1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Lá está ele. 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 Ali! Não deixe que ele fuja. 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,211 Como ele se atreve a entrar nas Terras Sagradas? 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Essa área é zona proibida. 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 Ali! 8 00:00:50,217 --> 00:00:52,135 Não vou conseguir escapar assim. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Isto é... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Parado aí! 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 Desista! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai! 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 Você não pode passar por aí. 14 00:02:22,893 --> 00:02:24,227 Oi, pessoal. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,398 O aniversário do meu pai, Bartra, o Rei de Liones, está quase chegando. 16 00:02:28,482 --> 00:02:29,691 Só faltam três dias. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 A comemoração requer comidas deliciosas 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,614 e por isso vim até a fronteira, 19 00:02:35,781 --> 00:02:37,699 em busca de ingredientes maravilhosos. 20 00:02:38,659 --> 00:02:42,704 Ah, quem me dera todas as nossas viagens serem tranquilas assim... 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,613 Você voltou tão rápido! 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 Onde está o capitão? 23 00:03:20,409 --> 00:03:22,202 O ar aqui cheira bem. 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Meliodas! 25 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 Reação muito positiva, Elizabeth! 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,256 Mas que droga você está fazendo, seu pervertido? 27 00:03:34,589 --> 00:03:39,010 O capitão não disse que ia pegar um peixe que voa? 28 00:03:39,678 --> 00:03:40,762 Um peixe celestial! 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Mesmo? Quero ver! 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Onde está o peixe celestial? 31 00:03:45,517 --> 00:03:46,893 Bom, é que... 32 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 não consegui achar em lugar nenhum. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Não vai achar nenhum aí. 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Peixe-do-céu. 35 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 Uma criatura só mencionada em lendas. Um peixe com asas. 36 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 Viemos porque o capitão disse que os acharíamos aqui. 37 00:04:03,618 --> 00:04:07,706 Aparentemente, esses são boatos de uma lenda de 1.000 atrás. 38 00:04:08,457 --> 00:04:10,959 O capitão só queria vadiar. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 É bem a cara dele. 40 00:04:13,003 --> 00:04:16,339 Mais importante, Capitão, vamos logo ao que interessa. 41 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Certo, hora de treinar. 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,468 Treinamento? 43 00:04:25,724 --> 00:04:30,437 Espero que esteja preparado, Bartra! Vou fazer meus melhores pratos pra você. 44 00:04:32,856 --> 00:04:36,860 Você, que só sabe preparar restos de comida? Vai aprender a cozinhar? 45 00:04:37,944 --> 00:04:40,322 Por favor, me ensine, Mestre Ban! 46 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Você sabe das coisas, Capitão. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 -Certo, começaremos com uma torta de maça. -Ótimo. 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,957 Você pode ser minha subchefe, Elizabeth! 49 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Tchã-rã! 50 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Foi você, Gowther! 51 00:04:56,838 --> 00:04:59,591 Roubou meu uniforme de novo! 52 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 É melhor pagar por ele. 53 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Primeiro, tiramos a casca. 54 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 Era pra descascá-la, e não destruí-la! 55 00:05:09,726 --> 00:05:11,394 Não, deixem isso aí! 56 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Farinha... 57 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 e uma pitada de sal! 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Isso não é uma pitada! 59 00:05:16,608 --> 00:05:17,734 Então mexemos... 60 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Era pra pôr água primeiro! 61 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 Aí, abrimos a massa. 62 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 Isso não é pizza, Capitão. 63 00:05:23,907 --> 00:05:25,116 Então, colocamos as maçãs. 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 Elas precisam estar cortadas! 65 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Agora, vamos pôr pra assar. 66 00:05:28,829 --> 00:05:29,746 Santo Deus... 67 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 É o fim. 68 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 O que está acontecendo aqui? 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 Parece estar deliciosa! 70 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Impossível. 71 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Olhando assim, está perfeita. 72 00:05:43,343 --> 00:05:45,095 Fiz questão de prestar muita atenção. 73 00:05:45,178 --> 00:05:46,763 Você devia prestar atenção em tudo. 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Agora, é hora de provar! 75 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 O que acha, King? 76 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Hein? 77 00:05:52,352 --> 00:05:55,313 Eu não estou me sentindo bem desde cedo. 78 00:05:55,397 --> 00:05:56,231 Diane? 79 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Acabei de comer. 80 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 Mestre Ban? 81 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 Vou te matar. 82 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Que nada, você não tem paladar! 83 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 E você, Merlin? 84 00:06:06,908 --> 00:06:08,994 Está me dizendo pra comer isso? 85 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Eu vou comer. 86 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 É parte de minhas atribuições pra proteger a Merlin. 87 00:06:33,685 --> 00:06:35,061 O que está acontecendo? 88 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 Tem uma nascente logo depois dos arbustos. 89 00:06:45,238 --> 00:06:46,323 Por que não vai até lá? 90 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Como fui me meter nisto? 91 00:06:50,452 --> 00:06:52,787 Cara, foi horrível. 92 00:06:52,913 --> 00:06:54,080 Não seja bobo! 93 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 Foi o Escanor que se deu mal. 94 00:06:57,542 --> 00:06:59,461 Ah, esta deve ser a nascente! 95 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 Vamos lavar isto logo. 96 00:07:02,380 --> 00:07:05,050 Por que só não come como sempre faz? 97 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 Não dá pra comer o que está no meu traseiro! 98 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 Quê? O que é isso? 99 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 Uau! 100 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Tem uma luz saindo da nascente! 101 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 O que é isso? 102 00:07:30,200 --> 00:07:31,284 Viu isso, Hawk? 103 00:07:31,368 --> 00:07:33,161 Tinha peixes voadores no céu! 104 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 Como pode ser? 105 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Peixes Celestiais! 106 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Vamos pegá-los! 107 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Vamos, vou te mostrar meu gracioso estilo: o nado de porco. 108 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Que lugar é este? 109 00:08:24,462 --> 00:08:25,547 Não acredito! 110 00:08:26,798 --> 00:08:28,008 Um reino tão grande! 111 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 O Grande Oshiro deve estar aqui. 112 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Ei! 113 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Volta aqui! 114 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Espera, aonde está indo? 115 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Não acredito que vão me perseguir aqui. Por que não entendem? 116 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Já está desistindo? 117 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 Foi você que disse que ia treinar, Capitão. 118 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Capi... tão? 119 00:08:57,412 --> 00:08:59,873 Para, você está voando sem asas! 120 00:09:00,081 --> 00:09:03,710 E daí que eu não tenho asas? O que você tem com isso, Capitão? 121 00:09:03,793 --> 00:09:04,627 Que se dane! 122 00:09:04,836 --> 00:09:06,087 Ele não está atrás de mim? 123 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Pode ser o Clã Demoníaco? 124 00:09:18,308 --> 00:09:20,185 Que confusão é essa? 125 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 Onde conseguiu essa roupa, Capitão? 126 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 Ela é tão fofa! 127 00:09:27,776 --> 00:09:29,319 Monstro! 128 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Capitão, ainda estamos no treinamento... 129 00:09:37,952 --> 00:09:42,707 Como ele pôde? O capitão me chamou de monstro! 130 00:09:42,791 --> 00:09:44,250 Não se aborreça com isso, Diane. 131 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Voltar de joelhos é um bom começo. 132 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 O que está havendo aqui? 133 00:09:54,552 --> 00:09:56,137 Como eu saberia? 134 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 O que há com esses caras? 135 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 A cor do cabelo, a altura, o corpo, tudo bate com o capitão. 136 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Mas a voz é bem diferente, a força, o jeito que ele corre. 137 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Tem razão. 138 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Em condições normais, não conseguiríamos alcançá-lo com tanta facilidade. 139 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Certo, Capitão? 140 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 O que... 141 00:10:34,134 --> 00:10:36,177 -Nem pensar. -O capitão... 142 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 ganhou asas? 143 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 Ei, espera! 144 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 Espero que não tenha doído. 145 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Agora, vejamos... 146 00:11:04,247 --> 00:11:06,875 Onde estou? 147 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Não adianta. Não podemos voltar. 148 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 Entramos na nascente na floresta, certo? 149 00:11:17,844 --> 00:11:19,137 Mas tirando isso... 150 00:11:23,391 --> 00:11:24,893 -Estou com fome! -Estou com fome! 151 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Por aqui. 152 00:11:27,270 --> 00:11:29,731 Ele entrou mesmo na nascente proibida? 153 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 Ali está ele. 154 00:11:31,566 --> 00:11:32,483 Ele voltou? 155 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 Tem uma criatura estranha com ele. 156 00:11:35,069 --> 00:11:38,031 -Quem são aqueles caras? -Sei lá. 157 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Mestre Zoria. 158 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Por que, Solaad? 159 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Oi? Solaad? 160 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Levem-no. 161 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 Sim, senhor! 162 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Vamos! 163 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Obrigada. 164 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 Pra trás, seus porcos! 165 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Porcos? 166 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Mestre Zoria, o que devemos fazer com esta criatura? 167 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Deixa essa coisa aí. 168 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 O quê? Não sou uma coisa! 169 00:12:16,903 --> 00:12:23,117 Essas estátuas são bem esquisitas. Aliás, onde estamos? 170 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 O que está fazendo? 171 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Uau, que vista incrível! 172 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Ei, olha. 173 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 O que são aquelas coisas? 174 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 Nossa! 175 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Peixes Celestiais! 176 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 Uau! 177 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 Isso deve ser... 178 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 Será? 179 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 Estamos acima do céu! 180 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Estou tão feliz que você acordou. 181 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ellatte? Por que está aqui, Elle? 182 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 Ellatte? 183 00:14:30,370 --> 00:14:32,205 Por que está vestida assim? 184 00:14:33,373 --> 00:14:36,334 Ei, o que você fez com o capitão? 185 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 Maldição! 186 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 Elle, rápido, corre! Eu seguro o Clã Demoníaco! 187 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Acho que você deve ter se enganado. 188 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Todos nós aqui 189 00:14:52,016 --> 00:14:55,561 podemos ter vindo de clãs diferentes, mas nenhum de nós é do Clã Demoníaco. 190 00:14:55,978 --> 00:14:56,813 Ele é humano. 191 00:14:57,021 --> 00:14:58,147 Ele é um ex-humano. 192 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 E, bem, eu sou algo parecido com isso. 193 00:15:01,776 --> 00:15:03,903 Ele é um boneco, e ele é do Clã das Fadas. 194 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Ela é do Clã dos Gigantes. 195 00:15:06,864 --> 00:15:07,949 Não pode ser! 196 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Achei que na Terra, os humanos, o Clã das Fadas e o Clã dos Gigantes... 197 00:15:13,538 --> 00:15:16,999 foram exterminados pelo Clã Demoníaco durante a guerra ancestral. 198 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 As lendas foram transmitidas pra nós de forma errada? 199 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Então você... 200 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Sou a Elizabeth. 201 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 A garçonete deste bar. 202 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 -Bom, eu sou um Celes... -Um Celestial. Solaad. 203 00:15:35,268 --> 00:15:36,644 Como sabe meu nome? 204 00:15:36,769 --> 00:15:39,564 Eu dei uma espiada nas suas memórias enquanto você dormia. 205 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 O que é "Tempo da Destruição"? 206 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 Estão preparando alguma festa? 207 00:15:53,327 --> 00:15:55,538 Talvez seja uma festa pra comer você. 208 00:15:55,913 --> 00:15:57,999 Não deixe eles porem porco assado no menu! 209 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 -Talvez só chupem meus pés. -Covarde. 210 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 O que ele estava pensando? 211 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Que seria nosso próximo Chefe Guerreiro... 212 00:16:08,301 --> 00:16:10,428 Isso é que são boas-vindas. 213 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 O que é isso? Parece um porco gordo. 214 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Então, é exatamente como você. 215 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Não seja ridículo. Sou muito mais magro. 216 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 Que conversa é essa? 217 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Agora olhe aqui, Solaad. 218 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 Você cometeu um grave crime ao violar a lei. 219 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 A estátua falou! 220 00:16:35,328 --> 00:16:36,537 Olhe pra baixo! 221 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Você ainda têm coragem de brincar nestas circunstâncias. 222 00:16:42,293 --> 00:16:43,127 Ela é minúscula. 223 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Embora você seja o herdeiro da Espada Alada, 224 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 eu sei muito bem quanto você detesta seu treinamento. 225 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Mas Solaad... 226 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 pra proteger nosso povo do Clã Demoníaco, 227 00:16:57,058 --> 00:17:00,770 esta Espada Alada foi passada de gerações em gerações e usada para lutar! 228 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 Esta é a nossa lei, a lei dos Celestiais. 229 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 Celestiais? 230 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Ei, você está me confundindo com outra pessoa, vovó? 231 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 Vovó? 232 00:17:12,698 --> 00:17:15,368 Como se atreve a se dirigir à Sra. Vaness dessa maneira! 233 00:17:15,451 --> 00:17:17,036 Onde estava com a cabeça, Solaad? 234 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Onde estava com a cabeça? 235 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 O Solaad voltou? 236 00:17:25,378 --> 00:17:26,587 Elizabeth? 237 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 Meliodas, é a Elizabeth! 238 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 Me deixem passar. 239 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 Ele está muito diferente. 240 00:17:32,343 --> 00:17:33,302 Mesmo? 241 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Agora que você falou... 242 00:17:36,055 --> 00:17:38,558 Ela parece ríspida demais pra ser a Elizabeth. 243 00:17:39,141 --> 00:17:42,770 Mas elas se parecem tanto. Até a cor do cabelo é a mesma. 244 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Ah, e nas costas ela tem... 245 00:17:46,023 --> 00:17:47,358 asas? 246 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Srta. Ellatte! 247 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 Solaad! 248 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Por que fez isso? 249 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 Ele não tem asas! 250 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Suas asas... 251 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 As asas do Solaad desapareceram! 252 00:18:15,177 --> 00:18:16,220 Sra. Vaness. 253 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Isso é impossível! 254 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 Ele perdeu as asas? 255 00:18:22,268 --> 00:18:25,980 Nosso orgulho... Você desceu tão baixo? 256 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Então, estou dizendo... 257 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Ele fugiu da Cerimônia de Sucessão... 258 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 e agora ele voltou sem as asas do nosso povo! 259 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Discutir é uma perda de tempo! 260 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 Você vai ficar numa cela refletindo sobre suas ações! 261 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Espere, por favor! 262 00:18:45,041 --> 00:18:46,417 Pra mim, está tudo bem. 263 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Solaad! 264 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Só não esqueça de me levar comida e saquê. 265 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 Perdi toda fé em você! 266 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 Você não é mais meu filho. 267 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Filho? 268 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Bom, não sou seu filho, então... 269 00:19:09,148 --> 00:19:10,566 Desculpe, Meliodas. 270 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 Não posso ser preso também. 271 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Até que eu venha resgatar você, 272 00:19:15,863 --> 00:19:18,449 coma restos na prisão enquanto espera. 273 00:19:29,251 --> 00:19:33,964 Você é a cara do Capitão, mas sua personalidade é bem diferente. 274 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Em comum com ele, você só tem a grosseria. 275 00:19:36,801 --> 00:19:38,552 Deixa isso pra lá, King. 276 00:19:38,928 --> 00:19:40,721 Me desculpe pelo que disse mais cedo. 277 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Nunca tinha visto um Gigante antes. 278 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 Eu sinto muito. 279 00:19:49,188 --> 00:19:51,482 Então, o Capitão entrou na nascente 280 00:19:51,607 --> 00:19:54,610 e foi parar no Palácio do Céu, ou seja lá como se chamar o lugar. 281 00:19:54,902 --> 00:19:58,739 Então o Hawk também deve estar com ele. 282 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Ele deve ter mergulhado sem pensar. 283 00:20:01,534 --> 00:20:03,327 Parece coisa do nosso capitão. 284 00:20:03,577 --> 00:20:04,453 Então... 285 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 você está com medo 286 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 de que o Clã Demoníaco tenha ressurgido e esteja agindo? 287 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Não! 288 00:20:11,419 --> 00:20:14,755 O selo que foi usado pra prender o Clã Demoníaco há 3.000 anos 289 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 está prestes a desaparecer. 290 00:20:17,299 --> 00:20:19,760 Se continuar assim, os Celestiais vão se exterminados. 291 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Então o Tempo da Destruição é isso. 292 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Segundo a lenda, precisamos do Grande Oshiro. 293 00:20:28,185 --> 00:20:30,312 Ninguém vai acreditar em mim, mas... 294 00:20:31,063 --> 00:20:32,690 preciso fazer alguma coisa. 295 00:20:33,315 --> 00:20:36,277 O Grande Oshiro? O que é isso? 296 00:20:36,569 --> 00:20:39,071 O Tempo da Destruição e o Grande Oshiro... 297 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 Isso é fascinante. 298 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Conta mais. 299 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Tudo bem. 300 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Estes restos de comida estão muito bons! 301 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 Pode usar linguagem humana? Que criatura fantástica. 302 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 De que parte do mundo você veio? 303 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 Você é tão fofo e redondinho! 304 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Para, vovó! Não consigo comer! 305 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 O que é isso, vovó? 306 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Ah, isso? 307 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 Isso é... 308 00:21:27,077 --> 00:21:29,330 a lenda do Grande Oshiro. 309 00:21:29,872 --> 00:21:31,207 O Grande Oshiro? 310 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Há três mil anos, aqui no Palácio do Céu, 311 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 houve uma grande guerra entre cinco clãs. 312 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 Dizem que o maligno Clã Demoníaco e os exércitos do Clã das Deusas 313 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 liderados pelas Fadas, Gigantes e Humanos travaram uma terrível batalha. 314 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 Uma das companhias do Clã das Deusas foi cercada por um Demônio gigante 315 00:21:55,731 --> 00:21:57,650 e corria risco de aniquilação. 316 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 Foi então que o Grande Oshiro os salvou. 317 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Enorme e imponente, 318 00:22:07,618 --> 00:22:11,497 dizem que uma luz branca emana dele. 319 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 O Grande Oshiro prendeu o Clã Demoníaco no Pico Escarpado. 320 00:22:18,128 --> 00:22:22,049 A Espada Alada vem sendo passada como herança de geração em geração 321 00:22:22,258 --> 00:22:23,968 pra derrotar o Clã Demoníaco. 322 00:22:24,510 --> 00:22:28,472 Nós, os Celestiais, somos descendentes do Clã das Deusas. 323 00:22:29,557 --> 00:22:33,853 Então você está aqui pra procurar o legendário Grande Oshiro? 324 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Sim. 325 00:22:35,855 --> 00:22:39,984 Se as lendas estiverem certas, o Grande Oshiro deve estar aqui na Terra. 326 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Mas ninguém acreditará em mim. 327 00:22:44,363 --> 00:22:47,449 E, pra começar, é proibido vir pra Terra. 328 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 O Grande Oshiro, é? 329 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 Você ouviu falar dele, Gowther? 330 00:22:52,288 --> 00:22:53,163 Não. 331 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Ei, vamos ajudá-lo a procurar. 332 00:22:58,294 --> 00:23:02,172 Mesmo que quiséssemos, não temos nenhuma pista. O que podemos fazer? 333 00:23:02,590 --> 00:23:08,637 Fico imaginando como estão o capitão e o Hawk. Estou preocupado com eles. 334 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Talvez estejam de férias. 335 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 Também quero! 336 00:23:13,559 --> 00:23:16,854 Quê? Se a Diane tirar férias, eu também vou. 337 00:23:17,229 --> 00:23:20,608 Vamos arrastá-lo de volta pra cá e fazer com que continue seu treinamento. 338 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Podemos ir até lá pela nascente, certo? 339 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Sim. Também estou interessado nesse tal de Palácio do Céu. 340 00:23:27,323 --> 00:23:30,159 Mas e o Grande Oshiro? 341 00:23:37,541 --> 00:23:41,503 Obrigado, pessoal. Mas eu vou ficar bem sozinho. 342 00:23:42,004 --> 00:23:43,088 Já vou indo, então 343 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Espera, Solaad! 344 00:23:46,759 --> 00:23:49,428 Ele já foi. 345 00:23:55,643 --> 00:23:57,519 Não posso depender de ninguém. 346 00:23:58,020 --> 00:24:01,398 Prometi a mim mesmo que vou achar sozinho o Grande Oshiro. 347 00:24:02,149 --> 00:24:03,025 Mas... 348 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 este reino é tão grande e não tenho nenhuma pista. 349 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Por onde vou começar? 350 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 O que é isso? 351 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Você é meu agora. 352 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 Quem é você? 353 00:24:34,515 --> 00:24:38,310 Todos os Celestiais devem ser sacrificados! 354 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Pelo Tempo da Destruição. 355 00:24:42,481 --> 00:24:44,984 Não pode ser. Clã Demoníaco? 356 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 O que acha que está fazendo? 357 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 O que aconteceu, Solaad? 358 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 O Clã Demoníaco passou pela nascente. 359 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 Deixe isso conosco! 360 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 Vocês também vão ser sacrificados. 361 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Esses caras... 362 00:25:03,794 --> 00:25:06,296 Você é a Gara dos Seis Cavaleiros de Preto. 363 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 Como sabe disso? 364 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 Quem são vocês? 365 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Nós... 366 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 somos Os Sete Pecados Capitais. 367 00:25:19,101 --> 00:25:21,770 Um estorvo de qualquer jeito. 368 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Aqui está um presente pra todos vocês! 369 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 A nascente! 370 00:25:44,251 --> 00:25:47,838 Agora não podem mais ir para o Palácio do Céu. 371 00:25:48,380 --> 00:25:52,676 Logo, os Seis Cavaleiros de Preto aniquilarão os Celestiais. 372 00:25:54,011 --> 00:25:55,888 Não vão poder entrar na águ... 373 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 Era só um fantoche. 374 00:26:02,686 --> 00:26:04,563 Seu corpo está em outro lugar. 375 00:26:05,105 --> 00:26:06,065 Não achei que ... 376 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 o Clã Demoníaco seria ressuscitado tão cedo. 377 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 Ei, o que aconteceu aqui? 378 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 Os Seis Cavaleiros de Preto... 379 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 demônios que enlouqueceram durante a guerra há 3.000 anos. 380 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 Dizem que eram tão violentos, 381 00:26:27,044 --> 00:26:29,963 que até os Dez Mandamentos sofreram com eles. 382 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Está tudo acabado. 383 00:26:35,719 --> 00:26:38,055 Nem mesmo achei o Grande Oshiro. 384 00:26:38,847 --> 00:26:41,892 Não podemos deixar isso acontecer. 385 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Se não pudermos usar a nascente, 386 00:26:44,895 --> 00:26:47,648 não temos outra alternativa senão ir diretamente pra lá. 387 00:26:53,821 --> 00:26:55,155 Vamos, King! 388 00:26:55,280 --> 00:26:57,658 Me espera, Diane! 389 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Vamos. 390 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 -Vocês também vêm. -Mas... 391 00:27:08,127 --> 00:27:10,629 O Clã Demoníaco já foi ressuscitado, não é? 392 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 E estamos indo pro reino místico, pro Palácio do Céu! 393 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 Ei, tem alguém aí? 394 00:27:42,828 --> 00:27:44,288 Não, ninguém. 395 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 E agora, o que fazer? 396 00:27:50,210 --> 00:27:53,213 Preciso achar o caminho do bar. 397 00:27:54,381 --> 00:27:56,925 Acho que preciso procurar aquele maldito porco primeiro. 398 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Ei, vovó. 399 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Eu vim da Terra. Tem algum jeito de voltar pra lá? 400 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Como disse... 401 00:28:10,314 --> 00:28:14,902 faz tempo que a Terra foi conquistada pelo Clã Demoníaco. 402 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 Estou te dizendo que não foi. 403 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Você fala coisas muito estranhas. 404 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 De novo, não! 405 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 Qual é o seu problema? 406 00:28:29,625 --> 00:28:30,709 Desculpe. 407 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 -O quê? -Você parece... 408 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Será possível? 409 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Sim, não resta dúvida! 410 00:28:56,526 --> 00:28:58,487 Este é o Ano da Desgraça. 411 00:28:58,654 --> 00:29:01,698 Não sabemos quantos do Clã Demoníaco vão aparecer. 412 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 É nosso dever como Celestiais detê-los. 413 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 Não podemos baixar a guarda! 414 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 Sim, senhor! 415 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Cara, a vista é demais. 416 00:29:24,388 --> 00:29:26,848 Queria mostrar pra Elizabeth. 417 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 Ei! 418 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 Solaad! 419 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Como escapou da prisão? 420 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 -Você continua me confundindo com... -Você me deixou preocupada! 421 00:29:48,912 --> 00:29:51,331 Por que você desviou? Agora você vai ver! 422 00:29:51,415 --> 00:29:54,334 Não sou obrigado a deixar uma estranha me bater. 423 00:29:54,960 --> 00:29:56,211 Desculpe ter que te contar, 424 00:29:56,962 --> 00:29:59,506 mas não sou o Solaad. 425 00:30:02,259 --> 00:30:03,343 Como assim? 426 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 Ele está ali. 427 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Mestre Zoria. 428 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 Você! 429 00:30:14,688 --> 00:30:19,067 Não só violou a lei, como também não consegue ficar na prisão pra refletir. 430 00:30:20,277 --> 00:30:21,486 Não tem perdão. 431 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 Não vou tolerar só porque você é meu filho! 432 00:30:26,575 --> 00:30:28,910 Não sou seu filho, então sou eu que não vou tolerar. 433 00:30:32,289 --> 00:30:33,332 Solaad... 434 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 O que aconteceu com você? 435 00:30:39,963 --> 00:30:41,340 -O que é aquilo? -Ali! 436 00:30:42,924 --> 00:30:45,552 Se acontecer algo com a Rocha do Ovo, estamos perdidos. 437 00:30:46,219 --> 00:30:47,429 -Vamos! -Sim, senhor! 438 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 Quero uma boa explicação sua mais tarde. 439 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 O que está acontecendo? 440 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Uma parte da rocha se partiu. 441 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 Chequem a área! 442 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Alguém me ajude... 443 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Estou morrendo... 444 00:31:07,032 --> 00:31:07,908 Ei! 445 00:31:08,283 --> 00:31:09,326 Você está bem? 446 00:31:09,534 --> 00:31:10,619 O que aconteceu? 447 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Estou com tanta fome... 448 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 Estou morrendo! 449 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 Fome? 450 00:31:17,125 --> 00:31:18,960 Têm algo para alimentá-lo? 451 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 O que foi? 452 00:31:21,129 --> 00:31:22,381 Preciso me alimentar. 453 00:31:23,340 --> 00:31:26,134 Está nos pedindo comida num momento como este? 454 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 O Clã Demoníaco! 455 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 O que é isso? 456 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 Vamos morrer! 457 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 Onde acham que vão? Vocês são meu almoço! 458 00:31:50,158 --> 00:31:51,660 A Rocha do Ovo parece segura. 459 00:31:51,785 --> 00:31:54,204 Deve ser um indício do Ano da Destruição. 460 00:31:59,251 --> 00:32:01,044 Chicote Voltaico! 461 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 Ainda estou com fome! 462 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 Mestre Zoria! 463 00:32:13,348 --> 00:32:15,767 Somos os guardiões do Palácio do Céu! 464 00:32:16,143 --> 00:32:18,478 Agora que eu, Zoria, o Chefe Guerreiro, estou aqui, 465 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 Não permitirei que siga seu caminho! 466 00:32:22,149 --> 00:32:24,317 Vou pegar a Espada Alada de uma vez! 467 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 Vamos! 468 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 Derrotei 65 Demônios até hoje. 469 00:32:36,246 --> 00:32:38,331 Observe meu Ataque da Lança Celestial! 470 00:32:40,959 --> 00:32:42,961 Golpe de Lança Celestial! 471 00:32:51,678 --> 00:32:52,554 Que tal isso? 472 00:32:53,346 --> 00:32:56,349 Não consegue reagir? 473 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Não me importa quantos matou. 474 00:33:00,020 --> 00:33:03,523 Não me tome por aqueles peões vermelhos ou cinzas! 475 00:33:04,024 --> 00:33:05,066 Não pode ser... 476 00:33:09,613 --> 00:33:11,114 -Espera! -Sra. Vaness! 477 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Ellatte? 478 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 O Clã Demoníaco está aqui! 479 00:33:13,867 --> 00:33:15,035 O que disse? 480 00:33:21,791 --> 00:33:22,626 Preciso ir! 481 00:33:23,335 --> 00:33:24,336 Ei! 482 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 Não pode ser! 483 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Desça do pedestal! 484 00:33:37,390 --> 00:33:40,977 Não sabe que eu sou o Dahaka Sem Pescoço dos Seis Cavaleiros de Preto? 485 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Ou talvez tenha um último desejo. 486 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Agora, morra. 487 00:33:52,906 --> 00:33:54,908 Solaad... 488 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Já chega, a menos que queira morrer. 489 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 Só pode ser brincadeira, pestinha! 490 00:34:08,421 --> 00:34:10,632 Como recompensa por me fazer rir... 491 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 vou te matar agora mesmo! 492 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 Solaad e Mestre Zoria! 493 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 Festival de Trovão! 494 00:34:33,572 --> 00:34:35,073 Vou pegar emprestado. Já devolvo. 495 00:34:37,200 --> 00:34:38,410 Contra-ataque Pleno! 496 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Mestre Zoria! 497 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 Parece que ele está bem. 498 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 -Mas... -Oi, Meliodas! 499 00:34:58,888 --> 00:35:00,849 Aí está você! 500 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Oi, Hawk! 501 00:35:02,934 --> 00:35:05,061 O que aconteceu com o Clã Demoníaco? 502 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Que diabos é isso? 503 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 Ali! 504 00:35:18,199 --> 00:35:19,993 Os homens caídos... 505 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Sabia! 506 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Vovó. 507 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 O Grande Oshiro! 508 00:35:29,169 --> 00:35:32,797 O Grande Oshiro venceu o Demônio! 509 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 Quê? 510 00:35:36,343 --> 00:35:38,803 Então isto é peixe celestial assado no sal? 511 00:35:41,056 --> 00:35:46,186 É uma benção poder beber com meu filho. 512 00:35:48,063 --> 00:35:49,606 Ah, isto está uma delícia. 513 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 É seu favorito. 514 00:35:52,275 --> 00:35:54,611 Toma, coma o meu também. 515 00:35:54,986 --> 00:35:57,364 Bem, se você insiste... 516 00:35:59,991 --> 00:36:03,828 Não percebi que você já tinha me superado como guerreiro. 517 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Me deixa adivinhar, você anda treinando escondido! 518 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Ouçam, todos! 519 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Agora podemos seguir a Lei Celestial, 520 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 e meu filho pode continuar com a Cerimônia de Sucessão. 521 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 Cerimônia de Sucessão? 522 00:36:25,934 --> 00:36:29,354 Vá em frente, Ellatte, vá para o seu noivo! 523 00:36:42,409 --> 00:36:46,287 O Grande Oshiro! 524 00:36:47,956 --> 00:36:52,043 O Grande Oshiro! 525 00:36:52,544 --> 00:36:53,503 Ah, como hoje... 526 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 O que está fazendo, Hawk? 527 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 Sou o Grande Oshiro, seu... Ai! 528 00:37:01,219 --> 00:37:03,513 -Ai! -Diz de novo, porco. 529 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Desculpe... 530 00:37:05,724 --> 00:37:08,351 Foi um trabalho magnífico, Solaad! 531 00:37:08,852 --> 00:37:13,064 Essa estimada criatura que trouxe com você acabou por ser 532 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 o legendário Grande Oshiro que nos salvou há 3.000 anos. 533 00:37:18,361 --> 00:37:21,239 Observem que forma adorável! 534 00:37:21,531 --> 00:37:25,744 É exatamente como está representado em nossas paredes. 535 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Tão macio e redondo! 536 00:37:28,538 --> 00:37:29,998 Ele não é branco. 537 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 Verdade, ele não é branco. 538 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 É um impostor? 539 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 Ora, vejam só, sou um descendente direto do Grande Oshiro. 540 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Sou o Grande Opink! 541 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 Já está exagerando. 542 00:37:47,390 --> 00:37:49,392 Ah, o Grande Opink! 543 00:37:49,809 --> 00:37:52,479 Todos vocês, este é o Grande Opink! 544 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Ah.... 545 00:38:02,530 --> 00:38:06,451 Oba, isso é bom demais! 546 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 O reino parece tão pequeno daqui! 547 00:38:09,454 --> 00:38:11,748 Adoro a Diane gigante... 548 00:38:12,499 --> 00:38:15,001 mas a Diane pequena é uma gracinha também. 549 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Quem diria que isso ia acontecer? 550 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Se eu voltar de mãos vazias... 551 00:38:20,548 --> 00:38:22,884 Mas também me preocupo com todos. 552 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 O que devo fazer? 553 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 O Grande Opink? 554 00:38:35,480 --> 00:38:37,690 Sua boca está bem ocupada, não é? 555 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 Não consigo evitar! Está tão bom! 556 00:38:44,989 --> 00:38:47,325 Este é o traje de batalha dos guerreiros Celestiais. 557 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 Obrigada, estava com um pouco de frio. 558 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 Você não é o Solaad, é? 559 00:39:01,297 --> 00:39:03,132 Eu te disso isso logo de cara. 560 00:39:03,216 --> 00:39:05,176 Um caso difícil de troca de identidades. 561 00:39:05,260 --> 00:39:06,386 Então quem é você? 562 00:39:07,428 --> 00:39:08,888 Sou só um dono de bar. 563 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 E eu sou o Capitão das Sobras! 564 00:39:12,141 --> 00:39:13,184 O que isso quer dizer? 565 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Pra que você veio aqui? 566 00:39:14,894 --> 00:39:18,606 Não viemos porque quisemos vir. Não sabemos como voltar. 567 00:39:21,568 --> 00:39:22,652 Bem... 568 00:39:24,320 --> 00:39:29,033 Quero que continue fingindo ser o Solaad até o meio-dia da Cerimônia de Sucessão! 569 00:39:29,576 --> 00:39:33,371 Essa cerimônia é sagrada pra nós, os Celestiais. 570 00:39:33,997 --> 00:39:36,082 Para fazer frente ao Clã Demoníaco, 571 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 por gerações, o filho do Chefe Guerreiro herda 572 00:39:39,127 --> 00:39:41,129 a Espada Alada na Cerimônia de Sucessão. 573 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Essa lei vem sendo seguida pelos Celestiais há milhares de anos. 574 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Entendo que essa é a lei, mas aquele senhor estava muito bravo. 575 00:39:54,267 --> 00:39:57,645 Há um motivo para o Mestre Zoria detestar o Clã Demoníaco; 576 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Há mil anos, durante o último Ano da Desgraça, 577 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 a esposa do Mestre Zoria, mãe de Solaad, morreu. 578 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 Ela foi capturada na batalha contra o Clã Demoníaco. 579 00:40:09,532 --> 00:40:13,328 Sei... É por isso que ele ficou bravo quando seu filho fugiu. 580 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 Ele não fugiu! Ele foi embora porque tinha um plano. 581 00:40:17,248 --> 00:40:18,917 O Solaad é generoso. 582 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Ele é... 583 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 Eu sei que ele vai voltar. 584 00:40:24,130 --> 00:40:27,133 Ninguém mais pode fazer a cerimônia? 585 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Precisa ser o Solaad! Ele me prometeu! 586 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 Promessa? Achei que era uma lei. 587 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 Qual é a graça? 588 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Se ele não voltar até amanhã ao meio-dia, terá que se virar sozinha. 589 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Então... 590 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 Certo? 591 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Deixe conosco! 592 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 A Espada Alada... 593 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 Você e eu vamos herdá-la juntos, certo, Solaad? 594 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 Por gerações, 595 00:41:14,263 --> 00:41:17,558 nossos ancestrais passaram a Espada Alada pra seus sucessores... 596 00:41:18,267 --> 00:41:20,687 incluindo Mãe e Pai... 597 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Tem razão. 598 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Este é um Ano da Desgraça especial. 599 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Ninguém acredita, mas este ano, o selo do Grande Oshiro vai ser rompido. 600 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 De novo? 601 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Há anos, estudo esse assunto. 602 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Este mural... 603 00:41:40,289 --> 00:41:43,918 -Mas ainda há coisas que eu não... -Solaad. 604 00:41:45,503 --> 00:41:47,046 O que faz aqui? 605 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 Escute, pai! 606 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 Desse jeito, vamos ser destruídos pelo Clã Demoníaco! 607 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 Por isso você precisa treinar. 608 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 Desta vez é diferente! 609 00:42:01,269 --> 00:42:04,731 Não vou chamar de filho um covarde infrator da lei! 610 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Ele abandonou a vila. 611 00:42:07,734 --> 00:42:09,736 Como ele pode ser o filho do Chefe Guerreiro? 612 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 Pra que ele foi para a Terra? 613 00:42:11,904 --> 00:42:14,198 Não houve nenhum Grande Oshiro, houve? 614 00:42:14,282 --> 00:42:15,700 Ele nos abandonou. 615 00:42:16,159 --> 00:42:18,202 Não, gente, isso não é verdade! 616 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 Nunca achei que isso aconteceria! 617 00:42:32,383 --> 00:42:33,259 Elle? 618 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth... 619 00:42:38,389 --> 00:42:39,849 Como se sente? 620 00:42:40,725 --> 00:42:43,061 Parecia que estava tendo um pesadelo. 621 00:42:43,936 --> 00:42:44,854 Me desculpe. 622 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Só queria saber o que se passava no coração de um Celestial. 623 00:42:55,948 --> 00:42:59,744 Então, a sua Ellatte e eu somos parecidas? 624 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 São. 625 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Embora você seja muito mais doce. 626 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Solaad... 627 00:43:07,877 --> 00:43:11,631 Você veio aqui pra achar uma maneira de salvar seu reino, certo? 628 00:43:12,006 --> 00:43:16,219 Mas estou voltando sem ter feito nada. 629 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 O que você começou não é em vão. 630 00:43:20,932 --> 00:43:24,143 Se o Meliodas estivesse aqui, tenho certeza que ele diria isso. 631 00:43:27,230 --> 00:43:29,732 Eu também queria salvar o Reino de Liones. 632 00:43:30,108 --> 00:43:33,778 Eu fiz uma jornada sozinha à procura dos Sete Pecados Capitais. 633 00:43:34,320 --> 00:43:35,238 Você também? 634 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Foi uma jornada inconsequente. 635 00:43:39,325 --> 00:43:44,247 Mas quem me salvou na fraqueza foi o Meliodas. 636 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 O Meliodas me disse 637 00:43:47,959 --> 00:43:51,420 que, como saí nessa jornada pra tentar salvar a todos, 638 00:43:51,963 --> 00:43:54,549 eu consegui achar os Sete Pecados Capitais. 639 00:43:55,174 --> 00:43:58,136 E nada teria começado se eu não tivesse feito nada. 640 00:43:59,929 --> 00:44:01,472 Foi o que ele me disse. 641 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 -O Meliodas parece ser uma ótima pessoa. -Ele é. 642 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Mas eu... 643 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 não consigo ser como ele. 644 00:44:12,608 --> 00:44:15,862 Claro que não, covarde. 645 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Ban! 646 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Você fugiu só porque achou que ninguém te entende. 647 00:44:21,826 --> 00:44:23,828 Não! Não foi isso. 648 00:44:24,162 --> 00:44:27,707 Você abandonou aqueles que estavam presos às regras. 649 00:44:28,082 --> 00:44:31,210 Eu vim porque quero proteger a Elle e todos os outros! 650 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 Acha mesmo que consegue? 651 00:44:36,257 --> 00:44:38,217 Se é pra proteger a todos... 652 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 vou fazer qualquer coisa! 653 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 Falar é fácil. 654 00:44:53,357 --> 00:44:54,192 Hum? 655 00:44:54,400 --> 00:44:56,402 Achei que estavam... 656 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 brigando. 657 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 O coração humano é algo misterioso. 658 00:45:14,003 --> 00:45:17,840 Srta. Elle, está linda. 659 00:45:18,174 --> 00:45:21,219 Mestre Solaad, também está admirável. 660 00:45:22,303 --> 00:45:23,387 Está na hora. 661 00:45:23,971 --> 00:45:25,514 Pronto? Vamos. 662 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Claro! 663 00:45:45,076 --> 00:45:47,954 A torta de maça está pronta, pessoal! 664 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 Parece deliciosa! 665 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Vamos comer. 666 00:45:56,128 --> 00:45:58,214 Parece perfeita... 667 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Nada mau. 668 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 Está muito saborosa. 669 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Por que não assume o lugar, já que capitão não está? 670 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 Nesse caso, os lucros vão subir 300%. 671 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 O que foi? 672 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 -Merlin... -Eu sei... 673 00:46:25,992 --> 00:46:28,828 Posso sentir uma magia anormal à frente. Está vindo da direita. 674 00:46:30,538 --> 00:46:32,123 Vamos continuar em frente. 675 00:46:32,540 --> 00:46:34,041 Estamos perto de nosso destino. 676 00:46:34,292 --> 00:46:36,168 Todos, preparar para aterrisar. 677 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 Aqui e agora, 678 00:47:13,497 --> 00:47:17,543 nosso maior tesouro, que há muito continua contendo o Clã Demoníaco, 679 00:47:17,960 --> 00:47:20,046 será agora passado para meu filho! 680 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Isso é... 681 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Caramba, o que está fazendo? 682 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 O que isso significa? 683 00:47:47,948 --> 00:47:51,327 O que está havendo? Aquele ovo enorme acabou de quebrar! 684 00:47:51,410 --> 00:47:52,787 Era pra isso acontecer? 685 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 É... 686 00:47:57,166 --> 00:47:58,125 o Clã Demoníaco! 687 00:47:58,209 --> 00:47:59,668 O selo foi removido! 688 00:47:59,752 --> 00:48:00,961 Há muitos deles! 689 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Mas por quê? 690 00:48:03,756 --> 00:48:06,467 O Dia da Ressurreição era pra ser muito depois. 691 00:48:07,510 --> 00:48:09,720 Todos vocês, não tenham medo! 692 00:48:09,845 --> 00:48:12,473 Temos o Grande Opink conosco! 693 00:48:12,681 --> 00:48:15,226 Está falando sério? Isso não era parte do acordo. 694 00:48:15,851 --> 00:48:17,603 A cerimônia terá que esperar. 695 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 Foi pra este dia que nos preparamos. 696 00:48:20,731 --> 00:48:27,071 Agora, seguiremos a Lei Ancestral e livraremos nosso reino do Clã Demoníaco! 697 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 Modo Celestial da Espada, Corte Celestial de Bestas! 698 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Srta. Ellatte! 699 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 Tirem todos daqui! 700 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Você também precisa ir. 701 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Sou uma guerreira Celestial. 702 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 Você não pode com eles. 703 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Não importa. 704 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Esta é minha casa e vou protegê-la. 705 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Santo Deus. Que temperamental. 706 00:49:21,167 --> 00:49:22,501 Que bela ressurreição. 707 00:49:22,793 --> 00:49:26,464 Quem é o bobalhão que tomou a dianteira? 708 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Não sinto mais a presença do Dahaka. Ele deve ter sido eliminado. 709 00:49:32,511 --> 00:49:36,390 O poder está fraco, mas esta ilha está cheia dele. 710 00:49:36,724 --> 00:49:38,893 E não é só isso. 711 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Sinto a presença de um poder enorme. Vou ficar com ele. 712 00:49:43,606 --> 00:49:46,817 Isso não é justo. Tsc-tsc! 713 00:49:47,693 --> 00:49:50,905 Quer deixar pra nós as almas dos peões? 714 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Se coletarmos todas as almas, vamos ressuscitar. 715 00:49:56,076 --> 00:49:59,580 Vou começar as preparações para a cerimônia de ressurreição. 716 00:49:59,914 --> 00:50:02,500 Nosso mais precioso desejo! 717 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 É hora de dar início as festividades! 718 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 O que é isso? 719 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Ah, que gostoso! Há um que tem potencial. 720 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Diga seu nome! 721 00:50:16,305 --> 00:50:18,682 Sou Gara dos Seis Cavaleiros de Preto. 722 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 Não se precipite, meu cordeiro de sacrifício. 723 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 Precisa de alguém pra brincar? 724 00:50:23,229 --> 00:50:26,941 Podem vir em hordas, vamos nos livrar de todos vocês! 725 00:50:28,692 --> 00:50:31,695 Desculpe, mas não gosto de caras de cabeça quente. 726 00:50:31,820 --> 00:50:33,489 Por que não brinca com eles? 727 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Descendentes do Clã das Deusas! 728 00:50:48,837 --> 00:50:51,340 Serão só um aperitivo antes do banquete! 729 00:50:54,385 --> 00:50:57,972 Suas alminhas sujas serão devoradas por mim... 730 00:50:58,305 --> 00:51:00,307 Sr. Derocchio em pessoa! 731 00:51:12,236 --> 00:51:16,156 Ó grande besta que esteve presa ao nosso lado, 732 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 agora lhe ofereço as almas dos descendentes do Clã das Deusas. 733 00:51:22,663 --> 00:51:26,208 Desperte, ó grande besta! 734 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 Fujam para a praça! 735 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Certo. 736 00:51:48,689 --> 00:51:50,190 Vejam, são todos peões. 737 00:51:50,649 --> 00:51:53,736 E... há outro peão. 738 00:51:56,780 --> 00:51:58,324 Devo matá-la de uma vez? 739 00:51:58,449 --> 00:52:01,160 Ou devo fazê-la sofrer primeiro? 740 00:52:11,378 --> 00:52:13,464 Nossa! Que tal? 741 00:52:20,888 --> 00:52:23,932 Sei, é com você que o Bellion quer brincar. 742 00:52:24,433 --> 00:52:25,267 Bellion? 743 00:52:27,102 --> 00:52:27,978 Você precisa fugir! 744 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 Se divertindo, Pump? 745 00:52:38,697 --> 00:52:42,993 Se me deixar lutar com ele, aí vou me divertir. 746 00:52:47,247 --> 00:52:48,248 Ele é forte. 747 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Aquele bastardo. 748 00:52:51,710 --> 00:52:54,713 Muitos morreriam com esse golpe. 749 00:52:55,005 --> 00:52:57,174 Estou impressionado humano. 750 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Está certo, Bellion, dos Seis Cavaleiros de Preto. 751 00:53:02,554 --> 00:53:05,641 Então você sabe meu nome! 752 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Me solta! 753 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 Agora, é hora de fazer seu trabalho, Grande Opink! 754 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 Nem pensar! Não quero mesmo! 755 00:53:17,277 --> 00:53:20,906 E você se diz descendente do Grande Oshiro? 756 00:53:24,576 --> 00:53:25,411 O que é isso? 757 00:53:27,329 --> 00:53:29,123 Que chateação. 758 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 Uma estátua daquele monstro? 759 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Os idiotas que adoram essa coisa precisam ser eliminados. 760 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 Ele é enorme! Vamos fugir, vovó! 761 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 Você! 762 00:53:41,135 --> 00:53:45,556 Como se atreve a fazer isso com o Grande Oshiro, selvagem sem-vergonha? 763 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 Se aproxime da luz, e destrua a escuridão! 764 00:53:50,227 --> 00:53:51,270 Arco! 765 00:53:51,770 --> 00:53:52,896 Droga! 766 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 O que foi isso? 767 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 Arco é o nome daquela porcaria de ataque? 768 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Meu Arco não funcionou? 769 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 Cai fora! 770 00:54:01,989 --> 00:54:03,574 Tempestade de gelo! 771 00:54:04,450 --> 00:54:05,325 Vovó! 772 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 O Clã das Deusas caiu depois de 3.000 anos. 773 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 Agora, o fim se aproxima! 774 00:54:13,167 --> 00:54:15,711 Alto lá, velhote com cara de leão! 775 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Você irritou quem não devia. 776 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 Já vi essa forma em algum lugar... 777 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 Não pode ser. 778 00:54:26,096 --> 00:54:31,226 Achei que precisaria disto algum dia. Bloco Monstro especial do Merlin! 779 00:54:32,603 --> 00:54:34,146 "Transporco"! 780 00:54:34,897 --> 00:54:36,440 Dragão Tirano! 781 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 -Dragão? -Dragão. 782 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 -Dragão? -Sim, dragão! Já disse! 783 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Vou te assar vivo! 784 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Bafo de Dragão! 785 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 Quente! 786 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Como se atreve a zombar do Derocchio. 787 00:55:00,047 --> 00:55:01,507 "Transporco"! 788 00:55:03,550 --> 00:55:05,302 Lagarta de Areia! 789 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 Ei, Homem Leão! Não consegue me pegar! 790 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 Ei, isso é trapaça! 791 00:55:21,610 --> 00:55:22,694 "Transporco"! 792 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 Jamanta Demônio! 793 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 Eu vou... 794 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 Vovó! 795 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Se segure! 796 00:55:29,701 --> 00:55:31,537 Acabou a brincadeira! 797 00:55:31,912 --> 00:55:33,413 Meteoro de Gelo! 798 00:55:35,833 --> 00:55:38,126 Pare com isso! 799 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Interessante. 800 00:55:41,713 --> 00:55:46,134 Parece que não vou ficar entediado enquanto as almas dos peões cozinham. 801 00:55:46,260 --> 00:55:49,596 Até que os preparativos estejam concluídos para o ritual de ressurreição, 802 00:55:49,680 --> 00:55:51,890 você pode me manter entretido! 803 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Desculpe, mas... 804 00:55:56,019 --> 00:55:58,897 parece que estamos um passo à sua frente. 805 00:55:59,064 --> 00:55:59,898 O quê? 806 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 Voltei... 807 00:56:12,077 --> 00:56:13,161 ao Palácio do Céu! 808 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 O Clã Demoníaco! 809 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellatte... 810 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 Venha depressa! 811 00:56:19,710 --> 00:56:23,505 Você faria qualquer coisa pra salvá-los, certo? Então, vamos! 812 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 Tudo bem! 813 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 Nós também vamos! Merlin! 814 00:56:30,929 --> 00:56:31,972 Cancelamento Mágico. 815 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Aporte. 816 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 Não vamos deixar os amigos do Solaad se machucarem! 817 00:56:39,563 --> 00:56:41,607 Eu vou para o topo do Pico Escarpado. 818 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Vejamos... Qual deles pode ser um oponente interessante? 819 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 Ah, um Capitão de Sobras voador. 820 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 Hawk! Você está bem! 821 00:56:54,411 --> 00:56:55,913 Quente! 822 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Que bom que você voltou. 823 00:56:58,040 --> 00:56:59,625 Estamos salvos! 824 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 O que é isso? 825 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Serei seu oponente agora. 826 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 Droga! 827 00:57:10,218 --> 00:57:11,887 Caça à Raposa! 828 00:57:14,014 --> 00:57:14,973 Ban! 829 00:57:22,314 --> 00:57:23,231 Quem são vocês? 830 00:57:23,357 --> 00:57:24,858 Os Sete Pecados Capitais. 831 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Somos amigos do Solaad. 832 00:57:26,610 --> 00:57:27,527 Da Terra? 833 00:57:27,611 --> 00:57:28,779 Podemos conversar depois! 834 00:57:29,154 --> 00:57:31,365 Primeiro, vamos cuidar desses caras! 835 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Vou brincar um pouco mais. 836 00:57:38,038 --> 00:57:41,458 Se eu pudesse achar uma abertura e conseguir um golpe em... 837 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Eu sei o que vou fazer. 838 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Isso não foi nada! 839 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 Puxa, o que estou fazendo? 840 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Se eu aterrisar agora... 841 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 não consigo me mover. Meu corpo... não vai responder. 842 00:58:06,942 --> 00:58:08,568 Ferrão hipnótico. 843 00:58:08,777 --> 00:58:12,864 Minhas agulhas vão paralisar o espírito de um organismo vivo. 844 00:58:13,407 --> 00:58:17,077 Agora venha me dar um abraço. 845 00:58:17,703 --> 00:58:21,248 Não. Não vou morrer assim! 846 00:58:22,040 --> 00:58:23,250 Não quero morrer! 847 00:58:24,835 --> 00:58:27,212 Me ajuda, Solaad! 848 00:58:27,462 --> 00:58:29,089 Desculpe pelo atraso, Elle. 849 00:58:32,551 --> 00:58:34,970 Solaad! É você mesmo? 850 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Desculpe pelo atraso, Elle. 851 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 Seu idiota! 852 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 Estava tão preocupada com você! 853 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 Não vou sair daqui. 854 00:58:47,357 --> 00:58:49,943 Idiota. Claro que não. 855 00:58:51,778 --> 00:58:54,865 Tsc-tsc! Já chega disso! 856 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Tsc! Ela ia me dar um abraço! 857 00:59:03,457 --> 00:59:04,583 AGARRAR 858 00:59:04,666 --> 00:59:07,669 Eles estão tendo um encontro comovente. Não estrague isso. 859 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 É só que você faz? Pensei que era forte. 860 00:59:34,029 --> 00:59:35,363 Não abaixe a guarda! 861 00:59:35,739 --> 00:59:36,573 Hein? 862 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Caramba... 863 00:59:44,122 --> 00:59:47,459 E então, não começou a se sentir bem? 864 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Agora vamos brincar, certo? 865 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 Você pode me abraçar no lugar dela! 866 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 Um está fora! 867 01:00:03,308 --> 01:00:04,851 Como você... 868 01:00:04,935 --> 01:00:08,063 Como ainda pode estar vivo com agulhas atravessando todo seu corpo? 869 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Por que não cala a boca, seu ouriço? 870 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Quer um abraço, não é? 871 01:00:23,537 --> 01:00:26,456 Pra um pirralho como você saber meu nome, 872 01:00:26,790 --> 01:00:31,086 devo ter ficado bem famoso nos últimos 3.000 anos! 873 01:00:35,507 --> 01:00:36,925 Os Seis Cavaleiros de Preto. 874 01:00:37,259 --> 01:00:40,178 Diziam que você era forte como os Dez Mandamentos. 875 01:00:40,345 --> 01:00:43,640 Contudo, você é tão indisciplinado que até o Rei Demônio te abandonou. 876 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 Estou certo? 877 01:00:46,476 --> 01:00:47,853 Seu desgraçado! 878 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 Não sei quem você é, mas deve querer muito morrer. 879 01:01:08,790 --> 01:01:13,003 Minhas habilidades superaram as dos Dez Mandamentos! 880 01:01:23,388 --> 01:01:26,892 Aquele que não me escolheu para estar nos Dez Mandamentos... 881 01:01:27,434 --> 01:01:28,768 Meliodas. 882 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 Nunca vou perdoá-lo! 883 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 Já terminou? 884 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 É esse que está coletando nossas almas? 885 01:01:41,990 --> 01:01:43,825 Como se atreve a ferir nossos amigos? 886 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 Meu corpo... 887 01:01:46,620 --> 01:01:47,495 Paralisou. 888 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Qualquer guardinha imundo que se aproxime da cerimônia 889 01:01:52,459 --> 01:01:55,629 terá seus nervos destruídos pelo meu poder. 890 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Você não é nada bonzinho, não é? 891 01:02:00,800 --> 01:02:03,887 Pecado Capital da Luxúria da Cabra, o Gowther chegou. 892 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 Metralhadora de Controle! 893 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 Fogo contra Fogo! 894 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Está perdendo seu tempo. 895 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 Gowther! 896 01:02:24,950 --> 01:02:26,034 Droga... 897 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Não consigo... controlar meu corpo. 898 01:02:30,789 --> 01:02:32,916 Um verdadeiro fantoche. 899 01:02:33,750 --> 01:02:37,712 Vou usar você como sacrifício para a ressurreição. 900 01:02:37,921 --> 01:02:39,756 Maldição! Não era pra... 901 01:02:39,923 --> 01:02:41,716 Não há nada a fazer. 902 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 O quê? 903 01:03:03,280 --> 01:03:07,117 Estou sendo devorado! Parem! 904 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Pesadelo do Terror! 905 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Então era uma ilusão. Por que seus nervos não foram afetados? 906 01:03:15,750 --> 01:03:20,046 Para o seu azar, sou um boneco. Atacar meus nervos não vai funcionar. 907 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Verdadeira Lança Espiritual. Terceira forma. 908 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 Fossilização! 909 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 Ah, esse é seu corpo real! 910 01:03:44,904 --> 01:03:48,616 Obrigada por brincar com meus fantoches. 911 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 Preciso te dar uma recompensa! 912 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 Meu chicote vai te manter em agonia, e poderá dançar até a morte! 913 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 Esmagamento Original! 914 01:03:57,000 --> 01:03:58,001 Metal Pesado! 915 01:03:59,794 --> 01:04:02,297 Sua pirralha! Não está funcionando em você. 916 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Me desculpe por isso. Acho que sou uma boa adversária pra você. 917 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 Não se desculpe! 918 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 Que disfarce perfeito pra uma gigante lerda como você! 919 01:04:16,686 --> 01:04:18,063 O que acabou de dizer? 920 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 Não vou deixar ninguém falar mal da Diane! 921 01:04:26,446 --> 01:04:28,615 Ataque de Fogo! 922 01:04:29,657 --> 01:04:30,575 Frio! 923 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 O que está acontecendo? 924 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 Ataque de Gelo! 925 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 Quente! 926 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 Esfera Falsa. 927 01:04:40,293 --> 01:04:43,755 Uma combinação de ataque e ilusão mágica. 928 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Estava esperando pra testar isto. 929 01:04:47,550 --> 01:04:49,969 Ataque de Fogo, Ataque de Gelo! 930 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 E agora? 931 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 Não é só fogo e gelo. 932 01:05:01,815 --> 01:05:04,317 Vou dar conta de tudo isso! 933 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 Quatro Elementos Barreira Zero! 934 01:05:07,112 --> 01:05:08,530 Cancelamento Total. 935 01:05:12,117 --> 01:05:14,911 Ei, isso não é justo! 936 01:05:17,205 --> 01:05:19,416 Detesto lutas chatas! 937 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 Vocês podem brincar com ela... Quê? 938 01:05:27,424 --> 01:05:32,387 Você veio até mim pra ser derrotada. Admiro sua atitude. 939 01:05:32,595 --> 01:05:33,888 Não pode ser... 940 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Ei, Gara! 941 01:05:38,226 --> 01:05:39,644 Nesse caso.. 942 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 Que tal isto? 943 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 Não há necessidade de incomodar o Merlin. 944 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Eu dou conta. 945 01:05:57,620 --> 01:06:01,040 Você fala demais pra ser só um humano! 946 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 Você não é adversário pra mim, Derocchio, o Rei Leão dos Seis Cavaleiros de Preto! 947 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Se nomear o rei da selva na minha frente... 948 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 é bem presunçoso! 949 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 Credo, ele é um monstro! 950 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 Droga! 951 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 Martelo duplo! 952 01:06:30,069 --> 01:06:31,446 MARTELO DUPLO 953 01:06:32,405 --> 01:06:33,239 Enxame! 954 01:06:38,244 --> 01:06:39,329 Pronto, King? 955 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 Certo, Diane! 956 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 Combinação! 957 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 Fogo Cruzado! 958 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 Isso! 959 01:06:52,217 --> 01:06:54,219 Eles são os Sete Pecados Capitais? 960 01:06:54,636 --> 01:06:56,304 Que bom que estão do nosso lado. 961 01:06:56,471 --> 01:06:59,057 Não posso acreditar que estavam na Terra. 962 01:06:59,641 --> 01:07:03,561 Então, o que Sollad disse era verdade. 963 01:07:04,270 --> 01:07:05,188 Mestre Zoria! 964 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 -O Solaad está lutando com o líder deles. -Quê? 965 01:07:10,443 --> 01:07:11,986 -Solaad! -Mestre Zoria! 966 01:07:14,948 --> 01:07:15,949 Estão todos bem? 967 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 Aonde meu pai foi? 968 01:07:17,575 --> 01:07:18,743 Mestre Solaad? 969 01:07:18,826 --> 01:07:21,329 Disseram que você estava lutando com o Clã Demoníaco. 970 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 Está tão bravo por não ter sido escolhido como um dos Dez Mandamentos? 971 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 Quem você pensa que é? 972 01:07:36,094 --> 01:07:40,890 Alguém que continua obcecado com isso, nunca será escolhido. 973 01:07:41,432 --> 01:07:42,308 O que disse? 974 01:07:47,522 --> 01:07:48,523 Vou acabar com você. 975 01:07:52,694 --> 01:07:54,279 Parece que não está conseguindo. 976 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 Você é... 977 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 um Demônio? 978 01:08:00,910 --> 01:08:02,328 Solaad! 979 01:08:04,247 --> 01:08:05,081 Pare, senhor! 980 01:08:05,707 --> 01:08:07,959 Não posso deixar Solaad morrer! 981 01:08:08,251 --> 01:08:09,335 Fuja! 982 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 Senhor! 983 01:08:30,648 --> 01:08:32,692 Que espada é aquela? 984 01:08:33,401 --> 01:08:38,364 Há 3.000 anos no nosso clã, a Espada Alada vem sendo passada de geração em geração. 985 01:08:38,573 --> 01:08:41,618 Contra esta espada, até o Clã Demoníaco... 986 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 Não se esforce. 987 01:08:45,913 --> 01:08:47,248 Solaad... 988 01:08:49,375 --> 01:08:51,377 Se afaste... 989 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 O que eu fiz? 990 01:09:04,307 --> 01:09:06,851 Matei meu filho com minhas próprias mãos. 991 01:09:26,162 --> 01:09:29,374 Uma espada destinada a matar Demônios. Entendi. 992 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 Funcionou bem em você. 993 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Que irônico. 994 01:09:35,880 --> 01:09:39,801 Vai morrer pela arma dos que você queria proteger. 995 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 O que está fazendo? 996 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 Capitão! 997 01:09:45,807 --> 01:09:46,808 Capitão! 998 01:09:51,729 --> 01:09:53,523 Maldição, ele desapareceu! 999 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 Aqui! 1000 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 Pai! 1001 01:09:57,235 --> 01:09:58,194 Mestre Zoria! 1002 01:10:01,406 --> 01:10:03,032 O Capitão não pode estar... 1003 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 Capitão! 1004 01:10:10,998 --> 01:10:12,166 Ei! 1005 01:10:12,834 --> 01:10:14,919 Estão todos bem? 1006 01:10:15,920 --> 01:10:16,796 Hawk, ali! 1007 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 Meliodas! 1008 01:10:24,846 --> 01:10:28,474 Meliodas! Como isto pode ter acontecido agora que finalmente te achei? 1009 01:10:29,350 --> 01:10:31,352 Não vou te perdoar se você morrer. 1010 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Meliodas! 1011 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 Quem vai me dar sobras se você morrer? 1012 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 Como o Capitão pôde perder? 1013 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 Droga! Não deixe um cara como esse te derrotar. 1014 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 Ele vai ficar bem, certo, Merlin? 1015 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 O Capitão não vai morrer tão fácil. 1016 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Mas esta espada parece ser bem perigosa. 1017 01:10:53,499 --> 01:10:54,876 Não se aflija. 1018 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 É por causa do poder escondido da Espada Alada. 1019 01:10:58,838 --> 01:11:01,174 Faça alguma coisa, vovó! 1020 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Essa espada só pode ser empunhada pelo Chefe Guerreiro. 1021 01:11:07,430 --> 01:11:11,017 Traremos Zoria aqui assim que suas feridas estiverem curadas. 1022 01:11:11,476 --> 01:11:13,853 Solaad... 1023 01:11:14,103 --> 01:11:14,937 Mestre Zoria! 1024 01:11:15,062 --> 01:11:15,980 Pai! 1025 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 Solaad! 1026 01:11:21,486 --> 01:11:22,361 Você está bem? 1027 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Me desculpe, cheguei tarde. 1028 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 E seu ferimento? 1029 01:11:30,787 --> 01:11:33,581 Hein, Solaad? E a Ellatte também? 1030 01:11:35,208 --> 01:11:36,292 O que significa isso? 1031 01:11:36,709 --> 01:11:39,545 Aquela que se parece com a Ellatte é a Elizabeth. 1032 01:11:39,629 --> 01:11:42,006 E aquele que se parece com o Solaad é o Meliodas. 1033 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 Com eles estão os amigos de Meliodas que eu conheci na Terra. 1034 01:11:47,011 --> 01:11:48,221 Os Sete Pecados Capitais. 1035 01:11:50,765 --> 01:11:53,810 É difícil acreditar, mas parece que devo aceitar. 1036 01:11:54,227 --> 01:11:56,312 Durante a luta com o Clã Demoníaco, 1037 01:11:56,687 --> 01:11:59,398 foi difícil pra mim, como Chefe Guerreiro admitir, 1038 01:11:59,482 --> 01:12:00,983 mas eles foram de grande ajuda. 1039 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte, minhas feridas já estão bem. 1040 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Por favor, salve o Meliodas. 1041 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 Certo. 1042 01:12:09,867 --> 01:12:12,495 Solaad, remova a espada dele. 1043 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 A partir de hoje, você é o sucessor. 1044 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Entendido. 1045 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 Vou te ajudar! 1046 01:12:21,504 --> 01:12:22,338 Você é... 1047 01:12:22,505 --> 01:12:23,339 Sou a Ellatte. 1048 01:12:23,923 --> 01:12:25,299 Vou remover a espada. 1049 01:12:25,925 --> 01:12:28,052 -Concentre seu poder de cura na ferida. -Certo. 1050 01:12:31,347 --> 01:12:35,184 Neste momento de necessidade, temos dois Solaads e duas Ellattes. 1051 01:12:35,351 --> 01:12:38,396 E também a reencarnação do Grande Oshiro. 1052 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Isto deve acontecer pelas mãos do Grande Oshiro! 1053 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Isto é... 1054 01:12:49,490 --> 01:12:52,201 A espada está emanando uma luz branca. 1055 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 Pode ser? 1056 01:13:06,883 --> 01:13:11,470 Todos os Seis Cavaleiros de Preto foram destruídos, menos eu. 1057 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 Esses malditos Sete Pecados Capitais! 1058 01:13:15,016 --> 01:13:19,312 Tinha planejado sacrificar todas as almas dos Celestiais, 1059 01:13:19,395 --> 01:13:20,938 mas agora não tenho escolha. 1060 01:13:22,273 --> 01:13:26,444 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1061 01:13:27,028 --> 01:13:29,363 Para realizar nosso desejo, 1062 01:13:29,822 --> 01:13:32,241 vou pegar suas almas emprestadas. 1063 01:13:34,368 --> 01:13:36,913 Que se rompa o selo da Grande Besta! 1064 01:13:37,371 --> 01:13:40,082 Ó estrela maléfica selada pela Mãe do Caos, 1065 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 te ofereço as almas dos Seis Cavaleiros de Preto! 1066 01:13:44,337 --> 01:13:48,633 Indura! Que suas pesadas correntes sejam completamente desatadas! 1067 01:13:58,684 --> 01:14:01,354 Que magia sinistra! 1068 01:14:03,230 --> 01:14:05,900 Até eu estou sendo afetado! 1069 01:14:09,737 --> 01:14:14,075 Agora Indura, devemos aniquilar os detestáveis Celestiais 1070 01:14:14,450 --> 01:14:17,870 que nos mantiveram presos por tanto tempo! 1071 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 O que é isso? 1072 01:14:30,675 --> 01:14:31,926 O poder mágico é imenso! 1073 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin, o que é isso? 1074 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 Um Indura da Retaliação. 1075 01:14:40,351 --> 01:14:42,311 Eles vivem no Reino dos Demônios, 1076 01:14:42,436 --> 01:14:45,982 onde vagam livremente, controlados somente por seus instintos. 1077 01:14:46,440 --> 01:14:48,776 Dizem que atacam até o Clã Demoníaco. 1078 01:14:49,402 --> 01:14:53,531 Falando em poder, daquela coisa pode superar até o dos Dez Mandamentos. 1079 01:15:06,002 --> 01:15:07,211 O Tempo da Destruição. 1080 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 Era disso que o Solaad falava. 1081 01:15:11,424 --> 01:15:14,927 É melhor reanimar o Capitão bem rápido e parar aquele monstro. 1082 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 O que vocês... 1083 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 Você não pode remover a espada. 1084 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 Ele é do Clã Demoníaco. 1085 01:15:28,149 --> 01:15:31,235 Este poder sinistro e a marca em sua testa... 1086 01:15:31,569 --> 01:15:35,448 Ele é um Demônio! Um dos mais poderosos! 1087 01:15:35,823 --> 01:15:37,742 Ele é mesmo do Clã dos Demônios? 1088 01:15:37,825 --> 01:15:40,536 Um Demônio estava fingindo ser o Solaad? 1089 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 A Espada Alada é uma lâmina sagrada entregue a nós pelo Grande Oshiro, 1090 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 aquele que prendeu o poderoso Clã Demoníaco. 1091 01:15:49,253 --> 01:15:54,633 Seu corpo está repelindo a espada e revelando sua verdadeira forma. 1092 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 Gente, 1093 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 esse homem pode ser do Clã Demoníaco, mas não é uma má pessoa. 1094 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Mestre Zoria, o Meliodas foi quem o salvou ontem 1095 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 do primeiro dos demônios. 1096 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 E ele salvou nossas vidas hoje. 1097 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 Sim, é verdade. 1098 01:16:13,861 --> 01:16:16,405 Como Chefe Guerreiro, nem sei como posso agradecer a ele. 1099 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Mestre Zoria... 1100 01:16:19,825 --> 01:16:22,328 Mas Clãs Demoníacos são outra história! 1101 01:16:22,578 --> 01:16:23,412 Quê? 1102 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Por 3.000 anos, a Espada Alada vem sendo passada de geração em geração 1103 01:16:28,667 --> 01:16:31,796 para que possamos lutar e proteger o Palácio do Céu do Clã Demoníaco. 1104 01:16:31,879 --> 01:16:33,798 Essa é a nossa lei. 1105 01:16:34,006 --> 01:16:36,967 Incontáveis vidas foram perdidas nessas batalhas. 1106 01:16:37,426 --> 01:16:42,014 Devemos obedecer a lei. Não podemos remover a espada. 1107 01:16:42,431 --> 01:16:44,433 Faça alguma coisa, vovó! 1108 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 Por que não faz nada, vovó? 1109 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Mestre Zoria, a besta está se dirigindo pra cá. 1110 01:16:52,441 --> 01:16:54,443 Os que podem lutar vão pra lá imediatamente! 1111 01:16:55,027 --> 01:16:56,278 Eu vou fazer o mesmo! 1112 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 Eles não vão conseguir deter aquele monstro. 1113 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 O desejo de proteger as pessoas não tem nada a ver com as leis. 1114 01:17:05,246 --> 01:17:09,166 Eu também vou! Não quero que mais ninguém se machuque. 1115 01:17:10,000 --> 01:17:15,548 Já está entardecendo, mas ainda tenho bastante poder. 1116 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Vamos, Gowther. 1117 01:17:17,883 --> 01:17:21,137 Queria observar essa transformação um pouco mais, mas... 1118 01:17:22,263 --> 01:17:25,349 Não sei nada desse Tempo de Destruição, desse Indura, de nada disso, 1119 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 mas tudo que sei é que, se eu não for, eles todos morrerão. 1120 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Mestre, Princesa, deixo o Capitão em suas mãos. 1121 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 -Pode deixar conosco. -Entendido! 1122 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Ban! 1123 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Me mostre que você é um homem. 1124 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Com esse poder, vou me tornar o rei de um novo Clã Demoníaco. 1125 01:18:01,927 --> 01:18:03,262 Isso é um Indura? 1126 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 Não podemos vencer. 1127 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 Podem deixar isso com a gente! 1128 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 Os Sete Pecados Capitais! 1129 01:18:12,229 --> 01:18:15,399 Protejam as mulheres e as crianças na praça. 1130 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Vocês só a estão irritando. 1131 01:18:18,611 --> 01:18:21,155 Podem morrer junto com os Celestiais! 1132 01:18:28,370 --> 01:18:29,288 Todos, fujam! 1133 01:18:29,622 --> 01:18:30,748 Não, a praça! 1134 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Até o Cubo Perfeito só pôde segurar um golpe. 1135 01:18:49,433 --> 01:18:52,436 Não podemos deixar essa coisa chegar perto da praça! 1136 01:18:52,728 --> 01:18:54,480 Temos que resistir. 1137 01:18:55,189 --> 01:18:58,275 Nova Lança Espiritual. Segunda forma. 1138 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Guardião. 1139 01:19:03,572 --> 01:19:05,616 Amigos Fillet e Roast! 1140 01:19:18,212 --> 01:19:21,465 Você é muito determinada. Te admiro. 1141 01:19:22,049 --> 01:19:23,676 Você está no caminho! 1142 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 Como agradecimento pelo que fez a nosso Capitão, 1143 01:19:33,352 --> 01:19:35,729 vou acabar com você, te reduzir a uma poça de sangue. 1144 01:19:36,146 --> 01:19:39,984 Mestre Zoria, os Sete Pecados Capitais estão enfrentando o Indura. 1145 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 Por que voltaram? 1146 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 A lei diz que os Celestiais não devem fugir do Clã Demoníaco. 1147 01:19:45,823 --> 01:19:47,116 Está errado, pai! 1148 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Você também... 1149 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 Você abandonou seu orgulho de ser um Celestial e fugiu! 1150 01:19:54,540 --> 01:19:56,542 Não nego que fui covarde. 1151 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Mas não estamos lutando só pra seguir as leis! 1152 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Neutralizei a visão dele. 1153 01:20:12,474 --> 01:20:14,810 Não vai durar mais que três minutos. 1154 01:20:15,185 --> 01:20:20,983 Meliodas lutou para proteger esta vila e terminou assim. 1155 01:20:21,692 --> 01:20:23,861 Mas o Meliodas é do Clã Demoníaco! 1156 01:20:24,403 --> 01:20:28,032 Os Sete Pecados Capitais vieram para o Palácio de Céu por mim, 1157 01:20:28,115 --> 01:20:30,284 sem se importar com quão fraco e covarde eu era. 1158 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 Estão arriscando suas vidas para proteger minha adorada vila. 1159 01:20:35,748 --> 01:20:36,707 Acredito neles! 1160 01:20:37,958 --> 01:20:41,045 Além do mais, este homem em que todos eles acreditam, 1161 01:20:41,170 --> 01:20:43,547 Meliodas, o capitão dos Sete Pecados Capitais... 1162 01:20:43,630 --> 01:20:44,590 Confio nele, 1163 01:20:45,132 --> 01:20:47,009 mesmo que ele seja do Clã Demoníaco 1164 01:20:47,092 --> 01:20:50,095 ou que isto signifique que estou dando as costas para nossas leis! 1165 01:20:50,679 --> 01:20:54,099 Quero proteger o Palácio do Céu! 1166 01:21:05,694 --> 01:21:07,071 Ai... 1167 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 Meliodas! 1168 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 Meliodas! 1169 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 É um prazer conhecê-lo, Meliodas. 1170 01:21:15,329 --> 01:21:17,081 Então, você é o Solaad. 1171 01:21:17,539 --> 01:21:19,541 Você é diferente do que ouvi. 1172 01:21:21,502 --> 01:21:23,045 Você é bonitão! 1173 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Obrigado por proteger esta vila enquanto estive fora. 1174 01:21:28,425 --> 01:21:30,928 Claro. Espero ser bem recompensado 1175 01:21:31,678 --> 01:21:34,056 depois que nos livrarmos da besta. 1176 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas... 1177 01:21:36,433 --> 01:21:39,937 Você também vai lutar, não é? Com aquela espada assustadora. 1178 01:21:40,896 --> 01:21:42,815 -Claro! -Meliodas. 1179 01:21:44,024 --> 01:21:45,317 Obrigado, Elizabeth. 1180 01:21:46,485 --> 01:21:47,403 Tenha cuidado. 1181 01:21:47,861 --> 01:21:49,446 Pode deixar! 1182 01:21:59,706 --> 01:22:01,959 Pessoal, todos precisam me ouvir! 1183 01:22:08,006 --> 01:22:09,007 Este é o seu fim. 1184 01:22:15,305 --> 01:22:16,306 Ei... 1185 01:22:16,723 --> 01:22:17,558 Olá, Ban! 1186 01:22:18,559 --> 01:22:20,144 O que diabos... 1187 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Capitão? 1188 01:22:21,395 --> 01:22:23,063 O que diabos você está fazendo? 1189 01:22:23,147 --> 01:22:24,773 Está sendo massacrado. 1190 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 Cala a boca! 1191 01:22:26,567 --> 01:22:27,943 Você está atrasado. 1192 01:22:28,110 --> 01:22:31,321 Você foi derrotado, por isso estou lutando com ele. 1193 01:22:32,573 --> 01:22:35,659 Tem razão. Seria muito sem graça se eu continuasse sendo derrotado. 1194 01:22:35,742 --> 01:22:37,202 Tudo bem, está decidido. 1195 01:22:43,250 --> 01:22:46,128 Você está bem confiante pra quem quase morreu. 1196 01:22:46,378 --> 01:22:50,090 Temos que dar um jeito naquela besta, então tenho que acabar rápido com você. 1197 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Banquete do Caçador! 1198 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 Vamos juntos! 1199 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 Não exagera! 1200 01:23:01,518 --> 01:23:03,103 A força deste cara... 1201 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 Também temos nossos limites. 1202 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 O que fazemos? 1203 01:23:17,868 --> 01:23:19,203 O que diabos é aquilo? 1204 01:23:19,828 --> 01:23:23,373 Entendi o verdadeiro propósito da Espada Alada. 1205 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Levem os feridos e as crianças pra praça. 1206 01:23:27,294 --> 01:23:30,672 Os que estiverem bem vão ajudar o Solaad. 1207 01:23:31,006 --> 01:23:32,007 Estou com medo. 1208 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Vai ficar tudo bem. 1209 01:23:33,550 --> 01:23:36,345 O Solaad e seus amigos são muito fortes! 1210 01:23:36,845 --> 01:23:39,223 Entendo quando foi atingido. 1211 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 Esta espada está destinada a aprisionar Demônios poderosos. 1212 01:23:44,520 --> 01:23:46,688 Portanto, vou prendar o Indura! 1213 01:23:47,147 --> 01:23:50,192 Com esta Espada Alada do Grande Oshiro... 1214 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 e o poder do meu Arco! 1215 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Clones... 1216 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 Seu ordinário! 1217 01:24:30,816 --> 01:24:33,318 Não importa quantos desses fracotes houver. 1218 01:24:33,860 --> 01:24:35,279 Vocês todos são um lixo! 1219 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Vou acabar com vocês! 1220 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 Acabou a brincadeira. 1221 01:24:46,206 --> 01:24:48,208 Esse poder... Não pode ser... 1222 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Você é o Meliodas... o Traidor! 1223 01:25:04,099 --> 01:25:04,975 Ele é muito forte! 1224 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Maldito seja... Podem todos morrer! 1225 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Fogo da Morte! 1226 01:25:18,155 --> 01:25:21,116 Contra-ataque Pleno! 1227 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Não vou morrer por nada! Ofereço minha alma a Indura! 1228 01:25:36,632 --> 01:25:40,677 Droga! Vou ter que terminar isto assim! 1229 01:25:56,610 --> 01:25:59,321 Não... Meu Arco não foi forte o suficiente? 1230 01:26:15,087 --> 01:26:16,880 Droga! Está indo para a praça! 1231 01:26:19,341 --> 01:26:20,425 Não vai dar tempo! 1232 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 Isto será a nossa desgraça? 1233 01:26:27,182 --> 01:26:28,934 Está tudo acabado! 1234 01:26:29,017 --> 01:26:33,063 Me ajuda, mamãe! 1235 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Mamãe! 1236 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 Aporte! 1237 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 Obrigada, Mamãe Hawk! 1238 01:27:39,838 --> 01:27:41,465 Precisamos acabar com ele agora. 1239 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 -Pronto, Solaad? -Claro! 1240 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 Pessoal, vamos acabar com isto! 1241 01:27:47,929 --> 01:27:49,222 Me deem força! 1242 01:27:49,765 --> 01:27:51,683 Todo o nosso poder em um! 1243 01:27:52,184 --> 01:27:53,852 Todo o nosso poder... 1244 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 em um! 1245 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 Arco! 1246 01:28:02,986 --> 01:28:05,363 Todo o nosso poder em um? 1247 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Por favor, me deixa ajudar também. 1248 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 Elizabeth! 1249 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Arco! 1250 01:28:15,499 --> 01:28:16,666 Agora, isto deve... 1251 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 Isto é... 1252 01:28:18,919 --> 01:28:22,214 exatamente como na lenda da Espada Alada! 1253 01:28:22,464 --> 01:28:24,549 O mural mostra como isto tudo começou! 1254 01:28:24,800 --> 01:28:27,928 A lenda é real! 1255 01:28:30,180 --> 01:28:33,141 A Espada Alada entregue a nós pelo Grande Oshiro... 1256 01:28:34,059 --> 01:28:36,061 nós dá o poder do selo! 1257 01:28:42,609 --> 01:28:46,571 Vamos! 1258 01:28:49,699 --> 01:28:50,575 Estou vendo! 1259 01:28:50,742 --> 01:28:52,035 Antes de prendê-lo, 1260 01:28:52,118 --> 01:28:54,955 vamos golpeá-lo com o poder Dos Sete Pecados Capitais! 1261 01:28:55,205 --> 01:28:56,081 Vamos! 1262 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 Banquete do Caçador! 1263 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Feixe de Luz Mortal! 1264 01:29:03,713 --> 01:29:05,131 Verdadeira Lança Espiritual. 1265 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Quarta forma. 1266 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 Girassol! 1267 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 Rochas Pontudas! 1268 01:29:22,691 --> 01:29:24,484 Flechas da Escuridão! 1269 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Sol Implacável! 1270 01:29:38,999 --> 01:29:41,585 Espada de Lostvayne, Liberação do Tesouro Sagrado. 1271 01:29:52,095 --> 01:29:53,388 Contra-ataque Pleno! 1272 01:30:02,439 --> 01:30:04,274 Combinação dos Sete Pecados Capitais... 1273 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 Os Sete Pecados Capitais! 1274 01:30:25,295 --> 01:30:28,715 Vai... 1275 01:31:00,330 --> 01:31:01,247 Solaad. 1276 01:31:02,874 --> 01:31:04,584 Conseguimos, pai. 1277 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Nós, os Celestiais, dominamos o Tempo da Destruição! 1278 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 Você conseguiu, Solaad! 1279 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Sim, graças a você! 1280 01:31:30,485 --> 01:31:31,820 Meliodas! 1281 01:31:33,279 --> 01:31:34,656 Solaad! 1282 01:31:58,179 --> 01:32:02,350 Obrigado por salvar esta vila. 1283 01:32:02,684 --> 01:32:04,352 Não fizemos muita coisa. 1284 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Deveria agradecer ao Solaad. 1285 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 Ah, não. 1286 01:32:08,940 --> 01:32:11,735 Tudo que fiz foi ir em busca do Grande Oshiro. 1287 01:32:12,152 --> 01:32:16,865 Mas foi devido à sua coragem que encontramos. 1288 01:32:18,658 --> 01:32:21,578 Enquanto estávamos muito preocupados com o destino e as leis 1289 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 e nos esquecemos do que realmente importa, 1290 01:32:24,581 --> 01:32:29,335 você foi em busca de maneiras de proteger nossa vila. 1291 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Graças a isso conhecemos vocês, os Sete Pecados Capitais, 1292 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 e conseguimos proteger o Palácio do Céu. 1293 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Eu pensava que você ainda era uma criança, 1294 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 mas você cresceu forte antes mesmo de eu perceber. 1295 01:32:46,019 --> 01:32:48,313 Sua mãe ficaria orgulhosa. 1296 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 Mas que surpresa 1297 01:32:54,027 --> 01:32:58,865 pensar que há outra criatura que conseguiu enfrentar aquela besta, 1298 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 além do Grande Oshiro. 1299 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Preparamos uma grande festa pra esta noite e quero que todos relaxem até lá. 1300 01:33:06,706 --> 01:33:08,708 Legal, vamos ter festa hoje! 1301 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 Posso comer restos de comida de novo! 1302 01:33:12,128 --> 01:33:14,130 Não temos tempo pra isso, Capitão. 1303 01:33:14,255 --> 01:33:16,674 Amanhã é o aniversário do Rei de Liones 1304 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 e você é o chef do banquete de aniversário. 1305 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 Tudo bem! Era pra isso que estávamos procurando o peixe celestial. 1306 01:33:23,973 --> 01:33:25,308 Se quiser peixes celestiais, 1307 01:33:25,391 --> 01:33:28,770 tem uma tonelada deles por aqui depois que foram derrubados na batalha. 1308 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 Aqui está um. 1309 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 Peguei! 1310 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Vem comigo! 1311 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 Até mais, Solaad! 1312 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Se cuidem! 1313 01:33:46,830 --> 01:33:49,040 Tchau, vovó! 1314 01:33:49,165 --> 01:33:51,751 Façam boa viagem! 1315 01:33:52,168 --> 01:33:53,545 Obrigada por tudo! 1316 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Ei, Merlin, o que era o Grande Oshiro afinal? 1317 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 É tipo um nome que os Celestiais inventaram. 1318 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Mas há algo por trás disso. 1319 01:34:22,532 --> 01:34:25,160 Parece que, antigamente, havia uma criatura enorme 1320 01:34:25,243 --> 01:34:27,954 da qual emanava uma luz branca muito brilhante. 1321 01:34:28,079 --> 01:34:31,374 Dizem que a criatura possuía uma escuridão que até o Clã Demoníaco temia 1322 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 e que também tinha uma luz que até o Clã das Deusas reverenciava. 1323 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 As pessoas chamaram essa criatura de... 1324 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 a Mãe do Caos. 1325 01:38:32,990 --> 01:38:34,575 Desculpe fazê-lo esperar, Bartra. 1326 01:38:34,951 --> 01:38:37,829 Uma torta de peixe celestial é o prato principal, 1327 01:38:37,912 --> 01:38:39,455 especialidade do Meliodas. 1328 01:38:39,914 --> 01:38:41,207 Parece deliciosa! 1329 01:38:48,756 --> 01:38:51,843 Pai, você está bem? Pai! 1330 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Acho que não há muito o que fazer. 1331 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Eu, o Capitão das Sobras, vou cuidar disso. 1332 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 Que droga é essa? 1333 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 Legendas: Márcia Maciel