1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
Eccolo lì!
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,192
Laggiù! Non lasciatelo scappare!
5
00:00:42,042 --> 00:00:43,877
Come osa correre sul Suolo Sacro!
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
È una zona vietata!
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,757
Laggiù!
8
00:00:50,259 --> 00:00:52,135
Così non ce la farò.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
Questo è...
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Fermo lì!
11
00:01:01,478 --> 00:01:02,437
Arrenditi!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Vitolau Lahike Lisoyora Chidai!
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
No! Non puoi passare di lì!
14
00:02:22,893 --> 00:02:24,227
Ciao a tutti.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
È quasi il compleanno di mio padre,
il Re di Lionesse.
16
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
Mancano solo tre giorni.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,487
Un'ottima occasione
per cucinare deliziosi biscotti,
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,530
motivo per il quale
sono venuta alle terre di confine,
19
00:02:35,781 --> 00:02:37,699
alla ricerca di meravigliosi ingredienti.
20
00:02:38,659 --> 00:02:42,704
Se solo tutti i nostri viaggi
fossero così tranquilli.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
Sei tornato velocemente!
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
Dov'è il Capitano?
23
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
Che buon profumo.
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Meliodas!
25
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
Ottima reazione, Elizabeth!
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,214
Che cavolo fai, pervertito?
27
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
Il Capitano non aveva detto
che avrebbe preso un pesce volante?
28
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Un pesce celeste!
29
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Davvero? Voglio vederlo.
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
Dov'è il pesce celeste?
31
00:03:45,517 --> 00:03:46,893
Beh...
32
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
Non sono riuscito a trovarlo.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Non lo troverai lì!
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Pesce celeste.
35
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
Una creatura menzionata solo
nelle leggende. Un pesce con le ali.
36
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
Siamo venuti qui perché il Capitano
aveva detto che l'avremmo trovato.
37
00:04:03,618 --> 00:04:07,706
Sono voci di una leggenda
di mille anni fa.
38
00:04:08,457 --> 00:04:10,625
Il Capitano voleva solo rallentare.
39
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
Tipico.
40
00:04:13,003 --> 00:04:16,339
Ancora più importante, Capitano,
sbrighiamoci e andiamo al punto.
41
00:04:16,465 --> 00:04:17,966
Giusto, alleniamoci.
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,342
Allenarsi?
43
00:04:25,724 --> 00:04:30,437
Spero tu sia pronto, Bartra!
Ti offrirò uno dei miei piatti migliori!
44
00:04:32,856 --> 00:04:36,735
Tu, che sai fare solo avanzi di cibo?
Imparerai a cucinare?
45
00:04:37,944 --> 00:04:40,322
Ti prego insegnami, Signor Ban!
46
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Va bene, Capitano.
47
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
- Iniziamo con una torta di mele.
- Ottimo!
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,832
Tu puoi essere il mio
aiuto cuoco, Elizabeth!
49
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
Ta-da!
50
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
Tu sei Gowther!
51
00:04:56,838 --> 00:04:59,591
Hai rubato di nuovo l'uniforme!
52
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
Sarà meglio che la paghi.
53
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
Innanzitutto, pelala.
54
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
Pelala, non distruggerla!
55
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
No, non raccoglierla!
56
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Farina...
57
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
Un pizzico di sale!
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
Quello non è un pizzico!
59
00:05:16,608 --> 00:05:17,734
E poi mescoliamo...
60
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Devi mettere l'acqua prima!
61
00:05:20,529 --> 00:05:21,863
E poi tiriamo l'impasto.
62
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
Non è una pizza, Capitano.
63
00:05:23,949 --> 00:05:25,075
Avvolgiamo le mele.
64
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
Non le hai ancora tagliate!
65
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
Ora, in forno!
66
00:05:28,829 --> 00:05:29,746
Porca vacca...
67
00:05:29,955 --> 00:05:30,872
È la fine.
68
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
Cosa succede qui?
69
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
Sembra deliziosa!
70
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
Impossibile.
71
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Visivamente è perfetta.
72
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
Mi sono concentrato sull'aspetto.
73
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
Dovevi concentrati su tutto.
74
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Ed ora, assaggiamo!
75
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
Cosa ne pensi, King?
76
00:05:51,142 --> 00:05:52,018
Come?
77
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
Non mi sono sentito bene
per tutta la mattina.
78
00:05:55,438 --> 00:05:56,273
Diane?
79
00:05:56,356 --> 00:05:58,817
Ho appena mangiato.
80
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
Signor Ban?
81
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
Ti ammazzo.
82
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
No, non hai il senso del gusto!
83
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
E tu, Merlin?
84
00:06:06,908 --> 00:06:08,994
Mi stai dicendo di mangiare questa cosa?
85
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
La mangio io.
86
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
Fa parte dei miei doveri
nel proteggere Merlin.
87
00:06:33,685 --> 00:06:35,020
Cosa succede?
88
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
C'è una fonte oltre i cespugli,
89
00:06:45,238 --> 00:06:46,323
perché non andiamo là?
90
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
Come ci sono finito qui?
91
00:06:50,452 --> 00:06:52,787
È stato orribile.
92
00:06:52,913 --> 00:06:54,080
Non essere stupido!
93
00:06:54,164 --> 00:06:57,292
Ad Escanor è andata peggio.
94
00:06:57,542 --> 00:06:59,461
Ecco, dev'essere la fonte.
95
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
Sbrighiamoci e laviamolo.
96
00:07:02,380 --> 00:07:05,050
Perché non lo mangi come sempre?
97
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
Non posso mangiare
una cosa che era nel mio sedere!
98
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
Cos'è quello?
99
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
Wow!
100
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
C'è qualcosa che brilla!
101
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
Cosa succede?
102
00:07:30,200 --> 00:07:31,284
L'hai visto, Hawk?
103
00:07:31,368 --> 00:07:33,119
Ci sono i pesci celesti!
104
00:07:33,244 --> 00:07:34,663
Potrebbe essere?
105
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Pesci celesti!
106
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
Ok! Andiamo a prenderli!
107
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Sì, ti farò vedere
le mie doti aggraziate di maiale!
108
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
Che posto è questo?
109
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
Non posso crederci!
110
00:08:26,798 --> 00:08:27,924
Una terra vastissima!
111
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Il Grande Oshiro dev'essere qui.
112
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
Hey!
113
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Sbrigati a tornare!
114
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Aspetta, dove vai?
115
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
Non posso credere che mi inseguano.
Perché non capiscono?
116
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
Ti arrendi di già?
117
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
Sei tu che hai detto
che ci saremmo allenati, Capitano?
118
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Capitano?
119
00:08:57,412 --> 00:08:59,873
Wow, stai volando senza ali!
120
00:09:00,123 --> 00:09:03,501
E allora, se anche non ho le ali?
Cosa ti succede, Capitano?
121
00:09:03,793 --> 00:09:04,627
Che importa!
122
00:09:05,128 --> 00:09:06,087
Non mi sta inseguendo?
123
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Potrebbe essere... il Clan dei Demoni?
124
00:09:08,757 --> 00:09:09,591
Come?
125
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
Cos'è tutta questa confusione?
126
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
Dove hai preso quegli abiti, Capitano?
127
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
Sono molto carini!
128
00:09:27,776 --> 00:09:29,319
Mostro!
129
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Capitano, continuiamo l'allenamento...
130
00:09:37,952 --> 00:09:42,749
Come può essere?
Il Capitano mi ha chiamata mostro!
131
00:09:42,916 --> 00:09:44,167
Non dargli importanza, Diane.
132
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Ritornare sulle ginocchia
è un buon punto di partenza.
133
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Cosa succede qui?
134
00:09:53,593 --> 00:09:56,137
Come potrei saperlo?
135
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
Cos'hanno questi tizi?
136
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
I capelli, l'altezza, la forma.
Tutto corrisponde al Capitano.
137
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Ma la voce è diversa,
così come i poteri e la corsa.
138
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Hai ragione.
139
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Solitamente non riusciremmo
a prenderlo così facilmente.
140
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Vero, Capitano?
141
00:10:27,001 --> 00:10:27,836
Cosa?
142
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
Ma...
143
00:10:34,134 --> 00:10:35,009
Impossibile.
144
00:10:35,135 --> 00:10:36,177
Al Capitano...
145
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
sono cresciute le ali?
146
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
Aspetta!
147
00:10:52,068 --> 00:10:54,070
Spero non ti abbia fatto troppo male.
148
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Vediamo...
149
00:11:04,247 --> 00:11:06,875
Dove sono?
150
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
Non c'è modo, non si può tornare indietro.
151
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
Siamo andati nella fonte
passando per la foresta, no?
152
00:11:17,844 --> 00:11:19,137
Ma a parte questo...
153
00:11:23,474 --> 00:11:24,851
Ho fame!
154
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Di qua.
155
00:11:27,270 --> 00:11:29,731
È davvero entrato nella fonte proibita?
156
00:11:30,607 --> 00:11:31,441
Eccolo lì.
157
00:11:31,566 --> 00:11:32,483
È tornato indietro?
158
00:11:33,234 --> 00:11:34,694
C'è una strana creatura con lui.
159
00:11:35,069 --> 00:11:38,031
- Chi sono questi?
- Non lo so.
160
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Signore Zoria.
161
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
Perché, Solaad?
162
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Solaad?
163
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
Prendetelo.
164
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
Sì, signore!
165
00:11:54,047 --> 00:11:54,964
Ecco!
166
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Grazie.
167
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
State indietro, maiali!
168
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Maiali?
169
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Signor Zoria, cosa dovremmo fare
con questa creatura?
170
00:12:04,515 --> 00:12:06,476
Lasciate quella cosa qui.
171
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
Cosa? Non sono una "cosa"!
172
00:12:16,903 --> 00:12:23,117
Queste statue sono strane.
Comunque, dove siamo?
173
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
Cosa stai facendo?
174
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Wow, che vista meravigliosa!
175
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
Guarda.
176
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Cosa sono?
177
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
Wow!
178
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Un pesce celeste!
179
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
Wow!
180
00:13:35,231 --> 00:13:36,399
Questo dev'essere...
181
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
Dici?
182
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
Siamo sopra al cielo!
183
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
Sei sveglio, menomale.
184
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ellatte? Perché sei qui, Elle?
185
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Ellatte?
186
00:14:30,328 --> 00:14:32,163
E perché sei vestita così?
187
00:14:33,373 --> 00:14:36,334
Cosa ne hai fatto del Capitano?
188
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
Maledizione!
189
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
Elle, scappa!
Terrò a bada il Clan dei Demoni!
190
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Penso che tu ti sia fatto
un'idea sbagliata.
191
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
Tutti noi
192
00:14:52,016 --> 00:14:55,144
veniamo da clan diversi,
ma nessuno è del Clan dei Demoni.
193
00:14:55,978 --> 00:14:56,813
Lui è un umano.
194
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
Lui un ex umano.
195
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
E io... una cosa del genere.
196
00:15:01,776 --> 00:15:03,903
Lui è una bambola
e lui viene dal Clan delle Fate.
197
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
Lei viene dal Clan dei Giganti.
198
00:15:06,864 --> 00:15:07,949
Non può essere!
199
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
Pensavo che sulla Terra, gli umani,
il Clan delle Fate e dei Giganti...
200
00:15:13,538 --> 00:15:16,499
fossero stati spazzati via
dal Clan dei Demoni nella Guerra Antica.
201
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
Le leggende che ci hanno raccontato
erano tutte false?
202
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Allora tu...
203
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Sono Elizabeth.
204
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
Sono una cameriera di questo pub.
205
00:15:30,513 --> 00:15:34,434
- Ah, io sono un...
- Un Celestiale. Solaad.
206
00:15:35,268 --> 00:15:36,644
Come fai a sapere il mio nome?
207
00:15:36,894 --> 00:15:39,522
Ho sbirciato nella tua mente
mentre dormivi.
208
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
Cos'è il "Tempo della Rovina"?
209
00:15:50,408 --> 00:15:53,119
Si stanno preparando per un festival?
210
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
Magari è un festival per mangiarti.
211
00:15:55,913 --> 00:15:57,999
Non mettete il maiale arrosto nel menù!
212
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
- Forse possono solo leccarmi i piedi.
- Codardo.
213
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
Cosa stava pensando?
214
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
E pensare che è il nostro
nuovo Capo Guerriero...
215
00:16:08,301 --> 00:16:10,428
Che benvenuto tranquillo...
216
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
Cos'è? Sembra un maiale grasso.
217
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
Quindi come te?
218
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
Non essere sciocco!
Io sono molto più magro!
219
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
Di cosa state parlando?
220
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
Ascoltami bene, Solaad.
221
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
Hai commesso un grave crimine
infrangendo la legge.
222
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
La statua ha parlato!
223
00:16:35,328 --> 00:16:36,537
Guarda sotto!
224
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Fate battute coraggiose
in una circostanza come questa.
225
00:16:42,293 --> 00:16:43,127
È piccola.
226
00:16:43,628 --> 00:16:47,590
Nonostante tu sia il successore
della Spada Alata,
227
00:16:47,757 --> 00:16:50,551
so quanto odi allenarti.
228
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Ma Solaad...
229
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
per proteggere la nostra gente
dal Clan dei Demoni,
230
00:16:57,058 --> 00:17:00,770
questa Spada Alata è stata passata
di generazioni per combattere!
231
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
È la legge di noi Celestiali.
232
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
Celestiali?
233
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Forse mi stai confondendo
con qualcun altro, nonnetta!
234
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
Nonnetta?
235
00:17:12,698 --> 00:17:14,951
Come osi rivolgerti così
alla Signora Vaness?
236
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
Cos'hai in mente, Solaad?
237
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Cos'ho in mente?
238
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Solaad è tornato?
239
00:17:25,378 --> 00:17:26,587
Elizabeth?
240
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
Meliodas, è Elizabeth!
241
00:17:29,966 --> 00:17:30,841
Lasciatemi andare!!
242
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
È diversa...
243
00:17:32,343 --> 00:17:33,302
Davvero?
244
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Adesso che me lo dici...
245
00:17:36,055 --> 00:17:38,558
la sua espressione è più cattiva.
246
00:17:39,141 --> 00:17:42,770
Ma si assomigliano molto.
Hanno anche gli stessi capelli.
247
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
E sulla schiena ha...
248
00:17:46,023 --> 00:17:47,358
delle ali?
249
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Signorina Ellatte?
250
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
Solaad!
251
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Perché l'hai fatto?
252
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Cosa?
253
00:18:07,962 --> 00:18:10,214
Non ha le ali!
254
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Le sue ali...
255
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
Le ali di Solaad sono sparite!
256
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
Signora Vaness.
257
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
Non è possibile!
258
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
Ha perso le ali?
259
00:18:22,268 --> 00:18:25,980
Il nostro orgoglio...
Sei caduto così in basso?
260
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Beh, ti dirò...
261
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Sei scappato
dalla Cerimonia di Successione...
262
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
ed ora ritorni senza ali!
263
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
Discutere è una perdita di tempo!
264
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
Puoi sederti in una cella
a riflettere sulle tue azioni!
265
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
Aspetta!
266
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
Per me va bene.
267
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
Solaad!
268
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Ma preparatemi del cibo e del sake.
269
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
Ho perso fiducia in te!
270
00:18:55,301 --> 00:18:57,762
Non sei più mio figlio.
271
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Figlio?
272
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Non sono tuo figlio, quindi...
273
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
Scusami, Meliodas.
274
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
Non possiamo farci catturare entrambi.
275
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Finché non verrò a salvarti,
276
00:19:15,863 --> 00:19:18,240
puoi mangiare gli avanzi della prigione.
277
00:19:29,251 --> 00:19:33,964
Sei uguale al Capitano,
ma la personalità è diversa.
278
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
Ma sei maleducato come lui.
279
00:19:36,801 --> 00:19:38,552
Lascia stare, King.
280
00:19:38,928 --> 00:19:40,137
Mi dispiace per prima.
281
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
Non avevo mai visto un gigante prima.
282
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
Mi dispiace davvero.
283
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Allora il Capitano è entrato nella fonte
284
00:19:52,149 --> 00:19:54,610
ed è finito nel Tempio del Cielo
o come si chiama?
285
00:19:54,902 --> 00:19:58,739
Dev'esserci anche Hawk con lui.
286
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Probabilmente è entrato senza pensare.
287
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Tipico del Capitano.
288
00:20:03,577 --> 00:20:04,453
Allora...
289
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
sei impazzito all'idea
290
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
che il Clan dei Demoni fosse
resuscitato e sei scappato?
291
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Non sono scappato!
292
00:20:11,419 --> 00:20:14,755
Il sigillo usato per intrappolare
il Clan dei Demoni 3000 anni fa
293
00:20:15,089 --> 00:20:16,757
sta per svanire.
294
00:20:17,425 --> 00:20:19,760
Di questo passo i Celestiali
verranno spazzati via.
295
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Ecco cosa significa
il "Tempo della Rovina".
296
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Secondo la leggenda ci serve
il Grande Oshiro.
297
00:20:28,269 --> 00:20:29,895
Nessuno mi crederà, ma...
298
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
Devo fare qualcosa.
299
00:20:33,315 --> 00:20:36,277
Il Grande Oshiro? Cos'è?
300
00:20:36,569 --> 00:20:38,946
Il Tempo della Rovina
e il Grande Oshiro...
301
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
Che cosa affascinante.
302
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Dicci di più.
303
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Ok.
304
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
Questi avanzi sono buoni!
305
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
Sa usare il linguaggio degli umani?
Che fantastica creatura!
306
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Da che mondo provieni?
307
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
Sei così liscio e tondo!
308
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Smettila, nonnetta, non riesco a mangiare!
309
00:21:16,525 --> 00:21:18,527
Cos'è quello, nonnetta?
310
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Quello?
311
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
Quella è...
312
00:21:27,077 --> 00:21:29,330
la leggenda del Grande Oshiro.
313
00:21:29,872 --> 00:21:31,207
Il Grande Oshiro?
314
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Tremila anni fa,
qui nel Tempio del Cielo,
315
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
ci fu una grande guerra tra cinque clan.
316
00:21:40,090 --> 00:21:44,053
Dicono che il Clan del Demoni
e il Clan degli Dèi si armarono
317
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
contro il Clan delle Fate, dei Giganti
e degli Umani e fecero una guerra.
318
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
Uno dei Clan degli Dèi
fu circondato da un Demone gigante
319
00:21:55,731 --> 00:21:57,650
ed era in pericolo di annientamento.
320
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
Fu il Grande Oshiro a salvarli tutti.
321
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Grande e grosso...
322
00:22:07,618 --> 00:22:11,497
dicono che sia attorniato
da una luce bianca.
323
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
Il Grande Oshiro sigillò
il Clan dei Demoni su Craggy Peak.
324
00:22:18,128 --> 00:22:21,966
E il Clan degli Dèi si passò
la Spada Alata per generazioni
325
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
per sconfiggere il Clan dei Demoni.
326
00:22:24,510 --> 00:22:28,472
Noi Celestiali discendiamo
dal Clan degli Dèi.
327
00:22:29,557 --> 00:22:33,853
Quindi sei qui per cercare
il leggendario Grande Oshiro?
328
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Sì.
329
00:22:35,855 --> 00:22:39,650
Se la leggenda ha ragione,
il Grande Oshiro è sulla Terra.
330
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Ma nessuno mi crederà.
331
00:22:44,363 --> 00:22:47,449
Ed è proibito per noi venire sulla Terra.
332
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
Il Grande Oshiro, eh?
333
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
L'hai sentito nominare, Gowther?
334
00:22:52,288 --> 00:22:53,163
No.
335
00:22:54,290 --> 00:22:57,167
Aiutiamolo a cercarlo.
336
00:22:58,335 --> 00:23:02,131
Se anche volessimo, non abbiamo
indizi, come potremmo farlo?
337
00:23:02,590 --> 00:23:08,637
Mi chiedo cosa stiano facendo
il Capitano e Hawk. Sono preoccupato.
338
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
Magari sono in vacanza.
339
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
Voglio andare anch'io!
340
00:23:13,559 --> 00:23:16,854
Cosa? Se Diane va, vado anch'io.
341
00:23:17,229 --> 00:23:20,608
Lo riporteremo indietro
e continueremo l'allenamento.
342
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Possiamo arrivarci dalla fonte, giusto?
343
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Sì. Sono anche interessata
al Tempio del Cielo.
344
00:23:27,323 --> 00:23:30,159
Ma il Grande Oshiro?
345
00:23:37,541 --> 00:23:41,503
Grazie e tutti. Ma ci penserò da solo.
346
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Devo andare.
347
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
Aspetta, Solaad!
348
00:23:47,885 --> 00:23:49,428
Se n'è andato.
349
00:23:55,643 --> 00:23:57,519
Non posso dipendere da nessun altro.
350
00:23:58,020 --> 00:24:01,315
Mi sono ripromesso che avrei trovato
il Grande Oshiro da solo.
351
00:24:02,149 --> 00:24:03,025
Ma...
352
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
queste terre sono così vaste
e io non ho indizi.
353
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Dove inizio a cercare?
354
00:24:11,283 --> 00:24:12,117
Cos'è quello?
355
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Ora sei mio.
356
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
Chi sei?
357
00:24:34,515 --> 00:24:38,310
I Celestiali devono essere
tutti sacrificati!
358
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
Per il Tempo della Rovina.
359
00:24:42,481 --> 00:24:44,984
Non può essere... il Clan dei Demoni?
360
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
Che diavolo stai facendo?
361
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Cos'è successo, Solaad?
362
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
Il Clan dei Demoni è uscito dalla fonte!
363
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
Puoi lasciarlo a noi!
364
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
Sacrificherò anche voi!
365
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Questi ragazzi...
366
00:25:03,794 --> 00:25:06,296
Tu sei Gara dei Sette Cavalieri Neri.
367
00:25:06,839 --> 00:25:08,257
Come fai a saperlo?
368
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
Chi siete voi?
369
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Noi...
370
00:25:15,431 --> 00:25:17,433
siamo i Sette Peccati Capitali.
371
00:25:19,101 --> 00:25:21,770
Una seccatura, in pratica!
372
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Allora ho un regalo per voi!
373
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
La fonte!
374
00:25:44,251 --> 00:25:47,838
Ora non potrai tornare
al Tempio del Cielo.
375
00:25:48,380 --> 00:25:52,676
Presto i Sei Cavalieri Neri
annienteranno i Celestiali.
376
00:25:54,011 --> 00:25:55,596
Non vi lascerò andare...
377
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
Era solo un pupazzo.
378
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Il suo vero corpo è da un'altra parte.
379
00:26:05,105 --> 00:26:06,023
Non credevo...
380
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
che il Clan dei Demoni
sarebbe resuscitato così presto.
381
00:26:10,819 --> 00:26:13,614
Ehi, di cosa si tratta?
382
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
I Sei Cavalieri Neri...
383
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
sono Demoni che fecero strage
durante la guerra 3000 anni fa.
384
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
dicono che fossero così violenti
385
00:26:27,044 --> 00:26:29,963
che nemmeno i Dieci Comandamenti
riuscirono a batterli.
386
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
È finita.
387
00:26:35,719 --> 00:26:38,055
Non ho nemmeno trovato il Grande Oshiro.
388
00:26:38,847 --> 00:26:41,892
Non possiamo arrenderci.
389
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Se non possiamo usare la fonte,
390
00:26:44,895 --> 00:26:47,356
non abbiamo altra scelta
che arrivarci direttamente.
391
00:26:53,821 --> 00:26:55,155
Andiamo, King!
392
00:26:55,280 --> 00:26:57,658
Aspettami, Diane!
393
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
Andiamo.
394
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
- Vieni anche tu.
- Ma...
395
00:27:08,210 --> 00:27:10,671
Il Clan dei Demoni
è già resuscitato, vero?
396
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
E noi andiamo verso le terre mistiche,
al Tempio del Cielo.
397
00:27:38,657 --> 00:27:40,242
Ehi, c'è qualcuno?
398
00:27:42,828 --> 00:27:44,288
No, non c'è nessuno.
399
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
Ora cosa faccio?
400
00:27:50,210 --> 00:27:53,213
Devo capire in che direzione è il pub.
401
00:27:54,423 --> 00:27:56,675
Prima cercherò quel maledetto maiale.
402
00:28:01,722 --> 00:28:02,848
Hey, nonnetta.
403
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
Io vengo dalla Terra,
come posso tornare indietro?
404
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Come ho detto...
405
00:28:10,314 --> 00:28:14,902
la Terra fu conquistata
dal Clan dei Demoni anni fa.
406
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
E io ti dico che non è così.
407
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Tu dici cose strane.
408
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
No, basta!
409
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
Ma che problemi hai?
410
00:28:29,625 --> 00:28:30,709
Scusami.
411
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
- Cosa?
- Tu sembri...
412
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
Può essere?
413
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
Sì, non c'è dubbio!
414
00:28:41,053 --> 00:28:41,887
Cosa?
415
00:28:56,526 --> 00:28:58,487
Questo è l'Anno della Rovina.
416
00:28:58,654 --> 00:29:01,698
Non sappiamo quanti
Clan di Demoni appariranno.
417
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
È nostro dovere di Celestiali fermarli.
418
00:29:06,495 --> 00:29:08,622
Non dobbiamo abbassare la guardia!
419
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
Sì, signore!
420
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Oddio, che vista fantastica.
421
00:29:24,388 --> 00:29:26,848
Vorrei poterla mostrare ad Elizabeth.
422
00:29:36,066 --> 00:29:36,900
Ehi!
423
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
Solaad!
424
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
Come sei uscito di prigione?
425
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
- Continui a confondermi con...
- Mi hai fatto preoccupare!
426
00:29:48,954 --> 00:29:51,331
Perché ti sei spostato? Fatti picchiare!
427
00:29:51,415 --> 00:29:54,334
Non ho intenzione
di farmi picchiare da una sconosciuta.
428
00:29:55,168 --> 00:29:56,169
Mi dispiace dirtelo,
429
00:29:56,962 --> 00:29:59,506
ma non sono Solaad.
430
00:30:02,259 --> 00:30:03,343
Cosa significa?
431
00:30:04,219 --> 00:30:05,137
Eccolo lì!
432
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Signor Zoria.
433
00:30:13,603 --> 00:30:14,563
Tu!
434
00:30:14,688 --> 00:30:18,859
Non solo hai infranto la legge,
sei anche evaso di prigione.
435
00:30:20,277 --> 00:30:21,486
Questo non posso perdonarlo.
436
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
Non mi tratterrò
solo perché sei mio figlio!
437
00:30:26,575 --> 00:30:28,535
Non sono tuo figlio,
quindi trattieniti.
438
00:30:32,289 --> 00:30:33,332
Solaad...
439
00:30:33,749 --> 00:30:35,250
Cosa ti è successo?
440
00:30:39,963 --> 00:30:41,340
- Cos'è stato?
- Laggiù!
441
00:30:42,924 --> 00:30:45,552
Se succede qualcosa alla Roccia Uovo
siamo tutti nei guai.
442
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
- Andiamo.
- Sì, signore!
443
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
Voglio una spiegazione
dettagliata da te più tardi.
444
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Cosa sta succedendo?
445
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Parte della montagna si è spezzata.
446
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
Controllate la zona!
447
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Qualcuno mi aiuti...
448
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Sto morendo...
449
00:31:07,032 --> 00:31:07,908
Ehi!
450
00:31:08,283 --> 00:31:09,326
Stai bene?
451
00:31:09,534 --> 00:31:10,619
Cos'è successo?
452
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
Ho fame... molta fame...
453
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
Sto per morire!
454
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
Fame?
455
00:31:17,125 --> 00:31:18,960
Non avete niente da dargli da mangiare?
456
00:31:19,711 --> 00:31:20,921
Cosa c'è?
457
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Datemi del cibo.
458
00:31:23,340 --> 00:31:26,134
Ci chiedi di nutrirti in un momento così?
459
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
Il Clan del Demoni!
460
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
Cos'è successo?
461
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
Moriremo tutti!
462
00:31:43,652 --> 00:31:46,947
Dove credi di andare? Sei il mio pranzo!
463
00:31:50,158 --> 00:31:51,660
La Roccia Uovo sembra salva.
464
00:31:51,827 --> 00:31:54,204
Dev'essere un presagio
dell'Anno della Rovina.
465
00:31:59,251 --> 00:32:01,044
Frusta Voltaica!
466
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
Ho ancora fame!
467
00:32:11,847 --> 00:32:12,973
Signor Zoria!
468
00:32:13,348 --> 00:32:15,767
Siamo i guardiani del Tempio del Cielo.
469
00:32:16,143 --> 00:32:18,478
Ora che io, il Capo dei Guerrieri,
Zoria sono qui,
470
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
non ti lascerò andare!
471
00:32:22,149 --> 00:32:24,317
Vado subito a prendere la Spada Alata!
472
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
Andiamo!
473
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
Ho sconfitto 65 Demoni!
474
00:32:36,246 --> 00:32:38,331
Stai attento! La mia Lancia Celeste!
475
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
Attacco Lancia Celeste!
476
00:32:51,678 --> 00:32:52,554
Cosa?
477
00:32:53,346 --> 00:32:56,349
Non funziona? Perché?
478
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
Non mi interessa quanti ne hai uccisi.
479
00:33:00,020 --> 00:33:03,523
Non credere che sia come
quei peoni rossi o grigi!
480
00:33:04,024 --> 00:33:05,066
Non può essere...
481
00:33:09,613 --> 00:33:11,114
- Aspetta!
- Signora Vaness!
482
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Ellatte?
483
00:33:12,574 --> 00:33:13,742
Il Clan dei Demoni è qui!
484
00:33:13,867 --> 00:33:15,035
Cos'hai detto?
485
00:33:21,791 --> 00:33:22,626
Devo andare!
486
00:33:23,335 --> 00:33:24,336
Ehi!
487
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
Non può essere!
488
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
Abbassa la cresta!
489
00:33:37,390 --> 00:33:40,977
Non sai che io sono Dahaka Senza Collo
dei Sei Cavalieri Neri?
490
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Forse hai un ultimo desiderio.
491
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Ora, muori.
492
00:33:52,906 --> 00:33:54,908
So... laad...
493
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Adesso basta.
A meno che tu non voglia morire.
494
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
Non puoi essere serio, moccioso!
495
00:34:08,421 --> 00:34:10,632
Come premio per avermi fatto ridere...
496
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
ti ucciderò subito!
497
00:34:28,233 --> 00:34:29,734
Solaad, il Signor Zoria!
498
00:34:30,527 --> 00:34:32,279
Tuono Carnival!
499
00:34:33,780 --> 00:34:35,073
Te la prendo un attimo.
500
00:34:37,200 --> 00:34:38,410
Contrattacco!
501
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
Signor Zoria!
502
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
Sembra stare bene.
503
00:34:55,885 --> 00:34:58,305
- Ma...
- Ehi, Meliodas!
504
00:34:58,888 --> 00:35:00,849
Eccoti qua.
505
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
Hawk!
506
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
Cos'è successo al Clan dei Demoni?
507
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
Che cavolo è questo?
508
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
Laggiù.
509
00:35:18,199 --> 00:35:19,993
Gli uomini caduti...
510
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
Lo sapevo.
511
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Nonnetta.
512
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
Il Grande Oshiro!
513
00:35:28,043 --> 00:35:28,877
Cosa?
514
00:35:29,169 --> 00:35:32,797
Il Grande Oshiro ha sconfitto i Demoni!
515
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
Cosa?
516
00:35:36,343 --> 00:35:38,720
Quindi questo
è un pesce celeste arrosto?
517
00:35:41,056 --> 00:35:46,186
Sono contento
di bere insieme a mio figlio.
518
00:35:48,104 --> 00:35:49,606
È molto buono.
519
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
È il tuo preferito.
520
00:35:52,275 --> 00:35:54,611
Ecco, mangia anche il mio.
521
00:35:54,986 --> 00:35:57,364
Se insisti.
522
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
Non avevo capito che mi avevi
superato come guerriero.
523
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Fammi indovinare,
ti sei allenato in segreto?
524
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
Ascoltate!
525
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Ora possiamo seguire la Legge Celeste,
526
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
e mio figlio continuerà
la Cerimonia di Successione.
527
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
La Cerimonia di Successione?
528
00:36:25,934 --> 00:36:29,354
Vieni, Ellatte, vieni dal tuo fidanzato!
529
00:36:42,409 --> 00:36:46,287
Il Grande Oshiro!
530
00:36:47,956 --> 00:36:52,043
Il Grande Oshiro!
531
00:36:52,544 --> 00:36:53,420
Proprio oggi...
532
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
Cosa stai facendo, Hawk?
533
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Sono il Grande Oshiro, maleducato...
534
00:37:01,219 --> 00:37:03,513
Dillo ancora, maiale.
535
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Scusa, scusa...
536
00:37:05,724 --> 00:37:08,351
Un lavoro magnifico, Solaad.
537
00:37:08,852 --> 00:37:13,064
Questa rispettabile creatura
che hai portato si è scoperto essere
538
00:37:13,148 --> 00:37:16,943
il leggendario Grande Oshiro
che ci salvò 3000 anni fa.
539
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
Guardate! La sua adorabile forma.
540
00:37:21,531 --> 00:37:25,744
È proprio come dipinto sui muri.
541
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Bianco e tondo!
542
00:37:28,538 --> 00:37:29,998
Non è bianco.
543
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
È vero, non è bianco.
544
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
È un impostore?
545
00:37:40,133 --> 00:37:43,970
Guardatemi! Sono il discendente
di sangue del Grande Oshiro.
546
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
Sono il Grande Opink!
547
00:37:45,638 --> 00:37:47,140
È un po' forzato.
548
00:37:47,390 --> 00:37:49,392
Il Grande Opink!
549
00:37:49,809 --> 00:37:52,479
Tutti voi, questo è il Grande Opink!
550
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Sì, no...
551
00:38:02,530 --> 00:38:06,451
Sì! Che bellezza!
552
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
La terra sembra così piccola da qui!
553
00:38:09,454 --> 00:38:11,748
Adoro la Diane gigante...
554
00:38:12,499 --> 00:38:14,959
ma anche la Diane piccola è carina.
555
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
Chi avrebbe pensato
che sarebbe successo?
556
00:38:17,837 --> 00:38:19,839
Se ritorno a mani vuote...
557
00:38:20,548 --> 00:38:22,884
Ma sono preoccupato anche per gli altri.
558
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
Cosa dovrei fare?
559
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
Il Grande Opink?
560
00:38:35,480 --> 00:38:37,690
Sei scatenato, eh?
561
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
Non posso farci niente, è troppo buono!
562
00:38:45,198 --> 00:38:47,325
Questo è il vestito da battaglia
per i guerrieri Celestiali.
563
00:38:55,124 --> 00:38:57,752
Grazie, avevo un po' freddo.
564
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
Non sei Solaad, vero?
565
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Te l'ho detto fin dall'inizio.
566
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
È stato un caso di scambio d'identità.
567
00:39:05,260 --> 00:39:06,386
Allora chi sei?
568
00:39:07,428 --> 00:39:08,888
Il proprietario di un pub.
569
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
E io sono il Capitano degli Avanzi!
570
00:39:12,141 --> 00:39:13,184
Cos'è?
571
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Perché sei venuto qui?
572
00:39:14,894 --> 00:39:18,606
Non siamo venuti apposta.
Non sappiamo come tornare indietro.
573
00:39:21,568 --> 00:39:22,652
Ma...
574
00:39:24,320 --> 00:39:28,992
Voglio che fingi di essere Solaad
fino alla fine della Cerimonia.
575
00:39:29,576 --> 00:39:33,371
La Cerimonia di Successione
per noi Celestiali è sacra.
576
00:39:34,038 --> 00:39:36,040
Per combattere il Clan dei Demoni,
577
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
per generazioni, il figlio
del Capo dei Guerrieri ha ereditato
578
00:39:39,127 --> 00:39:41,129
la Spada Alata
alla Cerimonia di Successione.
579
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
È una legge che i Celestiali seguono
da migliaia di anni.
580
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
Capisco che sia una legge,
ma quell'uomo era davvero arrabbiato.
581
00:39:54,267 --> 00:39:57,520
C'è un motivo per cui il Signor Zoria
disprezza il Clan dei Demoni.
582
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
Un centinaio di anni fa,
durante l'ultimo Anno della Rovina,
583
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
La moglie del Signor Zoria,
la mamma di Solaad, morì.
584
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Venne presa in battaglia
contro il Clan dei Demoni.
585
00:40:09,574 --> 00:40:13,328
Capisco... ecco perché era così
arrabbiato quando suo figlio è scappato.
586
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
Non è scappato!
Se n'è andato perché aveva un piano.
587
00:40:17,248 --> 00:40:18,917
Solaad è buono.
588
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Solaad è...
589
00:40:22,295 --> 00:40:23,838
So che tornerà.
590
00:40:24,130 --> 00:40:27,133
Non può esserci qualcun altro
alla Cerimonia?
591
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
Deve essere Solaad! Me l'ha promesso!
592
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
Promesso? Ma non era una legge?
593
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
Cosa c'è da ridere?
594
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Se a mezzogiorno non sarà tornato,
allora sarai da sola.
595
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Allora...
596
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
Giusto?
597
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Lascia fare a noi!
598
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
La Spada Alata...
599
00:41:01,376 --> 00:41:04,587
Io e te l'abbiamo ereditata
insieme, vero, Solaad?
600
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
Per generazioni,
601
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
i nostri antenati si sono passati
la Spada Alata...
602
00:41:18,267 --> 00:41:20,687
anche Madre e Padre...
603
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
Esatto.
604
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Questo è uno speciale Anno della Rovina.
605
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
Nessuno ci crede, ma quest'anno
il sigillo del Grande Oshiro si romperà.
606
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
Ancora?
607
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Lo sto studiando da anni.
608
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Questo murale...
609
00:41:40,289 --> 00:41:43,918
- Ci sono cose che non posso...
- Solaad.
610
00:41:45,503 --> 00:41:47,046
Cosa ci fai qui?
611
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
Ascolta, Padre!
612
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
Di questo passo, verremo distrutti
dal Clan dei Demoni!
613
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
Ecco perché ti devi allenare.
614
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
Questa volta è diverso!
615
00:42:01,269 --> 00:42:04,731
Non chiamerò figlio un fuorilegge!
616
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Ha abbandonato il villaggio.
617
00:42:08,067 --> 00:42:09,736
Come può essere il figlio
del Capo dei Guerrieri?
618
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
Perché è andato sulla Terra?
619
00:42:11,988 --> 00:42:14,198
Non c'era nessun Grande Oshiro, giusto?
620
00:42:14,282 --> 00:42:15,700
Ci ha abbandonati.
621
00:42:16,159 --> 00:42:18,202
No! È la verità!
622
00:42:19,037 --> 00:42:21,581
Non avrei mai pensato
che sarebbe successo!
623
00:42:32,383 --> 00:42:33,259
Elle?
624
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Elizabeth...
625
00:42:38,389 --> 00:42:39,849
Come ti senti?
626
00:42:40,725 --> 00:42:42,935
Sembrava avessi un incubo.
627
00:42:43,936 --> 00:42:44,854
Scusami.
628
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Volevo solo sapere
cosa c'è nel cuore di un Celestiale.
629
00:42:55,948 --> 00:42:59,744
Allora la tua Ellate e io ci somigliamo?
630
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
Sì.
631
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Tu però sei molto più gentile.
632
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Solaad...
633
00:43:07,877 --> 00:43:11,255
Sei venuto qui per trovare un modo
per salvare la tua terra, no?
634
00:43:12,006 --> 00:43:16,219
Ma sto tornando indietro
a mani vuote.
635
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
Ciò che hai iniziato non è senza senso.
636
00:43:20,932 --> 00:43:24,143
Se Meliodas fosse qui,
sono sicura che direbbe lo stesso.
637
00:43:27,230 --> 00:43:29,732
Io volevo salvare il Regno di Lionesse.
638
00:43:30,108 --> 00:43:33,611
Sono partita da sola alla ricerca
dei Sette Peccati Capitali.
639
00:43:34,320 --> 00:43:35,238
Anche tu?
640
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
Fu un viaggio spericolato.
641
00:43:39,325 --> 00:43:44,247
Ma l'unico che mi salvò
quando ero al limite, fu Meliodas.
642
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Meliodas mi disse
643
00:43:47,959 --> 00:43:51,420
che è proprio perché ho fatto
un viaggio per salvare tutti,
644
00:43:51,963 --> 00:43:54,549
che sono riuscita a trovare
i Sette Peccati Capitali.
645
00:43:55,174 --> 00:43:57,844
Non sarebbe iniziato niente
se io non avessi fatto nulla.
646
00:43:59,929 --> 00:44:01,472
Ecco cosa mi disse.
647
00:44:02,849 --> 00:44:06,894
-Meliodas sembra fantastico.
-Lo è.
648
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Ma io...
649
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
Non posso essere come Meliodas.
650
00:44:12,608 --> 00:44:15,862
Certo che no, codardo.
651
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
Ban!
652
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Sei scappato perché credevi
che nessuno ti capisse.
653
00:44:21,826 --> 00:44:23,828
No! Non è così!
654
00:44:24,162 --> 00:44:27,707
Li hai abbandonati alle loro regole.
655
00:44:28,082 --> 00:44:31,210
Sono venuto perché volevo
proteggere Elle e tutti quanti!
656
00:44:32,628 --> 00:44:35,381
Pensi davvero di poterci riuscire?
657
00:44:36,257 --> 00:44:38,217
Se si tratta di proteggere tutti...
658
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
farò qualsiasi cosa!
659
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
È facile parlare.
660
00:44:53,357 --> 00:44:54,192
Cosa?
661
00:44:54,400 --> 00:44:56,402
Pensavo...
662
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
volessi combattere?
663
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
Il cuore umano è una cosa misteriosa.
664
00:45:14,003 --> 00:45:17,840
Signorina Ellatte, sei bellissima.
665
00:45:18,174 --> 00:45:21,219
Il Signor Solaad è cresciuto molto.
666
00:45:22,303 --> 00:45:23,387
È il momento.
667
00:45:23,971 --> 00:45:25,514
Pronto? Andiamo.
668
00:45:25,723 --> 00:45:26,557
Certo!
669
00:45:45,076 --> 00:45:47,954
La torta di mele è pronta!
670
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
Sembra deliziosa!
671
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Mangiamo finché possiamo.
672
00:45:56,128 --> 00:45:58,214
Sembra perfetta...
673
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Non male.
674
00:46:11,435 --> 00:46:13,562
È davvero gustosa!
675
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
Perché non ti siedi qui
siccome il Capitano non c'è?
676
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
In tal caso, i profitti
si innalzerebbero del 300 percento.
677
00:46:22,697 --> 00:46:23,614
Cos'è successo?
678
00:46:23,990 --> 00:46:25,408
- Merlin...
- Lo so...
679
00:46:25,992 --> 00:46:28,828
Sento della magia anomala.
Viene dalla nostra destra.
680
00:46:30,538 --> 00:46:32,123
Continuiamo a correre.
681
00:46:32,540 --> 00:46:34,041
Siamo vicini alla destinazione.
682
00:46:34,375 --> 00:46:36,168
Preparatevi all'atterraggio.
683
00:47:12,371 --> 00:47:13,414
Qui ed ora,
684
00:47:13,497 --> 00:47:17,543
il nostro più grande tesoro che continua
a sopprimere il Clan dei Demoni,
685
00:47:17,960 --> 00:47:20,046
ora sarà donato a mio figlio!
686
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
Questa è...
687
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
Cosa stai facendo?
688
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
Cosa significa?
689
00:47:47,948 --> 00:47:51,410
Cosa succede? L'uovo si è rotto!
690
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
Doveva accadere?
691
00:47:56,123 --> 00:47:57,041
Quello...
692
00:47:57,208 --> 00:47:58,125
è il Clan dei Demoni!
693
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
Il sigillo è stato spezzato!
694
00:47:59,752 --> 00:48:00,961
Ce ne sono tantissimi!
695
00:48:02,671 --> 00:48:03,672
Ma perché?
696
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
Il Giorno della Resurrezione
doveva essere più in là.
697
00:48:07,510 --> 00:48:09,720
Non abbiate paura!
698
00:48:09,845 --> 00:48:12,473
Abbiamo il Grande Opink con noi!
699
00:48:12,681 --> 00:48:14,934
Davvero? Questo non era parte del piano!
700
00:48:15,851 --> 00:48:17,436
La Cerimonia dovrà aspettare.
701
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
Questo è il giorno per il quale
ci siamo tanto allenati.
702
00:48:20,731 --> 00:48:27,071
Ora seguiremo la Legge Antica
e ci libereremo del Clan dei Demoni!
703
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
Spada Celestiale,
Affetta-bestie celestiale!
704
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Signorina Ellatte!
705
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
Evacuiamo tutti!
706
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Anche tu.
707
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Io sono un guerriero Celestiale.
708
00:48:50,928 --> 00:48:52,680
Sono troppi per te.
709
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
Non importa.
710
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
Questa è casa mia, e la proteggerò!
711
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
Buon Dio, che testa calda!
712
00:49:21,167 --> 00:49:22,501
Che bella Resurrezione.
713
00:49:22,793 --> 00:49:26,464
E chi è quello stupido che sta giocando?
714
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
Non sento più Dahaka.
Dev'essere stato eliminato.
715
00:49:32,511 --> 00:49:36,390
Il potere è debole, ma l'isola è piena.
716
00:49:36,724 --> 00:49:38,893
E non è tutto.
717
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
Percepisco un grande potere.
Me ne occupo io.
718
00:49:43,606 --> 00:49:46,150
Non è giusto. Tsk!
719
00:49:47,693 --> 00:49:50,905
Ci stai dicendo di soddisfarci
con le anime dei peoni?
720
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Se prendiamo tutte le loro anime,
potremo risorgere.
721
00:49:56,076 --> 00:49:59,246
Inizio la preparazione
per la Cerimonia di Resurrezione.
722
00:49:59,914 --> 00:50:02,500
Per il nostro desiderio più prezioso!
723
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
Che abbia inizio la festa!
724
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
Cos'è quello?
725
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
Che bello! Qualcuno con del potenziale.
726
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
Dimmi il tuo nome!
727
00:50:16,305 --> 00:50:18,682
Sono Gara dei Sei Cavalieri Neri.
728
00:50:18,849 --> 00:50:21,060
Non correre troppo,
mio agnello sacrificale.
729
00:50:21,143 --> 00:50:22,895
Ti serve qualcuno con cui giocare?
730
00:50:23,229 --> 00:50:26,941
Siete arrivati in orde,
ma vi elimineremo tutti!
731
00:50:28,692 --> 00:50:31,695
Scusatemi, ma non mi piacciono
i ragazzi cocciuti.
732
00:50:31,820 --> 00:50:33,489
Perché non ci giocate voi con loro?
733
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Discendenti del Clan degli Dèi!
734
00:50:48,837 --> 00:50:51,340
Siete solo un antipasto
prima del banchetto!
735
00:50:54,385 --> 00:50:57,972
Divorerò le vostre piccole anime sporche...
736
00:50:58,305 --> 00:51:00,307
Sono il Signor Derrocchio!
737
00:51:12,236 --> 00:51:16,156
Grande Bestia che sei stata
confinata vicino a noi,
738
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
ora ti offro le anime dei discendenti
del Clan degli Dèi.
739
00:51:22,663 --> 00:51:26,208
Svegliati, grande Bestia!
740
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
Evacuate la piazza!
741
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Ok.
742
00:51:48,689 --> 00:51:50,190
Tsk! Vedi, sono tutti peoni.
743
00:51:50,649 --> 00:51:53,736
E... ce n'è un altro.
744
00:51:56,780 --> 00:51:58,324
Dovrei uccidere tutti?
745
00:51:58,449 --> 00:52:01,160
O dovrei fare soffrire lei per prima?
746
00:52:11,378 --> 00:52:13,464
Cosa ne pensi di questo?
747
00:52:20,888 --> 00:52:23,932
So che sei l'unico con cui
Bellion vorrebbe giocare.
748
00:52:24,433 --> 00:52:25,267
Bellion?
749
00:52:27,102 --> 00:52:27,978
Devi scappare!
750
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
Ti sei divertito, Pump?
751
00:52:38,697 --> 00:52:42,993
Se mi avessi lasciato fare,
allora mi sarei divertito.
752
00:52:47,247 --> 00:52:48,248
È forte.
753
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Quel bastardo!
754
00:52:51,710 --> 00:52:54,713
Molte persone sarebbero
morte con un colpo così.
755
00:52:55,005 --> 00:52:57,174
Sono colpito... umano.
756
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
Esatto, Bellion,
i Sei Cavalieri Neri.
757
00:53:02,554 --> 00:53:05,641
Allora sai il mio nome!
758
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
Lasciami andare!
759
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
No, è il momento di fare
il tuo lavoro, Grande Opink!
760
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
Assolutamente no! Non voglio!
761
00:53:17,277 --> 00:53:20,906
E ti fai chiamare successore
del Grande Oshiro?
762
00:53:24,576 --> 00:53:25,411
Cos'è?
763
00:53:27,329 --> 00:53:29,123
Che seccatura!
764
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
Una statua di quel mostro?
765
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
Gli stupidi che l'hanno costruita
devono essere distrutti.
766
00:53:37,339 --> 00:53:39,550
È enorme! Scappiamo, nonnetta!
767
00:53:39,633 --> 00:53:40,884
Tu!
768
00:53:41,135 --> 00:53:45,556
Come osi fare questo al Grande Oshiro,
miscredente senza vergogna!
769
00:53:45,973 --> 00:53:50,018
Vieni a me, Luce, e distruggi le tenebre!
770
00:53:50,227 --> 00:53:51,270
Ark!
771
00:53:51,770 --> 00:53:52,896
Merda!
772
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
Cos'era?
773
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
Quella mossetta si chiamava "Ark"?
774
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
Il mio Ark non ha funzionato?
775
00:54:00,529 --> 00:54:01,447
Levati di torno!
776
00:54:01,989 --> 00:54:03,574
Tempesta Ghiacciata!
777
00:54:04,450 --> 00:54:05,325
Nonnetta!
778
00:54:07,077 --> 00:54:10,831
Il Clan degli Dèi è caduto 3000 anni fa.
779
00:54:11,290 --> 00:54:12,916
Ora, mossa finale!
780
00:54:13,167 --> 00:54:15,711
Fermati, vecchio con la faccia da leone!
781
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
Ti sei messo contro la persona sbagliata.
782
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
Ti ho già visto da qualche parte...
783
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
No, non può essere.
784
00:54:26,096 --> 00:54:31,226
Ho pensato che un giorno mi sarebbe
servito. Il Blocca Mostri di Merlin!
785
00:54:32,603 --> 00:54:34,146
Transpork!
786
00:54:34,897 --> 00:54:36,440
Dragone Tyrant!
787
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
- Dragone?
- Dragone.
788
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
- Dragone?
- Sì, Dragone! Te l'ho già detto!
789
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
Ti arrostisco vivo!
790
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
Respiro del Dragone!
791
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
Scotta!
792
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
Come osi prenderti gioco di Derocchio?
793
00:55:00,047 --> 00:55:01,507
Transpork!
794
00:55:03,550 --> 00:55:05,302
Pesce della Sabbia!
795
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
Uomo Leone! Prendimi adesso!
796
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
Questo è barare!
797
00:55:21,610 --> 00:55:22,694
Transpork!
798
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
Diavolo Manta!
799
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
E ora...
800
00:55:26,406 --> 00:55:27,282
Nonnetta!
801
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Tieniti forte!
802
00:55:29,701 --> 00:55:31,537
Il gioco è finito!
803
00:55:31,912 --> 00:55:33,413
Meteorite di Ghiaccio!
804
00:55:35,833 --> 00:55:38,126
Fermati!
805
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
Interessante.
806
00:55:41,713 --> 00:55:46,134
Sembra che non mi annoierò
mentre i peoni si cuociono.
807
00:55:46,635 --> 00:55:49,179
Mentre si terminano i preparativi
per il Rituale di Resurrezione,
808
00:55:49,263 --> 00:55:51,557
puoi intrattenermi!
809
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Scusami, ma...
810
00:55:56,019 --> 00:55:58,897
Sembra che siamo più avanti di voi.
811
00:55:59,064 --> 00:55:59,898
Cosa?
812
00:56:10,492 --> 00:56:11,493
Sono tornato...
813
00:56:12,077 --> 00:56:13,120
al Tempio del Cielo.
814
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
Il Clan dei Demoni!
815
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Ellatte...
816
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
Datti una mossa!
817
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
Faresti di tutto per salvarli, giusto?
Allora andiamo!
818
00:56:23,964 --> 00:56:24,840
Ok.
819
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
Veniamo anche noi! Merlin!
820
00:56:30,929 --> 00:56:31,972
Blocca Tutto!
821
00:56:35,309 --> 00:56:36,184
Contrattacco!
822
00:56:36,643 --> 00:56:39,396
Non lasceremo che gli amici
di Solaad si facciano del male!
823
00:56:39,563 --> 00:56:41,607
Vado sulla cima di Craggy Peak.
824
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
Vediamo... chi può essere
un avversario interessante?
825
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
Un Capitano degli Avanzi che vola!
826
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
Hawk! Stai bene?
827
00:56:54,411 --> 00:56:55,913
Scotta!
828
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
Menomale che sei tornato.
829
00:56:58,040 --> 00:56:59,625
Siamo salvi!
830
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
Cos'è quello?
831
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Ora sarò io il tuo nemico.
832
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
Merda!
833
00:57:10,218 --> 00:57:11,887
Caccia alla Volpe!
834
00:57:14,014 --> 00:57:14,973
Ban!
835
00:57:22,356 --> 00:57:23,231
Chi siete voi?
836
00:57:23,357 --> 00:57:24,816
I Sette Peccati Capitali.
837
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Siamo amici di Solaad.
838
00:57:26,610 --> 00:57:27,736
Dalla Terra?
839
00:57:27,819 --> 00:57:28,779
Possiamo parlarne dopo.
840
00:57:29,154 --> 00:57:31,365
Prima occupiamoci di loro!
841
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Giochiamo ancora un po'.
842
00:57:38,163 --> 00:57:41,458
Se riuscissi a trovare
un'apertura e un indizio...
843
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Io so cosa fare.
844
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
Non era niente!
845
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
Cosa sto facendo?
846
00:57:58,433 --> 00:58:00,227
Se atterro in queste condizioni,
847
00:58:02,354 --> 00:58:06,525
non potrò muovermi.
Il mio corpo non risponderà.
848
00:58:06,942 --> 00:58:08,568
Pungiglione Ipnotico.
849
00:58:08,777 --> 00:58:12,864
I miei aghi paralizzeranno
lo spirito degli organismi viventi.
850
00:58:13,407 --> 00:58:17,077
Ora vieni e abbracciamoci!
851
00:58:17,703 --> 00:58:21,248
No! Non posso morire così!
852
00:58:22,040 --> 00:58:23,250
Non voglio morire!
853
00:58:24,835 --> 00:58:27,212
Solaad, aiutami!
854
00:58:27,587 --> 00:58:28,422
Scusami, sono in ritardo, Elle.
855
00:58:32,551 --> 00:58:34,970
Solaad! Sei davvero tu?
856
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Scusami per il ritardo, Elle.
857
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
Idiota!
858
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
Ero così preoccupata per te!
859
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
Non vado da nessuna parte.
860
00:58:47,357 --> 00:58:49,943
Idiota. Ovvio che no!
861
00:58:51,778 --> 00:58:54,865
Tsk! Basta così!
862
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
Tsk! Stava per abbracciarmi!
863
00:59:02,456 --> 00:59:03,331
Come?
864
00:59:03,457 --> 00:59:07,669
Stanno avendo un momento
di dolcezza, non rovinarlo!
865
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
Tutto qui quello che sai fare?
Pensavo fossi forte.
866
00:59:34,029 --> 00:59:35,363
Non abbassare la guardia!
867
00:59:35,739 --> 00:59:36,573
Cosa?
868
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Che due scatole...
869
00:59:44,122 --> 00:59:47,459
Visto? Non ti senti meglio adesso?
870
00:59:48,293 --> 00:59:50,712
Giocherai con me, vero?
871
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
Oppure puoi darmi un abbraccio.
872
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
Meno uno!
873
01:00:03,308 --> 01:00:04,851
Come...
874
01:00:04,935 --> 01:00:08,063
Come puoi essere ancora vivo
se sei trafitto dagli aghi?
875
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
Perché non stai zitto Riccio di Mare?
876
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Volevi un abbraccio, no?
877
01:00:23,537 --> 01:00:26,456
Un moccioso come te
che conosce il mio nome...
878
01:00:26,790 --> 01:00:31,086
Sarò diventato famoso
durante gli ultimi 3000 anni!
879
01:00:35,507 --> 01:00:36,925
I Sei Cavalieri Neri.
880
01:00:37,342 --> 01:00:40,137
Dicono che tu sia forte
come i Dieci Comandamenti.
881
01:00:40,345 --> 01:00:43,640
Ma sei un anarchico
e il Signore dei Demoni ti ha abbandonato.
882
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
Ho ragione?
883
01:00:46,476 --> 01:00:47,853
Bastardo!
884
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
So chi sei, e vuoi morire ora!
885
01:01:08,790 --> 01:01:13,003
Le mie abilità sono maggiori
di quelle dei Dieci Comandamenti!
886
01:01:23,471 --> 01:01:26,850
Colui che ha scelto che io non dovessi
far parte dei Dieci Comandamenti...
887
01:01:27,434 --> 01:01:28,768
Meliodas.
888
01:01:29,436 --> 01:01:31,313
Non lo perdonerò mai!
889
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
Hai finito?
890
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
È quello che raccoglie le nostre anime?
891
01:01:41,990 --> 01:01:43,825
Come osi ferire i nostri amici?
892
01:01:45,243 --> 01:01:46,536
Il mio corpo...
893
01:01:46,620 --> 01:01:47,495
Non riesco a muovermi...
894
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Qualsiasi immondo
che si avvicinerà alla Cerimonia
895
01:01:52,459 --> 01:01:55,629
verrà distrutto dai miei poteri.
896
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
Stai tramando qualcosa, vero?
897
01:02:00,800 --> 01:02:03,762
Il Peccato della Lussuria,
Gowther, è arrivato!
898
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
Gattling Jack!
899
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
Rispondere al fuoco col fuoco!
900
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Stai perdendo tempo.
901
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
Gowther!
902
01:02:24,950 --> 01:02:26,034
Merda...
903
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
Non riesco a controllare il corpo.
904
01:02:30,789 --> 01:02:32,916
Proprio come un pupazzetto.
905
01:02:33,750 --> 01:02:37,712
Ti userò per il sacrificio
per la Resurrezione.
906
01:02:37,921 --> 01:02:39,756
Maledizione! Questo non doveva...
907
01:02:39,923 --> 01:02:41,716
Non possiamo farci niente.
908
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
Cosa?
909
01:03:03,280 --> 01:03:07,117
Mi sta consumando! Fermi!
910
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
Incubo di Terrore!
911
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Era un'illusione.
Perché il tuo corpo non viene colpito?
912
01:03:15,750 --> 01:03:20,046
Sfortunatamente per te, sono una bambola
e il tuo attacco non funziona su di me.
913
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Lancia dello Spirito Chastiefol.
Terza Forma!
914
01:03:23,967 --> 01:03:25,260
Fossilizzazione!
915
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
Tu sei il vero corpo!
916
01:03:44,904 --> 01:03:48,616
Grazie per aver giocato
con il mio pupazzo.
917
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
Devo darti un premio.
918
01:03:51,536 --> 01:03:55,123
La mia frusta ti farà agonizzare,
e potrai danzare fino alla morte!
919
01:03:55,332 --> 01:03:56,750
Annientamento!
920
01:03:57,000 --> 01:03:58,001
Heavy Metal!
921
01:03:59,794 --> 01:04:02,297
Piccola mocciosa! Non funziona con te!
922
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Mi dispiace.
Penso di non essere quella giusta per te.
923
01:04:06,301 --> 01:04:08,303
Non scusarti!
924
01:04:13,266 --> 01:04:16,144
Che bel look
per una stupida gigante come te!
925
01:04:16,686 --> 01:04:18,063
Cos'hai detto?
926
01:04:19,105 --> 01:04:21,733
Non permetto a nessuno
di dire brutte parole a Diane!
927
01:04:26,446 --> 01:04:28,615
Niente Fuoco!
928
01:04:29,657 --> 01:04:30,575
Che freddo!
929
01:04:30,867 --> 01:04:32,869
Cosa succede?
930
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
Niente Gelo!
931
01:04:35,538 --> 01:04:37,707
Scotta!
932
01:04:38,583 --> 01:04:39,918
Palla Finta!
933
01:04:40,293 --> 01:04:43,755
Una combinazione di attacco
e di illusione magica.
934
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
Aspettavo di provarla su di te.
935
01:04:47,550 --> 01:04:49,969
Niente Fuoco, Niente Ghiaccio!
936
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
E adesso?
937
01:04:53,181 --> 01:04:55,266
Sono solo fuoco e ghiaccio.
938
01:05:01,815 --> 01:05:04,317
Mi occuperò di entrambi!
939
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
Quattro Elementi della Barriera Zero!
940
01:05:07,112 --> 01:05:08,530
Cancella tutto.
941
01:05:12,117 --> 01:05:14,911
Ehi, non è giusto.
942
01:05:17,205 --> 01:05:19,416
Odio i combattimenti fastidiosi!
943
01:05:20,083 --> 01:05:23,086
Voi potete giocare con lei... Cosa?
944
01:05:27,424 --> 01:05:32,387
Sei venuta per farti sconfiggere.
Ammiro il tuo atteggiamento.
945
01:05:32,595 --> 01:05:33,888
Non può essere...
946
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
Ehi! Gara!
947
01:05:38,226 --> 01:05:39,644
In tal caso...
948
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
Cosa ne pensi di questo?
949
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
Non c'è bisogno di infastidire Merlin.
950
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
Io sarò abbastanza.
951
01:05:57,620 --> 01:06:01,040
Parli troppo per essere un umano!
952
01:06:01,541 --> 01:06:07,964
Non puoi confrontarti con me, Derocchio,
Re Leone dei Sei Cavalieri Neri!
953
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
Farti chiamare
Re della Giungla di fronte a me...
954
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
è presuntuoso.
955
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
Ma che cavolo, è un mostro!
956
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
Merda!
957
01:06:27,025 --> 01:06:29,944
Doppio Martello!
958
01:06:32,405 --> 01:06:33,239
Calabrone!
959
01:06:38,244 --> 01:06:39,329
Pronto, King?
960
01:06:39,412 --> 01:06:40,330
Ok, Diane!
961
01:06:40,914 --> 01:06:41,915
Combinazione!
962
01:06:42,499 --> 01:06:43,875
Spari Incrociati!
963
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
Sì!
964
01:06:52,217 --> 01:06:54,219
Sono i Sette Peccati Capitali?
965
01:06:54,636 --> 01:06:56,304
Sono felice che siano dalla nostra parte.
966
01:06:56,471 --> 01:06:59,057
Non riesco a credere
che persone così fossero sulla Terra.
967
01:06:59,641 --> 01:07:03,561
Allora, Solaad ha detto la verità.
968
01:07:04,270 --> 01:07:05,188
Signor Zoria!
969
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
- Solaad sta battendo il grande nemico!
- Cosa?
970
01:07:10,443 --> 01:07:11,986
- Solaad!
- Signor Zoria!
971
01:07:14,948 --> 01:07:15,949
State tutti bene?
972
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
Dov'è andato mio padre?
973
01:07:17,575 --> 01:07:18,743
Signor Solaad?
974
01:07:18,868 --> 01:07:21,329
Abbiamo sentito che ti stavi
battendo con il Clan dei Demoni.
975
01:07:21,663 --> 01:07:22,539
Cosa?
976
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
Sei arrabbiato perché non ti hanno scelto
per essere nei Dieci Comandamenti?
977
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
Tu cosa ne sai?
978
01:07:36,094 --> 01:07:40,890
Una persona così ossessionata,
non verrebbe mai scelta.
979
01:07:41,432 --> 01:07:42,308
Cos'hai detto?
980
01:07:47,522 --> 01:07:48,523
Ora ti finisco!
981
01:07:52,694 --> 01:07:54,279
Immagino che tu non abbia capito.
982
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
Sei...
983
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
un Demone?
984
01:08:00,910 --> 01:08:02,328
Solaad!
985
01:08:04,247 --> 01:08:05,081
Fermati, vecchio!
986
01:08:05,707 --> 01:08:07,959
Non posso lasciare che Solaad muoia!
987
01:08:08,251 --> 01:08:09,335
Corri!
988
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
Vecchio!
989
01:08:30,648 --> 01:08:32,692
Che spada è?
990
01:08:33,401 --> 01:08:38,364
Per 3000 anni è stata tramandata
nel nostro clan, è la Spada Alata.
991
01:08:38,573 --> 01:08:41,618
Contro questa spada, perfino
il Clan dei Demoni...
992
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
Non ti alzare.
993
01:08:45,913 --> 01:08:47,248
Solaad.
994
01:08:49,375 --> 01:08:51,377
Stai indietro...
995
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
Cos'ho fatto?
996
01:09:04,307 --> 01:09:06,851
Ho ucciso mio figlio
con le mie stesse mani.
997
01:09:26,162 --> 01:09:29,374
Una spada fatta
per uccidere i Demoni, vedo...
998
01:09:29,499 --> 01:09:31,250
Funziona bene con te.
999
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Che ironia.
1000
01:09:35,880 --> 01:09:39,801
Stai morendo per mano
di coloro che volevano proteggerti!
1001
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
Cosa stai facendo?
1002
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
Capitano!
1003
01:09:45,807 --> 01:09:46,808
Capitano!
1004
01:09:51,729 --> 01:09:53,523
Maledizione, è sparito!
1005
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
Di qua!
1006
01:09:55,316 --> 01:09:56,984
Padre!
1007
01:09:57,235 --> 01:09:58,194
Signor Zoria!
1008
01:10:01,489 --> 01:10:03,032
Il Capitano non può essere...
1009
01:10:03,574 --> 01:10:06,869
Capitano!
1010
01:10:10,998 --> 01:10:12,166
Ehi!
1011
01:10:12,834 --> 01:10:14,919
State tutti bene?
1012
01:10:15,920 --> 01:10:16,796
Hawk, di là!
1013
01:10:17,755 --> 01:10:18,631
Meliodas!
1014
01:10:24,846 --> 01:10:28,474
Meliodas! Com'è potuto succedere?
Proprio ora che ti avevo trovato!
1015
01:10:29,350 --> 01:10:31,352
Non ti perdonerò se morirai.
1016
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
Meliodas!
1017
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
Chi mi lascerà gli avanzi se morirai?
1018
01:10:37,525 --> 01:10:39,444
Come può aver perso, il Capitano?
1019
01:10:39,569 --> 01:10:42,321
Merda! Non puoi farti uccidere
da un tipo così!
1020
01:10:43,156 --> 01:10:45,575
Merlin, starà bene?
1021
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
Il Capitano non morirà così facilmente.
1022
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Ma questa spada sembra essere pericolosa.
1023
01:10:53,458 --> 01:10:54,876
Non temere.
1024
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
È successo a causa dei poteri
nascosti della Spada Alata.
1025
01:10:58,838 --> 01:11:01,174
Fai qualcosa, nonnetta!
1026
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
Questa spada può essere tenuta
solo dal Capo dei Guerrieri.
1027
01:11:07,430 --> 01:11:11,017
Quando le ferite di Zoria saranno
guarite, lo porteremo qui.
1028
01:11:11,476 --> 01:11:13,853
Solaad... Solaad...
1029
01:11:14,103 --> 01:11:14,937
Signor Zoria!
1030
01:11:15,062 --> 01:11:15,980
Padre!
1031
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
Solaad!
1032
01:11:21,486 --> 01:11:22,361
Stai bene?
1033
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Mi dispiace essere tornato tardi.
1034
01:11:25,865 --> 01:11:28,117
E il tuo infortunio?
1035
01:11:30,787 --> 01:11:33,581
Solaad? E Ellatte?
1036
01:11:35,208 --> 01:11:36,292
Cosa significa?
1037
01:11:36,834 --> 01:11:39,545
Quella che sembra Ellatte
si chiama Elizabeth.
1038
01:11:39,629 --> 01:11:42,006
E quello che sembra Solaad
si chiama Meliodas.
1039
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
Con loro ci sono gli amici
di Meliodas che ho incontrato sulla Terra.
1040
01:11:47,011 --> 01:11:48,221
I Sette Peccati Capitali.
1041
01:11:50,765 --> 01:11:53,810
È difficile da credere,
ma dovrò accettarlo.
1042
01:11:54,227 --> 01:11:56,229
Durante la battaglia contro
il Clan dei Demoni,
1043
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
mi imbarazza ammettere, come Capo
dei Guerrieri, che ci hanno aiutati.
1044
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Ellatte, ora la ferita va meglio.
1045
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Ti prego, salva Meliodas.
1046
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
Ok.
1047
01:12:09,867 --> 01:12:12,495
Solaad, estrai la spada.
1048
01:12:13,079 --> 01:12:15,748
Da oggi, sei il successore.
1049
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Capisco.
1050
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
Ti aiuto io.
1051
01:12:21,504 --> 01:12:22,338
Tu sei...
1052
01:12:22,505 --> 01:12:23,339
Sono Ellatte!
1053
01:12:23,923 --> 01:12:25,299
Tiro via io la spada.
1054
01:12:25,925 --> 01:12:28,052
- Concentrati sul potere di guarigione.
- Ok.
1055
01:12:31,347 --> 01:12:35,142
Nel momento del bisogno
abbiamo due Solaad e due Ellatte.
1056
01:12:35,351 --> 01:12:38,396
E anche la reincarnazione
del Grande Oshiro.
1057
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
Deve essere opera del Grande Oshiro!
1058
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
Questa è...
1059
01:12:49,490 --> 01:12:52,201
La spada sta brillando di bianco.
1060
01:12:53,160 --> 01:12:53,995
Può essere?
1061
01:13:06,883 --> 01:13:11,470
Tutti i Sei Cavalieri Neri
sono stati distrutti, tranne me.
1062
01:13:12,054 --> 01:13:14,348
Maledetti Sette Peccati Capitali!
1063
01:13:15,016 --> 01:13:19,437
Avevo detto che avrei
sacrificato le anime dei Celestiali,
1064
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
ma non ho altra scelta ora.
1065
01:13:22,273 --> 01:13:26,444
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1066
01:13:27,028 --> 01:13:29,363
Per realizzare il nostro desiderio,
1067
01:13:29,822 --> 01:13:32,241
prendo in prestito le vostre anime.
1068
01:13:34,368 --> 01:13:36,913
Rompete il sigillo della Grande Bestia!
1069
01:13:37,371 --> 01:13:40,082
Oh, malefica stella sigillata
dalla Madre Caos,
1070
01:13:40,791 --> 01:13:43,878
ti offro le anime
dei Sei Cavalieri Neri!
1071
01:13:44,337 --> 01:13:48,633
Indura! Le tue pesanti catene
saranno spezzate!
1072
01:13:58,684 --> 01:14:01,354
Che magia sinistra!
1073
01:14:03,230 --> 01:14:05,900
Mi sta modificando!
1074
01:14:09,737 --> 01:14:14,075
Indura, vai ad annientare
quei fastidiosi Celestiali
1075
01:14:14,450 --> 01:14:17,870
che ci hanno tenuti isolati
per fin troppo tempo!
1076
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
Cos'è quello?
1077
01:14:30,675 --> 01:14:31,926
Il suo potere è immenso!
1078
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Merlin, cos'è?
1079
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
Un Indura di Castigo.
1080
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
Vivono nel Regno dei Demoni,
1081
01:14:42,436 --> 01:14:45,982
dove vagano selvaggi,
controllati dal loro istinto.
1082
01:14:46,440 --> 01:14:48,776
Dicono che abbia cacciato
perfino il Clan dei Demoni.
1083
01:14:49,485 --> 01:14:51,487
Se parliamo di potere,
1084
01:14:51,570 --> 01:14:53,531
potrebbe superare perfino
quello dei Dieci Comandamenti.
1085
01:15:06,002 --> 01:15:07,211
Il Tempo della Rovina.
1086
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
Ecco di cosa parlava Solaad.
1087
01:15:11,465 --> 01:15:14,927
Sarà meglio riportare in vita
il Capitano e fermare quel mostro...
1088
01:15:15,386 --> 01:15:16,762
Cosa state facendo?
1089
01:15:17,805 --> 01:15:19,515
Non estrarre la spada.
1090
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
È uno del Clan dei Demoni.
1091
01:15:28,149 --> 01:15:31,235
Il potere sinistro
e il simbolo sulla fornte.
1092
01:15:31,569 --> 01:15:35,448
È un Demone!
Uno di un alto rango!
1093
01:15:35,823 --> 01:15:37,616
È davvero uno del Clan dei Demoni?
1094
01:15:37,700 --> 01:15:40,536
Un Demone fingeva di essere Solaad?
1095
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
La Spada Alata è una lama sacra
donata dal Grande Oshiro,
1096
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
colui che sigillò
il potente Clan dei Demoni.
1097
01:15:49,253 --> 01:15:54,633
Il suo corpo rigetta la spada
e rivela la sua vera natura.
1098
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
Sentite!
1099
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
Sarà anche parte del Clan dei Demoni,
ma non è una cattiva persona!
1100
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Signor Zoria, Meliodas è stato
l'unico a salvarti ieri
1101
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
contro il primo demone.
1102
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
E ci ha salvati anche oggi.
1103
01:16:12,026 --> 01:16:13,611
È vero.
1104
01:16:13,861 --> 01:16:16,405
Come Capo dei Guerrieri
non potrò ringraziarlo abbastanza.
1105
01:16:17,490 --> 01:16:18,616
Signor Zoria...
1106
01:16:19,825 --> 01:16:22,328
Ma essere parte del Clan
dei Demoni è una cosa diversa!
1107
01:16:22,578 --> 01:16:23,412
Cosa?
1108
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Per 3000 anni, la Spada Alata
è stata tramandata per combattere
1109
01:16:28,667 --> 01:16:31,504
e proteggere il Tempio del Cielo
dal Clan dei Demoni.
1110
01:16:31,796 --> 01:16:33,798
È la nostra legge.
1111
01:16:34,006 --> 01:16:36,967
Innumerevoli vite
sono andate perdute in battaglia.
1112
01:16:37,426 --> 01:16:42,014
Dobbiamo seguire la legge.
Non possiamo estrarre la spada.
1113
01:16:42,431 --> 01:16:44,433
Fai qualcosa, nonnetta!
1114
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
Ti prego, nonnetta!
1115
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
Signor Zoria,
la Bestia sta venendo di qua.
1116
01:16:52,525 --> 01:16:54,443
Chi può combattere vada
immediatamente ad affrontarla!
1117
01:16:55,027 --> 01:16:56,237
Io farò altrettanto!
1118
01:16:57,154 --> 01:16:59,365
Non riusciranno a fermare quel mostro.
1119
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
Il desiderio di proteggere la gente
non ha niente a che fare con le leggi.
1120
01:17:05,246 --> 01:17:09,166
Vado anche io! Non voglio
che nessun altro si faccia male!
1121
01:17:10,000 --> 01:17:15,548
È ormai pomeriggio inoltrato,
ma ho ancora molto potere.
1122
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Andiamo, Gowther.
1123
01:17:17,883 --> 01:17:21,137
Volevo vedere questo scambio
ancora per un po', ma...
1124
01:17:22,555 --> 01:17:25,349
Non conosco il Tempo della Rovina
e questo Indura o come si chiama,
1125
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
ma so che se non andiamo,
moriremo tutti.
1126
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Signore, Principessa,
lascio il Capitano a voi.
1127
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
- Puoi lasciarlo a noi!
- Capito.
1128
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
Ban!
1129
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Dimostrami che sei un uomo.
1130
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
Con questo potere,
diventerò il nuovo Re del Clan dei Demoni!
1131
01:18:01,927 --> 01:18:03,262
Quello è un Indura?
1132
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
Non potremo mai vincerlo.
1133
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
Potete lasciarlo a noi.
1134
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
I Sette Peccati Capitali!
1135
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
Voi proteggete donne
e bambini nella piazza!
1136
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
Siete davvero irritanti.
1137
01:18:18,611 --> 01:18:21,155
Morirete insieme ai Celestiali!
1138
01:18:28,370 --> 01:18:29,288
Scappate!
1139
01:18:29,622 --> 01:18:30,748
No, la piazza!
1140
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Anche il Cubo Perfetto
può prendere un solo colpo.
1141
01:18:49,433 --> 01:18:52,436
Non lo lasceremo avvicinare alla piazza!
1142
01:18:52,728 --> 01:18:54,480
Dobbiamo respingerlo.
1143
01:18:55,189 --> 01:18:58,275
Lancia dello Spirito Chastiefol,
Seconda Forma.
1144
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
Guardiano!
1145
01:19:03,572 --> 01:19:05,616
Sfilettare e Arrostire!
1146
01:19:18,212 --> 01:19:21,465
Hai grinta, mi compliemento.
1147
01:19:22,049 --> 01:19:23,676
Mi sei d'intralcio!
1148
01:19:28,681 --> 01:19:31,809
Per ringraziarti
per ciò che hai fatto al Capitano,
1149
01:19:34,019 --> 01:19:35,729
ti ridurrò in poltiglia!
1150
01:19:36,146 --> 01:19:39,858
Signor Zoria, i Sette Peccati Capitali
stanno battendo l'Indura.
1151
01:19:40,067 --> 01:19:41,402
Perché siete tornati?
1152
01:19:41,902 --> 01:19:45,656
La legge dice che i Celestiali
non devono scappare dal Clan dei Demoni.
1153
01:19:45,823 --> 01:19:47,116
Non è vero, Padre!
1154
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Anche tu...
1155
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
Hai trascurato il tuo orgoglio
di Celestiale e sei fuggito!
1156
01:19:54,540 --> 01:19:56,542
Non nego di essere stato codardo.
1157
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Ma non abbiamo combattuto
solo per seguire le leggi!
1158
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
Gli ho paralizzato la vista.
1159
01:20:12,474 --> 01:20:14,810
Rimarrà così per tre minuti.
1160
01:20:15,185 --> 01:20:20,983
Meliodas si è battuto per proteggere
questo villaggio ed è finito così.
1161
01:20:21,692 --> 01:20:23,861
Ma Meliodas è nel Clan dei Demoni!
1162
01:20:24,570 --> 01:20:28,282
I Sette Peccati Capitali
sono venuti nel Tempio del Cielo per me,
1163
01:20:28,365 --> 01:20:30,284
senza dar peso
a quanto fossi stato codardo.
1164
01:20:30,909 --> 01:20:35,497
Stanno rischiando le loro vite
per proteggere la nostra gente.
1165
01:20:35,748 --> 01:20:36,707
Io credo in loro!
1166
01:20:37,958 --> 01:20:40,878
Inoltre, quest'uomo in cui tutti credono,
1167
01:20:41,170 --> 01:20:43,547
Meliodas, il Capitano
dei Sette Peccati Capitali...
1168
01:20:43,630 --> 01:20:44,590
Io credo in lui!
1169
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
Anche se è del Clan dei Demoni.
1170
01:20:47,718 --> 01:20:49,970
Anche se girassi le spalle
alla legge!
1171
01:20:50,679 --> 01:20:54,099
Voglio proteggere il Tempio del Cielo.
1172
01:21:05,694 --> 01:21:07,071
Ahi...
1173
01:21:08,030 --> 01:21:08,947
Meliodas!
1174
01:21:09,031 --> 01:21:10,115
Meliodas!
1175
01:21:12,659 --> 01:21:14,661
È un piacere conoscerti, Meliodas.
1176
01:21:15,329 --> 01:21:17,081
Quindi tu sei Solaad.
1177
01:21:17,539 --> 01:21:19,541
Sei diverso da come ho sentito.
1178
01:21:21,502 --> 01:21:23,045
Sei carino.
1179
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
Grazie per aver protetto
il villaggio mentre ero via!
1180
01:21:28,425 --> 01:21:30,928
Figurati. Mi aspetto una ricompensa.
1181
01:21:31,678 --> 01:21:34,056
Dopo che ci saremo liberati della Bestia.
1182
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Meliodas...
1183
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
Combatterai anche tu, vero?
Con quella spada spaventosa.
1184
01:21:40,896 --> 01:21:42,815
- Sì!
- Meliodas.
1185
01:21:44,024 --> 01:21:45,317
Grazie, Elizabeth.
1186
01:21:46,485 --> 01:21:47,403
Stai attento.
1187
01:21:47,861 --> 01:21:49,446
Lasciatelo a me!
1188
01:21:59,706 --> 01:22:01,959
Adesso ascoltatemi!
1189
01:22:08,006 --> 01:22:09,007
Questa è la fine.
1190
01:22:15,305 --> 01:22:16,306
Oddio...
1191
01:22:16,723 --> 01:22:17,558
Ciao, Ban!
1192
01:22:18,559 --> 01:22:20,144
Ma che cavolo...
1193
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
Capitano?
1194
01:22:21,395 --> 01:22:23,063
Che cavolo stai facendo?
1195
01:22:23,147 --> 01:22:24,773
Sei stato squartato.
1196
01:22:24,898 --> 01:22:26,233
Zitto!
1197
01:22:26,567 --> 01:22:27,943
Sei in ritardo.
1198
01:22:28,110 --> 01:22:31,321
Ti stava per sconfiggere,
ecco perché mi stavo battendo.
1199
01:22:32,865 --> 01:22:35,033
Hai ragione. Sarebbe stato
un peccato se mi avessero battuto.
1200
01:22:35,701 --> 01:22:37,202
Ok, è deciso.
1201
01:22:43,250 --> 01:22:46,128
Sei molto sicuro di te
per essere uno che è quasi morto.
1202
01:22:46,378 --> 01:22:50,090
Dobbiamo occuparci della Bestia,
quindi ti finirò presto.
1203
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
Hunter Fest!
1204
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
Ricomponiti!
1205
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
Non essere sciocco!
1206
01:23:01,518 --> 01:23:03,103
Questo tizio è forte...
1207
01:23:03,520 --> 01:23:05,230
Anche noi abbiamo i nostri limiti.
1208
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
Cosa facciamo?
1209
01:23:17,993 --> 01:23:19,203
Che cavolo è?
1210
01:23:19,828 --> 01:23:23,373
Ho scoperto il vero scopo
della Spada Alata.
1211
01:23:23,540 --> 01:23:26,919
Portate i feriti e i bambini in piazza.
1212
01:23:27,294 --> 01:23:30,672
Quelli che si possono muovere
vadano a supportare Solaad!
1213
01:23:31,006 --> 01:23:32,007
Ho paura!
1214
01:23:32,090 --> 01:23:33,467
Andrà tutto bene.
1215
01:23:33,550 --> 01:23:36,345
Solaad e i suoi amici sono forti!
1216
01:23:36,845 --> 01:23:39,223
L'ho scoperto quando sei stato trafitto.
1217
01:23:39,723 --> 01:23:43,769
Questa spada è stata forgiata
per fermare il potere dei Demoni.
1218
01:23:44,520 --> 01:23:46,688
E allo stesso modo, fermerà Indura!
1219
01:23:47,147 --> 01:23:50,192
Con la Spada Alata del Grande Oshiro...
1220
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
e il potere del mio Ark!
1221
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Cloni...
1222
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
Piccolo vile...
1223
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Non importa quanti
debolucci come te ci sono.
1224
01:24:33,860 --> 01:24:35,070
Siete tutti spazzatura!
1225
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
Vi finirò!
1226
01:24:42,786 --> 01:24:44,121
Il tempo dei giochi è finito.
1227
01:24:46,206 --> 01:24:48,208
Questo potere... può essere...
1228
01:24:49,084 --> 01:24:52,796
Tu sei... Meliodas il Traditore!
1229
01:25:04,099 --> 01:25:04,975
È troppo forte!
1230
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Maledetto... dovete morire tutti!
1231
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
Ustione Mortale!
1232
01:25:18,155 --> 01:25:21,116
Grande Contrattacco!
1233
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
Non morirò per niente.
Offro la mia anima a Indura!
1234
01:25:36,632 --> 01:25:40,677
Merda! Devo finire questa storia!
1235
01:25:56,610 --> 01:25:59,321
No... il mio Ark non ha abbastanza potere?
1236
01:26:15,087 --> 01:26:16,755
Sta andando verso la piazza!
1237
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
Non arriveremo in tempo!
1238
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
È questa la nostra fine?
1239
01:26:27,182 --> 01:26:28,934
È finita!
1240
01:26:29,017 --> 01:26:33,063
Aiuto, mamma!
1241
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
Mamma!
1242
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
Apport!
1243
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
Grazie, mamma Hawk!
1244
01:27:39,838 --> 01:27:41,256
Dobbiamo finirlo ora!
1245
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
- Pronto, Solaad?
- Certo!
1246
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
Finiamolo!
1247
01:27:47,929 --> 01:27:49,222
Datemi la forza!
1248
01:27:49,765 --> 01:27:51,683
Tutti i nostri poteri in uno!
1249
01:27:52,184 --> 01:27:53,852
Tutti i nostri poteri...
1250
01:27:54,186 --> 01:27:55,187
in uno!
1251
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
Ark!
1252
01:28:02,986 --> 01:28:05,363
Tutti i nostri poteri in uno, eh?
1253
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
Lasciate che vi aiuti.
1254
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
Elizabeth!
1255
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
Ark!
1256
01:28:15,582 --> 01:28:16,666
Ora dovrebbe...
1257
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
Questo è...
1258
01:28:18,919 --> 01:28:22,214
proprio come dice la leggenda
della Spada Alata!
1259
01:28:22,464 --> 01:28:24,132
Il murale mostra
come tutto ha avuto inizio.
1260
01:28:24,800 --> 01:28:27,928
La leggenda è reale!
1261
01:28:30,347 --> 01:28:33,141
La Spada Alata concessa
dal Grande Oshiro...
1262
01:28:34,059 --> 01:28:36,061
ci dà il potere del sigillo!
1263
01:28:42,609 --> 01:28:46,571
Via!
1264
01:28:49,699 --> 01:28:50,575
Lo vedo!
1265
01:28:50,742 --> 01:28:52,035
Prima che venga sigillato,
1266
01:28:52,118 --> 01:28:54,955
bisogna distruggere il potere
dei Sette Peccati Capitali!
1267
01:28:55,205 --> 01:28:56,081
Andiamo!
1268
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
Hunter Fest!
1269
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
Banishing Kill!
1270
01:29:03,713 --> 01:29:04,923
Lancia dello Spirito di Chastiefol.
1271
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Quarta Forma!
1272
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
Girasole!
1273
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
Rocce Spaccate!
1274
01:29:22,691 --> 01:29:24,484
Freccia del Blackout!
1275
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Sole Crudele!
1276
01:29:38,999 --> 01:29:41,585
Lostvayne, Tesoro Sacro!
1277
01:29:52,095 --> 01:29:53,388
Grande Contrattacco!
1278
01:30:02,564 --> 01:30:04,274
La combo dei Sette Peccati Capitali...
1279
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
I Sette Peccati Capitali!
1280
01:30:25,295 --> 01:30:28,715
Vai!
1281
01:31:00,330 --> 01:31:01,247
Solaad.
1282
01:31:02,874 --> 01:31:04,584
Ce l'abbiamo fatta, Padre.
1283
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Noi Celestiali abbiamo conquistato
il Tempo della Rovina!
1284
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
Ce l'abbiamo fatta, Solaad!
1285
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Sì, grazie a te!
1286
01:31:30,485 --> 01:31:31,820
Meliodas!
1287
01:31:33,279 --> 01:31:34,656
Solaad!
1288
01:31:58,179 --> 01:32:02,350
Grazie per aver salvato il villaggio.
1289
01:32:02,684 --> 01:32:04,352
Non abbiamo fatto molto.
1290
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Dovreste ringraziare Solaad.
1291
01:32:07,814 --> 01:32:08,648
No.
1292
01:32:08,940 --> 01:32:11,735
Io ho solo cercato il Grande Oshiro.
1293
01:32:12,152 --> 01:32:16,865
Ma è grazie al tuo coraggio
che ci siamo incontrati.
1294
01:32:18,658 --> 01:32:21,578
Mentre eravamo troppo
preoccupati con il fato e le leggi
1295
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
ci siamo dimenticati
di cosa era veramente importante,
1296
01:32:24,581 --> 01:32:29,335
tu hai cercato un modo
per proteggere il nostro villaggio.
1297
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Grazie a quello, vi ha incontrati,
Sette Peccati Capitali,
1298
01:32:33,673 --> 01:32:37,135
ed è riuscito
a proteggere il Tempio del Cielo.
1299
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Pensavo fossi ancora un bambino,
1300
01:32:40,722 --> 01:32:44,476
ma sei diventato forte
prima che me ne rendessi conto.
1301
01:32:46,019 --> 01:32:48,313
Tua madre sarebbe fiera di te.
1302
01:32:51,066 --> 01:32:53,777
Che sorpresa.
1303
01:32:54,027 --> 01:32:58,865
C'è un'altra grande creatura
che si è battuta con la Bestia
1304
01:32:58,948 --> 01:33:00,658
a fianco del Grande Oshiro.
1305
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Noi andiamo a preparare il banchetto
per stasera, voi rilassatevi.
1306
01:33:06,706 --> 01:33:08,708
Ok, stasera verremo alla festa!
1307
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
Riuscirò a mangiare gli avanzi di nuovo!
1308
01:33:12,128 --> 01:33:14,005
Non abbiamo tempo, Capitano.
1309
01:33:14,130 --> 01:33:16,674
Domani è il compleanno
del Re di Lionesse.
1310
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
E tu sei lo chef del banchetto.
1311
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
Giusto! Ecco perché
stavamo cercando il pesce celeste.
1312
01:33:24,099 --> 01:33:25,183
Se volete un pesce celeste,
1313
01:33:25,266 --> 01:33:28,770
ce ne sono tonnellate
qui intorno, dopo la battaglia.
1314
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
Eccone uno.
1315
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
Preso.
1316
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
Forza me!
1317
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
Ci vediamo, Solaad!
1318
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
Statemi bene.
1319
01:33:46,830 --> 01:33:49,040
Addio, nonnetta!
1320
01:33:49,165 --> 01:33:51,751
Viaggiate con prudenza.
1321
01:33:52,168 --> 01:33:53,545
Grazie per tutto!
1322
01:34:10,937 --> 01:34:13,982
Merlin, cos'era alla fine
il Grande Oshiro?
1323
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
È un nome a cui i Celestiali
sono molto affezionati.
1324
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Ma abbiamo degli indizi.
1325
01:34:22,532 --> 01:34:27,620
Sembra che una volta fosse una creatura
enorme che splendeva di bianco.
1326
01:34:28,246 --> 01:34:31,332
Dicono che la creatura possedesse
l'oscurità temuta dal Clan dei Demoni,
1327
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
così come la luce venerata
dal Clan degli Dèi.
1328
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
La gente chiamava questa creatura...
1329
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
Madre del Caos.
1330
01:38:32,990 --> 01:38:34,575
Scusa se ti abbiamo
fatto aspettare, Bartra.
1331
01:38:35,034 --> 01:38:38,621
Ecco il piatto principale, il pasticcio
di pesce, uno speciale di Meliodas.
1332
01:38:39,914 --> 01:38:41,207
Sembra delizioso.
1333
01:38:48,756 --> 01:38:51,843
Padre! Sta bene? Padre!
1334
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Che confusione.
1335
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Io, il Capitano degli Avanzi,
mi occuperò del pesce.
1336
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
Ma che cavolo è?
1337
01:39:06,691 --> 01:39:08,693
Sottotitoli di: Francesca Zanacca