1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,523 --> 00:00:23,357
Le voilà !
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,192
Ne le laissez pas s'échapper.
5
00:00:42,042 --> 00:00:43,877
Il entre dans le lieu sacré.
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
C'est un lieu interdit.
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,757
Là-bas !
8
00:00:50,259 --> 00:00:52,135
Je n'y arriverai pas.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
C'est…
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Arrête !
11
00:01:01,478 --> 00:01:02,437
Rends-toi !
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Vitolau Lahike Lisoyora Chidai !
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
Non ! Ne franchis pas le passage !
14
00:02:22,893 --> 00:02:24,227
Bonjour, tout le monde.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
C'est bientôt l'anniversaire de mon père,
Bartra, Roi de Liones.
16
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
Plus que trois jours.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,487
Il faut célébrer ça avec un festin
digne d'un roi.
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,530
Je suis donc allée à la frontière
19
00:02:35,781 --> 00:02:37,699
chercher de merveilleux ingrédients.
20
00:02:38,659 --> 00:02:42,704
Si seulement tous nos voyages
étaient aussi tranquilles.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
Vous avez fait vite !
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
Où est le capitaine ?
23
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
L'air sent bon par ici.
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Meliodas !
25
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
Tu réagis bien, Elizabeth !
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,214
Tu fais quoi là, espèce de pervers ?
27
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
Le capitaine avait dit qu'il attraperait
un poisson volant, non ?
28
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Un poisson-ciel !
29
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Je veux le voir !
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
Où est le poisson-ciel ?
31
00:03:45,517 --> 00:03:46,893
Eh bien...
32
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
Je ne le trouve nulle part.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Tu ne le trouveras pas ici !
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Poisson-ciel.
35
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
Une créature dont parlent les légendes.
Un poisson avec des ailes.
36
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
On est venus car le capitaine
a dit qu'on en trouverait ici.
37
00:04:03,618 --> 00:04:07,706
C'est juste une une légende
qui date de 1000 ans.
38
00:04:08,457 --> 00:04:10,625
Le capitaine avait juste envie de buller.
39
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
Tout à fait lui.
40
00:04:13,003 --> 00:04:16,339
Dans ce cas, Capitaine,
mettons-nous vite au boulot.
41
00:04:16,465 --> 00:04:17,966
Oui, entraînons-nous.
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,342
S'entraîner ?
43
00:04:25,724 --> 00:04:30,437
Prépare-toi, Bartra !
Je vais te servir mes meilleurs plats !
44
00:04:32,856 --> 00:04:36,735
Toi ? T'es juste bon
à cuisiner des restes. Pas des plats !
45
00:04:37,944 --> 00:04:40,322
Apprenez-moi, Maître Ban !
46
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Tu sais y faire, Capitaine.
47
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
- Commençons par une tarte aux pommes.
- Super !
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,832
Elizabeth sera mon assistante !
49
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
Ta-da !
50
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
C'est Gowther !
51
00:04:56,838 --> 00:04:59,591
Tu as encore volé notre tenue !
52
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
C'est pas gratuit, tu sais ?
53
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
D'abord, on pèle la peau.
54
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
La peler, pas en faire de la bouillie !
55
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
Ne la ramasse pas !
56
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Farine...
57
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
Une pincée de sel !
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
C'est pas une pincée !
59
00:05:16,608 --> 00:05:17,734
On mélange…
60
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
T'as oublié d'ajouter de l'eau !
61
00:05:20,529 --> 00:05:21,863
On étire la pâte.
62
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
C'est pas une pizza !
63
00:05:23,949 --> 00:05:25,075
On met les pommes.
64
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
Tu ne les a pas coupées !
65
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
Maintenant, au four !
66
00:05:28,829 --> 00:05:29,746
Bon sang !
67
00:05:29,955 --> 00:05:30,872
C'est fini.
68
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
C'est quoi, ce délire ?
69
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
Elle a l'air délicieuse.
70
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
Pas possible.
71
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Visuellement parfaite.
72
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
J'ai fait en sorte qu'elle le soit.
73
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
Et le reste ?
74
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Pour savoir, il faut la goûter.
75
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
King ?
76
00:05:51,142 --> 00:05:52,018
Quoi ?
77
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
Je ne me sens pas très bien ce matin.
78
00:05:55,438 --> 00:05:56,273
Diane ?
79
00:05:56,356 --> 00:05:58,817
Je viens juste de manger.
80
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
Maître Ban ?
81
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
Je vais te tuer.
82
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Non, toi tu n'as aucun palais.
83
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
Et toi, Merlin ?
84
00:06:06,908 --> 00:06:08,994
Tu veux que je mange ça ?
85
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Je vais la goûter.
86
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
L'un de mes devoirs
est de protéger Merlin.
87
00:06:33,685 --> 00:06:35,020
Que se passe-t-il ?
88
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
Il y a une source après ces broussailles.
89
00:06:45,238 --> 00:06:46,323
Tu devrais y aller.
90
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
Comment me suis-je retrouvé là-dedans ?
91
00:06:50,452 --> 00:06:52,787
C'était vraiment horrible.
92
00:06:52,913 --> 00:06:54,080
Arrête un peu !
93
00:06:54,164 --> 00:06:57,292
Le plus horrible, ça a été pour Escanor.
94
00:06:57,542 --> 00:06:59,461
Voilà la source.
95
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
Vite. Lavons-nous.
96
00:07:02,380 --> 00:07:05,050
Pourquoi tu le manges pas,
comme d'habitude ?
97
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
Je peux pas manger ce qui est
sur mon derrière !
98
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
Qu'est-ce que c'est ?
99
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
Ça alors !
100
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
Quelque chose brille dans la source.
101
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
Qu'est-ce que c'est ?
102
00:07:30,200 --> 00:07:31,284
Tu as vu ça ?
103
00:07:31,368 --> 00:07:33,119
Des poissons volants !
104
00:07:33,244 --> 00:07:34,663
Tu crois que sont...
105
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Des poissons-ciels !
106
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
Viens, allons les attraper.
107
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Je vais te monter
ma gracieuse nage du cochon.
108
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
Où suis-je ?
109
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
Incroyable !
110
00:08:26,798 --> 00:08:27,924
Des terres immenses !
111
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Lord Oshiro doit se trouver ici.
112
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
Hé !
113
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Dépêche-toi de rentrer !
114
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Attends, où vas-tu ?
115
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
Je pensais pas
qu'ils me pourchasseraient jusqu'ici.
116
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
Tu abandonnes déjà ?
117
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
C'est toi qui voulais t'entraîner,
Capitaine.
118
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Capitaine ?
119
00:08:57,412 --> 00:08:59,873
Tu peux voler sans ailes ?
120
00:09:00,123 --> 00:09:03,501
Ben oui, et alors ?
Qu'est-ce qui te prend ?
121
00:09:03,793 --> 00:09:04,627
Et alors ?
122
00:09:05,128 --> 00:09:06,087
Il me poursuit pas ?
123
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Est-ce le Clan des démons ?
124
00:09:08,757 --> 00:09:09,591
Quoi ?
125
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
C'est quoi, tout ce raffut ?
126
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
Où as-tu trouvé ces habits ?
127
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
C'est trop mignon !
128
00:09:27,776 --> 00:09:29,319
Un monstre !
129
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Capitaine, on doit s'entraîner.
130
00:09:37,952 --> 00:09:42,749
Je le crois pas !
Le capitaine m'a traitée de monstre !
131
00:09:42,916 --> 00:09:44,167
Ne t'en fais pas, Diane.
132
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Revenir en rampant à genoux,
c'est un bon début.
133
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Que se passe-t-il, ici ?
134
00:09:53,593 --> 00:09:56,137
Qu'est-ce que j'en sais ?
135
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
Mais c'est qui, ceux-là ?
136
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
Même couleur de cheveux, même taille
et même corpulence que le capitaine.
137
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Pourtant, sa voix, sa puissance
et sa manière de courir sont différents.
138
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Tu as raison.
139
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Normalement, on ne pourrait pas
le rattraper aussi vite.
140
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
N'est-ce pas, Capitaine ?
141
00:10:27,001 --> 00:10:27,836
Hein ?
142
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
Que...
143
00:10:34,134 --> 00:10:35,009
Quoi ?
144
00:10:35,135 --> 00:10:36,177
Le capitaine...
145
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
a des ailes ?
146
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
Hé, attends !
147
00:10:52,068 --> 00:10:54,070
J'espère que j'y suis pas allée trop fort.
148
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Voyons voir.
149
00:11:04,247 --> 00:11:06,875
Où suis-je ?
150
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
Impossible de ressortir.
151
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
On a plongé dans la source de la forêt.
152
00:11:17,844 --> 00:11:19,137
Mis à part ça…
153
00:11:23,474 --> 00:11:24,851
- J'ai faim !
- J'ai faim !
154
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Par ici.
155
00:11:27,270 --> 00:11:29,731
Il est entré dans la source interdite.
156
00:11:30,607 --> 00:11:31,441
Le voilà !
157
00:11:31,566 --> 00:11:32,483
Il est revenu ?
158
00:11:33,234 --> 00:11:34,694
Avec une étrange créature.
159
00:11:35,069 --> 00:11:38,031
- C'est qui, ceux-là ?
- J'en sais rien.
160
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Maître Zoria.
161
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
Pourquoi, Sorada ?
162
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Sorada ?
163
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
Emmenez-le.
164
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
Bien.
165
00:11:54,047 --> 00:11:54,964
Allez, viens !
166
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Merci.
167
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
Reculez, bande de cochons !
168
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Cochons ?
169
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Maître Zoria.
Que faisons-nous de cette créature ?
170
00:12:04,515 --> 00:12:06,476
Laissez partir cette chose.
171
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
Je ne suis pas une chose !
172
00:12:16,903 --> 00:12:23,117
C'est quoi, ces statues bizarres ?
Où sommes-nous ?
173
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
Tu fais quoi, là ?
174
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Quelle vue magnifique !
175
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
Regarde.
176
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Qu'est-ce que c'est ?
177
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
Ça alors !
178
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Des poissons-ciels !
179
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
Waouh !
180
00:13:35,231 --> 00:13:36,399
On doit être…
181
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
C'est impossible !
182
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
On est au-dessus du ciel !
183
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
Heureuse de te voir réveillé.
184
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ellatte ! Que fais-tu ici ?
185
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Ellatte ?
186
00:14:30,328 --> 00:14:32,163
Quelle est cette tenue ?
187
00:14:33,373 --> 00:14:36,334
Qu'as-tu fait au capitaine ?
188
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
Lâche-moi !
189
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
Enfuis-toi, Ellatte.
Je m'occupe du Clan des démons !
190
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Tu te trompes.
191
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
Tous ici…
192
00:14:52,016 --> 00:14:55,144
venons de différents clans.
Mais personne du Clan des démons.
193
00:14:55,978 --> 00:14:56,813
Un humain.
194
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
Un humain immortel.
195
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
Je suis quelque chose de ce genre.
196
00:15:01,776 --> 00:15:03,903
Une poupée.
Lui, vient du Clan des fées.
197
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
Elle, du Clan des géants.
198
00:15:06,864 --> 00:15:07,949
Impossible !
199
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
Je croyais que sur Terre, les Humains,
le Clan des fées et le Clan des géants…
200
00:15:13,538 --> 00:15:16,499
avaient été décimés
par le Clan des démons durant la guerre.
201
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
Les légendes qu'on nous a racontées
étaient fausses ?
202
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Alors, toi…
203
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Je suis Elizabeth.
204
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
Serveuse dans cette taverne.
205
00:15:30,513 --> 00:15:34,434
- Moi, je suis un…
- Un Ailé. Sorada.
206
00:15:35,268 --> 00:15:36,644
Tu connais mon nom ?
207
00:15:36,894 --> 00:15:39,522
J'ai fouillé dans ta mémoire
quand tu dormais.
208
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
Qu'est-ce que "l'Heure de la ruine" ?
209
00:15:50,408 --> 00:15:53,119
Ils préparent un festival ?
210
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
Un festival où tu seras mangé ?
211
00:15:55,913 --> 00:15:57,999
Ne les laisse pas me manger !
212
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
- Juste me lécher les pieds…
- Lâche.
213
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
Que croyait-il ?
214
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
Dire qu'il deviendra Chef des guerriers.
215
00:16:08,301 --> 00:16:10,428
Ça, c'est de l'accueil !
216
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
Qu'est ce que c'est ?
On dirait un gros cochon.
217
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
Il te ressemble.
218
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
Dis pas de bêtises !
Je suis plus mince !
219
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
Arrêtez de bavarder.
220
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
Écoute, Sorada.
221
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
Tu as commis un grave crime
en enfreignant la loi.
222
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
La statue a parlé !
223
00:16:35,328 --> 00:16:36,537
Regarde en dessous !
224
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Tu te permets de plaisanter
en ces circonstances ?
225
00:16:42,293 --> 00:16:43,127
Elle est petite.
226
00:16:43,628 --> 00:16:47,590
Bien que tu sois l'héritier
de l'Épée ailée,
227
00:16:47,757 --> 00:16:50,551
je sais combien
tu détestes l'entraînement.
228
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Mais vois-tu, Sorada…
229
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
Pour protéger notre peuple
du Clan des démons,
230
00:16:57,058 --> 00:17:00,770
l'Épée ailée est transmise
depuis des générations.
231
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
C'est la loi du Peuple ailé.
232
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
Les Ailés ?
233
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Vous me prenez pour un autre,
grand-mère.
234
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
Grand…
235
00:17:12,698 --> 00:17:14,951
Comment parles-tu à Maîtresse Vaness ?
236
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
Tu as perdu la tête, Sorada ?
237
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Où avais-je la tête ?
238
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Sorada est revenu ?
239
00:17:25,378 --> 00:17:26,587
Elizabeth ?
240
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
Meliodas, c'est Elizabeth !
241
00:17:29,966 --> 00:17:30,841
Lâchez-moi !
242
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
Elle est différente.
243
00:17:32,343 --> 00:17:33,302
Tu crois ?
244
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Maintenant que tu le dis…
245
00:17:36,055 --> 00:17:38,558
L'expression de son visage est plus dure.
246
00:17:39,141 --> 00:17:42,770
Mais c'est son sosie.
Elle a la même couleur de cheveux.
247
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Ah, et sur son dos, elle a aussi…
248
00:17:46,023 --> 00:17:47,358
des ailes !
249
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Mlle Ellatte !
250
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
Sorada !
251
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Pourquoi as-tu fait ça ?
252
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Quoi ?
253
00:18:07,962 --> 00:18:10,214
Il n'a pas d'ailes !
254
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Ses ailes…
255
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
Elles ont disparu !
256
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
Maîtresse Vaness.
257
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
Comment est-ce possible ?
258
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
Il a perdu ses ailes ?
259
00:18:22,268 --> 00:18:25,980
Comment as-tu pu tomber si bas ?
260
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Écoutez-moi…
261
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Il s'est enfui de la cérémonie
de succession.
262
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
Et maintenant, il revient
sans les ailes de notre peuple !
263
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
Nous avons assez parlé.
264
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
Tu pourras réfléchir
à tes actes en prison !
265
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
Attendez !
266
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
Ça me va.
267
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
Sorada !
268
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Tant que j'ai à manger et du saké.
269
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
J'ai perdu foi en toi !
270
00:18:55,301 --> 00:18:57,762
Tu n'es plus mon fils.
271
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Fils ?
272
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
D'accord, je suis plus votre fils.
273
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
Désolé, Meliodas.
274
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
Il ne faut pas qu'ils me capturent.
275
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
En attendant que je vienne te libérer,
276
00:19:15,863 --> 00:19:18,240
tu pourras manger des restes en prison.
277
00:19:29,251 --> 00:19:33,964
Tu es le sosie du capitaine,
mais ta personnalité est différente.
278
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
Tu es aussi mal poli que lui, par contre.
279
00:19:36,801 --> 00:19:38,552
Oublie ça, King.
280
00:19:38,928 --> 00:19:40,137
Désolé pour plus tôt.
281
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
J'avais jamais vu de géant auparavant.
282
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
Je te demande pardon.
283
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Alors, Meliodas est allé dans la source
284
00:19:52,149 --> 00:19:54,610
et a atterri au Temple céleste, c'est ça ?
285
00:19:54,902 --> 00:19:58,739
Hawk devait être avec lui.
286
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Il a dû plonger sans réfléchir.
287
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Ça lui ressemble bien.
288
00:20:03,577 --> 00:20:04,453
Donc…
289
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
t'as flippé en pensant
290
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
que le Clan des démons
était revenu, et tu as fui.
291
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
J'ai pas fui !
292
00:20:11,419 --> 00:20:14,755
Le sceau utilisé pour emprisonner
le Clan des démons il y a 3000 ans,
293
00:20:15,089 --> 00:20:16,757
s’apprête à disparaître.
294
00:20:17,425 --> 00:20:19,760
Les Ailés risquent d'être anéantis.
295
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
C'est donc ça, "l'Heure de la ruine" ?
296
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Selon la légende,
on besoin de l'aide de Lord Oshiro.
297
00:20:28,269 --> 00:20:29,895
Personne ne me croit, mais…
298
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
je dois faire quelque chose.
299
00:20:33,315 --> 00:20:36,277
Lord Oshiro ? Qui est-ce ?
300
00:20:36,569 --> 00:20:38,946
L'Heure de la ruine et Lord Oshiro…
301
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
Fascinant.
302
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Dis-nous en plus.
303
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
Ces restes de nourriture sont délicieux !
304
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
Quelle créature fantastique.
Elle parle le langage des humains.
305
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
D'où viens-tu, toi ?
306
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
Tu es tout rond et tout doux !
307
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Arrêtez ! J'arrive pas à manger !
308
00:21:16,525 --> 00:21:18,527
C'est quoi, ça, Grand-mère ?
309
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Ça ?
310
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
C'est…
311
00:21:27,077 --> 00:21:29,330
la légende de Lord Oshiro.
312
00:21:29,872 --> 00:21:31,207
Lord Oshiro ?
313
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Il y a 3000 ans, dans le Temple céleste,
314
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
a eu lieu une grande guerre
entre cinq clans.
315
00:21:40,090 --> 00:21:44,053
Le Clan des démons, le Clan des déesses,
316
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
celui des fées, des géants et des humains
se sont livrés une terrible bataille.
317
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
Une compagnie de l'armée des déesses
était encerclée par un démon géant.
318
00:21:55,731 --> 00:21:57,650
Elle allait être anéantie.
319
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
C'est Lord Oshiro qui les a tous sauvés.
320
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Il est de grande taille.
321
00:22:07,618 --> 00:22:11,497
Il brille d'une lumière blanche.
322
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
Lord Oshiro a chassé le Clan des démons
sur le Pic escarpé.
323
00:22:18,128 --> 00:22:21,966
Le Clan des déesses détient
l'Épée ailée depuis des générations
324
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
pour combattre le Clan des démons.
325
00:22:24,510 --> 00:22:28,472
Nous, les Ailés sommes
les descendants du Clan des déesses.
326
00:22:29,557 --> 00:22:33,853
Tu es ici pour trouver Lord Oshiro ?
327
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Oui.
328
00:22:35,855 --> 00:22:39,650
Si la légende dit vrai,
Lord Oshiro se trouve ici, sur Terre.
329
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Mais personne ne veut me croire.
330
00:22:44,363 --> 00:22:47,449
Nous n'avons pas le droit
d'aller sur Terre.
331
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
Lord Oshiro, hein ?
332
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
Tu le connais, Gowther ?
333
00:22:52,288 --> 00:22:53,163
Non.
334
00:22:54,290 --> 00:22:57,167
Aidons-le à le trouver.
335
00:22:58,335 --> 00:23:02,131
Même si on le voulait, on a aucune piste.
336
00:23:02,590 --> 00:23:08,637
Je m'inquiète pour Meliodas et Hawk.
J'espère qu'ils vont bien.
337
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
Ils prennent un peu de vacances.
338
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
Je veux y aller aussi !
339
00:23:13,559 --> 00:23:16,854
Si Diane y va, je veux y aller aussi !
340
00:23:17,229 --> 00:23:20,608
On va le ramener ici
pour qu'il s'entraîne.
341
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
On va là-bas par la source ?
342
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Ce Temple céleste m’intéresse aussi.
343
00:23:27,323 --> 00:23:30,159
Et Lord Oshiro, alors ?
344
00:23:37,541 --> 00:23:41,503
Merci de votre aide,
mais je me débrouillerai seul.
345
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
J'y vais !
346
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
Sorada, attends !
347
00:23:46,759 --> 00:23:49,428
Il est parti.
348
00:23:55,643 --> 00:23:57,519
Je ne dois pas compter sur les autres.
349
00:23:58,020 --> 00:24:01,315
Je me suis promis de trouver
Lord Oshiro tout seul.
350
00:24:02,149 --> 00:24:03,025
Mais…
351
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
ces terres sont si vastes.
Je n'ai aucune piste.
352
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Par où commencer ?
353
00:24:11,283 --> 00:24:12,117
C'est quoi ?
354
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Tu es à moi, maintenant.
355
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
Qui es-tu ?
356
00:24:34,515 --> 00:24:38,310
Les Ailés doivent tous être sacrifiés !
357
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
Pour l'Heure de la ruine.
358
00:24:42,481 --> 00:24:44,984
Impossible. Le Clan des démons ?
359
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
Tu veux quoi, toi ?
360
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Qu'y a-t-il, Sorada ?
361
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
Le Clan des démons a traversé la source.
362
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
On s'en occupe !
363
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
Vous serez vous aussi sacrifiés.
364
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
C'est pas vrai…
365
00:25:03,794 --> 00:25:06,296
Tu es Gara, des Six chevaliers noirs.
366
00:25:06,839 --> 00:25:08,257
Comment le sais-tu ?
367
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
Qui êtes-vous ?
368
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Nous…
369
00:25:15,431 --> 00:25:17,433
sommes les Seven Deadly Sins.
370
00:25:19,101 --> 00:25:21,770
Une bande de casse-pieds, c'est tout !
371
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Voici un cadeau de ma part !
372
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
La source !
373
00:25:44,251 --> 00:25:47,838
Vous ne pouvez plus vous rendre
au Temple céleste.
374
00:25:48,380 --> 00:25:52,676
Bientôt, les Six chevaliers noirs
anéantiront les Ailés.
375
00:25:54,011 --> 00:25:55,596
Je ne vous laisserai pas…
376
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
C'était juste une poupée.
377
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Son vrai corps est ailleurs.
378
00:26:05,105 --> 00:26:06,023
Je ne pensais pas…
379
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
que le Clan des démons
serait si vite de retour.
380
00:26:10,819 --> 00:26:13,614
C'est quoi, cette histoire ?
381
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
Les Six chevaliers noirs…
382
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
Des démons qui ont combattu
durant la guerre, il y a 3000 ans.
383
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
On dit qu'ils étaient si violents
384
00:26:27,044 --> 00:26:29,963
que même les Ten Commandments
étaient en difficulté face à eux.
385
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
Tout est fini.
386
00:26:35,719 --> 00:26:38,055
Je n'ai même pas trouvé Lord Oshiro.
387
00:26:38,847 --> 00:26:41,892
On ne peut pas rester sans rien faire.
388
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Sans la source, on a pas le choix.
389
00:26:44,895 --> 00:26:47,356
On doit aller là-bas directement.
390
00:26:53,821 --> 00:26:55,155
Allons-y, King !
391
00:26:55,280 --> 00:26:57,658
Attends-moi, Diane !
392
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
Allons-y.
393
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
- Tu viens, toi aussi.
- Mais…
394
00:27:08,210 --> 00:27:10,671
Le Clan des démons est revenu, non ?
395
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
Direction, le Temple céleste.
396
00:27:38,657 --> 00:27:40,242
Hé ! Y a quelqu'un ?
397
00:27:42,828 --> 00:27:44,288
Personne.
398
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
Et maintenant ?
399
00:27:50,210 --> 00:27:53,213
Je dois trouver le chemin de la taverne.
400
00:27:54,423 --> 00:27:56,675
Je dois d'abord trouver ce satané cochon.
401
00:28:01,722 --> 00:28:02,848
Hé, Grand-mère.
402
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
Comment retourner sur Terre ?
403
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Comme je t'ai dit…
404
00:28:10,314 --> 00:28:14,902
La Terre a été conquise
par le Clan des démons il y a longtemps.
405
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
Et moi, je vous dis que non.
406
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Tu dis n'importe quoi.
407
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
Non, pas encore !
408
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
C'est quoi, votre problème ?
409
00:28:29,625 --> 00:28:30,709
Désolée.
410
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
- Quoi ?
- Tu ressembles…
411
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
Est-ce possible ?
412
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
Mais bien sûr !
413
00:28:41,053 --> 00:28:41,887
Hein ?
414
00:28:56,526 --> 00:28:58,487
C'est l'année de la ruine.
415
00:28:58,654 --> 00:29:01,698
Nous ne savons pas
combien de démons arriveront.
416
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
Nous, les Ailés, devons les arrêter.
417
00:29:06,495 --> 00:29:08,622
Ne baissons pas la garde !
418
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
Oui !
419
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Quelle vue splendide !
420
00:29:24,388 --> 00:29:26,848
J'aimerais qu'Elizabeth puisse voir ça.
421
00:29:36,066 --> 00:29:36,900
Salut !
422
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
Sorada !
423
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
Comment es-tu sorti de prison ?
424
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
- Tu me confonds…
- J'étais si inquiète !
425
00:29:48,954 --> 00:29:51,331
Arrête d'éviter mes coups.
Je veux te frapper !
426
00:29:51,415 --> 00:29:54,334
J'ai pas envie qu'une inconnue me frappe.
427
00:29:55,168 --> 00:29:56,169
Désolé de te dire ça,
428
00:29:56,962 --> 00:29:59,506
mais je ne suis pas Sorada.
429
00:30:02,259 --> 00:30:03,343
Comment ça ?
430
00:30:04,219 --> 00:30:05,137
Il est là !
431
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Maître Zoria.
432
00:30:13,603 --> 00:30:14,563
Toi !
433
00:30:14,688 --> 00:30:18,859
Tu enfreins la loi et tu ne veux
même pas réfléchir en prison ?
434
00:30:20,277 --> 00:30:21,486
C'est impardonnable.
435
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
Je ne retiendrai pas mes coups,
même si tu es mon fils !
436
00:30:26,575 --> 00:30:28,535
Je suis pas votre fils.
Moi, je les retiens.
437
00:30:32,289 --> 00:30:33,332
Sorada !
438
00:30:33,749 --> 00:30:35,250
Que t'est-il arrivé ?
439
00:30:39,963 --> 00:30:41,340
- C'était quoi ?
- Là-bas !
440
00:30:42,924 --> 00:30:45,552
Si l’Œuf rocher se brise,
on sera en danger.
441
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
- Allons-y !
- Oui !
442
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
Tu t'expliqueras plus tard.
443
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Que se passe-t-il ?
444
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Une partie s'est brisée.
445
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
Vérifiez la zone.
446
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Aidez-moi.
447
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Je vais mourir.
448
00:31:07,032 --> 00:31:07,908
Hé !
449
00:31:08,283 --> 00:31:09,326
Ça va ?
450
00:31:09,534 --> 00:31:10,619
Que s'est-il passé ?
451
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
J'ai tellement faim.
452
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
Je vais mourir.
453
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
Faim ?
454
00:31:17,125 --> 00:31:18,960
Vous n'avez rien à lui donner ?
455
00:31:19,711 --> 00:31:20,921
Qu'y a-t-il ?
456
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
À manger.
457
00:31:23,340 --> 00:31:26,134
Tu demandes à manger
dans un moment pareil ?
458
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
Le Clan des démons !
459
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
Que se passe-t-il ?
460
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
On va mourir !
461
00:31:43,652 --> 00:31:46,947
Où crois-tu aller ? Vous êtes mon repas.
462
00:31:50,158 --> 00:31:51,660
L'Œuf semble tenir bon.
463
00:31:51,827 --> 00:31:54,204
C'est le héraut de l'année de la ruine.
464
00:31:59,251 --> 00:32:01,044
Fouet Voltaïque !
465
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
Je ne suis pas rassasié !
466
00:32:11,847 --> 00:32:12,973
Maître Zoria !
467
00:32:13,348 --> 00:32:15,767
Nous sommes les gardiens
du Temple céleste !
468
00:32:16,143 --> 00:32:18,478
Je suis Zoria, Chef des guerriers.
469
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
Je ne te laisserai pas faire !
470
00:32:22,149 --> 00:32:24,317
Je vais chercher l'Épée ailée !
471
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
Allons-y !
472
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
À ce jour, j'ai vaincu 65 démons !
473
00:32:36,246 --> 00:32:38,331
Subit ma technique de la Lance céleste.
474
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
Frappe de la Lance céleste !
475
00:32:51,678 --> 00:32:52,554
Alors ?
476
00:32:53,346 --> 00:32:56,349
Tu t'avoues vaincu ?
477
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
Peu importe combien tu en as tués.
478
00:33:00,020 --> 00:33:03,523
Je ne suis pas un simple démon
rouge ou gris.
479
00:33:04,024 --> 00:33:05,066
Impossible !
480
00:33:09,613 --> 00:33:11,114
- Attends !
- Maîtresse Vaness !
481
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Ellatte ?
482
00:33:12,574 --> 00:33:13,742
Le Clan des démons !
483
00:33:13,867 --> 00:33:15,035
Que dis-tu ?
484
00:33:21,791 --> 00:33:22,626
Je dois y aller.
485
00:33:23,335 --> 00:33:24,336
Hé !
486
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
Impossible !
487
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
Descends de tes grands chevaux.
488
00:33:37,390 --> 00:33:40,977
Je suis Dahaka, des Six chevaliers noirs.
489
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Un souhait, avant de mourir ?
490
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Maintenant, meurs.
491
00:33:52,906 --> 00:33:54,908
Sorada…
492
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Repars d'où tu viens.
Sauf si tu veux mourir.
493
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
Sale petit morveux. Tu n'es pas sérieux.
494
00:34:08,421 --> 00:34:10,632
Tu m'as bien amusé. En récompense…
495
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
je vais te tuer tout de suite !
496
00:34:28,233 --> 00:34:29,734
Sorada et Maître Zoria !
497
00:34:30,527 --> 00:34:32,279
Carnaval de foudre !
498
00:34:33,780 --> 00:34:35,073
J'emprunte ça une seconde.
499
00:34:37,200 --> 00:34:38,410
Contre total !
500
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
Maître Zoria !
501
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
Il va bien, je crois.
502
00:34:55,885 --> 00:34:58,305
- Euh…
- Hé, Meliodas !
503
00:34:58,888 --> 00:35:00,849
Te voilà !
504
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
Hawk !
505
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
Qu'est-il arrivé au Clan des démons ?
506
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
Qu'est ce que c'est que ça ?
507
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
Là-bas !
508
00:35:18,199 --> 00:35:19,993
Les hommes tombés…
509
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
Je le savais.
510
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Grand-mère.
511
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
Lord Oshiro !
512
00:35:28,043 --> 00:35:28,877
Quoi ?
513
00:35:29,169 --> 00:35:32,797
Lord Oshiro a vaincu le démon !
514
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
Quoi ?
515
00:35:36,343 --> 00:35:38,720
C'est du poisson-ciel rôti ?
516
00:35:41,056 --> 00:35:46,186
Je suis heureux de trinquer
avec mon fils.
517
00:35:48,104 --> 00:35:49,606
Plutôt goûteux.
518
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
C'est ton plat préféré.
519
00:35:52,275 --> 00:35:54,611
Tiens, prend aussi ma part.
520
00:35:54,986 --> 00:35:57,364
Si tu insistes.
521
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
Tu es devenu un meilleur guerrier que moi.
522
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Tu t'es entraîné en secret, hein ?
523
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
Écoutez-moi tous !
524
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Nous allons suivre la loi céleste.
525
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
Mon fils me succédera
lors de la cérémonie de succession.
526
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
Cérémonie de succession ?
527
00:36:25,934 --> 00:36:29,354
Allez, Ellatte. Va voir ton fiancé !
528
00:36:42,409 --> 00:36:46,287
Lord Oshiro !
529
00:36:47,956 --> 00:36:52,043
Lord Oshiro !
530
00:36:52,544 --> 00:36:53,420
Aujourd'hui…
531
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
Que fais-tu, Hawk ?
532
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Je suis Lord Oshiro, petit insolent…
533
00:37:01,219 --> 00:37:03,513
- Aie !
- Répète ça, petit cochon.
534
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Désolé…
535
00:37:05,724 --> 00:37:08,351
Je te félicite, Sorada !
536
00:37:08,852 --> 00:37:13,064
La créature que tu as amenée ici
n'est autre que…
537
00:37:13,148 --> 00:37:16,943
le légendaire Lord Oshiro
qui nous a sauvés il y a 3000 ans.
538
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
Regardez cette forme rondelette.
539
00:37:21,531 --> 00:37:25,744
Exactement celle qui est dépeinte
sur nos murs.
540
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Si douce et ronde.
541
00:37:28,538 --> 00:37:29,998
Il n'est pas blanc.
542
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
C'est vrai, il n'est pas blanc.
543
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
Est-ce un imposteur ?
544
00:37:40,133 --> 00:37:43,970
En fait, je suis le descendant
de Lord Oshiro.
545
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
Lord Opink.
546
00:37:45,638 --> 00:37:47,140
Tu abuses !
547
00:37:47,390 --> 00:37:49,392
Lord Opink !
548
00:37:49,809 --> 00:37:52,479
Regardez tous ! C'est Lord Opink !
549
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Ouais, c'est ça…
550
00:38:02,530 --> 00:38:06,451
Youpi ! C'est génial !
551
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
Tout a l'air si petit, vu d'ici.
552
00:38:09,454 --> 00:38:11,748
J'adore Diane la géante…
553
00:38:12,499 --> 00:38:14,959
Mais la petite Diane est mignonne, aussi.
554
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
Qui aurait cru que ça arrive ?
555
00:38:17,837 --> 00:38:19,839
Je retourne les mains vides…
556
00:38:20,548 --> 00:38:22,884
Mais je m'inquiète aussi
pour tout le monde.
557
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
Que dois-je faire ?
558
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
Lord Opink ?
559
00:38:35,480 --> 00:38:37,690
T'as pas pu t'empêcher, hein ?
560
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
C'est plus fort que moi.
Cette nourriture est trop bonne.
561
00:38:45,198 --> 00:38:47,325
La tenue de combat des Guerriers ailés.
562
00:38:55,124 --> 00:38:57,752
Merci. J'avais un peu froid.
563
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
Tu n'es pas Sorada, n'est-ce pas ?
564
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
J'arrête pas de te le dire.
565
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
C'est une méprise.
566
00:39:05,260 --> 00:39:06,386
Alors, qui es-tu ?
567
00:39:07,428 --> 00:39:08,888
Juste le patron d'une taverne.
568
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
Et moi, le capitaine des restes de repas !
569
00:39:12,141 --> 00:39:13,184
Comment ça ?
570
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Pourquoi es-tu venu ici ?
571
00:39:14,894 --> 00:39:18,606
J'avais pas prévu de venir ici.
Je ne sais pas comment rentrer.
572
00:39:21,568 --> 00:39:22,652
Hum…
573
00:39:24,320 --> 00:39:28,992
Je veux que tu fasses semblant
d'être Sorada jusqu'à la cérémonie.
574
00:39:29,576 --> 00:39:33,371
La cérémonie est sacrée pour les Ailés.
575
00:39:34,038 --> 00:39:36,040
Pour combattre le Clan des démons,
576
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
depuis des générations,
le fils du Chef des guerriers hérite
577
00:39:39,127 --> 00:39:41,129
de l'Épée ailée
à la cérémonie de succession.
578
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
Les Ailés suivent cette loi
depuis des millénaires.
579
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
D'accord, c'est la loi. Mais pourquoi
ce vieil homme était-il si en colère ?
580
00:39:54,267 --> 00:39:57,520
Maître Zoria a des raisons
de haïr le Clan des démons.
581
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
Il y a 100 ans, lors de la dernière
année de la ruine,
582
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
la femme de Maître Zoria,
la mère de Sorada est décédée.
583
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Morte durant la bataille
contre le Clan des démons.
584
00:40:09,574 --> 00:40:13,328
Voilà pourquoi il était furieux
en voyant son fils s'enfuir.
585
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
Il ne s'est pas enfui ! Il avait un plan.
586
00:40:17,248 --> 00:40:18,917
Sorada est gentil.
587
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Sorada…
588
00:40:22,295 --> 00:40:23,838
reviendra. Je le sais.
589
00:40:24,130 --> 00:40:27,133
Quelqu'un d'autre peut faire
la cérémonie, non ?
590
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
Il faut que ce soit Sorada. Il m'a promis.
591
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
Promis ? Je croyais que c'était la loi.
592
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
Pourquoi rigoles-tu ?
593
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Je serai Sorada jusqu'à demain midi.
Après, tu seras toute seule.
594
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Alors…
595
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
D'accord ?
596
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Compte sur nous !
597
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
L'Épée ailée.
598
00:41:01,376 --> 00:41:04,587
On en héritera toi et moi ensemble,
hein, Sorada ?
599
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
Depuis des générations,
600
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
nos ancêtres héritent de l'Épée ailée.
601
00:41:18,267 --> 00:41:20,687
Comme mon père et ma mère.
602
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
C'est vrai.
603
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Cette année est une année de la ruine.
604
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
Personne ne le croit, mais cette année,
le sceau de Lord Oshiro se brisera.
605
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
Encore cette histoire ?
606
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
J'étudie cela depuis des années.
607
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Cette fresque.
608
00:41:40,289 --> 00:41:43,918
- Il y a toujours des choses que je…
- Sorada !
609
00:41:45,503 --> 00:41:47,046
Que fais-tu ici ?
610
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
Père, écoutez.
611
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
Si ça continue, nous serons tous
détruits par le Clan des démons !
612
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
Voilà pourquoi tu dois t'entraîner.
613
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
C'est différent, cette fois-ci.
614
00:42:01,269 --> 00:42:04,731
Mon fils n'est pas un lâche
ni un hors-la-loi !
615
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Il a abandonné le village.
616
00:42:08,067 --> 00:42:09,736
Lui, le fils du Chef des guerriers ?
617
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
Pourquoi est-il allé sur Terre ?
618
00:42:11,988 --> 00:42:14,198
Il n'y avait pas de Lord Oshiro.
619
00:42:14,282 --> 00:42:15,700
Il nous a abandonnés.
620
00:42:16,159 --> 00:42:18,202
Non ! C'est faux !
621
00:42:19,037 --> 00:42:21,581
Je ne savais pas
que que tout ça arriverait !
622
00:42:32,383 --> 00:42:33,259
Ellatte ?
623
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Elizabeth…
624
00:42:38,389 --> 00:42:39,849
Comment te sens-tu ?
625
00:42:40,725 --> 00:42:42,935
Tu as fait un cauchemar ?
626
00:42:43,936 --> 00:42:44,854
Désolé.
627
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Je voulais savoir ce qu'il y a
dans le cœur d'un Ailé.
628
00:42:55,948 --> 00:42:59,744
Alors, ta Ellatte et moi
nous ressemblons ?
629
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
Oui.
630
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Mais tu es plus douce.
631
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Sorada…
632
00:43:07,877 --> 00:43:11,255
Tu es venu ici
pour sauver ton peuple, c'est ça ?
633
00:43:12,006 --> 00:43:16,219
Oui, mais je vais rentrer
sans savoir rien accompli.
634
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
Ce que tu as fait n'est pas vain.
635
00:43:20,932 --> 00:43:24,143
Si Meliodas était là,
il dirait la même chose.
636
00:43:27,230 --> 00:43:29,732
Je voulais aussi sauver
le Royaume de Liones.
637
00:43:30,108 --> 00:43:33,611
Je suis partie seule pour trouver
les Seven Deadly Sins.
638
00:43:34,320 --> 00:43:35,238
Toi aussi ?
639
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
Un dangereux voyage.
640
00:43:39,325 --> 00:43:44,247
Mais celui qui m'a sauvée, c'est Meliodas.
641
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Il m'a dit…
642
00:43:47,959 --> 00:43:51,420
que c'est parce que je suis partie
pour sauver mon peuple
643
00:43:51,963 --> 00:43:54,549
que j'ai rencontré les Seven Deadly Sins.
644
00:43:55,174 --> 00:43:57,844
Rien ne serait arrivé
si je n'avais rien fait.
645
00:43:59,929 --> 00:44:01,472
Voilà ce qu'il m'a dit.
646
00:44:02,849 --> 00:44:06,894
- Ce Meliodas a l'air extraordinaire.
- Oui.
647
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Mais…
648
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
je ne suis pas comme lui.
649
00:44:12,608 --> 00:44:15,862
Bien sûr que non, poltron.
650
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
Ban !
651
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Tu as fui car tu pensais
que personne te comprenait.
652
00:44:21,826 --> 00:44:23,828
C'est pas ça !
653
00:44:24,162 --> 00:44:27,707
Tu as abandonné ceux qui suivent la loi.
654
00:44:28,082 --> 00:44:31,210
Je suis parti pour protéger Ellatte
et mon peuple !
655
00:44:32,628 --> 00:44:35,381
Tu penses avoir la détermination pour ça ?
656
00:44:36,257 --> 00:44:38,217
Pour protéger mon peuple…
657
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
je ferais tout !
658
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
Juste de belles paroles.
659
00:44:53,357 --> 00:44:54,192
Hum.
660
00:44:54,400 --> 00:44:56,402
Je pensais que vous…
661
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
vous battiez.
662
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
Le cœur humain est bien mystérieux.
663
00:45:14,003 --> 00:45:17,840
Mlle Ellatte. Vous êtes magnifique.
664
00:45:18,174 --> 00:45:21,219
Maître Sorada aussi,
est très impressionnant.
665
00:45:22,303 --> 00:45:23,387
C'est l'heure.
666
00:45:23,971 --> 00:45:25,514
Prêt ? Allons-y.
667
00:45:25,723 --> 00:45:26,557
D'accord.
668
00:45:45,076 --> 00:45:47,954
La tarte aux pommes est prête !
669
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
Elle a l'air délicieuse.
670
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Mangeons tant qu'on le peut.
671
00:45:56,128 --> 00:45:58,214
Elle a l'air parfaite.
672
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Pas mal.
673
00:46:11,435 --> 00:46:13,562
Elle est vraiment bonne !
674
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
Puisque le capitaine est parti,
prends donc sa place.
675
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
Ça augmenterait les recettes de 300 %.
676
00:46:22,697 --> 00:46:23,614
Que se passe-t-il ?
677
00:46:23,990 --> 00:46:25,408
- Merlin…
- Je sais.
678
00:46:25,992 --> 00:46:28,828
Une magie anormale arrive à notre droite.
679
00:46:30,538 --> 00:46:32,123
Continuons tout droit.
680
00:46:32,540 --> 00:46:34,041
On est bientôt arrivés.
681
00:46:34,375 --> 00:46:36,168
Préparez-vous à atterrir.
682
00:47:12,371 --> 00:47:13,414
Ici et maintenant,
683
00:47:13,497 --> 00:47:17,543
notre plus précieux trésor, qui depuis
toujours, combat le Clan des démons
684
00:47:17,960 --> 00:47:20,046
est transmis à mon fils.
685
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
C'est…
686
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
Bon sang, que fais tu ?
687
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
Qu'est-ce que ça signifie ?
688
00:47:47,948 --> 00:47:51,410
Que se passe-t-il ?
Cet œuf géant se brise !
689
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
C'était prévu, ça ?
690
00:47:56,123 --> 00:47:57,041
C'est…
691
00:47:57,208 --> 00:47:58,125
le Clan des démons !
692
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
Le sceau est brisé !
693
00:47:59,752 --> 00:48:00,961
Il sont nombreux !
694
00:48:02,671 --> 00:48:03,672
Pourquoi ?
695
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
Le jour de la résurrection
devait arriver plus tard !
696
00:48:07,510 --> 00:48:09,720
Ne craignez rien !
697
00:48:09,845 --> 00:48:12,473
Lord Opink est avec nous.
698
00:48:12,681 --> 00:48:14,934
Vous êtes sérieuse ? C'était pas prévu !
699
00:48:15,851 --> 00:48:17,436
La cérémonie attendra.
700
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
Nous nous sommes entraînés
pour ce jour.
701
00:48:20,731 --> 00:48:27,071
Nous suivrons l'ancienne loi
et chasserons les démons de nos terres !
702
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
Style de L'Épée céleste.
Tranche-bête céleste !
703
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Mlle Ellatte !
704
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
Évacuez tout le monde.
705
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Vous aussi, partez.
706
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Je suis une Guerrière ailée.
707
00:48:50,928 --> 00:48:52,680
Ils sont trop nombreux.
708
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
Peu importe.
709
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
Ce sont mes terres. Je les protégerai !
710
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
Bon sang. Quelle tornade.
711
00:49:21,167 --> 00:49:22,501
Superbe résurrection.
712
00:49:22,793 --> 00:49:26,464
Quel est le petit malin
qui est parti avant les autres ?
713
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
Je ne sens plus Dahaka.
Il a dû être éliminé.
714
00:49:32,511 --> 00:49:36,390
La puissance de cette île est faible,
mais elle est présente partout.
715
00:49:36,724 --> 00:49:38,893
Ce n'est pas tout.
716
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
Je sens une grande puissance.
Je m'en occuperai moi-même.
717
00:49:43,606 --> 00:49:46,150
C'est pas juste !
718
00:49:47,693 --> 00:49:50,905
Tu veux qu'on se contente
des âmes des péons ?
719
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Si nous récoltons toutes les âmes,
nous reviendrons à la vie.
720
00:49:56,076 --> 00:49:59,246
Je commence les préparatifs
pour la cérémonie de résurrection.
721
00:49:59,914 --> 00:50:02,500
Notre souhait le plus précieux.
722
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
Que les festivités commencent !
723
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
Qu'est-ce que c'est ?
724
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
Charmant. Quelqu'un avec du potentiel.
725
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
Qui es-tu ?
726
00:50:16,305 --> 00:50:18,682
Je suis Gara, des Six chevaliers noirs.
727
00:50:18,849 --> 00:50:21,060
Tu seras le premier à être sacrifié.
728
00:50:21,143 --> 00:50:22,895
Tu veux jouer ?
729
00:50:23,229 --> 00:50:26,941
Vous pouvez venir en nombre,
je vous anéantirai tous !
730
00:50:28,692 --> 00:50:31,695
Désolée. J'aime pas les hommes
trop impétueux.
731
00:50:31,820 --> 00:50:33,489
Joue donc avec eux.
732
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Descendants du Clan des déesses !
733
00:50:48,837 --> 00:50:51,340
Vous êtes juste un en-cas
avant le festin !
734
00:50:54,385 --> 00:50:57,972
Je vais dévorer vos sales petites âmes.
735
00:50:58,305 --> 00:51:00,307
Moi, Derocchio !
736
00:51:12,236 --> 00:51:16,156
Ô, toi, grande bête qui était
emprisonnée avec nous,
737
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
je t'offre les âmes des descendants
du Clan des déesses.
738
00:51:22,663 --> 00:51:26,208
Réveille-toi, ô bête démoniaque !
739
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
Évacuez vers le village !
740
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
D'accord.
741
00:51:48,689 --> 00:51:50,190
Ce ne sont que des péons.
742
00:51:50,649 --> 00:51:53,736
Encore un autre péon.
743
00:51:56,780 --> 00:51:58,324
Je la tue tout de suite ?
744
00:51:58,449 --> 00:52:01,160
Ou je la fait souffrir d'abord ?
745
00:52:11,378 --> 00:52:13,464
Regardez-moi ça.
746
00:52:20,888 --> 00:52:23,932
Je vois.
C'est avec toi que veut jouer Bellion.
747
00:52:24,433 --> 00:52:25,267
Bellion ?
748
00:52:27,102 --> 00:52:27,978
Enfuis-toi !
749
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
Tu t'amuses bien, Pump ?
750
00:52:38,697 --> 00:52:42,993
Si tu me laissais l'affronter,
là, je m'amuserais.
751
00:52:47,247 --> 00:52:48,248
Il est fort.
752
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Salopard.
753
00:52:51,710 --> 00:52:54,713
Beaucoup seraient morts après un tel coup.
754
00:52:55,005 --> 00:52:57,174
Tu m'impressionnes, humain.
755
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
En effet, Bellion,
des Six chevaliers noirs.
756
00:53:02,554 --> 00:53:05,641
Ainsi, tu connais mon nom.
757
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
Lâchez-moi !
758
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
Il est temps d'accomplir ton devoir,
Lord Opink !
759
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
Pas question ! Je ne veux pas !
760
00:53:17,277 --> 00:53:20,906
Et tu te prétends le descendant
de Lord Oshiro ?
761
00:53:24,576 --> 00:53:25,411
Quoi ?
762
00:53:27,329 --> 00:53:29,123
Très agaçant.
763
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
Une statue de ce monstre ?
764
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
Les idiots qui vénèrent cette chose
doivent être anéantis.
765
00:53:37,339 --> 00:53:39,550
Il est énorme ! Fuyons, Grand-mère !
766
00:53:39,633 --> 00:53:40,884
Toi !
767
00:53:41,135 --> 00:53:45,556
Comment oses-tu faire ça
à Lord Oshiro ? Espèce de sauvage !
768
00:53:45,973 --> 00:53:50,018
Lumière céleste. Détruis les ténèbres !
769
00:53:50,227 --> 00:53:51,270
ARC
770
00:53:51,770 --> 00:53:52,896
Oh, mince !
771
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
C'était quoi, ça ?
772
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
Ta technique pourrie s'appelle l'Arc ?
773
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
Mon Arc n'a pas fonctionné.
774
00:54:00,529 --> 00:54:01,447
Du vent !
775
00:54:01,989 --> 00:54:03,574
Tempête glaciale !
776
00:54:04,450 --> 00:54:05,325
Grand-mère !
777
00:54:07,077 --> 00:54:10,831
Le Clan des déesses est tombé bien bas
en 3000 ans.
778
00:54:11,290 --> 00:54:12,916
Maintenant, le coup de grâce.
779
00:54:13,167 --> 00:54:15,711
Attends, vieil homme à tête de lion !
780
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
T'as énervé la mauvaise personne.
781
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
J'ai déjà vu cette forme quelque part.
782
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
Impossible !
783
00:54:26,096 --> 00:54:31,226
Je savais que j'aurais un jour besoin
du cube spécial de Merlin.
784
00:54:32,603 --> 00:54:34,146
Transpork !
785
00:54:34,897 --> 00:54:36,440
Dragon Tyran !
786
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
- Dragon ?
- Oui, dragon.
787
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
- Dragon ?
- Oui, j'arrête pas de te le dire !
788
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
Tu vas rôtir !
789
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
Souffle du dragon !
790
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
Aïe, c'est chaud !
791
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
Tu oses te moquer de Derocchio ?
792
00:55:00,047 --> 00:55:01,507
Transpork !
793
00:55:03,550 --> 00:55:05,302
Fouisseur des sables !
794
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
Hé, l'homme-lion ! Tu m'attraperas pas !
795
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
C'est de la triche !
796
00:55:21,610 --> 00:55:22,694
Transpork !
797
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
Ciel-manta !
798
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
Je vais…
799
00:55:26,406 --> 00:55:27,282
Grand-mère !
800
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Accrochez-vous !
801
00:55:29,701 --> 00:55:31,537
Fini de jouer !
802
00:55:31,912 --> 00:55:33,413
Météores de glace !
803
00:55:35,833 --> 00:55:38,126
Arrête !
804
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
Intéressant.
805
00:55:41,713 --> 00:55:46,134
Je ne vais pas m'ennuyer pendant que
les âmes de ces péons sont consumées.
806
00:55:46,635 --> 00:55:49,179
Jusqu'à ce que
le rituel de résurrection soit prêt,
807
00:55:49,263 --> 00:55:51,557
tu me divertiras !
808
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Désolé, mais…
809
00:55:56,019 --> 00:55:58,897
on a une longueur d'avance sur toi.
810
00:55:59,064 --> 00:55:59,898
Quoi ?
811
00:56:10,492 --> 00:56:11,493
Je suis de retour…
812
00:56:12,077 --> 00:56:13,120
au Temple céleste !
813
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
Le Clan des démons !
814
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Ellatte…
815
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
Qu'est-ce que tu attends ?
816
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
Tu veux les sauver, non ?
Alors, allons-y !
817
00:56:23,964 --> 00:56:24,840
D'accord.
818
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
On vient aussi ! Merlin !
819
00:56:30,929 --> 00:56:31,972
Annulation absolue.
820
00:56:35,309 --> 00:56:36,184
Apport.
821
00:56:36,643 --> 00:56:39,396
On doit sauver les amis de Sorada !
822
00:56:39,563 --> 00:56:41,607
Je vais au Pic escarpé !
823
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
Je dois trouver un adversaire à ma taille.
824
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
Tiens, un capitaine des restes volant.
825
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
Hawk. Tu es sain et sauf !
826
00:56:54,411 --> 00:56:55,913
Chaud !
827
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
Contente de te revoir.
828
00:56:58,040 --> 00:56:59,625
On est sauvés !
829
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
Qu'est-ce que c'est ?
830
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Je serai ton adversaire, à présent.
831
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
Mince !
832
00:57:10,218 --> 00:57:11,887
Chasse du renard !
833
00:57:14,014 --> 00:57:14,973
Ban !
834
00:57:22,356 --> 00:57:23,231
Qui êtes-vous ?
835
00:57:23,357 --> 00:57:24,816
Les Seven Deadly Sins.
836
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Des amis de Sorada.
837
00:57:26,610 --> 00:57:27,736
Des Terriens ?
838
00:57:27,819 --> 00:57:28,779
Parlons plus tard.
839
00:57:29,154 --> 00:57:31,365
D'abord, occupons-nous de ceux-là.
840
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Jouons encore un peu.
841
00:57:38,163 --> 00:57:41,458
Je dois trouver une ouverture
pour frapper.
842
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Je sais ce que je vais faire.
843
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
Raté.
844
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
Qu'est-ce que je fais ?
845
00:57:58,433 --> 00:58:00,227
Je ne dois pas me poser…
846
00:58:02,354 --> 00:58:06,525
Je ne peux pas bouger.
Mon corps ne répond plus.
847
00:58:06,942 --> 00:58:08,568
Hypno-aiguille.
848
00:58:08,777 --> 00:58:12,864
Mes aiguilles paralysent l'esprit
des organismes vivants.
849
00:58:13,407 --> 00:58:17,077
Maintenant, fais-moi un câlin.
850
00:58:17,703 --> 00:58:21,248
Je ne peux pas mourir comme ça !
851
00:58:22,040 --> 00:58:23,250
Je ne veux pas mourir !
852
00:58:24,835 --> 00:58:27,212
Sorada, à l'aide !
853
00:58:27,587 --> 00:58:28,422
Je suis retard.
854
00:58:32,551 --> 00:58:34,970
Sorada. C'est toi ?
855
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Pardon pour le retard, Ella.
856
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
Idiot !
857
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
J'étais si inquiète pour toi !
858
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
Je ne vais nulle part.
859
00:58:47,357 --> 00:58:49,943
Bien sûr, idiot.
860
00:58:51,778 --> 00:58:54,865
Vous voulez bien arrêter ça ?
861
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
Elle était sur le point
de me faire un câlin.
862
00:59:02,456 --> 00:59:03,331
Quoi ?
863
00:59:03,457 --> 00:59:07,669
Ne gâche pas leurs retrouvailles,
tu veux bien ?
864
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
C'est tout ce que tu sais faire ?
Je te croyais plus puissant.
865
00:59:34,029 --> 00:59:35,363
Ne baisse pas ta garde !
866
00:59:35,739 --> 00:59:36,573
Quoi ?
867
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Tiens.
868
00:59:44,122 --> 00:59:47,459
Agréable sensation, tu ne trouves pas ?
869
00:59:48,293 --> 00:59:50,712
Tu veux jouer avec moi, toi aussi ?
870
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
Fais-moi un câlin à sa place.
871
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
Un de moins !
872
01:00:03,308 --> 01:00:04,851
Comment est-tu…
873
01:00:04,935 --> 01:00:08,063
encore en vie avec mes aiguilles
qui traversent ton corps ?
874
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
Tu veux pas la fermer, face d'oursin ?
875
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Tu voulais un câlin, c'est ça ?
876
01:00:23,537 --> 01:00:26,456
Si un morveux comme toi
connaît mon nom,
877
01:00:26,790 --> 01:00:31,086
c'est que j'ai acquis de la notoriété
ces 3000 dernières années.
878
01:00:35,507 --> 01:00:36,925
Les Six chevaliers noirs.
879
01:00:37,342 --> 01:00:40,137
On dit que vous êtes aussi forts
que les Ten Commandments.
880
01:00:40,345 --> 01:00:43,640
Sans foi ni loi. Même le roi des démons
vous a abandonnés.
881
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
C'est ça ?
882
01:00:46,476 --> 01:00:47,853
Salopard !
883
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
Je ne sais pas qui tu es,
mais tu vas mourir !
884
01:01:08,790 --> 01:01:13,003
Mes pouvoirs surpassent
ceux des Ten Commandments !
885
01:01:23,471 --> 01:01:26,850
Celui qui a refusé que je fasse partie
des Ten Commandments…
886
01:01:27,434 --> 01:01:28,768
Meliodas…
887
01:01:29,436 --> 01:01:31,313
je ne lui pardonnerai jamais !
888
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
Tu as fini ?
889
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
C'est lui qui récolte les âmes ?
890
01:01:41,990 --> 01:01:43,825
Tu oses t'en prendre à notre peuple ?
891
01:01:45,243 --> 01:01:46,536
Mon corps…
892
01:01:46,620 --> 01:01:47,495
Ne répond plus.
893
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
La vermine qui approchera
pendant la cérémonie
894
01:01:52,459 --> 01:01:55,629
auras ses nerfs détruits par mes pouvoirs.
895
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
Tu prépares un mauvais coup,
j'ai l'impression.
896
01:02:00,800 --> 01:02:03,762
Gowther, Bélier de la luxure est arrivé !
897
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
Gattling Jack !
898
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
Le Feu par le feu !
899
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Vous perdez votre temps.
900
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
Gowther !
901
01:02:24,950 --> 01:02:26,034
Non…
902
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
Je ne contrôle plus mon corps.
903
01:02:30,789 --> 01:02:32,916
Je suis vraiment comme une poupée.
904
01:02:33,750 --> 01:02:37,712
Vous serez sacrifiés pour la résurrection.
905
01:02:37,921 --> 01:02:39,756
C'était pas prévu…
906
01:02:39,923 --> 01:02:41,716
Il n'y a rien à faire.
907
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
Quoi ?
908
01:03:03,280 --> 01:03:07,117
Ils me consument ! Arrêtez !
909
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
Terreur cauchemardesque.
910
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Alors, c'était une illusion.
Tes nerfs n'ont pas été touchés ?
911
01:03:15,750 --> 01:03:20,046
Je suis une poupée.
Tu ne peux pas attaquer mes nerfs.
912
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Troisième forme de Chastiefol.
913
01:03:23,967 --> 01:03:25,260
Fossilisation !
914
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
C'est ton vrai corps, cette fois-ci !
915
01:03:44,904 --> 01:03:48,616
Tu t'es bien amusée avec ma poupée ?
916
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
Je vais te faire un petit cadeau.
917
01:03:51,536 --> 01:03:55,123
Tu vas danser
en agonisant sous mon fouet !
918
01:03:55,332 --> 01:03:56,750
Fresh Crush !
919
01:03:57,000 --> 01:03:58,001
Heavy metal !
920
01:03:59,794 --> 01:04:02,297
Sale petite peste !
Ça ne marche pas sur toi !
921
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Désolée. Tu es mal tombée, avec moi.
922
01:04:06,301 --> 01:04:08,303
Ne sois pas désolée !
923
01:04:13,266 --> 01:04:16,144
Te voilà en jolie posture,
pauvre idiote de géante.
924
01:04:16,686 --> 01:04:18,063
Qu'est-ce que tu as dit ?
925
01:04:19,105 --> 01:04:21,733
Je ne laisserai personne insulter Diane.
926
01:04:26,446 --> 01:04:28,615
Barrière anti-feu !
927
01:04:29,657 --> 01:04:30,575
C'est froid !
928
01:04:30,867 --> 01:04:32,869
Que se passe-t-il ?
929
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
Barrière anti-glace !
930
01:04:35,538 --> 01:04:37,707
C'est chaud !
931
01:04:38,583 --> 01:04:39,918
Fausse boule.
932
01:04:40,293 --> 01:04:43,755
Cette technique combine
l'attaque et la magie de l'illusion.
933
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
J'avais envie de l'essayer
depuis longtemps.
934
01:04:47,550 --> 01:04:49,969
Anti-feu ! Anti-glace !
935
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
Que dis-tu de ça ?
936
01:04:53,181 --> 01:04:55,266
Il n'y a pas que le feu et la glace.
937
01:05:01,815 --> 01:05:04,317
Alors, j’affronterai tous les éléments !
938
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
Barrière anti-éléments !
939
01:05:07,112 --> 01:05:08,530
Annulation absolue.
940
01:05:12,117 --> 01:05:14,911
C'est de la triche !
941
01:05:17,205 --> 01:05:19,416
Je déteste les combats ennuyeux !
942
01:05:20,083 --> 01:05:23,086
Vous pouvez vous amuser avec elle.
943
01:05:27,424 --> 01:05:32,387
Tu viens te faire vaincre ?
J'applaudis ta démarche.
944
01:05:32,595 --> 01:05:33,888
Impossible…
945
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
Hé ! Gara !
946
01:05:38,226 --> 01:05:39,644
Dans ce cas…
947
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
Et maintenant ?
948
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
Pourquoi t'en prends-tu à Merlin ?
949
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
Tu as assez à faire avec moi.
950
01:05:57,620 --> 01:06:01,040
Tu parles trop, humain !
951
01:06:01,541 --> 01:06:07,964
Tu n'es pas de taille contre Derocchio,
le Roi lion des Six chevaliers noirs.
952
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
Te proclamer roi des lions devant moi…
953
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
c'est très présomptueux.
954
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
C'est un vrai monstre !
955
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
C'est pas vrai !
956
01:06:27,025 --> 01:06:29,944
Double marteau !
957
01:06:32,405 --> 01:06:33,239
Bourdon !
958
01:06:38,244 --> 01:06:39,329
Prêt, King ?
959
01:06:39,412 --> 01:06:40,330
Oui !
960
01:06:40,914 --> 01:06:41,915
Technique combinée !
961
01:06:42,499 --> 01:06:43,875
Attaque simultanée !
962
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
Oui !
963
01:06:52,217 --> 01:06:54,219
Ce sont les Seven Deadly Sins ?
964
01:06:54,636 --> 01:06:56,304
Heureux qu'ils soient à nos côtés.
965
01:06:56,471 --> 01:06:59,057
Incroyable. Ils étaient sur Terre.
966
01:06:59,641 --> 01:07:03,561
Ce que disait Sorada était vrai.
967
01:07:04,270 --> 01:07:05,188
Maître Zoria !
968
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
- Sorada affronte le chef ennemi.
- Quoi ?
969
01:07:10,443 --> 01:07:11,986
- Sorada !
- Maître Zoria !
970
01:07:14,948 --> 01:07:15,949
Tout va bien ?
971
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
Où est mon père ?
972
01:07:17,575 --> 01:07:18,743
Maître Sorada ?
973
01:07:18,868 --> 01:07:21,329
On croyait que vous combattiez
les démons.
974
01:07:21,663 --> 01:07:22,539
Quoi ?
975
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
Tu es vexé de ne pas faire partie
des Ten Commandments.
976
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
Qu'est ce que tu dis ?
977
01:07:36,094 --> 01:07:40,890
Quelqu'un d'aussi rancunier
ne sera jamais choisi.
978
01:07:41,432 --> 01:07:42,308
Quoi ?
979
01:07:47,522 --> 01:07:48,523
Finissons-en !
980
01:07:52,694 --> 01:07:54,279
Tu ne comprends pas, je crois.
981
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
Tu es…
982
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
un démon ?
983
01:08:00,910 --> 01:08:02,328
Sorada !
984
01:08:04,247 --> 01:08:05,081
Arrêtez !
985
01:08:05,707 --> 01:08:07,959
Je ne te laisserai pas mourir, Sorada !
986
01:08:08,251 --> 01:08:09,335
Fuyez !
987
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
Vieil homme !
988
01:08:30,648 --> 01:08:32,692
Quelle est cette épée ?
989
01:08:33,401 --> 01:08:38,364
Depuis 3000 ans, notre clan
se transmet l'Épée ailée.
990
01:08:38,573 --> 01:08:41,618
Contre elle, même le Clan des démons
ne peut rien…
991
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
Non.
992
01:08:45,913 --> 01:08:47,248
Sorada.
993
01:08:49,375 --> 01:08:51,377
Tiens-toi à l'écart…
994
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
Qu'ai-je fait ?
995
01:09:04,307 --> 01:09:06,851
J'ai tué mon fils de mes mains.
996
01:09:26,162 --> 01:09:29,374
Une épée conçue pour tuer les démons.
Je vois…
997
01:09:29,499 --> 01:09:31,250
Elle a marché sur toi.
998
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Quelle ironie.
999
01:09:35,880 --> 01:09:39,801
Tu vas mourir par l'arme de ceux
que tu voulais protéger !
1000
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
Qu'est-ce que tu fais ?
1001
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
Capitaine !
1002
01:09:45,807 --> 01:09:46,808
Capitaine !
1003
01:09:51,729 --> 01:09:53,523
Oh non. Il a disparu.
1004
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
Par ici.
1005
01:09:55,316 --> 01:09:56,984
Père !
1006
01:09:57,235 --> 01:09:58,194
Maître Zoria !
1007
01:10:01,489 --> 01:10:03,032
Le capitaine ne peut pas…
1008
01:10:03,574 --> 01:10:06,869
Capitaine !
1009
01:10:10,998 --> 01:10:12,166
Hé !
1010
01:10:12,834 --> 01:10:14,919
Tout le monde va bien ?
1011
01:10:15,920 --> 01:10:16,796
Hawk ! Par ici !
1012
01:10:17,755 --> 01:10:18,631
Meliodas !
1013
01:10:24,846 --> 01:10:28,474
pourquoi t'arrive-t-il ça
alors que je viens de te retrouver ?
1014
01:10:29,350 --> 01:10:31,352
Si tu meurs, je ne te le pardonnerai pas.
1015
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
Meliodas !
1016
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
Qui me donnera des restes de repas
si tu meurs ?
1017
01:10:37,525 --> 01:10:39,444
Comment a-t-il pu perdre le combat ?
1018
01:10:39,569 --> 01:10:42,321
Il n'a pas pu se faire battre
par ce type !
1019
01:10:43,156 --> 01:10:45,575
Il va s'en sortir, hein, Merlin ?
1020
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
Meliodas ne peut pas
mourir aussi facilement.
1021
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Mais cette épée est très puissante.
1022
01:10:53,458 --> 01:10:54,876
Ne vous inquiétez pas.
1023
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
C'est dû au pouvoir caché
de l'Épée ailée.
1024
01:10:58,838 --> 01:11:01,174
Faites quelque chose !
1025
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
Cette épée ne peut être manipulée
que par le Chef des guerriers.
1026
01:11:07,430 --> 01:11:11,017
Dès que Zoria sera guéri,
nous l'amènerons ici.
1027
01:11:11,476 --> 01:11:13,853
Sorada…
1028
01:11:14,103 --> 01:11:14,937
Maître Zoria !
1029
01:11:15,062 --> 01:11:15,980
Père !
1030
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
Sorada !
1031
01:11:21,486 --> 01:11:22,361
Tu es en vie ?
1032
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Pardon d'être revenu si tardivement.
1033
01:11:25,865 --> 01:11:28,117
Et tes blessures ?
1034
01:11:30,787 --> 01:11:33,581
Sorada ? Ellatte ?
1035
01:11:35,208 --> 01:11:36,292
Que signifie cela ?
1036
01:11:36,834 --> 01:11:39,545
Celle qui ressemble à Ellatte,
c'est Elizabeth.
1037
01:11:39,629 --> 01:11:42,006
Celui qui ressemble à Sorada,
c'est Meliodas.
1038
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
Les autres sont les amis de Meliodas
que j'ai rencontrés sur Terre.
1039
01:11:47,011 --> 01:11:48,221
Les Seven Deadly Sins.
1040
01:11:50,765 --> 01:11:53,810
Je te crois, même si c'est difficile.
1041
01:11:54,227 --> 01:11:56,229
Durant le combat
contre le Clan des démons,
1042
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
ils ont été d'une grande aide.
Ça me gêne de l'admettre.
1043
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Ellatte. Mes blessures sont guéries.
1044
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Sauve Meliodas.
1045
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
D'accord.
1046
01:12:09,867 --> 01:12:12,495
Sorada. Retire l'épée de son corps.
1047
01:12:13,079 --> 01:12:15,748
À partir d'aujourd’hui,
tu es mon successeur.
1048
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Je comprends.
1049
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
Je vais t'aider.
1050
01:12:21,504 --> 01:12:22,338
Tu es…
1051
01:12:22,505 --> 01:12:23,339
Je suis Ellatte.
1052
01:12:23,923 --> 01:12:25,299
Je vais retirer l'épée.
1053
01:12:25,925 --> 01:12:28,052
- Dirige tes pouvoirs sur la blessure.
- Oui.
1054
01:12:31,347 --> 01:12:35,142
En ces temps sombres,
nous avons deux Ellatte et deux Sorada.
1055
01:12:35,351 --> 01:12:38,396
Sans oublier la réincarnation
de Lord Oshiro.
1056
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
Ce sont sûrement les mains
de Lord Oshiro !
1057
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
L'épée…
1058
01:12:49,490 --> 01:12:52,201
L'épée émet une lumière blanche.
1059
01:12:53,160 --> 01:12:53,995
Est-ce possible ?
1060
01:13:06,883 --> 01:13:11,470
Tous les Chevaliers noirs
ont été vaincus, sauf moi.
1061
01:13:12,054 --> 01:13:14,348
Maudits Seven Deadly Sins.
1062
01:13:15,016 --> 01:13:19,437
J'avais prévu de sacrifier
toutes les âmes des Ailés.
1063
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
Mais je n'ai plus le choix.
1064
01:13:22,273 --> 01:13:26,444
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1065
01:13:27,028 --> 01:13:29,363
Afin d'accomplir notre souhait,
1066
01:13:29,822 --> 01:13:32,241
je me servirai de vos âmes.
1067
01:13:34,368 --> 01:13:36,913
Brisez le sceau de la Grande bête.
1068
01:13:37,371 --> 01:13:40,082
Ô étoile magnifique
scellée par Mère Chaos,
1069
01:13:40,791 --> 01:13:43,878
je t'offre les âmes
des Six chevaliers noirs.
1070
01:13:44,337 --> 01:13:48,633
Indura ! Tu es maintenant
libéré de tes chaînes.
1071
01:13:58,684 --> 01:14:01,354
Quelle sombre magie.
1072
01:14:03,230 --> 01:14:05,900
Son pouvoir s'étend aussi sur moi.
1073
01:14:09,737 --> 01:14:14,075
Maintenant, détruisons ces maudits Ailés
1074
01:14:14,450 --> 01:14:17,870
qui nous ont emprisonnés
pendant si longtemps.
1075
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
C'est quoi ?
1076
01:14:30,675 --> 01:14:31,926
Une puissance immense.
1077
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Merlin. Qu'est-ce que c'est ?
1078
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
Un Indura du châtiment.
1079
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
Ces créatures du Monde des démons
1080
01:14:42,436 --> 01:14:45,982
vivent en suivant leur seul instinct.
1081
01:14:46,440 --> 01:14:48,776
Elle s'en prennent même
au Clan des démons.
1082
01:14:49,485 --> 01:14:51,487
Leur puissance pure
1083
01:14:51,570 --> 01:14:53,531
surpasse celle des Ten Commandments.
1084
01:15:06,002 --> 01:15:07,211
L'Heure de la ruine.
1085
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
C'est ce dont parlait Sorada.
1086
01:15:11,465 --> 01:15:14,927
On doit remettre sur pied le capitaine
et arrêter ce monstre.
1087
01:15:15,386 --> 01:15:16,762
Que faites-vous ?
1088
01:15:17,805 --> 01:15:19,515
Ne retire pas cette épée.
1089
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
Il est du Clan des démons.
1090
01:15:28,149 --> 01:15:31,235
Cette puissance sombre
et cette marque sur son front…
1091
01:15:31,569 --> 01:15:35,448
C'est un démon de haut rang !
1092
01:15:35,823 --> 01:15:37,616
C'est vraiment un démon ?
1093
01:15:37,700 --> 01:15:40,536
Un démon qui prétendait être Sorada ?
1094
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
l'Épée ailée est une lame sacrée
que nous a conférée Lord Oshiro.
1095
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
Celui qui a scellé
le puissant Clan des démons.
1096
01:15:49,253 --> 01:15:54,633
Son corps rejette l'épée
et révèle sa vraie forme.
1097
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
Écoutez tous !
1098
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
Il est peut-être du Clan des démons
mais il n'est pas un ennemi !
1099
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Maître Zoria.
C'est Meliodas qui vous a sauvé hier
1100
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
du poing des démons.
1101
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
Il a sauvé nos vies, aujourd'hui.
1102
01:16:12,026 --> 01:16:13,611
C'est vrai.
1103
01:16:13,861 --> 01:16:16,405
En tant que Chef des guerriers,
je le remercie.
1104
01:16:17,490 --> 01:16:18,616
Maître Zoria…
1105
01:16:19,825 --> 01:16:22,328
Mais le Clan des démons,
c'est une autre histoire.
1106
01:16:22,578 --> 01:16:23,412
Quoi ?
1107
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Depuis 3000 ans, nous héritons
de l'Épée ailée pour combattre,
1108
01:16:28,667 --> 01:16:31,504
et pour protéger le Temple céleste
du Clan des démons.
1109
01:16:31,796 --> 01:16:33,798
C'est notre loi.
1110
01:16:34,006 --> 01:16:36,967
D'innombrables vies ont été perdues
lors de ces batailles.
1111
01:16:37,426 --> 01:16:42,014
Nous devons obéir à la loi.
On ne doit jamais retirer cette épée.
1112
01:16:42,431 --> 01:16:44,433
Faites quelque chose, Grand-mère !
1113
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
Alors, quoi ?
1114
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
Maître Zoria ! La bête vient vers nous !
1115
01:16:52,525 --> 01:16:54,443
Ceux qui peuvent combattre, allez-y !
1116
01:16:55,027 --> 01:16:56,237
Je vous rejoindrai !
1117
01:16:57,154 --> 01:16:59,365
Ils ne pourront pas arrêter ce monstre.
1118
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
Le désir de protéger les autres
n'a rien à voir avec la loi.
1119
01:17:05,246 --> 01:17:09,166
J'y vais aussi.
Je ne veux plus de blessés !
1120
01:17:10,000 --> 01:17:15,548
C'est tard dans l'après-midi, mais
j'ai encore de la puissance en réserve.
1121
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Allons-y, Gowther.
1122
01:17:17,883 --> 01:17:21,137
Je voulais continuer
à observer cet échange, mais…
1123
01:17:22,555 --> 01:17:25,349
J'ignore ce que sont les Indura
et l'Heure de la ruine,
1124
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
mais je sais que si on y va pas,
on mourra tous.
1125
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Maître. Princesse.
Je vous confie le capitaine.
1126
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
- On s'en occupera !
- Compris.
1127
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
Ban !
1128
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Montre-moi que tu es un homme.
1129
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
Avec une telle puissance, je deviendrai
le chef du nouveau Clan des démons.
1130
01:18:01,927 --> 01:18:03,262
C'est un Indura ?
1131
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
On ne pourra pas le vaincre.
1132
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
On va s'en charger.
1133
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
Les Seven Deadly Sins !
1134
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
Allez protéger les femmes et les enfants
au village !
1135
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
Vous m'agacez.
1136
01:18:18,611 --> 01:18:21,155
Mourrez avec les Ailés !
1137
01:18:28,370 --> 01:18:29,288
Écartez-vous !
1138
01:18:29,622 --> 01:18:30,748
Le village !
1139
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Même le Cube parfait ne peut encaisser
qu'un seul coup.
1140
01:18:49,433 --> 01:18:52,436
Il ne doit pas s'approcher du village.
1141
01:18:52,728 --> 01:18:54,480
On doit le retenir.
1142
01:18:55,189 --> 01:18:58,275
Deuxième forme de Chastiefol !
1143
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
Gardien !
1144
01:19:03,572 --> 01:19:05,616
Filet et rôti !
1145
01:19:18,212 --> 01:19:21,465
Tu as de la force, je le reconnais.
1146
01:19:22,049 --> 01:19:23,676
Hors du chemin !
1147
01:19:28,681 --> 01:19:31,809
Pour te remercier de ce que tu as fait
à notre capitaine…
1148
01:19:34,019 --> 01:19:35,729
je vais te réduire en bouillie.
1149
01:19:36,146 --> 01:19:39,858
Maître Zoria. Les Seven Deadly Sins
combattent l'Indura.
1150
01:19:40,067 --> 01:19:41,402
Pourquoi êtes-vous revenus ?
1151
01:19:41,902 --> 01:19:45,656
La loi dit que les Ailés
ne doivent pas fuir devant les démons.
1152
01:19:45,823 --> 01:19:47,116
C'est faux, père.
1153
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Toi aussi…
1154
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
tu as renié la fierté de ton peuple
en t'enfuyant.
1155
01:19:54,540 --> 01:19:56,542
J'avoue que j'ai été lâche.
1156
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Mais on ne se bat pas seulement
pour suivre la loi !
1157
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
J'ai paralysé sa vue.
1158
01:20:12,474 --> 01:20:14,810
Ça ne durera pas plus de trois minutes.
1159
01:20:15,185 --> 01:20:20,983
Meliodas s'est battu pour protéger
ce village, et il a fini comme ça.
1160
01:20:21,692 --> 01:20:23,861
Mais il fait partie du Clan des démons !
1161
01:20:24,570 --> 01:20:28,282
Les Seven Deadly Sins
sont venus au Temple céleste pour moi.
1162
01:20:28,365 --> 01:20:30,284
Même si j'étais faible et lâche.
1163
01:20:30,909 --> 01:20:35,497
Ils risquent leur vie
pour protéger mon village.
1164
01:20:35,748 --> 01:20:36,707
Je crois en eux !
1165
01:20:37,958 --> 01:20:40,878
Et cet homme, en lequel ils croient tous,
1166
01:20:41,170 --> 01:20:43,547
Meliodas, capitaine
des Seven Deadly Sins…
1167
01:20:43,630 --> 01:20:44,590
je crois en lui !
1168
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
Même s'il est du Clan des démons.
1169
01:20:47,718 --> 01:20:49,970
Même si je dois tourner le dos
à nos lois !
1170
01:20:50,679 --> 01:20:54,099
Je veux protéger le Temple céleste !
1171
01:21:05,694 --> 01:21:07,071
Aïe.
1172
01:21:08,030 --> 01:21:08,947
Meliodas !
1173
01:21:09,031 --> 01:21:10,115
Meliodas !
1174
01:21:12,659 --> 01:21:14,661
Un plaisir de te rencontrer, Meliodas.
1175
01:21:15,329 --> 01:21:17,081
Tu es Sorada ?
1176
01:21:17,539 --> 01:21:19,541
Tu es différent
de ce qu'on m'a dit de toi.
1177
01:21:21,502 --> 01:21:23,045
Tu es beau gosse.
1178
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
Merci d'avoir protégé le village
en mon absence.
1179
01:21:28,425 --> 01:21:30,928
J’espère être récompensé pour ça.
1180
01:21:31,678 --> 01:21:34,056
Quand on sera débarrassés
de cette bête.
1181
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Meliodas…
1182
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
Tu vas aller combattre aussi ?
Avec cette terrible épée ?
1183
01:21:40,896 --> 01:21:42,815
- Oui !
- Meliodas.
1184
01:21:44,024 --> 01:21:45,317
Merci, Elizabeth.
1185
01:21:46,485 --> 01:21:47,403
Sois prudent.
1186
01:21:47,861 --> 01:21:49,446
T'inquiète pas pour moi.
1187
01:21:59,706 --> 01:22:01,959
Écoutez-moi tous.
1188
01:22:08,006 --> 01:22:09,007
C'est terminé.
1189
01:22:15,305 --> 01:22:16,306
Argh.
1190
01:22:16,723 --> 01:22:17,558
Salut, Ban !
1191
01:22:18,559 --> 01:22:20,144
Mais, qu'est-ce que…
1192
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
Capitaine ?
1193
01:22:21,395 --> 01:22:23,063
Tu fais quoi, là ?
1194
01:22:23,147 --> 01:22:24,773
Tu te fais massacrer.
1195
01:22:24,898 --> 01:22:26,233
La ferme !
1196
01:22:26,567 --> 01:22:27,943
T'es en retard.
1197
01:22:28,110 --> 01:22:31,321
Tu t'es fait battre.
Voilà pourquoi je l'affronte.
1198
01:22:32,865 --> 01:22:35,033
Oui. La honte, si je suis encore battu.
1199
01:22:35,701 --> 01:22:37,202
Très bien, c'est décidé.
1200
01:22:43,250 --> 01:22:46,128
Tu manques pas d'assurance
pour quelqu'un qui a failli mourir.
1201
01:22:46,378 --> 01:22:50,090
On doit s'occuper de l'Indura.
Je vais vite en finir avec toi.
1202
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
Fête du chasseur !
1203
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
Allez, bougez-vous !
1204
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
Tu abuses !
1205
01:23:01,518 --> 01:23:03,103
Il est trop fort…
1206
01:23:03,520 --> 01:23:05,230
On atteint nos limites.
1207
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
Que faire ?
1208
01:23:17,993 --> 01:23:19,203
C'est quoi, ça ?
1209
01:23:19,828 --> 01:23:23,373
J'ai trouvé le véritable dessein
de l'Épée ailée.
1210
01:23:23,540 --> 01:23:26,919
Escortez les blessés et les enfants
vers la place.
1211
01:23:27,294 --> 01:23:30,672
Ceux qui peuvent marcher,
allez aider Sorada !
1212
01:23:31,006 --> 01:23:32,007
J'ai peur.
1213
01:23:32,090 --> 01:23:33,467
Tout ira bien.
1214
01:23:33,550 --> 01:23:36,345
Sorada et ses amis sont très forts.
1215
01:23:36,845 --> 01:23:39,223
J'ai compris quand Meliodas
a été transpercé.
1216
01:23:39,723 --> 01:23:43,769
Cette épée est conçue pour emprisonner
les puissants démons.
1217
01:23:44,520 --> 01:23:46,688
Je scellerai l'Indura !
1218
01:23:47,147 --> 01:23:50,192
Grâce à l'Épée ailée de Lord Oshiro…
1219
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
et le pouvoir de mon Arc !
1220
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Des clones…
1221
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
Sale petit morveux…
1222
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Peu importe combien vous êtes.
1223
01:24:33,860 --> 01:24:35,070
Vous n'êtes rien !
1224
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
Je vais en finir avec toi !
1225
01:24:42,786 --> 01:24:44,121
Fini de jouer.
1226
01:24:46,206 --> 01:24:48,208
Impossible. Une telle puissance…
1227
01:24:49,084 --> 01:24:52,796
Tu es Meliodas, le traître !
1228
01:25:04,099 --> 01:25:04,975
Il est trop fort !
1229
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Soyez maudits ! Mourrez tous !
1230
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
Brûlure de la mort !
1231
01:25:18,155 --> 01:25:21,116
Contre total !
1232
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
Je ne mourrai pas pour rien.
J'offre mon âme à l'Indura !
1233
01:25:36,632 --> 01:25:40,677
Je dois en finir une fois pour toutes !
1234
01:25:56,610 --> 01:25:59,321
Mon Arc n'était pas assez puissant.
1235
01:26:15,087 --> 01:26:16,755
Il se dirige vers le village !
1236
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
On y arrivera pas !
1237
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
Est-ce notre fin à tous ?
1238
01:26:27,182 --> 01:26:28,934
Tout est fini !
1239
01:26:29,017 --> 01:26:33,063
Au secours, maman !
1240
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
Maman !
1241
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
Apport !
1242
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
Merci, Mama Hawk !
1243
01:27:39,838 --> 01:27:41,256
Nous devons l'achever.
1244
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
- Prêt, Sorada ?
- Oui !
1245
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
Finissons-en.
1246
01:27:47,929 --> 01:27:49,222
Donnez-moi la force !
1247
01:27:49,765 --> 01:27:51,683
Tout notre puissance en une seule !
1248
01:27:52,184 --> 01:27:53,852
Toute notre puissance…
1249
01:27:54,186 --> 01:27:55,187
en une seule !
1250
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
Arc !
1251
01:28:02,986 --> 01:28:05,363
Toute notre puissance en une seule ?
1252
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
Laissez-moi vous aider.
1253
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
Elizabeth !
1254
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
Arc !
1255
01:28:15,582 --> 01:28:16,666
Maintenant…
1256
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
C'est…
1257
01:28:18,919 --> 01:28:22,214
la légende de l'Épée ailée !
1258
01:28:22,464 --> 01:28:24,132
Comme sur la fresque.
1259
01:28:24,800 --> 01:28:27,928
La légende disait vrai.
1260
01:28:30,347 --> 01:28:33,141
L'Épée ailée nous a été donnée
par Lord Oshiro.
1261
01:28:34,059 --> 01:28:36,061
Donnez-nous le pouvoir du sceau !
1262
01:28:42,609 --> 01:28:46,571
Allez !
1263
01:28:49,699 --> 01:28:50,575
J'ai compris !
1264
01:28:50,742 --> 01:28:52,035
Avant qu'il soit scellé,
1265
01:28:52,118 --> 01:28:54,955
frappons-le de la puissance
des Seven Deadly Sins !
1266
01:28:55,205 --> 01:28:56,081
Allons-y !
1267
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
Fête du chasseur !
1268
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
Mort bannissante !
1269
01:29:03,713 --> 01:29:04,923
Chastiefol.
1270
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Quatrième forme.
1271
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
Fleur de soleil !
1272
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
Ruée de pierres !
1273
01:29:22,691 --> 01:29:24,484
Flèche du trou noir !
1274
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Soleil cruel !
1275
01:29:38,999 --> 01:29:41,585
Lostvayne, Trésor sacré !
1276
01:29:52,095 --> 01:29:53,388
Contre total !
1277
01:30:02,564 --> 01:30:04,274
Le combo des Seven Deadly Sins…
1278
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
Les Sept pêchés capitaux !
1279
01:30:25,295 --> 01:30:28,715
Allez !
1280
01:31:00,330 --> 01:31:01,247
Sorada.
1281
01:31:02,874 --> 01:31:04,584
Nous avons réussi, père.
1282
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Les Ailés ont vaincu l'Heure de la ruine.
1283
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
Tu as réussi, Sorada.
1284
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Merci à toi, Meliodas !
1285
01:31:30,485 --> 01:31:31,820
Meliodas !
1286
01:31:33,279 --> 01:31:34,656
Sorada !
1287
01:31:58,179 --> 01:32:02,350
Merci à tous d'avoir sauvé notre village.
1288
01:32:02,684 --> 01:32:04,352
On a pas fait grand chose.
1289
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Remerciez plutôt Sorada.
1290
01:32:07,814 --> 01:32:08,648
Non.
1291
01:32:08,940 --> 01:32:11,735
Je suis juste parti chercher Lord Oshiro.
1292
01:32:12,152 --> 01:32:16,865
Mais tu nous as rencontrés
grâce à ton courage.
1293
01:32:18,658 --> 01:32:21,578
Nous ne pensions qu'aux lois et au destin.
1294
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
Nous avons oublié l'essentiel.
1295
01:32:24,581 --> 01:32:29,335
Tu es parti chercher un moyen
de protéger notre village.
1296
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
C'est ce qui t'a permis de rencontrer
les Seven Deadly Sins.
1297
01:32:33,673 --> 01:32:37,135
Ainsi, tu as pu sauver le Temple céleste.
1298
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Je croyais que tu étais encore un enfant,
1299
01:32:40,722 --> 01:32:44,476
mais tu as grandi plus vite
que je le pensais.
1300
01:32:46,019 --> 01:32:48,313
Ta mère serait fière de toi.
1301
01:32:51,066 --> 01:32:53,777
C'est très surprenant.
1302
01:32:54,027 --> 01:32:58,865
Il existe une créature capable
de résister à une bête démoniaque,
1303
01:32:58,948 --> 01:33:00,658
autre que Lord Oshiro.
1304
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Nous donnons une fête ce soir.
Détendez-vous en attendant.
1305
01:33:06,706 --> 01:33:08,708
Génial ! Ça va être la fête, ce soir !
1306
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
Super ! Je vais manger
des restes de repas !
1307
01:33:12,128 --> 01:33:14,005
Nous n'aurons pas le temps, Capitaine.
1308
01:33:14,130 --> 01:33:16,674
Demain, c'est l'anniversaire
du Roi de Liones.
1309
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
Tu dois préparer le festin d’anniversaire.
1310
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
Oui ! Voilà pourquoi on cherchait
des poissons-ciels.
1311
01:33:24,099 --> 01:33:25,183
Si tu en cherches,
1312
01:33:25,266 --> 01:33:28,770
il y en a des tas qui flottent,
étourdis dans la bataille.
1313
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
En voici un.
1314
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
Je l'ai.
1315
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
Bravo à moi.
1316
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
Au revoir, Sorada !
1317
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
Prenez soin de vous !
1318
01:33:46,830 --> 01:33:49,040
Au revoir, Grand-mère !
1319
01:33:49,165 --> 01:33:51,751
Bon voyage !
1320
01:33:52,168 --> 01:33:53,545
Merci pour tout !
1321
01:34:10,937 --> 01:34:13,982
Merlin, qui était donc ce Lord Oshiro ?
1322
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
Un nom que les Ailés ont dû inventer.
1323
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Mais il y a des indices.
1324
01:34:22,532 --> 01:34:27,620
Il paraît qu'il existait jadis
une énorme créature blanche et brillante.
1325
01:34:28,246 --> 01:34:31,332
On dit que le Clan des démons
craignait sa magie sombre,
1326
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
et que le Clan des déesses
vénérait sa lumière.
1327
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
On appelait cette créature…
1328
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
la Mère du Chaos.
1329
01:38:32,990 --> 01:38:34,575
Pardon pour l'attente, Bartra.
1330
01:38:35,034 --> 01:38:38,621
Voici l'une de mes spécialités :
la tourte au poisson-ciel.
1331
01:38:39,914 --> 01:38:41,207
Ça a l'air délicieux.
1332
01:38:48,756 --> 01:38:51,843
Papa, ça va ?
1333
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Regardez-moi ça.
1334
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Moi, le capitaine des restes,
je me charge de ça.
1335
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
Hé, mais qu'est-ce qui m'arrive ?
1336
01:39:06,691 --> 01:39:08,693
Sous-titres : Stéphane Versini