1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Itu dia! 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 Di sana! Jangan sampai lolos! 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,877 Beraninya dia masuk ke Tanah Suci! 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Tempat ini terlarang. 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 Di sana! 8 00:00:50,259 --> 00:00:52,135 Aku takkan lolos jika begini. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Ini... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Berhenti! 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 Menyerahlah! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai! 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 Jangan! Jangan masuk ke sana! 14 00:02:22,893 --> 00:02:24,227 Halo, Semuanya. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 Hari ulang tahun ayahku Bartra, Raja Liones, akan segera tiba. 16 00:02:28,357 --> 00:02:29,691 Tinggal tiga hari lagi. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Perayaan membutuhkan makanan yang lezat, 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,530 karena itu kami pergi ke perbatasan, 19 00:02:35,781 --> 00:02:37,699 untuk mencari bahan masakan yang lezat. 20 00:02:38,659 --> 00:02:42,704 Andai saja perjalanan kami aman. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,613 Cepat sekali kalian semua kembali! 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 Di mana kapten? 23 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Baunya harum sekali di sini. 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Meliodas! 25 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 Reaksi yang bagus, Elizabeth! 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,214 Apa yang kau lakukan, dasar cabul! 27 00:03:34,589 --> 00:03:39,010 Bukankah kapten bilang akan menangkap ikan terbang? 28 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Ikan langit! 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Sungguh? Aku ingin lihat! 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Di mana ikan langitnya? 31 00:03:45,517 --> 00:03:46,893 Ya, begini... 32 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 Aku tak bisa menemukannya. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Kau takkan menemukannya di situ! 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Ikan langit. 35 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 Makhluk yang hanya ada di legenda. Ikan yang mempunyai sayap. 36 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 Kita datang karena kapten bilang ikan itu bisa ditemukan di sini. 37 00:04:03,618 --> 00:04:07,706 Rumor itu berasal dari legenda 1000 tahun lalu. 38 00:04:08,457 --> 00:04:10,625 Kapten hanya ingin beristirahat. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 Begitulah dia. 40 00:04:13,003 --> 00:04:16,339 Yang terpenting, Kapten, mari cepat kita kerjakan. 41 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Benar, saatnya berlatih. 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,342 Latihan? 43 00:04:25,724 --> 00:04:30,437 Semoga kau sudah siap untuk ini, Bartra! Aku akan membuatkan santapan terenak! 44 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Kau yang bisanya membuat makanan tak enak? Kau akan belajar memasak? 45 00:04:37,944 --> 00:04:40,322 Tolong ajari aku, Master Ban! 46 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Kau tahu harus bagaimana, Kapten. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 - Baik, kita akan mulai dengan pai apel. - Bagus! 48 00:04:49,039 --> 00:04:50,791 Kau bisa jadi asisten koki, Elizabeth! 49 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Kau adalah Gowther! 50 00:04:56,838 --> 00:04:59,591 Kau mencuri seragam kami lagi! 51 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Kau harus membayarnya. 52 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Pertama, kupas kulitnya. 53 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 Dikupas, bukan dihancurkan! 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Jangan diambil! 55 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Tepung... 56 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 Dan sejumput garam! 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Itu bukan sejumput! 58 00:05:16,608 --> 00:05:17,734 Lalu diaduk... 59 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Seharusnya ditambah air dulu! 60 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 Lalu adonan dipipihkan. 61 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 Ini bukan piza, Kapten! 62 00:05:23,949 --> 00:05:25,075 Lalu masukkan apel. 63 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 Kau belum mengirisnya! 64 00:05:27,369 --> 00:05:28,703 Sekarang, kita panggang! 65 00:05:28,829 --> 00:05:29,746 Astaga... 66 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 Habis sudah. 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Apa yang terjadi di sini? 68 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 Kelihatannya enak! 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Mustahil. 70 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Bentuknya sempurna. 71 00:05:43,343 --> 00:05:45,220 Itu memang jadi perhatianku. 72 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Seharusnya perhatikan semuanya. 73 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Sekarang, saatnya mencicipi! 74 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 Bagaimana, King? 75 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Apa? 76 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Aku tak enak badan pagi ini. 77 00:05:55,438 --> 00:05:56,273 Diane? 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,817 Aku baru saja makan. 79 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 Master Ban? 80 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 Aku akan membunuhmu. 81 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Tidak, kau tak punya indra perasa! 82 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 Bagaimana denganmu, Merlin? 83 00:06:06,908 --> 00:06:08,994 Kau menyuruhku mencicipinya? 84 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Akan kucicipi. 85 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 Ini bagian dari tugasku untuk melindungi Merlin. 86 00:06:33,685 --> 00:06:35,020 Apa yang terjadi? 87 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 Ada mata air di balik semak-semak ini. 88 00:06:45,238 --> 00:06:46,364 Kenapa kita tak ke sana? 89 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Kenapa aku mengalami ini? 90 00:06:50,452 --> 00:06:52,787 Tadi menyeramkan sekali. 91 00:06:52,913 --> 00:06:54,080 Jangan konyol! 92 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 Escanor yang paling parah. 93 00:06:57,542 --> 00:06:59,461 Itu pasti mata airnya! 94 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 Ayo cepat kita bersihkan. 95 00:07:02,380 --> 00:07:05,050 Kenapa tak kau makan saja seperti biasanya? 96 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 Aku tak bisa memakan yang menempel di bokongku! 97 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 Apa itu? 98 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 Wah! 99 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Ada yang bersinar di dalam mata air! 100 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 Apa yang terjadi? 101 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 Apa kau melihatnya, Hawk? 102 00:07:31,368 --> 00:07:33,119 Ada ikan terbang di angkasa! 103 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 Mungkinkah itu? 104 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Ikan langit! 105 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Baik! Mari kita tangkap! 106 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Akan kutunjukkan lompatanku yang indah! 107 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Tempat apa ini? 108 00:08:24,462 --> 00:08:25,547 Bukan main! 109 00:08:26,798 --> 00:08:27,924 Hamparan luas! 110 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Oshiro yang Agung pasti di sini. 111 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Hei! 112 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Cepat kembali! 113 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Tunggu, kau hendak ke mana? 114 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Tak kusangka mereka mengejarku kemari. Kenapa mereka tak mengerti? 115 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Sudah menyerah? 116 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 Kau sendiri yang bilang akan berlatih, Kapten. 117 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Kap... ten? 118 00:08:57,412 --> 00:08:59,873 Kau terbang tanpa sayap! 119 00:09:00,123 --> 00:09:03,501 Memangnya kenapa jika aku tak punya sayap? Kau keberatan, Kapten? 120 00:09:03,793 --> 00:09:04,627 Aku tak peduli! 121 00:09:05,128 --> 00:09:06,087 Dia tak mengejarku? 122 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Mungkinkah... dia Bangsa Iblis? 123 00:09:08,757 --> 00:09:09,591 Apa? 124 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 Ada keributan apa ini? 125 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 Di mana kau mendapatkan pakaian itu, Kapten? 126 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 Manis sekali! 127 00:09:27,776 --> 00:09:29,319 Monster! 128 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Kapten, apa kita akan tetap ber... 129 00:09:37,952 --> 00:09:42,749 Bagaimana dia begitu tega? Kapten memanggilku monster! 130 00:09:42,874 --> 00:09:44,209 Tak usah diambil hati, Diane. 131 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Kembali berlutut adalah awal yang bagus. 132 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 Ada apa ini? 133 00:09:53,593 --> 00:09:56,137 Bagaimana aku tahu? 134 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 Mereka itu kenapa? 135 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Warna rambut, tinggi, postur. Semuanya sama dengan kapten. 136 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Tapi suara, tenaga, dan caranya berlari berbeda. 137 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Benar. 138 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Biasanya, tak mungkin kita bisa menangkapnya dengan mudah. 139 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Benar, Kapten? 140 00:10:27,001 --> 00:10:27,836 Apa? 141 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 Ap... 142 00:10:33,925 --> 00:10:34,801 Tak mungkin. 143 00:10:35,135 --> 00:10:36,177 Kapten... 144 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 punya sayap? 145 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 Hei, tunggu! 146 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 Kuharap itu tak terlalu kasar. 147 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Sekarang, kita lihat... 148 00:11:04,247 --> 00:11:06,875 Di mana aku? 149 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Percuma saja. Kita tak bisa kembali. 150 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 Kita tadi di mata air di hutan, 'kan? 151 00:11:17,844 --> 00:11:19,137 Tapi di luar itu... 152 00:11:23,474 --> 00:11:24,851 - Aku lapar! - Aku lapar! 153 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Lewat sini. 154 00:11:27,270 --> 00:11:29,731 Apakah dia sungguh memasuki mata air terlarang? 155 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 Itu dia? 156 00:11:31,566 --> 00:11:32,483 Dia kembali? 157 00:11:33,234 --> 00:11:34,694 Dia bersama makhluk aneh. 158 00:11:35,069 --> 00:11:38,031 - Hei, siapa mereka? - Jangan bertanya padaku. 159 00:11:41,618 --> 00:11:42,785 Master Zoria. 160 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Kenapa, Solaad? 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Apa, Solaad? 162 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Tangkap dia. 163 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 Baik, Tuan! 164 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Ini! 165 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Terima kasih. 166 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 Jangan mendekat, dasar babi! 167 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Babi? 168 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Master Zoria, apa yang harus kami perbuat dengan makhluk ini? 169 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Biarkan benda itu. 170 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 Apa? Aku bukan benda! 171 00:12:16,903 --> 00:12:23,117 Patung-patung ini aneh. Omong-omong, di mana kita? 172 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 Apa yang kau lakukan? 173 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Pemandangan yang indah! 174 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Hei, lihat. 175 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Apa itu? 176 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Ikan langit! 177 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 Wah! 178 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 Ini pasti... 179 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 Mungkinkah itu? 180 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 Kita berada di atas langit! 181 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Kau sudah sadar. Aku lega sekali. 182 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ellatte? Kenapa kau di sini, Elle? 183 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 Ellatte? 184 00:14:30,328 --> 00:14:32,163 Kenapa kau berpakaian seperti ini? 185 00:14:33,373 --> 00:14:36,334 Hei, apa yang kau lakukan terhadap Kapten? 186 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 Sial! 187 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 Elle, cepat lari! Aku akan menahan Bangsa Iblis! 188 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Kurasa kau salah paham. 189 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Kami semua ini, 190 00:14:52,016 --> 00:14:55,144 kami dari bangsa berbeda, tapi tak ada yang dari Bangsa Iblis. 191 00:14:55,978 --> 00:14:56,813 Dia manusia. 192 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Dia dulu manusia. 193 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 Aku semacam itu. 194 00:15:01,776 --> 00:15:03,903 Dia boneka dari Bangsa Peri. 195 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Dia dari Bangsa Raksasa. 196 00:15:06,864 --> 00:15:07,949 Tidak mungkin! 197 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Kukira di Bumi, Bangsa Manusia, Peri, dan Raksasa... 198 00:15:13,538 --> 00:15:16,499 semua dibasmi Bangsa Iblis selama perang kuno. 199 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Apa legenda yang diceritakan turun-temurun itu salah? 200 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Kalau begitu kau... 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Aku Elizabeth. 202 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Pelayan pub ini. 203 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 - Aku seorang Penduduk Lang... - Penduduk Langit. Solaad. 204 00:15:35,268 --> 00:15:36,644 Bagaimana kau tahu namaku? 205 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 Aku mengintip ingatanmu saat kau tidur. 206 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 Apakah "Waktu Kehancuran" itu? 207 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 Apa mereka sedang mempersiapkan festival? 208 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 Mungkin festival untuk memakanmu. 209 00:15:55,913 --> 00:15:57,999 Jangan sampai mereka buat babi panggang! 210 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 - Mereka boleh menjilati kakiku. - Pengecut. 211 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 Apa yang dipikirkannya? 212 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Seperti inikah Kepala Pasukan kita... 213 00:16:08,301 --> 00:16:10,428 Sambutannya luar biasa. 214 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 Apa itu? Sepertinya seekor babi gemuk. 215 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Itu sama sepertimu? 216 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Jangan konyol! Aku lebih kurus. 217 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 Apa yang kalian bicarakan? 218 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Lihatlah kemari, Solaad. 219 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 Kau melakukan kejahatan berat dengan melanggar hukum. 220 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 Patungnya berbicara! 221 00:16:35,328 --> 00:16:36,537 Lihat ke bawah! 222 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Kau masih sempat bercanda dalam situasi seperti ini. 223 00:16:42,293 --> 00:16:43,127 Dia kecil sekali. 224 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Meski kau adalah pewaris Pedang Surga, 225 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 aku tahu betul bagaimana kau membenci latihanmu. 226 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Tapi Solaad... 227 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 demi melindungi rakyat dari Bangsa Iblis, 228 00:16:57,058 --> 00:17:00,770 Pedang Surga ini telah diwariskan selama beberapa generasi untuk berperang! 229 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 Itulah hukum bagi kita Penduduk Langit. 230 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 Penduduk Langit? 231 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Apakah kau tidak salah orang, Nenek? 232 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 Ne... 233 00:17:12,698 --> 00:17:14,951 Beraninya kau panggil Nyonya Vaness seperti itu? 234 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Apa yang kau pikirkan, Solaad? 235 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Yang kupikirkan? 236 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Solaad telah kembali? 237 00:17:25,378 --> 00:17:26,587 Elizabeth? 238 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 Meliodas, itu Elizabeth! 239 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 Lepaskan aku! 240 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 Dia sungguh berbeda. 241 00:17:32,343 --> 00:17:33,302 Benarkah? 242 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Setelah kau katakan itu... 243 00:17:36,055 --> 00:17:38,558 Ekspresinya kasar untuk Elizabeth. 244 00:17:39,141 --> 00:17:42,770 Tapi mereka sangat mirip. Bahkan warna rambutnya juga sama. 245 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Di punggungnya ada... 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,358 sayap? 247 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Nona Ellatte! 248 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 Solaad! 249 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Kenapa kau melakukannya? 250 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Apa? 251 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 Dia tak punya... sayap! 252 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Sayapnya... 253 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Sayap Solaad menghilang! 254 00:18:15,177 --> 00:18:16,220 Nyonya Vaness. 255 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Itu... mustahil! 256 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 Dia kehilangan sayapnya? 257 00:18:22,268 --> 00:18:25,980 Kebanggaan kita... Apa kau terjerumus terlalu dalam? 258 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Begini, kuberi tahu... 259 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Dia kabur dari Upacara Suksesi... 260 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 lalu dia kembali tanpa sayap kebanggaan rakyat kita. 261 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Percuma kita berdiskusi lebih lama lagi! 262 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 Kau akan dimasukkan ke sel dan renungkan kesalahanmu! 263 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Mohon tunggu dulu! 264 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 Tak masalah bagiku. 265 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Solaad! 266 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Pastikan ada makanan dan sake. 267 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 Aku kehilangan kepercayaan kepadamu. 268 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 Kau bukan lagi putraku. 269 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Putra? 270 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Aku bukan putramu, jadi... 271 00:19:09,148 --> 00:19:10,566 Maaf, Meliodas. 272 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 Aku tak boleh tertangkap juga. 273 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Sampai aku datang membebaskanmu, 274 00:19:15,863 --> 00:19:18,324 kau bisa makan makanan sisa di penjara sambil menunggu. 275 00:19:29,251 --> 00:19:33,964 Kau mirip seperti Kapten, tapi sifatmu sangat berbeda. 276 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Kau juga memiliki sifat kasar yang sama dengannya. 277 00:19:36,801 --> 00:19:38,552 Sudahlah, King. 278 00:19:38,928 --> 00:19:40,137 Maafkan sikapku tadi. 279 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Aku tak pernah melihat raksasa sebelumnya. 280 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 Aku... sungguh menyesal. 281 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Jadi, Kapten benar-benar pergi ke mata air 282 00:19:52,066 --> 00:19:54,610 dan sampai ke Istana Langit atau apa pun kau menyebutnya? 283 00:19:54,902 --> 00:19:58,739 Itu berarti Hawk juga bersamanya. 284 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Mungkin dia asal lompat tanpa berpikir panjang. 285 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Seperti itulah kapten kita. 286 00:20:03,577 --> 00:20:04,453 Jadi... 287 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 Kau takut jika 288 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 Bangsa Iblis bangkit, lalu kabur? 289 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Aku tidak kabur! 290 00:20:11,419 --> 00:20:14,755 Segel yang digunakan untuk mengurung Bangsa Iblis 3.000 tahun silam 291 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 akan lenyap. 292 00:20:17,425 --> 00:20:19,760 Jika itu terjadi, Penduduk Langit akan musnah. 293 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Jadi, itulah maksud "Waktu Kehancuran". 294 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Menurut legenda, kami membutuhkan Oshiro yang Agung. 295 00:20:28,269 --> 00:20:29,895 Tak ada yang memercayaiku, tapi... 296 00:20:31,063 --> 00:20:32,690 aku harus berbuat sesuatu. 297 00:20:33,315 --> 00:20:36,277 Oshiro yang Agung? Siapa dia? 298 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 Waktu Kehancuran dan Oshiro yang Agung... 299 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 Ini cukup menarik. 300 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Ceritakan lebih banyak. 301 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Baik. 302 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Sisa makanan ini cukup enak! 303 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 Dia bisa bahasa manusia? Sungguh makhluk ajaib. 304 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Dari mana asalmu? 305 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 Kau sungguh lembut dan bulat! 306 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Hentikan itu, Nenek, aku tak bisa makan! 307 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 Apa itu, Nenek? 308 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Itu? 309 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 Itu adalah... 310 00:21:27,077 --> 00:21:29,330 legenda Oshiro yang Agung. 311 00:21:29,872 --> 00:21:31,207 Oshiro yang Agung? 312 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Pada 3.000 tahun silam, di Istana Langit, 313 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 terjadi perang besar antara lima bangsa. 314 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 Disebutkan bahwa Bangsa Iblis dan Bangsa Dewi 315 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 yang memimpin bangsa Peri, Raksasa dan Manusia berperang sengit. 316 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 Salah satu kompi dari Bangsa Dewi terkepung oleh Iblis raksasa 317 00:21:55,731 --> 00:21:57,650 dan terancam binasa. 318 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 Oshiro yang Agung menyelamatkan mereka. 319 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Berwujud besar dan agung... 320 00:22:07,618 --> 00:22:11,497 Konon dia bersinar cahaya putih. 321 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 Oshiro yang Agung mengurung Bangsa Iblis di Puncak Craggy. 322 00:22:18,128 --> 00:22:21,966 Lalu Bangsa Dewi mewariskan Pedang Surga dari generasi ke generasi 323 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 untuk mengalahkan Bangsa Iblis. 324 00:22:24,510 --> 00:22:28,472 Kami Penduduk Langit adalah keturunan dari Bangsa Dewi. 325 00:22:29,557 --> 00:22:33,853 Jadi, kau kemari untuk mencari Oshiro yang Agung? 326 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Ya. 327 00:22:35,855 --> 00:22:39,650 Jika legenda itu benar, Oshiro yang Agung seharusnya berada di Bumi. 328 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Tapi tak seorang pun akan percaya padaku. 329 00:22:44,363 --> 00:22:47,449 Dan kami dilarang untuk pergi ke Bumi. 330 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 Oshiro yang Agung, ya? 331 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 Kau pernah mendengarnya, Gowther? 332 00:22:52,288 --> 00:22:53,163 Tidak. 333 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Mari kita bantu dia. 334 00:22:58,335 --> 00:23:02,131 Walau kita mau, tak ada petunjuk. Bisa apa kita? 335 00:23:02,590 --> 00:23:08,637 Sedang apa Kapten dan Hawk? Aku khawatir dengan mereka. 336 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Mungkin mereka sedang berlibur. 337 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 Aku mau ikut! 338 00:23:13,559 --> 00:23:16,854 Apa? Jika Diane ikut, aku juga ikut. 339 00:23:17,229 --> 00:23:20,608 Kita akan bawa dia kembali lalu dipaksa melanjutkan latihannya. 340 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Kita bisa ke sana melalui mata air, 'kan? 341 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Ya. Aku juga tertarik dengan "Istana Langit" itu. 342 00:23:27,323 --> 00:23:30,159 Bagaimana dengan Oshiro yang Agung? 343 00:23:37,541 --> 00:23:41,503 Terima kasih, Semuanya. Aku akan baik-baik saja. 344 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Aku akan pergi! 345 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Tunggu, Solaad! 346 00:23:46,759 --> 00:23:49,428 Dia pergi. 347 00:23:55,643 --> 00:23:57,519 Aku tak bisa bergantung pada orang lain. 348 00:23:58,020 --> 00:24:01,315 Aku berjanji akan menemukan Oshiro yang Agung seorang diri. 349 00:24:02,149 --> 00:24:03,025 Tapi... 350 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 daratan ini sangat luas dan aku tak punya petunjuk. 351 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Dari mana aku mulai mencari? 352 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 Apa itu? 353 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Kau milikku sekarang. 354 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 Siapa kau? 355 00:24:34,515 --> 00:24:38,310 Semua Penduduk Langit harus dikorbankan! 356 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Demi Waktu Kehancuran. 357 00:24:42,481 --> 00:24:44,984 Tak mungkin... Bangsa Iblis? 358 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 Apa yang kau lakukan? 359 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 Apa yang terjadi, Solaad? 360 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 Bangsa Iblis datang melalui mata air! 361 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 Serahkan dia pada kami! 362 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 Akan kukorbankan kalian juga! 363 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Mereka ini... 364 00:25:03,794 --> 00:25:06,296 Kau adalah Gara dari Enam Kesatria Hitam. 365 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 Bagaimana kau tahu? 366 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 Siapa kalian? 367 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Kami... 368 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 adalah Tujuh Dosa Besar. 369 00:25:19,101 --> 00:25:21,770 Dengan kata lain pengganggu! 370 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Baiklah, ini kado untuk kalian! 371 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 Mata airnya! 372 00:25:44,251 --> 00:25:47,838 Sekarang kalian tak bisa pergi ke Istana Langit. 373 00:25:48,380 --> 00:25:52,676 Tak lama lagi Enam Kesatria Hitam akan menghabisi Penduduk Langit. 374 00:25:54,011 --> 00:25:55,596 Takkan kubiarkan kalian masuk ke... 375 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 Hanya sebuah boneka. 376 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Tubuh aslinya ada di tempat lain. 377 00:26:05,105 --> 00:26:06,023 Tak kusangka... 378 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 Bangsa Iblis bangkit begitu cepat. 379 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 Hei, apa maksudmu tadi? 380 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 Enam Kesatria Hitam... 381 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 Para iblis yang mengamuk saat perang 3.000 tahun silam. 382 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 Konon mereka sangat kejam, 383 00:26:27,044 --> 00:26:29,963 bahkan Sepuluh Komandemen kesulitan menghadapi mereka. 384 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Habis sudah. 385 00:26:35,719 --> 00:26:38,055 Aku belum menemukan Oshiro yang Agung. 386 00:26:38,847 --> 00:26:41,892 Kita tak bisa tinggal diam. 387 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Jika tak bisa menggunakan mata air, 388 00:26:44,895 --> 00:26:47,648 kita tak punya pilihan selain langsung pergi ke sana. 389 00:26:53,821 --> 00:26:55,155 Ayo pergi, King! 390 00:26:55,280 --> 00:26:57,658 Tunggu aku, Diane! 391 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Ayo. 392 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 - Ikutlah. - Tapi... 393 00:27:08,210 --> 00:27:10,671 Bangsa Iblis telah dibangkitkan, 'kan? 394 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 Kita pergi ke negeri ajaib, Istana Langit! 395 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 Ada orang di sana! 396 00:27:42,828 --> 00:27:44,288 Tidak, tak ada orang di sini. 397 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 Apa yang harus kulakukan? 398 00:27:50,210 --> 00:27:53,213 Aku harus mencari arah menuju ke pub. 399 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 Sepertinya aku harus mencari babi sialan itu dulu. 400 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Nenek. 401 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Aku datang dari Bumi. Adakah cara pulang? 402 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Sudah kubilang... 403 00:28:10,314 --> 00:28:14,902 Bumi telah dihancurkan oleh Bangsa Iblis bertahun-tahun silam. 404 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 Bukan begitu. 405 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Kau berbicara hal yang aneh. 406 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 Hentikanlah! 407 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 Ada apa denganmu? 408 00:28:29,625 --> 00:28:30,709 Maafkan aku. 409 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 - Apa? - Kau tampak seperti... 410 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Apakah mungkin? 411 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Ya, tidak salah lagi! 412 00:28:41,053 --> 00:28:41,887 Apa? 413 00:28:56,526 --> 00:28:58,487 Ini adalah Tahun Kiamat. 414 00:28:58,654 --> 00:29:01,698 Kita tak tahu berapa banyak Bangsa Iblis yang akan datang. 415 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 Menjadi tugas kita Penduduk Langit untuk menghentikan mereka. 416 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 Kita tak boleh lengah! 417 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 Baik, Tuan! 418 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Pemandangannya indah sekali. 419 00:29:24,388 --> 00:29:26,848 Andai saja Elizabeth bisa melihat ini. 420 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 Hei! 421 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 Solaad! 422 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Bagaimana kau bisa keluar dari penjara? 423 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 - Kau terus salah sangka mengiraku... - Kau membuatku khawatir! 424 00:29:48,954 --> 00:29:51,331 Kenapa kau menghindar? Biarkan aku memukulmu! 425 00:29:51,415 --> 00:29:54,334 Aku tak bisa membiarkan orang asing memukulku. 426 00:29:55,168 --> 00:29:56,169 Maafkan perkataanku, 427 00:29:56,962 --> 00:29:59,506 tapi aku bukanlah Solaad. 428 00:30:02,259 --> 00:30:03,343 Apa maksudmu? 429 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 Itu dia! 430 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Master Zoria. 431 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 Kau! 432 00:30:14,688 --> 00:30:18,859 Bukan hanya melawan hukum, kau bahkan tak mau merenungkan perbuatanmu. 433 00:30:20,277 --> 00:30:21,486 Ini tak bisa kumaafkan. 434 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 Aku takkan menahan diri hanya karena kau putraku! 435 00:30:26,575 --> 00:30:28,535 Aku bukan putramu, jadi aku menahan diri. 436 00:30:32,289 --> 00:30:33,332 Solaad... 437 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 Apa yang terjadi padamu? 438 00:30:39,963 --> 00:30:41,340 - Apa itu? - Di sana! 439 00:30:42,924 --> 00:30:45,552 Jika sesuatu terjadi pada Batu Telur, kita dalam masalah. 440 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 - Ayo pergi! - Baik, Tuan! 441 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 Aku ingin kau menjelaskannya secara terperinci nanti. 442 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Apa yang terjadi? 443 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Bagian dari batu itu hancur. 444 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 Periksa tempat ini! 445 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Seseorang, tolong... 446 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Aku akan mati... 447 00:31:07,032 --> 00:31:07,908 Hei! 448 00:31:08,283 --> 00:31:09,326 Kau baik-baik saja? 449 00:31:09,534 --> 00:31:10,619 Ada apa? 450 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Aku sangat lapar... Lapar sekali... 451 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 Aku akan mati! 452 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 Lapar? 453 00:31:17,125 --> 00:31:18,960 Kau punya sesuatu untuk dia makan? 454 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 Ada apa? 455 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Beri aku makan. 456 00:31:23,340 --> 00:31:26,134 Kau meminta kami untuk memberimu makan di saat seperti ini? 457 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 Bangsa Iblis! 458 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 Apa yang terjadi? 459 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 Kita akan mati! 460 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 Mau ke mana kau? Kau makan siangku! 461 00:31:50,158 --> 00:31:51,660 Batu Telurnya baik-baik saja. 462 00:31:51,827 --> 00:31:54,204 Pasti sebuah pertanda datangnya Tahun Kiamat. 463 00:31:59,251 --> 00:32:01,044 Cambuk Listrik! 464 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 Aku masih lapar! 465 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 Master Zoria! 466 00:32:13,348 --> 00:32:15,767 Kami adalah para penjaga Istana Langit! 467 00:32:16,143 --> 00:32:18,478 Aku Zoria, Kepala Pasukan, 468 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 aku takkan membiarkanmu merajalela! 469 00:32:22,149 --> 00:32:24,317 Aku akan mengambil Pedang Surga! 470 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 Ayo! 471 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 Aku telah mengalahkan 65 Iblis! 472 00:32:36,246 --> 00:32:38,331 Ayo maju! Jurus Tombak Langitku! 473 00:32:40,959 --> 00:32:42,961 Serangan Tombak Langit! 474 00:32:51,678 --> 00:32:52,554 Bagaimana? 475 00:32:53,430 --> 00:32:56,433 Tak bisa... berbuat apa pun? 476 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Aku tak peduli berapa banyak yang telah kau bunuh. 477 00:33:00,020 --> 00:33:03,523 Jangan kira aku seperti pion abu-abu atau merah itu! 478 00:33:04,024 --> 00:33:05,066 Ini mustahil... 479 00:33:09,613 --> 00:33:11,114 - Tunggu! - Nyonya Vaness! 480 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Ellatte? 481 00:33:12,574 --> 00:33:13,742 Bangsa Iblis datang! 482 00:33:13,867 --> 00:33:15,035 Apa katamu? 483 00:33:21,791 --> 00:33:22,626 Aku harus pergi! 484 00:33:23,335 --> 00:33:24,336 Hei! 485 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 Ini mustahil! 486 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Kepalamu terlalu tinggi! 487 00:33:37,349 --> 00:33:40,977 Tak tahukah kau, aku Dahaka Tanpa Leher dari Enam Kesatria Hitam? 488 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Kau punya permintaan sebelum mati? 489 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Sekarang, matilah. 490 00:33:52,906 --> 00:33:54,908 So... laad... 491 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Sudah cukup. Kecuali kau ingin mati. 492 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 Kau pasti bercanda, Bocah! 493 00:34:08,421 --> 00:34:10,632 Sebagai hadiah karena membuatku tertawa... 494 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 Aku akan membunuhmu sekarang! 495 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 Solaad dan Master Zoria! 496 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 Karnaval Guntur! 497 00:34:33,780 --> 00:34:35,073 Pinjam ini sebentar. 498 00:34:37,200 --> 00:34:38,410 Tangkisan Penuh! 499 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Master Zoria! 500 00:34:54,092 --> 00:34:55,510 Sepertinya dia baik-baik saja. 501 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 - Hmm... - Hei, Meliodas! 502 00:34:58,888 --> 00:35:00,849 Di sana kau rupanya! 503 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Hei, Hawk! 504 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Apa yang terjadi dengan Bangsa Iblis? 505 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Apa ini? 506 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 Di sana! 507 00:35:18,199 --> 00:35:19,993 Pasukan yang gugur... 508 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Aku tahu itu! 509 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Nenek. 510 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 Oshiro yang Agung! 511 00:35:28,043 --> 00:35:28,877 Apa? 512 00:35:29,169 --> 00:35:32,797 Oshiro yang Agung telah mengalahkan Iblis! 513 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 Apa? 514 00:35:36,343 --> 00:35:38,720 Jadi ini ikan langit panggang? 515 00:35:41,056 --> 00:35:46,186 Aku merasa diberkati bisa berbagi minuman dengan putraku. 516 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 Ini lezat sekali. 517 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 Itu kesukaanmu. 518 00:35:52,275 --> 00:35:54,611 Ini, ambil punyaku. 519 00:35:54,986 --> 00:35:57,364 Baiklah jika kau memaksa. 520 00:35:59,991 --> 00:36:03,828 Tak kusangka kau bahkan kesatria yang lebih hebat dariku. 521 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Biar kutebak, kau telah berlatih secara diam-diam! 522 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Kalian semua, dengarkan! 523 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Sekarang kita bisa mengikuti Hukum Langit, 524 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 dan putraku bisa melanjutkan Upacara Suksesi. 525 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 Upacara Suksesi? 526 00:36:25,934 --> 00:36:29,354 Ayolah, Ellatte, temui tunanganmu! 527 00:36:42,409 --> 00:36:46,287 Oshiro yang Agung! 528 00:36:47,956 --> 00:36:52,043 Oshiro yang Agung! 529 00:36:52,460 --> 00:36:53,420 Bagaimana hari ini... 530 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 Apa yang kau lakukan, Hawk? 531 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 Aku adalah Oshiro yang Agung, dasar kau... 532 00:37:01,219 --> 00:37:03,513 - Aduh! - Katakan sekali lagi, Babi. 533 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Maaf... 534 00:37:05,724 --> 00:37:08,351 Kerjamu tadi hebat sekali, Solaad! 535 00:37:08,852 --> 00:37:13,064 Makhluk terhormat yang kau bawa kembali bersamamu ini ternyata adalah 536 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 sang legendaris Oshiro yang Agung yang menyelamatkan kita 3.000 tahun silam. 537 00:37:18,361 --> 00:37:21,239 Kemarilah! Wujud yang manis ini. 538 00:37:21,531 --> 00:37:25,744 Ini persis seperti yang digambarkan di dinding kita. 539 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Sangat lembut dan bulat! 540 00:37:28,538 --> 00:37:29,998 Dia tak berwarna putih. 541 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 Benar, dia tak berwarna putih. 542 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 Apakah dia penipu? 543 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 Lihatlah! Aku adalah darah keturunan Oshiro yang Agung. 544 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Aku Opink yang Agung! 545 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 Melebih-lebihkan. 546 00:37:47,390 --> 00:37:49,392 Opink yang Agung! 547 00:37:49,809 --> 00:37:52,479 Kalian semua, inilah Opink yang Agung! 548 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Tidak... 549 00:38:02,530 --> 00:38:06,451 Ini menyenangkan sekali! 550 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 Daratan terlihat kecil sekali dari sini! 551 00:38:09,454 --> 00:38:11,748 Aku suka raksasa Diane... 552 00:38:12,499 --> 00:38:14,959 tapi Dianne kecil juga manis. 553 00:38:15,752 --> 00:38:17,420 Siapa yang mengira ini akan terjadi? 554 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Jika aku kembali dengan tangan kosong... 555 00:38:20,548 --> 00:38:22,884 Tapi aku juga cemas pada semuanya. 556 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 Apa yang harus kulakukan? 557 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 Opink yang Agung? 558 00:38:35,480 --> 00:38:37,690 Mulutmu asal bicara saja, 'kan? 559 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 Aku tak bisa berhenti! Ini lezat sekali! 560 00:38:45,198 --> 00:38:47,325 Ini pakaian perang untuk Pasukan Langit. 561 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 Terima kasih, tadi aku sedikit merasa kedinginan. 562 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 Kau bukan Solaad, 'kan? 563 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Sudah kuberi tahu kau sejak awal. 564 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 Kesalahan identitas ini merepotkan. 565 00:39:05,260 --> 00:39:06,386 Lalu kau siapa? 566 00:39:07,428 --> 00:39:08,888 Aku hanya seorang pemilik pub. 567 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 Dan aku adalah Kapten Sampah! 568 00:39:12,141 --> 00:39:13,184 Apa itu? 569 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Untuk apa kau kemari? 570 00:39:14,894 --> 00:39:18,606 Kami tidak sengaja kemari. Kami tak tahu cara pulang. 571 00:39:24,320 --> 00:39:28,992 Aku ingin kau berpura-pura sebagai Solaad sampai Upacara Suksesi esok siang. 572 00:39:29,576 --> 00:39:33,371 Upacara ini suci bagi kami, Penduduk Langit. 573 00:39:34,038 --> 00:39:36,040 Untuk melawan Bangsa Iblis, 574 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 selama beberapa generasi, putra Kepala Pasukan telah mewarisi 575 00:39:39,127 --> 00:39:41,129 Pedang Surga pada Upacara Suksesi. 576 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Hukum ini telah dipatuhi Penduduk Langit selama ribuan tahun. 577 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Aku mengerti, tapi tadi orang tua itu marah sekali. 578 00:39:54,267 --> 00:39:57,520 Ada alasan kenapa Master Zoria membenci Bangsa Iblis. 579 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Seratus tahun silam, selama Tahun Kiamat terakhir, 580 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 Istri Master Zoria, ibu Solaad, meninggal. 581 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 Dia terjebak dalam pertempuran melawan Bangsa Iblis. 582 00:40:09,574 --> 00:40:13,328 Begitu... Itu sebabnya dia marah saat putranya kabur. 583 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 Dia tidak kabur! Dia pergi karena memiliki rencana. 584 00:40:17,248 --> 00:40:18,917 Solaad baik hati. 585 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Solaad adalah... 586 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 Aku tahu dia akan kembali. 587 00:40:24,130 --> 00:40:27,133 Bisakah orang lain yang melakukan upacaranya? 588 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Harus Solaad! Dia telah berjanji padaku! 589 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 Janji? Kukira itu hukum. 590 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 Apanya yang lucu? 591 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Jika dia tak kembali esok siang, maka kau sendirian. 592 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Lalu... 593 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 Benar? 594 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Serahkan pada kami! 595 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 Pedang Surga... 596 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 Kita mewarisinya bersama. Benar, Solaad? 597 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 Selama beberapa generasi, 598 00:41:14,263 --> 00:41:17,558 nenek moyang kita telah mewariskan Pedang Surga... 599 00:41:18,267 --> 00:41:20,687 termasuk Ibu dan Ayah... 600 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Benar. 601 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Ini adalah Tahun Kiamat spesial. 602 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Tak ada yang percaya, tapi  tahun ini segel Oshiro yang Agung akan sirna. 603 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 Itu lagi? 604 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Aku mempelajarinya selama bertahun-tahun. 605 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Mural itu... 606 00:41:40,289 --> 00:41:43,918 - Tapi ada beberapa hal yang tak ku... - Solaad. 607 00:41:45,503 --> 00:41:47,046 Sedang apa kau di situ? 608 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 Dengarkan, Ayah! 609 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 Saat ini, kita semua akan dihancurkan oleh Bangsa Iblis! 610 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 Itu sebabnya kau harus berlatih. 611 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 Kali ini berbeda! 612 00:42:01,269 --> 00:42:04,731 Putraku bukan seorang pengecut pelanggar hukum! 613 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Dia meninggalkan desa. 614 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 Bagaimana dia bisa jadi putra Kepala Pasukan? 615 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 Untuk apa dia pergi ke Bumi? 616 00:42:11,988 --> 00:42:14,198 Di sana tak ada Oshiro yang Agung, 'kan? 617 00:42:14,282 --> 00:42:15,700 Dia meninggalkan kita. 618 00:42:16,159 --> 00:42:18,202 Tidak! Semuanya, itu tidak benar! 619 00:42:18,953 --> 00:42:21,581 Aku tak pernah mengira ini akan terjadi! 620 00:42:32,383 --> 00:42:33,259 Elle? 621 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth... 622 00:42:38,389 --> 00:42:39,849 Bagaimana perasaanmu? 623 00:42:40,725 --> 00:42:42,935 Sepertinya kau bermimpi buruk. 624 00:42:43,936 --> 00:42:44,854 Maafkan aku. 625 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Aku hanya ingin tahu apa yang ada di hati Penduduk Langit. 626 00:42:55,948 --> 00:42:59,744 Jadi Ellatte dan aku mirip? 627 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 Ya. 628 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Kau lebih lembut. 629 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Solaad... 630 00:43:07,877 --> 00:43:11,255 Kau kemari untuk mencari cara menyelamatkan negerimu, 'kan? 631 00:43:12,006 --> 00:43:16,219 Tapi aku kembali tanpa melakukan apa pun. 632 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 Apa yang kau mulai bukanlah tak berarti. 633 00:43:20,932 --> 00:43:24,143 Jika Meliodas di sini, aku yakin dia akan berkata seperti itu. 634 00:43:27,230 --> 00:43:29,732 Aku juga, ingin menyelamatkan Kerajaan Liones. 635 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 Aku melakukan perjalanan seorang diri mencari Tujuh Dosa Besar. 636 00:43:34,320 --> 00:43:35,238 Kau, juga? 637 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Perjalanan itu sangat gegabah. 638 00:43:39,325 --> 00:43:44,247 Tapi orang yang menyelamatkan aku yang tak berdaya adalah Meliodas. 639 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Meliodas berkata padaku, 640 00:43:47,959 --> 00:43:51,420 karena aku melakukan perjalanan untuk menolong sesama, 641 00:43:51,963 --> 00:43:54,549 maka aku bisa menemukan Tujuh Dosa Besar. 642 00:43:55,174 --> 00:43:57,844 Tak ada yang bisa terjadi, jika aku tak melakukan apa pun. 643 00:43:59,929 --> 00:44:01,472 Itulah yang dia katakan padaku. 644 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 - Meliodas sepertinya orang hebat. - Ya. 645 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Tapi aku... 646 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 Aku tak bisa seperti Meliodas. 647 00:44:12,608 --> 00:44:15,862 Tentu saja tidak, Pengecut. 648 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Ban! 649 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Kau kabur hanya karena kau pikir tak ada yang memahamimu. 650 00:44:21,826 --> 00:44:23,828 Tidak! Bukan seperti itu! 651 00:44:24,162 --> 00:44:27,707 Kau tinggalkan mereka yang terikat pada peraturan. 652 00:44:28,082 --> 00:44:31,210 Aku kemari karena aku ingin melindungi Elle dan semuanya! 653 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 Apa kau pikir kau punya penyelesaiannya? 654 00:44:36,257 --> 00:44:38,217 Jika untuk melindungi semua orang... 655 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 Akan kulakukan apa pun! 656 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 Bicara itu memang mudah. 657 00:44:53,357 --> 00:44:54,192 Apa? 658 00:44:54,400 --> 00:44:56,402 Kupikir kalian sedang... 659 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 berkelahi? 660 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 Hati manusia adalah hal yang misterius. 661 00:45:14,003 --> 00:45:17,840 Nona Ellatte, kau tampak cantik. 662 00:45:18,174 --> 00:45:21,219 Master Solaad, juga hebat. 663 00:45:22,303 --> 00:45:23,387 Inilah saatnya. 664 00:45:23,971 --> 00:45:25,514 Siap? Ayo. 665 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Tentu! 666 00:45:45,076 --> 00:45:47,954 Pai apelnya sudah siap! 667 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 Sepertinya lezat! 668 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Mari kita makan selagi bisa. 669 00:45:56,128 --> 00:45:58,214 Sepertinya ini enak... 670 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Lumayan. 671 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 Ini lezat sekali! 672 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Kenapa tak kau ambil alih saja tempat ini karena Kapten pergi? 673 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 Dalam hal ini, keuntungan akan naik sebesar 300 persen. 674 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 Apa yang terjadi? 675 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 - Merlin... - Aku tahu... 676 00:46:25,992 --> 00:46:28,828 Aku merasakan sihir yang dahsyat. Datang dari sebelah kanan. 677 00:46:30,538 --> 00:46:32,123 Kita akan terus maju. 678 00:46:32,540 --> 00:46:34,041 Kita sudah dekat dengan tujuan. 679 00:46:34,375 --> 00:46:36,168 Semuanya, bersiaplah mendarat. 680 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 Saat ini, 681 00:47:13,497 --> 00:47:17,543 harta agung kita, yang turun-temurun menghabisi Bangsa Iblis, 682 00:47:17,960 --> 00:47:20,046 sekarang akan diserahkan kepada putraku! 683 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Ini adalah... 684 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Astaga, apa yang kau lakukan? 685 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 Apa artinya ini? 686 00:47:47,865 --> 00:47:51,410 Apa yang terjadi? Telur besar itu hancur! 687 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 Apakah memang harus begitu? 688 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 Itu... 689 00:47:57,208 --> 00:47:58,125 Bangsa Iblis! 690 00:47:58,209 --> 00:47:59,668 Segelnya rusak! 691 00:47:59,752 --> 00:48:00,961 Mereka banyak sekali! 692 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Tapi kenapa? 693 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 Hari Kebangkitan seharusnya masih lama! 694 00:48:07,510 --> 00:48:09,720 Kalian semua, jangan takut! 695 00:48:09,845 --> 00:48:12,390 Opink yang Agung bersama kita! 696 00:48:12,473 --> 00:48:14,975 Yang benar saja. Ini bukan bagian dari kesepakatan! 697 00:48:15,851 --> 00:48:17,144 Upacara harus ditunda. 698 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 Ini hari yang telah kita persiapkan. 699 00:48:20,731 --> 00:48:27,071 Kita ikuti Hukum Kuno dan bebaskan negeri kita dari Bangsa Iblis! 700 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 Gaya Pedang Langit, Sayatan Binatang Langit! 701 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Nona Ellatte! 702 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 Evakuasi semua orang! 703 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Kau juga. 704 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Aku juga kesatria Langit. 705 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 Jumlah mereka terlalu banyak. 706 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Tak masalah. 707 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Ini rumahku, dan aku akan melindunginya! 708 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Astaga. Sungguh pemarah. 709 00:49:21,167 --> 00:49:22,501 Kebangkitan yang bagus. 710 00:49:22,793 --> 00:49:26,464 Siapa si dungu yang keluar lebih dulu? 711 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Aku tak merasakan keberadaan Dahaka. Dia pasti sudah tewas. 712 00:49:32,511 --> 00:49:36,390 Meski lemah, pulau ini dipenuhi Dahaka. 713 00:49:36,724 --> 00:49:38,893 Bukan hanya itu. 714 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Aku merasakan satu kekuatan besar. Aku yang akan melawannya. 715 00:49:43,606 --> 00:49:46,150 Itu tidak adil! 716 00:49:47,693 --> 00:49:50,905 Kau menyuruh kami untuk puas dengan jiwa para pion? 717 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Jika kita mengumpulkan semua jiwa, kita akan dibangkitkan. 718 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Akan kumulai persiapan untuk upacara kebangkitan. 719 00:49:59,914 --> 00:50:02,500 Untuk harapan kita yang paling berharga! 720 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 Saatnya pesta dimulai! 721 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 Apa itu? 722 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Indahnya! Ada yang punya potensi. 723 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Sebutkan namamu! 724 00:50:16,305 --> 00:50:18,682 Aku Gara dari Enam Kesatria Hitam. 725 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 Jangan terlalu terburu-buru, Domba Kurbanku. 726 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 Kau butuh seseorang untuk bermain? 727 00:50:23,229 --> 00:50:26,941 Kau boleh datang ramai-ramai, tapi kami akan menyingkirkan kalian semua! 728 00:50:28,692 --> 00:50:31,695 Maaf, aku tak suka orang pemarah. 729 00:50:31,820 --> 00:50:33,531 Kenapa kau tak bermain dengan mereka? 730 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Keturunan Bangsa Dewi! 731 00:50:48,837 --> 00:50:51,340 Kau hanyalah hidangan pembuka sebelum makan besar! 732 00:50:54,385 --> 00:50:57,972 Semua jiwa kotormu akan kulahap... 733 00:50:58,305 --> 00:51:00,307 Akulah Tuan Derrocchio! 734 00:51:12,236 --> 00:51:16,156 Wahai monster agung yang telah dibelenggu bersama kami, 735 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 kupersembahkan jiwa dari keturunan Bangsa Dewi. 736 00:51:22,663 --> 00:51:26,208 Bangkitlah, wahai monster agung! 737 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 Evakuasi ke alun-alun kota! 738 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Baiklah. 739 00:51:48,647 --> 00:51:50,190 Sudah kubilang, mereka hanya pion. 740 00:51:50,649 --> 00:51:53,736 Dan... ada pion yang lain di sana. 741 00:51:56,780 --> 00:51:58,324 Haruskah dia kubunuh langsung? 742 00:51:58,449 --> 00:52:01,160 Atau kubuat menderita dulu? 743 00:52:11,378 --> 00:52:13,464 Bagaimana dengan ini? 744 00:52:20,888 --> 00:52:23,932 Aku tahu, kau yang ingin dilawan Bellion. 745 00:52:24,433 --> 00:52:25,267 Bellion? 746 00:52:27,102 --> 00:52:27,978 Kau harus lari! 747 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 Kau bersenang-senang, Pump? 748 00:52:38,697 --> 00:52:42,993 Aku baru senang jika kau biarkan aku melawannya. 749 00:52:47,247 --> 00:52:48,248 Dia tangguh. 750 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Dasar sialan. 751 00:52:51,710 --> 00:52:54,713 Kebanyakan orang akan mati dari serangan itu. 752 00:52:55,005 --> 00:52:57,174 Aku terkesan... manusia. 753 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Itu benar, Bellion, Enam Kesatria Hitam. 754 00:53:02,554 --> 00:53:05,641 Jadi kau tau namaku! 755 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Lepaskan aku! 756 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 Sekarang, saatnya lakukan tugasmu, Opink yang Agung! 757 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 Tidak! Aku sungguh tak mau! 758 00:53:17,277 --> 00:53:20,906 Kau sebut dirimu keturunan Oshiro yang Agung? 759 00:53:24,576 --> 00:53:25,411 Apa itu? 760 00:53:27,329 --> 00:53:29,123 Sungguh menjengkelkan. 761 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 Sebuah patung dari monster itu? 762 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Orang bodoh yang memuja benda itu harus dimusnahkan. 763 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 Dia sangat besar! Ayo lari, Nenek! 764 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 Kau! 765 00:53:41,135 --> 00:53:45,556 Beraninya kau begitu pada Oshiro yang Agung, Kafir tak tahu malu! 766 00:53:45,764 --> 00:53:50,018 Datanglah cahaya, hancurkan kegelapan! 767 00:53:50,102 --> 00:53:51,270 Ark! 768 00:53:51,770 --> 00:53:52,896 Payah! 769 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 Apa itu? 770 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 Gerakan payah itu disebut Ark? 771 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Ark-ku tak berguna? 772 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 Enyahlah! 773 00:54:02,197 --> 00:54:03,782 Badai Beku! 774 00:54:04,408 --> 00:54:05,325 Nenek! 775 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 Bangsa Dewi menjadi lemah setelah 3.000 tahun. 776 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 Sekarang, jurus terakhir! 777 00:54:13,125 --> 00:54:15,711 Hei, tunggu, Pria tua berwajah singa! 778 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Kau berhadapan dengan pria yang salah. 779 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 Aku pernah melihat ini di suatu tempat... 780 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 Tidak, tak mungkin. 781 00:54:26,096 --> 00:54:31,226 Kukira aku akan membutuhkan ini kelak. Kapsul Monster spesial Merlin! 782 00:54:32,603 --> 00:54:34,146 Transpork! 783 00:54:35,105 --> 00:54:36,523 Naga Tiran! 784 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 - Naga? - Naga. 785 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 - Naga? - Ya, naga! Sudah kubilang! 786 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Akan kupanggang kau hidup-hidup! 787 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Napas Naga! 788 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 Panas! 789 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Beraninya kau mengejek Derrocchio. 790 00:55:00,005 --> 00:55:01,590 Transpork! 791 00:55:03,425 --> 00:55:05,302 Ikan Pasir! 792 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 Hei, Manusia Singa! Kau tak bisa menangkapku! 793 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 Hei, dasar curang! 794 00:55:21,610 --> 00:55:22,694 Transpork! 795 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 Manta Setan! 796 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 Aku akan... 797 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 Nenek! 798 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Bertahanlah! 799 00:55:29,701 --> 00:55:31,537 Waktu bermain telah usai! 800 00:55:31,912 --> 00:55:33,413 Meteor Es! 801 00:55:35,833 --> 00:55:38,126 Hentikan itu! 802 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Menarik. 803 00:55:41,713 --> 00:55:46,134 Sepertinya aku takkan bosan, selagi jiwa-jiwa pion sedang dimasak. 804 00:55:46,635 --> 00:55:49,179 Sebelum persiapan untuk ritual kebangkitan usai, 805 00:55:49,263 --> 00:55:51,557 kau bisa membuatku terhibur! 806 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Maaf, tapi... 807 00:55:56,019 --> 00:55:58,897 sepertinya kami satu langkah lebih unggul dari kalian. 808 00:55:59,064 --> 00:55:59,898 Apa? 809 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 Aku telah kembali... 810 00:56:12,077 --> 00:56:13,120 ke Istana Langit! 811 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 Bangsa Iblis! 812 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellatte... 813 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 Tunjukkan jalannya! 814 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Kau akan berbuat apa pun untuk selamatkan mereka, 'kan? Ayo! 815 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 Baiklah! 816 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 Kami juga ikut! Merlin! 817 00:56:30,929 --> 00:56:31,972 Pembatalan Sihir. 818 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Pindah. 819 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 Kita takkan membiarkan teman-teman Solaad terluka! 820 00:56:39,563 --> 00:56:41,607 Aku akan menuju ke Puncak Craggy. 821 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Mari kita lihat... Siapa yang akan mendapat lawan menarik? 822 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 Kapten Sampah terbang. 823 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 Hawk! Kau baik-baik saja! 824 00:56:54,369 --> 00:56:55,913 Panas! 825 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Syukurlah kau berhasil kembali. 826 00:56:58,040 --> 00:56:59,625 Kita selamat! 827 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 Apa itu? 828 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Sekarang aku akan menjadi lawanmu. 829 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 Sial! 830 00:57:10,218 --> 00:57:11,887 Cambuk Berburu Rubah! 831 00:57:14,014 --> 00:57:14,973 Ban! 832 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 Siapa kalian? 833 00:57:23,357 --> 00:57:24,816 Tujuh Dosa Besar. 834 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Kami adalah teman Solaad. 835 00:57:26,610 --> 00:57:27,736 Dari Bumi? 836 00:57:27,819 --> 00:57:28,779 Nanti saja bicaranya! 837 00:57:29,154 --> 00:57:31,365 Pertama, kita bereskan mereka! 838 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Biarkan aku bermain sebentar. 839 00:57:38,163 --> 00:57:41,458 Jika saja ada kesempatan, dan mengenainya... 840 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Aku tahu harus bagaimana. 841 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Itu bukan apa-apa! 842 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 Apa yang kulakukan? 843 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Jika aku mendarat seperti ini... 844 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 Aku tak bisa bergerak. Tubuhku... tak mau merespons. 845 00:58:06,942 --> 00:58:08,568 Sengatan Penghipnotis. 846 00:58:08,777 --> 00:58:12,864 Jarum-jarumku akan melumpuhkan sukma makhluk hidup. 847 00:58:13,407 --> 00:58:17,077 Sekarang kemari dan peluklah aku! 848 00:58:17,703 --> 00:58:21,248 Tidak! Aku tak boleh mati seperti ini! 849 00:58:22,040 --> 00:58:23,250 Aku tak ingin mati! 850 00:58:24,835 --> 00:58:27,170 Solaad, tolong! 851 00:58:27,254 --> 00:58:28,422 Maaf aku terlambat, Elle. 852 00:58:32,551 --> 00:58:34,970 Solaad! Benarkah itu kau? 853 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Maaf aku terlambat, Elle. 854 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 Dasar bodoh! 855 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 Aku... Aku sangat mencemaskanmu! 856 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 Aku takkan ke mana-mana. 857 00:58:47,274 --> 00:58:49,484 Bodoh. Tentu saja. 858 00:58:51,778 --> 00:58:54,865 Cukup sudah! 859 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Tadi dia hampir memelukku! 860 00:59:02,456 --> 00:59:03,331 Apa? 861 00:59:03,457 --> 00:59:07,669 Mereka sedang bermesraan. Jangan merusaknya! 862 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 Hanya itukah kemampuanmu? Kukira kau tangguh. 863 00:59:34,029 --> 00:59:35,363 Jangan lengah! 864 00:59:35,739 --> 00:59:36,573 Apa? 865 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Astaga... 866 00:59:44,122 --> 00:59:47,459 Lihatlah, apa kau merasa baik? 867 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Kau akan bermain denganku, 'kan? 868 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 Maka kau bisa menggantikan dia memelukku! 869 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 Satu telah tewas! 870 01:00:03,308 --> 01:00:04,851 Bagaimana kau... 871 01:00:04,935 --> 01:00:08,063 Bagaimana kau tetap hidup dengan jarum yang menembus tubuhmu? 872 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Kenapa tak kau tutup saja mulutmu itu? 873 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Kau ingin dipeluk, 'kan? 874 01:00:23,537 --> 01:00:26,456 Bocah sepertimu tahu namaku, 875 01:00:26,790 --> 01:00:31,086 aku pasti terkenal selama 3.000 tahun terakhir! 876 01:00:35,507 --> 01:00:36,925 Enam Kesatria Hitam. 877 01:00:37,300 --> 01:00:40,137 Konon kalian sama hebatnya dengan Sepuluh Komandemen. 878 01:00:40,345 --> 01:00:43,640 Namun, kau sangat tidak patuh, bahkan Raja Iblis meninggalkanmu. 879 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 Benar begitu? 880 01:00:46,476 --> 01:00:47,853 Sialan kau! 881 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 Aku tak tahu siapa kau, tapi kau pasti sangat ingin mati. 882 01:01:08,790 --> 01:01:13,003 Kemampuanku melebihi Sepuluh Komandemen! 883 01:01:23,471 --> 01:01:26,850 Orang yang tak memilihku menjadi Sepuluh Komandemen... 884 01:01:27,434 --> 01:01:28,768 Meliodas. 885 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 Aku takkan pernah memaafkannya! 886 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 Kau sudah selesai? 887 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 Inikah yang mengumpulkan jiwa-jiwa kita? 888 01:01:41,990 --> 01:01:43,825 Beraninya kau melukai teman-teman kami! 889 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 Tubuhku... 890 01:01:46,620 --> 01:01:47,495 Tak mau bergerak... 891 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Orang yang mendekati tempat ritual 892 01:01:52,459 --> 01:01:55,629 saraf-sarafnya akan dihancurkan oleh kekuatanku. 893 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Kau tak terlalu hebat, 'kan? 894 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 Dosa Hawa Nafsu Kambing, Gowther, telah tiba! 895 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 Berondongan Anak Panah! 896 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 Api Lawan Api! 897 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Percuma saja. 898 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 Gowther! 899 01:02:24,866 --> 01:02:26,034 Sial... 900 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Aku tak bisa... mengendalikan tubuhku. 901 01:02:30,789 --> 01:02:32,916 Benar-benar seperti boneka. 902 01:02:33,750 --> 01:02:37,712 Aku akan menjadikanmu persembahan untuk kebangkitan. 903 01:02:37,921 --> 01:02:39,756 Sialan! Ini tak seharusnya... 904 01:02:39,923 --> 01:02:41,716 Tak ada yang bisa dilakukan. 905 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 Apa? 906 01:03:03,280 --> 01:03:07,117 Aku dimakan! Hentikan! 907 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Teror Mimpi Buruk. 908 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Jadi, ini semua hanya ilusi. Kenapa saraf-sarafmu tak terpengaruh? 909 01:03:15,750 --> 01:03:20,046 Malang nasibmu, aku adalah boneka. Serangan pada sarafku takkan berguna. 910 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Tombak Sukma Chastiefol. Bentuk ketiga. 911 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 Fosilisasi! 912 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 Kau adalah tubuh aslinya! 913 01:03:44,904 --> 01:03:48,616 Terima kasih telah bermain dengan bonekaku. 914 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 Aku harus memberimu hadiah! 915 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 Cambukku akan membuatmu menderita, dan kau bisa menari sampai mati! 916 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 Sabetan Maut! 917 01:03:57,000 --> 01:03:58,001 Logam Berat! 918 01:03:59,794 --> 01:04:02,297 Dasar bocah! Seranganku tak mempan terhadapmu! 919 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Maaf. Kupikir aku lawan yang tak seimbang untukmu. 920 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 Tak perlu meminta maaf! 921 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 Tampang yang bagus untuk raksasa bodoh sepertimu! 922 01:04:16,686 --> 01:04:18,063 Apa katamu? 923 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 Takkan kubiarkan siapa pun mengolok-olok Diane! 924 01:04:26,696 --> 01:04:28,615 Anti Api! 925 01:04:29,657 --> 01:04:30,575 Dingin! 926 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 Apa yang terjadi? 927 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 Anti Es! 928 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 Panas! 929 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 Bola Palsu. 930 01:04:40,502 --> 01:04:43,755 Kombinasi serangan dan sihir ilusi. 931 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Sudah lama aku ingin mengujinya. 932 01:04:47,550 --> 01:04:49,969 Anti Api, Anti Es! 933 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 Bagaimana sekarang? 934 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 Bukan cuma api dan es. 935 01:05:01,815 --> 01:05:04,317 Akan kuhadapi semuanya! 936 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 Penghalang Kosong Empat Elemen! 937 01:05:07,112 --> 01:05:08,530 Pembatalan Absolut. 938 01:05:12,075 --> 01:05:14,911 Itu tidak adil! 939 01:05:17,205 --> 01:05:19,416 Aku benci pertarungan yang menyebalkan! 940 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 Kalian boleh bermain dengannya... Apa? 941 01:05:27,424 --> 01:05:32,387 Kau datang padaku untuk dikalahkan. Aku salut dengan sikapmu. 942 01:05:32,595 --> 01:05:33,888 Itu mustahil... 943 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Hei! Gara! 944 01:05:38,226 --> 01:05:39,644 Kalau begitu... 945 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 Bagaimana dengan ini? 946 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 Tak perlu merepotkan Merlin. 947 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Cukup aku saja. 948 01:05:57,620 --> 01:06:01,040 Kau hanya manusia yang banyak omong! 949 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 Kau bukan tandinganku, Derocchio, Raja Singa dari Enam Kesatria Hitam! 950 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Kau menganggap dirimu sebagai raja rimba di hadapanku... 951 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 itu lancang! 952 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 Astaga, dia seorang monster! 953 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 Sialan! 954 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 Palu Ganda! 955 01:06:32,405 --> 01:06:33,239 Lebah Kuning! 956 01:06:38,244 --> 01:06:39,329 Siap, King? 957 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 Baiklah, Diane! 958 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 Serangan kombinasi! 959 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 Tembakan Silang! 960 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 Berhasil! 961 01:06:52,217 --> 01:06:54,219 Apakah mereka Tujuh Dosa Besar? 962 01:06:54,636 --> 01:06:56,304 Aku bersyukur mereka di pihak kita. 963 01:06:56,471 --> 01:06:59,057 Aku tak percaya orang-orang seperti itu ada di Bumi. 964 01:06:59,641 --> 01:07:03,561 Jadi, apa kata Solaad benar. 965 01:07:04,270 --> 01:07:05,188 Master Zoria! 966 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 - Solaad bertempur dengan pemimpin musuh! - Apa? 967 01:07:10,443 --> 01:07:11,986 - Solaad! - Master Zoria! 968 01:07:14,948 --> 01:07:16,074 Apa semua orang selamat? 969 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 Ke mana ayahku pergi? 970 01:07:17,575 --> 01:07:18,743 Master Solaad? 971 01:07:18,868 --> 01:07:21,329 Katanya kau bertempur dengan Bangsa Iblis. 972 01:07:21,663 --> 01:07:22,539 Apa? 973 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 Kau sangat marah karena tak terpilih menjadi Sepuluh Komandemen? 974 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 Kau itu tahu apa? 975 01:07:36,094 --> 01:07:40,890 Seorang yang terpaku pada itu, takkan mungkin pernah terpilih. 976 01:07:41,432 --> 01:07:42,308 Apa katamu? 977 01:07:47,522 --> 01:07:48,523 Akan kuhabisi kau! 978 01:07:52,694 --> 01:07:54,279 Tampaknya kau tak mengerti juga. 979 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 Kau adalah... 980 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 Iblis? 981 01:08:00,910 --> 01:08:02,328 Solaad! 982 01:08:04,247 --> 01:08:05,081 Hentikan, Pak Tua! 983 01:08:05,707 --> 01:08:07,959 Takkan kubiarkan Solaad mati! 984 01:08:08,251 --> 01:08:09,335 Lari! 985 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 Pak Tua! 986 01:08:30,648 --> 01:08:32,692 Pedang apa itu! 987 01:08:33,401 --> 01:08:38,364 Selama 3.000 tahun pedang ini diwariskan oleh bangsa kami, inilah Pedang Surga. 988 01:08:38,573 --> 01:08:41,618 Melawan pedang ini, bahkan Bangsa Iblis... 989 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 Jangan terlalu memaksa. 990 01:08:45,913 --> 01:08:46,789 Solaad... 991 01:08:49,375 --> 01:08:51,377 Kau mundurlah... 992 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 Apa yang kulakukan? 993 01:09:04,432 --> 01:09:06,851 Kubunuh putraku dengan tanganku sendiri. 994 01:09:26,037 --> 01:09:29,374 Pedang yang digunakan untuk membunuh Iblis. Rupanya... 995 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 bisa membunuhmu. 996 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Sangat ironis. 997 01:09:35,880 --> 01:09:39,801 Kau akan mati oleh senjata dari mereka yang ingin kau lindungi! 998 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 Apa yang kau lakukan? 999 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 Kapten! 1000 01:09:45,807 --> 01:09:46,808 Kapten! 1001 01:09:51,729 --> 01:09:53,523 Sialan, dia menghilang! 1002 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 Di sini! 1003 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 Ayah! 1004 01:09:57,235 --> 01:09:58,194 Master Zoria! 1005 01:10:01,489 --> 01:10:03,032 Kapten tak mungkin... 1006 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 Kapten! 1007 01:10:10,998 --> 01:10:12,166 Hei! 1008 01:10:12,834 --> 01:10:14,919 Apakah semuanya baik-baik saja? 1009 01:10:15,920 --> 01:10:16,796 Hawk, di sana! 1010 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 Meliodas! 1011 01:10:24,846 --> 01:10:28,474 Meliodas! Bagaimana ini bisa terjadi, ketika akhirnya aku menemukanmu? 1012 01:10:29,350 --> 01:10:31,352 Aku takkan memaafkanmu jika kau mati. 1013 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Meliodas! 1014 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 Siapa yang akan memberiku makanan sisa jika kau mati! 1015 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 Bagaimana Kapten bisa kalah? 1016 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 Sial! Jangan biarkan orang seperti itu mengalahkanmu. 1017 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 Dia akan baik-baik saja, 'kan, Merlin? 1018 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 Kapten takkan mati begitu mudah. 1019 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Pedang ini tampaknya sangat berbahaya. 1020 01:10:53,458 --> 01:10:54,876 Jangan khawatir. 1021 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 Ini karena kekuatan tersembunyi dari Pedang Surga. 1022 01:10:58,838 --> 01:11:01,174 Lakukan sesuatu, Nenek! 1023 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Pedang ini hanya bisa digunakan oleh Kepala Pasukan. 1024 01:11:07,430 --> 01:11:11,017 Begitu luka Zoria sembuh, kami akan membawanya kemari. 1025 01:11:11,476 --> 01:11:13,853 Solaad... 1026 01:11:14,103 --> 01:11:14,937 Master Zoria! 1027 01:11:15,021 --> 01:11:15,855 Ayah! 1028 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 Solaad! 1029 01:11:21,527 --> 01:11:22,361 Kau tak apa-apa? 1030 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Maaf aku pulang terlambat. 1031 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 Bagaimana dengan lukamu? 1032 01:11:30,787 --> 01:11:33,581 Solaad? Ellatte juga? 1033 01:11:35,208 --> 01:11:36,292 Apa arti semua ini? 1034 01:11:36,834 --> 01:11:39,545 Orang yang mirip dengan Ellatte adalah Elizabeth. 1035 01:11:39,629 --> 01:11:42,006 Dan orang yang mirip dengan Solaad adalah Meliodas. 1036 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 Bersama mereka adalah teman-teman Meliodas, yang aku temui di Bumi. 1037 01:11:47,011 --> 01:11:48,596 Mereka adalah Tujuh Dosa Besar. 1038 01:11:50,765 --> 01:11:53,810 Sulit dipercaya, namun tampaknya aku harus menerimanya. 1039 01:11:54,227 --> 01:11:56,229 Selama pertempuran melawan Bangsa Iblis, 1040 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 aku malu mengaku sebagai Kepala Pasukan sedangkan pertolongan mereka begitu besar. 1041 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte, lukaku sudah membaik. 1042 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Tolong selamatkan Meliodas. 1043 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 Baiklah! 1044 01:12:09,867 --> 01:12:12,495 Solaad, cabutlah pedang darinya. 1045 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 Mulai hari ini, kaulah sang penerus. 1046 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Aku mengerti. 1047 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 Aku akan menolongmu! 1048 01:12:21,504 --> 01:12:22,338 Kau... 1049 01:12:22,505 --> 01:12:23,339 Aku Ellatte! 1050 01:12:23,923 --> 01:12:25,299 Aku akan mencabut pedangnya. 1051 01:12:25,800 --> 01:12:28,052 - Fokuskan kekuatan penyembuhmu pada luka. - Baik! 1052 01:12:31,347 --> 01:12:35,142 Saat ini, ada dua orang Solaad dan dua orang Ellatte. 1053 01:12:35,351 --> 01:12:38,396 Dan juga reinkarnasi dari Oshiro yang Agung. 1054 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Ini pasti campur tangan dari Oshiro yang Agung! 1055 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Ini... 1056 01:12:49,490 --> 01:12:52,201 Pedangnya menyala putih. 1057 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 Mungkinkah? 1058 01:13:06,883 --> 01:13:11,470 Enam Kesatria Hitam telah dikalahkan kecuali aku. 1059 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 Tujuh Dosa Besar sialan itu! 1060 01:13:15,016 --> 01:13:19,437 Aku berencana untuk mengorbankan semua jiwa Penduduk Langit, 1061 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 tapi aku tak ada pilihan lagi. 1062 01:13:22,273 --> 01:13:26,444 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1063 01:13:27,028 --> 01:13:29,363 Demi memenuhi keinginan kita, 1064 01:13:29,822 --> 01:13:32,241 aku pinjam jiwa kalian. 1065 01:13:34,368 --> 01:13:36,913 Hancurkanlah segel Monster yang Agung! 1066 01:13:37,288 --> 01:13:40,082 Wahai bintang kejahatan yang dibelenggu oleh Sumber Kekacauan, 1067 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 kupersembahkan padamu jiwa dari Enam Kesatria Hitam! 1068 01:13:44,337 --> 01:13:48,633 Indura! Belenggumu akan sepenuhnya terlepas! 1069 01:13:58,684 --> 01:14:01,354 Sihir jahat yang hebat! 1070 01:14:03,230 --> 01:14:05,900 Bahkan berdampak padaku! 1071 01:14:09,737 --> 01:14:14,075 Indura, sekarang kita binasakan Penduduk Langit 1072 01:14:14,450 --> 01:14:17,870 yang telah lama membelenggu kita! 1073 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 Apa itu? 1074 01:14:30,549 --> 01:14:31,926 Kekuatan gaibnya sangat besar! 1075 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin, apa itu? 1076 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 Kebangkitan Indura. 1077 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 Mereka hidup di Alam Iblis, 1078 01:14:42,436 --> 01:14:45,982 di mana mereka berkeliaran liar, dikendalikan oleh insting. 1079 01:14:46,440 --> 01:14:48,776 Bahkan mereka memangsa Bangsa Iblis. 1080 01:14:49,485 --> 01:14:51,487 Jika berbicara tentang kekuatan, 1081 01:14:51,570 --> 01:14:53,531 mungkin melebihi Sepuluh Komandemen. 1082 01:15:06,002 --> 01:15:07,211 Waktu Kehancuran. 1083 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 Inilah yang dimaksud oleh Solaad. 1084 01:15:11,340 --> 01:15:14,927 Sebaiknya kita hidupkan kembali Kapten secepatnya dan hentikan monster itu... 1085 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 Apa yang kalian lakukan... 1086 01:15:17,722 --> 01:15:19,515 Kau seharusnya tak mencabut pedang itu. 1087 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 Dia berasal dari Bangsa Iblis. 1088 01:15:28,149 --> 01:15:31,235 Kekuatan jahat ini dan tanda di dahinya... 1089 01:15:31,569 --> 01:15:35,448 Dia seorang Iblis! Salah satu yang berperingkat tinggi! 1090 01:15:35,823 --> 01:15:37,616 Apakah benar dia dari Bangsa Iblis? 1091 01:15:37,700 --> 01:15:40,536 Seorang Iblis yang berpura-pura menjad Solaad? 1092 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 Pedang Surga adalah pedang suci yang dianugerahkan oleh Oshiro yang Agung, 1093 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 dia yang menyegel Bangsa Iblis yang kuat. 1094 01:15:49,253 --> 01:15:54,633 Tubuhnya menolak pedangnya dan menyingkap wujud aslinya. 1095 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 Semuanya! 1096 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 Orang ini berasal dari Bangsa Iblis, tapi dia bukanlah orang yang jahat! 1097 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Master Zoria, Meliodas adalah orang yang menolongmu kemarin 1098 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 dari Iblis yang pertama. 1099 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 Dan hari ini dia telah menyelamatkan nyawa kita. 1100 01:16:12,026 --> 01:16:13,319 Ya, itu benar. 1101 01:16:13,402 --> 01:16:16,405 Sebagai Kepala Pasukan, aku tak bisa cukup berterima kasih padanya. 1102 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Master Zoria... 1103 01:16:19,825 --> 01:16:22,328 Tapi, Bangsa Iblis adalah lain cerita! 1104 01:16:22,578 --> 01:16:23,412 Apa? 1105 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Selama 3.000 tahun, Pedang Surga telah diwariskan maka kita bisa bertempur 1106 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 untuk melindungi Istana Langit dari Bangsa Iblis. 1107 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 Itu adalah hukum kita. 1108 01:16:34,006 --> 01:16:36,967 Tak terhitung nyawa yang telah hilang dalam pertempuran itu. 1109 01:16:37,426 --> 01:16:42,014 Kita harus tunduk kepada hukum. Kita tak bisa mencabut pedang itu. 1110 01:16:42,431 --> 01:16:44,433 Lakukan sesuatu, Nenek! 1111 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 Apa kau tak mau, Nenek? 1112 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Master Zoria, monster itu menuju kemari! 1113 01:16:52,525 --> 01:16:54,443 Yang masih bisa bertempur segera ke sana! 1114 01:16:55,027 --> 01:16:56,237 Aku akan mengikutinya! 1115 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 Mereka takkan sanggup menghentikan monster itu. 1116 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 Keinginan untuk menolong orang tak ada hubungannya dengan hukum. 1117 01:17:05,246 --> 01:17:09,166 Aku akan pergi bertempur! Aku tak mau ada yang terluka lagi. 1118 01:17:10,000 --> 01:17:15,548 Belum terlalu sore, tapi aku masih punya banyak kekuatan yang tersisa. 1119 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Ayo, Gowther. 1120 01:17:17,883 --> 01:17:21,137 Aku ingin mengamati pertukaran ini lebih lama lagi, tapi... 1121 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 Aku tak mengerti mengenai Waktu Kehancuran atau Indura, 1122 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 yang kutahu adalah jika kita tak bertempur, maka matilah kita. 1123 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Master, Putri, kuserahkan Kapten kepadamu. 1124 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 - Serahkan dia pada kami! - Baik! 1125 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Ban! 1126 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Tunjukkan padaku bahwa kau laki-laki. 1127 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Dengan kekuatan ini, aku akan menjadi raja Bangsa Iblis yang baru! 1128 01:18:01,927 --> 01:18:03,262 Inikah Indura? 1129 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 Tak mungkin kita bisa menang. 1130 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 Serahkan dia pada kami! 1131 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 Tujuh Dosa Besar! 1132 01:18:12,229 --> 01:18:15,399 Kalian lindungi wanita dan anak-anak di alun-alun. 1133 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Kalian menjengkelkan. 1134 01:18:18,611 --> 01:18:21,155 Kalian bisa mati bersama dengan Penduduk Langit! 1135 01:18:28,370 --> 01:18:29,288 Semuanya, lari! 1136 01:18:29,622 --> 01:18:30,748 Tidak, alun-alunnya! 1137 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Bahkan Kubus Sempurna hanya mampu menerima satu serangan. 1138 01:18:49,433 --> 01:18:52,436 Jangan biarkan dia mendekati alun-alun! 1139 01:18:52,728 --> 01:18:54,480 Kita harus menahannya. 1140 01:18:55,189 --> 01:18:58,275 Tombak Sukma Chastiefol yang baru. Bentuk kedua. 1141 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Pengawal! 1142 01:19:03,572 --> 01:19:05,616 Fillet dan Roast! 1143 01:19:18,212 --> 01:19:21,465 Kau berani sekali. Aku salut padamu. 1144 01:19:22,049 --> 01:19:23,676 Kau menghalangi jalan! 1145 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 Sebagai ucapan terima kasih atas tindakanmu pada Kapten kami, 1146 01:19:34,019 --> 01:19:35,729 akan kuhajar kau sampai mati. 1147 01:19:36,146 --> 01:19:39,858 Master Zoria, Tujuh Dosa Besar bertempur melawan Indura. 1148 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 Kenapa kalian kembali? 1149 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 Menurut Hukum Penduduk Langit tak boleh lari dari Bangsa Iblis. 1150 01:19:45,823 --> 01:19:47,116 Itu salah, Ayah! 1151 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Kau juga... 1152 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 Kau menodai nama baikmu sebagai Penduduk Langit dan lari! 1153 01:19:54,498 --> 01:19:56,542 Aku tak menyangkal jika saat itu aku pengecut. 1154 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Tapi kita bertarung bukan untuk mematuhi hukum! 1155 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Aku telah melumpuhkan penglihatannya. 1156 01:20:12,474 --> 01:20:14,810 Mungkin akan bertahan selama tiga menit. 1157 01:20:15,185 --> 01:20:20,983 Meliodas bertarung demi melindungi desa ini dan berakhir seperti ini. 1158 01:20:21,692 --> 01:20:23,861 Tapi dia berasal dari Bangsa Iblis! 1159 01:20:24,570 --> 01:20:28,282 Tujuh Dosa Besar datang ke Istana Langit untukku, 1160 01:20:28,365 --> 01:20:30,284 tak peduli seberapa lemahnya aku. 1161 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 Mereka mempertaruhkan nyawa demi melindungi desaku yang tercinta. 1162 01:20:35,748 --> 01:20:36,832 Aku percaya mereka! 1163 01:20:37,958 --> 01:20:40,878 Selain itu, pria inilah yang mereka percayai, 1164 01:20:41,170 --> 01:20:43,547 Meliodas, sang kapten dari Tujuh Dosa Besar... 1165 01:20:43,630 --> 01:20:44,590 Aku percaya padanya! 1166 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Bahkan jika dia berasal dari Bangsa Iblis. 1167 01:20:47,718 --> 01:20:49,970 Bahkan jika itu berarti tak mematuhi hukum kita! 1168 01:20:50,679 --> 01:20:54,099 Aku... ingin melindungi Istana Langit! 1169 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 Meliodas! 1170 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 Meliodas! 1171 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 Senang bertemu denganmu, Meliodas. 1172 01:21:15,329 --> 01:21:17,081 Jadi, kau adalah Solaad. 1173 01:21:17,539 --> 01:21:19,541 Kau berbeda dari yang kudengar. 1174 01:21:21,502 --> 01:21:23,045 Kau tampan sekali! 1175 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Terima kasih telah melindungi desa ini selama aku pergi! 1176 01:21:28,425 --> 01:21:30,928 Tentu saja. Aku ingin imbalan yang banyak. 1177 01:21:31,678 --> 01:21:34,056 Setelah kita menyingkirkan monster itu. 1178 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas... 1179 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Kau juga akan bertarung, 'kan? Dengan pedang yang menakutkan itu. 1180 01:21:41,188 --> 01:21:43,107 - Benar! - Meliodas. 1181 01:21:44,024 --> 01:21:45,317 Terima kasih, Elizabeth! 1182 01:21:46,485 --> 01:21:47,403 Berhati-hatilah. 1183 01:21:47,861 --> 01:21:49,446 Serahkan kepadaku! 1184 01:21:59,623 --> 01:22:01,959 Kalian semua, dengarkan! 1185 01:22:08,006 --> 01:22:09,007 Ini sudah berakhir. 1186 01:22:16,723 --> 01:22:17,558 Ban! 1187 01:22:18,559 --> 01:22:20,144 Apa yang... 1188 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Kapten? 1189 01:22:21,395 --> 01:22:23,063 Apa yang kau lakukan? 1190 01:22:23,147 --> 01:22:24,773 Kau dibantai. 1191 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 Diam! 1192 01:22:26,567 --> 01:22:27,943 Kau terlambat. 1193 01:22:28,110 --> 01:22:31,321 Tadi kau kalah, itu sebabnya aku melawannya. 1194 01:22:32,865 --> 01:22:35,033 Kau benar. Akan memalukan jika aku terus kalah. 1195 01:22:35,701 --> 01:22:37,202 Baik. Sudah diputuskan. 1196 01:22:43,250 --> 01:22:46,128 Kau cukup percaya diri untuk orang yang hampir saja mati. 1197 01:22:46,378 --> 01:22:50,090 Kami harus menghadapi monster itu, jadi aku akan menghabisimu dengan cepat. 1198 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Pesta Pemburu! 1199 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 Lakukan bersama! 1200 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 Jangan konyol! 1201 01:23:01,518 --> 01:23:03,103 Kekuatannya... 1202 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 Kekuatan kami juga ada batasnya. 1203 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 Apa yang kita lakukan? 1204 01:23:17,993 --> 01:23:19,203 Apa itu? 1205 01:23:19,828 --> 01:23:23,373 Aku tahu fungsi sebenarnya dari Pedang Surga. 1206 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Tuntunlah yang terluka dan anak-anak ke alun-alun. 1207 01:23:27,294 --> 01:23:30,672 Kalian yang bisa bergerak, bantu Solaad! 1208 01:23:31,006 --> 01:23:32,007 Aku takut. 1209 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Semua akan baik-baik saja. 1210 01:23:33,550 --> 01:23:36,345 Solaad dan teman-temannya sangatlah kuat! 1211 01:23:36,845 --> 01:23:39,223 Aku mengetahuinya saat kau tertusuk. 1212 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 Pedang ini berfungsi untuk membelenggu para Iblis yang kuat. 1213 01:23:44,520 --> 01:23:46,688 Dan juga, akan kubelenggu Indura! 1214 01:23:47,147 --> 01:23:50,192 Dengan Pedang Surga dari Oshiro yang Agung... 1215 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 dan kekuatan Ark-ku! 1216 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Tiruan... 1217 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 Dasar licik! 1218 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Tak peduli seberapa banyak, kalian semua lemah. 1219 01:24:33,860 --> 01:24:35,195 Kalian hanya sampah! 1220 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Akan kubunuh kau! 1221 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 Waktu bermain telah usai. 1222 01:24:46,206 --> 01:24:48,208 Kekuatan ini... Mustahil... 1223 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Kau adalah... Meliodas sang Pengkhianat! 1224 01:25:04,099 --> 01:25:05,058 Dia terlalu tangguh! 1225 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Sialan kau... Matilah kau! 1226 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Pembakaran Maut! 1227 01:25:18,155 --> 01:25:21,116 Tangkisan Penuh! 1228 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Aku takkan mati sia-sia! Kupersembahkan jiwaku untuk Indura! 1229 01:25:36,632 --> 01:25:40,677 Sial! Akan aku akhiri seperti ini! 1230 01:25:56,610 --> 01:25:59,321 Tidak... Ark-ku tak cukup kuat? 1231 01:26:15,087 --> 01:26:16,755 Sialan! Dia menuju ke alun-alun! 1232 01:26:19,299 --> 01:26:20,425 Kita takkan tepat waktu! 1233 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 Apakah ini menjadi kehancuran kami? 1234 01:26:27,182 --> 01:26:28,934 Semua sudah berakhir! 1235 01:26:29,017 --> 01:26:33,063 Tolong, Mama! 1236 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Mama! 1237 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 Hilanglah! 1238 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 Terima kasih, Mama Hawk! 1239 01:27:39,796 --> 01:27:41,256 Kita harus membunuhnya sekarang. 1240 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 - Siap, Solaad? - Tentu saja! 1241 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 Semuanya, mari kita bereskan ini! 1242 01:27:47,929 --> 01:27:49,222 Berilah aku kekuatan! 1243 01:27:49,765 --> 01:27:51,683 Semua kekuatan kita menjadi satu! 1244 01:27:52,184 --> 01:27:53,852 Semua kekuatan kita... 1245 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 menjadi satu! 1246 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 Ark! 1247 01:28:02,986 --> 01:28:05,363 Semua kekuatan kita menjadi satu, 'ya? 1248 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Biarkan aku membantu juga. 1249 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 Elizabeth! 1250 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Ark! 1251 01:28:15,582 --> 01:28:16,666 Sekarang, seharusnya... 1252 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 Ini... 1253 01:28:18,919 --> 01:28:22,214 seperti pada legenda Pedang Surga! 1254 01:28:22,380 --> 01:28:24,216 Mural menunjukkan bagaimana awal mulanya! 1255 01:28:24,800 --> 01:28:27,928 Legenda itu benar! 1256 01:28:30,305 --> 01:28:33,141 Pedang Surga diberikan kepada kami oleh Oshiro yang Agung... 1257 01:28:34,059 --> 01:28:36,061 Berilah kami kekuatan untuk membelenggu! 1258 01:28:42,609 --> 01:28:46,571 Majulah! 1259 01:28:49,699 --> 01:28:50,575 Aku mengerti! 1260 01:28:50,742 --> 01:28:52,035 Sebelum terbelenggu, 1261 01:28:52,118 --> 01:28:54,955 kita serang dengan kekuatan dari Tujuh Dosa Besar! 1262 01:28:55,205 --> 01:28:56,081 Ayo lakukan! 1263 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 Pesta Pemburu! 1264 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Hukuman Mati! 1265 01:29:03,672 --> 01:29:04,923 Tombak Sukma Chastiefol. 1266 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Bentuk keempat. 1267 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 Bunga Matahari! 1268 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 Batuan Deras! 1269 01:29:22,691 --> 01:29:24,484 Anak Panah Maut! 1270 01:29:25,569 --> 01:29:27,404 Sinar Pembasmi! 1271 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Mentari Ganas! 1272 01:29:38,999 --> 01:29:41,585 Lostvayne, Pelepasan Harta Keramat! 1273 01:29:52,095 --> 01:29:53,388 Tangkisan Penuh! 1274 01:30:02,564 --> 01:30:04,274 Kombinasi Tujuh Dosa Besar... 1275 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 Tujuh Dosa Besar! 1276 01:30:25,295 --> 01:30:28,715 Ayo maju...! 1277 01:31:00,330 --> 01:31:01,247 Solaad. 1278 01:31:02,874 --> 01:31:04,584 Kita berhasil, Ayah. 1279 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Kita Penduduk Langit berhasil mengatasi Waktu Kehancuran! 1280 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 Kau berhasil, Solaad! 1281 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Ya, terima kasih! 1282 01:31:30,485 --> 01:31:31,820 Meliodas! 1283 01:31:33,279 --> 01:31:34,656 Solaad! 1284 01:31:58,179 --> 01:32:02,350 Terima kasih semuanya sudah menyelamatkan desa ini. 1285 01:32:02,684 --> 01:32:04,352 Kami hanya sedikit membantu. 1286 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Kau seharusnya berterima kasih pada Solaad. 1287 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 Tidak. 1288 01:32:08,940 --> 01:32:11,735 Aku hanya pergi mencari Oshiro yang Agung. 1289 01:32:12,152 --> 01:32:16,865 Karena keberanianmu kita bertemu. 1290 01:32:18,658 --> 01:32:21,578 Sementara kami sibuk dengan takdir dan hukum 1291 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 dan lupa apa yang sesungguhnya penting, 1292 01:32:24,581 --> 01:32:29,335 kau pergi mencari cara untuk melindungi desa kami. 1293 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Patut disyukuri, dia bertemu kalian, Tujuh Dosa Besar, 1294 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 dan berhasil melindungi Istana Langit. 1295 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Aku pikir kau masih bocah, 1296 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 tapi kau telah bertumbuh kuat tanpa aku sadari. 1297 01:32:46,019 --> 01:32:48,313 Ibumu akan bangga. 1298 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 Sungguh mengejutkan. 1299 01:32:54,027 --> 01:32:58,865 Kiranya ada makhluk lain yang bisa melawan monster seperti itu, 1300 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 selain Oshiro yang Agung. 1301 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Kami menyiapkan pesta malam ini, jadi aku ingin kalian bersantai. 1302 01:33:06,706 --> 01:33:08,708 Baiklah, kita akan berpesta malam ini! 1303 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 aku akan makan makanan sisa lagi! 1304 01:33:12,128 --> 01:33:14,005 Kami tak punya waktu untuk itu, Kapten. 1305 01:33:14,130 --> 01:33:16,674 Besok hari ulang tahun Raja Liones. 1306 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 Dan kau adalah koki pesta ulang tahun. 1307 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 Benar! Itulah sebabnya kami mencari ikan langit. 1308 01:33:24,099 --> 01:33:25,183 Jika kau mau, 1309 01:33:25,266 --> 01:33:28,770 ada banyak yang beterbangan setelah pertempuran. 1310 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 Ini ada satu. 1311 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 Dapat! 1312 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Aku pergi. 1313 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 Selamat tinggal, Solaad! 1314 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Baik-baik, Semuanya! 1315 01:33:46,830 --> 01:33:49,040 Selamat tinggal, Nenek! 1316 01:33:49,165 --> 01:33:51,751 Semoga selamat sampai tujuan! 1317 01:33:52,168 --> 01:33:53,545 Terima kasih untuk semuanya! 1318 01:34:10,979 --> 01:34:13,982 Hei, Merlin. Apakah Oshiro yang Agung itu? 1319 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Kemungkinan besar adalah sebuah nama yang berasal dari Penduduk Langit. 1320 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Tapi ada petunjuk lain di dalamnya. 1321 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Sepertinya pernah ada makhluk besar yang bersinar terang dan putih. 1322 01:34:28,079 --> 01:34:31,332 Konon makhluk itu memiliki kebengisan yang ditakuti oleh Bangsa Iblis, 1323 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 begitu juga dengan cahaya yang dipuja oleh Bangsa Dewi. 1324 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 Orang-orang menyebutnya... 1325 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 Sumber Kekacauan. 1326 01:38:32,990 --> 01:38:34,575 Maaf membuatmu menunggu, Bartra. 1327 01:38:35,034 --> 01:38:38,621 Inilah menu utamanya, pai ikan langit, masakan spesial oleh Meliodas. 1328 01:38:39,914 --> 01:38:41,207 Sepertinya lezat! 1329 01:38:48,756 --> 01:38:51,843 Ayah! Apa kau baik-baik saja? Ayah? 1330 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Berantakan sekali. 1331 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Aku, Kapten Sampah, akan membereskannya. 1332 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 Apa-apaan ini! 1333 01:39:11,237 --> 01:39:13,239 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek