1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Ali está ele! 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 Ali! Não o deixem escapar! 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,877 Como se atreve a entrar em território sagrado? 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Esta área é interdita. 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 Ali! 8 00:00:50,259 --> 00:00:52,135 Assim, não vou conseguir. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Isto é... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Para! 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 Desiste! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai! 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 Não! Não podes ir por aí! 14 00:02:22,893 --> 00:02:24,227 Olá a todos. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 Estamos quase no aniversário do meu pai, Bartra, o Rei de Liones. 16 00:02:28,357 --> 00:02:29,691 Só faltam três dias. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Uma comemoração merece uma comida deliciosa. 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,530 Assim, vim à zona fronteiriça 19 00:02:35,781 --> 00:02:37,699 em busca de ingredientes maravilhosos. 20 00:02:38,659 --> 00:02:42,704 Quem me dera que todas as nossas viagens fossem tão pacíficas. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,613 Voltaram todos tão depressa! 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 Onde está o Capitão? 23 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Cheira tão bem aqui. 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Meliodas! 25 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 Ótima reação, Elizabeth! 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,214 Que raio estás a fazer, tarado! 27 00:03:34,589 --> 00:03:39,010 O Capitão não disse que ia apanhar um peixe-voador? 28 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Um peixe celestial. 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 A sério? Eu quero ver! 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Onde está esse peixe? 31 00:03:45,517 --> 00:03:46,893 Bem... 32 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 Não o encontro em lado nenhum. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Não o vais encontrar aí! 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Peixe celestial. 35 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 Uma criatura apenas mencionada em lendas. Um peixe com asas. 36 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 Viemos, pois o Capitão disse que os encontraríamos aqui. 37 00:04:03,618 --> 00:04:07,706 Esses rumores surgiram numa lenda com mil anos. 38 00:04:08,457 --> 00:04:10,625 O Capitão só queria uma folga. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 É típico dele. 40 00:04:13,003 --> 00:04:16,339 Mais importante, Capitão, vamos lá despachar-nos. 41 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Muito bem, vamos treinar. 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,342 Treinar? 43 00:04:25,724 --> 00:04:30,437 Espero que esteja pronto, Bartra! Vou servir-lhe os meus melhores pratos! 44 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Tu, que só sabes fazer restos? Vais aprender a cozinhar? 45 00:04:37,944 --> 00:04:40,322 Por favor, ensina-me, Mestre Ban! 46 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Tu sabes, Capitão. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 - Comecemos com uma tarte de maçã. - Ótimo! 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 Podes ser a minha sous-chef, Elizabeth! 49 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 És o Gowther! 50 00:04:56,838 --> 00:04:59,591 Roubaste-nos a farda outra vez! 51 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 É melhor que pagues por isso. 52 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Primeiro, descascamos. 53 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 É descascar, não é destruir! 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Não, não apanhem! 55 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Farinha... 56 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 E uma pitada de sal! 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Isso não é uma pitada! 58 00:05:16,608 --> 00:05:17,734 Depois, mexemos... 59 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Primeiro, tens de juntar água! 60 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 Depois, esticamos a massa. 61 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 Não é uma pizza, Capitão! 62 00:05:23,949 --> 00:05:26,910 - Depois, envolvemos as maçãs. - Ainda não as cortaram! 63 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Agora, vai ao forno! 64 00:05:28,829 --> 00:05:29,746 Santa paciência... 65 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 Acabou-se. 66 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 O que se passa aqui? 67 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 Parece deliciosa! 68 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Impossível. 69 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 É visualmente perfeita. 70 00:05:43,343 --> 00:05:45,220 Concentrei-me nisso. 71 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Devias concentrar-te em tudo. 72 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Agora, está na hora de provar! 73 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 Que tal, King? 74 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 O quê? 75 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Passei a manhã a sentir-me mal. 76 00:05:55,438 --> 00:05:56,273 Diane? 77 00:05:56,356 --> 00:05:58,817 Acabei de comer. 78 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 Mestre Ban? 79 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 Vou matar-te. 80 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Não, tu não tens paladar. 81 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 E tu, Merlin? 82 00:06:06,908 --> 00:06:08,994 Estás a dizer-me para comer essa coisa? 83 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Eu como. 84 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 Faz parte das minhas funções proteger a Merlin. 85 00:06:33,685 --> 00:06:35,020 O que se passa? 86 00:06:42,110 --> 00:06:46,323 Há uma fonte atrás daquele arbusto. Porque não vamos para lá? 87 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Como me meti nisto? 88 00:06:50,452 --> 00:06:52,787 Meu, aquilo foi horrível. 89 00:06:52,913 --> 00:06:54,080 Não sejas parvo! 90 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 O Escanor foi quem sofreu mais. 91 00:06:57,542 --> 00:06:59,461 Deve ser esta a fonte! 92 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 Despacha-te, vamos lavar-nos. 93 00:07:02,380 --> 00:07:05,050 Porque não comes como fazes sempre? 94 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 Não chego ao rabo! 95 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 O que é aquilo? 96 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 Caramba! 97 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Há algo a brilhar na água! 98 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 O que se passa? 99 00:07:30,200 --> 00:07:31,284 Viste aquilo, Hawk? 100 00:07:31,368 --> 00:07:33,119 Eram peixes a voar no céu! 101 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 Será? 102 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Peixes celestiais! 103 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Muito bem! Vamos apanhá-los! 104 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Sim! Vou mostrar-te como nado à porco graciosamente. 105 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Que lugar é este? 106 00:08:24,462 --> 00:08:25,547 Não acredito! 107 00:08:26,798 --> 00:08:27,924 Que imensidão! 108 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 O Grande Oshiro deve estar aqui. 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Então? 110 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Despacha-te e volta! 111 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Espera, aonde vais? 112 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Não acredito que me seguiram até aqui. Porque não percebem? 113 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Já estás a desistir? 114 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 Tu é que disseste que ias treinar, Capitão. 115 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Capi... tão? 116 00:08:57,412 --> 00:08:59,873 Estás a voar sem asas! 117 00:09:00,123 --> 00:09:03,501 E se não tiver asas? O que tens com isso, Capitão? 118 00:09:03,793 --> 00:09:04,627 O que importa? 119 00:09:05,128 --> 00:09:06,087 Não me está a perseguir? 120 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Será... o Clã do Demónio? 121 00:09:08,757 --> 00:09:09,591 O quê? 122 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 Que balbúrdia é esta? 123 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 Onde arranjaste essa roupa, Capitão? 124 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 É tão gira! 125 00:09:27,776 --> 00:09:29,319 Um monstro! 126 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Capitão, vamos continuar o treino. 127 00:09:37,952 --> 00:09:42,749 Como é possível? O Capitão chamou-me monstro! 128 00:09:42,916 --> 00:09:44,167 Não te chateies, Diane. 129 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Ajoelhares-te é um bom começo. 130 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 O que se passa aqui? 131 00:09:53,593 --> 00:09:56,137 Como querem que eu saiba? 132 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 O que se passa com estes tipos? 133 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Cor do cabelo, altura, estrutura, tudo bate certo com o Capitão. 134 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Mas há uma diferença na voz, na força e na forma como corre. 135 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Tens razão. 136 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Normalmente, era impossível apanhá-lo tão facilmente. 137 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Certo, Capitão? 138 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 Mas... 139 00:10:34,134 --> 00:10:35,009 Não pode ser. 140 00:10:35,135 --> 00:10:36,177 O Capitão... 141 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 ... tem asas? 142 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 Espera! 143 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 Espero que não tenha doído. 144 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Agora, vejamos... 145 00:11:04,247 --> 00:11:06,875 Onde estou? 146 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 É inútil. Não podemos voltar para trás. 147 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 Entrámos na fonte na floresta? 148 00:11:17,844 --> 00:11:19,137 Tirando isso... 149 00:11:23,474 --> 00:11:24,851 - Tenho fome! - Tenho fome! 150 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Por aqui. 151 00:11:27,270 --> 00:11:29,731 Ele entrou mesmo na fonte proibida? 152 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 Ali está ele! 153 00:11:31,566 --> 00:11:32,483 Ele voltou? 154 00:11:33,234 --> 00:11:34,694 Está uma criatura estranha com ele. 155 00:11:35,069 --> 00:11:38,031 - Quem são aqueles? - Não me perguntes. 156 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Mestre Zoria... 157 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Porquê, Solaad? 158 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Solaad? 159 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Levem-no. 160 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 Sim, senhor! 161 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Vamos! 162 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Obrigado. 163 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 Afastem-se, porcos! 164 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Porcos? 165 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Mestre Zoria, o que fazemos com esta criatura? 166 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Deixem essa coisa. 167 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 O quê? Eu não sou uma coisa! 168 00:12:16,903 --> 00:12:23,117 Estas estátuas são estranhas. Já agora, onde estamos? 169 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 O que estás a fazer? 170 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Que vista incrível! 171 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Olha! 172 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 O que é aquilo? 173 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 Caramba! 174 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Peixes celestiais! 175 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 Caramba! 176 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 Isto deve ser... 177 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 Será? 178 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 Estamos acima do céu! 179 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Estás acordado? Ainda bem. 180 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ellatte? Porque estás aqui, Elle? 181 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 Ellatte? 182 00:14:30,328 --> 00:14:32,163 Porque estás vestida assim? 183 00:14:33,373 --> 00:14:36,334 O que fizeste ao Capitão? 184 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 Bolas! 185 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 Elle, depressa, foge! Eu combato o Clã do Demónio! 186 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Acho que estás enganado. 187 00:14:50,348 --> 00:14:55,144 Aqui, somos todos de clãs diferentes, mas nenhum é do Clã do Demónio. 188 00:14:55,978 --> 00:14:56,813 Ele é humano. 189 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Ele é um ex-humano. 190 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 Eu sou algo parecido. 191 00:15:01,776 --> 00:15:03,903 Ele é um boneco e ele é do Clã das Fadas. 192 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Ela é do Clã dos Gigantes. 193 00:15:06,864 --> 00:15:07,949 Não pode ser! 194 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Pensei que, na Terra, os Humanos, o Clã das Fadas, o Clã dos Gigantes... 195 00:15:13,538 --> 00:15:16,499 .. tivessem sido dizimados pelo Clã do Demónio, na guerra antiga. 196 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Transmitiram-nos mal as lendas? 197 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Então, tu... 198 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Chamo-me Elizabeth. 199 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Sou empregada neste bar. 200 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 - Então, eu sou um... - Um Celestial. Solaad. 201 00:15:35,268 --> 00:15:36,644 Como sabes o meu nome? 202 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 Vasculhei as tuas memórias, enquanto dormias. 203 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 O que é o "Tempo de Ruína"? 204 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 Estão a preparar-se para um festival? 205 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 Talvez seja para te comer. 206 00:15:55,913 --> 00:15:57,999 Não deixes meterem porco no espeto na ementa! 207 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 - Talvez me possam lamber só os pés. - Cobarde... 208 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 No que estava a pensar? 209 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 E pensar que será o nosso Chefe Guerreiro... 210 00:16:08,301 --> 00:16:10,428 Que grande receção! 211 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 O que é aquilo? Parece um porco gordo. 212 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Tal e qual como tu? 213 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Não sejas ridículo! Sou muito mais magro! 214 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 Do que estão a falar? 215 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Ouve, Solaad. 216 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 Cometeste um crime grave, ao infringir a lei. 217 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 A estátua falou! 218 00:16:35,328 --> 00:16:36,537 Olhem para baixo! 219 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Tens muita lata em gozar, nestas circunstâncias. 220 00:16:42,293 --> 00:16:43,127 Ela é minúscula. 221 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Embora sejas o sucessor da Espada Alada, 222 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 sei demasiado bem como odiavas treinar. 223 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Mas, Solaad... 224 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 ... para proteger o teu povo do Clã do Demónio, 225 00:16:57,058 --> 00:17:00,770 esta Espada Alada foi passada de geração em geração, e usada para lutar. 226 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 É a lei dos Celestiais. 227 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 Celestiais? 228 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Está a confundir-me com outra pessoa, avozinha? 229 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 Avó... 230 00:17:12,698 --> 00:17:14,951 Como te atreves a falar assim com a Dona Vaness? 231 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 No que estavas a pensar, Solaad? 232 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 No que estava a pensar? 233 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 O Solaad voltou? 234 00:17:25,378 --> 00:17:26,587 Elizabeth? 235 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 Meliodas, é a Elizabeth! 236 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 Larguem-me! 237 00:17:31,008 --> 00:17:33,302 - Ela está completamente diferente. - A sério? 238 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Agora que falas nisso... 239 00:17:36,055 --> 00:17:38,558 O ar dela é demasiado severo para a Elizabeth. 240 00:17:39,141 --> 00:17:42,770 Mas é parecida. Até o cabelo é da mesma cor. 241 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Olha as costas! Tem... 242 00:17:46,023 --> 00:17:47,358 ... asas? 243 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Menina Ellatte! 244 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 Solaad! 245 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Porque fizeste isto? 246 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 Ele não tem... asas! 247 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 As asas... 248 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 As asas do Solaad desapareceram! 249 00:18:15,177 --> 00:18:16,220 Dona Vaness! 250 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Isso é... impossível! 251 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 Ele perdeu as asas? 252 00:18:22,268 --> 00:18:25,980 O nosso orgulho... Desceste tão baixo? 253 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Estou a tentar dizer... 254 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Fugiu da Cerimónia da Sucessão 255 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 e, agora, voltou sem as asas do nosso povo. 256 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Continuar a discutir é uma perda de tempo! 257 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 Vai para uma cela e reflete nas tuas ações! 258 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Por favor, esperem! 259 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 Por mim, tudo bem. 260 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Solaad! 261 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Mas preparem-me comida e saqué. 262 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 Perdi toda a fé em ti! 263 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 Já não és meu filho. 264 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Filho? 265 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Não sou seu filho, portanto... 266 00:19:09,148 --> 00:19:10,566 Desculpa, Meliodas. 267 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 Não posso deixar que me capturem também. 268 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Até te vir salvar, 269 00:19:15,863 --> 00:19:18,240 podes ir comendo restos na prisão, enquanto esperas. 270 00:19:29,251 --> 00:19:33,964 Pareces o Capitão, mas a tua personalidade é completamente diferente. 271 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Também tens a insolência em comum com ele. 272 00:19:36,801 --> 00:19:38,552 Esquece isso, King. 273 00:19:38,928 --> 00:19:40,137 Lamento o que aconteceu. 274 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Nunca tinha visto um Gigante. 275 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 Lamento imenso. 276 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 O Capitão entrou na fonte 277 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 e acabou no Templo do Céu, ou lá como lhe chamas? 278 00:19:54,902 --> 00:19:58,739 O Hawk deve estar com ele. 279 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Deve ter saltado sem pensar. 280 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 É típico do Capitão. 281 00:20:03,577 --> 00:20:04,453 Então... 282 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 Assustaste-te com a ideia 283 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 da ressurreição do Clã do Demónio e fugiste? 284 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Não fugi! 285 00:20:11,419 --> 00:20:14,755 O selo que foi usado para prender o Clã do Demónio há três mil anos 286 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 está prestes a desaparecer. 287 00:20:17,425 --> 00:20:19,760 A este ritmo, os Celestiais serão dizimados. 288 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 É isso que significa o Tempo de Ruína? 289 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Segundo a lenda, precisamos do Grande Oshiro. 290 00:20:28,269 --> 00:20:29,895 Ninguém acreditará em mim, mas... 291 00:20:31,063 --> 00:20:32,690 ... tenho de fazer algo. 292 00:20:33,315 --> 00:20:36,277 O Grande Oshiro? O que é isso? 293 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 O Tempo de Ruína e o Grande Oshiro... 294 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 É fascinante. 295 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Conta-nos mais. 296 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Está bem. 297 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Estes restos são muito bons! 298 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 Fala com linguagem humana? Que criatura fantástica! 299 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 De onde vieste? 300 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 És tão suave e roliço! 301 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Para, avozinha! Não consigo comer! 302 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 O que é aquilo, avozinha? 303 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Aquilo? 304 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 É... 305 00:21:27,077 --> 00:21:29,330 ... a lenda do Grande Oshiro. 306 00:21:29,872 --> 00:21:31,207 O Grande Oshiro? 307 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Há três mil anos, aqui, no Templo do Céu, 308 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 houve uma grande guerra entre cinco clãs. 309 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 Diz-se que o Clã do Demónio e os exércitos do Clã da Deusa, 310 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 as Fadas, os Gigantes e os Humanos, travaram uma batalha terrível. 311 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 Um dos exércitos do Clã da Deusa foi rodeado por um Demónio gigante 312 00:21:55,731 --> 00:21:57,650 e ficou em risco de aniquilação. 313 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 Foi o Grande Oshiro que os salvou. 314 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Alto e grande em tamanho, 315 00:22:07,618 --> 00:22:11,497 diz-se que irradiou uma luz branca. 316 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 O Grande Oshiro selou o Clã do Demónio no Pico Escarpado. 317 00:22:18,128 --> 00:22:21,966 O Clã da Deusa tem passado a Espada Alada de geração em geração, 318 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 para derrotar o Clã do Demónio. 319 00:22:24,510 --> 00:22:28,472 Nós, os Celestiais, somos descendentes do Clã da Deusa. 320 00:22:29,557 --> 00:22:33,853 Estás aqui para procurar o lendário Grande Oshiro? 321 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Sim. 322 00:22:35,855 --> 00:22:39,650 Se as lendas estiverem certas, o Grande Oshiro deve estar aqui, na Terra. 323 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Mas ninguém acreditará em mim. 324 00:22:44,363 --> 00:22:47,449 Além disso, é proibido ir à Terra. 325 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 O Grande Oshiro? 326 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 Já ouviste  falar nele, Gowther? 327 00:22:52,288 --> 00:22:53,163 Não. 328 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Vamos ajudá-lo a procurar. 329 00:22:58,335 --> 00:23:02,131 Mesmo que quiséssemos, não há pistas. O que podemos fazer? 330 00:23:02,590 --> 00:23:08,637 Como estarão o Capitão e o Hawk? Estou preocupado com eles. 331 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Talvez estejam de férias. 332 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 Também quero ir! 333 00:23:13,559 --> 00:23:16,854 Se a Diane vai, eu também vou. 334 00:23:17,229 --> 00:23:20,608 Vamos arrastá-lo de volta e obrigá-lo a continuar o treino. 335 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Podemos passar através da fonte? 336 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Sim, também estou interessada nesse Templo do Céu. 337 00:23:27,323 --> 00:23:30,159 E o Grande Oshiro? 338 00:23:37,541 --> 00:23:41,503 Obrigado a todos, mas eu fico bem sozinho. 339 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Vou andando! 340 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Espera, Solaad! 341 00:23:46,759 --> 00:23:49,428 Foi-se embora. 342 00:23:55,643 --> 00:23:57,519 Não posso depender de outros. 343 00:23:58,020 --> 00:24:01,315 Prometi a mim mesmo que encontraria o Grande Oshiro sozinho. 344 00:24:02,149 --> 00:24:03,025 Mas... 345 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 ... estes territórios são tão vastos, e não tenho pistas. 346 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Por onde começo a procurar? 347 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 O que é aquilo? 348 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Agora, és meu. 349 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 Quem és tu? 350 00:24:34,515 --> 00:24:38,310 Os Celestiais devem ser sacrificados! 351 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Pelo Tempo de Ruína! 352 00:24:42,481 --> 00:24:44,984 Não pode ser. Clã do Demónio? 353 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 Que raio estás a fazer? 354 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 O que aconteceu, Solaad? 355 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 O Clã do Demónio atravessou pela fonte! 356 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 Deixa isto connosco! 357 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 Também vos sacrificarei! 358 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Estes tipos... 359 00:25:03,794 --> 00:25:06,296 És a Gara, dos Seis Cavaleiros de Preto. 360 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 Como é que sabes? 361 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 Quem são vocês? 362 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Nós... 363 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 ... somos os Sete Pecados Capitais. 364 00:25:19,101 --> 00:25:21,770 Uma maçada, de qualquer forma! 365 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Aqui têm uma prenda! 366 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 A fonte! 367 00:25:44,251 --> 00:25:47,838 Agora, não poderás voltar ao Templo do Céu. 368 00:25:48,380 --> 00:25:52,676 Em breve, os Seis Cavaleiros de Preto aniquilarão os Celestiais. 369 00:25:54,011 --> 00:25:55,596 Não vos deixarei... 370 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 Era apenas uma marioneta. 371 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 O corpo verdadeiro está noutro local. 372 00:26:05,105 --> 00:26:06,023 Não pensava... 373 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 ... que o Clã do Demónio pudesse ser ressuscitado tão depressa. 374 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 Que raio foi aquilo? 375 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 Os Seis Cavaleiros de Preto... 376 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 Demónios que andaram em alvoroço durante a guerra, há três mil anos. 377 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 Diz-se que eram tão violentos 378 00:26:27,044 --> 00:26:29,963 que até os Dez Mandamentos tiveram dificuldades com eles. 379 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Acabou-se. 380 00:26:35,719 --> 00:26:38,055 Ainda nem sequer encontrei o Grande Oshiro. 381 00:26:38,847 --> 00:26:41,892 Não podemos permitir isto. 382 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Se não podemos usar a fonte, 383 00:26:44,895 --> 00:26:47,356 não temos outra opção senão ir lá diretamente. 384 00:26:53,821 --> 00:26:55,155 Vamos, King! 385 00:26:55,280 --> 00:26:57,658 Espera por mim, Diane! 386 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Vamos! 387 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 - Também vens. - Mas... 388 00:27:08,210 --> 00:27:10,671 O Clã do Demónio já foi ressuscitado? 389 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 Vamos para a terra mística, o Templo do Céu! 390 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 Está aí alguém? 391 00:27:42,828 --> 00:27:44,288 Não, não está ninguém. 392 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 E agora, o que fazer? 393 00:27:50,210 --> 00:27:53,213 Tenho de perceber para onde é o bar. 394 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 Primeiro, vou à procura daquele maldito porco. 395 00:28:01,722 --> 00:28:06,268 Avozinha, vim da Terra. Há alguma forma de voltar? 396 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Tal como disse... 397 00:28:10,314 --> 00:28:14,902 ... a Terra foi conquistada pelo Clã do Demónio, há anos. 398 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 E eu estou a dizer que não foi. 399 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Dizes coisas muito estranhas. 400 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 Outra vez, não! 401 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 Qual é o teu problema? 402 00:28:29,625 --> 00:28:30,709 Desculpa. 403 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 - O que foi? - Pareces o... 404 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Será possível? 405 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Sim, não há engano! 406 00:28:56,526 --> 00:28:58,487 Este é um Ano de Ruína. 407 00:28:58,654 --> 00:29:01,698 Não sabemos quantos membros do Clã do Demónio aparecerão. 408 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 Como Celestiais, o nosso dever é detê-los. 409 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 Não podemos baixar a guarda! 410 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 Sim, senhor! 411 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Esta vista é incrível! 412 00:29:24,388 --> 00:29:26,848 Quem me dera poder mostrá-la à Elizabeth. 413 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 Solaad! 414 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Como saíste da prisão? 415 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 - Estás sempre a confundir-me... - Deixaste-me preocupada! 416 00:29:48,954 --> 00:29:51,331 Porque te desviaste? Deixa-me bater-te! 417 00:29:51,415 --> 00:29:54,334 Não sou obrigado a deixar um estranho bater-me. 418 00:29:55,168 --> 00:29:56,169 Lamento informar, 419 00:29:56,962 --> 00:29:59,506 mas não sou o Solaad. 420 00:30:02,259 --> 00:30:03,343 O que queres dizer? 421 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 Ali está ele! 422 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Mestre Zoria... 423 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 Tu! 424 00:30:14,688 --> 00:30:18,859 Além de teres infringido a lei, não podes ficar na prisão a refletir? 425 00:30:20,277 --> 00:30:21,486 Não posso perdoar isto. 426 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 Não me vou retrair, só porque és meu filho! 427 00:30:26,575 --> 00:30:28,535 Não sou seu filho, por isso, retraia-se. 428 00:30:32,289 --> 00:30:35,250 Solaad... o que te aconteceu? 429 00:30:39,963 --> 00:30:41,340 - O que foi aquilo? - Além! 430 00:30:42,924 --> 00:30:45,552 Se acontecer algo a Egg Rock, estamos em sarilhos. 431 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 - Vamos! - Sim, senhor! 432 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 Mais tarde, quero uma explicação pormenorizada tua. 433 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 O que se passa? 434 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Partiu-se um bocado da rocha. 435 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 Verifiquem o local! 436 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Socorro... 437 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Vou morrer... 438 00:31:08,283 --> 00:31:09,326 Estás bem? 439 00:31:09,534 --> 00:31:10,619 O que aconteceu? 440 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Tenho tanta fome... 441 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 Vou morrer! 442 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 Fome? 443 00:31:17,125 --> 00:31:18,960 Tens algo para ele comer? 444 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 O que se passa? 445 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Alimentem-me. 446 00:31:23,340 --> 00:31:26,134 Estás a pedir-nos que te alimentemos, numa altura como esta? 447 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 O Clã do Demónio! 448 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 O que se passa? 449 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 Vamos morrer! 450 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 Aonde pensam que vão? São o meu almoço! 451 00:31:50,158 --> 00:31:51,660 Egg Rock parece bem. 452 00:31:51,827 --> 00:31:54,204 Deve ser um mensageiro do Ano de Ruína. 453 00:31:59,251 --> 00:32:01,044 Chicotada Voltaica! 454 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 Continuo com fome! 455 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 Mestre Zoria! 456 00:32:13,348 --> 00:32:15,767 Somos os guardiões do Templo do Céu! 457 00:32:16,143 --> 00:32:18,478 Agora que eu, o Chefe Guerreiro Zoria estou aqui, 458 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 não te deixarei ganhar! 459 00:32:22,149 --> 00:32:24,317 Vou já buscar a Espada Alada! 460 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 Vamos! 461 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 Já derrotei 65 Demónios! 462 00:32:36,246 --> 00:32:38,331 Observa! A minha técnica com a Lança Celestial! 463 00:32:40,959 --> 00:32:42,961 Ataque com a Lança Celestial! 464 00:32:51,678 --> 00:32:52,554 Que tal? 465 00:32:53,346 --> 00:32:56,349 Não te consegues... defender? 466 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Não me interessa quantos mataste. 467 00:33:00,020 --> 00:33:03,523 Não penses que sou como aqueles lacaios vermelhos ou cinzentos! 468 00:33:04,024 --> 00:33:05,066 Não pode ser... 469 00:33:09,613 --> 00:33:11,114 - Espera! - Dona Vaness! 470 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Ellatte? 471 00:33:12,574 --> 00:33:13,742 O Clã do Demónio está aqui! 472 00:33:13,867 --> 00:33:15,035 O que disseste? 473 00:33:21,791 --> 00:33:22,626 Tenho de ir! 474 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 Não pode ser verdade! 475 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Deixa de ser arrogante! 476 00:33:37,390 --> 00:33:40,977 Não sabes que sou o Dahaka Sem Pescoço, dos Seis Cavaleiros de Preto? 477 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Ou talvez desejes morrer. 478 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Agora, morre. 479 00:33:52,906 --> 00:33:54,908 So... laad... 480 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Já chega. A não ser que queiras morrer. 481 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 Não podes estar a falar a sério, fedelho! 482 00:34:08,421 --> 00:34:10,632 Como recompensa por me fazeres rir, 483 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 vou matar-te já! 484 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 Solaad e Mestre Zoria! 485 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 Espetáculo de Trovões! 486 00:34:33,780 --> 00:34:35,073 Vou usar isto emprestado. 487 00:34:37,200 --> 00:34:38,410 Golpe Total! 488 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Mestre Zoria! 489 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 Parece que ele está bem. 490 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 - Mas... - Meliodas! 491 00:34:58,888 --> 00:35:00,849 Aí estás tu! 492 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Hawk! 493 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 O que aconteceu ao Clã do Demónio? 494 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Que raio é isto? 495 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 Ali! 496 00:35:18,199 --> 00:35:19,993 Os homens caídos... 497 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Eu sabia! 498 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Avozinha... 499 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 O Grande Oshiro! 500 00:35:29,169 --> 00:35:32,797 O Grande Oshiro derrotou o Demónio! 501 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 O quê? 502 00:35:36,343 --> 00:35:38,720 Isto é peixe celestial assado ao sal? 503 00:35:41,056 --> 00:35:46,186 Sinto-me abençoado por poder partilhar uma bebida com o meu filho. 504 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 Isto é muito bom. 505 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 É o teu preferido. 506 00:35:52,275 --> 00:35:54,611 Toma, come o meu também. 507 00:35:54,986 --> 00:35:57,364 Já que insiste. 508 00:35:59,991 --> 00:36:03,828 Não sabia que eras melhor guerreiro do que eu. 509 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Deixa-me adivinhar, tens treinado em segredo? 510 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Ouçam! 511 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Agora, podemos seguir a Lei Celestial, 512 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 e o meu filho pode continuar com a Cerimónia da Sucessão. 513 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 Cerimónia da Sucessão? 514 00:36:25,934 --> 00:36:29,354 Força, Ellatte, vai ter com o teu noivo! 515 00:36:42,409 --> 00:36:46,287 O Grande Oshiro! 516 00:36:47,956 --> 00:36:52,043 O Grande Oshiro! 517 00:36:52,544 --> 00:36:53,420 O Grande... 518 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 O que estás a fazer, Hawk? 519 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 Sou o Grande Oshiro, seu... 520 00:37:01,219 --> 00:37:03,513 Repete lá, porco. 521 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Desculpa! 522 00:37:05,724 --> 00:37:08,351 Fizeste um trabalho fantástico, Solaad! 523 00:37:08,852 --> 00:37:13,064 Afinal, a criatura que trouxeste contigo 524 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 é o lendário Grande Oshiro que nos salvou há três mil anos. 525 00:37:18,361 --> 00:37:21,239 Vejam! Tem uma forma adorável. 526 00:37:21,531 --> 00:37:25,744 É exatamente como foi retratado nas nossas paredes. 527 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Muito suave e roliço! 528 00:37:28,538 --> 00:37:29,998 Ele não é branco. 529 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 É verdade, não é branco. 530 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 Será um impostor? 531 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 Vejam! Sou o descendente de sangue do Grande Oshiro. 532 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Sou o Grande O-Rosa! 533 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 Isso é muito rebuscado. 534 00:37:47,390 --> 00:37:49,392 O Grande O-Rosa! 535 00:37:49,809 --> 00:37:52,479 Olhem, é o Grande O-Rosa! 536 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Sim... 537 00:38:02,530 --> 00:38:06,451 Isto é tão bom! 538 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 Daqui, a Terra parece tão pequena. 539 00:38:09,454 --> 00:38:11,748 Adoro a Diane Gigante, 540 00:38:12,499 --> 00:38:14,959 mas a Diane pequena também é fofa. 541 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Quem diria que isto ia acontecer? 542 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Se voltar de mãos vazias... 543 00:38:20,548 --> 00:38:22,884 Mas também estou preocupado com eles. 544 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 O que devo fazer? 545 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 O Grande O-Rosa? 546 00:38:35,480 --> 00:38:37,690 Não consegues ficar calado, pois não? 547 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 Não consegui evitar! Isto é demasiado bom! 548 00:38:45,198 --> 00:38:47,325 Isto é a roupa de batalha dos guerreiros Celestiais. 549 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 Obrigado, estava com frio. 550 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 Não és o Solaad, pois não? 551 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Eu disse-te desde o início. 552 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 É um caso de identidade trocada. 553 00:39:05,260 --> 00:39:06,386 Então, quem és? 554 00:39:07,428 --> 00:39:08,888 Sou só o proprietário de um bar. 555 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 E eu sou o Capitão Restos! 556 00:39:12,141 --> 00:39:13,184 O que se passa? 557 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Porque vieste aqui? 558 00:39:14,894 --> 00:39:18,606 Não viemos por vontade própria. Não sabemos como voltar. 559 00:39:24,320 --> 00:39:28,992 Quero que continues a fingir ser o Solaad, até à Cerimónia da Sucessão do meio-dia. 560 00:39:29,576 --> 00:39:33,371 A cerimónia é sagrada para nós, os Celestiais. 561 00:39:34,038 --> 00:39:36,040 Para enfrentar o Clã do Demónio, 562 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 durante gerações, o filho do Chefe Guerreiro herdou 563 00:39:39,127 --> 00:39:41,129 a Espada Alada na Cerimónia da Sucessão. 564 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Esta lei tem sido seguida pelos Celestiais ao longo de milhares de anos. 565 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Eu compreendo a lei, mas aquele velhote estava mesmo zangado. 566 00:39:54,267 --> 00:39:57,520 Há uma razão para o Mestre Zoria odiar o Clã do Demónio. 567 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Há cem anos, durante o último Ano de Ruína, 568 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 a mulher do Mestre Zoria, a mãe do Solaad, faleceu. 569 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 Foi apanhada na batalha contra o Clã do Demónio. 570 00:40:09,574 --> 00:40:13,328 Entendo. Foi por isso que ficou zangado quando o filho fugiu. 571 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 Ele não fugiu! Ele partiu, pois tinha um plano. 572 00:40:17,248 --> 00:40:18,917 O Solaad é bom. 573 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 O Solaad é... 574 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 Eu sei que ele vai voltar. 575 00:40:24,130 --> 00:40:27,133 A cerimónia não pode ser realizada por outra pessoa? 576 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Tem de ser o Solaad! Ele prometeu-me! 577 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 Prometeu? Pensei que fosse a lei. 578 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 Qual é a graça? 579 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Se ele não voltar até ao meio-dia, estás por tua conta. 580 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Então... 581 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 Certo? 582 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Deixa isso connosco! 583 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 A Espada Alada... 584 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 Tu e eu vamos herdar isto juntos, não é, Solaad? 585 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 Durante gerações, 586 00:41:14,263 --> 00:41:17,558 os nossos antepassados legaram a Espada Alada, 587 00:41:18,267 --> 00:41:20,687 incluindo a Mãe e o Pai... 588 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Isso mesmo. 589 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Este é um Ano de Ruína especial. 590 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Ninguém crê, mas é o ano em que o selo do Grande Oshiro se quebrará. 591 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 Isso outra vez? 592 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Há anos que o estudo. 593 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Este mural... 594 00:41:40,289 --> 00:41:43,918 - Mas há coisas que ainda não... - Solaad. 595 00:41:45,503 --> 00:41:47,046 O que fazes aqui? 596 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 Ouve, pai! 597 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 A este ritmo, todos seremos destruídos pelo Clã do Demónio! 598 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 É por isso que deves treinar. 599 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 Desta vez, é diferente! 600 00:42:01,269 --> 00:42:04,731 Não chamarei filho a um cobarde que infringe a lei! 601 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Ele abandonou a aldeia. 602 00:42:08,067 --> 00:42:09,736 Como pode ser filho do Chefe Guerreiro? 603 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 Porque foi à Terra? 604 00:42:11,988 --> 00:42:14,198 Não havia nenhum Grande Oshiro, pois não? 605 00:42:14,282 --> 00:42:15,700 Ele abandonou-nos. 606 00:42:16,159 --> 00:42:18,202 Não! Não é verdade! 607 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 Nunca imaginei que isto pudesse acontecer! 608 00:42:32,383 --> 00:42:33,259 Elle? 609 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth... 610 00:42:38,389 --> 00:42:39,849 Como te sentes? 611 00:42:40,725 --> 00:42:42,935 Parecia que estavas a ter um pesadelo. 612 00:42:43,936 --> 00:42:44,854 Lamento. 613 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Só queria saber o que havia num coração Celestial. 614 00:42:55,948 --> 00:42:59,744 Eu e a tua Ellatte somos parecidas? 615 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 São. 616 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Mas tu és muito mais gentil. 617 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Solaad... 618 00:43:07,877 --> 00:43:11,255 ... vieste aqui em busca de uma forma para salvar a tua terra? 619 00:43:12,006 --> 00:43:16,219 Mas vou voltar sem ter feito nada. 620 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 O que iniciaste tem importância. 621 00:43:20,932 --> 00:43:24,143 Se o Meliodas estivesse aqui, de certeza que era isso que diria. 622 00:43:27,230 --> 00:43:29,732 Também quis salvar o Reino de Liones. 623 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 Viajei sozinha em busca dos Sete Pecados Capitais. 624 00:43:34,320 --> 00:43:35,238 Tu também? 625 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 A viagem foi temerária. 626 00:43:39,325 --> 00:43:44,247 Mas quem me salvou, já sem forças, foi o Meliodas. 627 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 O Meliodas disse-me 628 00:43:47,959 --> 00:43:51,420 que foi por ter feito essa viagem para tentar salvar toda a gente 629 00:43:51,963 --> 00:43:54,549 que consegui encontrar os Sete Pecados Capitais. 630 00:43:55,174 --> 00:43:57,844 Nada teria tido início, se eu não tivesse feito nada. 631 00:43:59,929 --> 00:44:01,472 Foi o que ele me disse. 632 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 - O Meliodas parece ser incrível. - E é! 633 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Mas eu... 634 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 Eu não consigo ser como o Meliodas. 635 00:44:12,608 --> 00:44:15,862 Claro que não, cobarde. 636 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Ban! 637 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Fugiste, pois pensaste que ninguém entende. 638 00:44:21,826 --> 00:44:23,828 Não! Não foi nada disso! 639 00:44:24,162 --> 00:44:27,707 Abandonaste aqueles que seguem as regras. 640 00:44:28,082 --> 00:44:31,210 Vim, pois quero proteger a Elle e todos os outros! 641 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 Achas mesmo que tens determinação? 642 00:44:36,257 --> 00:44:38,217 Se for para proteger toda a gente... 643 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 ... farei o que for preciso! 644 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 É fácil falar. 645 00:44:53,357 --> 00:44:54,192 Então? 646 00:44:54,400 --> 00:44:56,402 Pensei que estavam... 647 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 ... a lutar. 648 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 O coração humano é algo misterioso. 649 00:45:14,003 --> 00:45:17,840 Menina Ellatte, está linda. 650 00:45:18,174 --> 00:45:21,219 Mestre Solaad, também está impressionante. 651 00:45:22,303 --> 00:45:23,387 Está na hora. 652 00:45:23,971 --> 00:45:25,514 Pronto? Vamos. 653 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Claro! 654 00:45:45,076 --> 00:45:47,954 A tarte de maçã está pronta! 655 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 Parece deliciosa! 656 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Vamos comer enquanto podemos. 657 00:45:56,128 --> 00:45:58,214 Parece perfeita... 658 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Nada má. 659 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 Isto é mesmo saboroso! 660 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Porque não assumes a gestão disto, já que o Capitão não está cá? 661 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 Nesse caso, os lucros aumentariam 300 %. 662 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 O que aconteceu? 663 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 - Merlin... - Eu sei. 664 00:46:25,992 --> 00:46:28,828 Sinto uma magia anormal à frente. Vem do lado direito. 665 00:46:30,538 --> 00:46:32,123 Vamos continuar a avançar. 666 00:46:32,540 --> 00:46:34,041 Estamos perto do destino. 667 00:46:34,375 --> 00:46:36,168 Preparem-se para aterrar. 668 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 Aqui e agora, 669 00:47:13,497 --> 00:47:17,543 o nosso maior tesouro, que há muito reprime o Clã do Demónio, 670 00:47:17,960 --> 00:47:20,046 será passado ao meu filho! 671 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Esta é... 672 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 O que estás a fazer? 673 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 O que significa isto? 674 00:47:47,948 --> 00:47:51,410 O que se passa? Aquele ovo enorme partiu-se! 675 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 Aquilo devia acontecer? 676 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 É... 677 00:47:57,208 --> 00:47:58,125 ... o Clã do Demónio! 678 00:47:58,209 --> 00:47:59,668 O selo foi quebrado! 679 00:47:59,752 --> 00:48:00,961 São tantos! 680 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Mas porquê? 681 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 O Dia da Ressurreição devia ser muito mais tarde! 682 00:48:07,510 --> 00:48:09,720 Nada temam! 683 00:48:09,845 --> 00:48:12,473 Temos o Grande O-Rosa connosco! 684 00:48:12,681 --> 00:48:14,934 A sério? Isto não fazia parte do acordo! 685 00:48:15,851 --> 00:48:17,436 A cerimónia terá de esperar. 686 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 Foi para este dia que treinámos. 687 00:48:20,731 --> 00:48:27,071 Agora, vamos seguir a Lei Antiga e livrar a nossa terra do Clã do Demónio! 688 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 Espada Alada, corta a Besta ao meio! 689 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Menina Ellatte! 690 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 Evacuem toda a gente! 691 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Tu também! 692 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Eu sou uma guerreira Celestial. 693 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 São demasiados para ti. 694 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Não importa. 695 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Esta é a minha terra, vou protegê-la! 696 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Caramba. Que irascível. 697 00:49:21,167 --> 00:49:22,501 Que bela ressurreição. 698 00:49:22,793 --> 00:49:26,464 Quem foi o palerma que se adiantou? 699 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Já não sinto o Dahaka. Deve ter sido eliminado. 700 00:49:32,511 --> 00:49:36,390 O poder é fraco, mas esta ilha está cheia dele. 701 00:49:36,724 --> 00:49:38,893 E não só. 702 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Sinto um poder enorme. Eu fico com esse. 703 00:49:43,606 --> 00:49:46,150 Não é justo. 704 00:49:47,693 --> 00:49:50,905 Estás a dizer para ficarmos satisfeitos com as almas de lacaios? 705 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Se recolhermos as almas todas, ressuscitaremos. 706 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Vou dar início aos preparativos para a Cerimónia da Ressurreição. 707 00:49:59,914 --> 00:50:02,500 Pelo nosso maior desejo! 708 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 Está na hora das festividades! 709 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 O que é aquilo? 710 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Que lindo! Há um com algum potencial. 711 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Como te chamas? 712 00:50:16,305 --> 00:50:18,682 Sou a Gara, dos Seis Cavaleiros de Preto. 713 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 Não te precipites, meu cordeiro. 714 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 Precisas de algo para brincar? 715 00:50:23,229 --> 00:50:26,941 Podem vir em hordas, vamos livrar-nos de todos! 716 00:50:28,692 --> 00:50:31,695 Lamento, mas não gosto de tipos exaltados. 717 00:50:31,820 --> 00:50:33,489 Porque não brincas com eles? 718 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Descendentes do Clã da Deusa! 719 00:50:48,837 --> 00:50:51,340 São apenas um aperitivo antes do banquete! 720 00:50:54,385 --> 00:50:57,972 As vossas almas ímpias serão devoradas por mim, 721 00:50:58,305 --> 00:51:00,307 o Sr. Derocchio! 722 00:51:12,236 --> 00:51:16,156 Grande Besta que foi selada ao nosso lado, 723 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 ofereço-te as almas dos descendentes do Clã da Deusa. 724 00:51:22,663 --> 00:51:26,208 Acorda, Grande Besta! 725 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 Evacuem a praça! 726 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Está bem. 727 00:51:48,689 --> 00:51:50,190 São todos lacaios. 728 00:51:50,649 --> 00:51:53,736 E... ali está outro. 729 00:51:56,780 --> 00:51:58,324 Devo matá-la já? 730 00:51:58,449 --> 00:52:01,160 Ou devo fazê-la sofrer primeiro? 731 00:52:11,378 --> 00:52:13,464 Que tal assim? 732 00:52:20,888 --> 00:52:23,932 Já sei, és aquele com quem o Bellion quer brincar. 733 00:52:24,433 --> 00:52:25,267 Bellion? 734 00:52:27,102 --> 00:52:27,978 Tens de fugir! 735 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 Estás a divertir-te, Pump? 736 00:52:38,697 --> 00:52:42,993 Se me tivesses deixado lutar com ele, ter-me-ia divertido. 737 00:52:47,247 --> 00:52:48,248 Ele é forte. 738 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Maldito... 739 00:52:51,710 --> 00:52:54,713 A maioria teria morrido com aquele golpe. 740 00:52:55,005 --> 00:52:57,174 Estou impressionado... humano. 741 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Isso mesmo, Bellion, dos Seis Cavaleiros de Preto. 742 00:53:02,554 --> 00:53:05,641 Com que então, sabes o meu nome? 743 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Larga-me! 744 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 Está na hora de cumprires a tua função, Grande O-Rosa! 745 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 Nem pensar! Não quero! 746 00:53:17,277 --> 00:53:20,906 E dizes que és descendente do Grande Oshiro? 747 00:53:24,576 --> 00:53:25,411 O que é isto? 748 00:53:27,329 --> 00:53:29,123 Que irritante. 749 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 Uma estátua daquele monstro? 750 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Os tolos que adoram aquela coisa têm de ser eliminados. 751 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 Ele é enorme! Vamos fugir, avozinha! 752 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 Tu! 753 00:53:41,135 --> 00:53:45,556 Como te atreves a fazer isso ao Grande Oshiro, pagão desavergonhado? 754 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 Avança, luz! Destrói a escuridão! 755 00:53:50,227 --> 00:53:51,270 Arco! 756 00:53:51,770 --> 00:53:52,896 Bolas! 757 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 O que foi aquilo? 758 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 Aquele golpe pateta chama-se "arco"? 759 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 O meu Arco não resultou? 760 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 Desaparece! 761 00:54:01,989 --> 00:54:03,574 Tempestade Gelada! 762 00:54:04,450 --> 00:54:05,325 Avozinha! 763 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 O Clã da Deusa desfez-se, após três mil anos. 764 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 Agora, o golpe final! 765 00:54:13,167 --> 00:54:15,711 Espera lá, velho com cara de leão! 766 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Irritaste o único tipo que não devias irritar. 767 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 Já vi esta forma algures... 768 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 Não, não pode ser. 769 00:54:26,096 --> 00:54:31,226 Embora possa precisar disto um dia... O Bloqueador de Monstros da Merlin! 770 00:54:32,603 --> 00:54:34,146 Transporco! 771 00:54:34,897 --> 00:54:36,440 Dragão Tirano! 772 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 - Dragão? - Dragão. 773 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 - Dragão? - Sim, dragão! Já te disse! 774 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Vou assar-te vivo! 775 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Bafo de Dragão! 776 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 Está quente! 777 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Como te atreves a gozar com o Derocchio? 778 00:55:00,047 --> 00:55:01,507 Transporco! 779 00:55:03,550 --> 00:55:05,302 Rastejador da Areia! 780 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 Homem Leão, não me apanhas! 781 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 Isso é batota! 782 00:55:21,610 --> 00:55:22,694 Transporco! 783 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 Manta Diabólica! 784 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 Vou... 785 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 Avozinha! 786 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Segura-te! 787 00:55:29,701 --> 00:55:31,537 Acabou-se a brincadeira! 788 00:55:31,912 --> 00:55:33,413 Meteoro de Gelo! 789 00:55:35,833 --> 00:55:38,126 Para com isso! 790 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Interessante. 791 00:55:41,713 --> 00:55:46,134 Parece que não vou ser incomodado enquanto as almas dos lacaios cozinham. 792 00:55:46,635 --> 00:55:49,179 Até os preparativos estarem prontos para o ritual da ressurreição, 793 00:55:49,263 --> 00:55:51,557 podes manter-me entretido! 794 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Desculpa, mas... 795 00:55:56,019 --> 00:55:58,897 ... parece que estamos um passo à frente. 796 00:55:59,064 --> 00:55:59,898 O quê? 797 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 Estou de volta... 798 00:56:12,077 --> 00:56:13,120 ... ao Templo do Céu! 799 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 O Clã do Demónio! 800 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellatte... 801 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 Mostra-nos o caminho! 802 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Farás tudo para os salvar? Então, vamos! 803 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 Muito bem! 804 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 Também vamos! Merlin! 805 00:56:30,929 --> 00:56:31,972 Cancelamento Mágico! 806 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Aporte! 807 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 Não deixaremos que os amigos do Solaad se magoem! 808 00:56:39,563 --> 00:56:41,607 Vou para o topo do Pico Escarpado. 809 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Ora vejamos. Qual será um adversário interessante? 810 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 Um Capitão Restos voador? 811 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 Hawk, estás bem? 812 00:56:54,411 --> 00:56:55,913 Quente! 813 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Ainda bem que voltaste. 814 00:56:58,040 --> 00:56:59,625 Estamos salvos! 815 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 O que é aquilo? 816 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Agora, eu serei a tua adversária. 817 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 Bolas! 818 00:57:10,218 --> 00:57:11,887 Caça à Raposa! 819 00:57:14,014 --> 00:57:14,973 Ban! 820 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 Quem são? 821 00:57:23,357 --> 00:57:24,816 Os Sete Pecados Capitais. 822 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Somos amigos do Solaad. 823 00:57:26,610 --> 00:57:27,736 Da Terra? 824 00:57:27,819 --> 00:57:28,779 Falamos depois! 825 00:57:29,154 --> 00:57:31,365 Primeiro, vamos tratar destes tipos! 826 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Deixa-me brincar mais um pouco. 827 00:57:38,163 --> 00:57:41,458 Se conseguir encontrar uma abertura e lhe acertar... 828 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Já sei o que farei. 829 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Isso não foi nada! 830 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 O que estou a fazer? 831 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Se aterrar numa altura como esta... 832 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 Não me consigo mexer. O meu corpo... não responde. 833 00:58:06,942 --> 00:58:08,568 Ferrão Hipnótico! 834 00:58:08,777 --> 00:58:12,864 As minhas agulhas paralisam o espírito de um organismo vivo. 835 00:58:13,407 --> 00:58:17,077 Agora, anda cá e dá-me um abraço! 836 00:58:17,703 --> 00:58:21,248 Não! Não posso morrer assim! 837 00:58:22,040 --> 00:58:23,250 Não quero morrer! 838 00:58:24,835 --> 00:58:27,212 Solaad, socorro! 839 00:58:27,587 --> 00:58:28,422 Elle! 840 00:58:32,551 --> 00:58:34,970 Solaad, és mesmo tu? 841 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Desculpa o atraso, Elle. 842 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 Idiota! 843 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 Eu estava... muito preocupada contigo! 844 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 Não vou a lado nenhum. 845 00:58:47,357 --> 00:58:49,943 Idiota, claro que não vais. 846 00:58:51,778 --> 00:58:54,865 Já chega! 847 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Ela ia dar-me um abraço! 848 00:59:03,457 --> 00:59:07,669 Estão a ter um reencontro agradável. Não o estragues! 849 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 É tudo o que tens? Pensava que eras forte. 850 00:59:34,029 --> 00:59:35,363 Não baixes a guarda! 851 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Credo! 852 00:59:44,122 --> 00:59:47,459 Não te começas a sentir bem? 853 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Vais brincar comigo? 854 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 Depois, podes dar-me um abraço em vez dela. 855 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 Menos um! 856 01:00:03,308 --> 01:00:04,851 Como é que... 857 01:00:04,935 --> 01:00:08,063 Como podes estar vivo com as agulhas no corpo todo? 858 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Porque não te calas, ouriço-do-mar? 859 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Querias um abraço? 860 01:00:23,537 --> 01:00:26,456 Para um fedelho como tu saber o meu nome, 861 01:00:26,790 --> 01:00:31,086 devo ter ficado famoso nos últimos três mil anos. 862 01:00:35,507 --> 01:00:36,925 Os Seis Cavaleiros de Preto. 863 01:00:37,342 --> 01:00:40,137 Diz-se que são tão fortes como os Dez Mandamentos. 864 01:00:40,345 --> 01:00:43,640 Contudo, são tão desregrados que até o Lorde do Demónio vos abandonou. 865 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 Tenho razão? 866 01:00:46,476 --> 01:00:47,853 Cretino! 867 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 Não sei quem és, mas deves mesmo querer morrer. 868 01:01:08,790 --> 01:01:13,003 As minhas capacidades superaram as dos Dez Mandamentos! 869 01:01:23,471 --> 01:01:26,850 Aquele que não me escolheu para os Dez Mandamentos... 870 01:01:27,434 --> 01:01:28,768 ... Meliodas... 871 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 Nunca o perdoarei! 872 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 Já acabaste? 873 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 É este que está a recolher as nossas almas? 874 01:01:41,990 --> 01:01:43,825 Como te atreves a magoar os nossos amigos? 875 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 O meu corpo... 876 01:01:46,620 --> 01:01:47,495 Não se mexe... 877 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Qualquer porcaria que se aproxime da cerimónia 878 01:01:52,459 --> 01:01:55,629 ficará com os nervos destruídos pelo meu poder. 879 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Não andas a fazer boa, pois não? 880 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 O Pecado da Luxúria, Gowther, chegou! 881 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 Metralhadora! 882 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 Combater Fogo com Fogo! 883 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Estão a perder tempo. 884 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 Gowther! 885 01:02:24,950 --> 01:02:26,034 Bolas! 886 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Não consigo... controlar o meu corpo. 887 01:02:30,789 --> 01:02:32,916 Como uma marioneta. 888 01:02:33,750 --> 01:02:37,712 Vou usá-los como sacrifícios para a ressurreição. 889 01:02:37,921 --> 01:02:39,756 Bolas! Isto não devia... 890 01:02:39,923 --> 01:02:41,716 Não há nada a fazer. 891 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 O quê? 892 01:03:03,280 --> 01:03:07,117 Estou a ser consumido! Parem! 893 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Pesadelo! 894 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Foi uma ilusão. Porque não foste afetado? 895 01:03:15,750 --> 01:03:20,046 Infelizmente para ti, sou um boneco. Um ataque aos meus nervos não resulta. 896 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Lança Espiritual Chastiefol. Terceira Forma! 897 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 Fossilização! 898 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 És o corpo verdadeiro! 899 01:03:44,904 --> 01:03:48,616 Obrigada por brincares com as minhas bonecas. 900 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 Tenho de te dar uma recompensa. 901 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 O meu chicote vai prender-te em agonia e podes dançar até à morte. 902 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 Choque Novo! 903 01:03:57,000 --> 01:03:58,001 Metal Pesado! 904 01:03:59,794 --> 01:04:02,297 Sua fedelha! Não está a resultar contigo! 905 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Lamento. Acho que não somos um bom par. 906 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 Não lamentes! 907 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 Que ar perfeito para uma gigante pateta como tu! 908 01:04:16,686 --> 01:04:18,063 O que disseste? 909 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 Não deixo ninguém falar mal da Diane! 910 01:04:26,446 --> 01:04:28,615 Corta-Fogo! 911 01:04:29,657 --> 01:04:30,575 Frio! 912 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 O que se passa? 913 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 Corta-Gelo! 914 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 Quente! 915 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 Bola Falsa! 916 01:04:40,293 --> 01:04:43,755 Uma combinação de ataque e ilusão mágica. 917 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Andava a querer testá-la. 918 01:04:47,550 --> 01:04:49,969 Corta-Fogo, Corta-Gelo! 919 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 E agora? 920 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 Não é apenas fogo e gelo. 921 01:05:01,815 --> 01:05:04,317 Então, eu lido com tudo! 922 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 Barreira Zero de Quatro Elementos! 923 01:05:07,112 --> 01:05:08,530 Cancelamento Total! 924 01:05:12,117 --> 01:05:14,911 Isso não é justo! 925 01:05:17,205 --> 01:05:19,416 Odeio brigas irritantes! 926 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 Podem brincar com ela... O quê? 927 01:05:27,424 --> 01:05:32,387 Vieste ter comigo para seres derrotada. Aplaudo a  tua atitude. 928 01:05:32,595 --> 01:05:33,888 Não pode... 929 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Gara! 930 01:05:38,226 --> 01:05:39,644 Nesse caso... 931 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 Que tal isto? 932 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 Não é preciso incomodar a Merlin. 933 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Eu chego. 934 01:05:57,620 --> 01:06:01,040 Tens muita mania para um Humano! 935 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 Não estás à minha altura, Derocchio, o Rei Leão dos Seis Cavaleiros de Preto. 936 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Intitulares-te rei da selva à minha frente 937 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 é presunçoso. 938 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 Mas que raio? Ele é um monstro! 939 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 Bolas! 940 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 Martelo Duplo! 941 01:06:32,405 --> 01:06:33,239 Zangão! 942 01:06:38,244 --> 01:06:39,329 Pronto, King? 943 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 Muito bem, Diane! 944 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 Combinação! 945 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 Fogo Cruzado! 946 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 Boa! 947 01:06:52,217 --> 01:06:54,219 São os Sete Pecados Capitais? 948 01:06:54,636 --> 01:06:56,304 Ainda bem que estão do nosso lado. 949 01:06:56,471 --> 01:06:59,057 Não acredito que estavam na Terra. 950 01:06:59,641 --> 01:07:03,561 O Solaad disse a verdade. 951 01:07:04,270 --> 01:07:05,188 Mestre Zoria! 952 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 - O Solaad está a lutar com o líder! - O quê? 953 01:07:10,443 --> 01:07:11,986 - Solaad! - Mestre Zoria! 954 01:07:14,948 --> 01:07:15,949 Estão todos a salvo? 955 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 Aonde foi o meu pai? 956 01:07:17,575 --> 01:07:18,743 Mestre Solaad? 957 01:07:18,868 --> 01:07:21,329 Ouvimos que estava a combater o Clã do Demónio. 958 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 Estás chateado por não teres sido escolhido para os Dez Mandamentos? 959 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 Como é que sabes? 960 01:07:36,094 --> 01:07:40,890 Alguém que fica a pensar nisso provavelmente nunca será escolhido. 961 01:07:41,432 --> 01:07:42,308 O que disseste? 962 01:07:47,522 --> 01:07:48,523 Vou acabar contigo! 963 01:07:52,694 --> 01:07:54,279 Acho que não estás a perceber. 964 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 Tu és... 965 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 ... um Demónio? 966 01:08:00,910 --> 01:08:02,328 Solaad! 967 01:08:04,247 --> 01:08:05,081 Para, velhote! 968 01:08:05,707 --> 01:08:07,959 Não posso deixar o Solaad morrer! 969 01:08:08,251 --> 01:08:09,335 Foge! 970 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 Velhote! 971 01:08:30,648 --> 01:08:32,692 Que espada é essa? 972 01:08:33,401 --> 01:08:38,364 Durante três mil anos, foi passada pelo nosso clã, a Espada Alada. 973 01:08:38,573 --> 01:08:41,618 Contra esta espada, nem o Clã do Demónio... 974 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 Não se esforce. 975 01:08:45,913 --> 01:08:47,248 Solaad... 976 01:08:49,375 --> 01:08:51,377 Recua... 977 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 O que fiz? 978 01:09:04,307 --> 01:09:06,851 Matei o meu filho com as minhas mãos. 979 01:09:26,162 --> 01:09:29,374 Uma espada para matar Demónios. Parece que, afinal, 980 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 funciona melhor em vocês. 981 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Que irónico. 982 01:09:35,880 --> 01:09:39,801 Vais morrer com a arma daqueles que querias proteger! 983 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 O que estás a fazer? 984 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 Capitão! 985 01:09:45,807 --> 01:09:46,808 Capitão! 986 01:09:51,729 --> 01:09:53,523 Bolas, desapareceu! 987 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 Aqui! 988 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 Pai! 989 01:09:57,235 --> 01:09:58,194 Mestre Zoria! 990 01:10:01,489 --> 01:10:03,032 O Capitão não pode... 991 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 Capitão! 992 01:10:12,834 --> 01:10:14,919 Estão todos bem? 993 01:10:15,920 --> 01:10:16,796 Hawk, aqui! 994 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 Meliodas! 995 01:10:24,846 --> 01:10:28,474 Como é que isto pôde acontecer quando te encontrei finalmente? 996 01:10:29,350 --> 01:10:31,352 Não te perdoarei, se morreres. 997 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Meliodas! 998 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 Se morreres, quem me dará restos? 999 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 Como pode o Capitão ter perdido? 1000 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 Bolas! Não deixes um tipo assim vencer-te. 1001 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 Ele vai ficar bem, não vai, Merlin? 1002 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 O Capitão não morreria tão facilmente. 1003 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Mas esta espada parece ser bastante perigosa. 1004 01:10:53,458 --> 01:10:54,876 Não se aflijam. 1005 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 Isto deve-se ao poder escondido da Espada Alada. 1006 01:10:58,838 --> 01:11:01,174 Faz alguma coisa, avozinha! 1007 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Esta espada só pode ser usada pelo Chefe Guerreiro. 1008 01:11:07,430 --> 01:11:11,017 Assim que os ferimentos do Zoria sararem, trazemo-lo aqui. 1009 01:11:11,476 --> 01:11:13,853 Solaad... 1010 01:11:14,103 --> 01:11:14,937 Mestre Zoria! 1011 01:11:15,062 --> 01:11:15,980 Pai! 1012 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 Solaad! 1013 01:11:21,486 --> 01:11:22,361 Estás bem? 1014 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Desculpa ter regressado tarde. 1015 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 E o teu ferimento? 1016 01:11:30,787 --> 01:11:33,581 O Solaad? E a Ellatte também? 1017 01:11:35,208 --> 01:11:36,292 O que significa isto? 1018 01:11:36,834 --> 01:11:39,545 A que parece a Ellatte é a Elizabeth. 1019 01:11:39,629 --> 01:11:42,006 E o que parece o Solaad é o Meliodas. 1020 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 Em redor, estão os amigos do Meliodas, que conheci na Terra. 1021 01:11:47,011 --> 01:11:48,221 Os Sete Pecados Capitais. 1022 01:11:50,765 --> 01:11:53,810 É difícil de acreditar, mas parece que o devo aceitar. 1023 01:11:54,227 --> 01:11:56,229 Durante a batalha com o Clã do Demónio, 1024 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 custa-me admitir como Chefe Guerreiro, mas foram uma grande ajuda. 1025 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte, os meus ferimentos já sararam. 1026 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Por favor, salva o Meliodas. 1027 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 Está bem. 1028 01:12:09,867 --> 01:12:12,495 Solaad, retira-lhe a espada. 1029 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 A partir de hoje, és o sucessor. 1030 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Entendido. 1031 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 Eu ajudo-te! 1032 01:12:21,504 --> 01:12:22,338 Tu... 1033 01:12:22,505 --> 01:12:23,339 Chamo-me Ellatte. 1034 01:12:23,923 --> 01:12:25,299 Eu retiro a espada. 1035 01:12:25,925 --> 01:12:28,052 - Concentra o teu poder no ferimento. - Está bem. 1036 01:12:31,347 --> 01:12:35,142 Numa época de necessidade, temos dois Solaads e duas Ellattes. 1037 01:12:35,351 --> 01:12:38,396 Bem como a reencarnação do Grande Oshiro. 1038 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Isto deve ser obra do Grande Oshiro! 1039 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Isto é... 1040 01:12:49,490 --> 01:12:52,201 A espada está a irradiar uma luz branca. 1041 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 Será possível? 1042 01:13:06,883 --> 01:13:11,470 Todos os Seis Cavaleiros de Preto foram destruídos, menos eu. 1043 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 Malditos Sete Pecados Capitais! 1044 01:13:15,016 --> 01:13:19,437 Tinha planeado sacrificar todas as almas Celestiais, 1045 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 mas não me resta escolha. 1046 01:13:22,273 --> 01:13:26,444 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1047 01:13:27,028 --> 01:13:29,363 Para cumprir o nosso desejo, 1048 01:13:29,822 --> 01:13:32,241 vou usar as vossas almas emprestadas. 1049 01:13:34,368 --> 01:13:36,913 Quebrem o selo da Grande Besta! 1050 01:13:37,371 --> 01:13:40,082 Estrela maldita selada pela Mãe do Caos, 1051 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 ofereço-te as almas dos Seis Cavaleiros de Preto! 1052 01:13:44,337 --> 01:13:48,633 Indura! Liberta-te das tuas correntes pesadas! 1053 01:13:58,684 --> 01:14:01,354 Que magia sinistra! 1054 01:14:03,230 --> 01:14:05,900 Até me está a afetar a mim! 1055 01:14:09,737 --> 01:14:14,075 Agora, Indura, vamos aniquilar aqueles odiosos Celestiais 1056 01:14:14,450 --> 01:14:17,870 que nos mantiveram selados durante tanto tempo! 1057 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 O que é aquilo? 1058 01:14:30,675 --> 01:14:31,926 O poder mágico é imenso! 1059 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin, o que é aquilo? 1060 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 Uma Indura da Vingança. 1061 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 Vivem no Reino do Demónio, 1062 01:14:42,436 --> 01:14:45,982 onde vagueiam em liberdade, controladas apenas pelo instinto. 1063 01:14:46,440 --> 01:14:48,776 Diz-se que até caçam o Clã do Demónio. 1064 01:14:49,485 --> 01:14:51,487 Se estivermos a falar apenas de poder, 1065 01:14:51,570 --> 01:14:53,531 até pode superar os Dez Mandamentos. 1066 01:15:06,002 --> 01:15:07,211 O Tempo de Ruína. 1067 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 Era disto que o Solaad falava. 1068 01:15:11,465 --> 01:15:14,927 É melhor ressuscitarmos o Capitão depressa e impedir aquele monstro... 1069 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 O que... 1070 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 Não deves retirar a espada. 1071 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 Ele é do Clã do Demónio. 1072 01:15:28,149 --> 01:15:31,235 Este poder sinistro e a marca na testa... 1073 01:15:31,569 --> 01:15:35,448 Ele é um Demónio! E com um estatuto elevado! 1074 01:15:35,823 --> 01:15:37,616 É mesmo do Clã do Demónio? 1075 01:15:37,700 --> 01:15:40,536 Um Demónio estava a passar-se pelo Solaad? 1076 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 A Espada Alada é uma lâmina sagrada que nos foi concedida pelo Grande Oshiro, 1077 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 que selou o poderoso Clã do Demónio. 1078 01:15:49,253 --> 01:15:54,633 O corpo dele está a rejeitar a espada e a revelar a sua verdadeira forma. 1079 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 Ouçam! 1080 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 Este homem pode ser do Clã do Demónio, mas não é má pessoa! 1081 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Mestre Zoria, ontem, foi o Meliodas que o salvou 1082 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 do primeiro dos Demónios. 1083 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 Hoje, salvou-nos a vida. 1084 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 Sim, é verdade. 1085 01:16:13,861 --> 01:16:16,405 Como Chefe Guerreiro, não lhe posso agradecer o suficiente. 1086 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Mestre Zoria... 1087 01:16:19,825 --> 01:16:22,328 Mas o Clã do Demónio é outra história! 1088 01:16:22,578 --> 01:16:23,412 O quê? 1089 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Durante três mil anos, a Espada Alada foi passada para podermos lutar 1090 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 para proteger o Templo de Céu contra o Clã do Demónio. 1091 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 É essa a nossa lei. 1092 01:16:34,006 --> 01:16:36,967 Já se perderam inúmeras vidas nessas batalhas. 1093 01:16:37,426 --> 01:16:42,014 Devemos obedecer à lei. Não podemos retirar a espada. 1094 01:16:42,431 --> 01:16:44,433 Faz alguma coisa, avozinha! 1095 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 Porque não fazes, avozinha? 1096 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Mestre Zoria, a Besta vem para aqui! 1097 01:16:52,525 --> 01:16:54,443 Quem puder lutar avance imediatamente! 1098 01:16:55,027 --> 01:16:56,237 Eu vou atrás! 1099 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 Eles não conseguirão deter aquele monstro. 1100 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 O desejo de proteger o povo não tem nada que ver com leis. 1101 01:17:05,246 --> 01:17:09,166 Eu também vou! Não quero que mais ninguém se magoe! 1102 01:17:10,000 --> 01:17:15,548 O dia já vai longo, mas ainda me resta bastante poder. 1103 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Vamos, Gowther. 1104 01:17:17,883 --> 01:17:21,137 Queria observar mais um pouco esta troca, mas... 1105 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 Não percebo nada deste Tempo de Ruína, Indura ou lá o que é, 1106 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 mas sei que, se não formos, vamos morrer todos. 1107 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Mestre, Princesa, deixo o Capitão convosco. 1108 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 - Nós tratamos dele! - Entendido! 1109 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Ban! 1110 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Mostra-me que és um homem. 1111 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Com este poder, tornar-me-ei rei de um novo Clã do Demónio! 1112 01:18:01,927 --> 01:18:03,262 Isto é uma Indura? 1113 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 É impossível vencermos. 1114 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 Deixem connosco! 1115 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 Os Sete Pecados Capitais! 1116 01:18:12,229 --> 01:18:15,399 Protejam as mulheres e as crianças na praça! 1117 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Vocês são irritantes. 1118 01:18:18,611 --> 01:18:21,155 Podem morrer com os Celestiais! 1119 01:18:28,370 --> 01:18:29,288 Fujam! 1120 01:18:29,622 --> 01:18:30,748 Não, a praça! 1121 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Até o Cubo Perfeito só aguenta um golpe. 1122 01:18:49,433 --> 01:18:52,436 Não podemos deixar que se aproxime da praça! 1123 01:18:52,728 --> 01:18:54,480 Temos de detê-lo. 1124 01:18:55,189 --> 01:18:58,275 Nova Lança Espiritual Chastiefol. Segunda Forma! 1125 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Guardião! 1126 01:19:03,572 --> 01:19:05,616 Cortado e Assado! 1127 01:19:18,212 --> 01:19:21,465 Tens muita garra, dou-te os parabéns. 1128 01:19:22,049 --> 01:19:23,676 Estás a empatar! 1129 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 Como agradecimento pelo que fizeste ao nosso Capitão... 1130 01:19:34,019 --> 01:19:35,729 ... vou desfazer-te em puré. 1131 01:19:36,146 --> 01:19:39,858 Mestre Zoria, os Sete Pecados Capitais estão a combater a Indura. 1132 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 Porque regressaram? 1133 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 Segundo a lei, os Celestiais não devem fugir do Clã do Demónio. 1134 01:19:45,823 --> 01:19:47,116 Errado, pai! 1135 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Tu também... 1136 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 Descartaste o teu orgulho como Celestial e fugiste! 1137 01:19:54,540 --> 01:19:56,542 Não nego que fui um cobarde. 1138 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Mas não temos lutado só para cumprir as leis! 1139 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Paralisei-lhe a visão. 1140 01:20:12,474 --> 01:20:14,810 Deve aguentar uns três minutos. 1141 01:20:15,185 --> 01:20:20,983 O Meliodas lutou para proteger esta aldeia e acabou assim. 1142 01:20:21,692 --> 01:20:23,861 Mas o Meliodas é do Clã do Demónio. 1143 01:20:24,570 --> 01:20:28,282 Os Sete Pecados Capitais vieram ao Templo de Céu por mim, 1144 01:20:28,365 --> 01:20:30,284 por mais fraco ou cobarde que eu fosse. 1145 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 Estão a arriscar a vida para proteger a minha querida aldeia. 1146 01:20:35,748 --> 01:20:36,707 Eu acredito neles! 1147 01:20:37,958 --> 01:20:40,878 Além disso, este homem em quem eles todos acreditam, 1148 01:20:41,170 --> 01:20:43,547 Meliodas, o Capitão dos Sete Pecados Capitais... 1149 01:20:43,630 --> 01:20:44,590 Eu acredito nele! 1150 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Mesmo que seja do Clã do Demónio. 1151 01:20:47,718 --> 01:20:49,970 Mesmo que implique virar as costas às nossas leis! 1152 01:20:50,679 --> 01:20:54,099 Eu... quero proteger o Templo do Céu! 1153 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 Meliodas! 1154 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 Meliodas! 1155 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 Prazer, Meliodas. 1156 01:21:15,329 --> 01:21:17,081 És o Solaad? 1157 01:21:17,539 --> 01:21:19,541 És diferente do que ouvi. 1158 01:21:21,502 --> 01:21:23,045 Tens bom aspeto! 1159 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Obrigado por protegeres esta aldeia enquanto eu estive fora. 1160 01:21:28,425 --> 01:21:30,928 De nada. Espero inúmeras recompensas. 1161 01:21:31,678 --> 01:21:34,056 Assim que nos livrarmos daquela Besta. 1162 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas... 1163 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Também vais lutar? Com essa espada assustadora. 1164 01:21:40,896 --> 01:21:42,815 - Vou! - Meliodas. 1165 01:21:44,024 --> 01:21:45,317 Obrigado, Elizabeth. 1166 01:21:46,485 --> 01:21:47,403 Tem cuidado. 1167 01:21:47,861 --> 01:21:49,446 Deixa comigo. 1168 01:21:59,706 --> 01:22:01,959 Pessoal, preciso que me ouçam! 1169 01:22:08,006 --> 01:22:09,007 Acabou-se. 1170 01:22:16,723 --> 01:22:17,558 Ban! 1171 01:22:18,559 --> 01:22:20,144 Mas que raio... 1172 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Capitão? 1173 01:22:21,395 --> 01:22:23,063 Que raio estás a fazer? 1174 01:22:23,147 --> 01:22:24,773 Estás a ser chacinado. 1175 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 Cala-te! 1176 01:22:26,567 --> 01:22:27,943 Estás atrasado. 1177 01:22:28,110 --> 01:22:31,321 Foste vencido, é por isso que estou a lutar com ele. 1178 01:22:32,865 --> 01:22:35,033 E seria uma tristeza continuar a ser vencido. 1179 01:22:35,701 --> 01:22:37,202 Muito bem, está decidido. 1180 01:22:43,250 --> 01:22:46,128 És muito confiante para um tipo que quase morreu. 1181 01:22:46,378 --> 01:22:50,090 Temos de ir lidar com aquela Besta, por isso, vou acabar contigo depressa. 1182 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Banquete de Caça! 1183 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 Concentra-te! 1184 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 Não sejas insensato! 1185 01:23:01,518 --> 01:23:03,103 A força desta Besta... 1186 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 Também temos limites. 1187 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 O que fazemos? 1188 01:23:17,993 --> 01:23:19,203 Que raio é aquilo? 1189 01:23:19,828 --> 01:23:23,373 Descobri o verdadeiro objetivo da Espada Alada. 1190 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Levem os feridos e as crianças para a praça. 1191 01:23:27,294 --> 01:23:30,672 Quem se conseguir mexer vá ajudar o Solaad! 1192 01:23:31,006 --> 01:23:32,007 Tenho medo. 1193 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Vai correr tudo bem. 1194 01:23:33,550 --> 01:23:36,345 O Solaad e os amigos são muito fortes! 1195 01:23:36,845 --> 01:23:39,223 Percebi quando foste atingido. 1196 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 Esta espada devia selar os Demónios poderosos. 1197 01:23:44,520 --> 01:23:46,688 Por isso, vou selar a Indura! 1198 01:23:47,147 --> 01:23:50,192 Com esta Espada Alada do Grande Oshiro 1199 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 e o poder do meu Arco! 1200 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Clones... 1201 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 Seus matreiros... 1202 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Não importa quantos fracos são. 1203 01:24:33,860 --> 01:24:35,070 São todos lixo! 1204 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Vou acabar convosco! 1205 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 Acabou-se a brincadeira. 1206 01:24:46,206 --> 01:24:48,208 Este poder... Não pode ser... 1207 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Tu é... o Meliodas, o traidor! 1208 01:25:04,099 --> 01:25:04,975 É demasiado forte! 1209 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Malditos! Podem morrer todos! 1210 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Fogo de Morte! 1211 01:25:18,155 --> 01:25:21,116 Golpe Total! 1212 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Não morrerei em vão! Ofereço a minha alma à Indura! 1213 01:25:36,632 --> 01:25:40,677 Bolas! Tenho de acabar com isto! 1214 01:25:56,610 --> 01:25:59,321 Não... O meu Arco não foi forte o suficiente? 1215 01:26:15,087 --> 01:26:16,755 Bolas! Vai para a praça! 1216 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 Não chegaremos a tempo! 1217 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 Será esta a nossa ruína? 1218 01:26:27,182 --> 01:26:28,934 Acabou-se! 1219 01:26:29,017 --> 01:26:33,063 Socorro, mamã! 1220 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Mamã! 1221 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 Aporte! 1222 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 Obrigado, Mamã Hawk! 1223 01:27:39,838 --> 01:27:41,256 Agora, temos de acabar com ela. 1224 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 - Pronto, Solaad? - Claro. 1225 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 Pessoal, vamos acabar com isto. 1226 01:27:47,929 --> 01:27:49,222 Dai-me força! 1227 01:27:49,765 --> 01:27:51,683 Todos os nossos poderes unidos num só! 1228 01:27:52,184 --> 01:27:53,852 Todos os nossos poderes... 1229 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 Unidos num só! 1230 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 Arco! 1231 01:28:02,986 --> 01:28:05,363 Todos os nossos poderes unidos num só? 1232 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Por favor, deixem-me ajudar também. 1233 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 Elizabeth! 1234 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Arco! 1235 01:28:15,582 --> 01:28:16,666 Agora, deve... 1236 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 Isto é... 1237 01:28:18,919 --> 01:28:22,214 ... como a lenda da Espada Alada! 1238 01:28:22,464 --> 01:28:24,132 O mural mostra como tudo começou! 1239 01:28:24,800 --> 01:28:27,928 A lenda era real! 1240 01:28:30,347 --> 01:28:33,141 A Espada Alada que nos foi concedida pelo Grande Oshiro... 1241 01:28:34,059 --> 01:28:36,061 ... dá-nos o poder para selar! 1242 01:28:42,609 --> 01:28:46,571 Força! 1243 01:28:49,699 --> 01:28:50,575 Estou a ver! 1244 01:28:50,742 --> 01:28:52,035 Antes de ficar selada, 1245 01:28:52,118 --> 01:28:54,955 vamos dar-lhe uma coça com o poder dos Sete Pecados Capitais! 1246 01:28:55,205 --> 01:28:56,081 Vamos! 1247 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 Banquete de Caça! 1248 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Desterro de Morte! 1249 01:29:03,713 --> 01:29:04,923 Lança Espiritual Chastiefol! 1250 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Quarta Forma! 1251 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 Girassol! 1252 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 Meteorito! 1253 01:29:22,691 --> 01:29:24,484 Flecha do Apagão! 1254 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Sol Cruel! 1255 01:29:38,999 --> 01:29:41,585 Lostvayne, Libertação do Tesouro Sagrado! 1256 01:29:52,095 --> 01:29:53,388 Golpe Total! 1257 01:30:02,564 --> 01:30:04,274 Combinação dos Sete Pecados Capitais! 1258 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 Os Sete Pecados Capitais! 1259 01:30:25,295 --> 01:30:28,715 Força! 1260 01:31:00,330 --> 01:31:01,247 Solaad... 1261 01:31:02,874 --> 01:31:04,584 Conseguimos, pai. 1262 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Os Celestiais conquistaram o Tempo de Ruína! 1263 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 Tu conseguiste, Solaad. 1264 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Sim, graças a ti. 1265 01:31:30,485 --> 01:31:31,820 Meliodas! 1266 01:31:33,279 --> 01:31:34,656 Solaad! 1267 01:31:58,179 --> 01:32:02,350 Obrigado a todos por salvarem esta aldeia. 1268 01:32:02,684 --> 01:32:04,352 Não fizemos muito. 1269 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Deviam agradecer ao Solaad. 1270 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 Não. 1271 01:32:08,940 --> 01:32:11,735 Eu só fui em busca do Grande Oshiro. 1272 01:32:12,152 --> 01:32:16,865 Mas foi por causa da tua coragem que nos conhecemos. 1273 01:32:18,658 --> 01:32:21,578 Enquanto estávamos demasiado preocupados com o destino e as leis, 1274 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 esquecemo-nos do que era realmente importante 1275 01:32:24,581 --> 01:32:29,335 e tu foste à procura de formas para proteger a nossa aldeia. 1276 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Graças a isso, ele conheceu-vos, Sete Pecados Capitais, 1277 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 e conseguiu proteger este Templo do Céu. 1278 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Pensava que ainda eras uma criança, 1279 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 mas cresceste e ficaste forte sem que eu desse por isso. 1280 01:32:46,019 --> 01:32:48,313 A tua mãe ficaria orgulhosa. 1281 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 Que surpresa! 1282 01:32:54,027 --> 01:32:58,865 Pensar que havia outra criatura que conseguia fazer frente a tamanha Besta 1283 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 além do Grande Oshiro. 1284 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Estamos a preparar-nos para um banquete, hoje à noite. Até lá, descansem. 1285 01:33:06,706 --> 01:33:08,708 Boa! Hoje há festa! 1286 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 Vou comer restos outra vez! 1287 01:33:12,128 --> 01:33:14,005 Não temos tempo para isso, Capitão. 1288 01:33:14,130 --> 01:33:16,674 Amanhã, é o aniversário do Rei de Liones. 1289 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 E tu és o cozinheiro do banquete de aniversário. 1290 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 Pois é! Era por isso que procurávamos os peixes celestiais. 1291 01:33:24,099 --> 01:33:25,183 Se quiserem, 1292 01:33:25,266 --> 01:33:28,770 há uma tonelada deles a pairar por aí, após terem sido derrubados na batalha. 1293 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 Aqui está um. 1294 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 Apanhei-o! 1295 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Boa! 1296 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 Adeus, Solaad! 1297 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Fiquem bem! 1298 01:33:46,830 --> 01:33:49,040 Adeus, avozinha! 1299 01:33:49,165 --> 01:33:51,751 Façam boa viagem! 1300 01:33:52,168 --> 01:33:53,545 Obrigada por tudo! 1301 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Merlin, o que era o Grande Oshiro? 1302 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Deve ter sido um nome que os Celestiais inventaram. 1303 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Mas há pistas. 1304 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Parece que existiu uma criatura enorme que irradiava uma luz branca. 1305 01:34:28,246 --> 01:34:31,332 Diz-se que possuía escuridão que até o Clã do Demónio temia, 1306 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 bem como luz que até o Clã da Deusa venerava. 1307 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 As pessoas chamaram-lhe... 1308 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 ... a Mãe do Caos. 1309 01:38:32,990 --> 01:38:34,575 Lamento fazê-lo esperar, Bartra. 1310 01:38:35,034 --> 01:38:38,621 Eis o prato, tarte de peixe celestial, um especial do Meliodas. 1311 01:38:39,914 --> 01:38:41,207 Parece delicioso! 1312 01:38:48,756 --> 01:38:51,843 Pai! Estás bem? Pai! 1313 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Que confusão. 1314 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Eu, o Capitão Restos, trato disto. 1315 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 Que raio é isto? 1316 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 Legendas: Carla Barroso