1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
Ali está ele!
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,192
Ali! Não o deixem escapar!
5
00:00:42,042 --> 00:00:43,877
Como se atreve a entrar
em território sagrado?
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Esta área é interdita.
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,757
Ali!
8
00:00:50,259 --> 00:00:52,135
Assim, não vou conseguir.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
Isto é...
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Para!
11
00:01:01,478 --> 00:01:02,437
Desiste!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Vitolau Lahike Lisoyora Chidai!
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
Não! Não podes ir por aí!
14
00:02:22,893 --> 00:02:24,227
Olá a todos.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
Estamos quase no aniversário do meu pai,
Bartra, o Rei de Liones.
16
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
Só faltam três dias.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,487
Uma comemoração
merece uma comida deliciosa.
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,530
Assim, vim à zona fronteiriça
19
00:02:35,781 --> 00:02:37,699
em busca de ingredientes maravilhosos.
20
00:02:38,659 --> 00:02:42,704
Quem me dera que todas as nossas viagens
fossem tão pacíficas.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
Voltaram todos tão depressa!
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
Onde está o Capitão?
23
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
Cheira tão bem aqui.
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Meliodas!
25
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
Ótima reação, Elizabeth!
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,214
Que raio estás a fazer, tarado!
27
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
O Capitão não disse
que ia apanhar um peixe-voador?
28
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Um peixe celestial.
29
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
A sério? Eu quero ver!
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
Onde está esse peixe?
31
00:03:45,517 --> 00:03:46,893
Bem...
32
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
Não o encontro em lado nenhum.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Não o vais encontrar aí!
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Peixe celestial.
35
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
Uma criatura apenas mencionada em lendas.
Um peixe com asas.
36
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
Viemos, pois o Capitão disse
que os encontraríamos aqui.
37
00:04:03,618 --> 00:04:07,706
Esses rumores surgiram
numa lenda com mil anos.
38
00:04:08,457 --> 00:04:10,625
O Capitão só queria uma folga.
39
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
É típico dele.
40
00:04:13,003 --> 00:04:16,339
Mais importante, Capitão,
vamos lá despachar-nos.
41
00:04:16,465 --> 00:04:17,966
Muito bem, vamos treinar.
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,342
Treinar?
43
00:04:25,724 --> 00:04:30,437
Espero que esteja pronto, Bartra!
Vou servir-lhe os meus melhores pratos!
44
00:04:32,856 --> 00:04:36,735
Tu, que só sabes fazer restos?
Vais aprender a cozinhar?
45
00:04:37,944 --> 00:04:40,322
Por favor, ensina-me, Mestre Ban!
46
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Tu sabes, Capitão.
47
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
- Comecemos com uma tarte de maçã.
- Ótimo!
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,832
Podes ser a minha sous-chef, Elizabeth!
49
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
És o Gowther!
50
00:04:56,838 --> 00:04:59,591
Roubaste-nos a farda outra vez!
51
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
É melhor que pagues por isso.
52
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
Primeiro, descascamos.
53
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
É descascar, não é destruir!
54
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
Não, não apanhem!
55
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Farinha...
56
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
E uma pitada de sal!
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
Isso não é uma pitada!
58
00:05:16,608 --> 00:05:17,734
Depois, mexemos...
59
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Primeiro, tens de juntar água!
60
00:05:20,529 --> 00:05:21,863
Depois, esticamos a massa.
61
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
Não é uma pizza, Capitão!
62
00:05:23,949 --> 00:05:26,910
- Depois, envolvemos as maçãs.
- Ainda não as cortaram!
63
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
Agora, vai ao forno!
64
00:05:28,829 --> 00:05:29,746
Santa paciência...
65
00:05:29,955 --> 00:05:30,872
Acabou-se.
66
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
O que se passa aqui?
67
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
Parece deliciosa!
68
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
Impossível.
69
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
É visualmente perfeita.
70
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
Concentrei-me nisso.
71
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
Devias concentrar-te em tudo.
72
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Agora, está na hora de provar!
73
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
Que tal, King?
74
00:05:51,142 --> 00:05:52,018
O quê?
75
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
Passei a manhã a sentir-me mal.
76
00:05:55,438 --> 00:05:56,273
Diane?
77
00:05:56,356 --> 00:05:58,817
Acabei de comer.
78
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
Mestre Ban?
79
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
Vou matar-te.
80
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Não, tu não tens paladar.
81
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
E tu, Merlin?
82
00:06:06,908 --> 00:06:08,994
Estás a dizer-me para comer essa coisa?
83
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Eu como.
84
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
Faz parte das minhas funções
proteger a Merlin.
85
00:06:33,685 --> 00:06:35,020
O que se passa?
86
00:06:42,110 --> 00:06:46,323
Há uma fonte atrás daquele arbusto.
Porque não vamos para lá?
87
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
Como me meti nisto?
88
00:06:50,452 --> 00:06:52,787
Meu, aquilo foi horrível.
89
00:06:52,913 --> 00:06:54,080
Não sejas parvo!
90
00:06:54,164 --> 00:06:57,292
O Escanor foi quem sofreu mais.
91
00:06:57,542 --> 00:06:59,461
Deve ser esta a fonte!
92
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
Despacha-te, vamos lavar-nos.
93
00:07:02,380 --> 00:07:05,050
Porque não comes como fazes sempre?
94
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
Não chego ao rabo!
95
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
O que é aquilo?
96
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
Caramba!
97
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
Há algo a brilhar na água!
98
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
O que se passa?
99
00:07:30,200 --> 00:07:31,284
Viste aquilo, Hawk?
100
00:07:31,368 --> 00:07:33,119
Eram peixes a voar no céu!
101
00:07:33,244 --> 00:07:34,663
Será?
102
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Peixes celestiais!
103
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
Muito bem! Vamos apanhá-los!
104
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Sim! Vou mostrar-te
como nado à porco graciosamente.
105
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
Que lugar é este?
106
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
Não acredito!
107
00:08:26,798 --> 00:08:27,924
Que imensidão!
108
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
O Grande Oshiro deve estar aqui.
109
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
Então?
110
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Despacha-te e volta!
111
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Espera, aonde vais?
112
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
Não acredito que me seguiram até aqui.
Porque não percebem?
113
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
Já estás a desistir?
114
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
Tu é que disseste
que ias treinar, Capitão.
115
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Capi... tão?
116
00:08:57,412 --> 00:08:59,873
Estás a voar sem asas!
117
00:09:00,123 --> 00:09:03,501
E se não tiver asas?
O que tens com isso, Capitão?
118
00:09:03,793 --> 00:09:04,627
O que importa?
119
00:09:05,128 --> 00:09:06,087
Não me está a perseguir?
120
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Será... o Clã do Demónio?
121
00:09:08,757 --> 00:09:09,591
O quê?
122
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
Que balbúrdia é esta?
123
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
Onde arranjaste essa roupa, Capitão?
124
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
É tão gira!
125
00:09:27,776 --> 00:09:29,319
Um monstro!
126
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Capitão, vamos continuar o treino.
127
00:09:37,952 --> 00:09:42,749
Como é possível?
O Capitão chamou-me monstro!
128
00:09:42,916 --> 00:09:44,167
Não te chateies, Diane.
129
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Ajoelhares-te é um bom começo.
130
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
O que se passa aqui?
131
00:09:53,593 --> 00:09:56,137
Como querem que eu saiba?
132
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
O que se passa com estes tipos?
133
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
Cor do cabelo, altura, estrutura,
tudo bate certo com o Capitão.
134
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Mas há uma diferença na voz, na força
e na forma como corre.
135
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Tens razão.
136
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Normalmente, era impossível
apanhá-lo tão facilmente.
137
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Certo, Capitão?
138
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
Mas...
139
00:10:34,134 --> 00:10:35,009
Não pode ser.
140
00:10:35,135 --> 00:10:36,177
O Capitão...
141
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
... tem asas?
142
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
Espera!
143
00:10:52,068 --> 00:10:54,070
Espero que não tenha doído.
144
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Agora, vejamos...
145
00:11:04,247 --> 00:11:06,875
Onde estou?
146
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
É inútil. Não podemos voltar para trás.
147
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
Entrámos na fonte na floresta?
148
00:11:17,844 --> 00:11:19,137
Tirando isso...
149
00:11:23,474 --> 00:11:24,851
- Tenho fome!
- Tenho fome!
150
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Por aqui.
151
00:11:27,270 --> 00:11:29,731
Ele entrou mesmo na fonte proibida?
152
00:11:30,607 --> 00:11:31,441
Ali está ele!
153
00:11:31,566 --> 00:11:32,483
Ele voltou?
154
00:11:33,234 --> 00:11:34,694
Está uma criatura estranha com ele.
155
00:11:35,069 --> 00:11:38,031
- Quem são aqueles?
- Não me perguntes.
156
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Mestre Zoria...
157
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
Porquê, Solaad?
158
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Solaad?
159
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
Levem-no.
160
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
Sim, senhor!
161
00:11:54,047 --> 00:11:54,964
Vamos!
162
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Obrigado.
163
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
Afastem-se, porcos!
164
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Porcos?
165
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Mestre Zoria,
o que fazemos com esta criatura?
166
00:12:04,515 --> 00:12:06,476
Deixem essa coisa.
167
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
O quê? Eu não sou uma coisa!
168
00:12:16,903 --> 00:12:23,117
Estas estátuas são estranhas.
Já agora, onde estamos?
169
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
O que estás a fazer?
170
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Que vista incrível!
171
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
Olha!
172
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
O que é aquilo?
173
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
Caramba!
174
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Peixes celestiais!
175
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
Caramba!
176
00:13:35,231 --> 00:13:36,399
Isto deve ser...
177
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
Será?
178
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
Estamos acima do céu!
179
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
Estás acordado? Ainda bem.
180
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ellatte? Porque estás aqui, Elle?
181
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Ellatte?
182
00:14:30,328 --> 00:14:32,163
Porque estás vestida assim?
183
00:14:33,373 --> 00:14:36,334
O que fizeste ao Capitão?
184
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
Bolas!
185
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
Elle, depressa, foge!
Eu combato o Clã do Demónio!
186
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Acho que estás enganado.
187
00:14:50,348 --> 00:14:55,144
Aqui, somos todos de clãs diferentes,
mas nenhum é do Clã do Demónio.
188
00:14:55,978 --> 00:14:56,813
Ele é humano.
189
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
Ele é um ex-humano.
190
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
Eu sou algo parecido.
191
00:15:01,776 --> 00:15:03,903
Ele é um boneco e ele é do Clã das Fadas.
192
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
Ela é do Clã dos Gigantes.
193
00:15:06,864 --> 00:15:07,949
Não pode ser!
194
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
Pensei que, na Terra, os Humanos,
o Clã das Fadas, o Clã dos Gigantes...
195
00:15:13,538 --> 00:15:16,499
.. tivessem sido dizimados
pelo Clã do Demónio, na guerra antiga.
196
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
Transmitiram-nos mal as lendas?
197
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Então, tu...
198
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Chamo-me Elizabeth.
199
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
Sou empregada neste bar.
200
00:15:30,513 --> 00:15:34,434
- Então, eu sou um...
- Um Celestial. Solaad.
201
00:15:35,268 --> 00:15:36,644
Como sabes o meu nome?
202
00:15:36,894 --> 00:15:39,522
Vasculhei as tuas memórias,
enquanto dormias.
203
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
O que é o "Tempo de Ruína"?
204
00:15:50,408 --> 00:15:53,119
Estão a preparar-se para um festival?
205
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
Talvez seja para te comer.
206
00:15:55,913 --> 00:15:57,999
Não deixes meterem
porco no espeto na ementa!
207
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
- Talvez me possam lamber só os pés.
- Cobarde...
208
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
No que estava a pensar?
209
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
E pensar que será
o nosso Chefe Guerreiro...
210
00:16:08,301 --> 00:16:10,428
Que grande receção!
211
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
O que é aquilo? Parece um porco gordo.
212
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
Tal e qual como tu?
213
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
Não sejas ridículo! Sou muito mais magro!
214
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
Do que estão a falar?
215
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
Ouve, Solaad.
216
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
Cometeste um crime grave,
ao infringir a lei.
217
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
A estátua falou!
218
00:16:35,328 --> 00:16:36,537
Olhem para baixo!
219
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Tens muita lata em gozar,
nestas circunstâncias.
220
00:16:42,293 --> 00:16:43,127
Ela é minúscula.
221
00:16:43,628 --> 00:16:47,590
Embora sejas o sucessor da Espada Alada,
222
00:16:47,757 --> 00:16:50,551
sei demasiado bem como odiavas treinar.
223
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Mas, Solaad...
224
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
... para proteger o teu povo
do Clã do Demónio,
225
00:16:57,058 --> 00:17:00,770
esta Espada Alada foi passada
de geração em geração, e usada para lutar.
226
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
É a lei dos Celestiais.
227
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
Celestiais?
228
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Está a confundir-me
com outra pessoa, avozinha?
229
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
Avó...
230
00:17:12,698 --> 00:17:14,951
Como te atreves a falar assim
com a Dona Vaness?
231
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
No que estavas a pensar, Solaad?
232
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
No que estava a pensar?
233
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
O Solaad voltou?
234
00:17:25,378 --> 00:17:26,587
Elizabeth?
235
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
Meliodas, é a Elizabeth!
236
00:17:29,966 --> 00:17:30,841
Larguem-me!
237
00:17:31,008 --> 00:17:33,302
- Ela está completamente diferente.
- A sério?
238
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Agora que falas nisso...
239
00:17:36,055 --> 00:17:38,558
O ar dela é demasiado severo
para a Elizabeth.
240
00:17:39,141 --> 00:17:42,770
Mas é parecida.
Até o cabelo é da mesma cor.
241
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Olha as costas! Tem...
242
00:17:46,023 --> 00:17:47,358
... asas?
243
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Menina Ellatte!
244
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
Solaad!
245
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Porque fizeste isto?
246
00:18:07,962 --> 00:18:10,214
Ele não tem... asas!
247
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
As asas...
248
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
As asas do Solaad desapareceram!
249
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
Dona Vaness!
250
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
Isso é... impossível!
251
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
Ele perdeu as asas?
252
00:18:22,268 --> 00:18:25,980
O nosso orgulho... Desceste tão baixo?
253
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Estou a tentar dizer...
254
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Fugiu da Cerimónia da Sucessão
255
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
e, agora,
voltou sem as asas do nosso povo.
256
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
Continuar a discutir é uma perda de tempo!
257
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
Vai para uma cela
e reflete nas tuas ações!
258
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
Por favor, esperem!
259
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
Por mim, tudo bem.
260
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
Solaad!
261
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Mas preparem-me comida e saqué.
262
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
Perdi toda a fé em ti!
263
00:18:55,301 --> 00:18:57,762
Já não és meu filho.
264
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Filho?
265
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Não sou seu filho, portanto...
266
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
Desculpa, Meliodas.
267
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
Não posso deixar que me capturem também.
268
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Até te vir salvar,
269
00:19:15,863 --> 00:19:18,240
podes ir comendo restos na prisão,
enquanto esperas.
270
00:19:29,251 --> 00:19:33,964
Pareces o Capitão, mas a tua personalidade
é completamente diferente.
271
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
Também tens a insolência em comum com ele.
272
00:19:36,801 --> 00:19:38,552
Esquece isso, King.
273
00:19:38,928 --> 00:19:40,137
Lamento o que aconteceu.
274
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
Nunca tinha visto um Gigante.
275
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
Lamento imenso.
276
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
O Capitão entrou na fonte
277
00:19:52,149 --> 00:19:54,610
e acabou no Templo do Céu,
ou lá como lhe chamas?
278
00:19:54,902 --> 00:19:58,739
O Hawk deve estar com ele.
279
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Deve ter saltado sem pensar.
280
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
É típico do Capitão.
281
00:20:03,577 --> 00:20:04,453
Então...
282
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
Assustaste-te com a ideia
283
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
da ressurreição do Clã do Demónio
e fugiste?
284
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Não fugi!
285
00:20:11,419 --> 00:20:14,755
O selo que foi usado para prender
o Clã do Demónio há três mil anos
286
00:20:15,089 --> 00:20:16,757
está prestes a desaparecer.
287
00:20:17,425 --> 00:20:19,760
A este ritmo,
os Celestiais serão dizimados.
288
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
É isso que significa o Tempo de Ruína?
289
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Segundo a lenda,
precisamos do Grande Oshiro.
290
00:20:28,269 --> 00:20:29,895
Ninguém acreditará em mim, mas...
291
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
... tenho de fazer algo.
292
00:20:33,315 --> 00:20:36,277
O Grande Oshiro? O que é isso?
293
00:20:36,569 --> 00:20:38,946
O Tempo de Ruína e o Grande Oshiro...
294
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
É fascinante.
295
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Conta-nos mais.
296
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Está bem.
297
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
Estes restos são muito bons!
298
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
Fala com linguagem humana?
Que criatura fantástica!
299
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
De onde vieste?
300
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
És tão suave e roliço!
301
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Para, avozinha! Não consigo comer!
302
00:21:16,525 --> 00:21:18,527
O que é aquilo, avozinha?
303
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Aquilo?
304
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
É...
305
00:21:27,077 --> 00:21:29,330
... a lenda do Grande Oshiro.
306
00:21:29,872 --> 00:21:31,207
O Grande Oshiro?
307
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Há três mil anos, aqui, no Templo do Céu,
308
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
houve uma grande guerra entre cinco clãs.
309
00:21:40,090 --> 00:21:44,053
Diz-se que o Clã do Demónio
e os exércitos do Clã da Deusa,
310
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
as Fadas, os Gigantes e os Humanos,
travaram uma batalha terrível.
311
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
Um dos exércitos do Clã da Deusa
foi rodeado por um Demónio gigante
312
00:21:55,731 --> 00:21:57,650
e ficou em risco de aniquilação.
313
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
Foi o Grande Oshiro que os salvou.
314
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Alto e grande em tamanho,
315
00:22:07,618 --> 00:22:11,497
diz-se que irradiou uma luz branca.
316
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
O Grande Oshiro selou o Clã do Demónio
no Pico Escarpado.
317
00:22:18,128 --> 00:22:21,966
O Clã da Deusa tem passado a Espada Alada
de geração em geração,
318
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
para derrotar o Clã do Demónio.
319
00:22:24,510 --> 00:22:28,472
Nós, os Celestiais,
somos descendentes do Clã da Deusa.
320
00:22:29,557 --> 00:22:33,853
Estás aqui para procurar
o lendário Grande Oshiro?
321
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Sim.
322
00:22:35,855 --> 00:22:39,650
Se as lendas estiverem certas,
o Grande Oshiro deve estar aqui, na Terra.
323
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Mas ninguém acreditará em mim.
324
00:22:44,363 --> 00:22:47,449
Além disso, é proibido ir à Terra.
325
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
O Grande Oshiro?
326
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
Já ouviste falar nele, Gowther?
327
00:22:52,288 --> 00:22:53,163
Não.
328
00:22:54,290 --> 00:22:57,167
Vamos ajudá-lo a procurar.
329
00:22:58,335 --> 00:23:02,131
Mesmo que quiséssemos, não há pistas.
O que podemos fazer?
330
00:23:02,590 --> 00:23:08,637
Como estarão o Capitão e o Hawk?
Estou preocupado com eles.
331
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
Talvez estejam de férias.
332
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
Também quero ir!
333
00:23:13,559 --> 00:23:16,854
Se a Diane vai, eu também vou.
334
00:23:17,229 --> 00:23:20,608
Vamos arrastá-lo de volta
e obrigá-lo a continuar o treino.
335
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Podemos passar através da fonte?
336
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Sim, também estou interessada
nesse Templo do Céu.
337
00:23:27,323 --> 00:23:30,159
E o Grande Oshiro?
338
00:23:37,541 --> 00:23:41,503
Obrigado a todos, mas eu fico bem sozinho.
339
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Vou andando!
340
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
Espera, Solaad!
341
00:23:46,759 --> 00:23:49,428
Foi-se embora.
342
00:23:55,643 --> 00:23:57,519
Não posso depender de outros.
343
00:23:58,020 --> 00:24:01,315
Prometi a mim mesmo
que encontraria o Grande Oshiro sozinho.
344
00:24:02,149 --> 00:24:03,025
Mas...
345
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
... estes territórios são tão vastos,
e não tenho pistas.
346
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Por onde começo a procurar?
347
00:24:11,283 --> 00:24:12,117
O que é aquilo?
348
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Agora, és meu.
349
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
Quem és tu?
350
00:24:34,515 --> 00:24:38,310
Os Celestiais devem ser sacrificados!
351
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
Pelo Tempo de Ruína!
352
00:24:42,481 --> 00:24:44,984
Não pode ser. Clã do Demónio?
353
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
Que raio estás a fazer?
354
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
O que aconteceu, Solaad?
355
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
O Clã do Demónio atravessou pela fonte!
356
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
Deixa isto connosco!
357
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
Também vos sacrificarei!
358
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Estes tipos...
359
00:25:03,794 --> 00:25:06,296
És a Gara, dos Seis Cavaleiros de Preto.
360
00:25:06,839 --> 00:25:08,257
Como é que sabes?
361
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
Quem são vocês?
362
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Nós...
363
00:25:15,431 --> 00:25:17,433
... somos os Sete Pecados Capitais.
364
00:25:19,101 --> 00:25:21,770
Uma maçada, de qualquer forma!
365
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Aqui têm uma prenda!
366
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
A fonte!
367
00:25:44,251 --> 00:25:47,838
Agora, não poderás voltar
ao Templo do Céu.
368
00:25:48,380 --> 00:25:52,676
Em breve, os Seis Cavaleiros de Preto
aniquilarão os Celestiais.
369
00:25:54,011 --> 00:25:55,596
Não vos deixarei...
370
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
Era apenas uma marioneta.
371
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
O corpo verdadeiro está noutro local.
372
00:26:05,105 --> 00:26:06,023
Não pensava...
373
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
... que o Clã do Demónio
pudesse ser ressuscitado tão depressa.
374
00:26:10,819 --> 00:26:13,614
Que raio foi aquilo?
375
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
Os Seis Cavaleiros de Preto...
376
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
Demónios que andaram em alvoroço
durante a guerra, há três mil anos.
377
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
Diz-se que eram tão violentos
378
00:26:27,044 --> 00:26:29,963
que até os Dez Mandamentos
tiveram dificuldades com eles.
379
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
Acabou-se.
380
00:26:35,719 --> 00:26:38,055
Ainda nem sequer encontrei
o Grande Oshiro.
381
00:26:38,847 --> 00:26:41,892
Não podemos permitir isto.
382
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Se não podemos usar a fonte,
383
00:26:44,895 --> 00:26:47,356
não temos outra opção
senão ir lá diretamente.
384
00:26:53,821 --> 00:26:55,155
Vamos, King!
385
00:26:55,280 --> 00:26:57,658
Espera por mim, Diane!
386
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
Vamos!
387
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
- Também vens.
- Mas...
388
00:27:08,210 --> 00:27:10,671
O Clã do Demónio já foi ressuscitado?
389
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
Vamos para a terra mística,
o Templo do Céu!
390
00:27:38,657 --> 00:27:40,242
Está aí alguém?
391
00:27:42,828 --> 00:27:44,288
Não, não está ninguém.
392
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
E agora, o que fazer?
393
00:27:50,210 --> 00:27:53,213
Tenho de perceber para onde é o bar.
394
00:27:54,423 --> 00:27:56,675
Primeiro, vou à procura
daquele maldito porco.
395
00:28:01,722 --> 00:28:06,268
Avozinha, vim da Terra.
Há alguma forma de voltar?
396
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Tal como disse...
397
00:28:10,314 --> 00:28:14,902
... a Terra foi conquistada
pelo Clã do Demónio, há anos.
398
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
E eu estou a dizer que não foi.
399
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Dizes coisas muito estranhas.
400
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
Outra vez, não!
401
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
Qual é o teu problema?
402
00:28:29,625 --> 00:28:30,709
Desculpa.
403
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
- O que foi?
- Pareces o...
404
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
Será possível?
405
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
Sim, não há engano!
406
00:28:56,526 --> 00:28:58,487
Este é um Ano de Ruína.
407
00:28:58,654 --> 00:29:01,698
Não sabemos quantos membros
do Clã do Demónio aparecerão.
408
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
Como Celestiais, o nosso dever é detê-los.
409
00:29:06,495 --> 00:29:08,622
Não podemos baixar a guarda!
410
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
Sim, senhor!
411
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Esta vista é incrível!
412
00:29:24,388 --> 00:29:26,848
Quem me dera poder mostrá-la à Elizabeth.
413
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
Solaad!
414
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
Como saíste da prisão?
415
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
- Estás sempre a confundir-me...
- Deixaste-me preocupada!
416
00:29:48,954 --> 00:29:51,331
Porque te desviaste? Deixa-me bater-te!
417
00:29:51,415 --> 00:29:54,334
Não sou obrigado
a deixar um estranho bater-me.
418
00:29:55,168 --> 00:29:56,169
Lamento informar,
419
00:29:56,962 --> 00:29:59,506
mas não sou o Solaad.
420
00:30:02,259 --> 00:30:03,343
O que queres dizer?
421
00:30:04,219 --> 00:30:05,137
Ali está ele!
422
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Mestre Zoria...
423
00:30:13,603 --> 00:30:14,563
Tu!
424
00:30:14,688 --> 00:30:18,859
Além de teres infringido a lei,
não podes ficar na prisão a refletir?
425
00:30:20,277 --> 00:30:21,486
Não posso perdoar isto.
426
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
Não me vou retrair,
só porque és meu filho!
427
00:30:26,575 --> 00:30:28,535
Não sou seu filho, por isso, retraia-se.
428
00:30:32,289 --> 00:30:35,250
Solaad... o que te aconteceu?
429
00:30:39,963 --> 00:30:41,340
- O que foi aquilo?
- Além!
430
00:30:42,924 --> 00:30:45,552
Se acontecer algo a Egg Rock,
estamos em sarilhos.
431
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
- Vamos!
- Sim, senhor!
432
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
Mais tarde,
quero uma explicação pormenorizada tua.
433
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
O que se passa?
434
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Partiu-se um bocado da rocha.
435
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
Verifiquem o local!
436
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Socorro...
437
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Vou morrer...
438
00:31:08,283 --> 00:31:09,326
Estás bem?
439
00:31:09,534 --> 00:31:10,619
O que aconteceu?
440
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
Tenho tanta fome...
441
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
Vou morrer!
442
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
Fome?
443
00:31:17,125 --> 00:31:18,960
Tens algo para ele comer?
444
00:31:19,711 --> 00:31:20,921
O que se passa?
445
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Alimentem-me.
446
00:31:23,340 --> 00:31:26,134
Estás a pedir-nos que te alimentemos,
numa altura como esta?
447
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
O Clã do Demónio!
448
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
O que se passa?
449
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
Vamos morrer!
450
00:31:43,652 --> 00:31:46,947
Aonde pensam que vão? São o meu almoço!
451
00:31:50,158 --> 00:31:51,660
Egg Rock parece bem.
452
00:31:51,827 --> 00:31:54,204
Deve ser um mensageiro do Ano de Ruína.
453
00:31:59,251 --> 00:32:01,044
Chicotada Voltaica!
454
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
Continuo com fome!
455
00:32:11,847 --> 00:32:12,973
Mestre Zoria!
456
00:32:13,348 --> 00:32:15,767
Somos os guardiões do Templo do Céu!
457
00:32:16,143 --> 00:32:18,478
Agora que eu,
o Chefe Guerreiro Zoria estou aqui,
458
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
não te deixarei ganhar!
459
00:32:22,149 --> 00:32:24,317
Vou já buscar a Espada Alada!
460
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
Vamos!
461
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
Já derrotei 65 Demónios!
462
00:32:36,246 --> 00:32:38,331
Observa! A minha técnica
com a Lança Celestial!
463
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
Ataque com a Lança Celestial!
464
00:32:51,678 --> 00:32:52,554
Que tal?
465
00:32:53,346 --> 00:32:56,349
Não te consegues... defender?
466
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
Não me interessa quantos mataste.
467
00:33:00,020 --> 00:33:03,523
Não penses que sou como aqueles lacaios
vermelhos ou cinzentos!
468
00:33:04,024 --> 00:33:05,066
Não pode ser...
469
00:33:09,613 --> 00:33:11,114
- Espera!
- Dona Vaness!
470
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Ellatte?
471
00:33:12,574 --> 00:33:13,742
O Clã do Demónio está aqui!
472
00:33:13,867 --> 00:33:15,035
O que disseste?
473
00:33:21,791 --> 00:33:22,626
Tenho de ir!
474
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
Não pode ser verdade!
475
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
Deixa de ser arrogante!
476
00:33:37,390 --> 00:33:40,977
Não sabes que sou o Dahaka Sem Pescoço,
dos Seis Cavaleiros de Preto?
477
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Ou talvez desejes morrer.
478
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Agora, morre.
479
00:33:52,906 --> 00:33:54,908
So... laad...
480
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Já chega. A não ser que queiras morrer.
481
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
Não podes estar a falar a sério, fedelho!
482
00:34:08,421 --> 00:34:10,632
Como recompensa por me fazeres rir,
483
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
vou matar-te já!
484
00:34:28,233 --> 00:34:29,734
Solaad e Mestre Zoria!
485
00:34:30,527 --> 00:34:32,279
Espetáculo de Trovões!
486
00:34:33,780 --> 00:34:35,073
Vou usar isto emprestado.
487
00:34:37,200 --> 00:34:38,410
Golpe Total!
488
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
Mestre Zoria!
489
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
Parece que ele está bem.
490
00:34:55,885 --> 00:34:58,305
- Mas...
- Meliodas!
491
00:34:58,888 --> 00:35:00,849
Aí estás tu!
492
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
Hawk!
493
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
O que aconteceu ao Clã do Demónio?
494
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
Que raio é isto?
495
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
Ali!
496
00:35:18,199 --> 00:35:19,993
Os homens caídos...
497
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
Eu sabia!
498
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Avozinha...
499
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
O Grande Oshiro!
500
00:35:29,169 --> 00:35:32,797
O Grande Oshiro derrotou o Demónio!
501
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
O quê?
502
00:35:36,343 --> 00:35:38,720
Isto é peixe celestial assado ao sal?
503
00:35:41,056 --> 00:35:46,186
Sinto-me abençoado por poder partilhar
uma bebida com o meu filho.
504
00:35:48,104 --> 00:35:49,606
Isto é muito bom.
505
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
É o teu preferido.
506
00:35:52,275 --> 00:35:54,611
Toma, come o meu também.
507
00:35:54,986 --> 00:35:57,364
Já que insiste.
508
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
Não sabia que eras
melhor guerreiro do que eu.
509
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Deixa-me adivinhar,
tens treinado em segredo?
510
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
Ouçam!
511
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Agora, podemos seguir a Lei Celestial,
512
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
e o meu filho pode continuar
com a Cerimónia da Sucessão.
513
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
Cerimónia da Sucessão?
514
00:36:25,934 --> 00:36:29,354
Força, Ellatte, vai ter com o teu noivo!
515
00:36:42,409 --> 00:36:46,287
O Grande Oshiro!
516
00:36:47,956 --> 00:36:52,043
O Grande Oshiro!
517
00:36:52,544 --> 00:36:53,420
O Grande...
518
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
O que estás a fazer, Hawk?
519
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Sou o Grande Oshiro, seu...
520
00:37:01,219 --> 00:37:03,513
Repete lá, porco.
521
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Desculpa!
522
00:37:05,724 --> 00:37:08,351
Fizeste um trabalho fantástico, Solaad!
523
00:37:08,852 --> 00:37:13,064
Afinal, a criatura que trouxeste contigo
524
00:37:13,148 --> 00:37:16,943
é o lendário Grande Oshiro
que nos salvou há três mil anos.
525
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
Vejam! Tem uma forma adorável.
526
00:37:21,531 --> 00:37:25,744
É exatamente como foi retratado
nas nossas paredes.
527
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Muito suave e roliço!
528
00:37:28,538 --> 00:37:29,998
Ele não é branco.
529
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
É verdade, não é branco.
530
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
Será um impostor?
531
00:37:40,133 --> 00:37:43,970
Vejam! Sou o descendente de sangue
do Grande Oshiro.
532
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
Sou o Grande O-Rosa!
533
00:37:45,638 --> 00:37:47,140
Isso é muito rebuscado.
534
00:37:47,390 --> 00:37:49,392
O Grande O-Rosa!
535
00:37:49,809 --> 00:37:52,479
Olhem, é o Grande O-Rosa!
536
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Sim...
537
00:38:02,530 --> 00:38:06,451
Isto é tão bom!
538
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
Daqui, a Terra parece tão pequena.
539
00:38:09,454 --> 00:38:11,748
Adoro a Diane Gigante,
540
00:38:12,499 --> 00:38:14,959
mas a Diane pequena também é fofa.
541
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
Quem diria que isto ia acontecer?
542
00:38:17,837 --> 00:38:19,839
Se voltar de mãos vazias...
543
00:38:20,548 --> 00:38:22,884
Mas também estou preocupado com eles.
544
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
O que devo fazer?
545
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
O Grande O-Rosa?
546
00:38:35,480 --> 00:38:37,690
Não consegues ficar calado, pois não?
547
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
Não consegui evitar! Isto é demasiado bom!
548
00:38:45,198 --> 00:38:47,325
Isto é a roupa de batalha
dos guerreiros Celestiais.
549
00:38:55,124 --> 00:38:57,752
Obrigado, estava com frio.
550
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
Não és o Solaad, pois não?
551
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Eu disse-te desde o início.
552
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
É um caso de identidade trocada.
553
00:39:05,260 --> 00:39:06,386
Então, quem és?
554
00:39:07,428 --> 00:39:08,888
Sou só o proprietário de um bar.
555
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
E eu sou o Capitão Restos!
556
00:39:12,141 --> 00:39:13,184
O que se passa?
557
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Porque vieste aqui?
558
00:39:14,894 --> 00:39:18,606
Não viemos por vontade própria.
Não sabemos como voltar.
559
00:39:24,320 --> 00:39:28,992
Quero que continues a fingir ser o Solaad,
até à Cerimónia da Sucessão do meio-dia.
560
00:39:29,576 --> 00:39:33,371
A cerimónia é sagrada para nós,
os Celestiais.
561
00:39:34,038 --> 00:39:36,040
Para enfrentar o Clã do Demónio,
562
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
durante gerações,
o filho do Chefe Guerreiro herdou
563
00:39:39,127 --> 00:39:41,129
a Espada Alada
na Cerimónia da Sucessão.
564
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
Esta lei tem sido seguida pelos Celestiais
ao longo de milhares de anos.
565
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
Eu compreendo a lei,
mas aquele velhote estava mesmo zangado.
566
00:39:54,267 --> 00:39:57,520
Há uma razão para o Mestre Zoria
odiar o Clã do Demónio.
567
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
Há cem anos,
durante o último Ano de Ruína,
568
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
a mulher do Mestre Zoria,
a mãe do Solaad, faleceu.
569
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Foi apanhada na batalha
contra o Clã do Demónio.
570
00:40:09,574 --> 00:40:13,328
Entendo. Foi por isso que ficou zangado
quando o filho fugiu.
571
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
Ele não fugiu!
Ele partiu, pois tinha um plano.
572
00:40:17,248 --> 00:40:18,917
O Solaad é bom.
573
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
O Solaad é...
574
00:40:22,295 --> 00:40:23,838
Eu sei que ele vai voltar.
575
00:40:24,130 --> 00:40:27,133
A cerimónia não pode ser realizada
por outra pessoa?
576
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
Tem de ser o Solaad! Ele prometeu-me!
577
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
Prometeu? Pensei que fosse a lei.
578
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
Qual é a graça?
579
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Se ele não voltar até ao meio-dia,
estás por tua conta.
580
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Então...
581
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
Certo?
582
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Deixa isso connosco!
583
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
A Espada Alada...
584
00:41:01,376 --> 00:41:04,587
Tu e eu vamos herdar isto juntos,
não é, Solaad?
585
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
Durante gerações,
586
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
os nossos antepassados
legaram a Espada Alada,
587
00:41:18,267 --> 00:41:20,687
incluindo a Mãe e o Pai...
588
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
Isso mesmo.
589
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Este é um Ano de Ruína especial.
590
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
Ninguém crê, mas é o ano em que o selo
do Grande Oshiro se quebrará.
591
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
Isso outra vez?
592
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Há anos que o estudo.
593
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Este mural...
594
00:41:40,289 --> 00:41:43,918
- Mas há coisas que ainda não...
- Solaad.
595
00:41:45,503 --> 00:41:47,046
O que fazes aqui?
596
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
Ouve, pai!
597
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
A este ritmo, todos seremos destruídos
pelo Clã do Demónio!
598
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
É por isso que deves treinar.
599
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
Desta vez, é diferente!
600
00:42:01,269 --> 00:42:04,731
Não chamarei filho
a um cobarde que infringe a lei!
601
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Ele abandonou a aldeia.
602
00:42:08,067 --> 00:42:09,736
Como pode ser filho do Chefe Guerreiro?
603
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
Porque foi à Terra?
604
00:42:11,988 --> 00:42:14,198
Não havia nenhum Grande Oshiro, pois não?
605
00:42:14,282 --> 00:42:15,700
Ele abandonou-nos.
606
00:42:16,159 --> 00:42:18,202
Não! Não é verdade!
607
00:42:19,037 --> 00:42:21,581
Nunca imaginei que isto pudesse acontecer!
608
00:42:32,383 --> 00:42:33,259
Elle?
609
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Elizabeth...
610
00:42:38,389 --> 00:42:39,849
Como te sentes?
611
00:42:40,725 --> 00:42:42,935
Parecia que estavas a ter um pesadelo.
612
00:42:43,936 --> 00:42:44,854
Lamento.
613
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Só queria saber
o que havia num coração Celestial.
614
00:42:55,948 --> 00:42:59,744
Eu e a tua Ellatte somos parecidas?
615
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
São.
616
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Mas tu és muito mais gentil.
617
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Solaad...
618
00:43:07,877 --> 00:43:11,255
... vieste aqui em busca de uma forma
para salvar a tua terra?
619
00:43:12,006 --> 00:43:16,219
Mas vou voltar sem ter feito nada.
620
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
O que iniciaste tem importância.
621
00:43:20,932 --> 00:43:24,143
Se o Meliodas estivesse aqui,
de certeza que era isso que diria.
622
00:43:27,230 --> 00:43:29,732
Também quis salvar o Reino de Liones.
623
00:43:30,108 --> 00:43:33,611
Viajei sozinha
em busca dos Sete Pecados Capitais.
624
00:43:34,320 --> 00:43:35,238
Tu também?
625
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
A viagem foi temerária.
626
00:43:39,325 --> 00:43:44,247
Mas quem me salvou, já sem forças,
foi o Meliodas.
627
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
O Meliodas disse-me
628
00:43:47,959 --> 00:43:51,420
que foi por ter feito essa viagem
para tentar salvar toda a gente
629
00:43:51,963 --> 00:43:54,549
que consegui encontrar
os Sete Pecados Capitais.
630
00:43:55,174 --> 00:43:57,844
Nada teria tido início,
se eu não tivesse feito nada.
631
00:43:59,929 --> 00:44:01,472
Foi o que ele me disse.
632
00:44:02,849 --> 00:44:06,894
- O Meliodas parece ser incrível.
- E é!
633
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Mas eu...
634
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
Eu não consigo ser como o Meliodas.
635
00:44:12,608 --> 00:44:15,862
Claro que não, cobarde.
636
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
Ban!
637
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Fugiste, pois pensaste
que ninguém entende.
638
00:44:21,826 --> 00:44:23,828
Não! Não foi nada disso!
639
00:44:24,162 --> 00:44:27,707
Abandonaste aqueles que seguem as regras.
640
00:44:28,082 --> 00:44:31,210
Vim, pois quero proteger a Elle
e todos os outros!
641
00:44:32,628 --> 00:44:35,381
Achas mesmo que tens determinação?
642
00:44:36,257 --> 00:44:38,217
Se for para proteger toda a gente...
643
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
... farei o que for preciso!
644
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
É fácil falar.
645
00:44:53,357 --> 00:44:54,192
Então?
646
00:44:54,400 --> 00:44:56,402
Pensei que estavam...
647
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
... a lutar.
648
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
O coração humano é algo misterioso.
649
00:45:14,003 --> 00:45:17,840
Menina Ellatte, está linda.
650
00:45:18,174 --> 00:45:21,219
Mestre Solaad, também está impressionante.
651
00:45:22,303 --> 00:45:23,387
Está na hora.
652
00:45:23,971 --> 00:45:25,514
Pronto? Vamos.
653
00:45:25,723 --> 00:45:26,557
Claro!
654
00:45:45,076 --> 00:45:47,954
A tarte de maçã está pronta!
655
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
Parece deliciosa!
656
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Vamos comer enquanto podemos.
657
00:45:56,128 --> 00:45:58,214
Parece perfeita...
658
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Nada má.
659
00:46:11,435 --> 00:46:13,562
Isto é mesmo saboroso!
660
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
Porque não assumes a gestão disto,
já que o Capitão não está cá?
661
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
Nesse caso, os lucros aumentariam 300 %.
662
00:46:22,697 --> 00:46:23,614
O que aconteceu?
663
00:46:23,990 --> 00:46:25,408
- Merlin...
- Eu sei.
664
00:46:25,992 --> 00:46:28,828
Sinto uma magia anormal à frente.
Vem do lado direito.
665
00:46:30,538 --> 00:46:32,123
Vamos continuar a avançar.
666
00:46:32,540 --> 00:46:34,041
Estamos perto do destino.
667
00:46:34,375 --> 00:46:36,168
Preparem-se para aterrar.
668
00:47:12,371 --> 00:47:13,414
Aqui e agora,
669
00:47:13,497 --> 00:47:17,543
o nosso maior tesouro, que há muito
reprime o Clã do Demónio,
670
00:47:17,960 --> 00:47:20,046
será passado ao meu filho!
671
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
Esta é...
672
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
O que estás a fazer?
673
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
O que significa isto?
674
00:47:47,948 --> 00:47:51,410
O que se passa?
Aquele ovo enorme partiu-se!
675
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
Aquilo devia acontecer?
676
00:47:56,123 --> 00:47:57,041
É...
677
00:47:57,208 --> 00:47:58,125
... o Clã do Demónio!
678
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
O selo foi quebrado!
679
00:47:59,752 --> 00:48:00,961
São tantos!
680
00:48:02,671 --> 00:48:03,672
Mas porquê?
681
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
O Dia da Ressurreição
devia ser muito mais tarde!
682
00:48:07,510 --> 00:48:09,720
Nada temam!
683
00:48:09,845 --> 00:48:12,473
Temos o Grande O-Rosa connosco!
684
00:48:12,681 --> 00:48:14,934
A sério? Isto não fazia parte do acordo!
685
00:48:15,851 --> 00:48:17,436
A cerimónia terá de esperar.
686
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
Foi para este dia que treinámos.
687
00:48:20,731 --> 00:48:27,071
Agora, vamos seguir a Lei Antiga
e livrar a nossa terra do Clã do Demónio!
688
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
Espada Alada, corta a Besta ao meio!
689
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Menina Ellatte!
690
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
Evacuem toda a gente!
691
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Tu também!
692
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Eu sou uma guerreira Celestial.
693
00:48:50,928 --> 00:48:52,680
São demasiados para ti.
694
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
Não importa.
695
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
Esta é a minha terra, vou protegê-la!
696
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
Caramba. Que irascível.
697
00:49:21,167 --> 00:49:22,501
Que bela ressurreição.
698
00:49:22,793 --> 00:49:26,464
Quem foi o palerma que se adiantou?
699
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
Já não sinto o Dahaka.
Deve ter sido eliminado.
700
00:49:32,511 --> 00:49:36,390
O poder é fraco,
mas esta ilha está cheia dele.
701
00:49:36,724 --> 00:49:38,893
E não só.
702
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
Sinto um poder enorme. Eu fico com esse.
703
00:49:43,606 --> 00:49:46,150
Não é justo.
704
00:49:47,693 --> 00:49:50,905
Estás a dizer para ficarmos satisfeitos
com as almas de lacaios?
705
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Se recolhermos as almas todas,
ressuscitaremos.
706
00:49:56,076 --> 00:49:59,246
Vou dar início aos preparativos
para a Cerimónia da Ressurreição.
707
00:49:59,914 --> 00:50:02,500
Pelo nosso maior desejo!
708
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
Está na hora das festividades!
709
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
O que é aquilo?
710
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
Que lindo! Há um com algum potencial.
711
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
Como te chamas?
712
00:50:16,305 --> 00:50:18,682
Sou a Gara, dos Seis Cavaleiros de Preto.
713
00:50:18,849 --> 00:50:21,060
Não te precipites, meu cordeiro.
714
00:50:21,143 --> 00:50:22,895
Precisas de algo para brincar?
715
00:50:23,229 --> 00:50:26,941
Podem vir em hordas,
vamos livrar-nos de todos!
716
00:50:28,692 --> 00:50:31,695
Lamento, mas não gosto de tipos exaltados.
717
00:50:31,820 --> 00:50:33,489
Porque não brincas com eles?
718
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Descendentes do Clã da Deusa!
719
00:50:48,837 --> 00:50:51,340
São apenas um aperitivo antes do banquete!
720
00:50:54,385 --> 00:50:57,972
As vossas almas ímpias
serão devoradas por mim,
721
00:50:58,305 --> 00:51:00,307
o Sr. Derocchio!
722
00:51:12,236 --> 00:51:16,156
Grande Besta que foi selada ao nosso lado,
723
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
ofereço-te as almas
dos descendentes do Clã da Deusa.
724
00:51:22,663 --> 00:51:26,208
Acorda, Grande Besta!
725
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
Evacuem a praça!
726
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Está bem.
727
00:51:48,689 --> 00:51:50,190
São todos lacaios.
728
00:51:50,649 --> 00:51:53,736
E... ali está outro.
729
00:51:56,780 --> 00:51:58,324
Devo matá-la já?
730
00:51:58,449 --> 00:52:01,160
Ou devo fazê-la sofrer primeiro?
731
00:52:11,378 --> 00:52:13,464
Que tal assim?
732
00:52:20,888 --> 00:52:23,932
Já sei, és aquele
com quem o Bellion quer brincar.
733
00:52:24,433 --> 00:52:25,267
Bellion?
734
00:52:27,102 --> 00:52:27,978
Tens de fugir!
735
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
Estás a divertir-te, Pump?
736
00:52:38,697 --> 00:52:42,993
Se me tivesses deixado lutar com ele,
ter-me-ia divertido.
737
00:52:47,247 --> 00:52:48,248
Ele é forte.
738
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Maldito...
739
00:52:51,710 --> 00:52:54,713
A maioria teria morrido com aquele golpe.
740
00:52:55,005 --> 00:52:57,174
Estou impressionado... humano.
741
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
Isso mesmo, Bellion,
dos Seis Cavaleiros de Preto.
742
00:53:02,554 --> 00:53:05,641
Com que então, sabes o meu nome?
743
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
Larga-me!
744
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
Está na hora de cumprires a tua função,
Grande O-Rosa!
745
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
Nem pensar! Não quero!
746
00:53:17,277 --> 00:53:20,906
E dizes que és descendente
do Grande Oshiro?
747
00:53:24,576 --> 00:53:25,411
O que é isto?
748
00:53:27,329 --> 00:53:29,123
Que irritante.
749
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
Uma estátua daquele monstro?
750
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
Os tolos que adoram aquela coisa
têm de ser eliminados.
751
00:53:37,339 --> 00:53:39,550
Ele é enorme! Vamos fugir, avozinha!
752
00:53:39,633 --> 00:53:40,884
Tu!
753
00:53:41,135 --> 00:53:45,556
Como te atreves a fazer isso
ao Grande Oshiro, pagão desavergonhado?
754
00:53:45,973 --> 00:53:50,018
Avança, luz! Destrói a escuridão!
755
00:53:50,227 --> 00:53:51,270
Arco!
756
00:53:51,770 --> 00:53:52,896
Bolas!
757
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
O que foi aquilo?
758
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
Aquele golpe pateta chama-se "arco"?
759
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
O meu Arco não resultou?
760
00:54:00,529 --> 00:54:01,447
Desaparece!
761
00:54:01,989 --> 00:54:03,574
Tempestade Gelada!
762
00:54:04,450 --> 00:54:05,325
Avozinha!
763
00:54:07,077 --> 00:54:10,831
O Clã da Deusa desfez-se,
após três mil anos.
764
00:54:11,290 --> 00:54:12,916
Agora, o golpe final!
765
00:54:13,167 --> 00:54:15,711
Espera lá, velho com cara de leão!
766
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
Irritaste o único tipo
que não devias irritar.
767
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
Já vi esta forma algures...
768
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
Não, não pode ser.
769
00:54:26,096 --> 00:54:31,226
Embora possa precisar disto um dia...
O Bloqueador de Monstros da Merlin!
770
00:54:32,603 --> 00:54:34,146
Transporco!
771
00:54:34,897 --> 00:54:36,440
Dragão Tirano!
772
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
- Dragão?
- Dragão.
773
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
- Dragão?
- Sim, dragão! Já te disse!
774
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
Vou assar-te vivo!
775
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
Bafo de Dragão!
776
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
Está quente!
777
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
Como te atreves a gozar com o Derocchio?
778
00:55:00,047 --> 00:55:01,507
Transporco!
779
00:55:03,550 --> 00:55:05,302
Rastejador da Areia!
780
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
Homem Leão, não me apanhas!
781
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
Isso é batota!
782
00:55:21,610 --> 00:55:22,694
Transporco!
783
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
Manta Diabólica!
784
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
Vou...
785
00:55:26,406 --> 00:55:27,282
Avozinha!
786
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Segura-te!
787
00:55:29,701 --> 00:55:31,537
Acabou-se a brincadeira!
788
00:55:31,912 --> 00:55:33,413
Meteoro de Gelo!
789
00:55:35,833 --> 00:55:38,126
Para com isso!
790
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
Interessante.
791
00:55:41,713 --> 00:55:46,134
Parece que não vou ser incomodado
enquanto as almas dos lacaios cozinham.
792
00:55:46,635 --> 00:55:49,179
Até os preparativos estarem prontos
para o ritual da ressurreição,
793
00:55:49,263 --> 00:55:51,557
podes manter-me entretido!
794
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Desculpa, mas...
795
00:55:56,019 --> 00:55:58,897
... parece que estamos um passo à frente.
796
00:55:59,064 --> 00:55:59,898
O quê?
797
00:56:10,492 --> 00:56:11,493
Estou de volta...
798
00:56:12,077 --> 00:56:13,120
... ao Templo do Céu!
799
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
O Clã do Demónio!
800
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Ellatte...
801
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
Mostra-nos o caminho!
802
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
Farás tudo para os salvar? Então, vamos!
803
00:56:23,964 --> 00:56:24,840
Muito bem!
804
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
Também vamos! Merlin!
805
00:56:30,929 --> 00:56:31,972
Cancelamento Mágico!
806
00:56:35,309 --> 00:56:36,184
Aporte!
807
00:56:36,643 --> 00:56:39,396
Não deixaremos
que os amigos do Solaad se magoem!
808
00:56:39,563 --> 00:56:41,607
Vou para o topo do Pico Escarpado.
809
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
Ora vejamos.
Qual será um adversário interessante?
810
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
Um Capitão Restos voador?
811
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
Hawk, estás bem?
812
00:56:54,411 --> 00:56:55,913
Quente!
813
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
Ainda bem que voltaste.
814
00:56:58,040 --> 00:56:59,625
Estamos salvos!
815
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
O que é aquilo?
816
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Agora, eu serei a tua adversária.
817
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
Bolas!
818
00:57:10,218 --> 00:57:11,887
Caça à Raposa!
819
00:57:14,014 --> 00:57:14,973
Ban!
820
00:57:22,356 --> 00:57:23,231
Quem são?
821
00:57:23,357 --> 00:57:24,816
Os Sete Pecados Capitais.
822
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Somos amigos do Solaad.
823
00:57:26,610 --> 00:57:27,736
Da Terra?
824
00:57:27,819 --> 00:57:28,779
Falamos depois!
825
00:57:29,154 --> 00:57:31,365
Primeiro, vamos tratar destes tipos!
826
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Deixa-me brincar mais um pouco.
827
00:57:38,163 --> 00:57:41,458
Se conseguir encontrar uma abertura
e lhe acertar...
828
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Já sei o que farei.
829
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
Isso não foi nada!
830
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
O que estou a fazer?
831
00:57:58,433 --> 00:58:00,227
Se aterrar numa altura como esta...
832
00:58:02,354 --> 00:58:06,525
Não me consigo mexer.
O meu corpo... não responde.
833
00:58:06,942 --> 00:58:08,568
Ferrão Hipnótico!
834
00:58:08,777 --> 00:58:12,864
As minhas agulhas paralisam
o espírito de um organismo vivo.
835
00:58:13,407 --> 00:58:17,077
Agora, anda cá e dá-me um abraço!
836
00:58:17,703 --> 00:58:21,248
Não! Não posso morrer assim!
837
00:58:22,040 --> 00:58:23,250
Não quero morrer!
838
00:58:24,835 --> 00:58:27,212
Solaad, socorro!
839
00:58:27,587 --> 00:58:28,422
Elle!
840
00:58:32,551 --> 00:58:34,970
Solaad, és mesmo tu?
841
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Desculpa o atraso, Elle.
842
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
Idiota!
843
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
Eu estava... muito preocupada contigo!
844
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
Não vou a lado nenhum.
845
00:58:47,357 --> 00:58:49,943
Idiota, claro que não vais.
846
00:58:51,778 --> 00:58:54,865
Já chega!
847
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
Ela ia dar-me um abraço!
848
00:59:03,457 --> 00:59:07,669
Estão a ter um reencontro agradável.
Não o estragues!
849
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
É tudo o que tens? Pensava que eras forte.
850
00:59:34,029 --> 00:59:35,363
Não baixes a guarda!
851
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Credo!
852
00:59:44,122 --> 00:59:47,459
Não te começas a sentir bem?
853
00:59:48,293 --> 00:59:50,712
Vais brincar comigo?
854
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
Depois, podes dar-me um abraço
em vez dela.
855
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
Menos um!
856
01:00:03,308 --> 01:00:04,851
Como é que...
857
01:00:04,935 --> 01:00:08,063
Como podes estar vivo
com as agulhas no corpo todo?
858
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
Porque não te calas, ouriço-do-mar?
859
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Querias um abraço?
860
01:00:23,537 --> 01:00:26,456
Para um fedelho como tu saber o meu nome,
861
01:00:26,790 --> 01:00:31,086
devo ter ficado famoso
nos últimos três mil anos.
862
01:00:35,507 --> 01:00:36,925
Os Seis Cavaleiros de Preto.
863
01:00:37,342 --> 01:00:40,137
Diz-se que são tão fortes
como os Dez Mandamentos.
864
01:00:40,345 --> 01:00:43,640
Contudo, são tão desregrados
que até o Lorde do Demónio vos abandonou.
865
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
Tenho razão?
866
01:00:46,476 --> 01:00:47,853
Cretino!
867
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
Não sei quem és,
mas deves mesmo querer morrer.
868
01:01:08,790 --> 01:01:13,003
As minhas capacidades superaram
as dos Dez Mandamentos!
869
01:01:23,471 --> 01:01:26,850
Aquele que não me escolheu
para os Dez Mandamentos...
870
01:01:27,434 --> 01:01:28,768
... Meliodas...
871
01:01:29,436 --> 01:01:31,313
Nunca o perdoarei!
872
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
Já acabaste?
873
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
É este que está a recolher
as nossas almas?
874
01:01:41,990 --> 01:01:43,825
Como te atreves a magoar os nossos amigos?
875
01:01:45,243 --> 01:01:46,536
O meu corpo...
876
01:01:46,620 --> 01:01:47,495
Não se mexe...
877
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Qualquer porcaria
que se aproxime da cerimónia
878
01:01:52,459 --> 01:01:55,629
ficará com os nervos destruídos
pelo meu poder.
879
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
Não andas a fazer boa, pois não?
880
01:02:00,800 --> 01:02:03,762
O Pecado da Luxúria, Gowther, chegou!
881
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
Metralhadora!
882
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
Combater Fogo com Fogo!
883
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Estão a perder tempo.
884
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
Gowther!
885
01:02:24,950 --> 01:02:26,034
Bolas!
886
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
Não consigo... controlar o meu corpo.
887
01:02:30,789 --> 01:02:32,916
Como uma marioneta.
888
01:02:33,750 --> 01:02:37,712
Vou usá-los como sacrifícios
para a ressurreição.
889
01:02:37,921 --> 01:02:39,756
Bolas! Isto não devia...
890
01:02:39,923 --> 01:02:41,716
Não há nada a fazer.
891
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
O quê?
892
01:03:03,280 --> 01:03:07,117
Estou a ser consumido! Parem!
893
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
Pesadelo!
894
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Foi uma ilusão. Porque não foste afetado?
895
01:03:15,750 --> 01:03:20,046
Infelizmente para ti, sou um boneco.
Um ataque aos meus nervos não resulta.
896
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Lança Espiritual Chastiefol.
Terceira Forma!
897
01:03:23,967 --> 01:03:25,260
Fossilização!
898
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
És o corpo verdadeiro!
899
01:03:44,904 --> 01:03:48,616
Obrigada por brincares
com as minhas bonecas.
900
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
Tenho de te dar uma recompensa.
901
01:03:51,536 --> 01:03:55,123
O meu chicote vai prender-te em agonia
e podes dançar até à morte.
902
01:03:55,332 --> 01:03:56,750
Choque Novo!
903
01:03:57,000 --> 01:03:58,001
Metal Pesado!
904
01:03:59,794 --> 01:04:02,297
Sua fedelha! Não está a resultar contigo!
905
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Lamento. Acho que não somos um bom par.
906
01:04:06,301 --> 01:04:08,303
Não lamentes!
907
01:04:13,266 --> 01:04:16,144
Que ar perfeito
para uma gigante pateta como tu!
908
01:04:16,686 --> 01:04:18,063
O que disseste?
909
01:04:19,105 --> 01:04:21,733
Não deixo ninguém falar mal da Diane!
910
01:04:26,446 --> 01:04:28,615
Corta-Fogo!
911
01:04:29,657 --> 01:04:30,575
Frio!
912
01:04:30,867 --> 01:04:32,869
O que se passa?
913
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
Corta-Gelo!
914
01:04:35,538 --> 01:04:37,707
Quente!
915
01:04:38,583 --> 01:04:39,918
Bola Falsa!
916
01:04:40,293 --> 01:04:43,755
Uma combinação de ataque e ilusão mágica.
917
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
Andava a querer testá-la.
918
01:04:47,550 --> 01:04:49,969
Corta-Fogo, Corta-Gelo!
919
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
E agora?
920
01:04:53,181 --> 01:04:55,266
Não é apenas fogo e gelo.
921
01:05:01,815 --> 01:05:04,317
Então, eu lido com tudo!
922
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
Barreira Zero de Quatro Elementos!
923
01:05:07,112 --> 01:05:08,530
Cancelamento Total!
924
01:05:12,117 --> 01:05:14,911
Isso não é justo!
925
01:05:17,205 --> 01:05:19,416
Odeio brigas irritantes!
926
01:05:20,083 --> 01:05:23,086
Podem brincar com ela... O quê?
927
01:05:27,424 --> 01:05:32,387
Vieste ter comigo para seres derrotada.
Aplaudo a tua atitude.
928
01:05:32,595 --> 01:05:33,888
Não pode...
929
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
Gara!
930
01:05:38,226 --> 01:05:39,644
Nesse caso...
931
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
Que tal isto?
932
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
Não é preciso incomodar a Merlin.
933
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
Eu chego.
934
01:05:57,620 --> 01:06:01,040
Tens muita mania para um Humano!
935
01:06:01,541 --> 01:06:07,964
Não estás à minha altura, Derocchio,
o Rei Leão dos Seis Cavaleiros de Preto.
936
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
Intitulares-te rei da selva à minha frente
937
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
é presunçoso.
938
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
Mas que raio? Ele é um monstro!
939
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
Bolas!
940
01:06:27,025 --> 01:06:29,944
Martelo Duplo!
941
01:06:32,405 --> 01:06:33,239
Zangão!
942
01:06:38,244 --> 01:06:39,329
Pronto, King?
943
01:06:39,412 --> 01:06:40,330
Muito bem, Diane!
944
01:06:40,914 --> 01:06:41,915
Combinação!
945
01:06:42,499 --> 01:06:43,875
Fogo Cruzado!
946
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
Boa!
947
01:06:52,217 --> 01:06:54,219
São os Sete Pecados Capitais?
948
01:06:54,636 --> 01:06:56,304
Ainda bem que estão do nosso lado.
949
01:06:56,471 --> 01:06:59,057
Não acredito que estavam na Terra.
950
01:06:59,641 --> 01:07:03,561
O Solaad disse a verdade.
951
01:07:04,270 --> 01:07:05,188
Mestre Zoria!
952
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
- O Solaad está a lutar com o líder!
- O quê?
953
01:07:10,443 --> 01:07:11,986
- Solaad!
- Mestre Zoria!
954
01:07:14,948 --> 01:07:15,949
Estão todos a salvo?
955
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
Aonde foi o meu pai?
956
01:07:17,575 --> 01:07:18,743
Mestre Solaad?
957
01:07:18,868 --> 01:07:21,329
Ouvimos que estava a combater
o Clã do Demónio.
958
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
Estás chateado por não teres sido
escolhido para os Dez Mandamentos?
959
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
Como é que sabes?
960
01:07:36,094 --> 01:07:40,890
Alguém que fica a pensar nisso
provavelmente nunca será escolhido.
961
01:07:41,432 --> 01:07:42,308
O que disseste?
962
01:07:47,522 --> 01:07:48,523
Vou acabar contigo!
963
01:07:52,694 --> 01:07:54,279
Acho que não estás a perceber.
964
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
Tu és...
965
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
... um Demónio?
966
01:08:00,910 --> 01:08:02,328
Solaad!
967
01:08:04,247 --> 01:08:05,081
Para, velhote!
968
01:08:05,707 --> 01:08:07,959
Não posso deixar o Solaad morrer!
969
01:08:08,251 --> 01:08:09,335
Foge!
970
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
Velhote!
971
01:08:30,648 --> 01:08:32,692
Que espada é essa?
972
01:08:33,401 --> 01:08:38,364
Durante três mil anos, foi passada
pelo nosso clã, a Espada Alada.
973
01:08:38,573 --> 01:08:41,618
Contra esta espada,
nem o Clã do Demónio...
974
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
Não se esforce.
975
01:08:45,913 --> 01:08:47,248
Solaad...
976
01:08:49,375 --> 01:08:51,377
Recua...
977
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
O que fiz?
978
01:09:04,307 --> 01:09:06,851
Matei o meu filho com as minhas mãos.
979
01:09:26,162 --> 01:09:29,374
Uma espada para matar Demónios.
Parece que, afinal,
980
01:09:29,499 --> 01:09:31,250
funciona melhor em vocês.
981
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Que irónico.
982
01:09:35,880 --> 01:09:39,801
Vais morrer com a arma
daqueles que querias proteger!
983
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
O que estás a fazer?
984
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
Capitão!
985
01:09:45,807 --> 01:09:46,808
Capitão!
986
01:09:51,729 --> 01:09:53,523
Bolas, desapareceu!
987
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
Aqui!
988
01:09:55,316 --> 01:09:56,984
Pai!
989
01:09:57,235 --> 01:09:58,194
Mestre Zoria!
990
01:10:01,489 --> 01:10:03,032
O Capitão não pode...
991
01:10:03,574 --> 01:10:06,869
Capitão!
992
01:10:12,834 --> 01:10:14,919
Estão todos bem?
993
01:10:15,920 --> 01:10:16,796
Hawk, aqui!
994
01:10:17,755 --> 01:10:18,631
Meliodas!
995
01:10:24,846 --> 01:10:28,474
Como é que isto pôde acontecer
quando te encontrei finalmente?
996
01:10:29,350 --> 01:10:31,352
Não te perdoarei, se morreres.
997
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
Meliodas!
998
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
Se morreres, quem me dará restos?
999
01:10:37,525 --> 01:10:39,444
Como pode o Capitão ter perdido?
1000
01:10:39,569 --> 01:10:42,321
Bolas! Não deixes um tipo assim vencer-te.
1001
01:10:43,156 --> 01:10:45,575
Ele vai ficar bem, não vai, Merlin?
1002
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
O Capitão não morreria tão facilmente.
1003
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Mas esta espada
parece ser bastante perigosa.
1004
01:10:53,458 --> 01:10:54,876
Não se aflijam.
1005
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
Isto deve-se ao poder escondido
da Espada Alada.
1006
01:10:58,838 --> 01:11:01,174
Faz alguma coisa, avozinha!
1007
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
Esta espada só pode ser usada
pelo Chefe Guerreiro.
1008
01:11:07,430 --> 01:11:11,017
Assim que os ferimentos do Zoria sararem,
trazemo-lo aqui.
1009
01:11:11,476 --> 01:11:13,853
Solaad...
1010
01:11:14,103 --> 01:11:14,937
Mestre Zoria!
1011
01:11:15,062 --> 01:11:15,980
Pai!
1012
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
Solaad!
1013
01:11:21,486 --> 01:11:22,361
Estás bem?
1014
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Desculpa ter regressado tarde.
1015
01:11:25,865 --> 01:11:28,117
E o teu ferimento?
1016
01:11:30,787 --> 01:11:33,581
O Solaad? E a Ellatte também?
1017
01:11:35,208 --> 01:11:36,292
O que significa isto?
1018
01:11:36,834 --> 01:11:39,545
A que parece a Ellatte é a Elizabeth.
1019
01:11:39,629 --> 01:11:42,006
E o que parece o Solaad é o Meliodas.
1020
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
Em redor, estão os amigos do Meliodas,
que conheci na Terra.
1021
01:11:47,011 --> 01:11:48,221
Os Sete Pecados Capitais.
1022
01:11:50,765 --> 01:11:53,810
É difícil de acreditar,
mas parece que o devo aceitar.
1023
01:11:54,227 --> 01:11:56,229
Durante a batalha com o Clã do Demónio,
1024
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
custa-me admitir como Chefe Guerreiro,
mas foram uma grande ajuda.
1025
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Ellatte, os meus ferimentos já sararam.
1026
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Por favor, salva o Meliodas.
1027
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
Está bem.
1028
01:12:09,867 --> 01:12:12,495
Solaad, retira-lhe a espada.
1029
01:12:13,079 --> 01:12:15,748
A partir de hoje, és o sucessor.
1030
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Entendido.
1031
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
Eu ajudo-te!
1032
01:12:21,504 --> 01:12:22,338
Tu...
1033
01:12:22,505 --> 01:12:23,339
Chamo-me Ellatte.
1034
01:12:23,923 --> 01:12:25,299
Eu retiro a espada.
1035
01:12:25,925 --> 01:12:28,052
- Concentra o teu poder no ferimento.
- Está bem.
1036
01:12:31,347 --> 01:12:35,142
Numa época de necessidade,
temos dois Solaads e duas Ellattes.
1037
01:12:35,351 --> 01:12:38,396
Bem como a reencarnação do Grande Oshiro.
1038
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
Isto deve ser obra do Grande Oshiro!
1039
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
Isto é...
1040
01:12:49,490 --> 01:12:52,201
A espada está a irradiar uma luz branca.
1041
01:12:53,160 --> 01:12:53,995
Será possível?
1042
01:13:06,883 --> 01:13:11,470
Todos os Seis Cavaleiros de Preto
foram destruídos, menos eu.
1043
01:13:12,054 --> 01:13:14,348
Malditos Sete Pecados Capitais!
1044
01:13:15,016 --> 01:13:19,437
Tinha planeado sacrificar
todas as almas Celestiais,
1045
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
mas não me resta escolha.
1046
01:13:22,273 --> 01:13:26,444
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1047
01:13:27,028 --> 01:13:29,363
Para cumprir o nosso desejo,
1048
01:13:29,822 --> 01:13:32,241
vou usar as vossas almas emprestadas.
1049
01:13:34,368 --> 01:13:36,913
Quebrem o selo da Grande Besta!
1050
01:13:37,371 --> 01:13:40,082
Estrela maldita selada pela Mãe do Caos,
1051
01:13:40,791 --> 01:13:43,878
ofereço-te as almas
dos Seis Cavaleiros de Preto!
1052
01:13:44,337 --> 01:13:48,633
Indura! Liberta-te
das tuas correntes pesadas!
1053
01:13:58,684 --> 01:14:01,354
Que magia sinistra!
1054
01:14:03,230 --> 01:14:05,900
Até me está a afetar a mim!
1055
01:14:09,737 --> 01:14:14,075
Agora, Indura, vamos aniquilar
aqueles odiosos Celestiais
1056
01:14:14,450 --> 01:14:17,870
que nos mantiveram selados
durante tanto tempo!
1057
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
O que é aquilo?
1058
01:14:30,675 --> 01:14:31,926
O poder mágico é imenso!
1059
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Merlin, o que é aquilo?
1060
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
Uma Indura da Vingança.
1061
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
Vivem no Reino do Demónio,
1062
01:14:42,436 --> 01:14:45,982
onde vagueiam em liberdade,
controladas apenas pelo instinto.
1063
01:14:46,440 --> 01:14:48,776
Diz-se que até caçam o Clã do Demónio.
1064
01:14:49,485 --> 01:14:51,487
Se estivermos a falar apenas de poder,
1065
01:14:51,570 --> 01:14:53,531
até pode superar os Dez Mandamentos.
1066
01:15:06,002 --> 01:15:07,211
O Tempo de Ruína.
1067
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
Era disto que o Solaad falava.
1068
01:15:11,465 --> 01:15:14,927
É melhor ressuscitarmos o Capitão depressa
e impedir aquele monstro...
1069
01:15:15,386 --> 01:15:16,762
O que...
1070
01:15:17,805 --> 01:15:19,515
Não deves retirar a espada.
1071
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
Ele é do Clã do Demónio.
1072
01:15:28,149 --> 01:15:31,235
Este poder sinistro e a marca na testa...
1073
01:15:31,569 --> 01:15:35,448
Ele é um Demónio!
E com um estatuto elevado!
1074
01:15:35,823 --> 01:15:37,616
É mesmo do Clã do Demónio?
1075
01:15:37,700 --> 01:15:40,536
Um Demónio estava a passar-se pelo Solaad?
1076
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
A Espada Alada é uma lâmina sagrada
que nos foi concedida pelo Grande Oshiro,
1077
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
que selou o poderoso Clã do Demónio.
1078
01:15:49,253 --> 01:15:54,633
O corpo dele está a rejeitar a espada
e a revelar a sua verdadeira forma.
1079
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
Ouçam!
1080
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
Este homem pode ser do Clã do Demónio,
mas não é má pessoa!
1081
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Mestre Zoria,
ontem, foi o Meliodas que o salvou
1082
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
do primeiro dos Demónios.
1083
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
Hoje, salvou-nos a vida.
1084
01:16:12,026 --> 01:16:13,611
Sim, é verdade.
1085
01:16:13,861 --> 01:16:16,405
Como Chefe Guerreiro,
não lhe posso agradecer o suficiente.
1086
01:16:17,490 --> 01:16:18,616
Mestre Zoria...
1087
01:16:19,825 --> 01:16:22,328
Mas o Clã do Demónio é outra história!
1088
01:16:22,578 --> 01:16:23,412
O quê?
1089
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Durante três mil anos, a Espada Alada
foi passada para podermos lutar
1090
01:16:28,667 --> 01:16:31,504
para proteger o Templo de Céu
contra o Clã do Demónio.
1091
01:16:31,796 --> 01:16:33,798
É essa a nossa lei.
1092
01:16:34,006 --> 01:16:36,967
Já se perderam inúmeras vidas
nessas batalhas.
1093
01:16:37,426 --> 01:16:42,014
Devemos obedecer à lei.
Não podemos retirar a espada.
1094
01:16:42,431 --> 01:16:44,433
Faz alguma coisa, avozinha!
1095
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
Porque não fazes, avozinha?
1096
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
Mestre Zoria, a Besta vem para aqui!
1097
01:16:52,525 --> 01:16:54,443
Quem puder lutar avance imediatamente!
1098
01:16:55,027 --> 01:16:56,237
Eu vou atrás!
1099
01:16:57,154 --> 01:16:59,365
Eles não conseguirão deter aquele monstro.
1100
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
O desejo de proteger o povo
não tem nada que ver com leis.
1101
01:17:05,246 --> 01:17:09,166
Eu também vou!
Não quero que mais ninguém se magoe!
1102
01:17:10,000 --> 01:17:15,548
O dia já vai longo,
mas ainda me resta bastante poder.
1103
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Vamos, Gowther.
1104
01:17:17,883 --> 01:17:21,137
Queria observar mais um pouco
esta troca, mas...
1105
01:17:22,555 --> 01:17:25,349
Não percebo nada deste Tempo de Ruína,
Indura ou lá o que é,
1106
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
mas sei que, se não formos,
vamos morrer todos.
1107
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Mestre, Princesa,
deixo o Capitão convosco.
1108
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
- Nós tratamos dele!
- Entendido!
1109
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
Ban!
1110
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Mostra-me que és um homem.
1111
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
Com este poder, tornar-me-ei rei
de um novo Clã do Demónio!
1112
01:18:01,927 --> 01:18:03,262
Isto é uma Indura?
1113
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
É impossível vencermos.
1114
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
Deixem connosco!
1115
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
Os Sete Pecados Capitais!
1116
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
Protejam as mulheres e as crianças
na praça!
1117
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
Vocês são irritantes.
1118
01:18:18,611 --> 01:18:21,155
Podem morrer com os Celestiais!
1119
01:18:28,370 --> 01:18:29,288
Fujam!
1120
01:18:29,622 --> 01:18:30,748
Não, a praça!
1121
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Até o Cubo Perfeito só aguenta um golpe.
1122
01:18:49,433 --> 01:18:52,436
Não podemos deixar
que se aproxime da praça!
1123
01:18:52,728 --> 01:18:54,480
Temos de detê-lo.
1124
01:18:55,189 --> 01:18:58,275
Nova Lança Espiritual Chastiefol.
Segunda Forma!
1125
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
Guardião!
1126
01:19:03,572 --> 01:19:05,616
Cortado e Assado!
1127
01:19:18,212 --> 01:19:21,465
Tens muita garra, dou-te os parabéns.
1128
01:19:22,049 --> 01:19:23,676
Estás a empatar!
1129
01:19:28,681 --> 01:19:31,809
Como agradecimento
pelo que fizeste ao nosso Capitão...
1130
01:19:34,019 --> 01:19:35,729
... vou desfazer-te em puré.
1131
01:19:36,146 --> 01:19:39,858
Mestre Zoria, os Sete Pecados Capitais
estão a combater a Indura.
1132
01:19:40,067 --> 01:19:41,402
Porque regressaram?
1133
01:19:41,902 --> 01:19:45,656
Segundo a lei, os Celestiais
não devem fugir do Clã do Demónio.
1134
01:19:45,823 --> 01:19:47,116
Errado, pai!
1135
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Tu também...
1136
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
Descartaste o teu orgulho como Celestial
e fugiste!
1137
01:19:54,540 --> 01:19:56,542
Não nego que fui um cobarde.
1138
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Mas não temos lutado
só para cumprir as leis!
1139
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
Paralisei-lhe a visão.
1140
01:20:12,474 --> 01:20:14,810
Deve aguentar uns três minutos.
1141
01:20:15,185 --> 01:20:20,983
O Meliodas lutou para proteger esta aldeia
e acabou assim.
1142
01:20:21,692 --> 01:20:23,861
Mas o Meliodas é do Clã do Demónio.
1143
01:20:24,570 --> 01:20:28,282
Os Sete Pecados Capitais vieram
ao Templo de Céu por mim,
1144
01:20:28,365 --> 01:20:30,284
por mais fraco ou cobarde que eu fosse.
1145
01:20:30,909 --> 01:20:35,497
Estão a arriscar a vida
para proteger a minha querida aldeia.
1146
01:20:35,748 --> 01:20:36,707
Eu acredito neles!
1147
01:20:37,958 --> 01:20:40,878
Além disso, este homem
em quem eles todos acreditam,
1148
01:20:41,170 --> 01:20:43,547
Meliodas, o Capitão
dos Sete Pecados Capitais...
1149
01:20:43,630 --> 01:20:44,590
Eu acredito nele!
1150
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
Mesmo que seja do Clã do Demónio.
1151
01:20:47,718 --> 01:20:49,970
Mesmo que implique
virar as costas às nossas leis!
1152
01:20:50,679 --> 01:20:54,099
Eu... quero proteger o Templo do Céu!
1153
01:21:08,030 --> 01:21:08,947
Meliodas!
1154
01:21:09,031 --> 01:21:10,115
Meliodas!
1155
01:21:12,659 --> 01:21:14,661
Prazer, Meliodas.
1156
01:21:15,329 --> 01:21:17,081
És o Solaad?
1157
01:21:17,539 --> 01:21:19,541
És diferente do que ouvi.
1158
01:21:21,502 --> 01:21:23,045
Tens bom aspeto!
1159
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
Obrigado por protegeres esta aldeia
enquanto eu estive fora.
1160
01:21:28,425 --> 01:21:30,928
De nada. Espero inúmeras recompensas.
1161
01:21:31,678 --> 01:21:34,056
Assim que nos livrarmos daquela Besta.
1162
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Meliodas...
1163
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
Também vais lutar?
Com essa espada assustadora.
1164
01:21:40,896 --> 01:21:42,815
- Vou!
- Meliodas.
1165
01:21:44,024 --> 01:21:45,317
Obrigado, Elizabeth.
1166
01:21:46,485 --> 01:21:47,403
Tem cuidado.
1167
01:21:47,861 --> 01:21:49,446
Deixa comigo.
1168
01:21:59,706 --> 01:22:01,959
Pessoal, preciso que me ouçam!
1169
01:22:08,006 --> 01:22:09,007
Acabou-se.
1170
01:22:16,723 --> 01:22:17,558
Ban!
1171
01:22:18,559 --> 01:22:20,144
Mas que raio...
1172
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
Capitão?
1173
01:22:21,395 --> 01:22:23,063
Que raio estás a fazer?
1174
01:22:23,147 --> 01:22:24,773
Estás a ser chacinado.
1175
01:22:24,898 --> 01:22:26,233
Cala-te!
1176
01:22:26,567 --> 01:22:27,943
Estás atrasado.
1177
01:22:28,110 --> 01:22:31,321
Foste vencido,
é por isso que estou a lutar com ele.
1178
01:22:32,865 --> 01:22:35,033
E seria uma tristeza
continuar a ser vencido.
1179
01:22:35,701 --> 01:22:37,202
Muito bem, está decidido.
1180
01:22:43,250 --> 01:22:46,128
És muito confiante
para um tipo que quase morreu.
1181
01:22:46,378 --> 01:22:50,090
Temos de ir lidar com aquela Besta,
por isso, vou acabar contigo depressa.
1182
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
Banquete de Caça!
1183
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
Concentra-te!
1184
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
Não sejas insensato!
1185
01:23:01,518 --> 01:23:03,103
A força desta Besta...
1186
01:23:03,520 --> 01:23:05,230
Também temos limites.
1187
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
O que fazemos?
1188
01:23:17,993 --> 01:23:19,203
Que raio é aquilo?
1189
01:23:19,828 --> 01:23:23,373
Descobri o verdadeiro objetivo
da Espada Alada.
1190
01:23:23,540 --> 01:23:26,919
Levem os feridos e as crianças
para a praça.
1191
01:23:27,294 --> 01:23:30,672
Quem se conseguir mexer
vá ajudar o Solaad!
1192
01:23:31,006 --> 01:23:32,007
Tenho medo.
1193
01:23:32,090 --> 01:23:33,467
Vai correr tudo bem.
1194
01:23:33,550 --> 01:23:36,345
O Solaad e os amigos são muito fortes!
1195
01:23:36,845 --> 01:23:39,223
Percebi quando foste atingido.
1196
01:23:39,723 --> 01:23:43,769
Esta espada devia selar
os Demónios poderosos.
1197
01:23:44,520 --> 01:23:46,688
Por isso, vou selar a Indura!
1198
01:23:47,147 --> 01:23:50,192
Com esta Espada Alada do Grande Oshiro
1199
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
e o poder do meu Arco!
1200
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Clones...
1201
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
Seus matreiros...
1202
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Não importa quantos fracos são.
1203
01:24:33,860 --> 01:24:35,070
São todos lixo!
1204
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
Vou acabar convosco!
1205
01:24:42,786 --> 01:24:44,121
Acabou-se a brincadeira.
1206
01:24:46,206 --> 01:24:48,208
Este poder... Não pode ser...
1207
01:24:49,084 --> 01:24:52,796
Tu é... o Meliodas, o traidor!
1208
01:25:04,099 --> 01:25:04,975
É demasiado forte!
1209
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Malditos! Podem morrer todos!
1210
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
Fogo de Morte!
1211
01:25:18,155 --> 01:25:21,116
Golpe Total!
1212
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
Não morrerei em vão!
Ofereço a minha alma à Indura!
1213
01:25:36,632 --> 01:25:40,677
Bolas! Tenho de acabar com isto!
1214
01:25:56,610 --> 01:25:59,321
Não... O meu Arco
não foi forte o suficiente?
1215
01:26:15,087 --> 01:26:16,755
Bolas! Vai para a praça!
1216
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
Não chegaremos a tempo!
1217
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
Será esta a nossa ruína?
1218
01:26:27,182 --> 01:26:28,934
Acabou-se!
1219
01:26:29,017 --> 01:26:33,063
Socorro, mamã!
1220
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
Mamã!
1221
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
Aporte!
1222
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
Obrigado, Mamã Hawk!
1223
01:27:39,838 --> 01:27:41,256
Agora, temos de acabar com ela.
1224
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
- Pronto, Solaad?
- Claro.
1225
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
Pessoal, vamos acabar com isto.
1226
01:27:47,929 --> 01:27:49,222
Dai-me força!
1227
01:27:49,765 --> 01:27:51,683
Todos os nossos poderes unidos num só!
1228
01:27:52,184 --> 01:27:53,852
Todos os nossos poderes...
1229
01:27:54,186 --> 01:27:55,187
Unidos num só!
1230
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
Arco!
1231
01:28:02,986 --> 01:28:05,363
Todos os nossos poderes unidos num só?
1232
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
Por favor, deixem-me ajudar também.
1233
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
Elizabeth!
1234
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
Arco!
1235
01:28:15,582 --> 01:28:16,666
Agora, deve...
1236
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
Isto é...
1237
01:28:18,919 --> 01:28:22,214
... como a lenda da Espada Alada!
1238
01:28:22,464 --> 01:28:24,132
O mural mostra como tudo começou!
1239
01:28:24,800 --> 01:28:27,928
A lenda era real!
1240
01:28:30,347 --> 01:28:33,141
A Espada Alada que nos foi concedida
pelo Grande Oshiro...
1241
01:28:34,059 --> 01:28:36,061
... dá-nos o poder para selar!
1242
01:28:42,609 --> 01:28:46,571
Força!
1243
01:28:49,699 --> 01:28:50,575
Estou a ver!
1244
01:28:50,742 --> 01:28:52,035
Antes de ficar selada,
1245
01:28:52,118 --> 01:28:54,955
vamos dar-lhe uma coça
com o poder dos Sete Pecados Capitais!
1246
01:28:55,205 --> 01:28:56,081
Vamos!
1247
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
Banquete de Caça!
1248
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
Desterro de Morte!
1249
01:29:03,713 --> 01:29:04,923
Lança Espiritual Chastiefol!
1250
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Quarta Forma!
1251
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
Girassol!
1252
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
Meteorito!
1253
01:29:22,691 --> 01:29:24,484
Flecha do Apagão!
1254
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Sol Cruel!
1255
01:29:38,999 --> 01:29:41,585
Lostvayne, Libertação do Tesouro Sagrado!
1256
01:29:52,095 --> 01:29:53,388
Golpe Total!
1257
01:30:02,564 --> 01:30:04,274
Combinação dos Sete Pecados Capitais!
1258
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
Os Sete Pecados Capitais!
1259
01:30:25,295 --> 01:30:28,715
Força!
1260
01:31:00,330 --> 01:31:01,247
Solaad...
1261
01:31:02,874 --> 01:31:04,584
Conseguimos, pai.
1262
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Os Celestiais conquistaram
o Tempo de Ruína!
1263
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
Tu conseguiste, Solaad.
1264
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Sim, graças a ti.
1265
01:31:30,485 --> 01:31:31,820
Meliodas!
1266
01:31:33,279 --> 01:31:34,656
Solaad!
1267
01:31:58,179 --> 01:32:02,350
Obrigado a todos por salvarem esta aldeia.
1268
01:32:02,684 --> 01:32:04,352
Não fizemos muito.
1269
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Deviam agradecer ao Solaad.
1270
01:32:07,814 --> 01:32:08,648
Não.
1271
01:32:08,940 --> 01:32:11,735
Eu só fui em busca do Grande Oshiro.
1272
01:32:12,152 --> 01:32:16,865
Mas foi por causa da tua coragem
que nos conhecemos.
1273
01:32:18,658 --> 01:32:21,578
Enquanto estávamos demasiado preocupados
com o destino e as leis,
1274
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
esquecemo-nos
do que era realmente importante
1275
01:32:24,581 --> 01:32:29,335
e tu foste à procura de formas
para proteger a nossa aldeia.
1276
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Graças a isso, ele conheceu-vos,
Sete Pecados Capitais,
1277
01:32:33,673 --> 01:32:37,135
e conseguiu proteger este Templo do Céu.
1278
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Pensava que ainda eras uma criança,
1279
01:32:40,722 --> 01:32:44,476
mas cresceste e ficaste forte
sem que eu desse por isso.
1280
01:32:46,019 --> 01:32:48,313
A tua mãe ficaria orgulhosa.
1281
01:32:51,066 --> 01:32:53,777
Que surpresa!
1282
01:32:54,027 --> 01:32:58,865
Pensar que havia outra criatura
que conseguia fazer frente a tamanha Besta
1283
01:32:58,948 --> 01:33:00,658
além do Grande Oshiro.
1284
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Estamos a preparar-nos para um banquete,
hoje à noite. Até lá, descansem.
1285
01:33:06,706 --> 01:33:08,708
Boa! Hoje há festa!
1286
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
Vou comer restos outra vez!
1287
01:33:12,128 --> 01:33:14,005
Não temos tempo para isso, Capitão.
1288
01:33:14,130 --> 01:33:16,674
Amanhã, é o aniversário do Rei de Liones.
1289
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
E tu és o cozinheiro
do banquete de aniversário.
1290
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
Pois é! Era por isso
que procurávamos os peixes celestiais.
1291
01:33:24,099 --> 01:33:25,183
Se quiserem,
1292
01:33:25,266 --> 01:33:28,770
há uma tonelada deles a pairar por aí,
após terem sido derrubados na batalha.
1293
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
Aqui está um.
1294
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
Apanhei-o!
1295
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
Boa!
1296
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
Adeus, Solaad!
1297
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
Fiquem bem!
1298
01:33:46,830 --> 01:33:49,040
Adeus, avozinha!
1299
01:33:49,165 --> 01:33:51,751
Façam boa viagem!
1300
01:33:52,168 --> 01:33:53,545
Obrigada por tudo!
1301
01:34:10,937 --> 01:34:13,982
Merlin, o que era o Grande Oshiro?
1302
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
Deve ter sido um nome
que os Celestiais inventaram.
1303
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Mas há pistas.
1304
01:34:22,532 --> 01:34:27,620
Parece que existiu uma criatura enorme
que irradiava uma luz branca.
1305
01:34:28,246 --> 01:34:31,332
Diz-se que possuía escuridão
que até o Clã do Demónio temia,
1306
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
bem como luz
que até o Clã da Deusa venerava.
1307
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
As pessoas chamaram-lhe...
1308
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
... a Mãe do Caos.
1309
01:38:32,990 --> 01:38:34,575
Lamento fazê-lo esperar, Bartra.
1310
01:38:35,034 --> 01:38:38,621
Eis o prato, tarte de peixe celestial,
um especial do Meliodas.
1311
01:38:39,914 --> 01:38:41,207
Parece delicioso!
1312
01:38:48,756 --> 01:38:51,843
Pai! Estás bem? Pai!
1313
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Que confusão.
1314
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Eu, o Capitão Restos, trato disto.
1315
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
Que raio é isto?
1316
01:39:06,691 --> 01:39:08,693
Legendas: Carla Barroso