1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 E acolo! 4 00:00:23,481 --> 00:00:25,191 Acolo! Nu-l lăsați să scape! 5 00:00:41,875 --> 00:00:44,127 Îndrăznești să intri pe Tărâmul Sfânt? 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 N-ai voie în zona asta. 7 00:00:47,922 --> 00:00:48,757 Acolo! 8 00:00:50,425 --> 00:00:52,135 Nu voi reuși așa! 9 00:00:59,100 --> 00:01:00,018 Asta e... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Oprește-te acolo! 11 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 Renunță! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai! 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,279 Nu! Nu trebuie să intri acolo! 14 00:02:22,892 --> 00:02:24,227 Bună ziua, tuturor! 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 Curând e ziua tatălui meu, Bartra, Regele din Liones. 16 00:02:28,356 --> 00:02:29,691 Mai sunt trei zile. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,486 O sărbătoare merită o masă delicioasă. 18 00:02:33,778 --> 00:02:35,530 De asta am venit la graniță, 19 00:02:35,780 --> 00:02:37,699 ca să caut ingredientele minunate. 20 00:02:38,658 --> 00:02:42,704 Dacă toate călătoriile noastre ar fi așa de liniștite! 21 00:03:14,402 --> 00:03:16,654 V-ați întors așa de repede! 22 00:03:17,238 --> 00:03:18,656 Unde e căpitanul? 23 00:03:19,324 --> 00:03:22,202 Ce bine miroase aerul aici! 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Meliodas! 25 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 Frumoasă reacție, Elizabeth! 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,255 Ce naiba faci, perversule? 27 00:03:34,589 --> 00:03:39,010 Nu zicea căpitanul că merge să prindă un pește zburător? 28 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Un pește al cerului! 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Zău? Vreau să văd și eu! 30 00:03:43,389 --> 00:03:45,308 Unde e peștele cerului? 31 00:03:45,516 --> 00:03:46,893 Da. Păi... 32 00:03:47,518 --> 00:03:49,979 Nu-l găsesc nicăieri. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Nu-l vei găsi acolo! 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,983 Peștele cerului. 35 00:03:54,901 --> 00:03:58,988 O creatură menționată doar în legende. Un pește cu aripi. 36 00:03:59,280 --> 00:04:03,493 Am venit fiindcă ne-a zis căpitanul că-i găsim aici. 37 00:04:03,618 --> 00:04:07,747 Zvonurile alea au la bază o legendă de acum 1.000 de ani. 38 00:04:08,456 --> 00:04:10,625 Căpitanul a vrut să lenevească. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,710 Îi stă în fire. 40 00:04:12,794 --> 00:04:16,339 Mai important, Captain, să ne grăbim și să-l prindem. 41 00:04:16,464 --> 00:04:17,966 Exact! E timpul să ne antrenăm. 42 00:04:18,466 --> 00:04:19,342 Să ne antrenăm? 43 00:04:25,723 --> 00:04:30,478 Sper că ești pregătit, Bartra. Vei gusta cele mai bune feluri de mâncare. 44 00:04:32,855 --> 00:04:36,734 Tu, care faci numai resturi de mâncare? O să înveți să gătești? 45 00:04:37,944 --> 00:04:40,321 Învață-mă, te rog, maestre Ban! 46 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Știi ce spui, Captain. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,537 - Vom începe cu o plăcintă de mere. - Grozav! 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 Poți să fii bucătar secund, Elizabeth! 49 00:04:53,293 --> 00:04:54,794 Ta-dam! 50 00:04:54,919 --> 00:04:56,421 Tu ești Gowther! 51 00:04:56,838 --> 00:04:59,590 Iar ne-ai furat uniforma! 52 00:04:59,757 --> 00:05:01,926 Ai face bine s-o plătești. 53 00:05:02,427 --> 00:05:04,053 Mai întâi, curățăm coaja. 54 00:05:06,806 --> 00:05:09,058 O curățăm, nu distrugem! 55 00:05:09,726 --> 00:05:11,394 Nu! Nu lua de pe jos! 56 00:05:11,894 --> 00:05:13,021 Făină... 57 00:05:13,187 --> 00:05:14,605 Și un vârf de sare! 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,065 Ăla nu e „un vârf”! 59 00:05:16,607 --> 00:05:17,734 Apoi amestecăm... 60 00:05:17,942 --> 00:05:20,069 Trebuia să adaugi apă întâi! 61 00:05:20,528 --> 00:05:21,863 Apoi întindem aluatul. 62 00:05:21,988 --> 00:05:23,197 Nu facem pizza, Captain! 63 00:05:23,948 --> 00:05:25,074 Apoi băgăm merele. 64 00:05:25,199 --> 00:05:26,909 Nu le-ai tăiat mai întâi! 65 00:05:27,368 --> 00:05:28,619 Acum să le coacem! 66 00:05:28,828 --> 00:05:29,746 Dumnezeule... 67 00:05:29,954 --> 00:05:30,872 E sfârșitul. 68 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 Ce se întâmplă aici? 69 00:05:37,920 --> 00:05:39,339 Arată delicios. 70 00:05:39,547 --> 00:05:40,673 Imposibil. 71 00:05:41,799 --> 00:05:43,217 Arată perfect. 72 00:05:43,343 --> 00:05:45,219 Am avut grijă să arate așa. 73 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Trebuia să ai grijă de toate. 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Acum e timpul degustării! 75 00:05:49,932 --> 00:05:51,059 Ce zici, Rege? 76 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Poftim? 77 00:05:52,352 --> 00:05:56,230 - M-am simțit rău toată dimineața. - Diane? 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,858 Eu tocmai am mâncat. 79 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 Maestre Ban? 80 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 O să te omor. 81 00:06:01,903 --> 00:06:04,155 Nu. N-ai simțul gustului deloc! 82 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 Dar tu, Merlin? 83 00:06:06,616 --> 00:06:08,993 Îmi ceri să mănânc chestia aia? 84 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 O voi mânca eu. 85 00:06:11,954 --> 00:06:16,417 E datoria mea s-o protejez pe Merlin. 86 00:06:33,684 --> 00:06:35,019 Ce se întâmplă? 87 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 E un izvor chiar după tufă. 88 00:06:45,238 --> 00:06:46,322 De ce nu mergi acolo? 89 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Cum de m-am băgat în asta? 90 00:06:50,576 --> 00:06:52,787 Chiar a fost oribil! 91 00:06:52,912 --> 00:06:54,080 Nu fi prost! 92 00:06:54,163 --> 00:06:57,291 Escanor a pățit-o cel mai rău. 93 00:06:57,542 --> 00:06:59,502 Acela trebuie să fie izvorul! 94 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 Să spălăm asta mai repede! 95 00:07:02,380 --> 00:07:05,091 De ce n-o mănânci ca de obicei? 96 00:07:05,842 --> 00:07:08,469 Nu pot mânca chestia de pe fundul meu! 97 00:07:10,346 --> 00:07:11,848 Poftim? Ce e aia? 98 00:07:13,099 --> 00:07:14,892 Uau! 99 00:07:15,184 --> 00:07:17,353 Strălucește ceva în izvor! 100 00:07:17,437 --> 00:07:19,147 Ce se întâmplă? 101 00:07:30,199 --> 00:07:31,284 Ai văzut, Hawk? 102 00:07:31,367 --> 00:07:33,119 Zburau pești pe cer! 103 00:07:33,244 --> 00:07:34,662 Se poate așa ceva? 104 00:07:35,079 --> 00:07:36,372 Peștii cerului! 105 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Bine! Hai să-i prindem! 106 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 O să-ți arăt grațioasele înotătoare porcești! 107 00:08:12,533 --> 00:08:13,534 Ce loc e ăsta? 108 00:08:24,462 --> 00:08:25,546 Nu-mi vine să cred! 109 00:08:26,797 --> 00:08:27,924 Un tărâm vast! 110 00:08:31,010 --> 00:08:33,012 Cred că Marele Oshiro e aici. 111 00:08:33,137 --> 00:08:34,305 Hei! 112 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Vino mai repede înapoi! 113 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Stai! Unde mergi? 114 00:08:41,979 --> 00:08:45,066 Nu-mi vine să cred că mă urmăresc aici. De ce nu înțeleg? 115 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Renunți deja? 116 00:08:47,109 --> 00:08:50,071 Tu ești cel care a vrut antrenamentul. 117 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Cap... tain? 118 00:08:58,454 --> 00:08:59,872 Zbori fără aripi! 119 00:08:59,956 --> 00:09:03,292 Și ce dacă nu am aripi? Ce-ți pasă ție, Căpitan? 120 00:09:03,793 --> 00:09:04,627 Mă scuzați! 121 00:09:05,127 --> 00:09:06,128 Nu mă urmărește? 122 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Să fie... Clanul Demonului? 123 00:09:08,756 --> 00:09:09,590 Poftim? 124 00:09:18,307 --> 00:09:20,184 Ce-i cu tărăboiul ăsta? 125 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 De unde ai hainele astea, Captain? 126 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 Ce drăguțe sunt! 127 00:09:27,441 --> 00:09:29,318 Monstrule! 128 00:09:33,781 --> 00:09:36,951 Captain, continuăm antrenamentul... 129 00:09:38,286 --> 00:09:42,748 Cum a putut? Căpitanul m-a făcut monstru. 130 00:09:42,915 --> 00:09:44,250 Nu pune la suflet, Diane. 131 00:09:47,044 --> 00:09:51,382 Dacă te întorci în genunchi, începi bine. 132 00:09:51,507 --> 00:09:53,217 Ce se întâmplă aici? 133 00:09:53,593 --> 00:09:56,178 De unde să știu eu? 134 00:10:03,644 --> 00:10:04,937 Ce e cu oamenii ăștia? 135 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Culoarea părului, înălțimea, postura. Toate sunt identice cu ale căpitanului. 136 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Dar există o diferență mare privind vocea, puterea și modul de alergare. 137 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Ai dreptate. 138 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 În mod normal, nu l-am fi putut ajuns așa repede. 139 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Nu-i așa, Captain? 140 00:10:27,001 --> 00:10:27,835 Poftim? 141 00:10:31,964 --> 00:10:32,923 Ce... 142 00:10:34,258 --> 00:10:36,177 - Nu se poate! - Căpitanului... 143 00:10:38,262 --> 00:10:40,973 i-au crescut aripi? 144 00:10:43,017 --> 00:10:44,143 Așteaptă! 145 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 Sper că nu l-a durut prea mult. 146 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Acum, să vedem... 147 00:11:04,246 --> 00:11:06,874 Unde sunt? 148 00:11:08,167 --> 00:11:10,169 N-are rost. Nu ne putem întoarce. 149 00:11:11,253 --> 00:11:14,632 Am intrat în izvorul din pădure, nu? 150 00:11:17,843 --> 00:11:19,345 Și în plus... 151 00:11:23,474 --> 00:11:24,850 - Mi-e foame! - Mi-e foame! 152 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 Pe aici! 153 00:11:27,269 --> 00:11:29,772 Chiar a intrat în izvorul interzis? 154 00:11:30,606 --> 00:11:31,440 Uite-l! 155 00:11:31,565 --> 00:11:32,483 S-a întors? 156 00:11:33,234 --> 00:11:34,694 E cu o creatură ciudată. 157 00:11:35,069 --> 00:11:38,030 - Dar ăștia cine mai sunt? - Nu mă întreba pe mine. 158 00:11:41,617 --> 00:11:42,785 Maestre Zoria! 159 00:11:44,286 --> 00:11:46,080 De ce, Solaad? 160 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Poftim? Solaad? 161 00:11:50,209 --> 00:11:51,252 Luați-l! 162 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Da, domnule! 163 00:11:53,921 --> 00:11:54,964 Hai! 164 00:11:55,172 --> 00:11:56,006 Mersi. 165 00:11:56,215 --> 00:11:59,635 Înapoi, porcilor! 166 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Porci? 167 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Maestre Zoria, ce facem cu creatura asta? 168 00:12:04,682 --> 00:12:06,475 Lăsați chestia aia în pace. 169 00:12:06,642 --> 00:12:09,103 Poftim? Nu sunt o „chestie”! 170 00:12:16,902 --> 00:12:23,200 Statuile astea sunt ciudate. Apropo, unde suntem? 171 00:12:31,375 --> 00:12:32,710 Ce faci? 172 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Uau! Ce priveliște uimitoare! 173 00:12:48,350 --> 00:12:49,310 Uite! 174 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Ce sunt alea? 175 00:13:05,910 --> 00:13:07,161 Oho! 176 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Peștii cerului! 177 00:13:25,846 --> 00:13:27,181 Uau! 178 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 Înseamnă că suntem... 179 00:13:38,484 --> 00:13:39,944 E posibil? 180 00:13:42,613 --> 00:13:46,742 Suntem în cer! 181 00:14:21,318 --> 00:14:24,488 V-ați trezit. Ce mă bucur! 182 00:14:26,323 --> 00:14:28,450 Ellatte? De ce ai venit aici, Elle? 183 00:14:28,951 --> 00:14:29,952 Ellatte? 184 00:14:30,327 --> 00:14:32,204 Și de ce ești îmbrăcată așa? 185 00:14:33,080 --> 00:14:36,333 Ce-ai făcut cu căpitanul? 186 00:14:37,167 --> 00:14:38,002 Fir-ar să fie! 187 00:14:42,339 --> 00:14:46,302 Elle, repede! Fugi! Voi reține eu Clanul Demonului! 188 00:14:46,552 --> 00:14:49,221 Cred că ai înțeles greșit. 189 00:14:50,347 --> 00:14:51,849 Noi toți, de aici, 190 00:14:52,016 --> 00:14:55,144 provenim din diferite clanuri, dar nu din Clanul Demonului. 191 00:14:55,686 --> 00:14:56,812 El e om. 192 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 El a fost om. 193 00:14:58,856 --> 00:15:01,233 Păi, și eu sunt cam așa. 194 00:15:01,775 --> 00:15:03,944 El e marionetă și e din Clanul Zânelor. 195 00:15:04,737 --> 00:15:06,405 Ea e din Clanul Giganților. 196 00:15:06,864 --> 00:15:07,948 Nu se poate! 197 00:15:08,407 --> 00:15:12,244 Credeam că, pe Pământ, oamenii, Clanurile Zânelor și al Giganților... 198 00:15:13,537 --> 00:15:16,498 au fost nimicite de Clanul Demonului în timpul războiului antic. 199 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Legendele care ne-au fost transmise sunt greșite? 200 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 Atunci, tu... 201 00:15:25,007 --> 00:15:26,383 Sunt Elizabeth. 202 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Chelneriță în barul ăsta. 203 00:15:30,512 --> 00:15:34,433 - Sunt Celest... - Un Om al Cerului. Solaad. 204 00:15:35,267 --> 00:15:36,644 De unde știi cum mă cheamă? 205 00:15:36,894 --> 00:15:39,563 M-am uitat în amintirile tale cât dormeai. 206 00:15:40,856 --> 00:15:43,359 Ce e „Timpul Ruinei”? 207 00:15:50,407 --> 00:15:53,202 Se pregătesc de un festival? 208 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 Poate te vor mânca pe tine. 209 00:15:55,913 --> 00:15:57,998 Fără porc la proțap în meniu! 210 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 - Mi-ar putea linge doar picioarele. - Lașule! 211 00:16:01,835 --> 00:16:03,712 Ce-o fi fost în capul lui? 212 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Și mai e și următorul Mare Războinic... 213 00:16:08,300 --> 00:16:10,219 Ce primire bună! 214 00:16:17,518 --> 00:16:20,604 Ce e aia? Parcă e un porc gras. 215 00:16:20,688 --> 00:16:22,982 Deci îți seamănă leit? 216 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Nu fi ridicol! Sunt mult mai slab. 217 00:16:25,192 --> 00:16:27,736 Ce urmărești tu, de fapt? 218 00:16:28,362 --> 00:16:29,613 Fii atent acum, Solaad. 219 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 Ai comis o infracțiune gravă prin încălcarea legii. 220 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 Statuia a vorbit! 221 00:16:35,327 --> 00:16:36,537 Uită-te mai jos! 222 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Ai mare tupeu să glumești în aceste condiții! 223 00:16:42,251 --> 00:16:43,085 E micuță. 224 00:16:43,627 --> 00:16:47,589 Deși ești succesorul Sabiei Înaripate, 225 00:16:47,756 --> 00:16:50,551 știu prea bine cât de mult ai urât antrenamentul. 226 00:16:51,635 --> 00:16:53,137 Dar Solaad... 227 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 Ca să ne protejăm poporul de Clanul Demonului, 228 00:16:57,057 --> 00:17:00,769 Sabia Înaripată a fost transmisă peste generații și folosită în luptă! 229 00:17:01,895 --> 00:17:04,857 Asta e legea noastră, a Oamenilor Cerului. 230 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Oamenii Cerului? 231 00:17:06,900 --> 00:17:10,446 Mă confuzi cu altcineva, mamaie? 232 00:17:10,529 --> 00:17:11,405 Ma... 233 00:17:12,698 --> 00:17:14,950 Cum îndrăznești să vorbești așa cu Stăpâna Vaness? 234 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Ce-a fost în mintea ta, Solaad? 235 00:17:17,786 --> 00:17:20,039 Ce-a fost în mintea mea? 236 00:17:20,414 --> 00:17:21,623 S-a întors Solaad? 237 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Elizabeth? 238 00:17:27,379 --> 00:17:29,882 Meliodas, e Elizabeth! 239 00:17:29,965 --> 00:17:30,841 Dați-mi drumul! 240 00:17:31,008 --> 00:17:32,217 E schimbată total. 241 00:17:32,342 --> 00:17:33,343 Zău? 242 00:17:34,303 --> 00:17:35,804 Acum, că ai zis asta... 243 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Are o față prea dură pentru Elizabeth. 244 00:17:39,141 --> 00:17:42,770 Dar seamănă. Până și părul are aceeași culoare. 245 00:17:42,895 --> 00:17:45,272 Iar pe spate are... 246 00:17:46,273 --> 00:17:47,357 Aripi? 247 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Domnișoară Ellatte! 248 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 Solaad! 249 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 De ce-ai făcut asta? 250 00:18:02,581 --> 00:18:03,415 Poftim? 251 00:18:07,961 --> 00:18:10,297 N-are... aripi! 252 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Aripile lui... 253 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Aripile lui Solaad au dispărut! 254 00:18:15,177 --> 00:18:16,220 Stăpână Vaness! 255 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 Asta e... imposibil! 256 00:18:19,765 --> 00:18:21,934 Și-a pierdut aripile? 257 00:18:22,267 --> 00:18:25,979 Mândria noastră... Ai decăzut așa de mult? 258 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Deci, vă zic... 259 00:18:28,148 --> 00:18:31,193 A fugit de la Ceremonia Succesiunii... 260 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 iar acum s-a întors fără aripile poporului nostru! 261 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Orice altă discuție e o pierdere de vreme! 262 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 Te poți gândi în temniță la faptele tale! 263 00:18:43,455 --> 00:18:44,748 Așteptați, vă rog! 264 00:18:45,040 --> 00:18:46,291 N-am nimic împotrivă. 265 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Solaad! 266 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Doar să-mi aduceți niște mâncare și saké. 267 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 Mi-am pierdut toată încrederea în tine! 268 00:18:55,300 --> 00:18:57,511 Nu mai ești fiul meu. 269 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Fiu? 270 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Nu sunt fiul tău, deci... 271 00:19:09,148 --> 00:19:10,399 Îmi pare rău, Meliodas. 272 00:19:11,233 --> 00:19:13,110 Nu ne permitem să fiu prins și eu. 273 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Până vin eu să te salvez, 274 00:19:15,863 --> 00:19:18,240 mă poți aștepta închis, mâncând resturi. 275 00:19:29,042 --> 00:19:33,964 Semeni leit cu Captain, dar ai o cu totul altă personalitate. 276 00:19:34,131 --> 00:19:36,633 Neobrăzarea voastră e o trăsătură comună. 277 00:19:36,800 --> 00:19:38,552 Termină, King! 278 00:19:38,677 --> 00:19:40,137 Scuze pentru mai devreme. 279 00:19:41,180 --> 00:19:43,807 N-am mai văzut un Uriaș până acum. 280 00:19:44,600 --> 00:19:47,102 Îmi pare... foarte rău. 281 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Deci căpitanul a intrat în izvor 282 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 și a ajuns în Templul Cerului sau cum îi zici tu? 283 00:19:55,235 --> 00:19:58,739 Înseamnă că e și Hawk cu el. 284 00:19:59,072 --> 00:20:01,408 Cred că a sărit fără să se gândească. 285 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 Cam așa e căpitanul nostru. 286 00:20:03,410 --> 00:20:04,453 Deci... 287 00:20:04,828 --> 00:20:08,999 Te-a speriat ideea învierii Clanului Demonului și ai fugit? 288 00:20:09,082 --> 00:20:10,918 N-am fugit! 289 00:20:11,418 --> 00:20:14,755 Sigiliul care a ținut captiv Clanul Demonului acum 3.000 de ani 290 00:20:15,255 --> 00:20:16,757 e pe cale să dispară. 291 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 În ritmul ăsta, Oamenii Cerului vor dispărea. 292 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Deci asta voiai să zici prin „Timpul Ruinei”. 293 00:20:23,430 --> 00:20:26,850 Conform legendei, avem nevoie de Marele Oshiro. 294 00:20:28,268 --> 00:20:29,895 Nu mă va crede nimeni, dar... 295 00:20:31,063 --> 00:20:32,689 Trebuie să fac ceva. 296 00:20:33,065 --> 00:20:36,276 Marele Oshiro? Ce înseamnă asta? 297 00:20:36,568 --> 00:20:38,946 Timpul Ruinei și Marele Oshiro... 298 00:20:39,821 --> 00:20:41,281 E foarte fascinant. 299 00:20:42,366 --> 00:20:44,159 Spune-ne mai mult. 300 00:20:46,245 --> 00:20:47,204 Bine. 301 00:20:52,751 --> 00:20:55,295 Resturile astea de mâncare sunt delicioase! 302 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 Poate vorbi limba oamenilor? Ce creatură fantastică! 303 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Din ce lume ai apărut? 304 00:21:07,724 --> 00:21:10,894 Ești așa de fin și de rotund! 305 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Oprește-te, mamaie! Nu pot mânca! 306 00:21:16,316 --> 00:21:18,527 Ce e aia, mamaie? 307 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Aia? 308 00:21:21,571 --> 00:21:22,489 Aia e... 309 00:21:27,077 --> 00:21:29,454 legenda Marelui Oshiro. 310 00:21:29,538 --> 00:21:31,206 Marele Oshiro? 311 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Acum trei mii de ani, aici, în Templul Cerului, 312 00:21:35,210 --> 00:21:38,964 s-a purtat un război mare între cinci clanuri. 313 00:21:40,090 --> 00:21:44,052 Se spune că armatele Clanurilor Demonului și al Zeiței s-au războit. 314 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 Clanurile Zânelor, Uriașilor și Oamenilor au purtat o bătălie groaznică. 315 00:21:50,600 --> 00:21:55,647 Una dintre trupele Clanului Zeiței a fost înconjurată de un demon uriaș 316 00:21:55,731 --> 00:21:57,649 și era în pericol de nimicire. 317 00:21:58,483 --> 00:22:02,029 Numai Marele Osho le-a adus salvarea. 318 00:22:03,905 --> 00:22:07,367 Mare și impunător... 319 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 se spunea că radia o lumină albă. 320 00:22:13,832 --> 00:22:17,419 Marele Oshiro a închis Clanul Demonului pe Vârful Stâncos. 321 00:22:18,128 --> 00:22:21,965 Iar Clanul Zeiței a transmis Sabia Înaripată din generație în generație, 322 00:22:22,424 --> 00:22:23,967 ca să înfrângă Clanul Demonului. 323 00:22:24,509 --> 00:22:28,680 Noi, Oamenii Cerului, provenim din Clanul Zeiței. 324 00:22:29,556 --> 00:22:33,977 Deci ai venit ca să-l cauți pe legendarul Marele Oshiro? 325 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Da. 326 00:22:35,854 --> 00:22:39,649 Dacă legendele sunt corecte, Marele Oshiro e pe Pământ. 327 00:22:41,068 --> 00:22:43,278 Dar nu mă va crede nimeni. 328 00:22:44,363 --> 00:22:47,491 Și, în primul rând, e interzis să mergi pe Pământ. 329 00:22:48,116 --> 00:22:49,743 Marele Oshiro? 330 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 Ai auzit de el, Gowther? 331 00:22:52,287 --> 00:22:53,163 Nu. 332 00:22:54,289 --> 00:22:57,209 Hai să-l ajutăm să-l caute! 333 00:22:58,335 --> 00:23:02,172 Chiar dacă am vrea, n-avem nicio pistă. Ce putem face? 334 00:23:02,672 --> 00:23:08,637 Mă întreb ce fac acum căpitanul și Hawk. Sunt îngrijorat pentru ei. 335 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Poate că sunt într-o vacanță. 336 00:23:10,806 --> 00:23:13,100 Vreau să merg și eu! 337 00:23:14,017 --> 00:23:16,895 Poftim? Dacă merge Diane, merg și eu. 338 00:23:16,978 --> 00:23:20,607 O să-l tragem înapoi și o să-l facem să continue antrenamentul. 339 00:23:21,024 --> 00:23:22,901 Prin izvor ajungem acolo, nu? 340 00:23:22,984 --> 00:23:26,571 Da, și pe mine mă interesează acest „Templu al Cerului”. 341 00:23:27,406 --> 00:23:30,158 Dar cum rămâne cu Marele Oshiro? 342 00:23:37,249 --> 00:23:41,503 Vă mulțumesc tuturor, dar mă descurc singur. 343 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Plec! 344 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Așteaptă, Solaad! 345 00:23:48,093 --> 00:23:49,428 A plecat. 346 00:23:55,475 --> 00:23:57,519 Nu pot depinde de altcineva. 347 00:23:58,019 --> 00:24:01,314 Mi-am promis că-l voi găsi singur pe Marele Oshiro aici. 348 00:24:02,149 --> 00:24:03,024 Dar... 349 00:24:03,608 --> 00:24:06,278 tărâmurile astea sunt foarte vaste și n-am niciun indiciu. 350 00:24:06,361 --> 00:24:07,946 De unde să-mi încep căutarea? 351 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 Ce e aia? 352 00:24:23,670 --> 00:24:25,589 Ești al meu acum. 353 00:24:27,966 --> 00:24:28,884 Cine ești? 354 00:24:34,514 --> 00:24:38,351 Oamenii Cerului trebuie sacrificați toți! 355 00:24:39,227 --> 00:24:41,521 Pentru Timpul Ruinei. 356 00:24:42,481 --> 00:24:45,066 Nu se poate... Clanul Demonului? 357 00:24:45,150 --> 00:24:46,776 Ce naiba faci? 358 00:24:48,987 --> 00:24:50,530 Ce s-a întâmplat, Solaad? 359 00:24:50,655 --> 00:24:53,033 Clanul Demonului a venit prin izvor. 360 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 Ai încredere. Rezolvăm noi! 361 00:24:55,911 --> 00:24:58,538 Vă voi sacrifica și pe voi! 362 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Oamenii ăștia... 363 00:25:03,793 --> 00:25:06,379 Ești Gara, din Cei Șase Cavaleri ai Negrului. 364 00:25:06,838 --> 00:25:08,256 De unde știi? 365 00:25:09,925 --> 00:25:11,426 Cine sunteți voi? 366 00:25:13,011 --> 00:25:14,095 Noi... 367 00:25:15,430 --> 00:25:17,599 suntem cele Șapte Păcate Capitale. 368 00:25:19,100 --> 00:25:21,811 Oricine ați fi, sunteți o pacoste! 369 00:25:23,730 --> 00:25:26,566 Uitați un cadou pentru voi toți! 370 00:25:39,871 --> 00:25:40,705 Izvorul! 371 00:25:44,251 --> 00:25:48,004 Nu veți mai putea ajunge la Templul Cerului. 372 00:25:48,505 --> 00:25:52,676 Curând, Șase Cavaleri ai Negrului îi vor nimici pe Oamenii Cerului. 373 00:25:54,010 --> 00:25:55,595 Nu vă permit să-mi stați în... 374 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 Era doar o marionetă. 375 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Corpul ei adevărat e în altă parte. 376 00:26:05,105 --> 00:26:06,022 Nu credeam... 377 00:26:06,856 --> 00:26:09,818 că Clanul Demonului va învia așa de curând. 378 00:26:10,986 --> 00:26:13,613 Ce-a fost asta? 379 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 Cei Șase Cavaleri ai Negrului... 380 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 demoni care s-au dezlănțuit în timpul războiului de acum 3.000 de ani. 381 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 Se spune că erau așa de violenți, 382 00:26:27,043 --> 00:26:29,963 încât le-au dat bătăi de cap și celor Zece Păcate. 383 00:26:33,258 --> 00:26:34,634 S-a terminat. 384 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Nici măcar nu l-am găsit pe Marele Oshiro. 385 00:26:38,847 --> 00:26:41,933 Nu putem lăsa lucrurile așa. 386 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Dacă nu vom putea folosi izvorul, 387 00:26:44,894 --> 00:26:47,355 n-avem de ales decât să mergem direct acolo. 388 00:26:53,820 --> 00:26:55,155 Să mergem, Rege! 389 00:26:55,280 --> 00:26:57,657 Așteaptă-mă, Diane! 390 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Să mergem! 391 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 - Vii și tu. - Dar... 392 00:27:08,209 --> 00:27:10,670 Clanul Demonului a fost deja înviat, da? 393 00:27:18,845 --> 00:27:22,557 Și am plecat către tărâmul mistic, Templul Cerului! 394 00:27:38,657 --> 00:27:40,325 Hei! E cineva acolo? 395 00:27:42,827 --> 00:27:44,329 Nu. E pustiu aici. 396 00:27:48,500 --> 00:27:50,126 Și acum ce fac? 397 00:27:50,210 --> 00:27:53,296 Trebuie să aflu în ce direcție e barul. 398 00:27:54,422 --> 00:27:56,675 O să-l caut pe porcul ăla mai întâi. 399 00:28:01,721 --> 00:28:02,847 Hei, mamaie! 400 00:28:02,972 --> 00:28:06,267 Am venit de pe Pământ. Mă mai pot întoarce acolo? 401 00:28:08,353 --> 00:28:09,187 Așa cum ziceam... 402 00:28:10,313 --> 00:28:15,068 Pământul a fost cucerit de Clanul Demonilor de-o veșnicie. 403 00:28:15,151 --> 00:28:17,487 Iar eu îți zic că nu-i așa. 404 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Tu spui niște ciudățenii mari. 405 00:28:21,825 --> 00:28:23,201 Nu din nou! 406 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 Ce problemă ai? 407 00:28:29,624 --> 00:28:30,750 Îmi pare rău. 408 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 - Ce e? - Arăți ca... 409 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Oare e posibil? 410 00:28:38,967 --> 00:28:40,552 Da. Nu e nicio greșeală! 411 00:28:41,052 --> 00:28:41,886 Poftim? 412 00:28:56,443 --> 00:28:58,486 Acesta e Anul Morții. 413 00:28:58,653 --> 00:29:01,698 Nu știm câți vor apărea din Clanul Demonului. 414 00:29:02,323 --> 00:29:05,952 Oamenii Cerului au datoria să-i oprească. 415 00:29:06,494 --> 00:29:08,663 Nu trebuie să ne lăsăm jos garda! 416 00:29:08,747 --> 00:29:10,623 Da, dle! 417 00:29:18,673 --> 00:29:21,801 Vai! Vederea e grozavă! 418 00:29:24,387 --> 00:29:26,848 Mi-aș dori să-i arăt și lui Elizabeth. 419 00:29:36,065 --> 00:29:36,900 Hei! 420 00:29:36,983 --> 00:29:38,568 Solaad! 421 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 Cum ai ieșit din închisoare? 422 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 - Încă mă confunzi... - Eram îngrijorată! 423 00:29:48,953 --> 00:29:51,331 De ce te-ai ferit? Lasă-mă să te lovesc! 424 00:29:51,414 --> 00:29:54,375 Nu sunt obligat să las un străin să mă lovească. 425 00:29:54,959 --> 00:29:56,294 Îmi pare rău să-ți zic, 426 00:29:56,961 --> 00:29:59,506 dar nu sunt Solaad. 427 00:30:02,258 --> 00:30:03,343 Cum adică? 428 00:30:04,219 --> 00:30:05,136 Uitați-l! 429 00:30:06,971 --> 00:30:07,889 Maestre Zoria. 430 00:30:13,603 --> 00:30:14,562 Tu! 431 00:30:14,687 --> 00:30:18,858 Nu numai că ai încălcat legea, nu stai nici în închisoare să reflectezi. 432 00:30:20,068 --> 00:30:21,486 Nu pot ierta așa ceva. 433 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 N-o să am rețineri doar fiindcă ești fiul meu! 434 00:30:26,574 --> 00:30:28,535 Nu sunt fiul tău, așa că eu mă abțin. 435 00:30:32,205 --> 00:30:33,331 Solaad... 436 00:30:33,748 --> 00:30:35,291 Ce ai pățit? 437 00:30:39,963 --> 00:30:41,339 - Ce s-a auzit? - Acolo! 438 00:30:42,674 --> 00:30:45,552 Dacă se întâmplă ceva cu Oul Stâncă, avem necazuri. 439 00:30:46,219 --> 00:30:47,428 - Să mergem! - Da, dle. 440 00:30:48,137 --> 00:30:50,974 Vreau să-mi dai explicații clare mai târziu. 441 00:30:55,979 --> 00:30:57,146 Ce se întâmplă? 442 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 S-a desprins o parte din stâncă. 443 00:30:59,190 --> 00:31:00,650 Verificați zona! 444 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Ajutor... 445 00:31:05,238 --> 00:31:06,739 O să mor... 446 00:31:06,823 --> 00:31:07,949 Hei! 447 00:31:08,032 --> 00:31:09,325 Ești teafăr? 448 00:31:09,534 --> 00:31:10,743 Ce s-a întâmplat? 449 00:31:10,952 --> 00:31:13,913 Mi-e așa de foame... Așa de foame... 450 00:31:14,455 --> 00:31:15,707 O să mor! 451 00:31:15,915 --> 00:31:17,000 Ți-e foame? 452 00:31:17,125 --> 00:31:18,960 Aveți ceva de mâncare pentru el? 453 00:31:19,711 --> 00:31:20,920 Ce e? 454 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Hrăniți-mă. 455 00:31:23,339 --> 00:31:26,634 Ne ceri să te hrănim în vremuri ca astea? 456 00:31:32,473 --> 00:31:33,892 Clanul Demonului! 457 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 Ce se întâmplă? 458 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 O să murim! 459 00:31:43,651 --> 00:31:46,946 Unde credeți că mergeți? Sunteți masa mea! 460 00:31:50,158 --> 00:31:51,659 Oul Stâncă pare în siguranță. 461 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 Cred că e vestitorul Anului Morții. 462 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 Biciul Voltaic! 463 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 Încă mi-e foame! 464 00:32:11,846 --> 00:32:12,972 Maestre Zoria! 465 00:32:13,348 --> 00:32:15,808 Suntem gardienii Templului Cerului! 466 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 Acum, că eu sunt aici, Marele Războinic, 467 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 nu voi permite să-mi stai în cale! 468 00:32:21,940 --> 00:32:24,317 Merg îndată după Sabia Înaripată! 469 00:32:25,151 --> 00:32:26,027 Să mergem! 470 00:32:31,407 --> 00:32:35,078 Am înfrânt 65 de demoni până acum! 471 00:32:36,245 --> 00:32:38,414 Atenție! Tehnica Celestă cu Sulița! 472 00:32:40,959 --> 00:32:43,002 Lovitura Celestă cu Sulița! 473 00:32:51,552 --> 00:32:52,720 Cum e? 474 00:32:53,429 --> 00:32:56,516 Nu poți face nimic, nu? 475 00:32:57,183 --> 00:32:59,686 Nu-mi pasă câți ai ucis. 476 00:33:00,019 --> 00:33:03,523 Să nu crezi că sunt ca pionii ăia roșii sau gri! 477 00:33:04,023 --> 00:33:05,066 Nu se poate... 478 00:33:09,612 --> 00:33:11,114 - Stai! - Stăpână Vaness! 479 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Ellatte? 480 00:33:12,573 --> 00:33:13,741 A venit Clanul Demonilor! 481 00:33:13,825 --> 00:33:14,993 Ce ai zis? 482 00:33:21,791 --> 00:33:22,625 Trebuie să plec! 483 00:33:23,334 --> 00:33:24,335 Hei! 484 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 Nu se poate! 485 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Acum nu mai ești cu capul în nori! 486 00:33:37,390 --> 00:33:40,977 Nu știi că sunt Dahaka Fără Gât dintre cei Șase Cavaleri ai Negrului? 487 00:33:41,060 --> 00:33:42,645 Sau ai vreo ultimă dorință? 488 00:33:47,525 --> 00:33:48,526 Mori acum! 489 00:33:52,905 --> 00:33:54,907 Deci... fiule... 490 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Ajunge. Dacă nu vrei să mori. 491 00:34:03,791 --> 00:34:06,794 Nu cred că vorbești serios, pramatie. 492 00:34:08,046 --> 00:34:10,631 Ca recompensă că m-ai făcut să râd... 493 00:34:10,882 --> 00:34:14,510 Te voi ucide chiar acum! 494 00:34:28,232 --> 00:34:29,734 Solaad și Maestrul Zoria! 495 00:34:30,526 --> 00:34:32,278 Carnavalul Tunetului! 496 00:34:33,488 --> 00:34:35,073 Împrumut asta o clipă. 497 00:34:37,200 --> 00:34:38,409 Contracarare Deplină! 498 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Maestre Zoria! 499 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 Pare teafăr. 500 00:34:55,885 --> 00:34:58,387 - Dar... - Hei, Meliodas! 501 00:34:58,888 --> 00:35:00,848 Acolo erai! 502 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Hawk! 503 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Ce s-a întâmplat cu Clanul Demonului? 504 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Ce naiba e asta? 505 00:35:10,608 --> 00:35:11,484 Acolo! 506 00:35:18,199 --> 00:35:19,992 Bărbații căzuți... 507 00:35:20,618 --> 00:35:22,203 Știam eu! 508 00:35:23,871 --> 00:35:24,789 Mamaie! 509 00:35:26,082 --> 00:35:27,750 Marele Oshiro! 510 00:35:29,085 --> 00:35:32,797 Marele Oshiro l-a înfrânt pe demon! 511 00:35:32,922 --> 00:35:34,966 Poftim? 512 00:35:36,342 --> 00:35:38,803 Deci ăsta e pește al cerului prăjit? 513 00:35:41,055 --> 00:35:46,227 Mă simt binecuvântat să pot bea un pahar cu fiul meu. 514 00:35:48,104 --> 00:35:49,605 Are un gust foarte bun. 515 00:35:50,189 --> 00:35:51,732 E preferatul tău. 516 00:35:52,191 --> 00:35:54,527 Poftim! Ia și porția mea. 517 00:35:54,944 --> 00:35:57,363 Bine. Dacă insiști. 518 00:35:59,991 --> 00:36:03,828 N-am realizat că ești un războinic mai bun ca mine. 519 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Cum așa? Te-ai antrenat pe ascuns! 520 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Atenție, toată lumea! 521 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Acum putem urma Legea Celestă, 522 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 iar fiul meu poate continua Ceremonia Succesiunii. 523 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 Ceremonia Succesiunii? 524 00:36:25,933 --> 00:36:29,478 Hai, Eliatte, mergi la logodnicul tău! 525 00:36:42,408 --> 00:36:46,412 Marele Oshiro! 526 00:36:47,955 --> 00:36:52,084 Marele Oshiro! 527 00:36:52,543 --> 00:36:53,419 Azi a făcut... 528 00:36:53,628 --> 00:36:54,962 Ce faci, Hawk? 529 00:36:57,757 --> 00:37:00,801 Sunt Marele Oshiro, obrazn... Au! 530 00:37:01,219 --> 00:37:03,512 - Uau! - Repetă, porcule. 531 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Îmi pare rău... 532 00:37:05,723 --> 00:37:08,476 Ai lucrat excelent, Solaad! 533 00:37:08,559 --> 00:37:13,064 Creatura respectabilă pe care ai adus-o cu tine s-a dovedit a fi 534 00:37:13,147 --> 00:37:16,943 legendarul Marele Oshiro care ne-a salvat acum 3.000 de ani. 535 00:37:18,361 --> 00:37:21,280 Priviți! Ce formă adorabilă! 536 00:37:21,364 --> 00:37:25,743 E exact cum e desenată pe pereții noștri! 537 00:37:25,868 --> 00:37:28,287 E așa de fin și de rotund! 538 00:37:28,371 --> 00:37:30,039 Nu e alb. 539 00:37:32,291 --> 00:37:34,877 Ai dreptate. Nu e alb. 540 00:37:35,670 --> 00:37:37,171 Să fie un impostor? 541 00:37:40,132 --> 00:37:43,970 Atenție! Sunt descendentul de sânge al Marelui Oshiro. 542 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Sunt Marele O-roz. 543 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 E cam exagerat. 544 00:37:47,848 --> 00:37:49,392 Marele O-roz! 545 00:37:49,809 --> 00:37:52,478 Atenție, lume! El e Marele O-roz! 546 00:37:52,937 --> 00:37:54,021 Da, nu... 547 00:38:02,613 --> 00:38:06,450 Ura! Ce bine e! 548 00:38:06,701 --> 00:38:09,161 Pământul pare așa de mic de aici! 549 00:38:09,578 --> 00:38:11,747 O ador pe uriașa Diane... 550 00:38:12,498 --> 00:38:15,126 dar e drăguță și micuța Diane. 551 00:38:15,835 --> 00:38:17,461 Cine ar fi crezut că va fi așa? 552 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Dacă mă întorc cu mâna goală... 553 00:38:20,548 --> 00:38:22,925 Dar sunt îngrijorat și pentru toată lumea. 554 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 Ce-ar trebui să fac? 555 00:38:33,311 --> 00:38:35,104 Marele O-roz? 556 00:38:35,187 --> 00:38:37,690 Ți-ai dat frâu liber la gură, nu? 557 00:38:37,815 --> 00:38:40,776 Nu m-am putut abține! Ce bun e! 558 00:38:45,197 --> 00:38:47,325 E costumul de luptă pentru Războinicii Cerului! 559 00:38:54,915 --> 00:38:57,793 Mersi. Mi-era puțin răcoare. 560 00:38:58,336 --> 00:39:00,671 Tu nu ești Solaad, nu? 561 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Ți-am zis de la început. 562 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 Un caz de eroare de identitate. 563 00:39:05,259 --> 00:39:06,427 Atunci, cine ești? 564 00:39:07,386 --> 00:39:08,929 Sunt doar proprietarul unui bar. 565 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 Iar eu sunt Căpitanul Resturi! 566 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 Ce înseamnă asta? 567 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 De ce ați venit aici? 568 00:39:14,894 --> 00:39:18,439 N-am venit fiindcă ne-am dorit. Nu știm cum să ne întoarcem. 569 00:39:21,567 --> 00:39:22,651 Dar... 570 00:39:24,111 --> 00:39:29,033 Vreau să continui să te prefaci că ești Solaad până la Ceremonia Succesiunii. 571 00:39:29,575 --> 00:39:33,371 Ceremonia e sacră pentru noi, Oamenii Cerului. 572 00:39:34,038 --> 00:39:36,040 Ca să poată înfrunta Clanul Demonului, 573 00:39:36,207 --> 00:39:39,001 generații la rând, fiul Marelui Războinic a moștenit 574 00:39:39,126 --> 00:39:41,128 Sabia Înaripată la Ceremonia Succesiunii. 575 00:39:41,337 --> 00:39:45,424 Legea asta e respectată de Oamenii Cerului de mii de ani. 576 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Înțeleg că așa e legea, dar moșul ăla era foarte furios. 577 00:39:54,266 --> 00:39:57,686 Maestrul Zoria disprețuiește Clanul Demonilor dintr-un motiv. 578 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Acum 100 de ani, în timpul ultimului An al Morții, 579 00:40:01,607 --> 00:40:05,194 soția Maestrului Zoria, mama lui Solaad, a murit. 580 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 A fost prinsă în bătălia cu Clanul Demonului. 581 00:40:09,573 --> 00:40:13,327 Înțeleg... De asta s-a enervat când a fugit fiul lui. 582 00:40:13,411 --> 00:40:16,872 N-a fugit! A plecat fiindcă avea un plan. 583 00:40:17,248 --> 00:40:18,916 Solaad e blând. 584 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Solaad e... 585 00:40:22,294 --> 00:40:23,838 Știu că se va întoarce. 586 00:40:24,255 --> 00:40:27,133 Nu poate face altcineva ceremonia? 587 00:40:27,341 --> 00:40:30,177 Numai Solaad poate! Mi-a promis! 588 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 A promis? Credeam că așa e legea. 589 00:40:35,516 --> 00:40:37,309 Ce ți se pare amuzant? 590 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Dacă nu se întoarce până mâine la prânz, ești pe cont propriu. 591 00:40:42,940 --> 00:40:43,941 Atunci... 592 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 Da? 593 00:40:46,569 --> 00:40:48,028 O să rezolvăm noi! 594 00:40:59,665 --> 00:41:01,292 Sabia Înaripată... 595 00:41:01,375 --> 00:41:04,587 Noi doi o moștenim împreună. Nu-i așa, Solaad? 596 00:41:12,094 --> 00:41:14,096 Generații la rând, 597 00:41:14,263 --> 00:41:17,600 străbunii noștri au dat sabia mai departe... 598 00:41:18,267 --> 00:41:20,728 Inclusiv mama și tata... 599 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Așa e. 600 00:41:25,232 --> 00:41:27,651 Acum e un An al Morții aparte. 601 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Nu crede nimeni, dar anul ăsta sigiliul Marelui Oshiro va fi rupt. 602 00:41:32,990 --> 00:41:34,492 Poftim? 603 00:41:35,367 --> 00:41:37,369 Am studiat asta ani la rând. 604 00:41:38,162 --> 00:41:39,538 Pictura asta murală... 605 00:41:40,039 --> 00:41:43,918 - Dar sunt lucruri pe care încă nu le... - Solaad. 606 00:41:45,503 --> 00:41:47,087 Ce cauți aici? 607 00:41:48,964 --> 00:41:50,257 Fii atent, tată! 608 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 În ritmul ăsta, vom fi nimiciți de Clanul Demonului. 609 00:41:54,678 --> 00:41:56,972 De asta trebuie să te antrenezi. 610 00:41:57,097 --> 00:41:59,099 E altfel de data asta. 611 00:42:01,393 --> 00:42:04,730 Un infractor laș nu poate fi fiul meu! 612 00:42:05,481 --> 00:42:07,691 A abandonat satul. 613 00:42:08,067 --> 00:42:09,735 Cum să fie fiul Marelui Războinic? 614 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 De ce s-a dus pe Pământ? 615 00:42:11,987 --> 00:42:14,198 Nu există niciun Mare Oshiro, nu-i așa? 616 00:42:14,281 --> 00:42:15,741 Ne-a abandonat. 617 00:42:16,242 --> 00:42:18,244 Nu! Nu e nimic adevărat! 618 00:42:19,036 --> 00:42:21,580 N-am crezut că se va întâmpla asta! 619 00:42:32,383 --> 00:42:33,259 Elle? 620 00:42:35,844 --> 00:42:37,846 Elizabeth... 621 00:42:38,389 --> 00:42:39,932 Cum te simți? 622 00:42:40,724 --> 00:42:42,935 Părea că ai un coșmar. 623 00:42:43,936 --> 00:42:44,895 Îmi pare rău. 624 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Am vrut doar să aflu ce e în sufletul unui Om al Cerului. 625 00:42:55,656 --> 00:42:59,743 Deci eu și Ellatte semănăm? 626 00:42:59,868 --> 00:43:00,703 Da. 627 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Numai că tu ești mai blândă. 628 00:43:06,333 --> 00:43:07,418 Solaad... 629 00:43:07,876 --> 00:43:11,255 Ai venit aici ca să-ți poți salva tărâmul, nu? 630 00:43:12,006 --> 00:43:16,427 Și mă întorc fără să fi făcut nimic. 631 00:43:17,344 --> 00:43:20,472 Ceea ce ai început nu e lipsit de sens. 632 00:43:20,931 --> 00:43:24,143 Dacă era și Meliodas aici, sigur ar fi zis așa. 633 00:43:27,229 --> 00:43:29,732 Și eu am vrut să salvez Tărâmul Liones. 634 00:43:30,107 --> 00:43:33,611 Am călătorit singură în căutarea celor Șapte Păcate Capitale. 635 00:43:34,320 --> 00:43:35,321 Și tu? 636 00:43:36,614 --> 00:43:38,782 Călătoria a fost una nesăbuită. 637 00:43:39,325 --> 00:43:44,246 Dar cel care m-a salvat când eram la pământ a fost Meliodas. 638 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Meliodas mi-a zis 639 00:43:47,958 --> 00:43:51,503 că, fiindcă am călătorit pentru a-i salva pe toți, 640 00:43:51,962 --> 00:43:54,632 am putut să găsesc cele Șapte Păcate Capitale. 641 00:43:55,174 --> 00:43:57,843 N-ar fi început nimic, dacă nu făceam nimic. 642 00:43:59,928 --> 00:44:01,472 Așa mi-a zis. 643 00:44:02,848 --> 00:44:06,894 - Meliodas pare un om minunat. - Chiar e! 644 00:44:08,145 --> 00:44:09,313 Dar eu... 645 00:44:10,064 --> 00:44:12,149 Eu nu pot fi ca Meliodas. 646 00:44:12,608 --> 00:44:15,903 Ha! Firește că nu poți, lașule. 647 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Ban! 648 00:44:18,113 --> 00:44:21,200 Ai fugit doar fiindcă credeai că nu înțelege nimeni. 649 00:44:21,825 --> 00:44:23,869 Nu! N-a fost așa! 650 00:44:24,286 --> 00:44:27,748 I-ai abandonat pe cei care respectă regulile. 651 00:44:28,082 --> 00:44:31,210 Am venit fiindcă vreau s-o apăr pe Elle și pe toată lumea! 652 00:44:32,628 --> 00:44:35,673 Chiar crezi că ai soluția? 653 00:44:36,256 --> 00:44:38,467 Dacă trebuie să-i protejez pe toți... 654 00:44:38,884 --> 00:44:41,637 voi face orice! 655 00:44:45,140 --> 00:44:47,476 Ușor de vorbit! 656 00:44:53,315 --> 00:44:54,149 Poftim? 657 00:44:54,233 --> 00:44:56,402 Credeam că... 658 00:44:57,027 --> 00:44:58,362 vă luptați? 659 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 Inima umană e plină de mistere. 660 00:45:13,919 --> 00:45:17,840 Dră Ellatte, ești așa de frumoasă! 661 00:45:17,923 --> 00:45:21,218 Maestrul Solaad a devenit și el foarte impresionant. 662 00:45:22,302 --> 00:45:23,554 E timpul. 663 00:45:23,971 --> 00:45:25,556 Gata? Să mergem! 664 00:45:25,639 --> 00:45:26,515 Sigur! 665 00:45:45,075 --> 00:45:47,995 Atenție, plăcinta cu mere e gata! 666 00:45:48,662 --> 00:45:50,664 Arată delicios! 667 00:45:50,914 --> 00:45:53,041 Să mâncăm cât mai putem! 668 00:45:56,128 --> 00:45:58,297 Arată perfect... 669 00:46:06,930 --> 00:46:07,973 Nu e rea. 670 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 E chiar gustoasă! 671 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Căpitanul nu mai e. De ce nu te ocupi tu de locul ăsta? 672 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 În cazul ăsta, profiturile vor crește cu 300 la sută. 673 00:46:22,696 --> 00:46:23,614 Ce s-a întâmplat? 674 00:46:23,989 --> 00:46:25,449 - Merlin... - Știu... 675 00:46:25,991 --> 00:46:28,827 Simt magie anormală în față. Vine din dreapta noastră. 676 00:46:30,496 --> 00:46:32,206 Vom continua să avansăm. 677 00:46:32,289 --> 00:46:34,041 Suntem aproape de destinație. 678 00:46:34,374 --> 00:46:36,168 Pregătiți-vă cu toții de aterizare. 679 00:47:12,371 --> 00:47:13,413 Aici și acum, 680 00:47:13,497 --> 00:47:17,626 cea mai mare comoară a noastră, ce a reușit să înfrângă Clanul Demonului, 681 00:47:18,085 --> 00:47:20,045 va fi înmânată acum fiului meu! 682 00:47:28,428 --> 00:47:29,555 Asta e... 683 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Doamne! Ce faci? 684 00:47:40,315 --> 00:47:41,859 Ce înseamnă asta? 685 00:47:47,865 --> 00:47:51,410 Ce se întâmplă? Oul ăla mare tocmai a explodat! 686 00:47:51,493 --> 00:47:52,786 Trebuia să se întâmple așa? 687 00:47:55,789 --> 00:47:56,748 Ăsta e... 688 00:47:57,207 --> 00:47:58,125 Clanul Demonului! 689 00:47:58,208 --> 00:47:59,668 Sigiliul a fost rupt! 690 00:47:59,751 --> 00:48:00,961 Sunt așa de mulți! 691 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Dar de ce? 692 00:48:03,755 --> 00:48:06,383 Ziua Învierii trebuia să vină mult mai târziu! 693 00:48:07,634 --> 00:48:09,720 Fiți fără teamă cu toții! 694 00:48:09,845 --> 00:48:12,472 Marele O-roz ne e alături! 695 00:48:12,681 --> 00:48:14,933 Serios? Nu așa ne-a fost vorba! 696 00:48:15,851 --> 00:48:17,144 Ceremonia va fi mai târziu. 697 00:48:17,728 --> 00:48:20,355 Asta e ziua pentru care ne-am antrenat. 698 00:48:20,731 --> 00:48:27,070 Acum vom urma Legea Străbună și vom scăpa de Clanul Demonului! 699 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 În stilul Sabiei Înaripate, Despicarea Celestă a Bestiei! 700 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Domnișoară Ellatte! 701 00:48:46,089 --> 00:48:47,424 Evacuați toată lumea! 702 00:48:47,549 --> 00:48:48,717 Trebuie să pleci și tu. 703 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Sunt și eu o războinică înaripată. 704 00:48:50,928 --> 00:48:52,721 Sunt prea mari pentru tine. 705 00:48:53,305 --> 00:48:55,265 Nu contează. 706 00:48:55,515 --> 00:48:58,769 Asta e casa mea și o voi apăra! 707 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Doamne! Ce aprinsă e! 708 00:49:21,166 --> 00:49:22,501 Ce înviere frumoasă! 709 00:49:22,793 --> 00:49:26,505 Cine e nătângul care a dat startul? 710 00:49:28,173 --> 00:49:32,427 Nu-l mai simt pe Dahaka. Cred că a fost eliminat. 711 00:49:32,511 --> 00:49:36,431 Puterea e slabă, dar insula asta are resurse mari. 712 00:49:36,515 --> 00:49:38,892 Iar asta nu e tot. 713 00:49:39,184 --> 00:49:43,397 Simt o putere uriașă. Mă ocup eu de ea. 714 00:49:43,480 --> 00:49:46,274 Of, nu e corect. Of! 715 00:49:47,693 --> 00:49:50,988 Ne ceri să ne mulțumim cu sufletele pionilor? 716 00:49:51,571 --> 00:49:55,993 Dacă adunăm toate sufletele, vom învia. 717 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Voi începe pregătirile pentru ceremonia învierii. 718 00:49:59,746 --> 00:50:02,499 Pentru dorința noastră cea mai mare! 719 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 E timpul să înceapă sărbătoarea! 720 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 Ce e aia? 721 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Ce drăguț! Există cineva cu potențial. 722 00:50:14,928 --> 00:50:15,762 Cum te cheamă? 723 00:50:16,304 --> 00:50:18,765 Sunt Gara din cei Șase Cavaleri ai Negrului. 724 00:50:18,849 --> 00:50:21,059 Nu te înfoia prea mult, mielul meu de sacrificiu. 725 00:50:21,143 --> 00:50:22,894 Vrei să te joci cu cineva? 726 00:50:22,978 --> 00:50:26,940 Puteți veni cu hoardele, dar noi vom scăpa de voi toți! 727 00:50:28,442 --> 00:50:31,653 Scuze, dar nu-mi plac tipii pripiți. 728 00:50:31,820 --> 00:50:33,488 Ce-ar fi să vă jucați cu ei? 729 00:50:44,249 --> 00:50:47,169 Descendenți ai Clanului Zeiței! 730 00:50:48,670 --> 00:50:51,339 Sunteți doar aperitivul dinaintea festinului! 731 00:50:54,134 --> 00:50:57,971 Vă voi devora sufletele bolnave... 732 00:50:58,430 --> 00:51:00,307 Dl Derocchio însuși! 733 00:51:12,235 --> 00:51:16,156 O, mare bestie, care ai fost închisă alături de noi, 734 00:51:16,948 --> 00:51:21,995 îți ofer acum sufletele descendenților Clanului Zeiței. 735 00:51:22,579 --> 00:51:26,208 Trezește-te, mare bestie! 736 00:51:35,550 --> 00:51:36,968 Fugiți în piață! 737 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Bine. 738 00:51:48,688 --> 00:51:50,190 Of! Vezi? Ei sunt toți pionii. 739 00:51:50,649 --> 00:51:53,902 Și... mai există un pion. 740 00:51:56,780 --> 00:52:01,159 S-o omor pe loc? Sau s-o fac să sufere mai întâi? 741 00:52:11,378 --> 00:52:13,463 Ce zici de asta? 742 00:52:20,887 --> 00:52:23,974 Știu, ești cel cu care vrea să se joace Bellion. 743 00:52:24,432 --> 00:52:25,267 Bellion? 744 00:52:27,102 --> 00:52:27,978 Trebuie să fugi 745 00:52:36,653 --> 00:52:38,530 Îți place, Pump? 746 00:52:38,697 --> 00:52:43,034 Dacă m-ai lăsa să lupt cu el, mi-ar plăcea. 747 00:52:47,247 --> 00:52:48,206 E puternic. 748 00:52:49,624 --> 00:52:50,625 Ticălosul ăla! 749 00:52:51,710 --> 00:52:54,754 Pe cei mai mulți i-ar omorî lovitura aia. 750 00:52:54,838 --> 00:52:57,215 Sunt impresionat, omule. 751 00:52:57,799 --> 00:53:01,428 Așa e, Bellion din cei Șase Cavaleri ai Negrului. 752 00:53:02,679 --> 00:53:05,640 Deci îmi știi numele! 753 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Dă-mi drumul! 754 00:53:11,646 --> 00:53:14,566 Acum e timpul să-ți faci treaba, Mare O-roz! 755 00:53:14,649 --> 00:53:17,152 Nici vorbă! Chiar nu vreau! 756 00:53:17,235 --> 00:53:21,114 Și zici că ești descendentul Marelui Oshiro? 757 00:53:24,576 --> 00:53:25,952 Ce e asta? 758 00:53:27,954 --> 00:53:29,206 Ce enervant! 759 00:53:30,081 --> 00:53:32,500 O statuie a monstrului acela? 760 00:53:32,792 --> 00:53:36,796 Proștii care se închină la chestia aia trebuie anihilați! 761 00:53:37,339 --> 00:53:39,549 E uriaș! Să fugim, mamaie! 762 00:53:39,633 --> 00:53:40,967 Tu! 763 00:53:41,051 --> 00:53:45,555 Cum îndrăznești să-i faci asta Marelui Oshiro, păgân nerușinat? 764 00:53:45,639 --> 00:53:50,018 Ieși lumină și distruge întunericul! 765 00:53:50,393 --> 00:53:51,269 Arcă! 766 00:53:51,770 --> 00:53:52,979 Fir-ar! 767 00:53:53,939 --> 00:53:55,398 Ce-a fost asta? 768 00:53:55,690 --> 00:53:58,109 Schema aia jalnică se numește Arcă? 769 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Arca mea n-a funcționat? 770 00:54:00,528 --> 00:54:01,488 Dispari! 771 00:54:02,197 --> 00:54:03,573 Furtună Înghețată! 772 00:54:04,407 --> 00:54:05,325 Mamaie! 773 00:54:07,077 --> 00:54:10,830 Clanul Zeiței a decăzut după 3.000 de ani. 774 00:54:11,289 --> 00:54:12,916 Acum, lovitura finală! 775 00:54:13,124 --> 00:54:15,752 Stai pe loc, moșule cu față de leu! 776 00:54:16,753 --> 00:54:20,507 Ai scos din sărite singurul tip de care trebuia să te ferești. 777 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 Am mai văzut forma asta... 778 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 Nu! Nu se poate! 779 00:54:26,054 --> 00:54:31,268 Știam eu că-mi va fi de folos asta. Blocarea Monstrului a lui Merlin! 780 00:54:32,602 --> 00:54:34,145 Transporc! 781 00:54:35,105 --> 00:54:36,439 Dragon Tiran! 782 00:54:40,151 --> 00:54:41,945 - Dragon? - Dragon. 783 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 - Dragon? - Da, dragon! Îți tot zic! 784 00:54:46,908 --> 00:54:48,785 O să te prăjesc de viu! 785 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Suflarea Dragonului! 786 00:54:52,831 --> 00:54:54,499 Arde, arde! 787 00:54:56,459 --> 00:54:59,045 Îndrăznești să-ți bați joc de Derocchio? 788 00:55:00,005 --> 00:55:01,589 Transporc! 789 00:55:03,425 --> 00:55:05,427 Viermele de nisip! 790 00:55:06,845 --> 00:55:10,932 Hei, leule! Nu mă poți prinde! 791 00:55:16,980 --> 00:55:19,524 Acum trișezi! 792 00:55:21,359 --> 00:55:22,694 Transporc! 793 00:55:23,570 --> 00:55:24,904 Mantaua Diavolului! 794 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 O să... 795 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 Mamaie! 796 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Ține-te bine! 797 00:55:29,409 --> 00:55:31,536 S-a terminat cu joaca! 798 00:55:31,619 --> 00:55:33,413 Meteoritul Înghețat! 799 00:55:35,832 --> 00:55:38,209 Încetează! 800 00:55:40,211 --> 00:55:41,046 Interesant. 801 00:55:41,713 --> 00:55:46,176 Se pare că nu mă voi plictisi cât sufletele pionilor se prăjesc. 802 00:55:46,259 --> 00:55:49,179 Până sunt gata pregătirile pentru ritualul de înviere, 803 00:55:49,262 --> 00:55:51,556 tu poți să mă distrezi! 804 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Îmi pare rău, dar... 805 00:55:56,019 --> 00:55:58,980 Se pare că suntem cu un pas în fața voastră. 806 00:55:59,064 --> 00:56:00,523 Poftim? 807 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 M-am întors... 808 00:56:12,077 --> 00:56:13,119 la Templul Cerului! 809 00:56:14,412 --> 00:56:15,580 Clanul Demonului! 810 00:56:15,955 --> 00:56:16,956 Ellatte... 811 00:56:17,082 --> 00:56:18,416 Preia conducerea! 812 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Ai face orice ca să-i salvezi, nu? Atunci, să mergem! 813 00:56:23,963 --> 00:56:24,839 Bine. 814 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 Venim și noi! Merlin! 815 00:56:30,929 --> 00:56:31,971 Anularea Magică. 816 00:56:35,308 --> 00:56:36,184 Materializare. 817 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 Îi vom apăra pe prietenii lui Solaad! 818 00:56:39,562 --> 00:56:41,606 Mă voi îndrepta spre Vârful Stâncos. 819 00:56:42,148 --> 00:56:45,735 Să vedem... Care din ei va fi un adversar interesant? 820 00:56:46,569 --> 00:56:49,322 Un Căpitan Resturi zburător. 821 00:56:50,407 --> 00:56:52,325 Hawk! Ești teafăr! 822 00:56:54,369 --> 00:56:55,912 Arde, arde! 823 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Mă bucur că te-ai întors. 824 00:56:58,039 --> 00:56:59,624 Suntem salvați! 825 00:56:59,707 --> 00:57:01,042 Ce e aia? 826 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Eu voi fi adversara ta acum. 827 00:57:07,841 --> 00:57:08,716 Fir-ar! 828 00:57:10,218 --> 00:57:11,886 Vânătoare de Vulpi! 829 00:57:14,013 --> 00:57:15,014 Ban! 830 00:57:22,355 --> 00:57:23,231 Cine sunteți voi? 831 00:57:23,356 --> 00:57:24,816 Cele Șapte Păcate Capitale. 832 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Suntem prieteni cu Solaad. 833 00:57:26,609 --> 00:57:27,735 De pe Pământ? 834 00:57:27,819 --> 00:57:28,736 Vorbim mai târziu! 835 00:57:28,820 --> 00:57:31,364 Mai întâi, să rezolvăm cu băieții ăștia! 836 00:57:34,409 --> 00:57:36,619 Lasă-mă să mă mai joc! 837 00:57:38,163 --> 00:57:41,499 Dacă aș putea găsi o deschizătură și aș lovi... 838 00:57:41,583 --> 00:57:43,501 Știu ce voi face. 839 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 A fost un fleac. 840 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 Poftim? Ce fac acum? 841 00:57:58,433 --> 00:58:00,226 Dacă aterizez acum... 842 00:58:02,353 --> 00:58:06,524 Nu pot să mă mișc. Corpul meu... nu răspunde. 843 00:58:06,941 --> 00:58:08,693 Acele Hipnotizante. 844 00:58:08,776 --> 00:58:12,947 Acele mele vor paraliza spiritul unui organism viu. 845 00:58:13,406 --> 00:58:17,160 Acum, vino și îmbrățișează-mă! 846 00:58:17,702 --> 00:58:21,247 Nu! Nu se poate să mor așa! 847 00:58:22,123 --> 00:58:23,249 Nu vreau să mor! 848 00:58:24,834 --> 00:58:27,212 Solaad, ajutor! 849 00:58:27,587 --> 00:58:28,421 Elle! 850 00:58:32,467 --> 00:58:34,969 Solaad! Ești chiar tu? 851 00:58:35,428 --> 00:58:37,597 Iartă-mă că am întârziat, Elle. 852 00:58:38,598 --> 00:58:40,099 Prostule! 853 00:58:40,517 --> 00:58:43,853 Am fost... așa de îngrijorată pentru tine! 854 00:58:44,687 --> 00:58:46,523 Nu plec nicăieri. 855 00:58:47,273 --> 00:58:50,235 Prostule! Normal că nu pleci. 856 00:58:51,653 --> 00:58:54,906 Of! Ajunge cu asta! 857 00:58:55,657 --> 00:58:59,994 Of! Aproape că m-a îmbrățișat! 858 00:59:02,455 --> 00:59:03,373 Poftim? 859 00:59:03,456 --> 00:59:07,669 Regăsirea lor e romantică. N-o strica! 860 00:59:29,899 --> 00:59:33,945 Doar atât poți? Te credeam puternic. 861 00:59:34,028 --> 00:59:35,488 Nu-ți lăsa garda jos! 862 00:59:35,572 --> 00:59:36,406 Poftim? 863 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Doamne... 864 00:59:43,997 --> 00:59:47,458 Vezi? Nu începi să te simți bine? 865 00:59:48,293 --> 00:59:50,920 O să te joci cu mine, nu? 866 00:59:51,004 --> 00:59:55,466 Atunci, mă poți îmbrățișa tu în locul ei! 867 00:59:59,345 --> 01:00:01,556 Unul e doborât! 868 01:00:03,057 --> 01:00:04,851 Cum ai... 869 01:00:04,934 --> 01:00:08,062 Cum poți să mai fii în viață cu toate acele în corp? 870 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 De ce nu taci odată, Sea Urchin? 871 01:00:12,942 --> 01:00:14,944 Ai vrut o îmbrățișare, nu? 872 01:00:23,536 --> 01:00:26,623 Dacă o pușlama ca tine îmi știe numele, 873 01:00:26,706 --> 01:00:31,169 cred că am devenit faimos în ultimii 3.000 de ani! 874 01:00:35,173 --> 01:00:36,966 Cei Șase Cavaleri ai Negrului. 875 01:00:37,050 --> 01:00:40,178 Se spune că sunteți la fel de puternici precum cele Zece Porunci. 876 01:00:40,261 --> 01:00:43,640 Dar n-aveți nicio lege. Până și Marele Demon v-a părăsit. 877 01:00:44,349 --> 01:00:45,516 N-am dreptate? 878 01:00:46,476 --> 01:00:47,935 Ticălosule! 879 01:00:51,856 --> 01:00:55,943 Nu știu cine ești, dar cred că râvnești să mori. 880 01:01:08,456 --> 01:01:13,419 Am abilități mai multe decât cele Zece Porunci! 881 01:01:23,471 --> 01:01:26,891 Cel care nu m-a ales să fiu între cele Zece Porunci... 882 01:01:27,558 --> 01:01:28,768 Meliodas. 883 01:01:29,435 --> 01:01:31,354 Nu-l voi ierta niciodată! 884 01:01:32,855 --> 01:01:33,856 Ai terminat? 885 01:01:38,861 --> 01:01:41,614 El e cel care ne adună sufletele? 886 01:01:41,698 --> 01:01:43,825 Îndrăznești să ne rănești prietenii? 887 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 Corpul meu... 888 01:01:46,619 --> 01:01:47,495 Nu se mișcă... 889 01:01:48,913 --> 01:01:51,958 Toți mizerabilii care se apropie de ceremonie 890 01:01:52,458 --> 01:01:55,670 se vor alege cu nervii distruși de puterea mea. 891 01:01:57,964 --> 01:02:00,299 Ești pus pe rele, nu? 892 01:02:00,800 --> 01:02:03,761 Păcatul Desfrâului, Gowther, a venit! 893 01:02:04,262 --> 01:02:05,638 Jack Bombardierul! 894 01:02:06,347 --> 01:02:08,349 Nimicește Focul cu Foc! 895 01:02:08,516 --> 01:02:10,059 Îți pierzi vremea. 896 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Gowther! 897 01:02:24,866 --> 01:02:26,117 Fir-ar... 898 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Nu pot... să-mi controlez corpul. 899 01:02:30,913 --> 01:02:32,915 Exact ca o marionetă. 900 01:02:33,583 --> 01:02:37,712 Vă voi sacrifica pentru înviere. 901 01:02:37,795 --> 01:02:39,756 Fir-ar! Asta nu trebuia să fie... 902 01:02:39,922 --> 01:02:41,799 Nu se mai poate face nimic. 903 01:02:55,062 --> 01:02:56,189 Poftim? 904 01:03:03,154 --> 01:03:07,116 Sunt consumat! Opriți-vă! 905 01:03:09,410 --> 01:03:10,912 Teroarea de Coșmar. 906 01:03:11,120 --> 01:03:15,291 Deci a fost o iluzie. De ce nu v-a afectat nervii? 907 01:03:15,750 --> 01:03:20,046 Din păcate pentru tine, sunt marionetă. Atacul asupra nervilor nu are efect. 908 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Sulița Spiritului Chastiefol. A treia formă. 909 01:03:23,966 --> 01:03:25,259 Fosilizare! 910 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 Tu ești corpul cel adevărat! 911 01:03:44,612 --> 01:03:48,699 Mersi că te-ai jucat cu marionetele mele. 912 01:03:48,783 --> 01:03:50,993 Trebuie să-ți ofer o recompensă. 913 01:03:51,536 --> 01:03:55,122 Biciul meu te va menține în agonie și poți dansa până la moarte! 914 01:03:55,331 --> 01:03:56,749 Strivire Proaspătă! 915 01:03:56,999 --> 01:03:58,000 Metal Greu! 916 01:03:59,627 --> 01:04:02,296 Pramatie! N-are efect la tine! 917 01:04:02,755 --> 01:04:06,175 Îmi pare rău! Nu cred că ne potrivim. 918 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Nu-ți cere scuze! 919 01:04:13,266 --> 01:04:16,143 Ce imagine perfectă pentru o nătângă uriașă ca tine! 920 01:04:16,686 --> 01:04:18,104 Ce ai zis? 921 01:04:19,105 --> 01:04:21,732 Nu-i permit nimănui s-o vorbească de rău pe Diane! 922 01:04:26,696 --> 01:04:28,614 Fără Foc! 923 01:04:29,657 --> 01:04:30,616 Rece! 924 01:04:30,700 --> 01:04:32,869 Ce se întâmplă? 925 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 Fără Îngheț! 926 01:04:35,538 --> 01:04:37,748 Frige, frige! 927 01:04:38,583 --> 01:04:39,917 Sferă Falsă. 928 01:04:40,293 --> 01:04:43,754 O combinație de iluzie magică și atac. 929 01:04:44,255 --> 01:04:46,924 Chiar am așteptat să încerc asta. 930 01:04:47,550 --> 01:04:49,594 Fără Foc, Fără Îngheț! 931 01:04:50,386 --> 01:04:52,013 Ce zici acum? 932 01:04:52,805 --> 01:04:55,266 Nu e doar foc și gheață. 933 01:05:01,564 --> 01:05:04,317 Atunci, voi rezolva totul! 934 01:05:04,483 --> 01:05:06,777 Bariera Zero a celor Patru Elemente! 935 01:05:07,111 --> 01:05:08,529 Anulare Absolută. 936 01:05:12,074 --> 01:05:14,911 Hei! Nu e corect! 937 01:05:17,204 --> 01:05:19,415 Urăsc luptele plicticoase! 938 01:05:20,082 --> 01:05:23,085 Jucați-vă voi cu... Poftim? 939 01:05:27,423 --> 01:05:32,386 Poftim? Ai venit la mine, ca să fii înfrântă. Apreciez atitudinea. 940 01:05:32,595 --> 01:05:33,888 Nu se poate... 941 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Hei! Gara! 942 01:05:38,225 --> 01:05:39,644 În cazul ăsta... 943 01:05:46,734 --> 01:05:47,985 Ce zici de asta? 944 01:05:51,572 --> 01:05:54,325 Nu e nevoie să-l deranjăm pe Merlin. 945 01:05:54,951 --> 01:05:57,286 Mă descurc singur. 946 01:05:57,370 --> 01:06:01,040 Vorbești cam mult pentru un simplu om! 947 01:06:01,540 --> 01:06:07,964 Nu te pui cu mine, Derocchio, Regele Leu al celor Șase Cavaleri ai Negrului! 948 01:06:08,089 --> 01:06:11,550 Faptul că îți spui regele junglei în fața mea... 949 01:06:11,676 --> 01:06:13,469 arată că ești obraznic! 950 01:06:22,436 --> 01:06:24,855 Ce naiba? E un monstru! 951 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 Fir-ar! 952 01:06:27,024 --> 01:06:29,986 Ciocan Dublu! 953 01:06:32,321 --> 01:06:33,322 Bondar! 954 01:06:38,244 --> 01:06:39,328 Ești pregătit, Rege? 955 01:06:39,412 --> 01:06:40,329 Bine, Diane! 956 01:06:40,913 --> 01:06:41,914 Combinație! 957 01:06:42,498 --> 01:06:44,083 Lovitură Încrucișată! 958 01:06:49,630 --> 01:06:50,464 Da! 959 01:06:52,216 --> 01:06:54,301 Ei sunt cele Șapte Păcate Capitale? 960 01:06:54,385 --> 01:06:56,303 Mă bucur că ne sunt aliați. 961 01:06:56,470 --> 01:06:59,140 Nu-mi vine să cred că au existat așa oameni pe Pământ. 962 01:06:59,765 --> 01:07:03,561 Deci era adevărat ce spunea Solaad. 963 01:07:04,270 --> 01:07:05,187 Maestre Zoria! 964 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 - Solaad se luptă cu liderul inamicului! - Poftim? 965 01:07:10,443 --> 01:07:11,986 - Solaad! - Maestre Zoria! 966 01:07:14,947 --> 01:07:15,948 Sunt toți teferi? 967 01:07:16,157 --> 01:07:17,324 Unde a plecat tata? 968 01:07:17,408 --> 01:07:18,743 Maestre Solaad? 969 01:07:18,868 --> 01:07:21,370 Am auzit că te lupți cu Clanul Demonului. 970 01:07:21,454 --> 01:07:22,538 Poftim? 971 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 Ești așa de supărat că n-ai fost ales printre cele Zece Porunci? 972 01:07:33,549 --> 01:07:35,009 Ce știi tu? 973 01:07:35,843 --> 01:07:40,890 Cineva care se gândește numai la asta nu va fi ales niciodată! 974 01:07:41,432 --> 01:07:42,349 Ce ai zis? 975 01:07:47,521 --> 01:07:48,522 Te termin! 976 01:07:52,693 --> 01:07:54,278 Cred că nu înțelegi. 977 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 Ești... 978 01:07:56,989 --> 01:07:58,991 demon? 979 01:08:00,743 --> 01:08:02,328 Solaad! 980 01:08:03,954 --> 01:08:05,081 Stai, moșule! 981 01:08:05,581 --> 01:08:07,958 Nu-l pot lăsa pe Solaad să moară! 982 01:08:08,042 --> 01:08:09,335 Fugi! 983 01:08:29,438 --> 01:08:30,272 Moșule! 984 01:08:30,356 --> 01:08:32,691 Ce sabie e aia? 985 01:08:33,400 --> 01:08:38,405 Sabia Înaripată a fost moștenită de 3.000 de ani, peste generații. 986 01:08:38,489 --> 01:08:41,617 În fața acestei săbii, nici Clanul Demonului... 987 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 Nu te forța! 988 01:08:45,913 --> 01:08:46,789 Solaad... 989 01:08:49,166 --> 01:08:51,418 Stai deoparte... 990 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 Ce-am făcut? 991 01:09:04,431 --> 01:09:06,851 Mi-am omorât fiul cu mâinile mele! 992 01:09:26,036 --> 01:09:29,373 O sabie făurită să omoare demoni. Înțeleg... 993 01:09:29,498 --> 01:09:31,250 Funcționează bine pe tine. 994 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Ce ironie! 995 01:09:35,880 --> 01:09:39,884 Vei muri de arma acelora pe care ai vrut să-i aperi! 996 01:09:41,677 --> 01:09:43,387 Ce faci? 997 01:09:44,430 --> 01:09:45,472 Captain! 998 01:09:45,556 --> 01:09:46,807 Captain! 999 01:09:51,520 --> 01:09:53,522 Fir-ar! A dispărut! 1000 01:09:53,606 --> 01:09:54,481 Aici! 1001 01:09:55,649 --> 01:09:56,984 Tată! Tată! 1002 01:09:57,234 --> 01:09:58,235 Maestre Zoria! 1003 01:10:01,488 --> 01:10:03,032 Căpitanul, nu se poate... 1004 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 Captain! Captain... 1005 01:10:10,998 --> 01:10:12,333 Hei! 1006 01:10:12,833 --> 01:10:14,919 E toată lumea teafără? 1007 01:10:15,920 --> 01:10:16,795 Hawk, acolo! 1008 01:10:17,755 --> 01:10:18,839 Meliodas! 1009 01:10:24,845 --> 01:10:28,474 Meliodas! Cum să se fi întâmplat asta, când, în sfârșit, te-am găsit? 1010 01:10:29,058 --> 01:10:31,352 Nu te voi ierta, dacă mori. 1011 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Meliodas! 1012 01:10:34,146 --> 01:10:36,941 Cine-mi mai dă resturi, dacă mori? 1013 01:10:37,524 --> 01:10:39,443 Cum de-a pierdut căpitanul? 1014 01:10:39,568 --> 01:10:42,321 Fir-ar! Nu lăsa pe unul ca ăla să te învingă. 1015 01:10:43,155 --> 01:10:45,574 Își va reveni, nu, Merlin? 1016 01:10:45,824 --> 01:10:48,494 Căpitanul nu va muri așa de ușor. 1017 01:10:48,994 --> 01:10:52,665 Dar sabia asta pare să fie foarte periculoasă. 1018 01:10:53,499 --> 01:10:54,875 Nu vă necăjiți. 1019 01:10:55,042 --> 01:10:58,545 Se datorează puterii ascunse a Sabiei Înaripate. 1020 01:10:58,629 --> 01:11:01,173 Fă ceva, mamaie! 1021 01:11:01,799 --> 01:11:06,720 Sabia asta poate fi mânuită numai de Marele Războinic. 1022 01:11:07,221 --> 01:11:11,016 Îl vom aduce pe Zoria aici după ce i se vor vindeca rănile. 1023 01:11:11,642 --> 01:11:13,852 Solaad... Solaad... 1024 01:11:13,936 --> 01:11:15,854 - Maestre Zoria! - Tată! 1025 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 Solaad! 1026 01:11:21,527 --> 01:11:22,361 Ești teafăr? 1027 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Îmi pare rău că m-am întors târziu. 1028 01:11:25,864 --> 01:11:28,242 Cum e cu rana ta? 1029 01:11:30,786 --> 01:11:33,664 Poftim? Solaad? Și Ellatte? 1030 01:11:35,207 --> 01:11:36,292 Ce înseamnă asta? 1031 01:11:36,834 --> 01:11:39,545 Cea care seamănă cu Ellatte se numește Elizabeth. 1032 01:11:39,628 --> 01:11:42,006 Iar cel care seamănă cu Solaad se numește Meliodas. 1033 01:11:42,965 --> 01:11:46,593 În jurul lor sunt prietenii lui Meliodas, pe care i-am întâlnit pe Pământ. 1034 01:11:47,011 --> 01:11:48,220 Șapte Păcate Capitale. 1035 01:11:50,764 --> 01:11:53,809 E greu de crezut, dar se pare că trebuie să accept. 1036 01:11:54,226 --> 01:11:56,228 În timpul luptei cu Clanul Demonului, 1037 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 ca Mare Războinic mi-e jenă să recunosc, dar au fost de mare ajutor. 1038 01:12:03,193 --> 01:12:06,155 Ellatte, mi s-au vindecat rănile acum. 1039 01:12:06,780 --> 01:12:08,782 Salvează-l pe Meliodas, te rog. 1040 01:12:08,949 --> 01:12:09,783 Bine! 1041 01:12:09,867 --> 01:12:12,536 Solaad, trage sabia din el. 1042 01:12:13,078 --> 01:12:15,748 Începând de azi, tu ești succesorul. 1043 01:12:16,665 --> 01:12:17,499 Înțeleg. 1044 01:12:20,085 --> 01:12:21,337 Te ajut eu! 1045 01:12:21,503 --> 01:12:22,338 Tu ești... 1046 01:12:22,504 --> 01:12:23,339 Sunt Ellatte! 1047 01:12:23,797 --> 01:12:25,299 Voi trage sabia. 1048 01:12:25,924 --> 01:12:28,052 - Concentrează-ți puterile de vindecare. - Bine! 1049 01:12:31,347 --> 01:12:35,184 La vreme de nevoie, avem doi Solaad și două Ellatte. 1050 01:12:35,267 --> 01:12:38,395 Dar și reîncarnarea Marelui Oshiro. 1051 01:12:38,937 --> 01:12:42,399 Asta trebuie să fie intervenția Marelui Oshiro! 1052 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Asta e... 1053 01:12:49,365 --> 01:12:52,201 Sabia e de un alb strălucitor. 1054 01:12:53,160 --> 01:12:53,994 Este oare? 1055 01:13:06,590 --> 01:13:11,470 Toți cei Șase Cavaleri ai Negrului au fost distruși în afară de mine. 1056 01:13:12,054 --> 01:13:14,473 Blestemați fie cei din Șapte Păcate Capitale! 1057 01:13:15,015 --> 01:13:19,436 Plănuisem să sacrific toate sufletele cerești, 1058 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 dar acum n-am de ales. 1059 01:13:21,980 --> 01:13:26,610 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1060 01:13:27,027 --> 01:13:29,530 Ca să ne împlinesc dorința, 1061 01:13:29,613 --> 01:13:32,324 voi împrumuta sufletele voastre. 1062 01:13:34,118 --> 01:13:36,912 Rupeți sigiliul Marii Bestii! 1063 01:13:36,995 --> 01:13:40,124 O, mare star, închis de Mama Haos, 1064 01:13:40,791 --> 01:13:43,919 îți ofer sufletele celor Șase Cavaleri ai Negrului! 1065 01:13:44,336 --> 01:13:48,632 Indura! Lanțurile tale grele vor cădea! 1066 01:13:58,517 --> 01:14:01,395 Ce magie sinistră! 1067 01:14:02,980 --> 01:14:05,983 Mă afectează și pe mine. 1068 01:14:09,862 --> 01:14:14,074 Acum, Indura, vom anihila acei oameni groaznici ai cerului, 1069 01:14:14,158 --> 01:14:17,870 care ne-au ținut închiși atât de mult timp! 1070 01:14:29,256 --> 01:14:30,090 Ce e aia? 1071 01:14:30,674 --> 01:14:31,925 Puterea magică e imensă! 1072 01:14:35,888 --> 01:14:37,681 Merlin, ce e aia? 1073 01:14:37,931 --> 01:14:39,641 Un Indura al Răzbunării. 1074 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 Ei trăiesc pe Tărâmul Demonului, 1075 01:14:42,436 --> 01:14:45,981 unde hoinăresc în sălbăticie, conduși numai de instinct. 1076 01:14:46,440 --> 01:14:48,817 Se spune că vânează până și Clanul Demonului. 1077 01:14:49,485 --> 01:14:51,487 Dacă ne referim numai la putere, 1078 01:14:51,570 --> 01:14:53,530 o depășește și pe cea a celor Zece Porunci. 1079 01:15:06,001 --> 01:15:07,252 Timpul Ruinei. 1080 01:15:08,128 --> 01:15:10,255 Despre asta vorbea Solaad. 1081 01:15:11,465 --> 01:15:14,927 Ar fi bine să-l înviem urgent pe căpitan și să oprim monstrul ăla... 1082 01:15:15,385 --> 01:15:16,762 Ce faceți... 1083 01:15:17,804 --> 01:15:19,515 Nu trebuie să scoți sabia aia. 1084 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 El e din Clanul Demonului. 1085 01:15:28,148 --> 01:15:31,235 Puterea sinistră și semnul de pe fruntea lui... 1086 01:15:31,693 --> 01:15:35,489 E un Demon! Unul cu grad înalt! 1087 01:15:35,822 --> 01:15:37,616 Chiar e din Clanul Demonului? 1088 01:15:37,699 --> 01:15:40,536 Un demon se dădea drept Solaad? 1089 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 Sabia Înaripată e sacră și ne e lăsată de Marele Oshiro, 1090 01:15:45,874 --> 01:15:48,835 cel care a închis puternicul Clan al Demonilor. 1091 01:15:49,253 --> 01:15:54,633 Trupul lui respinge sabia și își dezvăluie adevărata sa formă. 1092 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 Ascultați cu toții! 1093 01:15:56,593 --> 01:16:00,389 Poate că e din Clanul Demonilor, dar nu e un om rău! 1094 01:16:01,682 --> 01:16:05,477 Maestre Zoria, Meliodas a fost cel care te-a salvat ieri 1095 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 de primii demoni. 1096 01:16:07,980 --> 01:16:11,191 Și ne-a salvat viețile azi. 1097 01:16:12,025 --> 01:16:13,610 Așa e. 1098 01:16:13,860 --> 01:16:16,405 Ca Mare Războinic, îi sunt veșnic recunoscător. 1099 01:16:17,489 --> 01:16:18,615 Maestre Zoria... 1100 01:16:19,825 --> 01:16:22,369 Dar lucrurile stau altfel cu Clanurile Demonului! 1101 01:16:22,452 --> 01:16:23,328 Poftim? 1102 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Timp de 3.000 de ani, Sabia Înaripată a fost transmisă ca să luptăm 1103 01:16:28,667 --> 01:16:31,503 pentru apărarea Templului Cerului de Clanul Demonului. 1104 01:16:31,795 --> 01:16:33,797 Asta e legea noastră. 1105 01:16:34,006 --> 01:16:37,009 Am pierdut nenumărate vieți în aceste lupte. 1106 01:16:37,426 --> 01:16:42,014 Trebuie să respectăm legea. Nu vom putea scoate acea sabie. 1107 01:16:42,306 --> 01:16:44,433 Fă ceva, mamaie! 1108 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 De ce nu faci nimic, mamaie? 1109 01:16:48,145 --> 01:16:50,897 Maestre Zoria, bestia se îndreaptă încoace! 1110 01:16:52,232 --> 01:16:54,443 Cei care pot lupta să vină urgent aici! 1111 01:16:55,027 --> 01:16:56,320 Voi veni și eu repede! 1112 01:16:57,154 --> 01:16:59,406 Nu vor putea opri monstrul. 1113 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 Dorința de a apăra oamenii n-are legătură cu legile. 1114 01:17:05,245 --> 01:17:08,832 Merg și eu! Nu mai vreau să fie răniți și alții! 1115 01:17:09,750 --> 01:17:15,589 E după-amiază cam târziu, dar încă mi-a mai rămas destulă putere. 1116 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Să mergem, Gowther! 1117 01:17:17,674 --> 01:17:21,136 Voiam să mai văd puțin din transformare, dar... 1118 01:17:22,554 --> 01:17:25,349 Nu știu despre Timpul Ruinei, Indura sau altele, 1119 01:17:25,432 --> 01:17:28,268 dar știu că, dacă nu plecăm, vom muri cu toții. 1120 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Maestre, prințesă, îl las pe căpitan cu voi. 1121 01:17:32,439 --> 01:17:33,940 - Lasă-l cu noi! - Am înțeles! 1122 01:17:35,776 --> 01:17:37,069 Ban! 1123 01:17:38,987 --> 01:17:40,781 Arată-mi că ești bărbat. 1124 01:17:55,420 --> 01:18:00,050 Cu această putere, voi deveni regele noului Clan al Demonului! 1125 01:18:01,927 --> 01:18:03,303 Asta e o Indura? 1126 01:18:03,887 --> 01:18:05,681 N-avem cum să câștigăm. 1127 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 Ne descurcăm noi! 1128 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 Cele Șapte Păcate Capitale! 1129 01:18:12,229 --> 01:18:15,565 Voi apărați femeile și copiii din piață! 1130 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Sunteți chiar enervanți! 1131 01:18:18,610 --> 01:18:21,154 Puteți muri alături de Oamenii Cerului! 1132 01:18:28,036 --> 01:18:29,287 Fugiți! 1133 01:18:29,371 --> 01:18:30,747 Nu! Piața! 1134 01:18:45,887 --> 01:18:49,015 Până și Cubul Perfect a rezistat unei singure lovituri. 1135 01:18:49,516 --> 01:18:52,436 Nu trebuie să se apropie de piață! 1136 01:18:52,728 --> 01:18:54,521 Va trebui să rezistăm aici! 1137 01:18:55,188 --> 01:18:58,316 Suliță Nouă a Spiritului Chastiefol! A doua formă! 1138 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Gardian! 1139 01:19:03,572 --> 01:19:05,323 Mușchi și Frigăruie! 1140 01:19:18,211 --> 01:19:21,506 Ai o apucătură fermă. Te apreciez. 1141 01:19:22,048 --> 01:19:23,967 Îmi stați în cale! 1142 01:19:28,680 --> 01:19:31,808 În semn de mulțumire pentru ce i-ai făcut căpitanului nostru, 1143 01:19:34,019 --> 01:19:35,771 o să te bat măr. 1144 01:19:36,271 --> 01:19:39,858 Maestre Zoria, cele Șapte Păcate Capitale se luptă cu Indura. 1145 01:19:40,066 --> 01:19:41,401 De ce v-ați întors? 1146 01:19:41,902 --> 01:19:45,655 Legea spune că Oamenii Cerului nu trebuie să fugă de Clanul Demonului. 1147 01:19:46,114 --> 01:19:47,199 E greșit, tată! 1148 01:19:48,283 --> 01:19:49,367 Și tu... 1149 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 Ai renunțat la mândria de Om al Cerului și ai fugit! 1150 01:19:54,539 --> 01:19:56,541 Nu neg că am fost laș. 1151 01:19:57,292 --> 01:20:01,213 Dar n-am luptat doar ca să urmez legile! 1152 01:20:10,096 --> 01:20:12,098 I-am paralizat ochii. 1153 01:20:12,516 --> 01:20:14,810 Cred că pot menține trei minute. 1154 01:20:14,893 --> 01:20:21,191 Meliodas a luptat să apere satul ăsta și a ajuns așa. 1155 01:20:21,691 --> 01:20:23,902 Dar Meliodas e din Clanul Demonului! 1156 01:20:24,569 --> 01:20:28,281 Cele Șapte Păcate Capitale au venit la Templul Cerului pentru mine, 1157 01:20:28,365 --> 01:20:30,283 chiar dacă am fost slab și laș. 1158 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 Își riscă viața, ca să apere satul meu iubit. 1159 01:20:35,747 --> 01:20:36,706 Am încredere în ei! 1160 01:20:37,958 --> 01:20:40,877 În plus, omul în care cred toți, 1161 01:20:41,169 --> 01:20:43,547 Meliodas, căpitanul celor Șapte Păcate Capitale... 1162 01:20:43,630 --> 01:20:44,589 Am încredere în el! 1163 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Chiar dacă e din Clanul Demonului. 1164 01:20:47,717 --> 01:20:50,011 Chiar dacă înseamnă să ignorăm legile noastre! 1165 01:20:50,470 --> 01:20:54,099 Eu vreau să apăr Templul Cerului! 1166 01:21:08,029 --> 01:21:08,947 Meliodas! 1167 01:21:09,030 --> 01:21:10,740 Meliodas! 1168 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 Încântat să te cunosc, Meliodas! 1169 01:21:15,203 --> 01:21:17,080 Deci tu ești Solaad. 1170 01:21:17,455 --> 01:21:19,583 Ești diferit față de ce am auzit. 1171 01:21:21,626 --> 01:21:23,044 Arăți bine! 1172 01:21:24,921 --> 01:21:28,008 Îți mulțumesc că ai apărat satul ăsta cât am fost plecat! 1173 01:21:28,425 --> 01:21:30,927 Sigur. Mă aștept la multe recompense. 1174 01:21:31,553 --> 01:21:34,139 După ce scăpăm de bestie. 1175 01:21:35,098 --> 01:21:35,932 Meliodas... 1176 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 O să lupți și tu, nu? Cu sabia aia înspăimântătoare. 1177 01:21:41,187 --> 01:21:42,814 - Da! - Meliodas. 1178 01:21:43,773 --> 01:21:45,317 Mersi, Elizabeth! 1179 01:21:46,484 --> 01:21:47,485 Fii atent! 1180 01:21:47,861 --> 01:21:49,487 O să mă ocup eu. 1181 01:22:00,123 --> 01:22:01,958 Fiți foarte atenți cu toții! 1182 01:22:07,881 --> 01:22:09,007 Ăsta e sfârșitul. 1183 01:22:16,723 --> 01:22:17,557 Salutare, Ban! 1184 01:22:18,558 --> 01:22:20,143 Ce naiba... 1185 01:22:20,268 --> 01:22:21,269 Captain? 1186 01:22:21,394 --> 01:22:24,773 Ce naiba faci tu? Ajungi să fii măcelărit. 1187 01:22:24,898 --> 01:22:26,232 Gura! 1188 01:22:26,524 --> 01:22:27,943 Ai întârziat. 1189 01:22:28,109 --> 01:22:31,363 Ai fost învins. De asta lupt cu el. 1190 01:22:32,864 --> 01:22:35,033 Ai dreptate. Ar fi nasol să tot fiu învins. 1191 01:22:35,700 --> 01:22:37,202 Bine. Am hotărât. 1192 01:22:42,874 --> 01:22:46,127 Ești foarte încrezător pentru un tip care aproape că a murit. 1193 01:22:46,211 --> 01:22:50,090 Avem de învins bestia aia, așa că te voi termina rapid. 1194 01:22:54,886 --> 01:22:56,179 Festivitatea Vânătorii! 1195 01:22:58,390 --> 01:23:00,183 Luați-l împreună! 1196 01:23:00,266 --> 01:23:01,184 Nu exagera! 1197 01:23:01,267 --> 01:23:03,103 Puterea tipului... 1198 01:23:03,186 --> 01:23:05,230 Avem și noi limite. 1199 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 Ce facem? 1200 01:23:17,742 --> 01:23:19,244 Ce naiba e aia? 1201 01:23:19,828 --> 01:23:23,456 Am aflat adevăratul scop al Sabiei Înaripate. 1202 01:23:23,540 --> 01:23:26,918 Îndrumați răniții și copiii către piață. 1203 01:23:27,002 --> 01:23:30,672 Cei care se pot mișca, să-l ajute pe Solaad! 1204 01:23:30,755 --> 01:23:32,007 Mi-e frică. 1205 01:23:32,090 --> 01:23:33,466 Va fi bine, 1206 01:23:33,550 --> 01:23:36,386 Solaad și prietenii lui sunt foarte puternici! 1207 01:23:36,469 --> 01:23:39,222 Mi-am dat seama când ai fost înjunghiat. 1208 01:23:39,723 --> 01:23:43,768 Sabia a fost făurită pentru a închide demonii puternici. 1209 01:23:44,185 --> 01:23:46,688 Deci voi închide Indura! 1210 01:23:47,147 --> 01:23:50,191 Cu Sabia asta Înaripată, de la Marele Oshiro... 1211 01:23:50,900 --> 01:23:52,902 și cu puterea Arcei mele! 1212 01:24:23,641 --> 01:24:24,726 Clone... 1213 01:24:24,809 --> 01:24:26,019 Pungașule... 1214 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Nu contează câți slăbănogi sunteți pe aici. 1215 01:24:33,860 --> 01:24:35,278 Sunteți niște gunoaie cu toții! 1216 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Vă voi termina! 1217 01:24:42,786 --> 01:24:44,120 S-a încheiat joaca. 1218 01:24:46,122 --> 01:24:48,208 Puterea asta... Nu se poate... 1219 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Tu ești... Meliodas Trădătorul! 1220 01:25:04,099 --> 01:25:04,974 E prea puternic! 1221 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Fir-ai... Muriți cu toții! 1222 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Mistuirea Morții! 1223 01:25:18,154 --> 01:25:20,657 Contracarare Deplină! 1224 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Nu voi muri degeaba! Îmi ofer sufletul către Indura. 1225 01:25:36,256 --> 01:25:40,677 Fir-ar! Va trebui să sfârșesc așa! 1226 01:25:56,317 --> 01:25:59,320 Nu... Arca mea n-a fost destul de puternică? 1227 01:26:14,878 --> 01:26:16,754 Fir-ar! Se îndreaptă către piață! 1228 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 Nu vom ajunge la timp! 1229 01:26:24,971 --> 01:26:26,681 Ăsta va fi sfârșitul nostru? 1230 01:26:27,182 --> 01:26:28,933 S-a terminat totul! 1231 01:26:29,017 --> 01:26:33,146 Ajută-mă, mamă! 1232 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Mama! 1233 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 Materializare. 1234 01:27:36,459 --> 01:27:38,169 Mersi, mamă Hawk! 1235 01:27:39,837 --> 01:27:41,464 Trebuie să-l terminăm acum. 1236 01:27:42,131 --> 01:27:44,550 - Ești pregătit, Solaad? - Sigur! 1237 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 Să terminăm cu toții asta! 1238 01:27:47,929 --> 01:27:49,264 Dați-mi putere! 1239 01:27:49,347 --> 01:27:51,724 Toate puterile noastre într-una singură! 1240 01:27:52,183 --> 01:27:54,102 Toate puterile noastre... 1241 01:27:54,185 --> 01:27:55,186 într-una singură! 1242 01:27:55,603 --> 01:27:57,355 Arcă! 1243 01:28:02,986 --> 01:28:05,530 Toate puterile, într-una singură, nu? 1244 01:28:06,447 --> 01:28:08,449 Lăsați-mă să ajut și eu, vă rog. 1245 01:28:08,574 --> 01:28:09,492 Elizabeth! 1246 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Arcă! 1247 01:28:15,290 --> 01:28:16,666 Acum ar trebui... 1248 01:28:17,333 --> 01:28:18,293 Asta e... 1249 01:28:18,710 --> 01:28:22,213 exact ca în legenda Sabiei Înaripate! 1250 01:28:22,463 --> 01:28:24,132 Pictura arată cum a început totul! 1251 01:28:24,674 --> 01:28:27,927 Legenda era adevărată! 1252 01:28:30,346 --> 01:28:33,141 Sabia Înaripată, încredințată de Marele Oshiro... 1253 01:28:34,225 --> 01:28:36,060 ne dă puterea de a închide! 1254 01:28:42,442 --> 01:28:46,571 Acum! 1255 01:28:49,574 --> 01:28:50,658 Înțeleg! 1256 01:28:50,742 --> 01:28:52,035 Înainte să fie închis, 1257 01:28:52,118 --> 01:28:54,954 îl vom lovi cu puterea celor Șapte Păcate Capitale! 1258 01:28:55,038 --> 01:28:56,205 Să mergem! 1259 01:28:56,289 --> 01:28:57,957 Festivitatea Vânătorii! 1260 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Izgonirea Letală! 1261 01:29:03,713 --> 01:29:04,922 Sulița Chastiefol. 1262 01:29:06,257 --> 01:29:07,383 A Patra Formă. 1263 01:29:09,052 --> 01:29:10,553 Floarea-soarelui! 1264 01:29:17,518 --> 01:29:20,188 Stânca Urgențelor! 1265 01:29:22,690 --> 01:29:24,609 Săgeata Leșinului! 1266 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Soarele Nemilos! 1267 01:29:38,831 --> 01:29:41,584 Lostvayne, Eliberarea Comorii Sacre! 1268 01:29:52,095 --> 01:29:53,596 Contracarare Deplină! 1269 01:30:02,563 --> 01:30:04,273 Combinația celor Șapte Păcate... 1270 01:30:08,361 --> 01:30:10,738 Cele Șapte Păcate Capitale. 1271 01:30:25,044 --> 01:30:28,714 Hai... 1272 01:31:00,329 --> 01:31:01,247 Solaad. 1273 01:31:02,874 --> 01:31:04,667 Am reușit, tată! 1274 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Noi, Oamenii Cerului, am învins Timpul Ruinii! 1275 01:31:26,355 --> 01:31:27,857 Tu ai reușit, Solaad! 1276 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Da. Mulțumită ție! 1277 01:31:30,485 --> 01:31:31,986 Meliodas! 1278 01:31:33,029 --> 01:31:34,655 Solaad! 1279 01:31:58,262 --> 01:32:02,350 Vă mulțumesc tuturor pentru că ați salvat satul ăsta. 1280 01:32:02,683 --> 01:32:04,477 N-am făcut multe. 1281 01:32:04,560 --> 01:32:07,230 Ar trebui să-i mulțumești lui Solaad. 1282 01:32:07,813 --> 01:32:08,648 Nu! 1283 01:32:08,940 --> 01:32:11,734 N-am făcut decât să-l caut pe Marele Oshiro. 1284 01:32:12,235 --> 01:32:16,864 Dar numai datorită curajului tău ne-am întâlnit. 1285 01:32:18,783 --> 01:32:21,577 În timp ce eram prea ocupați cu soarta și legile 1286 01:32:21,702 --> 01:32:24,330 și am uitat ceea ce era cu adevărat important, 1287 01:32:24,413 --> 01:32:29,335 tu ai căutat moduri prin care să ne aperi satul. 1288 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Astfel, v-a întâlnit pe voi, cele Șapte Păcate Capitale, 1289 01:32:33,673 --> 01:32:37,009 și a reușit să apere Templul Cerului. 1290 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Mă gândisem că ești doar un copil, 1291 01:32:40,721 --> 01:32:44,559 dar te-ai făcut puternic înainte să-mi dau eu seama. 1292 01:32:45,851 --> 01:32:48,312 Mama ta ar fi mândră de tine. 1293 01:32:51,065 --> 01:32:53,818 Dar ce surpriză! 1294 01:32:53,901 --> 01:32:58,864 Când te gândești că mai era o creatură care putea înfrunta o asemenea bestie, 1295 01:32:58,948 --> 01:33:00,783 pe lângă Marele Oshiro! 1296 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Ne pregătim de petrecere astă-seară. Vreau să vă relaxați până atunci. 1297 01:33:06,539 --> 01:33:08,708 Bine. Petrecem astă-seară! 1298 01:33:08,833 --> 01:33:12,044 O să mănânc iar resturi! 1299 01:33:12,128 --> 01:33:14,005 N-avem timp de asta, Captain. 1300 01:33:14,171 --> 01:33:16,716 Mâine e ziua Regelui de Liones. 1301 01:33:17,341 --> 01:33:20,303 Iar tu ești bucătarul festinului aniversar. 1302 01:33:20,428 --> 01:33:23,639 Da! De asta căutam pești ai cerului. 1303 01:33:24,140 --> 01:33:28,477 Dacă vrei astfel de pești, plutesc mulți după ce-au fost amețiți de luptă. 1304 01:33:29,061 --> 01:33:29,979 Uite unul! 1305 01:33:31,105 --> 01:33:32,398 L-am prins! 1306 01:33:32,857 --> 01:33:33,941 Bravo mie! 1307 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 Pe curând, Solaad! 1308 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Aveți grijă de voi! 1309 01:33:46,829 --> 01:33:48,581 Adio, mamaie! 1310 01:33:49,165 --> 01:33:51,751 Să călătoriți cu bine! 1311 01:33:52,168 --> 01:33:53,586 Mulțumesc pentru tot! 1312 01:34:10,936 --> 01:34:13,981 Merlin, cum ziceau că se numea Marele Oshiro? 1313 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Probabil e un nume pe care l-au inventat Oamenii Cerului. 1314 01:34:19,862 --> 01:34:21,864 Dar există niște indicii. 1315 01:34:22,531 --> 01:34:27,620 Se pare că exista cândva o creatură uriașă care strălucea puternic. 1316 01:34:28,245 --> 01:34:31,332 Se spunea că avea forțe întunecate de care se temeau și demonii, 1317 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 dar și o lumină în fața căreia se apleca și Clanul Zeiței. 1318 01:34:35,711 --> 01:34:38,422 Oamenii numeau creatura asta... 1319 01:34:39,423 --> 01:34:40,925 Mama Haosului. 1320 01:38:32,990 --> 01:38:34,575 Scuze de întârziere, Bartra. 1321 01:38:35,034 --> 01:38:38,621 Iată felul principal, plăcinta din pește al cerului, specialitatea mea! 1322 01:38:39,914 --> 01:38:41,206 Arată delicios! 1323 01:38:48,464 --> 01:38:51,842 Tată! Te simți bine? Tată! 1324 01:38:51,926 --> 01:38:53,510 Ce haos! 1325 01:38:53,677 --> 01:38:57,598 Eu, Căpitanul Resturi, voi face curat aici. 1326 01:39:00,851 --> 01:39:03,020 Ce naiba e asta? 1327 01:39:06,690 --> 01:39:08,692 Subtitrarea: Daniel Onea