1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Eccolo lì! 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 Laggiù! Non lasciatelo scappare! 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,877 Come osa correre sul Suolo Sacro! 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 È una zona vietata! 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 Laggiù! 8 00:00:50,259 --> 00:00:52,135 Così non ce la farò. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Questo è... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Fermo lì! 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 Arrenditi! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai! 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 No! Non puoi passare di lì! 14 00:02:22,893 --> 00:02:24,227 Ciao a tutti. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 È quasi il compleanno di mio padre, il Re di Lionesse. 16 00:02:28,357 --> 00:02:29,691 Mancano solo tre giorni. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Un'ottima occasione per cucinare deliziosi biscotti, 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,530 motivo per il quale sono venuta alle terre di confine, 19 00:02:35,781 --> 00:02:37,699 alla ricerca di meravigliosi ingredienti. 20 00:02:38,659 --> 00:02:42,704 Se solo tutti i nostri viaggi fossero così tranquilli. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,613 Sei tornato velocemente! 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 Dov'è il Capitano? 23 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Che buon profumo. 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Meliodas! 25 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 Ottima reazione, Elizabeth! 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,214 Che cavolo fai, pervertito? 27 00:03:34,589 --> 00:03:39,010 Il Capitano non aveva detto che avrebbe preso un pesce volante? 28 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Un pesce celeste! 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Davvero? Voglio vederlo. 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Dov'è il pesce celeste? 31 00:03:45,517 --> 00:03:46,893 Beh... 32 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 Non sono riuscito a trovarlo. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Non lo troverai lì! 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Pesce celeste. 35 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 Una creatura menzionata solo nelle leggende. Un pesce con le ali. 36 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 Siamo venuti qui perché il Capitano aveva detto che l'avremmo trovato. 37 00:04:03,618 --> 00:04:07,706 Sono voci di una leggenda di mille anni fa. 38 00:04:08,457 --> 00:04:10,625 Il Capitano voleva solo rallentare. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 Tipico. 40 00:04:13,003 --> 00:04:16,339 Ancora più importante, Capitano, sbrighiamoci e andiamo al punto. 41 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Giusto, alleniamoci. 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,342 Allenarsi? 43 00:04:25,724 --> 00:04:30,437 Spero tu sia pronto, Bartra! Ti offrirò uno dei miei piatti migliori! 44 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Tu, che sai fare solo avanzi di cibo? Imparerai a cucinare? 45 00:04:37,944 --> 00:04:40,322 Ti prego insegnami, Signor Ban! 46 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Va bene, Capitano. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 - Iniziamo con una torta di mele. - Ottimo! 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 Tu puoi essere il mio aiuto cuoco, Elizabeth! 49 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Ta-da! 50 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Tu sei Gowther! 51 00:04:56,838 --> 00:04:59,591 Hai rubato di nuovo l'uniforme! 52 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Sarà meglio che la paghi. 53 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Innanzitutto, pelala. 54 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 Pelala, non distruggerla! 55 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 No, non raccoglierla! 56 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Farina... 57 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 Un pizzico di sale! 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Quello non è un pizzico! 59 00:05:16,608 --> 00:05:17,734 E poi mescoliamo... 60 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Devi mettere l'acqua prima! 61 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 E poi tiriamo l'impasto. 62 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 Non è una pizza, Capitano. 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,075 Avvolgiamo le mele. 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 Non le hai ancora tagliate! 65 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Ora, in forno! 66 00:05:28,829 --> 00:05:29,746 Porca vacca... 67 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 È la fine. 68 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Cosa succede qui? 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 Sembra deliziosa! 70 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Impossibile. 71 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Visivamente è perfetta. 72 00:05:43,343 --> 00:05:45,220 Mi sono concentrato sull'aspetto. 73 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Dovevi concentrati su tutto. 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Ed ora, assaggiamo! 75 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 Cosa ne pensi, King? 76 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Come? 77 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Non mi sono sentito bene per tutta la mattina. 78 00:05:55,438 --> 00:05:56,273 Diane? 79 00:05:56,356 --> 00:05:58,817 Ho appena mangiato. 80 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 Signor Ban? 81 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 Ti ammazzo. 82 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 No, non hai il senso del gusto! 83 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 E tu, Merlin? 84 00:06:06,908 --> 00:06:08,994 Mi stai dicendo di mangiare questa cosa? 85 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 La mangio io. 86 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 Fa parte dei miei doveri nel proteggere Merlin. 87 00:06:33,685 --> 00:06:35,020 Cosa succede? 88 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 C'è una fonte oltre i cespugli, 89 00:06:45,238 --> 00:06:46,323 perché non andiamo là? 90 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Come ci sono finito qui? 91 00:06:50,452 --> 00:06:52,787 È stato orribile. 92 00:06:52,913 --> 00:06:54,080 Non essere stupido! 93 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 Ad Escanor è andata peggio. 94 00:06:57,542 --> 00:06:59,461 Ecco, dev'essere la fonte. 95 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 Sbrighiamoci e laviamolo. 96 00:07:02,380 --> 00:07:05,050 Perché non lo mangi come sempre? 97 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 Non posso mangiare una cosa che era nel mio sedere! 98 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 Cos'è quello? 99 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 Wow! 100 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 C'è qualcosa che brilla! 101 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 Cosa succede? 102 00:07:30,200 --> 00:07:31,284 L'hai visto, Hawk? 103 00:07:31,368 --> 00:07:33,119 Ci sono i pesci celesti! 104 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 Potrebbe essere? 105 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Pesci celesti! 106 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Ok! Andiamo a prenderli! 107 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Sì, ti farò vedere le mie doti aggraziate di maiale! 108 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Che posto è questo? 109 00:08:24,462 --> 00:08:25,547 Non posso crederci! 110 00:08:26,798 --> 00:08:27,924 Una terra vastissima! 111 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Il Grande Oshiro dev'essere qui. 112 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Hey! 113 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Sbrigati a tornare! 114 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Aspetta, dove vai? 115 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Non posso credere che mi inseguano. Perché non capiscono? 116 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Ti arrendi di già? 117 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 Sei tu che hai detto che ci saremmo allenati, Capitano? 118 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Capitano? 119 00:08:57,412 --> 00:08:59,873 Wow, stai volando senza ali! 120 00:09:00,123 --> 00:09:03,501 E allora, se anche non ho le ali? Cosa ti succede, Capitano? 121 00:09:03,793 --> 00:09:04,627 Che importa! 122 00:09:05,128 --> 00:09:06,087 Non mi sta inseguendo? 123 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Potrebbe essere... il Clan dei Demoni? 124 00:09:08,757 --> 00:09:09,591 Come? 125 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 Cos'è tutta questa confusione? 126 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 Dove hai preso quegli abiti, Capitano? 127 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 Sono molto carini! 128 00:09:27,776 --> 00:09:29,319 Mostro! 129 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Capitano, continuiamo l'allenamento... 130 00:09:37,952 --> 00:09:42,749 Come può essere? Il Capitano mi ha chiamata mostro! 131 00:09:42,916 --> 00:09:44,167 Non dargli importanza, Diane. 132 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Ritornare sulle ginocchia è un buon punto di partenza. 133 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 Cosa succede qui? 134 00:09:53,593 --> 00:09:56,137 Come potrei saperlo? 135 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 Cos'hanno questi tizi? 136 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 I capelli, l'altezza, la forma. Tutto corrisponde al Capitano. 137 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Ma la voce è diversa, così come i poteri e la corsa. 138 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Hai ragione. 139 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Solitamente non riusciremmo a prenderlo così facilmente. 140 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Vero, Capitano? 141 00:10:27,001 --> 00:10:27,836 Cosa? 142 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 Ma... 143 00:10:34,134 --> 00:10:35,009 Impossibile. 144 00:10:35,135 --> 00:10:36,177 Al Capitano... 145 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 sono cresciute le ali? 146 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 Aspetta! 147 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 Spero non ti abbia fatto troppo male. 148 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Vediamo... 149 00:11:04,247 --> 00:11:06,875 Dove sono? 150 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Non c'è modo, non si può tornare indietro. 151 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 Siamo andati nella fonte passando per la foresta, no? 152 00:11:17,844 --> 00:11:19,137 Ma a parte questo... 153 00:11:23,474 --> 00:11:24,851 Ho fame! 154 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Di qua. 155 00:11:27,270 --> 00:11:29,731 È davvero entrato nella fonte proibita? 156 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 Eccolo lì. 157 00:11:31,566 --> 00:11:32,483 È tornato indietro? 158 00:11:33,234 --> 00:11:34,694 C'è una strana creatura con lui. 159 00:11:35,069 --> 00:11:38,031 - Chi sono questi? - Non lo so. 160 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Signore Zoria. 161 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Perché, Solaad? 162 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Solaad? 163 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Prendetelo. 164 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 Sì, signore! 165 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Ecco! 166 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Grazie. 167 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 State indietro, maiali! 168 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Maiali? 169 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Signor Zoria, cosa dovremmo fare con questa creatura? 170 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Lasciate quella cosa qui. 171 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 Cosa? Non sono una "cosa"! 172 00:12:16,903 --> 00:12:23,117 Queste statue sono strane. Comunque, dove siamo? 173 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 Cosa stai facendo? 174 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Wow, che vista meravigliosa! 175 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Guarda. 176 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Cosa sono? 177 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 Wow! 178 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Un pesce celeste! 179 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 Wow! 180 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 Questo dev'essere... 181 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 Dici? 182 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 Siamo sopra al cielo! 183 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Sei sveglio, menomale. 184 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ellatte? Perché sei qui, Elle? 185 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 Ellatte? 186 00:14:30,328 --> 00:14:32,163 E perché sei vestita così? 187 00:14:33,373 --> 00:14:36,334 Cosa ne hai fatto del Capitano? 188 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 Maledizione! 189 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 Elle, scappa! Terrò a bada il Clan dei Demoni! 190 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Penso che tu ti sia fatto un'idea sbagliata. 191 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Tutti noi 192 00:14:52,016 --> 00:14:55,144 veniamo da clan diversi, ma nessuno è del Clan dei Demoni. 193 00:14:55,978 --> 00:14:56,813 Lui è un umano. 194 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Lui un ex umano. 195 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 E io... una cosa del genere. 196 00:15:01,776 --> 00:15:03,903 Lui è una bambola e lui viene dal Clan delle Fate. 197 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Lei viene dal Clan dei Giganti. 198 00:15:06,864 --> 00:15:07,949 Non può essere! 199 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Pensavo che sulla Terra, gli umani, il Clan delle Fate e dei Giganti... 200 00:15:13,538 --> 00:15:16,499 fossero stati spazzati via dal Clan dei Demoni nella Guerra Antica. 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Le leggende che ci hanno raccontato erano tutte false? 202 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Allora tu... 203 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Sono Elizabeth. 204 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Sono una cameriera di questo pub. 205 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 - Ah, io sono un... - Un Celestiale. Solaad. 206 00:15:35,268 --> 00:15:36,644 Come fai a sapere il mio nome? 207 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 Ho sbirciato nella tua mente mentre dormivi. 208 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 Cos'è il "Tempo della Rovina"? 209 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 Si stanno preparando per un festival? 210 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 Magari è un festival per mangiarti. 211 00:15:55,913 --> 00:15:57,999 Non mettete il maiale arrosto nel menù! 212 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 - Forse possono solo leccarmi i piedi. - Codardo. 213 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 Cosa stava pensando? 214 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 E pensare che è il nostro nuovo Capo Guerriero... 215 00:16:08,301 --> 00:16:10,428 Che benvenuto tranquillo... 216 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 Cos'è? Sembra un maiale grasso. 217 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Quindi come te? 218 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Non essere sciocco! Io sono molto più magro! 219 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 Di cosa state parlando? 220 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Ascoltami bene, Solaad. 221 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 Hai commesso un grave crimine infrangendo la legge. 222 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 La statua ha parlato! 223 00:16:35,328 --> 00:16:36,537 Guarda sotto! 224 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Fate battute coraggiose in una circostanza come questa. 225 00:16:42,293 --> 00:16:43,127 È piccola. 226 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Nonostante tu sia il successore della Spada Alata, 227 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 so quanto odi allenarti. 228 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Ma Solaad... 229 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 per proteggere la nostra gente dal Clan dei Demoni, 230 00:16:57,058 --> 00:17:00,770 questa Spada Alata è stata passata di generazioni per combattere! 231 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 È la legge di noi Celestiali. 232 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 Celestiali? 233 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Forse mi stai confondendo con qualcun altro, nonnetta! 234 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 Nonnetta? 235 00:17:12,698 --> 00:17:14,951 Come osi rivolgerti così alla Signora Vaness? 236 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Cos'hai in mente, Solaad? 237 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Cos'ho in mente? 238 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Solaad è tornato? 239 00:17:25,378 --> 00:17:26,587 Elizabeth? 240 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 Meliodas, è Elizabeth! 241 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 Lasciatemi andare!! 242 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 È diversa... 243 00:17:32,343 --> 00:17:33,302 Davvero? 244 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Adesso che me lo dici... 245 00:17:36,055 --> 00:17:38,558 la sua espressione è più cattiva. 246 00:17:39,141 --> 00:17:42,770 Ma si assomigliano molto. Hanno anche gli stessi capelli. 247 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 E sulla schiena ha... 248 00:17:46,023 --> 00:17:47,358 delle ali? 249 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Signorina Ellatte? 250 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 Solaad! 251 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Perché l'hai fatto? 252 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Cosa? 253 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 Non ha le ali! 254 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Le sue ali... 255 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Le ali di Solaad sono sparite! 256 00:18:15,177 --> 00:18:16,220 Signora Vaness. 257 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Non è possibile! 258 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 Ha perso le ali? 259 00:18:22,268 --> 00:18:25,980 Il nostro orgoglio... Sei caduto così in basso? 260 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Beh, ti dirò... 261 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Sei scappato dalla Cerimonia di Successione... 262 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 ed ora ritorni senza ali! 263 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Discutere è una perdita di tempo! 264 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 Puoi sederti in una cella a riflettere sulle tue azioni! 265 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Aspetta! 266 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 Per me va bene. 267 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Solaad! 268 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Ma preparatemi del cibo e del sake. 269 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 Ho perso fiducia in te! 270 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 Non sei più mio figlio. 271 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Figlio? 272 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Non sono tuo figlio, quindi... 273 00:19:09,148 --> 00:19:10,566 Scusami, Meliodas. 274 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 Non possiamo farci catturare entrambi. 275 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Finché non verrò a salvarti, 276 00:19:15,863 --> 00:19:18,240 puoi mangiare gli avanzi della prigione. 277 00:19:29,251 --> 00:19:33,964 Sei uguale al Capitano, ma la personalità è diversa. 278 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Ma sei maleducato come lui. 279 00:19:36,801 --> 00:19:38,552 Lascia stare, King. 280 00:19:38,928 --> 00:19:40,137 Mi dispiace per prima. 281 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Non avevo mai visto un gigante prima. 282 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 Mi dispiace davvero. 283 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Allora il Capitano è entrato nella fonte 284 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 ed è finito nel Tempio del Cielo o come si chiama? 285 00:19:54,902 --> 00:19:58,739 Dev'esserci anche Hawk con lui. 286 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Probabilmente è entrato senza pensare. 287 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Tipico del Capitano. 288 00:20:03,577 --> 00:20:04,453 Allora... 289 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 sei impazzito all'idea 290 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 che il Clan dei Demoni fosse resuscitato e sei scappato? 291 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Non sono scappato! 292 00:20:11,419 --> 00:20:14,755 Il sigillo usato per intrappolare il Clan dei Demoni 3000 anni fa 293 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 sta per svanire. 294 00:20:17,425 --> 00:20:19,760 Di questo passo i Celestiali verranno spazzati via. 295 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Ecco cosa significa il "Tempo della Rovina". 296 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Secondo la leggenda ci serve il Grande Oshiro. 297 00:20:28,269 --> 00:20:29,895 Nessuno mi crederà, ma... 298 00:20:31,063 --> 00:20:32,690 Devo fare qualcosa. 299 00:20:33,315 --> 00:20:36,277 Il Grande Oshiro? Cos'è? 300 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 Il Tempo della Rovina e il Grande Oshiro... 301 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 Che cosa affascinante. 302 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Dicci di più. 303 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Ok. 304 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Questi avanzi sono buoni! 305 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 Sa usare il linguaggio degli umani? Che fantastica creatura! 306 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Da che mondo provieni? 307 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 Sei così liscio e tondo! 308 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Smettila, nonnetta, non riesco a mangiare! 309 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 Cos'è quello, nonnetta? 310 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Quello? 311 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 Quella è... 312 00:21:27,077 --> 00:21:29,330 la leggenda del Grande Oshiro. 313 00:21:29,872 --> 00:21:31,207 Il Grande Oshiro? 314 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Tremila anni fa, qui nel Tempio del Cielo, 315 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 ci fu una grande guerra tra cinque clan. 316 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 Dicono che il Clan del Demoni e il Clan degli Dèi si armarono 317 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 contro il Clan delle Fate, dei Giganti e degli Umani e fecero una guerra. 318 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 Uno dei Clan degli Dèi fu circondato da un Demone gigante 319 00:21:55,731 --> 00:21:57,650 ed era in pericolo di annientamento. 320 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 Fu il Grande Oshiro a salvarli tutti. 321 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Grande e grosso... 322 00:22:07,618 --> 00:22:11,497 dicono che sia attorniato da una luce bianca. 323 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 Il Grande Oshiro sigillò il Clan dei Demoni su Craggy Peak. 324 00:22:18,128 --> 00:22:21,966 E il Clan degli Dèi si passò la Spada Alata per generazioni 325 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 per sconfiggere il Clan dei Demoni. 326 00:22:24,510 --> 00:22:28,472 Noi Celestiali discendiamo dal Clan degli Dèi. 327 00:22:29,557 --> 00:22:33,853 Quindi sei qui per cercare il leggendario Grande Oshiro? 328 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Sì. 329 00:22:35,855 --> 00:22:39,650 Se la leggenda ha ragione, il Grande Oshiro è sulla Terra. 330 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Ma nessuno mi crederà. 331 00:22:44,363 --> 00:22:47,449 Ed è proibito per noi venire sulla Terra. 332 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 Il Grande Oshiro, eh? 333 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 L'hai sentito nominare, Gowther? 334 00:22:52,288 --> 00:22:53,163 No. 335 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Aiutiamolo a cercarlo. 336 00:22:58,335 --> 00:23:02,131 Se anche volessimo, non abbiamo indizi, come potremmo farlo? 337 00:23:02,590 --> 00:23:08,637 Mi chiedo cosa stiano facendo il Capitano e Hawk. Sono preoccupato. 338 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Magari sono in vacanza. 339 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 Voglio andare anch'io! 340 00:23:13,559 --> 00:23:16,854 Cosa? Se Diane va, vado anch'io. 341 00:23:17,229 --> 00:23:20,608 Lo riporteremo indietro e continueremo l'allenamento. 342 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Possiamo arrivarci dalla fonte, giusto? 343 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Sì. Sono anche interessata al Tempio del Cielo. 344 00:23:27,323 --> 00:23:30,159 Ma il Grande Oshiro? 345 00:23:37,541 --> 00:23:41,503 Grazie e tutti. Ma ci penserò da solo. 346 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Devo andare. 347 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Aspetta, Solaad! 348 00:23:47,885 --> 00:23:49,428 Se n'è andato. 349 00:23:55,643 --> 00:23:57,519 Non posso dipendere da nessun altro. 350 00:23:58,020 --> 00:24:01,315 Mi sono ripromesso che avrei trovato il Grande Oshiro da solo. 351 00:24:02,149 --> 00:24:03,025 Ma... 352 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 queste terre sono così vaste e io non ho indizi. 353 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Dove inizio a cercare? 354 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 Cos'è quello? 355 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Ora sei mio. 356 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 Chi sei? 357 00:24:34,515 --> 00:24:38,310 I Celestiali devono essere tutti sacrificati! 358 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Per il Tempo della Rovina. 359 00:24:42,481 --> 00:24:44,984 Non può essere... il Clan dei Demoni? 360 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 Che diavolo stai facendo? 361 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 Cos'è successo, Solaad? 362 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 Il Clan dei Demoni è uscito dalla fonte! 363 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 Puoi lasciarlo a noi! 364 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 Sacrificherò anche voi! 365 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Questi ragazzi... 366 00:25:03,794 --> 00:25:06,296 Tu sei Gara dei Sette Cavalieri Neri. 367 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 Come fai a saperlo? 368 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 Chi siete voi? 369 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Noi... 370 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 siamo i Sette Peccati Capitali. 371 00:25:19,101 --> 00:25:21,770 Una seccatura, in pratica! 372 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Allora ho un regalo per voi! 373 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 La fonte! 374 00:25:44,251 --> 00:25:47,838 Ora non potrai tornare al Tempio del Cielo. 375 00:25:48,380 --> 00:25:52,676 Presto i Sei Cavalieri Neri annienteranno i Celestiali. 376 00:25:54,011 --> 00:25:55,596 Non vi lascerò andare... 377 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 Era solo un pupazzo. 378 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Il suo vero corpo è da un'altra parte. 379 00:26:05,105 --> 00:26:06,023 Non credevo... 380 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 che il Clan dei Demoni sarebbe resuscitato così presto. 381 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 Ehi, di cosa si tratta? 382 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 I Sei Cavalieri Neri... 383 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 sono Demoni che fecero strage durante la guerra 3000 anni fa. 384 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 dicono che fossero così violenti 385 00:26:27,044 --> 00:26:29,963 che nemmeno i Dieci Comandamenti riuscirono a batterli. 386 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 È finita. 387 00:26:35,719 --> 00:26:38,055 Non ho nemmeno trovato il Grande Oshiro. 388 00:26:38,847 --> 00:26:41,892 Non possiamo arrenderci. 389 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Se non possiamo usare la fonte, 390 00:26:44,895 --> 00:26:47,356 non abbiamo altra scelta che arrivarci direttamente. 391 00:26:53,821 --> 00:26:55,155 Andiamo, King! 392 00:26:55,280 --> 00:26:57,658 Aspettami, Diane! 393 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Andiamo. 394 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 - Vieni anche tu. - Ma... 395 00:27:08,210 --> 00:27:10,671 Il Clan dei Demoni è già resuscitato, vero? 396 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 E noi andiamo verso le terre mistiche, al Tempio del Cielo. 397 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 Ehi, c'è qualcuno? 398 00:27:42,828 --> 00:27:44,288 No, non c'è nessuno. 399 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 Ora cosa faccio? 400 00:27:50,210 --> 00:27:53,213 Devo capire in che direzione è il pub. 401 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 Prima cercherò quel maledetto maiale. 402 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Hey, nonnetta. 403 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Io vengo dalla Terra, come posso tornare indietro? 404 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Come ho detto... 405 00:28:10,314 --> 00:28:14,902 la Terra fu conquistata dal Clan dei Demoni anni fa. 406 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 E io ti dico che non è così. 407 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Tu dici cose strane. 408 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 No, basta! 409 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 Ma che problemi hai? 410 00:28:29,625 --> 00:28:30,709 Scusami. 411 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 - Cosa? - Tu sembri... 412 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Può essere? 413 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Sì, non c'è dubbio! 414 00:28:41,053 --> 00:28:41,887 Cosa? 415 00:28:56,526 --> 00:28:58,487 Questo è l'Anno della Rovina. 416 00:28:58,654 --> 00:29:01,698 Non sappiamo quanti Clan di Demoni appariranno. 417 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 È nostro dovere di Celestiali fermarli. 418 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 Non dobbiamo abbassare la guardia! 419 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 Sì, signore! 420 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Oddio, che vista fantastica. 421 00:29:24,388 --> 00:29:26,848 Vorrei poterla mostrare ad Elizabeth. 422 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 Ehi! 423 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 Solaad! 424 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Come sei uscito di prigione? 425 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 - Continui a confondermi con... - Mi hai fatto preoccupare! 426 00:29:48,954 --> 00:29:51,331 Perché ti sei spostato? Fatti picchiare! 427 00:29:51,415 --> 00:29:54,334 Non ho intenzione di farmi picchiare da una sconosciuta. 428 00:29:55,168 --> 00:29:56,169 Mi dispiace dirtelo, 429 00:29:56,962 --> 00:29:59,506 ma non sono Solaad. 430 00:30:02,259 --> 00:30:03,343 Cosa significa? 431 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 Eccolo lì! 432 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Signor Zoria. 433 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 Tu! 434 00:30:14,688 --> 00:30:18,859 Non solo hai infranto la legge, sei anche evaso di prigione. 435 00:30:20,277 --> 00:30:21,486 Questo non posso perdonarlo. 436 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 Non mi tratterrò solo perché sei mio figlio! 437 00:30:26,575 --> 00:30:28,535 Non sono tuo figlio, quindi trattieniti. 438 00:30:32,289 --> 00:30:33,332 Solaad... 439 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 Cosa ti è successo? 440 00:30:39,963 --> 00:30:41,340 - Cos'è stato? - Laggiù! 441 00:30:42,924 --> 00:30:45,552 Se succede qualcosa alla Roccia Uovo siamo tutti nei guai. 442 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 - Andiamo. - Sì, signore! 443 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 Voglio una spiegazione dettagliata da te più tardi. 444 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Cosa sta succedendo? 445 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Parte della montagna si è spezzata. 446 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 Controllate la zona! 447 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Qualcuno mi aiuti... 448 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Sto morendo... 449 00:31:07,032 --> 00:31:07,908 Ehi! 450 00:31:08,283 --> 00:31:09,326 Stai bene? 451 00:31:09,534 --> 00:31:10,619 Cos'è successo? 452 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Ho fame... molta fame... 453 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 Sto per morire! 454 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 Fame? 455 00:31:17,125 --> 00:31:18,960 Non avete niente da dargli da mangiare? 456 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 Cosa c'è? 457 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Datemi del cibo. 458 00:31:23,340 --> 00:31:26,134 Ci chiedi di nutrirti in un momento così? 459 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 Il Clan del Demoni! 460 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 Cos'è successo? 461 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 Moriremo tutti! 462 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 Dove credi di andare? Sei il mio pranzo! 463 00:31:50,158 --> 00:31:51,660 La Roccia Uovo sembra salva. 464 00:31:51,827 --> 00:31:54,204 Dev'essere un presagio dell'Anno della Rovina. 465 00:31:59,251 --> 00:32:01,044 Frusta Voltaica! 466 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 Ho ancora fame! 467 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 Signor Zoria! 468 00:32:13,348 --> 00:32:15,767 Siamo i guardiani del Tempio del Cielo. 469 00:32:16,143 --> 00:32:18,478 Ora che io, il Capo dei Guerrieri, Zoria sono qui, 470 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 non ti lascerò andare! 471 00:32:22,149 --> 00:32:24,317 Vado subito a prendere la Spada Alata! 472 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 Andiamo! 473 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 Ho sconfitto 65 Demoni! 474 00:32:36,246 --> 00:32:38,331 Stai attento! La mia Lancia Celeste! 475 00:32:40,959 --> 00:32:42,961 Attacco Lancia Celeste! 476 00:32:51,678 --> 00:32:52,554 Cosa? 477 00:32:53,346 --> 00:32:56,349 Non funziona? Perché? 478 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Non mi interessa quanti ne hai uccisi. 479 00:33:00,020 --> 00:33:03,523 Non credere che sia come quei peoni rossi o grigi! 480 00:33:04,024 --> 00:33:05,066 Non può essere... 481 00:33:09,613 --> 00:33:11,114 - Aspetta! - Signora Vaness! 482 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Ellatte? 483 00:33:12,574 --> 00:33:13,742 Il Clan dei Demoni è qui! 484 00:33:13,867 --> 00:33:15,035 Cos'hai detto? 485 00:33:21,791 --> 00:33:22,626 Devo andare! 486 00:33:23,335 --> 00:33:24,336 Ehi! 487 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 Non può essere! 488 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Abbassa la cresta! 489 00:33:37,390 --> 00:33:40,977 Non sai che io sono Dahaka Senza Collo dei Sei Cavalieri Neri? 490 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Forse hai un ultimo desiderio. 491 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Ora, muori. 492 00:33:52,906 --> 00:33:54,908 So... laad... 493 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Adesso basta. A meno che tu non voglia morire. 494 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 Non puoi essere serio, moccioso! 495 00:34:08,421 --> 00:34:10,632 Come premio per avermi fatto ridere... 496 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 ti ucciderò subito! 497 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 Solaad, il Signor Zoria! 498 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 Tuono Carnival! 499 00:34:33,780 --> 00:34:35,073 Te la prendo un attimo. 500 00:34:37,200 --> 00:34:38,410 Contrattacco! 501 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Signor Zoria! 502 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 Sembra stare bene. 503 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 - Ma... - Ehi, Meliodas! 504 00:34:58,888 --> 00:35:00,849 Eccoti qua. 505 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Hawk! 506 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Cos'è successo al Clan dei Demoni? 507 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Che cavolo è questo? 508 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 Laggiù. 509 00:35:18,199 --> 00:35:19,993 Gli uomini caduti... 510 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Lo sapevo. 511 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Nonnetta. 512 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 Il Grande Oshiro! 513 00:35:28,043 --> 00:35:28,877 Cosa? 514 00:35:29,169 --> 00:35:32,797 Il Grande Oshiro ha sconfitto i Demoni! 515 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 Cosa? 516 00:35:36,343 --> 00:35:38,720 Quindi questo è un pesce celeste arrosto? 517 00:35:41,056 --> 00:35:46,186 Sono contento di bere insieme a mio figlio. 518 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 È molto buono. 519 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 È il tuo preferito. 520 00:35:52,275 --> 00:35:54,611 Ecco, mangia anche il mio. 521 00:35:54,986 --> 00:35:57,364 Se insisti. 522 00:35:59,991 --> 00:36:03,828 Non avevo capito che mi avevi superato come guerriero. 523 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Fammi indovinare, ti sei allenato in segreto? 524 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Ascoltate! 525 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Ora possiamo seguire la Legge Celeste, 526 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 e mio figlio continuerà la Cerimonia di Successione. 527 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 La Cerimonia di Successione? 528 00:36:25,934 --> 00:36:29,354 Vieni, Ellatte, vieni dal tuo fidanzato! 529 00:36:42,409 --> 00:36:46,287 Il Grande Oshiro! 530 00:36:47,956 --> 00:36:52,043 Il Grande Oshiro! 531 00:36:52,544 --> 00:36:53,420 Proprio oggi... 532 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 Cosa stai facendo, Hawk? 533 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 Sono il Grande Oshiro, maleducato... 534 00:37:01,219 --> 00:37:03,513 Dillo ancora, maiale. 535 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Scusa, scusa... 536 00:37:05,724 --> 00:37:08,351 Un lavoro magnifico, Solaad. 537 00:37:08,852 --> 00:37:13,064 Questa rispettabile creatura che hai portato si è scoperto essere 538 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 il leggendario Grande Oshiro che ci salvò 3000 anni fa. 539 00:37:18,361 --> 00:37:21,239 Guardate! La sua adorabile forma. 540 00:37:21,531 --> 00:37:25,744 È proprio come dipinto sui muri. 541 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Bianco e tondo! 542 00:37:28,538 --> 00:37:29,998 Non è bianco. 543 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 È vero, non è bianco. 544 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 È un impostore? 545 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 Guardatemi! Sono il discendente di sangue del Grande Oshiro. 546 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Sono il Grande Opink! 547 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 È un po' forzato. 548 00:37:47,390 --> 00:37:49,392 Il Grande Opink! 549 00:37:49,809 --> 00:37:52,479 Tutti voi, questo è il Grande Opink! 550 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Sì, no... 551 00:38:02,530 --> 00:38:06,451 Sì! Che bellezza! 552 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 La terra sembra così piccola da qui! 553 00:38:09,454 --> 00:38:11,748 Adoro la Diane gigante... 554 00:38:12,499 --> 00:38:14,959 ma anche la Diane piccola è carina. 555 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Chi avrebbe pensato che sarebbe successo? 556 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Se ritorno a mani vuote... 557 00:38:20,548 --> 00:38:22,884 Ma sono preoccupato anche per gli altri. 558 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 Cosa dovrei fare? 559 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 Il Grande Opink? 560 00:38:35,480 --> 00:38:37,690 Sei scatenato, eh? 561 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 Non posso farci niente, è troppo buono! 562 00:38:45,198 --> 00:38:47,325 Questo è il vestito da battaglia per i guerrieri Celestiali. 563 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 Grazie, avevo un po' freddo. 564 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 Non sei Solaad, vero? 565 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Te l'ho detto fin dall'inizio. 566 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 È stato un caso di scambio d'identità. 567 00:39:05,260 --> 00:39:06,386 Allora chi sei? 568 00:39:07,428 --> 00:39:08,888 Il proprietario di un pub. 569 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 E io sono il Capitano degli Avanzi! 570 00:39:12,141 --> 00:39:13,184 Cos'è? 571 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Perché sei venuto qui? 572 00:39:14,894 --> 00:39:18,606 Non siamo venuti apposta. Non sappiamo come tornare indietro. 573 00:39:21,568 --> 00:39:22,652 Ma... 574 00:39:24,320 --> 00:39:28,992 Voglio che fingi di essere Solaad fino alla fine della Cerimonia. 575 00:39:29,576 --> 00:39:33,371 La Cerimonia di Successione per noi Celestiali è sacra. 576 00:39:34,038 --> 00:39:36,040 Per combattere il Clan dei Demoni, 577 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 per generazioni, il figlio del Capo dei Guerrieri ha ereditato 578 00:39:39,127 --> 00:39:41,129 la Spada Alata alla Cerimonia di Successione. 579 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 È una legge che i Celestiali seguono da migliaia di anni. 580 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Capisco che sia una legge, ma quell'uomo era davvero arrabbiato. 581 00:39:54,267 --> 00:39:57,520 C'è un motivo per cui il Signor Zoria disprezza il Clan dei Demoni. 582 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Un centinaio di anni fa, durante l'ultimo Anno della Rovina, 583 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 La moglie del Signor Zoria, la mamma di Solaad, morì. 584 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 Venne presa in battaglia contro il Clan dei Demoni. 585 00:40:09,574 --> 00:40:13,328 Capisco... ecco perché era così arrabbiato quando suo figlio è scappato. 586 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 Non è scappato! Se n'è andato perché aveva un piano. 587 00:40:17,248 --> 00:40:18,917 Solaad è buono. 588 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Solaad è... 589 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 So che tornerà. 590 00:40:24,130 --> 00:40:27,133 Non può esserci qualcun altro alla Cerimonia? 591 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Deve essere Solaad! Me l'ha promesso! 592 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 Promesso? Ma non era una legge? 593 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 Cosa c'è da ridere? 594 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Se a mezzogiorno non sarà tornato, allora sarai da sola. 595 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Allora... 596 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 Giusto? 597 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Lascia fare a noi! 598 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 La Spada Alata... 599 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 Io e te l'abbiamo ereditata insieme, vero, Solaad? 600 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 Per generazioni, 601 00:41:14,263 --> 00:41:17,558 i nostri antenati si sono passati la Spada Alata... 602 00:41:18,267 --> 00:41:20,687 anche Madre e Padre... 603 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Esatto. 604 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Questo è uno speciale Anno della Rovina. 605 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Nessuno ci crede, ma quest'anno il sigillo del Grande Oshiro si romperà. 606 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 Ancora? 607 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Lo sto studiando da anni. 608 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Questo murale... 609 00:41:40,289 --> 00:41:43,918 - Ci sono cose che non posso... - Solaad. 610 00:41:45,503 --> 00:41:47,046 Cosa ci fai qui? 611 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 Ascolta, Padre! 612 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 Di questo passo, verremo distrutti dal Clan dei Demoni! 613 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 Ecco perché ti devi allenare. 614 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 Questa volta è diverso! 615 00:42:01,269 --> 00:42:04,731 Non chiamerò figlio un fuorilegge! 616 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Ha abbandonato il villaggio. 617 00:42:08,067 --> 00:42:09,736 Come può essere il figlio del Capo dei Guerrieri? 618 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 Perché è andato sulla Terra? 619 00:42:11,988 --> 00:42:14,198 Non c'era nessun Grande Oshiro, giusto? 620 00:42:14,282 --> 00:42:15,700 Ci ha abbandonati. 621 00:42:16,159 --> 00:42:18,202 No! È la verità! 622 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 Non avrei mai pensato che sarebbe successo! 623 00:42:32,383 --> 00:42:33,259 Elle? 624 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth... 625 00:42:38,389 --> 00:42:39,849 Come ti senti? 626 00:42:40,725 --> 00:42:42,935 Sembrava avessi un incubo. 627 00:42:43,936 --> 00:42:44,854 Scusami. 628 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Volevo solo sapere cosa c'è nel cuore di un Celestiale. 629 00:42:55,948 --> 00:42:59,744 Allora la tua Ellate e io ci somigliamo? 630 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 Sì. 631 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Tu però sei molto più gentile. 632 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Solaad... 633 00:43:07,877 --> 00:43:11,255 Sei venuto qui per trovare un modo per salvare la tua terra, no? 634 00:43:12,006 --> 00:43:16,219 Ma sto tornando indietro a mani vuote. 635 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 Ciò che hai iniziato non è senza senso. 636 00:43:20,932 --> 00:43:24,143 Se Meliodas fosse qui, sono sicura che direbbe lo stesso. 637 00:43:27,230 --> 00:43:29,732 Io volevo salvare il Regno di Lionesse. 638 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 Sono partita da sola alla ricerca dei Sette Peccati Capitali. 639 00:43:34,320 --> 00:43:35,238 Anche tu? 640 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Fu un viaggio spericolato. 641 00:43:39,325 --> 00:43:44,247 Ma l'unico che mi salvò quando ero al limite, fu Meliodas. 642 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Meliodas mi disse 643 00:43:47,959 --> 00:43:51,420 che è proprio perché ho fatto un viaggio per salvare tutti, 644 00:43:51,963 --> 00:43:54,549 che sono riuscita a trovare i Sette Peccati Capitali. 645 00:43:55,174 --> 00:43:57,844 Non sarebbe iniziato niente se io non avessi fatto nulla. 646 00:43:59,929 --> 00:44:01,472 Ecco cosa mi disse. 647 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 -Meliodas sembra fantastico. -Lo è. 648 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Ma io... 649 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 Non posso essere come Meliodas. 650 00:44:12,608 --> 00:44:15,862 Certo che no, codardo. 651 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Ban! 652 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Sei scappato perché credevi che nessuno ti capisse. 653 00:44:21,826 --> 00:44:23,828 No! Non è così! 654 00:44:24,162 --> 00:44:27,707 Li hai abbandonati alle loro regole. 655 00:44:28,082 --> 00:44:31,210 Sono venuto perché volevo proteggere Elle e tutti quanti! 656 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 Pensi davvero di poterci riuscire? 657 00:44:36,257 --> 00:44:38,217 Se si tratta di proteggere tutti... 658 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 farò qualsiasi cosa! 659 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 È facile parlare. 660 00:44:53,357 --> 00:44:54,192 Cosa? 661 00:44:54,400 --> 00:44:56,402 Pensavo... 662 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 volessi combattere? 663 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 Il cuore umano è una cosa misteriosa. 664 00:45:14,003 --> 00:45:17,840 Signorina Ellatte, sei bellissima. 665 00:45:18,174 --> 00:45:21,219 Il Signor Solaad è cresciuto molto. 666 00:45:22,303 --> 00:45:23,387 È il momento. 667 00:45:23,971 --> 00:45:25,514 Pronto? Andiamo. 668 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Certo! 669 00:45:45,076 --> 00:45:47,954 La torta di mele è pronta! 670 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 Sembra deliziosa! 671 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Mangiamo finché possiamo. 672 00:45:56,128 --> 00:45:58,214 Sembra perfetta... 673 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Non male. 674 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 È davvero gustosa! 675 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Perché non ti siedi qui siccome il Capitano non c'è? 676 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 In tal caso, i profitti si innalzerebbero del 300 percento. 677 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 Cos'è successo? 678 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 - Merlin... - Lo so... 679 00:46:25,992 --> 00:46:28,828 Sento della magia anomala. Viene dalla nostra destra. 680 00:46:30,538 --> 00:46:32,123 Continuiamo a correre. 681 00:46:32,540 --> 00:46:34,041 Siamo vicini alla destinazione. 682 00:46:34,375 --> 00:46:36,168 Preparatevi all'atterraggio. 683 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 Qui ed ora, 684 00:47:13,497 --> 00:47:17,543 il nostro più grande tesoro che continua a sopprimere il Clan dei Demoni, 685 00:47:17,960 --> 00:47:20,046 ora sarà donato a mio figlio! 686 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Questa è... 687 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Cosa stai facendo? 688 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 Cosa significa? 689 00:47:47,948 --> 00:47:51,410 Cosa succede? L'uovo si è rotto! 690 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 Doveva accadere? 691 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 Quello... 692 00:47:57,208 --> 00:47:58,125 è il Clan dei Demoni! 693 00:47:58,209 --> 00:47:59,668 Il sigillo è stato spezzato! 694 00:47:59,752 --> 00:48:00,961 Ce ne sono tantissimi! 695 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Ma perché? 696 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 Il Giorno della Resurrezione doveva essere più in là. 697 00:48:07,510 --> 00:48:09,720 Non abbiate paura! 698 00:48:09,845 --> 00:48:12,473 Abbiamo il Grande Opink con noi! 699 00:48:12,681 --> 00:48:14,934 Davvero? Questo non era parte del piano! 700 00:48:15,851 --> 00:48:17,436 La Cerimonia dovrà aspettare. 701 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 Questo è il giorno per il quale ci siamo tanto allenati. 702 00:48:20,731 --> 00:48:27,071 Ora seguiremo la Legge Antica e ci libereremo del Clan dei Demoni! 703 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 Spada Celestiale, Affetta-bestie celestiale! 704 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Signorina Ellatte! 705 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 Evacuiamo tutti! 706 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Anche tu. 707 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Io sono un guerriero Celestiale. 708 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 Sono troppi per te. 709 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Non importa. 710 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Questa è casa mia, e la proteggerò! 711 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Buon Dio, che testa calda! 712 00:49:21,167 --> 00:49:22,501 Che bella Resurrezione. 713 00:49:22,793 --> 00:49:26,464 E chi è quello stupido che sta giocando? 714 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Non sento più Dahaka. Dev'essere stato eliminato. 715 00:49:32,511 --> 00:49:36,390 Il potere è debole, ma l'isola è piena. 716 00:49:36,724 --> 00:49:38,893 E non è tutto. 717 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Percepisco un grande potere. Me ne occupo io. 718 00:49:43,606 --> 00:49:46,150 Non è giusto. Tsk! 719 00:49:47,693 --> 00:49:50,905 Ci stai dicendo di soddisfarci con le anime dei peoni? 720 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Se prendiamo tutte le loro anime, potremo risorgere. 721 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Inizio la preparazione per la Cerimonia di Resurrezione. 722 00:49:59,914 --> 00:50:02,500 Per il nostro desiderio più prezioso! 723 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 Che abbia inizio la festa! 724 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 Cos'è quello? 725 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Che bello! Qualcuno con del potenziale. 726 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Dimmi il tuo nome! 727 00:50:16,305 --> 00:50:18,682 Sono Gara dei Sei Cavalieri Neri. 728 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 Non correre troppo, mio agnello sacrificale. 729 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 Ti serve qualcuno con cui giocare? 730 00:50:23,229 --> 00:50:26,941 Siete arrivati in orde, ma vi elimineremo tutti! 731 00:50:28,692 --> 00:50:31,695 Scusatemi, ma non mi piacciono i ragazzi cocciuti. 732 00:50:31,820 --> 00:50:33,489 Perché non ci giocate voi con loro? 733 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Discendenti del Clan degli Dèi! 734 00:50:48,837 --> 00:50:51,340 Siete solo un antipasto prima del banchetto! 735 00:50:54,385 --> 00:50:57,972 Divorerò le vostre piccole anime sporche... 736 00:50:58,305 --> 00:51:00,307 Sono il Signor Derrocchio! 737 00:51:12,236 --> 00:51:16,156 Grande Bestia che sei stata confinata vicino a noi, 738 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 ora ti offro le anime dei discendenti del Clan degli Dèi. 739 00:51:22,663 --> 00:51:26,208 Svegliati, grande Bestia! 740 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 Evacuate la piazza! 741 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Ok. 742 00:51:48,689 --> 00:51:50,190 Tsk! Vedi, sono tutti peoni. 743 00:51:50,649 --> 00:51:53,736 E... ce n'è un altro. 744 00:51:56,780 --> 00:51:58,324 Dovrei uccidere tutti? 745 00:51:58,449 --> 00:52:01,160 O dovrei fare soffrire lei per prima? 746 00:52:11,378 --> 00:52:13,464 Cosa ne pensi di questo? 747 00:52:20,888 --> 00:52:23,932 So che sei l'unico con cui Bellion vorrebbe giocare. 748 00:52:24,433 --> 00:52:25,267 Bellion? 749 00:52:27,102 --> 00:52:27,978 Devi scappare! 750 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 Ti sei divertito, Pump? 751 00:52:38,697 --> 00:52:42,993 Se mi avessi lasciato fare, allora mi sarei divertito. 752 00:52:47,247 --> 00:52:48,248 È forte. 753 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Quel bastardo! 754 00:52:51,710 --> 00:52:54,713 Molte persone sarebbero morte con un colpo così. 755 00:52:55,005 --> 00:52:57,174 Sono colpito... umano. 756 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Esatto, Bellion, i Sei Cavalieri Neri. 757 00:53:02,554 --> 00:53:05,641 Allora sai il mio nome! 758 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Lasciami andare! 759 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 No, è il momento di fare il tuo lavoro, Grande Opink! 760 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 Assolutamente no! Non voglio! 761 00:53:17,277 --> 00:53:20,906 E ti fai chiamare successore del Grande Oshiro? 762 00:53:24,576 --> 00:53:25,411 Cos'è? 763 00:53:27,329 --> 00:53:29,123 Che seccatura! 764 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 Una statua di quel mostro? 765 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Gli stupidi che l'hanno costruita devono essere distrutti. 766 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 È enorme! Scappiamo, nonnetta! 767 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 Tu! 768 00:53:41,135 --> 00:53:45,556 Come osi fare questo al Grande Oshiro, miscredente senza vergogna! 769 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 Vieni a me, Luce, e distruggi le tenebre! 770 00:53:50,227 --> 00:53:51,270 Ark! 771 00:53:51,770 --> 00:53:52,896 Merda! 772 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 Cos'era? 773 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 Quella mossetta si chiamava "Ark"? 774 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Il mio Ark non ha funzionato? 775 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 Levati di torno! 776 00:54:01,989 --> 00:54:03,574 Tempesta Ghiacciata! 777 00:54:04,450 --> 00:54:05,325 Nonnetta! 778 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 Il Clan degli Dèi è caduto 3000 anni fa. 779 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 Ora, mossa finale! 780 00:54:13,167 --> 00:54:15,711 Fermati, vecchio con la faccia da leone! 781 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Ti sei messo contro la persona sbagliata. 782 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 Ti ho già visto da qualche parte... 783 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 No, non può essere. 784 00:54:26,096 --> 00:54:31,226 Ho pensato che un giorno mi sarebbe servito. Il Blocca Mostri di Merlin! 785 00:54:32,603 --> 00:54:34,146 Transpork! 786 00:54:34,897 --> 00:54:36,440 Dragone Tyrant! 787 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 - Dragone? - Dragone. 788 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 - Dragone? - Sì, Dragone! Te l'ho già detto! 789 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Ti arrostisco vivo! 790 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Respiro del Dragone! 791 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 Scotta! 792 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Come osi prenderti gioco di Derocchio? 793 00:55:00,047 --> 00:55:01,507 Transpork! 794 00:55:03,550 --> 00:55:05,302 Pesce della Sabbia! 795 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 Uomo Leone! Prendimi adesso! 796 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 Questo è barare! 797 00:55:21,610 --> 00:55:22,694 Transpork! 798 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 Diavolo Manta! 799 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 E ora... 800 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 Nonnetta! 801 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Tieniti forte! 802 00:55:29,701 --> 00:55:31,537 Il gioco è finito! 803 00:55:31,912 --> 00:55:33,413 Meteorite di Ghiaccio! 804 00:55:35,833 --> 00:55:38,126 Fermati! 805 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Interessante. 806 00:55:41,713 --> 00:55:46,134 Sembra che non mi annoierò mentre i peoni si cuociono. 807 00:55:46,635 --> 00:55:49,179 Mentre si terminano i preparativi per il Rituale di Resurrezione, 808 00:55:49,263 --> 00:55:51,557 puoi intrattenermi! 809 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Scusami, ma... 810 00:55:56,019 --> 00:55:58,897 Sembra che siamo più avanti di voi. 811 00:55:59,064 --> 00:55:59,898 Cosa? 812 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 Sono tornato... 813 00:56:12,077 --> 00:56:13,120 al Tempio del Cielo. 814 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 Il Clan dei Demoni! 815 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellatte... 816 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 Datti una mossa! 817 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Faresti di tutto per salvarli, giusto? Allora andiamo! 818 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 Ok. 819 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 Veniamo anche noi! Merlin! 820 00:56:30,929 --> 00:56:31,972 Blocca Tutto! 821 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Contrattacco! 822 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 Non lasceremo che gli amici di Solaad si facciano del male! 823 00:56:39,563 --> 00:56:41,607 Vado sulla cima di Craggy Peak. 824 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Vediamo... chi può essere un avversario interessante? 825 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 Un Capitano degli Avanzi che vola! 826 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 Hawk! Stai bene? 827 00:56:54,411 --> 00:56:55,913 Scotta! 828 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Menomale che sei tornato. 829 00:56:58,040 --> 00:56:59,625 Siamo salvi! 830 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 Cos'è quello? 831 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Ora sarò io il tuo nemico. 832 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 Merda! 833 00:57:10,218 --> 00:57:11,887 Caccia alla Volpe! 834 00:57:14,014 --> 00:57:14,973 Ban! 835 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 Chi siete voi? 836 00:57:23,357 --> 00:57:24,816 I Sette Peccati Capitali. 837 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Siamo amici di Solaad. 838 00:57:26,610 --> 00:57:27,736 Dalla Terra? 839 00:57:27,819 --> 00:57:28,779 Possiamo parlarne dopo. 840 00:57:29,154 --> 00:57:31,365 Prima occupiamoci di loro! 841 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Giochiamo ancora un po'. 842 00:57:38,163 --> 00:57:41,458 Se riuscissi a trovare un'apertura e un indizio... 843 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Io so cosa fare. 844 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Non era niente! 845 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 Cosa sto facendo? 846 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Se atterro in queste condizioni, 847 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 non potrò muovermi. Il mio corpo non risponderà. 848 00:58:06,942 --> 00:58:08,568 Pungiglione Ipnotico. 849 00:58:08,777 --> 00:58:12,864 I miei aghi paralizzeranno lo spirito degli organismi viventi. 850 00:58:13,407 --> 00:58:17,077 Ora vieni e abbracciamoci! 851 00:58:17,703 --> 00:58:21,248 No! Non posso morire così! 852 00:58:22,040 --> 00:58:23,250 Non voglio morire! 853 00:58:24,835 --> 00:58:27,212 Solaad, aiutami! 854 00:58:27,587 --> 00:58:28,422 Scusami, sono in ritardo, Elle. 855 00:58:32,551 --> 00:58:34,970 Solaad! Sei davvero tu? 856 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Scusami per il ritardo, Elle. 857 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 Idiota! 858 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 Ero così preoccupata per te! 859 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 Non vado da nessuna parte. 860 00:58:47,357 --> 00:58:49,943 Idiota. Ovvio che no! 861 00:58:51,778 --> 00:58:54,865 Tsk! Basta così! 862 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Tsk! Stava per abbracciarmi! 863 00:59:02,456 --> 00:59:03,331 Come? 864 00:59:03,457 --> 00:59:07,669 Stanno avendo un momento di dolcezza, non rovinarlo! 865 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 Tutto qui quello che sai fare? Pensavo fossi forte. 866 00:59:34,029 --> 00:59:35,363 Non abbassare la guardia! 867 00:59:35,739 --> 00:59:36,573 Cosa? 868 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Che due scatole... 869 00:59:44,122 --> 00:59:47,459 Visto? Non ti senti meglio adesso? 870 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Giocherai con me, vero? 871 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 Oppure puoi darmi un abbraccio. 872 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 Meno uno! 873 01:00:03,308 --> 01:00:04,851 Come... 874 01:00:04,935 --> 01:00:08,063 Come puoi essere ancora vivo se sei trafitto dagli aghi? 875 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Perché non stai zitto Riccio di Mare? 876 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Volevi un abbraccio, no? 877 01:00:23,537 --> 01:00:26,456 Un moccioso come te che conosce il mio nome... 878 01:00:26,790 --> 01:00:31,086 Sarò diventato famoso durante gli ultimi 3000 anni! 879 01:00:35,507 --> 01:00:36,925 I Sei Cavalieri Neri. 880 01:00:37,342 --> 01:00:40,137 Dicono che tu sia forte come i Dieci Comandamenti. 881 01:00:40,345 --> 01:00:43,640 Ma sei un anarchico e il Signore dei Demoni ti ha abbandonato. 882 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 Ho ragione? 883 01:00:46,476 --> 01:00:47,853 Bastardo! 884 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 So chi sei, e vuoi morire ora! 885 01:01:08,790 --> 01:01:13,003 Le mie abilità sono maggiori di quelle dei Dieci Comandamenti! 886 01:01:23,471 --> 01:01:26,850 Colui che ha scelto che io non dovessi far parte dei Dieci Comandamenti... 887 01:01:27,434 --> 01:01:28,768 Meliodas. 888 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 Non lo perdonerò mai! 889 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 Hai finito? 890 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 È quello che raccoglie le nostre anime? 891 01:01:41,990 --> 01:01:43,825 Come osi ferire i nostri amici? 892 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 Il mio corpo... 893 01:01:46,620 --> 01:01:47,495 Non riesco a muovermi... 894 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Qualsiasi immondo che si avvicinerà alla Cerimonia 895 01:01:52,459 --> 01:01:55,629 verrà distrutto dai miei poteri. 896 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Stai tramando qualcosa, vero? 897 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 Il Peccato della Lussuria, Gowther, è arrivato! 898 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 Gattling Jack! 899 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 Rispondere al fuoco col fuoco! 900 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Stai perdendo tempo. 901 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 Gowther! 902 01:02:24,950 --> 01:02:26,034 Merda... 903 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Non riesco a controllare il corpo. 904 01:02:30,789 --> 01:02:32,916 Proprio come un pupazzetto. 905 01:02:33,750 --> 01:02:37,712 Ti userò per il sacrificio per la Resurrezione. 906 01:02:37,921 --> 01:02:39,756 Maledizione! Questo non doveva... 907 01:02:39,923 --> 01:02:41,716 Non possiamo farci niente. 908 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 Cosa? 909 01:03:03,280 --> 01:03:07,117 Mi sta consumando! Fermi! 910 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Incubo di Terrore! 911 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Era un'illusione. Perché il tuo corpo non viene colpito? 912 01:03:15,750 --> 01:03:20,046 Sfortunatamente per te, sono una bambola e il tuo attacco non funziona su di me. 913 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Lancia dello Spirito Chastiefol. Terza Forma! 914 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 Fossilizzazione! 915 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 Tu sei il vero corpo! 916 01:03:44,904 --> 01:03:48,616 Grazie per aver giocato con il mio pupazzo. 917 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 Devo darti un premio. 918 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 La mia frusta ti farà agonizzare, e potrai danzare fino alla morte! 919 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 Annientamento! 920 01:03:57,000 --> 01:03:58,001 Heavy Metal! 921 01:03:59,794 --> 01:04:02,297 Piccola mocciosa! Non funziona con te! 922 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Mi dispiace. Penso di non essere quella giusta per te. 923 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 Non scusarti! 924 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 Che bel look per una stupida gigante come te! 925 01:04:16,686 --> 01:04:18,063 Cos'hai detto? 926 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 Non permetto a nessuno di dire brutte parole a Diane! 927 01:04:26,446 --> 01:04:28,615 Niente Fuoco! 928 01:04:29,657 --> 01:04:30,575 Che freddo! 929 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 Cosa succede? 930 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 Niente Gelo! 931 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 Scotta! 932 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 Palla Finta! 933 01:04:40,293 --> 01:04:43,755 Una combinazione di attacco e di illusione magica. 934 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Aspettavo di provarla su di te. 935 01:04:47,550 --> 01:04:49,969 Niente Fuoco, Niente Ghiaccio! 936 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 E adesso? 937 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 Sono solo fuoco e ghiaccio. 938 01:05:01,815 --> 01:05:04,317 Mi occuperò di entrambi! 939 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 Quattro Elementi della Barriera Zero! 940 01:05:07,112 --> 01:05:08,530 Cancella tutto. 941 01:05:12,117 --> 01:05:14,911 Ehi, non è giusto. 942 01:05:17,205 --> 01:05:19,416 Odio i combattimenti fastidiosi! 943 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 Voi potete giocare con lei... Cosa? 944 01:05:27,424 --> 01:05:32,387 Sei venuta per farti sconfiggere. Ammiro il tuo atteggiamento. 945 01:05:32,595 --> 01:05:33,888 Non può essere... 946 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Ehi! Gara! 947 01:05:38,226 --> 01:05:39,644 In tal caso... 948 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 Cosa ne pensi di questo? 949 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 Non c'è bisogno di infastidire Merlin. 950 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Io sarò abbastanza. 951 01:05:57,620 --> 01:06:01,040 Parli troppo per essere un umano! 952 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 Non puoi confrontarti con me, Derocchio, Re Leone dei Sei Cavalieri Neri! 953 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Farti chiamare Re della Giungla di fronte a me... 954 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 è presuntuoso. 955 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 Ma che cavolo, è un mostro! 956 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 Merda! 957 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 Doppio Martello! 958 01:06:32,405 --> 01:06:33,239 Calabrone! 959 01:06:38,244 --> 01:06:39,329 Pronto, King? 960 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 Ok, Diane! 961 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 Combinazione! 962 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 Spari Incrociati! 963 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 Sì! 964 01:06:52,217 --> 01:06:54,219 Sono i Sette Peccati Capitali? 965 01:06:54,636 --> 01:06:56,304 Sono felice che siano dalla nostra parte. 966 01:06:56,471 --> 01:06:59,057 Non riesco a credere che persone così fossero sulla Terra. 967 01:06:59,641 --> 01:07:03,561 Allora, Solaad ha detto la verità. 968 01:07:04,270 --> 01:07:05,188 Signor Zoria! 969 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 - Solaad sta battendo il grande nemico! - Cosa? 970 01:07:10,443 --> 01:07:11,986 - Solaad! - Signor Zoria! 971 01:07:14,948 --> 01:07:15,949 State tutti bene? 972 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 Dov'è andato mio padre? 973 01:07:17,575 --> 01:07:18,743 Signor Solaad? 974 01:07:18,868 --> 01:07:21,329 Abbiamo sentito che ti stavi battendo con il Clan dei Demoni. 975 01:07:21,663 --> 01:07:22,539 Cosa? 976 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 Sei arrabbiato perché non ti hanno scelto per essere nei Dieci Comandamenti? 977 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 Tu cosa ne sai? 978 01:07:36,094 --> 01:07:40,890 Una persona così ossessionata, non verrebbe mai scelta. 979 01:07:41,432 --> 01:07:42,308 Cos'hai detto? 980 01:07:47,522 --> 01:07:48,523 Ora ti finisco! 981 01:07:52,694 --> 01:07:54,279 Immagino che tu non abbia capito. 982 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 Sei... 983 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 un Demone? 984 01:08:00,910 --> 01:08:02,328 Solaad! 985 01:08:04,247 --> 01:08:05,081 Fermati, vecchio! 986 01:08:05,707 --> 01:08:07,959 Non posso lasciare che Solaad muoia! 987 01:08:08,251 --> 01:08:09,335 Corri! 988 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 Vecchio! 989 01:08:30,648 --> 01:08:32,692 Che spada è? 990 01:08:33,401 --> 01:08:38,364 Per 3000 anni è stata tramandata nel nostro clan, è la Spada Alata. 991 01:08:38,573 --> 01:08:41,618 Contro questa spada, perfino il Clan dei Demoni... 992 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 Non ti alzare. 993 01:08:45,913 --> 01:08:47,248 Solaad. 994 01:08:49,375 --> 01:08:51,377 Stai indietro... 995 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 Cos'ho fatto? 996 01:09:04,307 --> 01:09:06,851 Ho ucciso mio figlio con le mie stesse mani. 997 01:09:26,162 --> 01:09:29,374 Una spada fatta per uccidere i Demoni, vedo... 998 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 Funziona bene con te. 999 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Che ironia. 1000 01:09:35,880 --> 01:09:39,801 Stai morendo per mano di coloro che volevano proteggerti! 1001 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 Cosa stai facendo? 1002 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 Capitano! 1003 01:09:45,807 --> 01:09:46,808 Capitano! 1004 01:09:51,729 --> 01:09:53,523 Maledizione, è sparito! 1005 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 Di qua! 1006 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 Padre! 1007 01:09:57,235 --> 01:09:58,194 Signor Zoria! 1008 01:10:01,489 --> 01:10:03,032 Il Capitano non può essere... 1009 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 Capitano! 1010 01:10:10,998 --> 01:10:12,166 Ehi! 1011 01:10:12,834 --> 01:10:14,919 State tutti bene? 1012 01:10:15,920 --> 01:10:16,796 Hawk, di là! 1013 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 Meliodas! 1014 01:10:24,846 --> 01:10:28,474 Meliodas! Com'è potuto succedere? Proprio ora che ti avevo trovato! 1015 01:10:29,350 --> 01:10:31,352 Non ti perdonerò se morirai. 1016 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Meliodas! 1017 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 Chi mi lascerà gli avanzi se morirai? 1018 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 Come può aver perso, il Capitano? 1019 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 Merda! Non puoi farti uccidere da un tipo così! 1020 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 Merlin, starà bene? 1021 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 Il Capitano non morirà così facilmente. 1022 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Ma questa spada sembra essere pericolosa. 1023 01:10:53,458 --> 01:10:54,876 Non temere. 1024 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 È successo a causa dei poteri nascosti della Spada Alata. 1025 01:10:58,838 --> 01:11:01,174 Fai qualcosa, nonnetta! 1026 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Questa spada può essere tenuta solo dal Capo dei Guerrieri. 1027 01:11:07,430 --> 01:11:11,017 Quando le ferite di Zoria saranno guarite, lo porteremo qui. 1028 01:11:11,476 --> 01:11:13,853 Solaad... Solaad... 1029 01:11:14,103 --> 01:11:14,937 Signor Zoria! 1030 01:11:15,062 --> 01:11:15,980 Padre! 1031 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 Solaad! 1032 01:11:21,486 --> 01:11:22,361 Stai bene? 1033 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Mi dispiace essere tornato tardi. 1034 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 E il tuo infortunio? 1035 01:11:30,787 --> 01:11:33,581 Solaad? E Ellatte? 1036 01:11:35,208 --> 01:11:36,292 Cosa significa? 1037 01:11:36,834 --> 01:11:39,545 Quella che sembra Ellatte si chiama Elizabeth. 1038 01:11:39,629 --> 01:11:42,006 E quello che sembra Solaad si chiama Meliodas. 1039 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 Con loro ci sono gli amici di Meliodas che ho incontrato sulla Terra. 1040 01:11:47,011 --> 01:11:48,221 I Sette Peccati Capitali. 1041 01:11:50,765 --> 01:11:53,810 È difficile da credere, ma dovrò accettarlo. 1042 01:11:54,227 --> 01:11:56,229 Durante la battaglia contro il Clan dei Demoni, 1043 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 mi imbarazza ammettere, come Capo dei Guerrieri, che ci hanno aiutati. 1044 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte, ora la ferita va meglio. 1045 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Ti prego, salva Meliodas. 1046 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 Ok. 1047 01:12:09,867 --> 01:12:12,495 Solaad, estrai la spada. 1048 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 Da oggi, sei il successore. 1049 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Capisco. 1050 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 Ti aiuto io. 1051 01:12:21,504 --> 01:12:22,338 Tu sei... 1052 01:12:22,505 --> 01:12:23,339 Sono Ellatte! 1053 01:12:23,923 --> 01:12:25,299 Tiro via io la spada. 1054 01:12:25,925 --> 01:12:28,052 - Concentrati sul potere di guarigione. - Ok. 1055 01:12:31,347 --> 01:12:35,142 Nel momento del bisogno abbiamo due Solaad e due Ellatte. 1056 01:12:35,351 --> 01:12:38,396 E anche la reincarnazione del Grande Oshiro. 1057 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Deve essere opera del Grande Oshiro! 1058 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Questa è... 1059 01:12:49,490 --> 01:12:52,201 La spada sta brillando di bianco. 1060 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 Può essere? 1061 01:13:06,883 --> 01:13:11,470 Tutti i Sei Cavalieri Neri sono stati distrutti, tranne me. 1062 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 Maledetti Sette Peccati Capitali! 1063 01:13:15,016 --> 01:13:19,437 Avevo detto che avrei sacrificato le anime dei Celestiali, 1064 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 ma non ho altra scelta ora. 1065 01:13:22,273 --> 01:13:26,444 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1066 01:13:27,028 --> 01:13:29,363 Per realizzare il nostro desiderio, 1067 01:13:29,822 --> 01:13:32,241 prendo in prestito le vostre anime. 1068 01:13:34,368 --> 01:13:36,913 Rompete il sigillo della Grande Bestia! 1069 01:13:37,371 --> 01:13:40,082 Oh, malefica stella sigillata dalla Madre Caos, 1070 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 ti offro le anime dei Sei Cavalieri Neri! 1071 01:13:44,337 --> 01:13:48,633 Indura! Le tue pesanti catene saranno spezzate! 1072 01:13:58,684 --> 01:14:01,354 Che magia sinistra! 1073 01:14:03,230 --> 01:14:05,900 Mi sta modificando! 1074 01:14:09,737 --> 01:14:14,075 Indura, vai ad annientare quei fastidiosi Celestiali 1075 01:14:14,450 --> 01:14:17,870 che ci hanno tenuti isolati per fin troppo tempo! 1076 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 Cos'è quello? 1077 01:14:30,675 --> 01:14:31,926 Il suo potere è immenso! 1078 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin, cos'è? 1079 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 Un Indura di Castigo. 1080 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 Vivono nel Regno dei Demoni, 1081 01:14:42,436 --> 01:14:45,982 dove vagano selvaggi, controllati dal loro istinto. 1082 01:14:46,440 --> 01:14:48,776 Dicono che abbia cacciato perfino il Clan dei Demoni. 1083 01:14:49,485 --> 01:14:51,487 Se parliamo di potere, 1084 01:14:51,570 --> 01:14:53,531 potrebbe superare perfino quello dei Dieci Comandamenti. 1085 01:15:06,002 --> 01:15:07,211 Il Tempo della Rovina. 1086 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 Ecco di cosa parlava Solaad. 1087 01:15:11,465 --> 01:15:14,927 Sarà meglio riportare in vita il Capitano e fermare quel mostro... 1088 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 Cosa state facendo? 1089 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 Non estrarre la spada. 1090 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 È uno del Clan dei Demoni. 1091 01:15:28,149 --> 01:15:31,235 Il potere sinistro e il simbolo sulla fornte. 1092 01:15:31,569 --> 01:15:35,448 È un Demone! Uno di un alto rango! 1093 01:15:35,823 --> 01:15:37,616 È davvero uno del Clan dei Demoni? 1094 01:15:37,700 --> 01:15:40,536 Un Demone fingeva di essere Solaad? 1095 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 La Spada Alata è una lama sacra donata dal Grande Oshiro, 1096 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 colui che sigillò il potente Clan dei Demoni. 1097 01:15:49,253 --> 01:15:54,633 Il suo corpo rigetta la spada e rivela la sua vera natura. 1098 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 Sentite! 1099 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 Sarà anche parte del Clan dei Demoni, ma non è una cattiva persona! 1100 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Signor Zoria, Meliodas è stato l'unico a salvarti ieri 1101 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 contro il primo demone. 1102 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 E ci ha salvati anche oggi. 1103 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 È vero. 1104 01:16:13,861 --> 01:16:16,405 Come Capo dei Guerrieri non potrò ringraziarlo abbastanza. 1105 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Signor Zoria... 1106 01:16:19,825 --> 01:16:22,328 Ma essere parte del Clan dei Demoni è una cosa diversa! 1107 01:16:22,578 --> 01:16:23,412 Cosa? 1108 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Per 3000 anni, la Spada Alata è stata tramandata per combattere 1109 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 e proteggere il Tempio del Cielo dal Clan dei Demoni. 1110 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 È la nostra legge. 1111 01:16:34,006 --> 01:16:36,967 Innumerevoli vite sono andate perdute in battaglia. 1112 01:16:37,426 --> 01:16:42,014 Dobbiamo seguire la legge. Non possiamo estrarre la spada. 1113 01:16:42,431 --> 01:16:44,433 Fai qualcosa, nonnetta! 1114 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 Ti prego, nonnetta! 1115 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Signor Zoria, la Bestia sta venendo di qua. 1116 01:16:52,525 --> 01:16:54,443 Chi può combattere vada immediatamente ad affrontarla! 1117 01:16:55,027 --> 01:16:56,237 Io farò altrettanto! 1118 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 Non riusciranno a fermare quel mostro. 1119 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 Il desiderio di proteggere la gente non ha niente a che fare con le leggi. 1120 01:17:05,246 --> 01:17:09,166 Vado anche io! Non voglio che nessun altro si faccia male! 1121 01:17:10,000 --> 01:17:15,548 È ormai pomeriggio inoltrato, ma ho ancora molto potere. 1122 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Andiamo, Gowther. 1123 01:17:17,883 --> 01:17:21,137 Volevo vedere questo scambio ancora per un po', ma... 1124 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 Non conosco il Tempo della Rovina e questo Indura o come si chiama, 1125 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 ma so che se non andiamo, moriremo tutti. 1126 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Signore, Principessa, lascio il Capitano a voi. 1127 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 - Puoi lasciarlo a noi! - Capito. 1128 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Ban! 1129 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Dimostrami che sei un uomo. 1130 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Con questo potere, diventerò il nuovo Re del Clan dei Demoni! 1131 01:18:01,927 --> 01:18:03,262 Quello è un Indura? 1132 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 Non potremo mai vincerlo. 1133 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 Potete lasciarlo a noi. 1134 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 I Sette Peccati Capitali! 1135 01:18:12,229 --> 01:18:15,399 Voi proteggete donne e bambini nella piazza! 1136 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Siete davvero irritanti. 1137 01:18:18,611 --> 01:18:21,155 Morirete insieme ai Celestiali! 1138 01:18:28,370 --> 01:18:29,288 Scappate! 1139 01:18:29,622 --> 01:18:30,748 No, la piazza! 1140 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Anche il Cubo Perfetto può prendere un solo colpo. 1141 01:18:49,433 --> 01:18:52,436 Non lo lasceremo avvicinare alla piazza! 1142 01:18:52,728 --> 01:18:54,480 Dobbiamo respingerlo. 1143 01:18:55,189 --> 01:18:58,275 Lancia dello Spirito Chastiefol, Seconda Forma. 1144 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Guardiano! 1145 01:19:03,572 --> 01:19:05,616 Sfilettare e Arrostire! 1146 01:19:18,212 --> 01:19:21,465 Hai grinta, mi compliemento. 1147 01:19:22,049 --> 01:19:23,676 Mi sei d'intralcio! 1148 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 Per ringraziarti per ciò che hai fatto al Capitano, 1149 01:19:34,019 --> 01:19:35,729 ti ridurrò in poltiglia! 1150 01:19:36,146 --> 01:19:39,858 Signor Zoria, i Sette Peccati Capitali stanno battendo l'Indura. 1151 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 Perché siete tornati? 1152 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 La legge dice che i Celestiali non devono scappare dal Clan dei Demoni. 1153 01:19:45,823 --> 01:19:47,116 Non è vero, Padre! 1154 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Anche tu... 1155 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 Hai trascurato il tuo orgoglio di Celestiale e sei fuggito! 1156 01:19:54,540 --> 01:19:56,542 Non nego di essere stato codardo. 1157 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Ma non abbiamo combattuto solo per seguire le leggi! 1158 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Gli ho paralizzato la vista. 1159 01:20:12,474 --> 01:20:14,810 Rimarrà così per tre minuti. 1160 01:20:15,185 --> 01:20:20,983 Meliodas si è battuto per proteggere questo villaggio ed è finito così. 1161 01:20:21,692 --> 01:20:23,861 Ma Meliodas è nel Clan dei Demoni! 1162 01:20:24,570 --> 01:20:28,282 I Sette Peccati Capitali sono venuti nel Tempio del Cielo per me, 1163 01:20:28,365 --> 01:20:30,284 senza dar peso a quanto fossi stato codardo. 1164 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 Stanno rischiando le loro vite per proteggere la nostra gente. 1165 01:20:35,748 --> 01:20:36,707 Io credo in loro! 1166 01:20:37,958 --> 01:20:40,878 Inoltre, quest'uomo in cui tutti credono, 1167 01:20:41,170 --> 01:20:43,547 Meliodas, il Capitano dei Sette Peccati Capitali... 1168 01:20:43,630 --> 01:20:44,590 Io credo in lui! 1169 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Anche se è del Clan dei Demoni. 1170 01:20:47,718 --> 01:20:49,970 Anche se girassi le spalle alla legge! 1171 01:20:50,679 --> 01:20:54,099 Voglio proteggere il Tempio del Cielo. 1172 01:21:05,694 --> 01:21:07,071 Ahi... 1173 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 Meliodas! 1174 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 Meliodas! 1175 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 È un piacere conoscerti, Meliodas. 1176 01:21:15,329 --> 01:21:17,081 Quindi tu sei Solaad. 1177 01:21:17,539 --> 01:21:19,541 Sei diverso da come ho sentito. 1178 01:21:21,502 --> 01:21:23,045 Sei carino. 1179 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Grazie per aver protetto il villaggio mentre ero via! 1180 01:21:28,425 --> 01:21:30,928 Figurati. Mi aspetto una ricompensa. 1181 01:21:31,678 --> 01:21:34,056 Dopo che ci saremo liberati della Bestia. 1182 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas... 1183 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Combatterai anche tu, vero? Con quella spada spaventosa. 1184 01:21:40,896 --> 01:21:42,815 - Sì! - Meliodas. 1185 01:21:44,024 --> 01:21:45,317 Grazie, Elizabeth. 1186 01:21:46,485 --> 01:21:47,403 Stai attento. 1187 01:21:47,861 --> 01:21:49,446 Lasciatelo a me! 1188 01:21:59,706 --> 01:22:01,959 Adesso ascoltatemi! 1189 01:22:08,006 --> 01:22:09,007 Questa è la fine. 1190 01:22:15,305 --> 01:22:16,306 Oddio... 1191 01:22:16,723 --> 01:22:17,558 Ciao, Ban! 1192 01:22:18,559 --> 01:22:20,144 Ma che cavolo... 1193 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Capitano? 1194 01:22:21,395 --> 01:22:23,063 Che cavolo stai facendo? 1195 01:22:23,147 --> 01:22:24,773 Sei stato squartato. 1196 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 Zitto! 1197 01:22:26,567 --> 01:22:27,943 Sei in ritardo. 1198 01:22:28,110 --> 01:22:31,321 Ti stava per sconfiggere, ecco perché mi stavo battendo. 1199 01:22:32,865 --> 01:22:35,033 Hai ragione. Sarebbe stato un peccato se mi avessero battuto. 1200 01:22:35,701 --> 01:22:37,202 Ok, è deciso. 1201 01:22:43,250 --> 01:22:46,128 Sei molto sicuro di te per essere uno che è quasi morto. 1202 01:22:46,378 --> 01:22:50,090 Dobbiamo occuparci della Bestia, quindi ti finirò presto. 1203 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Hunter Fest! 1204 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 Ricomponiti! 1205 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 Non essere sciocco! 1206 01:23:01,518 --> 01:23:03,103 Questo tizio è forte... 1207 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 Anche noi abbiamo i nostri limiti. 1208 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 Cosa facciamo? 1209 01:23:17,993 --> 01:23:19,203 Che cavolo è? 1210 01:23:19,828 --> 01:23:23,373 Ho scoperto il vero scopo della Spada Alata. 1211 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Portate i feriti e i bambini in piazza. 1212 01:23:27,294 --> 01:23:30,672 Quelli che si possono muovere vadano a supportare Solaad! 1213 01:23:31,006 --> 01:23:32,007 Ho paura! 1214 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Andrà tutto bene. 1215 01:23:33,550 --> 01:23:36,345 Solaad e i suoi amici sono forti! 1216 01:23:36,845 --> 01:23:39,223 L'ho scoperto quando sei stato trafitto. 1217 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 Questa spada è stata forgiata per fermare il potere dei Demoni. 1218 01:23:44,520 --> 01:23:46,688 E allo stesso modo, fermerà Indura! 1219 01:23:47,147 --> 01:23:50,192 Con la Spada Alata del Grande Oshiro... 1220 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 e il potere del mio Ark! 1221 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Cloni... 1222 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 Piccolo vile... 1223 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Non importa quanti debolucci come te ci sono. 1224 01:24:33,860 --> 01:24:35,070 Siete tutti spazzatura! 1225 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Vi finirò! 1226 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 Il tempo dei giochi è finito. 1227 01:24:46,206 --> 01:24:48,208 Questo potere... può essere... 1228 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Tu sei... Meliodas il Traditore! 1229 01:25:04,099 --> 01:25:04,975 È troppo forte! 1230 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Maledetto... dovete morire tutti! 1231 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Ustione Mortale! 1232 01:25:18,155 --> 01:25:21,116 Grande Contrattacco! 1233 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Non morirò per niente. Offro la mia anima a Indura! 1234 01:25:36,632 --> 01:25:40,677 Merda! Devo finire questa storia! 1235 01:25:56,610 --> 01:25:59,321 No... il mio Ark non ha abbastanza potere? 1236 01:26:15,087 --> 01:26:16,755 Sta andando verso la piazza! 1237 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 Non arriveremo in tempo! 1238 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 È questa la nostra fine? 1239 01:26:27,182 --> 01:26:28,934 È finita! 1240 01:26:29,017 --> 01:26:33,063 Aiuto, mamma! 1241 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Mamma! 1242 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 Apport! 1243 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 Grazie, mamma Hawk! 1244 01:27:39,838 --> 01:27:41,256 Dobbiamo finirlo ora! 1245 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 - Pronto, Solaad? - Certo! 1246 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 Finiamolo! 1247 01:27:47,929 --> 01:27:49,222 Datemi la forza! 1248 01:27:49,765 --> 01:27:51,683 Tutti i nostri poteri in uno! 1249 01:27:52,184 --> 01:27:53,852 Tutti i nostri poteri... 1250 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 in uno! 1251 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 Ark! 1252 01:28:02,986 --> 01:28:05,363 Tutti i nostri poteri in uno, eh? 1253 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Lasciate che vi aiuti. 1254 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 Elizabeth! 1255 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Ark! 1256 01:28:15,582 --> 01:28:16,666 Ora dovrebbe... 1257 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 Questo è... 1258 01:28:18,919 --> 01:28:22,214 proprio come dice la leggenda della Spada Alata! 1259 01:28:22,464 --> 01:28:24,132 Il murale mostra come tutto ha avuto inizio. 1260 01:28:24,800 --> 01:28:27,928 La leggenda è reale! 1261 01:28:30,347 --> 01:28:33,141 La Spada Alata concessa dal Grande Oshiro... 1262 01:28:34,059 --> 01:28:36,061 ci dà il potere del sigillo! 1263 01:28:42,609 --> 01:28:46,571 Via! 1264 01:28:49,699 --> 01:28:50,575 Lo vedo! 1265 01:28:50,742 --> 01:28:52,035 Prima che venga sigillato, 1266 01:28:52,118 --> 01:28:54,955 bisogna distruggere il potere dei Sette Peccati Capitali! 1267 01:28:55,205 --> 01:28:56,081 Andiamo! 1268 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 Hunter Fest! 1269 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Banishing Kill! 1270 01:29:03,713 --> 01:29:04,923 Lancia dello Spirito di Chastiefol. 1271 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Quarta Forma! 1272 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 Girasole! 1273 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 Rocce Spaccate! 1274 01:29:22,691 --> 01:29:24,484 Freccia del Blackout! 1275 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Sole Crudele! 1276 01:29:38,999 --> 01:29:41,585 Lostvayne, Tesoro Sacro! 1277 01:29:52,095 --> 01:29:53,388 Grande Contrattacco! 1278 01:30:02,564 --> 01:30:04,274 La combo dei Sette Peccati Capitali... 1279 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 I Sette Peccati Capitali! 1280 01:30:25,295 --> 01:30:28,715 Vai! 1281 01:31:00,330 --> 01:31:01,247 Solaad. 1282 01:31:02,874 --> 01:31:04,584 Ce l'abbiamo fatta, Padre. 1283 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Noi Celestiali abbiamo conquistato il Tempo della Rovina! 1284 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 Ce l'abbiamo fatta, Solaad! 1285 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Sì, grazie a te! 1286 01:31:30,485 --> 01:31:31,820 Meliodas! 1287 01:31:33,279 --> 01:31:34,656 Solaad! 1288 01:31:58,179 --> 01:32:02,350 Grazie per aver salvato il villaggio. 1289 01:32:02,684 --> 01:32:04,352 Non abbiamo fatto molto. 1290 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Dovreste ringraziare Solaad. 1291 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 No. 1292 01:32:08,940 --> 01:32:11,735 Io ho solo cercato il Grande Oshiro. 1293 01:32:12,152 --> 01:32:16,865 Ma è grazie al tuo coraggio che ci siamo incontrati. 1294 01:32:18,658 --> 01:32:21,578 Mentre eravamo troppo preoccupati con il fato e le leggi 1295 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 ci siamo dimenticati di cosa era veramente importante, 1296 01:32:24,581 --> 01:32:29,335 tu hai cercato un modo per proteggere il nostro villaggio. 1297 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Grazie a quello, vi ha incontrati, Sette Peccati Capitali, 1298 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 ed è riuscito a proteggere il Tempio del Cielo. 1299 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Pensavo fossi ancora un bambino, 1300 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 ma sei diventato forte prima che me ne rendessi conto. 1301 01:32:46,019 --> 01:32:48,313 Tua madre sarebbe fiera di te. 1302 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 Che sorpresa. 1303 01:32:54,027 --> 01:32:58,865 C'è un'altra grande creatura che si è battuta con la Bestia 1304 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 a fianco del Grande Oshiro. 1305 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Noi andiamo a preparare il banchetto per stasera, voi rilassatevi. 1306 01:33:06,706 --> 01:33:08,708 Ok, stasera verremo alla festa! 1307 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 Riuscirò a mangiare gli avanzi di nuovo! 1308 01:33:12,128 --> 01:33:14,005 Non abbiamo tempo, Capitano. 1309 01:33:14,130 --> 01:33:16,674 Domani è il compleanno del Re di Lionesse. 1310 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 E tu sei lo chef del banchetto. 1311 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 Giusto! Ecco perché stavamo cercando il pesce celeste. 1312 01:33:24,099 --> 01:33:25,183 Se volete un pesce celeste, 1313 01:33:25,266 --> 01:33:28,770 ce ne sono tonnellate qui intorno, dopo la battaglia. 1314 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 Eccone uno. 1315 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 Preso. 1316 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Forza me! 1317 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 Ci vediamo, Solaad! 1318 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Statemi bene. 1319 01:33:46,830 --> 01:33:49,040 Addio, nonnetta! 1320 01:33:49,165 --> 01:33:51,751 Viaggiate con prudenza. 1321 01:33:52,168 --> 01:33:53,545 Grazie per tutto! 1322 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Merlin, cos'era alla fine il Grande Oshiro? 1323 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 È un nome a cui i Celestiali sono molto affezionati. 1324 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Ma abbiamo degli indizi. 1325 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Sembra che una volta fosse una creatura enorme che splendeva di bianco. 1326 01:34:28,246 --> 01:34:31,332 Dicono che la creatura possedesse l'oscurità temuta dal Clan dei Demoni, 1327 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 così come la luce venerata dal Clan degli Dèi. 1328 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 La gente chiamava questa creatura... 1329 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 Madre del Caos. 1330 01:38:32,990 --> 01:38:34,575 Scusa se ti abbiamo fatto aspettare, Bartra. 1331 01:38:35,034 --> 01:38:38,621 Ecco il piatto principale, il pasticcio di pesce, uno speciale di Meliodas. 1332 01:38:39,914 --> 01:38:41,207 Sembra delizioso. 1333 01:38:48,756 --> 01:38:51,843 Padre! Sta bene? Padre! 1334 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Che confusione. 1335 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Io, il Capitano degli Avanzi, mi occuperò del pesce. 1336 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 Ma che cavolo è? 1337 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 Sottotitoli di: Francesca Zanacca