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Pas mal. 673 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 Elle est vraiment bonne ! 674 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Puisque le capitaine est parti, prends donc sa place. 675 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 Ça augmenterait les recettes de 300 %. 676 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 Que se passe-t-il ? 677 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 - Merlin… - Je sais. 678 00:46:25,992 --> 00:46:28,828 Une magie anormale arrive à notre droite. 679 00:46:30,538 --> 00:46:32,123 Continuons tout droit. 680 00:46:32,540 --> 00:46:34,041 On est bientôt arrivés. 681 00:46:34,375 --> 00:46:36,168 Préparez-vous à atterrir. 682 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 Ici et maintenant, 683 00:47:13,497 --> 00:47:17,543 notre plus précieux trésor, qui depuis toujours, combat le Clan des démons 684 00:47:17,960 --> 00:47:20,046 est transmis à mon fils. 685 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 C'est… 686 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Bon sang, que fais tu ? 687 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 Qu'est-ce que ça signifie ? 688 00:47:47,948 --> 00:47:51,410 Que se passe-t-il ? Cet œuf géant se brise ! 689 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 C'était prévu, ça ? 690 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 C'est… 691 00:47:57,208 --> 00:47:58,125 le Clan des démons ! 692 00:47:58,209 --> 00:47:59,668 Le sceau est brisé ! 693 00:47:59,752 --> 00:48:00,961 Il sont nombreux ! 694 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Pourquoi ? 695 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 Le jour de la résurrection devait arriver plus tard ! 696 00:48:07,510 --> 00:48:09,720 Ne craignez rien ! 697 00:48:09,845 --> 00:48:12,473 Lord Opink est avec nous. 698 00:48:12,681 --> 00:48:14,934 Vous êtes sérieuse ? C'était pas prévu ! 699 00:48:15,851 --> 00:48:17,436 La cérémonie attendra. 700 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 Nous nous sommes entraînés pour ce jour. 701 00:48:20,731 --> 00:48:27,071 Nous suivrons l'ancienne loi et chasserons les démons de nos terres ! 702 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 Style de L'Épée céleste. Tranche-bête céleste ! 703 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Mlle Ellatte ! 704 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 Évacuez tout le monde. 705 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Vous aussi, partez. 706 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Je suis une Guerrière ailée. 707 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 Ils sont trop nombreux. 708 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Peu importe. 709 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Ce sont mes terres. Je les protégerai ! 710 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Bon sang. Quelle tornade. 711 00:49:21,167 --> 00:49:22,501 Superbe résurrection. 712 00:49:22,793 --> 00:49:26,464 Quel est le petit malin qui est parti avant les autres ? 713 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Je ne sens plus Dahaka. Il a dû être éliminé. 714 00:49:32,511 --> 00:49:36,390 La puissance de cette île est faible, mais elle est présente partout. 715 00:49:36,724 --> 00:49:38,893 Ce n'est pas tout. 716 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Je sens une grande puissance. Je m'en occuperai moi-même. 717 00:49:43,606 --> 00:49:46,150 C'est pas juste ! 718 00:49:47,693 --> 00:49:50,905 Tu veux qu'on se contente des âmes des péons ? 719 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Si nous récoltons toutes les âmes, nous reviendrons à la vie. 720 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Je commence les préparatifs pour la cérémonie de résurrection. 721 00:49:59,914 --> 00:50:02,500 Notre souhait le plus précieux. 722 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 Que les festivités commencent ! 723 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 Qu'est-ce que c'est ? 724 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Charmant. Quelqu'un avec du potentiel. 725 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Qui es-tu ? 726 00:50:16,305 --> 00:50:18,682 Je suis Gara, des Six chevaliers noirs. 727 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 Tu seras le premier à être sacrifié. 728 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 Tu veux jouer ? 729 00:50:23,229 --> 00:50:26,941 Vous pouvez venir en nombre, je vous anéantirai tous ! 730 00:50:28,692 --> 00:50:31,695 Désolée. J'aime pas les hommes trop impétueux. 731 00:50:31,820 --> 00:50:33,489 Joue donc avec eux. 732 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Descendants du Clan des déesses ! 733 00:50:48,837 --> 00:50:51,340 Vous êtes juste un en-cas avant le festin ! 734 00:50:54,385 --> 00:50:57,972 Je vais dévorer vos sales petites âmes. 735 00:50:58,305 --> 00:51:00,307 Moi, Derocchio ! 736 00:51:12,236 --> 00:51:16,156 Ô, toi, grande bête qui était emprisonnée avec nous, 737 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 je t'offre les âmes des descendants du Clan des déesses. 738 00:51:22,663 --> 00:51:26,208 Réveille-toi, ô bête démoniaque ! 739 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 Évacuez vers le village ! 740 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 D'accord. 741 00:51:48,689 --> 00:51:50,190 Ce ne sont que des péons. 742 00:51:50,649 --> 00:51:53,736 Encore un autre péon. 743 00:51:56,780 --> 00:51:58,324 Je la tue tout de suite ? 744 00:51:58,449 --> 00:52:01,160 Ou je la fait souffrir d'abord ? 745 00:52:11,378 --> 00:52:13,464 Regardez-moi ça. 746 00:52:20,888 --> 00:52:23,932 Je vois. C'est avec toi que veut jouer Bellion. 747 00:52:24,433 --> 00:52:25,267 Bellion ? 748 00:52:27,102 --> 00:52:27,978 Enfuis-toi ! 749 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 Tu t'amuses bien, Pump ? 750 00:52:38,697 --> 00:52:42,993 Si tu me laissais l'affronter, là, je m'amuserais. 751 00:52:47,247 --> 00:52:48,248 Il est fort. 752 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Salopard. 753 00:52:51,710 --> 00:52:54,713 Beaucoup seraient morts après un tel coup. 754 00:52:55,005 --> 00:52:57,174 Tu m'impressionnes, humain. 755 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 En effet, Bellion, des Six chevaliers noirs. 756 00:53:02,554 --> 00:53:05,641 Ainsi, tu connais mon nom. 757 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Lâchez-moi ! 758 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 Il est temps d'accomplir ton devoir, Lord Opink ! 759 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 Pas question ! Je ne veux pas ! 760 00:53:17,277 --> 00:53:20,906 Et tu te prétends le descendant de Lord Oshiro ? 761 00:53:24,576 --> 00:53:25,411 Quoi ? 762 00:53:27,329 --> 00:53:29,123 Très agaçant. 763 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 Une statue de ce monstre ? 764 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Les idiots qui vénèrent cette chose doivent être anéantis. 765 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 Il est énorme ! Fuyons, Grand-mère ! 766 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 Toi ! 767 00:53:41,135 --> 00:53:45,556 Comment oses-tu faire ça à Lord Oshiro ? Espèce de sauvage ! 768 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 Lumière céleste. Détruis les ténèbres ! 769 00:53:50,227 --> 00:53:51,270 ARC 770 00:53:51,770 --> 00:53:52,896 Oh, mince ! 771 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 C'était quoi, ça ? 772 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 Ta technique pourrie s'appelle l'Arc ? 773 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Mon Arc n'a pas fonctionné. 774 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 Du vent ! 775 00:54:01,989 --> 00:54:03,574 Tempête glaciale ! 776 00:54:04,450 --> 00:54:05,325 Grand-mère ! 777 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 Le Clan des déesses est tombé bien bas en 3000 ans. 778 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 Maintenant, le coup de grâce. 779 00:54:13,167 --> 00:54:15,711 Attends, vieil homme à tête de lion ! 780 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 T'as énervé la mauvaise personne. 781 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 J'ai déjà vu cette forme quelque part. 782 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 Impossible ! 783 00:54:26,096 --> 00:54:31,226 Je savais que j'aurais un jour besoin du cube spécial de Merlin. 784 00:54:32,603 --> 00:54:34,146 Transpork ! 785 00:54:34,897 --> 00:54:36,440 Dragon Tyran ! 786 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 - Dragon ? - Oui, dragon. 787 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 - Dragon ? - Oui, j'arrête pas de te le dire ! 788 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Tu vas rôtir ! 789 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Souffle du dragon ! 790 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 Aïe, c'est chaud ! 791 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Tu oses te moquer de Derocchio ? 792 00:55:00,047 --> 00:55:01,507 Transpork ! 793 00:55:03,550 --> 00:55:05,302 Fouisseur des sables ! 794 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 Hé, l'homme-lion ! Tu m'attraperas pas ! 795 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 C'est de la triche ! 796 00:55:21,610 --> 00:55:22,694 Transpork ! 797 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 Ciel-manta ! 798 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 Je vais… 799 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 Grand-mère ! 800 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Accrochez-vous ! 801 00:55:29,701 --> 00:55:31,537 Fini de jouer ! 802 00:55:31,912 --> 00:55:33,413 Météores de glace ! 803 00:55:35,833 --> 00:55:38,126 Arrête ! 804 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Intéressant. 805 00:55:41,713 --> 00:55:46,134 Je ne vais pas m'ennuyer pendant que les âmes de ces péons sont consumées. 806 00:55:46,635 --> 00:55:49,179 Jusqu'à ce que le rituel de résurrection soit prêt, 807 00:55:49,263 --> 00:55:51,557 tu me divertiras ! 808 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Désolé, mais… 809 00:55:56,019 --> 00:55:58,897 on a une longueur d'avance sur toi. 810 00:55:59,064 --> 00:55:59,898 Quoi ? 811 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 Je suis de retour… 812 00:56:12,077 --> 00:56:13,120 au Temple céleste ! 813 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 Le Clan des démons ! 814 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellatte… 815 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 Qu'est-ce que tu attends ? 816 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Tu veux les sauver, non ? Alors, allons-y ! 817 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 D'accord. 818 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 On vient aussi ! Merlin ! 819 00:56:30,929 --> 00:56:31,972 Annulation absolue. 820 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Apport. 821 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 On doit sauver les amis de Sorada ! 822 00:56:39,563 --> 00:56:41,607 Je vais au Pic escarpé ! 823 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Je dois trouver un adversaire à ma taille. 824 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 Tiens, un capitaine des restes volant. 825 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 Hawk. Tu es sain et sauf ! 826 00:56:54,411 --> 00:56:55,913 Chaud ! 827 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Contente de te revoir. 828 00:56:58,040 --> 00:56:59,625 On est sauvés ! 829 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 Qu'est-ce que c'est ? 830 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Je serai ton adversaire, à présent. 831 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 Mince ! 832 00:57:10,218 --> 00:57:11,887 Chasse du renard ! 833 00:57:14,014 --> 00:57:14,973 Ban ! 834 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 Qui êtes-vous ? 835 00:57:23,357 --> 00:57:24,816 Les Seven Deadly Sins. 836 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Des amis de Sorada. 837 00:57:26,610 --> 00:57:27,736 Des Terriens ? 838 00:57:27,819 --> 00:57:28,779 Parlons plus tard. 839 00:57:29,154 --> 00:57:31,365 D'abord, occupons-nous de ceux-là. 840 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Jouons encore un peu. 841 00:57:38,163 --> 00:57:41,458 Je dois trouver une ouverture pour frapper. 842 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Je sais ce que je vais faire. 843 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Raté. 844 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 Qu'est-ce que je fais ? 845 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Je ne dois pas me poser… 846 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 Je ne peux pas bouger. Mon corps ne répond plus. 847 00:58:06,942 --> 00:58:08,568 Hypno-aiguille. 848 00:58:08,777 --> 00:58:12,864 Mes aiguilles paralysent l'esprit des organismes vivants. 849 00:58:13,407 --> 00:58:17,077 Maintenant, fais-moi un câlin. 850 00:58:17,703 --> 00:58:21,248 Je ne peux pas mourir comme ça ! 851 00:58:22,040 --> 00:58:23,250 Je ne veux pas mourir ! 852 00:58:24,835 --> 00:58:27,212 Sorada, à l'aide ! 853 00:58:27,587 --> 00:58:28,422 Je suis retard. 854 00:58:32,551 --> 00:58:34,970 Sorada. C'est toi ? 855 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Pardon pour le retard, Ella. 856 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 Idiot ! 857 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 J'étais si inquiète pour toi ! 858 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 Je ne vais nulle part. 859 00:58:47,357 --> 00:58:49,943 Bien sûr, idiot. 860 00:58:51,778 --> 00:58:54,865 Vous voulez bien arrêter ça ? 861 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Elle était sur le point de me faire un câlin. 862 00:59:02,456 --> 00:59:03,331 Quoi ? 863 00:59:03,457 --> 00:59:07,669 Ne gâche pas leurs retrouvailles, tu veux bien ? 864 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 C'est tout ce que tu sais faire ? Je te croyais plus puissant. 865 00:59:34,029 --> 00:59:35,363 Ne baisse pas ta garde ! 866 00:59:35,739 --> 00:59:36,573 Quoi ? 867 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Tiens. 868 00:59:44,122 --> 00:59:47,459 Agréable sensation, tu ne trouves pas ? 869 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Tu veux jouer avec moi, toi aussi ? 870 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 Fais-moi un câlin à sa place. 871 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 Un de moins ! 872 01:00:03,308 --> 01:00:04,851 Comment est-tu… 873 01:00:04,935 --> 01:00:08,063 encore en vie avec mes aiguilles qui traversent ton corps ? 874 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Tu veux pas la fermer, face d'oursin ? 875 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Tu voulais un câlin, c'est ça ? 876 01:00:23,537 --> 01:00:26,456 Si un morveux comme toi connaît mon nom, 877 01:00:26,790 --> 01:00:31,086 c'est que j'ai acquis de la notoriété ces 3000 dernières années. 878 01:00:35,507 --> 01:00:36,925 Les Six chevaliers noirs. 879 01:00:37,342 --> 01:00:40,137 On dit que vous êtes aussi forts que les Ten Commandments. 880 01:00:40,345 --> 01:00:43,640 Sans foi ni loi. Même le roi des démons vous a abandonnés. 881 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 C'est ça ? 882 01:00:46,476 --> 01:00:47,853 Salopard ! 883 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 Je ne sais pas qui tu es, mais tu vas mourir ! 884 01:01:08,790 --> 01:01:13,003 Mes pouvoirs surpassent ceux des Ten Commandments ! 885 01:01:23,471 --> 01:01:26,850 Celui qui a refusé que je fasse partie des Ten Commandments… 886 01:01:27,434 --> 01:01:28,768 Meliodas… 887 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 je ne lui pardonnerai jamais ! 888 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 Tu as fini ? 889 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 C'est lui qui récolte les âmes ? 890 01:01:41,990 --> 01:01:43,825 Tu oses t'en prendre à notre peuple ? 891 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 Mon corps… 892 01:01:46,620 --> 01:01:47,495 Ne répond plus. 893 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 La vermine qui approchera pendant la cérémonie 894 01:01:52,459 --> 01:01:55,629 auras ses nerfs détruits par mes pouvoirs. 895 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Tu prépares un mauvais coup, j'ai l'impression. 896 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 Gowther, Bélier de la luxure est arrivé ! 897 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 Gattling Jack ! 898 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 Le Feu par le feu ! 899 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Vous perdez votre temps. 900 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 Gowther ! 901 01:02:24,950 --> 01:02:26,034 Non… 902 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Je ne contrôle plus mon corps. 903 01:02:30,789 --> 01:02:32,916 Je suis vraiment comme une poupée. 904 01:02:33,750 --> 01:02:37,712 Vous serez sacrifiés pour la résurrection. 905 01:02:37,921 --> 01:02:39,756 C'était pas prévu… 906 01:02:39,923 --> 01:02:41,716 Il n'y a rien à faire. 907 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 Quoi ? 908 01:03:03,280 --> 01:03:07,117 Ils me consument ! Arrêtez ! 909 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Terreur cauchemardesque. 910 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Alors, c'était une illusion. Tes nerfs n'ont pas été touchés ? 911 01:03:15,750 --> 01:03:20,046 Je suis une poupée. Tu ne peux pas attaquer mes nerfs. 912 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Troisième forme de Chastiefol. 913 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 Fossilisation ! 914 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 C'est ton vrai corps, cette fois-ci ! 915 01:03:44,904 --> 01:03:48,616 Tu t'es bien amusée avec ma poupée ? 916 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 Je vais te faire un petit cadeau. 917 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 Tu vas danser en agonisant sous mon fouet ! 918 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 Fresh Crush ! 919 01:03:57,000 --> 01:03:58,001 Heavy metal ! 920 01:03:59,794 --> 01:04:02,297 Sale petite peste ! Ça ne marche pas sur toi ! 921 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Désolée. Tu es mal tombée, avec moi. 922 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 Ne sois pas désolée ! 923 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 Te voilà en jolie posture, pauvre idiote de géante. 924 01:04:16,686 --> 01:04:18,063 Qu'est-ce que tu as dit ? 925 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 Je ne laisserai personne insulter Diane. 926 01:04:26,446 --> 01:04:28,615 Barrière anti-feu ! 927 01:04:29,657 --> 01:04:30,575 C'est froid ! 928 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 Que se passe-t-il ? 929 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 Barrière anti-glace ! 930 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 C'est chaud ! 931 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 Fausse boule. 932 01:04:40,293 --> 01:04:43,755 Cette technique combine l'attaque et la magie de l'illusion. 933 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 J'avais envie de l'essayer depuis longtemps. 934 01:04:47,550 --> 01:04:49,969 Anti-feu ! Anti-glace ! 935 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 Que dis-tu de ça ? 936 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 Il n'y a pas que le feu et la glace. 937 01:05:01,815 --> 01:05:04,317 Alors, j’affronterai tous les éléments ! 938 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 Barrière anti-éléments ! 939 01:05:07,112 --> 01:05:08,530 Annulation absolue. 940 01:05:12,117 --> 01:05:14,911 C'est de la triche ! 941 01:05:17,205 --> 01:05:19,416 Je déteste les combats ennuyeux ! 942 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 Vous pouvez vous amuser avec elle. 943 01:05:27,424 --> 01:05:32,387 Tu viens te faire vaincre ? J'applaudis ta démarche. 944 01:05:32,595 --> 01:05:33,888 Impossible… 945 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Hé ! Gara ! 946 01:05:38,226 --> 01:05:39,644 Dans ce cas… 947 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 Et maintenant ? 948 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 Pourquoi t'en prends-tu à Merlin ? 949 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Tu as assez à faire avec moi. 950 01:05:57,620 --> 01:06:01,040 Tu parles trop, humain ! 951 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 Tu n'es pas de taille contre Derocchio, le Roi lion des Six chevaliers noirs. 952 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Te proclamer roi des lions devant moi… 953 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 c'est très présomptueux. 954 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 C'est un vrai monstre ! 955 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 C'est pas vrai ! 956 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 Double marteau ! 957 01:06:32,405 --> 01:06:33,239 Bourdon ! 958 01:06:38,244 --> 01:06:39,329 Prêt, King ? 959 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 Oui ! 960 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 Technique combinée ! 961 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 Attaque simultanée ! 962 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 Oui ! 963 01:06:52,217 --> 01:06:54,219 Ce sont les Seven Deadly Sins ? 964 01:06:54,636 --> 01:06:56,304 Heureux qu'ils soient à nos côtés. 965 01:06:56,471 --> 01:06:59,057 Incroyable. Ils étaient sur Terre. 966 01:06:59,641 --> 01:07:03,561 Ce que disait Sorada était vrai. 967 01:07:04,270 --> 01:07:05,188 Maître Zoria ! 968 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 - Sorada affronte le chef ennemi. - Quoi ? 969 01:07:10,443 --> 01:07:11,986 - Sorada ! - Maître Zoria ! 970 01:07:14,948 --> 01:07:15,949 Tout va bien ? 971 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 Où est mon père ? 972 01:07:17,575 --> 01:07:18,743 Maître Sorada ? 973 01:07:18,868 --> 01:07:21,329 On croyait que vous combattiez les démons. 974 01:07:21,663 --> 01:07:22,539 Quoi ? 975 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 Tu es vexé de ne pas faire partie des Ten Commandments. 976 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 Qu'est ce que tu dis ? 977 01:07:36,094 --> 01:07:40,890 Quelqu'un d'aussi rancunier ne sera jamais choisi. 978 01:07:41,432 --> 01:07:42,308 Quoi ? 979 01:07:47,522 --> 01:07:48,523 Finissons-en ! 980 01:07:52,694 --> 01:07:54,279 Tu ne comprends pas, je crois. 981 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 Tu es… 982 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 un démon ? 983 01:08:00,910 --> 01:08:02,328 Sorada ! 984 01:08:04,247 --> 01:08:05,081 Arrêtez ! 985 01:08:05,707 --> 01:08:07,959 Je ne te laisserai pas mourir, Sorada ! 986 01:08:08,251 --> 01:08:09,335 Fuyez ! 987 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 Vieil homme ! 988 01:08:30,648 --> 01:08:32,692 Quelle est cette épée ? 989 01:08:33,401 --> 01:08:38,364 Depuis 3000 ans, notre clan se transmet l'Épée ailée. 990 01:08:38,573 --> 01:08:41,618 Contre elle, même le Clan des démons ne peut rien… 991 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 Non. 992 01:08:45,913 --> 01:08:47,248 Sorada. 993 01:08:49,375 --> 01:08:51,377 Tiens-toi à l'écart… 994 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 Qu'ai-je fait ? 995 01:09:04,307 --> 01:09:06,851 J'ai tué mon fils de mes mains. 996 01:09:26,162 --> 01:09:29,374 Une épée conçue pour tuer les démons. Je vois… 997 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 Elle a marché sur toi. 998 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Quelle ironie. 999 01:09:35,880 --> 01:09:39,801 Tu vas mourir par l'arme de ceux que tu voulais protéger ! 1000 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 Qu'est-ce que tu fais ? 1001 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 Capitaine ! 1002 01:09:45,807 --> 01:09:46,808 Capitaine ! 1003 01:09:51,729 --> 01:09:53,523 Oh non. Il a disparu. 1004 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 Par ici. 1005 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 Père ! 1006 01:09:57,235 --> 01:09:58,194 Maître Zoria ! 1007 01:10:01,489 --> 01:10:03,032 Le capitaine ne peut pas… 1008 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 Capitaine ! 1009 01:10:10,998 --> 01:10:12,166 Hé ! 1010 01:10:12,834 --> 01:10:14,919 Tout le monde va bien ? 1011 01:10:15,920 --> 01:10:16,796 Hawk ! Par ici ! 1012 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 Meliodas ! 1013 01:10:24,846 --> 01:10:28,474 pourquoi t'arrive-t-il ça alors que je viens de te retrouver ? 1014 01:10:29,350 --> 01:10:31,352 Si tu meurs, je ne te le pardonnerai pas. 1015 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Meliodas ! 1016 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 Qui me donnera des restes de repas si tu meurs ? 1017 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 Comment a-t-il pu perdre le combat ? 1018 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 Il n'a pas pu se faire battre par ce type ! 1019 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 Il va s'en sortir, hein, Merlin ? 1020 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 Meliodas ne peut pas mourir aussi facilement. 1021 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Mais cette épée est très puissante. 1022 01:10:53,458 --> 01:10:54,876 Ne vous inquiétez pas. 1023 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 C'est dû au pouvoir caché de l'Épée ailée. 1024 01:10:58,838 --> 01:11:01,174 Faites quelque chose ! 1025 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Cette épée ne peut être manipulée que par le Chef des guerriers. 1026 01:11:07,430 --> 01:11:11,017 Dès que Zoria sera guéri, nous l'amènerons ici. 1027 01:11:11,476 --> 01:11:13,853 Sorada… 1028 01:11:14,103 --> 01:11:14,937 Maître Zoria ! 1029 01:11:15,062 --> 01:11:15,980 Père ! 1030 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 Sorada ! 1031 01:11:21,486 --> 01:11:22,361 Tu es en vie ? 1032 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Pardon d'être revenu si tardivement. 1033 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 Et tes blessures ? 1034 01:11:30,787 --> 01:11:33,581 Sorada ? Ellatte ? 1035 01:11:35,208 --> 01:11:36,292 Que signifie cela ? 1036 01:11:36,834 --> 01:11:39,545 Celle qui ressemble à Ellatte, c'est Elizabeth. 1037 01:11:39,629 --> 01:11:42,006 Celui qui ressemble à Sorada, c'est Meliodas. 1038 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 Les autres sont les amis de Meliodas que j'ai rencontrés sur Terre. 1039 01:11:47,011 --> 01:11:48,221 Les Seven Deadly Sins. 1040 01:11:50,765 --> 01:11:53,810 Je te crois, même si c'est difficile. 1041 01:11:54,227 --> 01:11:56,229 Durant le combat contre le Clan des démons, 1042 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 ils ont été d'une grande aide. Ça me gêne de l'admettre. 1043 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte. Mes blessures sont guéries. 1044 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Sauve Meliodas. 1045 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 D'accord. 1046 01:12:09,867 --> 01:12:12,495 Sorada. Retire l'épée de son corps. 1047 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 À partir d'aujourd’hui, tu es mon successeur. 1048 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Je comprends. 1049 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 Je vais t'aider. 1050 01:12:21,504 --> 01:12:22,338 Tu es… 1051 01:12:22,505 --> 01:12:23,339 Je suis Ellatte. 1052 01:12:23,923 --> 01:12:25,299 Je vais retirer l'épée. 1053 01:12:25,925 --> 01:12:28,052 - Dirige tes pouvoirs sur la blessure. - Oui. 1054 01:12:31,347 --> 01:12:35,142 En ces temps sombres, nous avons deux Ellatte et deux Sorada. 1055 01:12:35,351 --> 01:12:38,396 Sans oublier la réincarnation de Lord Oshiro. 1056 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Ce sont sûrement les mains de Lord Oshiro ! 1057 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 L'épée… 1058 01:12:49,490 --> 01:12:52,201 L'épée émet une lumière blanche. 1059 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 Est-ce possible ? 1060 01:13:06,883 --> 01:13:11,470 Tous les Chevaliers noirs ont été vaincus, sauf moi. 1061 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 Maudits Seven Deadly Sins. 1062 01:13:15,016 --> 01:13:19,437 J'avais prévu de sacrifier toutes les âmes des Ailés. 1063 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 Mais je n'ai plus le choix. 1064 01:13:22,273 --> 01:13:26,444 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1065 01:13:27,028 --> 01:13:29,363 Afin d'accomplir notre souhait, 1066 01:13:29,822 --> 01:13:32,241 je me servirai de vos âmes. 1067 01:13:34,368 --> 01:13:36,913 Brisez le sceau de la Grande bête. 1068 01:13:37,371 --> 01:13:40,082 Ô étoile magnifique scellée par Mère Chaos, 1069 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 je t'offre les âmes des Six chevaliers noirs. 1070 01:13:44,337 --> 01:13:48,633 Indura ! Tu es maintenant libéré de tes chaînes. 1071 01:13:58,684 --> 01:14:01,354 Quelle sombre magie. 1072 01:14:03,230 --> 01:14:05,900 Son pouvoir s'étend aussi sur moi. 1073 01:14:09,737 --> 01:14:14,075 Maintenant, détruisons ces maudits Ailés 1074 01:14:14,450 --> 01:14:17,870 qui nous ont emprisonnés pendant si longtemps. 1075 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 C'est quoi ? 1076 01:14:30,675 --> 01:14:31,926 Une puissance immense. 1077 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin. Qu'est-ce que c'est ? 1078 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 Un Indura du châtiment. 1079 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 Ces créatures du Monde des démons 1080 01:14:42,436 --> 01:14:45,982 vivent en suivant leur seul instinct. 1081 01:14:46,440 --> 01:14:48,776 Elle s'en prennent même au Clan des démons. 1082 01:14:49,485 --> 01:14:51,487 Leur puissance pure 1083 01:14:51,570 --> 01:14:53,531 surpasse celle des Ten Commandments. 1084 01:15:06,002 --> 01:15:07,211 L'Heure de la ruine. 1085 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 C'est ce dont parlait Sorada. 1086 01:15:11,465 --> 01:15:14,927 On doit remettre sur pied le capitaine et arrêter ce monstre. 1087 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 Que faites-vous ? 1088 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 Ne retire pas cette épée. 1089 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 Il est du Clan des démons. 1090 01:15:28,149 --> 01:15:31,235 Cette puissance sombre et cette marque sur son front… 1091 01:15:31,569 --> 01:15:35,448 C'est un démon de haut rang ! 1092 01:15:35,823 --> 01:15:37,616 C'est vraiment un démon ? 1093 01:15:37,700 --> 01:15:40,536 Un démon qui prétendait être Sorada ? 1094 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 l'Épée ailée est une lame sacrée que nous a conférée Lord Oshiro. 1095 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 Celui qui a scellé le puissant Clan des démons. 1096 01:15:49,253 --> 01:15:54,633 Son corps rejette l'épée et révèle sa vraie forme. 1097 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 Écoutez tous ! 1098 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 Il est peut-être du Clan des démons mais il n'est pas un ennemi ! 1099 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Maître Zoria. C'est Meliodas qui vous a sauvé hier 1100 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 du poing des démons. 1101 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 Il a sauvé nos vies, aujourd'hui. 1102 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 C'est vrai. 1103 01:16:13,861 --> 01:16:16,405 En tant que Chef des guerriers, je le remercie. 1104 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Maître Zoria… 1105 01:16:19,825 --> 01:16:22,328 Mais le Clan des démons, c'est une autre histoire. 1106 01:16:22,578 --> 01:16:23,412 Quoi ? 1107 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Depuis 3000 ans, nous héritons de l'Épée ailée pour combattre, 1108 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 et pour protéger le Temple céleste du Clan des démons. 1109 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 C'est notre loi. 1110 01:16:34,006 --> 01:16:36,967 D'innombrables vies ont été perdues lors de ces batailles. 1111 01:16:37,426 --> 01:16:42,014 Nous devons obéir à la loi. On ne doit jamais retirer cette épée. 1112 01:16:42,431 --> 01:16:44,433 Faites quelque chose, Grand-mère ! 1113 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 Alors, quoi ? 1114 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Maître Zoria ! La bête vient vers nous ! 1115 01:16:52,525 --> 01:16:54,443 Ceux qui peuvent combattre, allez-y ! 1116 01:16:55,027 --> 01:16:56,237 Je vous rejoindrai ! 1117 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 Ils ne pourront pas arrêter ce monstre. 1118 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 Le désir de protéger les autres n'a rien à voir avec la loi. 1119 01:17:05,246 --> 01:17:09,166 J'y vais aussi. Je ne veux plus de blessés ! 1120 01:17:10,000 --> 01:17:15,548 C'est tard dans l'après-midi, mais j'ai encore de la puissance en réserve. 1121 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Allons-y, Gowther. 1122 01:17:17,883 --> 01:17:21,137 Je voulais continuer à observer cet échange, mais… 1123 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 J'ignore ce que sont les Indura et l'Heure de la ruine, 1124 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 mais je sais que si on y va pas, on mourra tous. 1125 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Maître. Princesse. Je vous confie le capitaine. 1126 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 - On s'en occupera ! - Compris. 1127 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Ban ! 1128 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Montre-moi que tu es un homme. 1129 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Avec une telle puissance, je deviendrai le chef du nouveau Clan des démons. 1130 01:18:01,927 --> 01:18:03,262 C'est un Indura ? 1131 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 On ne pourra pas le vaincre. 1132 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 On va s'en charger. 1133 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 Les Seven Deadly Sins ! 1134 01:18:12,229 --> 01:18:15,399 Allez protéger les femmes et les enfants au village ! 1135 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Vous m'agacez. 1136 01:18:18,611 --> 01:18:21,155 Mourrez avec les Ailés ! 1137 01:18:28,370 --> 01:18:29,288 Écartez-vous ! 1138 01:18:29,622 --> 01:18:30,748 Le village ! 1139 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Même le Cube parfait ne peut encaisser qu'un seul coup. 1140 01:18:49,433 --> 01:18:52,436 Il ne doit pas s'approcher du village. 1141 01:18:52,728 --> 01:18:54,480 On doit le retenir. 1142 01:18:55,189 --> 01:18:58,275 Deuxième forme de Chastiefol ! 1143 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Gardien ! 1144 01:19:03,572 --> 01:19:05,616 Filet et rôti ! 1145 01:19:18,212 --> 01:19:21,465 Tu as de la force, je le reconnais. 1146 01:19:22,049 --> 01:19:23,676 Hors du chemin ! 1147 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 Pour te remercier de ce que tu as fait à notre capitaine… 1148 01:19:34,019 --> 01:19:35,729 je vais te réduire en bouillie. 1149 01:19:36,146 --> 01:19:39,858 Maître Zoria. Les Seven Deadly Sins combattent l'Indura. 1150 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 Pourquoi êtes-vous revenus ? 1151 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 La loi dit que les Ailés ne doivent pas fuir devant les démons. 1152 01:19:45,823 --> 01:19:47,116 C'est faux, père. 1153 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Toi aussi… 1154 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 tu as renié la fierté de ton peuple en t'enfuyant. 1155 01:19:54,540 --> 01:19:56,542 J'avoue que j'ai été lâche. 1156 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Mais on ne se bat pas seulement pour suivre la loi ! 1157 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 J'ai paralysé sa vue. 1158 01:20:12,474 --> 01:20:14,810 Ça ne durera pas plus de trois minutes. 1159 01:20:15,185 --> 01:20:20,983 Meliodas s'est battu pour protéger ce village, et il a fini comme ça. 1160 01:20:21,692 --> 01:20:23,861 Mais il fait partie du Clan des démons ! 1161 01:20:24,570 --> 01:20:28,282 Les Seven Deadly Sins sont venus au Temple céleste pour moi. 1162 01:20:28,365 --> 01:20:30,284 Même si j'étais faible et lâche. 1163 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 Ils risquent leur vie pour protéger mon village. 1164 01:20:35,748 --> 01:20:36,707 Je crois en eux ! 1165 01:20:37,958 --> 01:20:40,878 Et cet homme, en lequel ils croient tous, 1166 01:20:41,170 --> 01:20:43,547 Meliodas, capitaine des Seven Deadly Sins… 1167 01:20:43,630 --> 01:20:44,590 je crois en lui ! 1168 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Même s'il est du Clan des démons. 1169 01:20:47,718 --> 01:20:49,970 Même si je dois tourner le dos à nos lois ! 1170 01:20:50,679 --> 01:20:54,099 Je veux protéger le Temple céleste ! 1171 01:21:05,694 --> 01:21:07,071 Aïe. 1172 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 Meliodas ! 1173 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 Meliodas ! 1174 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 Un plaisir de te rencontrer, Meliodas. 1175 01:21:15,329 --> 01:21:17,081 Tu es Sorada ? 1176 01:21:17,539 --> 01:21:19,541 Tu es différent de ce qu'on m'a dit de toi. 1177 01:21:21,502 --> 01:21:23,045 Tu es beau gosse. 1178 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Merci d'avoir protégé le village en mon absence. 1179 01:21:28,425 --> 01:21:30,928 J’espère être récompensé pour ça. 1180 01:21:31,678 --> 01:21:34,056 Quand on sera débarrassés de cette bête. 1181 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas… 1182 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Tu vas aller combattre aussi ? Avec cette terrible épée ? 1183 01:21:40,896 --> 01:21:42,815 - Oui ! - Meliodas. 1184 01:21:44,024 --> 01:21:45,317 Merci, Elizabeth. 1185 01:21:46,485 --> 01:21:47,403 Sois prudent. 1186 01:21:47,861 --> 01:21:49,446 T'inquiète pas pour moi. 1187 01:21:59,706 --> 01:22:01,959 Écoutez-moi tous. 1188 01:22:08,006 --> 01:22:09,007 C'est terminé. 1189 01:22:15,305 --> 01:22:16,306 Argh. 1190 01:22:16,723 --> 01:22:17,558 Salut, Ban ! 1191 01:22:18,559 --> 01:22:20,144 Mais, qu'est-ce que… 1192 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Capitaine ? 1193 01:22:21,395 --> 01:22:23,063 Tu fais quoi, là ? 1194 01:22:23,147 --> 01:22:24,773 Tu te fais massacrer. 1195 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 La ferme ! 1196 01:22:26,567 --> 01:22:27,943 T'es en retard. 1197 01:22:28,110 --> 01:22:31,321 Tu t'es fait battre. Voilà pourquoi je l'affronte. 1198 01:22:32,865 --> 01:22:35,033 Oui. La honte, si je suis encore battu. 1199 01:22:35,701 --> 01:22:37,202 Très bien, c'est décidé. 1200 01:22:43,250 --> 01:22:46,128 Tu manques pas d'assurance pour quelqu'un qui a failli mourir. 1201 01:22:46,378 --> 01:22:50,090 On doit s'occuper de l'Indura. Je vais vite en finir avec toi. 1202 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Fête du chasseur ! 1203 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 Allez, bougez-vous ! 1204 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 Tu abuses ! 1205 01:23:01,518 --> 01:23:03,103 Il est trop fort… 1206 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 On atteint nos limites. 1207 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 Que faire ? 1208 01:23:17,993 --> 01:23:19,203 C'est quoi, ça ? 1209 01:23:19,828 --> 01:23:23,373 J'ai trouvé le véritable dessein de l'Épée ailée. 1210 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Escortez les blessés et les enfants vers la place. 1211 01:23:27,294 --> 01:23:30,672 Ceux qui peuvent marcher, allez aider Sorada ! 1212 01:23:31,006 --> 01:23:32,007 J'ai peur. 1213 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Tout ira bien. 1214 01:23:33,550 --> 01:23:36,345 Sorada et ses amis sont très forts. 1215 01:23:36,845 --> 01:23:39,223 J'ai compris quand Meliodas a été transpercé. 1216 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 Cette épée est conçue pour emprisonner les puissants démons. 1217 01:23:44,520 --> 01:23:46,688 Je scellerai l'Indura ! 1218 01:23:47,147 --> 01:23:50,192 Grâce à l'Épée ailée de Lord Oshiro… 1219 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 et le pouvoir de mon Arc ! 1220 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Des clones… 1221 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 Sale petit morveux… 1222 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Peu importe combien vous êtes. 1223 01:24:33,860 --> 01:24:35,070 Vous n'êtes rien ! 1224 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Je vais en finir avec toi ! 1225 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 Fini de jouer. 1226 01:24:46,206 --> 01:24:48,208 Impossible. Une telle puissance… 1227 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Tu es Meliodas, le traître ! 1228 01:25:04,099 --> 01:25:04,975 Il est trop fort ! 1229 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Soyez maudits ! Mourrez tous ! 1230 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Brûlure de la mort ! 1231 01:25:18,155 --> 01:25:21,116 Contre total ! 1232 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Je ne mourrai pas pour rien. J'offre mon âme à l'Indura ! 1233 01:25:36,632 --> 01:25:40,677 Je dois en finir une fois pour toutes ! 1234 01:25:56,610 --> 01:25:59,321 Mon Arc n'était pas assez puissant. 1235 01:26:15,087 --> 01:26:16,755 Il se dirige vers le village ! 1236 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 On y arrivera pas ! 1237 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 Est-ce notre fin à tous ? 1238 01:26:27,182 --> 01:26:28,934 Tout est fini ! 1239 01:26:29,017 --> 01:26:33,063 Au secours, maman ! 1240 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Maman ! 1241 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 Apport ! 1242 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 Merci, Mama Hawk ! 1243 01:27:39,838 --> 01:27:41,256 Nous devons l'achever. 1244 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 - Prêt, Sorada ? - Oui ! 1245 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 Finissons-en. 1246 01:27:47,929 --> 01:27:49,222 Donnez-moi la force ! 1247 01:27:49,765 --> 01:27:51,683 Tout notre puissance en une seule ! 1248 01:27:52,184 --> 01:27:53,852 Toute notre puissance… 1249 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 en une seule ! 1250 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 Arc ! 1251 01:28:02,986 --> 01:28:05,363 Toute notre puissance en une seule ? 1252 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Laissez-moi vous aider. 1253 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 Elizabeth ! 1254 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Arc ! 1255 01:28:15,582 --> 01:28:16,666 Maintenant… 1256 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 C'est… 1257 01:28:18,919 --> 01:28:22,214 la légende de l'Épée ailée ! 1258 01:28:22,464 --> 01:28:24,132 Comme sur la fresque. 1259 01:28:24,800 --> 01:28:27,928 La légende disait vrai. 1260 01:28:30,347 --> 01:28:33,141 L'Épée ailée nous a été donnée par Lord Oshiro. 1261 01:28:34,059 --> 01:28:36,061 Donnez-nous le pouvoir du sceau ! 1262 01:28:42,609 --> 01:28:46,571 Allez ! 1263 01:28:49,699 --> 01:28:50,575 J'ai compris ! 1264 01:28:50,742 --> 01:28:52,035 Avant qu'il soit scellé, 1265 01:28:52,118 --> 01:28:54,955 frappons-le de la puissance des Seven Deadly Sins ! 1266 01:28:55,205 --> 01:28:56,081 Allons-y ! 1267 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 Fête du chasseur ! 1268 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Mort bannissante ! 1269 01:29:03,713 --> 01:29:04,923 Chastiefol. 1270 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Quatrième forme. 1271 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 Fleur de soleil ! 1272 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 Ruée de pierres ! 1273 01:29:22,691 --> 01:29:24,484 Flèche du trou noir ! 1274 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Soleil cruel ! 1275 01:29:38,999 --> 01:29:41,585 Lostvayne, Trésor sacré ! 1276 01:29:52,095 --> 01:29:53,388 Contre total ! 1277 01:30:02,564 --> 01:30:04,274 Le combo des Seven Deadly Sins… 1278 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 Les Sept pêchés capitaux ! 1279 01:30:25,295 --> 01:30:28,715 Allez ! 1280 01:31:00,330 --> 01:31:01,247 Sorada. 1281 01:31:02,874 --> 01:31:04,584 Nous avons réussi, père. 1282 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Les Ailés ont vaincu l'Heure de la ruine. 1283 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 Tu as réussi, Sorada. 1284 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Merci à toi, Meliodas ! 1285 01:31:30,485 --> 01:31:31,820 Meliodas ! 1286 01:31:33,279 --> 01:31:34,656 Sorada ! 1287 01:31:58,179 --> 01:32:02,350 Merci à tous d'avoir sauvé notre village. 1288 01:32:02,684 --> 01:32:04,352 On a pas fait grand chose. 1289 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Remerciez plutôt Sorada. 1290 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 Non. 1291 01:32:08,940 --> 01:32:11,735 Je suis juste parti chercher Lord Oshiro. 1292 01:32:12,152 --> 01:32:16,865 Mais tu nous as rencontrés grâce à ton courage. 1293 01:32:18,658 --> 01:32:21,578 Nous ne pensions qu'aux lois et au destin. 1294 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 Nous avons oublié l'essentiel. 1295 01:32:24,581 --> 01:32:29,335 Tu es parti chercher un moyen de protéger notre village. 1296 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 C'est ce qui t'a permis de rencontrer les Seven Deadly Sins. 1297 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 Ainsi, tu as pu sauver le Temple céleste. 1298 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Je croyais que tu étais encore un enfant, 1299 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 mais tu as grandi plus vite que je le pensais. 1300 01:32:46,019 --> 01:32:48,313 Ta mère serait fière de toi. 1301 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 C'est très surprenant. 1302 01:32:54,027 --> 01:32:58,865 Il existe une créature capable de résister à une bête démoniaque, 1303 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 autre que Lord Oshiro. 1304 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Nous donnons une fête ce soir. Détendez-vous en attendant. 1305 01:33:06,706 --> 01:33:08,708 Génial ! Ça va être la fête, ce soir ! 1306 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 Super ! Je vais manger des restes de repas ! 1307 01:33:12,128 --> 01:33:14,005 Nous n'aurons pas le temps, Capitaine. 1308 01:33:14,130 --> 01:33:16,674 Demain, c'est l'anniversaire du Roi de Liones. 1309 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 Tu dois préparer le festin d’anniversaire. 1310 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 Oui ! Voilà pourquoi on cherchait des poissons-ciels. 1311 01:33:24,099 --> 01:33:25,183 Si tu en cherches, 1312 01:33:25,266 --> 01:33:28,770 il y en a des tas qui flottent, étourdis dans la bataille. 1313 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 En voici un. 1314 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 Je l'ai. 1315 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Bravo à moi. 1316 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 Au revoir, Sorada ! 1317 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Prenez soin de vous ! 1318 01:33:46,830 --> 01:33:49,040 Au revoir, Grand-mère ! 1319 01:33:49,165 --> 01:33:51,751 Bon voyage ! 1320 01:33:52,168 --> 01:33:53,545 Merci pour tout ! 1321 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Merlin, qui était donc ce Lord Oshiro ? 1322 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Un nom que les Ailés ont dû inventer. 1323 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Mais il y a des indices. 1324 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Il paraît qu'il existait jadis une énorme créature blanche et brillante. 1325 01:34:28,246 --> 01:34:31,332 On dit que le Clan des démons craignait sa magie sombre, 1326 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 et que le Clan des déesses vénérait sa lumière. 1327 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 On appelait cette créature… 1328 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 la Mère du Chaos. 1329 01:38:32,990 --> 01:38:34,575 Pardon pour l'attente, Bartra. 1330 01:38:35,034 --> 01:38:38,621 Voici l'une de mes spécialités : la tourte au poisson-ciel. 1331 01:38:39,914 --> 01:38:41,207 Ça a l'air délicieux. 1332 01:38:48,756 --> 01:38:51,843 Papa, ça va ? 1333 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Regardez-moi ça. 1334 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Moi, le capitaine des restes, je me charge de ça. 1335 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 Hé, mais qu'est-ce qui m'arrive ? 1336 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 Sous-titres : Stéphane Versini