1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
E acolo!
4
00:00:23,481 --> 00:00:25,191
Acolo! Nu-l lăsați să scape!
5
00:00:41,875 --> 00:00:44,127
Îndrăznești să intri pe Tărâmul Sfânt?
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
N-ai voie în zona asta.
7
00:00:47,922 --> 00:00:48,757
Acolo!
8
00:00:50,425 --> 00:00:52,135
Nu voi reuși așa!
9
00:00:59,100 --> 00:01:00,018
Asta e...
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Oprește-te acolo!
11
00:01:01,352 --> 00:01:02,437
Renunță!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Vitolau Lahike Lisoyora Chidai!
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,279
Nu! Nu trebuie să intri acolo!
14
00:02:22,892 --> 00:02:24,227
Bună ziua, tuturor!
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
Curând e ziua tatălui meu,
Bartra, Regele din Liones.
16
00:02:28,356 --> 00:02:29,691
Mai sunt trei zile.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,486
O sărbătoare merită o masă delicioasă.
18
00:02:33,778 --> 00:02:35,530
De asta am venit la graniță,
19
00:02:35,780 --> 00:02:37,699
ca să caut ingredientele minunate.
20
00:02:38,658 --> 00:02:42,704
Dacă toate călătoriile noastre
ar fi așa de liniștite!
21
00:03:14,402 --> 00:03:16,654
V-ați întors așa de repede!
22
00:03:17,238 --> 00:03:18,656
Unde e căpitanul?
23
00:03:19,324 --> 00:03:22,202
Ce bine miroase aerul aici!
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Meliodas!
25
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
Frumoasă reacție, Elizabeth!
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,255
Ce naiba faci, perversule?
27
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
Nu zicea căpitanul că merge
să prindă un pește zburător?
28
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Un pește al cerului!
29
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Zău? Vreau să văd și eu!
30
00:03:43,389 --> 00:03:45,308
Unde e peștele cerului?
31
00:03:45,516 --> 00:03:46,893
Da. Păi...
32
00:03:47,518 --> 00:03:49,979
Nu-l găsesc nicăieri.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Nu-l vei găsi acolo!
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,983
Peștele cerului.
35
00:03:54,901 --> 00:03:58,988
O creatură menționată doar în legende.
Un pește cu aripi.
36
00:03:59,280 --> 00:04:03,493
Am venit fiindcă ne-a zis căpitanul
că-i găsim aici.
37
00:04:03,618 --> 00:04:07,747
Zvonurile alea au la bază o legendă
de acum 1.000 de ani.
38
00:04:08,456 --> 00:04:10,625
Căpitanul a vrut să lenevească.
39
00:04:11,209 --> 00:04:12,710
Îi stă în fire.
40
00:04:12,794 --> 00:04:16,339
Mai important, Captain,
să ne grăbim și să-l prindem.
41
00:04:16,464 --> 00:04:17,966
Exact! E timpul să ne antrenăm.
42
00:04:18,466 --> 00:04:19,342
Să ne antrenăm?
43
00:04:25,723 --> 00:04:30,478
Sper că ești pregătit, Bartra.
Vei gusta cele mai bune feluri de mâncare.
44
00:04:32,855 --> 00:04:36,734
Tu, care faci numai resturi de mâncare?
O să înveți să gătești?
45
00:04:37,944 --> 00:04:40,321
Învață-mă, te rog, maestre Ban!
46
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Știi ce spui, Captain.
47
00:04:44,075 --> 00:04:47,537
- Vom începe cu o plăcintă de mere.
- Grozav!
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,832
Poți să fii bucătar secund, Elizabeth!
49
00:04:53,293 --> 00:04:54,794
Ta-dam!
50
00:04:54,919 --> 00:04:56,421
Tu ești Gowther!
51
00:04:56,838 --> 00:04:59,590
Iar ne-ai furat uniforma!
52
00:04:59,757 --> 00:05:01,926
Ai face bine s-o plătești.
53
00:05:02,427 --> 00:05:04,053
Mai întâi, curățăm coaja.
54
00:05:06,806 --> 00:05:09,058
O curățăm, nu distrugem!
55
00:05:09,726 --> 00:05:11,394
Nu! Nu lua de pe jos!
56
00:05:11,894 --> 00:05:13,021
Făină...
57
00:05:13,187 --> 00:05:14,605
Și un vârf de sare!
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
Ăla nu e „un vârf”!
59
00:05:16,607 --> 00:05:17,734
Apoi amestecăm...
60
00:05:17,942 --> 00:05:20,069
Trebuia să adaugi apă întâi!
61
00:05:20,528 --> 00:05:21,863
Apoi întindem aluatul.
62
00:05:21,988 --> 00:05:23,197
Nu facem pizza, Captain!
63
00:05:23,948 --> 00:05:25,074
Apoi băgăm merele.
64
00:05:25,199 --> 00:05:26,909
Nu le-ai tăiat mai întâi!
65
00:05:27,368 --> 00:05:28,619
Acum să le coacem!
66
00:05:28,828 --> 00:05:29,746
Dumnezeule...
67
00:05:29,954 --> 00:05:30,872
E sfârșitul.
68
00:05:32,248 --> 00:05:34,292
Ce se întâmplă aici?
69
00:05:37,920 --> 00:05:39,339
Arată delicios.
70
00:05:39,547 --> 00:05:40,673
Imposibil.
71
00:05:41,799 --> 00:05:43,217
Arată perfect.
72
00:05:43,343 --> 00:05:45,219
Am avut grijă să arate așa.
73
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
Trebuia să ai grijă de toate.
74
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Acum e timpul degustării!
75
00:05:49,932 --> 00:05:51,059
Ce zici, Rege?
76
00:05:51,142 --> 00:05:52,018
Poftim?
77
00:05:52,352 --> 00:05:56,230
- M-am simțit rău toată dimineața.
- Diane?
78
00:05:56,356 --> 00:05:58,858
Eu tocmai am mâncat.
79
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
Maestre Ban?
80
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
O să te omor.
81
00:06:01,903 --> 00:06:04,155
Nu. N-ai simțul gustului deloc!
82
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
Dar tu, Merlin?
83
00:06:06,616 --> 00:06:08,993
Îmi ceri să mănânc chestia aia?
84
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
O voi mânca eu.
85
00:06:11,954 --> 00:06:16,417
E datoria mea s-o protejez pe Merlin.
86
00:06:33,684 --> 00:06:35,019
Ce se întâmplă?
87
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
E un izvor chiar după tufă.
88
00:06:45,238 --> 00:06:46,322
De ce nu mergi acolo?
89
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
Cum de m-am băgat în asta?
90
00:06:50,576 --> 00:06:52,787
Chiar a fost oribil!
91
00:06:52,912 --> 00:06:54,080
Nu fi prost!
92
00:06:54,163 --> 00:06:57,291
Escanor a pățit-o cel mai rău.
93
00:06:57,542 --> 00:06:59,502
Acela trebuie să fie izvorul!
94
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
Să spălăm asta mai repede!
95
00:07:02,380 --> 00:07:05,091
De ce n-o mănânci ca de obicei?
96
00:07:05,842 --> 00:07:08,469
Nu pot mânca chestia de pe fundul meu!
97
00:07:10,346 --> 00:07:11,848
Poftim? Ce e aia?
98
00:07:13,099 --> 00:07:14,892
Uau!
99
00:07:15,184 --> 00:07:17,353
Strălucește ceva în izvor!
100
00:07:17,437 --> 00:07:19,147
Ce se întâmplă?
101
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
Ai văzut, Hawk?
102
00:07:31,367 --> 00:07:33,119
Zburau pești pe cer!
103
00:07:33,244 --> 00:07:34,662
Se poate așa ceva?
104
00:07:35,079 --> 00:07:36,372
Peștii cerului!
105
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
Bine! Hai să-i prindem!
106
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
O să-ți arăt grațioasele
înotătoare porcești!
107
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
Ce loc e ăsta?
108
00:08:24,462 --> 00:08:25,546
Nu-mi vine să cred!
109
00:08:26,797 --> 00:08:27,924
Un tărâm vast!
110
00:08:31,010 --> 00:08:33,012
Cred că Marele Oshiro e aici.
111
00:08:33,137 --> 00:08:34,305
Hei!
112
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Vino mai repede înapoi!
113
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Stai! Unde mergi?
114
00:08:41,979 --> 00:08:45,066
Nu-mi vine să cred că mă urmăresc aici.
De ce nu înțeleg?
115
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
Renunți deja?
116
00:08:47,109 --> 00:08:50,071
Tu ești cel care a vrut antrenamentul.
117
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Cap... tain?
118
00:08:58,454 --> 00:08:59,872
Zbori fără aripi!
119
00:08:59,956 --> 00:09:03,292
Și ce dacă nu am aripi?
Ce-ți pasă ție, Căpitan?
120
00:09:03,793 --> 00:09:04,627
Mă scuzați!
121
00:09:05,127 --> 00:09:06,128
Nu mă urmărește?
122
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Să fie... Clanul Demonului?
123
00:09:08,756 --> 00:09:09,590
Poftim?
124
00:09:18,307 --> 00:09:20,184
Ce-i cu tărăboiul ăsta?
125
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
De unde ai hainele astea, Captain?
126
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
Ce drăguțe sunt!
127
00:09:27,441 --> 00:09:29,318
Monstrule!
128
00:09:33,781 --> 00:09:36,951
Captain, continuăm antrenamentul...
129
00:09:38,286 --> 00:09:42,748
Cum a putut? Căpitanul m-a făcut monstru.
130
00:09:42,915 --> 00:09:44,250
Nu pune la suflet, Diane.
131
00:09:47,044 --> 00:09:51,382
Dacă te întorci în genunchi, începi bine.
132
00:09:51,507 --> 00:09:53,217
Ce se întâmplă aici?
133
00:09:53,593 --> 00:09:56,178
De unde să știu eu?
134
00:10:03,644 --> 00:10:04,937
Ce e cu oamenii ăștia?
135
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
Culoarea părului, înălțimea, postura.
Toate sunt identice cu ale căpitanului.
136
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Dar există o diferență mare privind vocea,
puterea și modul de alergare.
137
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Ai dreptate.
138
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
În mod normal,
nu l-am fi putut ajuns așa repede.
139
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Nu-i așa, Captain?
140
00:10:27,001 --> 00:10:27,835
Poftim?
141
00:10:31,964 --> 00:10:32,923
Ce...
142
00:10:34,258 --> 00:10:36,177
- Nu se poate!
- Căpitanului...
143
00:10:38,262 --> 00:10:40,973
i-au crescut aripi?
144
00:10:43,017 --> 00:10:44,143
Așteaptă!
145
00:10:52,068 --> 00:10:54,070
Sper că nu l-a durut prea mult.
146
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Acum, să vedem...
147
00:11:04,246 --> 00:11:06,874
Unde sunt?
148
00:11:08,167 --> 00:11:10,169
N-are rost. Nu ne putem întoarce.
149
00:11:11,253 --> 00:11:14,632
Am intrat în izvorul din pădure, nu?
150
00:11:17,843 --> 00:11:19,345
Și în plus...
151
00:11:23,474 --> 00:11:24,850
- Mi-e foame!
- Mi-e foame!
152
00:11:25,267 --> 00:11:26,102
Pe aici!
153
00:11:27,269 --> 00:11:29,772
Chiar a intrat în izvorul interzis?
154
00:11:30,606 --> 00:11:31,440
Uite-l!
155
00:11:31,565 --> 00:11:32,483
S-a întors?
156
00:11:33,234 --> 00:11:34,694
E cu o creatură ciudată.
157
00:11:35,069 --> 00:11:38,030
- Dar ăștia cine mai sunt?
- Nu mă întreba pe mine.
158
00:11:41,617 --> 00:11:42,785
Maestre Zoria!
159
00:11:44,286 --> 00:11:46,080
De ce, Solaad?
160
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Poftim? Solaad?
161
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Luați-l!
162
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Da, domnule!
163
00:11:53,921 --> 00:11:54,964
Hai!
164
00:11:55,172 --> 00:11:56,006
Mersi.
165
00:11:56,215 --> 00:11:59,635
Înapoi, porcilor!
166
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Porci?
167
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Maestre Zoria, ce facem cu creatura asta?
168
00:12:04,682 --> 00:12:06,475
Lăsați chestia aia în pace.
169
00:12:06,642 --> 00:12:09,103
Poftim? Nu sunt o „chestie”!
170
00:12:16,902 --> 00:12:23,200
Statuile astea sunt ciudate.
Apropo, unde suntem?
171
00:12:31,375 --> 00:12:32,710
Ce faci?
172
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Uau! Ce priveliște uimitoare!
173
00:12:48,350 --> 00:12:49,310
Uite!
174
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Ce sunt alea?
175
00:13:05,910 --> 00:13:07,161
Oho!
176
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Peștii cerului!
177
00:13:25,846 --> 00:13:27,181
Uau!
178
00:13:35,231 --> 00:13:36,649
Înseamnă că suntem...
179
00:13:38,484 --> 00:13:39,944
E posibil?
180
00:13:42,613 --> 00:13:46,742
Suntem în cer!
181
00:14:21,318 --> 00:14:24,488
V-ați trezit. Ce mă bucur!
182
00:14:26,323 --> 00:14:28,450
Ellatte? De ce ai venit aici, Elle?
183
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
Ellatte?
184
00:14:30,327 --> 00:14:32,204
Și de ce ești îmbrăcată așa?
185
00:14:33,080 --> 00:14:36,333
Ce-ai făcut cu căpitanul?
186
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
Fir-ar să fie!
187
00:14:42,339 --> 00:14:46,302
Elle, repede! Fugi!
Voi reține eu Clanul Demonului!
188
00:14:46,552 --> 00:14:49,221
Cred că ai înțeles greșit.
189
00:14:50,347 --> 00:14:51,849
Noi toți, de aici,
190
00:14:52,016 --> 00:14:55,144
provenim din diferite clanuri,
dar nu din Clanul Demonului.
191
00:14:55,686 --> 00:14:56,812
El e om.
192
00:14:56,896 --> 00:14:58,147
El a fost om.
193
00:14:58,856 --> 00:15:01,233
Păi, și eu sunt cam așa.
194
00:15:01,775 --> 00:15:03,944
El e marionetă și e din Clanul Zânelor.
195
00:15:04,737 --> 00:15:06,405
Ea e din Clanul Giganților.
196
00:15:06,864 --> 00:15:07,948
Nu se poate!
197
00:15:08,407 --> 00:15:12,244
Credeam că, pe Pământ, oamenii,
Clanurile Zânelor și al Giganților...
198
00:15:13,537 --> 00:15:16,498
au fost nimicite de Clanul Demonului
în timpul războiului antic.
199
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
Legendele care ne-au fost transmise
sunt greșite?
200
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
Atunci, tu...
201
00:15:25,007 --> 00:15:26,383
Sunt Elizabeth.
202
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
Chelneriță în barul ăsta.
203
00:15:30,512 --> 00:15:34,433
- Sunt Celest...
- Un Om al Cerului. Solaad.
204
00:15:35,267 --> 00:15:36,644
De unde știi cum mă cheamă?
205
00:15:36,894 --> 00:15:39,563
M-am uitat în amintirile tale
cât dormeai.
206
00:15:40,856 --> 00:15:43,359
Ce e „Timpul Ruinei”?
207
00:15:50,407 --> 00:15:53,202
Se pregătesc de un festival?
208
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
Poate te vor mânca pe tine.
209
00:15:55,913 --> 00:15:57,998
Fără porc la proțap în meniu!
210
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
- Mi-ar putea linge doar picioarele.
- Lașule!
211
00:16:01,835 --> 00:16:03,712
Ce-o fi fost în capul lui?
212
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
Și mai e și următorul Mare Războinic...
213
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
Ce primire bună!
214
00:16:17,518 --> 00:16:20,604
Ce e aia? Parcă e un porc gras.
215
00:16:20,688 --> 00:16:22,982
Deci îți seamănă leit?
216
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
Nu fi ridicol! Sunt mult mai slab.
217
00:16:25,192 --> 00:16:27,736
Ce urmărești tu, de fapt?
218
00:16:28,362 --> 00:16:29,613
Fii atent acum, Solaad.
219
00:16:29,780 --> 00:16:32,658
Ai comis o infracțiune gravă
prin încălcarea legii.
220
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
Statuia a vorbit!
221
00:16:35,327 --> 00:16:36,537
Uită-te mai jos!
222
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Ai mare tupeu să glumești
în aceste condiții!
223
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
E micuță.
224
00:16:43,627 --> 00:16:47,589
Deși ești succesorul Sabiei Înaripate,
225
00:16:47,756 --> 00:16:50,551
știu prea bine
cât de mult ai urât antrenamentul.
226
00:16:51,635 --> 00:16:53,137
Dar Solaad...
227
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
Ca să ne protejăm poporul
de Clanul Demonului,
228
00:16:57,057 --> 00:17:00,769
Sabia Înaripată a fost transmisă
peste generații și folosită în luptă!
229
00:17:01,895 --> 00:17:04,857
Asta e legea noastră, a Oamenilor Cerului.
230
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Oamenii Cerului?
231
00:17:06,900 --> 00:17:10,446
Mă confuzi cu altcineva, mamaie?
232
00:17:10,529 --> 00:17:11,405
Ma...
233
00:17:12,698 --> 00:17:14,950
Cum îndrăznești să vorbești așa
cu Stăpâna Vaness?
234
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
Ce-a fost în mintea ta, Solaad?
235
00:17:17,786 --> 00:17:20,039
Ce-a fost în mintea mea?
236
00:17:20,414 --> 00:17:21,623
S-a întors Solaad?
237
00:17:25,252 --> 00:17:26,587
Elizabeth?
238
00:17:27,379 --> 00:17:29,882
Meliodas, e Elizabeth!
239
00:17:29,965 --> 00:17:30,841
Dați-mi drumul!
240
00:17:31,008 --> 00:17:32,217
E schimbată total.
241
00:17:32,342 --> 00:17:33,343
Zău?
242
00:17:34,303 --> 00:17:35,804
Acum, că ai zis asta...
243
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Are o față prea dură pentru Elizabeth.
244
00:17:39,141 --> 00:17:42,770
Dar seamănă.
Până și părul are aceeași culoare.
245
00:17:42,895 --> 00:17:45,272
Iar pe spate are...
246
00:17:46,273 --> 00:17:47,357
Aripi?
247
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Domnișoară Ellatte!
248
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
Solaad!
249
00:17:59,828 --> 00:18:01,455
De ce-ai făcut asta?
250
00:18:02,581 --> 00:18:03,415
Poftim?
251
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
N-are... aripi!
252
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Aripile lui...
253
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
Aripile lui Solaad au dispărut!
254
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
Stăpână Vaness!
255
00:18:16,845 --> 00:18:18,972
Asta e... imposibil!
256
00:18:19,765 --> 00:18:21,934
Și-a pierdut aripile?
257
00:18:22,267 --> 00:18:25,979
Mândria noastră... Ai decăzut așa de mult?
258
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Deci, vă zic...
259
00:18:28,148 --> 00:18:31,193
A fugit de la Ceremonia Succesiunii...
260
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
iar acum s-a întors
fără aripile poporului nostru!
261
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
Orice altă discuție e o pierdere de vreme!
262
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
Te poți gândi în temniță la faptele tale!
263
00:18:43,455 --> 00:18:44,748
Așteptați, vă rog!
264
00:18:45,040 --> 00:18:46,291
N-am nimic împotrivă.
265
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
Solaad!
266
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Doar să-mi aduceți niște mâncare și saké.
267
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
Mi-am pierdut toată încrederea în tine!
268
00:18:55,300 --> 00:18:57,511
Nu mai ești fiul meu.
269
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Fiu?
270
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Nu sunt fiul tău, deci...
271
00:19:09,148 --> 00:19:10,399
Îmi pare rău, Meliodas.
272
00:19:11,233 --> 00:19:13,110
Nu ne permitem să fiu prins și eu.
273
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Până vin eu să te salvez,
274
00:19:15,863 --> 00:19:18,240
mă poți aștepta închis, mâncând resturi.
275
00:19:29,042 --> 00:19:33,964
Semeni leit cu Captain,
dar ai o cu totul altă personalitate.
276
00:19:34,131 --> 00:19:36,633
Neobrăzarea voastră e o trăsătură comună.
277
00:19:36,800 --> 00:19:38,552
Termină, King!
278
00:19:38,677 --> 00:19:40,137
Scuze pentru mai devreme.
279
00:19:41,180 --> 00:19:43,807
N-am mai văzut un Uriaș până acum.
280
00:19:44,600 --> 00:19:47,102
Îmi pare... foarte rău.
281
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Deci căpitanul a intrat în izvor
282
00:19:52,149 --> 00:19:54,610
și a ajuns în Templul Cerului
sau cum îi zici tu?
283
00:19:55,235 --> 00:19:58,739
Înseamnă că e și Hawk cu el.
284
00:19:59,072 --> 00:20:01,408
Cred că a sărit fără să se gândească.
285
00:20:01,575 --> 00:20:03,327
Cam așa e căpitanul nostru.
286
00:20:03,410 --> 00:20:04,453
Deci...
287
00:20:04,828 --> 00:20:08,999
Te-a speriat ideea învierii
Clanului Demonului și ai fugit?
288
00:20:09,082 --> 00:20:10,918
N-am fugit!
289
00:20:11,418 --> 00:20:14,755
Sigiliul care a ținut captiv
Clanul Demonului acum 3.000 de ani
290
00:20:15,255 --> 00:20:16,757
e pe cale să dispară.
291
00:20:17,424 --> 00:20:19,760
În ritmul ăsta,
Oamenii Cerului vor dispărea.
292
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Deci asta voiai să zici prin
„Timpul Ruinei”.
293
00:20:23,430 --> 00:20:26,850
Conform legendei,
avem nevoie de Marele Oshiro.
294
00:20:28,268 --> 00:20:29,895
Nu mă va crede nimeni, dar...
295
00:20:31,063 --> 00:20:32,689
Trebuie să fac ceva.
296
00:20:33,065 --> 00:20:36,276
Marele Oshiro? Ce înseamnă asta?
297
00:20:36,568 --> 00:20:38,946
Timpul Ruinei și Marele Oshiro...
298
00:20:39,821 --> 00:20:41,281
E foarte fascinant.
299
00:20:42,366 --> 00:20:44,159
Spune-ne mai mult.
300
00:20:46,245 --> 00:20:47,204
Bine.
301
00:20:52,751 --> 00:20:55,295
Resturile astea de mâncare
sunt delicioase!
302
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
Poate vorbi limba oamenilor?
Ce creatură fantastică!
303
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Din ce lume ai apărut?
304
00:21:07,724 --> 00:21:10,894
Ești așa de fin și de rotund!
305
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Oprește-te, mamaie! Nu pot mânca!
306
00:21:16,316 --> 00:21:18,527
Ce e aia, mamaie?
307
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Aia?
308
00:21:21,571 --> 00:21:22,489
Aia e...
309
00:21:27,077 --> 00:21:29,454
legenda Marelui Oshiro.
310
00:21:29,538 --> 00:21:31,206
Marele Oshiro?
311
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Acum trei mii de ani,
aici, în Templul Cerului,
312
00:21:35,210 --> 00:21:38,964
s-a purtat un război mare
între cinci clanuri.
313
00:21:40,090 --> 00:21:44,052
Se spune că armatele Clanurilor Demonului
și al Zeiței s-au războit.
314
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
Clanurile Zânelor, Uriașilor și Oamenilor
au purtat o bătălie groaznică.
315
00:21:50,600 --> 00:21:55,647
Una dintre trupele Clanului Zeiței
a fost înconjurată de un demon uriaș
316
00:21:55,731 --> 00:21:57,649
și era în pericol de nimicire.
317
00:21:58,483 --> 00:22:02,029
Numai Marele Osho le-a adus salvarea.
318
00:22:03,905 --> 00:22:07,367
Mare și impunător...
319
00:22:07,617 --> 00:22:11,580
se spunea că radia o lumină albă.
320
00:22:13,832 --> 00:22:17,419
Marele Oshiro a închis Clanul Demonului
pe Vârful Stâncos.
321
00:22:18,128 --> 00:22:21,965
Iar Clanul Zeiței a transmis Sabia
Înaripată din generație în generație,
322
00:22:22,424 --> 00:22:23,967
ca să înfrângă Clanul Demonului.
323
00:22:24,509 --> 00:22:28,680
Noi, Oamenii Cerului,
provenim din Clanul Zeiței.
324
00:22:29,556 --> 00:22:33,977
Deci ai venit ca să-l cauți
pe legendarul Marele Oshiro?
325
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Da.
326
00:22:35,854 --> 00:22:39,649
Dacă legendele sunt corecte,
Marele Oshiro e pe Pământ.
327
00:22:41,068 --> 00:22:43,278
Dar nu mă va crede nimeni.
328
00:22:44,363 --> 00:22:47,491
Și, în primul rând,
e interzis să mergi pe Pământ.
329
00:22:48,116 --> 00:22:49,743
Marele Oshiro?
330
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
Ai auzit de el, Gowther?
331
00:22:52,287 --> 00:22:53,163
Nu.
332
00:22:54,289 --> 00:22:57,209
Hai să-l ajutăm să-l caute!
333
00:22:58,335 --> 00:23:02,172
Chiar dacă am vrea, n-avem nicio pistă.
Ce putem face?
334
00:23:02,672 --> 00:23:08,637
Mă întreb ce fac acum căpitanul și Hawk.
Sunt îngrijorat pentru ei.
335
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
Poate că sunt într-o vacanță.
336
00:23:10,806 --> 00:23:13,100
Vreau să merg și eu!
337
00:23:14,017 --> 00:23:16,895
Poftim? Dacă merge Diane, merg și eu.
338
00:23:16,978 --> 00:23:20,607
O să-l tragem înapoi și o să-l facem
să continue antrenamentul.
339
00:23:21,024 --> 00:23:22,901
Prin izvor ajungem acolo, nu?
340
00:23:22,984 --> 00:23:26,571
Da, și pe mine mă interesează
acest „Templu al Cerului”.
341
00:23:27,406 --> 00:23:30,158
Dar cum rămâne cu Marele Oshiro?
342
00:23:37,249 --> 00:23:41,503
Vă mulțumesc tuturor,
dar mă descurc singur.
343
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Plec!
344
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
Așteaptă, Solaad!
345
00:23:48,093 --> 00:23:49,428
A plecat.
346
00:23:55,475 --> 00:23:57,519
Nu pot depinde de altcineva.
347
00:23:58,019 --> 00:24:01,314
Mi-am promis că-l voi găsi singur
pe Marele Oshiro aici.
348
00:24:02,149 --> 00:24:03,024
Dar...
349
00:24:03,608 --> 00:24:06,278
tărâmurile astea sunt foarte vaste
și n-am niciun indiciu.
350
00:24:06,361 --> 00:24:07,946
De unde să-mi încep căutarea?
351
00:24:11,283 --> 00:24:12,117
Ce e aia?
352
00:24:23,670 --> 00:24:25,589
Ești al meu acum.
353
00:24:27,966 --> 00:24:28,884
Cine ești?
354
00:24:34,514 --> 00:24:38,351
Oamenii Cerului trebuie sacrificați toți!
355
00:24:39,227 --> 00:24:41,521
Pentru Timpul Ruinei.
356
00:24:42,481 --> 00:24:45,066
Nu se poate... Clanul Demonului?
357
00:24:45,150 --> 00:24:46,776
Ce naiba faci?
358
00:24:48,987 --> 00:24:50,530
Ce s-a întâmplat, Solaad?
359
00:24:50,655 --> 00:24:53,033
Clanul Demonului a venit prin izvor.
360
00:24:53,116 --> 00:24:54,993
Ai încredere. Rezolvăm noi!
361
00:24:55,911 --> 00:24:58,538
Vă voi sacrifica și pe voi!
362
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Oamenii ăștia...
363
00:25:03,793 --> 00:25:06,379
Ești Gara,
din Cei Șase Cavaleri ai Negrului.
364
00:25:06,838 --> 00:25:08,256
De unde știi?
365
00:25:09,925 --> 00:25:11,426
Cine sunteți voi?
366
00:25:13,011 --> 00:25:14,095
Noi...
367
00:25:15,430 --> 00:25:17,599
suntem cele Șapte Păcate Capitale.
368
00:25:19,100 --> 00:25:21,811
Oricine ați fi, sunteți o pacoste!
369
00:25:23,730 --> 00:25:26,566
Uitați un cadou pentru voi toți!
370
00:25:39,871 --> 00:25:40,705
Izvorul!
371
00:25:44,251 --> 00:25:48,004
Nu veți mai putea ajunge
la Templul Cerului.
372
00:25:48,505 --> 00:25:52,676
Curând, Șase Cavaleri ai Negrului
îi vor nimici pe Oamenii Cerului.
373
00:25:54,010 --> 00:25:55,595
Nu vă permit să-mi stați în...
374
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
Era doar o marionetă.
375
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Corpul ei adevărat e în altă parte.
376
00:26:05,105 --> 00:26:06,022
Nu credeam...
377
00:26:06,856 --> 00:26:09,818
că Clanul Demonului va învia
așa de curând.
378
00:26:10,986 --> 00:26:13,613
Ce-a fost asta?
379
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
Cei Șase Cavaleri ai Negrului...
380
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
demoni care s-au dezlănțuit
în timpul războiului de acum 3.000 de ani.
381
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
Se spune că erau așa de violenți,
382
00:26:27,043 --> 00:26:29,963
încât le-au dat bătăi de cap
și celor Zece Păcate.
383
00:26:33,258 --> 00:26:34,634
S-a terminat.
384
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
Nici măcar nu l-am găsit pe Marele Oshiro.
385
00:26:38,847 --> 00:26:41,933
Nu putem lăsa lucrurile așa.
386
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Dacă nu vom putea folosi izvorul,
387
00:26:44,894 --> 00:26:47,355
n-avem de ales
decât să mergem direct acolo.
388
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Să mergem, Rege!
389
00:26:55,280 --> 00:26:57,657
Așteaptă-mă, Diane!
390
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
Să mergem!
391
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
- Vii și tu.
- Dar...
392
00:27:08,209 --> 00:27:10,670
Clanul Demonului a fost deja înviat, da?
393
00:27:18,845 --> 00:27:22,557
Și am plecat către tărâmul mistic,
Templul Cerului!
394
00:27:38,657 --> 00:27:40,325
Hei! E cineva acolo?
395
00:27:42,827 --> 00:27:44,329
Nu. E pustiu aici.
396
00:27:48,500 --> 00:27:50,126
Și acum ce fac?
397
00:27:50,210 --> 00:27:53,296
Trebuie să aflu în ce direcție e barul.
398
00:27:54,422 --> 00:27:56,675
O să-l caut pe porcul ăla mai întâi.
399
00:28:01,721 --> 00:28:02,847
Hei, mamaie!
400
00:28:02,972 --> 00:28:06,267
Am venit de pe Pământ.
Mă mai pot întoarce acolo?
401
00:28:08,353 --> 00:28:09,187
Așa cum ziceam...
402
00:28:10,313 --> 00:28:15,068
Pământul a fost cucerit
de Clanul Demonilor de-o veșnicie.
403
00:28:15,151 --> 00:28:17,487
Iar eu îți zic că nu-i așa.
404
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Tu spui niște ciudățenii mari.
405
00:28:21,825 --> 00:28:23,201
Nu din nou!
406
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
Ce problemă ai?
407
00:28:29,624 --> 00:28:30,750
Îmi pare rău.
408
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
- Ce e?
- Arăți ca...
409
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
Oare e posibil?
410
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
Da. Nu e nicio greșeală!
411
00:28:41,052 --> 00:28:41,886
Poftim?
412
00:28:56,443 --> 00:28:58,486
Acesta e Anul Morții.
413
00:28:58,653 --> 00:29:01,698
Nu știm câți vor apărea
din Clanul Demonului.
414
00:29:02,323 --> 00:29:05,952
Oamenii Cerului au datoria să-i oprească.
415
00:29:06,494 --> 00:29:08,663
Nu trebuie să ne lăsăm jos garda!
416
00:29:08,747 --> 00:29:10,623
Da, dle!
417
00:29:18,673 --> 00:29:21,801
Vai! Vederea e grozavă!
418
00:29:24,387 --> 00:29:26,848
Mi-aș dori să-i arăt și lui Elizabeth.
419
00:29:36,065 --> 00:29:36,900
Hei!
420
00:29:36,983 --> 00:29:38,568
Solaad!
421
00:29:42,030 --> 00:29:44,699
Cum ai ieșit din închisoare?
422
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
- Încă mă confunzi...
- Eram îngrijorată!
423
00:29:48,953 --> 00:29:51,331
De ce te-ai ferit? Lasă-mă să te lovesc!
424
00:29:51,414 --> 00:29:54,375
Nu sunt obligat
să las un străin să mă lovească.
425
00:29:54,959 --> 00:29:56,294
Îmi pare rău să-ți zic,
426
00:29:56,961 --> 00:29:59,506
dar nu sunt Solaad.
427
00:30:02,258 --> 00:30:03,343
Cum adică?
428
00:30:04,219 --> 00:30:05,136
Uitați-l!
429
00:30:06,971 --> 00:30:07,889
Maestre Zoria.
430
00:30:13,603 --> 00:30:14,562
Tu!
431
00:30:14,687 --> 00:30:18,858
Nu numai că ai încălcat legea,
nu stai nici în închisoare să reflectezi.
432
00:30:20,068 --> 00:30:21,486
Nu pot ierta așa ceva.
433
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
N-o să am rețineri
doar fiindcă ești fiul meu!
434
00:30:26,574 --> 00:30:28,535
Nu sunt fiul tău, așa că eu mă abțin.
435
00:30:32,205 --> 00:30:33,331
Solaad...
436
00:30:33,748 --> 00:30:35,291
Ce ai pățit?
437
00:30:39,963 --> 00:30:41,339
- Ce s-a auzit?
- Acolo!
438
00:30:42,674 --> 00:30:45,552
Dacă se întâmplă ceva cu Oul Stâncă,
avem necazuri.
439
00:30:46,219 --> 00:30:47,428
- Să mergem!
- Da, dle.
440
00:30:48,137 --> 00:30:50,974
Vreau să-mi dai
explicații clare mai târziu.
441
00:30:55,979 --> 00:30:57,146
Ce se întâmplă?
442
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
S-a desprins o parte din stâncă.
443
00:30:59,190 --> 00:31:00,650
Verificați zona!
444
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Ajutor...
445
00:31:05,238 --> 00:31:06,739
O să mor...
446
00:31:06,823 --> 00:31:07,949
Hei!
447
00:31:08,032 --> 00:31:09,325
Ești teafăr?
448
00:31:09,534 --> 00:31:10,743
Ce s-a întâmplat?
449
00:31:10,952 --> 00:31:13,913
Mi-e așa de foame... Așa de foame...
450
00:31:14,455 --> 00:31:15,707
O să mor!
451
00:31:15,915 --> 00:31:17,000
Ți-e foame?
452
00:31:17,125 --> 00:31:18,960
Aveți ceva de mâncare pentru el?
453
00:31:19,711 --> 00:31:20,920
Ce e?
454
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Hrăniți-mă.
455
00:31:23,339 --> 00:31:26,634
Ne ceri să te hrănim în vremuri ca astea?
456
00:31:32,473 --> 00:31:33,892
Clanul Demonului!
457
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
Ce se întâmplă?
458
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
O să murim!
459
00:31:43,651 --> 00:31:46,946
Unde credeți că mergeți? Sunteți masa mea!
460
00:31:50,158 --> 00:31:51,659
Oul Stâncă pare în siguranță.
461
00:31:51,826 --> 00:31:54,203
Cred că e vestitorul Anului Morții.
462
00:31:59,042 --> 00:32:01,085
Biciul Voltaic!
463
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
Încă mi-e foame!
464
00:32:11,846 --> 00:32:12,972
Maestre Zoria!
465
00:32:13,348 --> 00:32:15,808
Suntem gardienii Templului Cerului!
466
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
Acum, că eu sunt aici, Marele Războinic,
467
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
nu voi permite să-mi stai în cale!
468
00:32:21,940 --> 00:32:24,317
Merg îndată după Sabia Înaripată!
469
00:32:25,151 --> 00:32:26,027
Să mergem!
470
00:32:31,407 --> 00:32:35,078
Am înfrânt 65 de demoni până acum!
471
00:32:36,245 --> 00:32:38,414
Atenție! Tehnica Celestă cu Sulița!
472
00:32:40,959 --> 00:32:43,002
Lovitura Celestă cu Sulița!
473
00:32:51,552 --> 00:32:52,720
Cum e?
474
00:32:53,429 --> 00:32:56,516
Nu poți face nimic, nu?
475
00:32:57,183 --> 00:32:59,686
Nu-mi pasă câți ai ucis.
476
00:33:00,019 --> 00:33:03,523
Să nu crezi că sunt
ca pionii ăia roșii sau gri!
477
00:33:04,023 --> 00:33:05,066
Nu se poate...
478
00:33:09,612 --> 00:33:11,114
- Stai!
- Stăpână Vaness!
479
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Ellatte?
480
00:33:12,573 --> 00:33:13,741
A venit Clanul Demonilor!
481
00:33:13,825 --> 00:33:14,993
Ce ai zis?
482
00:33:21,791 --> 00:33:22,625
Trebuie să plec!
483
00:33:23,334 --> 00:33:24,335
Hei!
484
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
Nu se poate!
485
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
Acum nu mai ești cu capul în nori!
486
00:33:37,390 --> 00:33:40,977
Nu știi că sunt Dahaka Fără Gât
dintre cei Șase Cavaleri ai Negrului?
487
00:33:41,060 --> 00:33:42,645
Sau ai vreo ultimă dorință?
488
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Mori acum!
489
00:33:52,905 --> 00:33:54,907
Deci... fiule...
490
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Ajunge. Dacă nu vrei să mori.
491
00:34:03,791 --> 00:34:06,794
Nu cred că vorbești serios, pramatie.
492
00:34:08,046 --> 00:34:10,631
Ca recompensă că m-ai făcut să râd...
493
00:34:10,882 --> 00:34:14,510
Te voi ucide chiar acum!
494
00:34:28,232 --> 00:34:29,734
Solaad și Maestrul Zoria!
495
00:34:30,526 --> 00:34:32,278
Carnavalul Tunetului!
496
00:34:33,488 --> 00:34:35,073
Împrumut asta o clipă.
497
00:34:37,200 --> 00:34:38,409
Contracarare Deplină!
498
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
Maestre Zoria!
499
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
Pare teafăr.
500
00:34:55,885 --> 00:34:58,387
- Dar...
- Hei, Meliodas!
501
00:34:58,888 --> 00:35:00,848
Acolo erai!
502
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
Hawk!
503
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
Ce s-a întâmplat cu Clanul Demonului?
504
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
Ce naiba e asta?
505
00:35:10,608 --> 00:35:11,484
Acolo!
506
00:35:18,199 --> 00:35:19,992
Bărbații căzuți...
507
00:35:20,618 --> 00:35:22,203
Știam eu!
508
00:35:23,871 --> 00:35:24,789
Mamaie!
509
00:35:26,082 --> 00:35:27,750
Marele Oshiro!
510
00:35:29,085 --> 00:35:32,797
Marele Oshiro l-a înfrânt pe demon!
511
00:35:32,922 --> 00:35:34,966
Poftim?
512
00:35:36,342 --> 00:35:38,803
Deci ăsta e pește al cerului prăjit?
513
00:35:41,055 --> 00:35:46,227
Mă simt binecuvântat să pot bea
un pahar cu fiul meu.
514
00:35:48,104 --> 00:35:49,605
Are un gust foarte bun.
515
00:35:50,189 --> 00:35:51,732
E preferatul tău.
516
00:35:52,191 --> 00:35:54,527
Poftim! Ia și porția mea.
517
00:35:54,944 --> 00:35:57,363
Bine. Dacă insiști.
518
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
N-am realizat
că ești un războinic mai bun ca mine.
519
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Cum așa? Te-ai antrenat pe ascuns!
520
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
Atenție, toată lumea!
521
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Acum putem urma Legea Celestă,
522
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
iar fiul meu poate continua
Ceremonia Succesiunii.
523
00:36:24,348 --> 00:36:25,850
Ceremonia Succesiunii?
524
00:36:25,933 --> 00:36:29,478
Hai, Eliatte, mergi la logodnicul tău!
525
00:36:42,408 --> 00:36:46,412
Marele Oshiro!
526
00:36:47,955 --> 00:36:52,084
Marele Oshiro!
527
00:36:52,543 --> 00:36:53,419
Azi a făcut...
528
00:36:53,628 --> 00:36:54,962
Ce faci, Hawk?
529
00:36:57,757 --> 00:37:00,801
Sunt Marele Oshiro, obrazn... Au!
530
00:37:01,219 --> 00:37:03,512
- Uau!
- Repetă, porcule.
531
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Îmi pare rău...
532
00:37:05,723 --> 00:37:08,476
Ai lucrat excelent, Solaad!
533
00:37:08,559 --> 00:37:13,064
Creatura respectabilă pe care ai adus-o
cu tine s-a dovedit a fi
534
00:37:13,147 --> 00:37:16,943
legendarul Marele Oshiro
care ne-a salvat acum 3.000 de ani.
535
00:37:18,361 --> 00:37:21,280
Priviți! Ce formă adorabilă!
536
00:37:21,364 --> 00:37:25,743
E exact cum e desenată pe pereții noștri!
537
00:37:25,868 --> 00:37:28,287
E așa de fin și de rotund!
538
00:37:28,371 --> 00:37:30,039
Nu e alb.
539
00:37:32,291 --> 00:37:34,877
Ai dreptate. Nu e alb.
540
00:37:35,670 --> 00:37:37,171
Să fie un impostor?
541
00:37:40,132 --> 00:37:43,970
Atenție! Sunt descendentul de sânge
al Marelui Oshiro.
542
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
Sunt Marele O-roz.
543
00:37:45,638 --> 00:37:47,139
E cam exagerat.
544
00:37:47,848 --> 00:37:49,392
Marele O-roz!
545
00:37:49,809 --> 00:37:52,478
Atenție, lume! El e Marele O-roz!
546
00:37:52,937 --> 00:37:54,021
Da, nu...
547
00:38:02,613 --> 00:38:06,450
Ura! Ce bine e!
548
00:38:06,701 --> 00:38:09,161
Pământul pare așa de mic de aici!
549
00:38:09,578 --> 00:38:11,747
O ador pe uriașa Diane...
550
00:38:12,498 --> 00:38:15,126
dar e drăguță și micuța Diane.
551
00:38:15,835 --> 00:38:17,461
Cine ar fi crezut că va fi așa?
552
00:38:17,837 --> 00:38:19,839
Dacă mă întorc cu mâna goală...
553
00:38:20,548 --> 00:38:22,925
Dar sunt îngrijorat și pentru toată lumea.
554
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
Ce-ar trebui să fac?
555
00:38:33,311 --> 00:38:35,104
Marele O-roz?
556
00:38:35,187 --> 00:38:37,690
Ți-ai dat frâu liber la gură, nu?
557
00:38:37,815 --> 00:38:40,776
Nu m-am putut abține! Ce bun e!
558
00:38:45,197 --> 00:38:47,325
E costumul de luptă
pentru Războinicii Cerului!
559
00:38:54,915 --> 00:38:57,793
Mersi. Mi-era puțin răcoare.
560
00:38:58,336 --> 00:39:00,671
Tu nu ești Solaad, nu?
561
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Ți-am zis de la început.
562
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
Un caz de eroare de identitate.
563
00:39:05,259 --> 00:39:06,427
Atunci, cine ești?
564
00:39:07,386 --> 00:39:08,929
Sunt doar proprietarul unui bar.
565
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
Iar eu sunt Căpitanul Resturi!
566
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
Ce înseamnă asta?
567
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
De ce ați venit aici?
568
00:39:14,894 --> 00:39:18,439
N-am venit fiindcă ne-am dorit.
Nu știm cum să ne întoarcem.
569
00:39:21,567 --> 00:39:22,651
Dar...
570
00:39:24,111 --> 00:39:29,033
Vreau să continui să te prefaci că ești
Solaad până la Ceremonia Succesiunii.
571
00:39:29,575 --> 00:39:33,371
Ceremonia e sacră pentru noi,
Oamenii Cerului.
572
00:39:34,038 --> 00:39:36,040
Ca să poată înfrunta Clanul Demonului,
573
00:39:36,207 --> 00:39:39,001
generații la rând,
fiul Marelui Războinic a moștenit
574
00:39:39,126 --> 00:39:41,128
Sabia Înaripată la Ceremonia Succesiunii.
575
00:39:41,337 --> 00:39:45,424
Legea asta e respectată de Oamenii Cerului
de mii de ani.
576
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
Înțeleg că așa e legea,
dar moșul ăla era foarte furios.
577
00:39:54,266 --> 00:39:57,686
Maestrul Zoria disprețuiește
Clanul Demonilor dintr-un motiv.
578
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
Acum 100 de ani,
în timpul ultimului An al Morții,
579
00:40:01,607 --> 00:40:05,194
soția Maestrului Zoria,
mama lui Solaad, a murit.
580
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
A fost prinsă în bătălia
cu Clanul Demonului.
581
00:40:09,573 --> 00:40:13,327
Înțeleg... De asta s-a enervat
când a fugit fiul lui.
582
00:40:13,411 --> 00:40:16,872
N-a fugit! A plecat fiindcă avea un plan.
583
00:40:17,248 --> 00:40:18,916
Solaad e blând.
584
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Solaad e...
585
00:40:22,294 --> 00:40:23,838
Știu că se va întoarce.
586
00:40:24,255 --> 00:40:27,133
Nu poate face altcineva ceremonia?
587
00:40:27,341 --> 00:40:30,177
Numai Solaad poate! Mi-a promis!
588
00:40:30,594 --> 00:40:32,555
A promis? Credeam că așa e legea.
589
00:40:35,516 --> 00:40:37,309
Ce ți se pare amuzant?
590
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Dacă nu se întoarce până mâine la prânz,
ești pe cont propriu.
591
00:40:42,940 --> 00:40:43,941
Atunci...
592
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
Da?
593
00:40:46,569 --> 00:40:48,028
O să rezolvăm noi!
594
00:40:59,665 --> 00:41:01,292
Sabia Înaripată...
595
00:41:01,375 --> 00:41:04,587
Noi doi o moștenim împreună.
Nu-i așa, Solaad?
596
00:41:12,094 --> 00:41:14,096
Generații la rând,
597
00:41:14,263 --> 00:41:17,600
străbunii noștri
au dat sabia mai departe...
598
00:41:18,267 --> 00:41:20,728
Inclusiv mama și tata...
599
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
Așa e.
600
00:41:25,232 --> 00:41:27,651
Acum e un An al Morții aparte.
601
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
Nu crede nimeni, dar anul ăsta
sigiliul Marelui Oshiro va fi rupt.
602
00:41:32,990 --> 00:41:34,492
Poftim?
603
00:41:35,367 --> 00:41:37,369
Am studiat asta ani la rând.
604
00:41:38,162 --> 00:41:39,538
Pictura asta murală...
605
00:41:40,039 --> 00:41:43,918
- Dar sunt lucruri pe care încă nu le...
- Solaad.
606
00:41:45,503 --> 00:41:47,087
Ce cauți aici?
607
00:41:48,964 --> 00:41:50,257
Fii atent, tată!
608
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
În ritmul ăsta,
vom fi nimiciți de Clanul Demonului.
609
00:41:54,678 --> 00:41:56,972
De asta trebuie să te antrenezi.
610
00:41:57,097 --> 00:41:59,099
E altfel de data asta.
611
00:42:01,393 --> 00:42:04,730
Un infractor laș nu poate fi fiul meu!
612
00:42:05,481 --> 00:42:07,691
A abandonat satul.
613
00:42:08,067 --> 00:42:09,735
Cum să fie fiul Marelui Războinic?
614
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
De ce s-a dus pe Pământ?
615
00:42:11,987 --> 00:42:14,198
Nu există niciun Mare Oshiro, nu-i așa?
616
00:42:14,281 --> 00:42:15,741
Ne-a abandonat.
617
00:42:16,242 --> 00:42:18,244
Nu! Nu e nimic adevărat!
618
00:42:19,036 --> 00:42:21,580
N-am crezut că se va întâmpla asta!
619
00:42:32,383 --> 00:42:33,259
Elle?
620
00:42:35,844 --> 00:42:37,846
Elizabeth...
621
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
Cum te simți?
622
00:42:40,724 --> 00:42:42,935
Părea că ai un coșmar.
623
00:42:43,936 --> 00:42:44,895
Îmi pare rău.
624
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Am vrut doar să aflu
ce e în sufletul unui Om al Cerului.
625
00:42:55,656 --> 00:42:59,743
Deci eu și Ellatte semănăm?
626
00:42:59,868 --> 00:43:00,703
Da.
627
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Numai că tu ești mai blândă.
628
00:43:06,333 --> 00:43:07,418
Solaad...
629
00:43:07,876 --> 00:43:11,255
Ai venit aici
ca să-ți poți salva tărâmul, nu?
630
00:43:12,006 --> 00:43:16,427
Și mă întorc fără să fi făcut nimic.
631
00:43:17,344 --> 00:43:20,472
Ceea ce ai început nu e lipsit de sens.
632
00:43:20,931 --> 00:43:24,143
Dacă era și Meliodas aici,
sigur ar fi zis așa.
633
00:43:27,229 --> 00:43:29,732
Și eu am vrut să salvez Tărâmul Liones.
634
00:43:30,107 --> 00:43:33,611
Am călătorit singură în căutarea
celor Șapte Păcate Capitale.
635
00:43:34,320 --> 00:43:35,321
Și tu?
636
00:43:36,614 --> 00:43:38,782
Călătoria a fost una nesăbuită.
637
00:43:39,325 --> 00:43:44,246
Dar cel care m-a salvat
când eram la pământ a fost Meliodas.
638
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Meliodas mi-a zis
639
00:43:47,958 --> 00:43:51,503
că, fiindcă am călătorit
pentru a-i salva pe toți,
640
00:43:51,962 --> 00:43:54,632
am putut să găsesc
cele Șapte Păcate Capitale.
641
00:43:55,174 --> 00:43:57,843
N-ar fi început nimic,
dacă nu făceam nimic.
642
00:43:59,928 --> 00:44:01,472
Așa mi-a zis.
643
00:44:02,848 --> 00:44:06,894
- Meliodas pare un om minunat.
- Chiar e!
644
00:44:08,145 --> 00:44:09,313
Dar eu...
645
00:44:10,064 --> 00:44:12,149
Eu nu pot fi ca Meliodas.
646
00:44:12,608 --> 00:44:15,903
Ha! Firește că nu poți, lașule.
647
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
Ban!
648
00:44:18,113 --> 00:44:21,200
Ai fugit doar fiindcă credeai
că nu înțelege nimeni.
649
00:44:21,825 --> 00:44:23,869
Nu! N-a fost așa!
650
00:44:24,286 --> 00:44:27,748
I-ai abandonat
pe cei care respectă regulile.
651
00:44:28,082 --> 00:44:31,210
Am venit fiindcă vreau s-o apăr pe Elle
și pe toată lumea!
652
00:44:32,628 --> 00:44:35,673
Chiar crezi că ai soluția?
653
00:44:36,256 --> 00:44:38,467
Dacă trebuie să-i protejez pe toți...
654
00:44:38,884 --> 00:44:41,637
voi face orice!
655
00:44:45,140 --> 00:44:47,476
Ușor de vorbit!
656
00:44:53,315 --> 00:44:54,149
Poftim?
657
00:44:54,233 --> 00:44:56,402
Credeam că...
658
00:44:57,027 --> 00:44:58,362
vă luptați?
659
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
Inima umană e plină de mistere.
660
00:45:13,919 --> 00:45:17,840
Dră Ellatte, ești așa de frumoasă!
661
00:45:17,923 --> 00:45:21,218
Maestrul Solaad a devenit și el
foarte impresionant.
662
00:45:22,302 --> 00:45:23,554
E timpul.
663
00:45:23,971 --> 00:45:25,556
Gata? Să mergem!
664
00:45:25,639 --> 00:45:26,515
Sigur!
665
00:45:45,075 --> 00:45:47,995
Atenție, plăcinta cu mere e gata!
666
00:45:48,662 --> 00:45:50,664
Arată delicios!
667
00:45:50,914 --> 00:45:53,041
Să mâncăm cât mai putem!
668
00:45:56,128 --> 00:45:58,297
Arată perfect...
669
00:46:06,930 --> 00:46:07,973
Nu e rea.
670
00:46:11,435 --> 00:46:13,562
E chiar gustoasă!
671
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
Căpitanul nu mai e.
De ce nu te ocupi tu de locul ăsta?
672
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
În cazul ăsta, profiturile vor crește
cu 300 la sută.
673
00:46:22,696 --> 00:46:23,614
Ce s-a întâmplat?
674
00:46:23,989 --> 00:46:25,449
- Merlin...
- Știu...
675
00:46:25,991 --> 00:46:28,827
Simt magie anormală în față.
Vine din dreapta noastră.
676
00:46:30,496 --> 00:46:32,206
Vom continua să avansăm.
677
00:46:32,289 --> 00:46:34,041
Suntem aproape de destinație.
678
00:46:34,374 --> 00:46:36,168
Pregătiți-vă cu toții de aterizare.
679
00:47:12,371 --> 00:47:13,413
Aici și acum,
680
00:47:13,497 --> 00:47:17,626
cea mai mare comoară a noastră,
ce a reușit să înfrângă Clanul Demonului,
681
00:47:18,085 --> 00:47:20,045
va fi înmânată acum fiului meu!
682
00:47:28,428 --> 00:47:29,555
Asta e...
683
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
Doamne! Ce faci?
684
00:47:40,315 --> 00:47:41,859
Ce înseamnă asta?
685
00:47:47,865 --> 00:47:51,410
Ce se întâmplă?
Oul ăla mare tocmai a explodat!
686
00:47:51,493 --> 00:47:52,786
Trebuia să se întâmple așa?
687
00:47:55,789 --> 00:47:56,748
Ăsta e...
688
00:47:57,207 --> 00:47:58,125
Clanul Demonului!
689
00:47:58,208 --> 00:47:59,668
Sigiliul a fost rupt!
690
00:47:59,751 --> 00:48:00,961
Sunt așa de mulți!
691
00:48:02,671 --> 00:48:03,672
Dar de ce?
692
00:48:03,755 --> 00:48:06,383
Ziua Învierii trebuia să vină
mult mai târziu!
693
00:48:07,634 --> 00:48:09,720
Fiți fără teamă cu toții!
694
00:48:09,845 --> 00:48:12,472
Marele O-roz ne e alături!
695
00:48:12,681 --> 00:48:14,933
Serios? Nu așa ne-a fost vorba!
696
00:48:15,851 --> 00:48:17,144
Ceremonia va fi mai târziu.
697
00:48:17,728 --> 00:48:20,355
Asta e ziua pentru care ne-am antrenat.
698
00:48:20,731 --> 00:48:27,070
Acum vom urma Legea Străbună
și vom scăpa de Clanul Demonului!
699
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
În stilul Sabiei Înaripate,
Despicarea Celestă a Bestiei!
700
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Domnișoară Ellatte!
701
00:48:46,089 --> 00:48:47,424
Evacuați toată lumea!
702
00:48:47,549 --> 00:48:48,717
Trebuie să pleci și tu.
703
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Sunt și eu o războinică înaripată.
704
00:48:50,928 --> 00:48:52,721
Sunt prea mari pentru tine.
705
00:48:53,305 --> 00:48:55,265
Nu contează.
706
00:48:55,515 --> 00:48:58,769
Asta e casa mea și o voi apăra!
707
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
Doamne! Ce aprinsă e!
708
00:49:21,166 --> 00:49:22,501
Ce înviere frumoasă!
709
00:49:22,793 --> 00:49:26,505
Cine e nătângul care a dat startul?
710
00:49:28,173 --> 00:49:32,427
Nu-l mai simt pe Dahaka.
Cred că a fost eliminat.
711
00:49:32,511 --> 00:49:36,431
Puterea e slabă,
dar insula asta are resurse mari.
712
00:49:36,515 --> 00:49:38,892
Iar asta nu e tot.
713
00:49:39,184 --> 00:49:43,397
Simt o putere uriașă. Mă ocup eu de ea.
714
00:49:43,480 --> 00:49:46,274
Of, nu e corect. Of!
715
00:49:47,693 --> 00:49:50,988
Ne ceri să ne mulțumim
cu sufletele pionilor?
716
00:49:51,571 --> 00:49:55,993
Dacă adunăm toate sufletele, vom învia.
717
00:49:56,076 --> 00:49:59,246
Voi începe pregătirile
pentru ceremonia învierii.
718
00:49:59,746 --> 00:50:02,499
Pentru dorința noastră cea mai mare!
719
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
E timpul să înceapă sărbătoarea!
720
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
Ce e aia?
721
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
Ce drăguț! Există cineva cu potențial.
722
00:50:14,928 --> 00:50:15,762
Cum te cheamă?
723
00:50:16,304 --> 00:50:18,765
Sunt Gara
din cei Șase Cavaleri ai Negrului.
724
00:50:18,849 --> 00:50:21,059
Nu te înfoia prea mult,
mielul meu de sacrificiu.
725
00:50:21,143 --> 00:50:22,894
Vrei să te joci cu cineva?
726
00:50:22,978 --> 00:50:26,940
Puteți veni cu hoardele,
dar noi vom scăpa de voi toți!
727
00:50:28,442 --> 00:50:31,653
Scuze, dar nu-mi plac tipii pripiți.
728
00:50:31,820 --> 00:50:33,488
Ce-ar fi să vă jucați cu ei?
729
00:50:44,249 --> 00:50:47,169
Descendenți ai Clanului Zeiței!
730
00:50:48,670 --> 00:50:51,339
Sunteți doar aperitivul
dinaintea festinului!
731
00:50:54,134 --> 00:50:57,971
Vă voi devora sufletele bolnave...
732
00:50:58,430 --> 00:51:00,307
Dl Derocchio însuși!
733
00:51:12,235 --> 00:51:16,156
O, mare bestie,
care ai fost închisă alături de noi,
734
00:51:16,948 --> 00:51:21,995
îți ofer acum sufletele descendenților
Clanului Zeiței.
735
00:51:22,579 --> 00:51:26,208
Trezește-te, mare bestie!
736
00:51:35,550 --> 00:51:36,968
Fugiți în piață!
737
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Bine.
738
00:51:48,688 --> 00:51:50,190
Of! Vezi? Ei sunt toți pionii.
739
00:51:50,649 --> 00:51:53,902
Și... mai există un pion.
740
00:51:56,780 --> 00:52:01,159
S-o omor pe loc?
Sau s-o fac să sufere mai întâi?
741
00:52:11,378 --> 00:52:13,463
Ce zici de asta?
742
00:52:20,887 --> 00:52:23,974
Știu, ești cel
cu care vrea să se joace Bellion.
743
00:52:24,432 --> 00:52:25,267
Bellion?
744
00:52:27,102 --> 00:52:27,978
Trebuie să fugi
745
00:52:36,653 --> 00:52:38,530
Îți place, Pump?
746
00:52:38,697 --> 00:52:43,034
Dacă m-ai lăsa să lupt cu el,
mi-ar plăcea.
747
00:52:47,247 --> 00:52:48,206
E puternic.
748
00:52:49,624 --> 00:52:50,625
Ticălosul ăla!
749
00:52:51,710 --> 00:52:54,754
Pe cei mai mulți i-ar omorî lovitura aia.
750
00:52:54,838 --> 00:52:57,215
Sunt impresionat, omule.
751
00:52:57,799 --> 00:53:01,428
Așa e,
Bellion din cei Șase Cavaleri ai Negrului.
752
00:53:02,679 --> 00:53:05,640
Deci îmi știi numele!
753
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
Dă-mi drumul!
754
00:53:11,646 --> 00:53:14,566
Acum e timpul să-ți faci treaba,
Mare O-roz!
755
00:53:14,649 --> 00:53:17,152
Nici vorbă! Chiar nu vreau!
756
00:53:17,235 --> 00:53:21,114
Și zici că ești
descendentul Marelui Oshiro?
757
00:53:24,576 --> 00:53:25,952
Ce e asta?
758
00:53:27,954 --> 00:53:29,206
Ce enervant!
759
00:53:30,081 --> 00:53:32,500
O statuie a monstrului acela?
760
00:53:32,792 --> 00:53:36,796
Proștii care se închină la chestia aia
trebuie anihilați!
761
00:53:37,339 --> 00:53:39,549
E uriaș! Să fugim, mamaie!
762
00:53:39,633 --> 00:53:40,967
Tu!
763
00:53:41,051 --> 00:53:45,555
Cum îndrăznești să-i faci asta
Marelui Oshiro, păgân nerușinat?
764
00:53:45,639 --> 00:53:50,018
Ieși lumină și distruge întunericul!
765
00:53:50,393 --> 00:53:51,269
Arcă!
766
00:53:51,770 --> 00:53:52,979
Fir-ar!
767
00:53:53,939 --> 00:53:55,398
Ce-a fost asta?
768
00:53:55,690 --> 00:53:58,109
Schema aia jalnică se numește Arcă?
769
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
Arca mea n-a funcționat?
770
00:54:00,528 --> 00:54:01,488
Dispari!
771
00:54:02,197 --> 00:54:03,573
Furtună Înghețată!
772
00:54:04,407 --> 00:54:05,325
Mamaie!
773
00:54:07,077 --> 00:54:10,830
Clanul Zeiței a decăzut după 3.000 de ani.
774
00:54:11,289 --> 00:54:12,916
Acum, lovitura finală!
775
00:54:13,124 --> 00:54:15,752
Stai pe loc, moșule cu față de leu!
776
00:54:16,753 --> 00:54:20,507
Ai scos din sărite singurul tip
de care trebuia să te ferești.
777
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
Am mai văzut forma asta...
778
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
Nu! Nu se poate!
779
00:54:26,054 --> 00:54:31,268
Știam eu că-mi va fi de folos asta.
Blocarea Monstrului a lui Merlin!
780
00:54:32,602 --> 00:54:34,145
Transporc!
781
00:54:35,105 --> 00:54:36,439
Dragon Tiran!
782
00:54:40,151 --> 00:54:41,945
- Dragon?
- Dragon.
783
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
- Dragon?
- Da, dragon! Îți tot zic!
784
00:54:46,908 --> 00:54:48,785
O să te prăjesc de viu!
785
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
Suflarea Dragonului!
786
00:54:52,831 --> 00:54:54,499
Arde, arde!
787
00:54:56,459 --> 00:54:59,045
Îndrăznești să-ți bați joc de Derocchio?
788
00:55:00,005 --> 00:55:01,589
Transporc!
789
00:55:03,425 --> 00:55:05,427
Viermele de nisip!
790
00:55:06,845 --> 00:55:10,932
Hei, leule! Nu mă poți prinde!
791
00:55:16,980 --> 00:55:19,524
Acum trișezi!
792
00:55:21,359 --> 00:55:22,694
Transporc!
793
00:55:23,570 --> 00:55:24,904
Mantaua Diavolului!
794
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
O să...
795
00:55:26,406 --> 00:55:27,282
Mamaie!
796
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Ține-te bine!
797
00:55:29,409 --> 00:55:31,536
S-a terminat cu joaca!
798
00:55:31,619 --> 00:55:33,413
Meteoritul Înghețat!
799
00:55:35,832 --> 00:55:38,209
Încetează!
800
00:55:40,211 --> 00:55:41,046
Interesant.
801
00:55:41,713 --> 00:55:46,176
Se pare că nu mă voi plictisi
cât sufletele pionilor se prăjesc.
802
00:55:46,259 --> 00:55:49,179
Până sunt gata pregătirile
pentru ritualul de înviere,
803
00:55:49,262 --> 00:55:51,556
tu poți să mă distrezi!
804
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Îmi pare rău, dar...
805
00:55:56,019 --> 00:55:58,980
Se pare că suntem cu un pas
în fața voastră.
806
00:55:59,064 --> 00:56:00,523
Poftim?
807
00:56:10,492 --> 00:56:11,493
M-am întors...
808
00:56:12,077 --> 00:56:13,119
la Templul Cerului!
809
00:56:14,412 --> 00:56:15,580
Clanul Demonului!
810
00:56:15,955 --> 00:56:16,956
Ellatte...
811
00:56:17,082 --> 00:56:18,416
Preia conducerea!
812
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
Ai face orice ca să-i salvezi, nu?
Atunci, să mergem!
813
00:56:23,963 --> 00:56:24,839
Bine.
814
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
Venim și noi! Merlin!
815
00:56:30,929 --> 00:56:31,971
Anularea Magică.
816
00:56:35,308 --> 00:56:36,184
Materializare.
817
00:56:36,643 --> 00:56:39,396
Îi vom apăra pe prietenii lui Solaad!
818
00:56:39,562 --> 00:56:41,606
Mă voi îndrepta spre Vârful Stâncos.
819
00:56:42,148 --> 00:56:45,735
Să vedem...
Care din ei va fi un adversar interesant?
820
00:56:46,569 --> 00:56:49,322
Un Căpitan Resturi zburător.
821
00:56:50,407 --> 00:56:52,325
Hawk! Ești teafăr!
822
00:56:54,369 --> 00:56:55,912
Arde, arde!
823
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
Mă bucur că te-ai întors.
824
00:56:58,039 --> 00:56:59,624
Suntem salvați!
825
00:56:59,707 --> 00:57:01,042
Ce e aia?
826
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Eu voi fi adversara ta acum.
827
00:57:07,841 --> 00:57:08,716
Fir-ar!
828
00:57:10,218 --> 00:57:11,886
Vânătoare de Vulpi!
829
00:57:14,013 --> 00:57:15,014
Ban!
830
00:57:22,355 --> 00:57:23,231
Cine sunteți voi?
831
00:57:23,356 --> 00:57:24,816
Cele Șapte Păcate Capitale.
832
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Suntem prieteni cu Solaad.
833
00:57:26,609 --> 00:57:27,735
De pe Pământ?
834
00:57:27,819 --> 00:57:28,736
Vorbim mai târziu!
835
00:57:28,820 --> 00:57:31,364
Mai întâi, să rezolvăm cu băieții ăștia!
836
00:57:34,409 --> 00:57:36,619
Lasă-mă să mă mai joc!
837
00:57:38,163 --> 00:57:41,499
Dacă aș putea găsi o deschizătură
și aș lovi...
838
00:57:41,583 --> 00:57:43,501
Știu ce voi face.
839
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
A fost un fleac.
840
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
Poftim? Ce fac acum?
841
00:57:58,433 --> 00:58:00,226
Dacă aterizez acum...
842
00:58:02,353 --> 00:58:06,524
Nu pot să mă mișc.
Corpul meu... nu răspunde.
843
00:58:06,941 --> 00:58:08,693
Acele Hipnotizante.
844
00:58:08,776 --> 00:58:12,947
Acele mele vor paraliza spiritul
unui organism viu.
845
00:58:13,406 --> 00:58:17,160
Acum, vino și îmbrățișează-mă!
846
00:58:17,702 --> 00:58:21,247
Nu! Nu se poate să mor așa!
847
00:58:22,123 --> 00:58:23,249
Nu vreau să mor!
848
00:58:24,834 --> 00:58:27,212
Solaad, ajutor!
849
00:58:27,587 --> 00:58:28,421
Elle!
850
00:58:32,467 --> 00:58:34,969
Solaad! Ești chiar tu?
851
00:58:35,428 --> 00:58:37,597
Iartă-mă că am întârziat, Elle.
852
00:58:38,598 --> 00:58:40,099
Prostule!
853
00:58:40,517 --> 00:58:43,853
Am fost... așa de îngrijorată pentru tine!
854
00:58:44,687 --> 00:58:46,523
Nu plec nicăieri.
855
00:58:47,273 --> 00:58:50,235
Prostule! Normal că nu pleci.
856
00:58:51,653 --> 00:58:54,906
Of! Ajunge cu asta!
857
00:58:55,657 --> 00:58:59,994
Of! Aproape că m-a îmbrățișat!
858
00:59:02,455 --> 00:59:03,373
Poftim?
859
00:59:03,456 --> 00:59:07,669
Regăsirea lor e romantică. N-o strica!
860
00:59:29,899 --> 00:59:33,945
Doar atât poți? Te credeam puternic.
861
00:59:34,028 --> 00:59:35,488
Nu-ți lăsa garda jos!
862
00:59:35,572 --> 00:59:36,406
Poftim?
863
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Doamne...
864
00:59:43,997 --> 00:59:47,458
Vezi? Nu începi să te simți bine?
865
00:59:48,293 --> 00:59:50,920
O să te joci cu mine, nu?
866
00:59:51,004 --> 00:59:55,466
Atunci, mă poți îmbrățișa tu în locul ei!
867
00:59:59,345 --> 01:00:01,556
Unul e doborât!
868
01:00:03,057 --> 01:00:04,851
Cum ai...
869
01:00:04,934 --> 01:00:08,062
Cum poți să mai fii în viață
cu toate acele în corp?
870
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
De ce nu taci odată, Sea Urchin?
871
01:00:12,942 --> 01:00:14,944
Ai vrut o îmbrățișare, nu?
872
01:00:23,536 --> 01:00:26,623
Dacă o pușlama ca tine îmi știe numele,
873
01:00:26,706 --> 01:00:31,169
cred că am devenit faimos
în ultimii 3.000 de ani!
874
01:00:35,173 --> 01:00:36,966
Cei Șase Cavaleri ai Negrului.
875
01:00:37,050 --> 01:00:40,178
Se spune că sunteți la fel de puternici
precum cele Zece Porunci.
876
01:00:40,261 --> 01:00:43,640
Dar n-aveți nicio lege.
Până și Marele Demon v-a părăsit.
877
01:00:44,349 --> 01:00:45,516
N-am dreptate?
878
01:00:46,476 --> 01:00:47,935
Ticălosule!
879
01:00:51,856 --> 01:00:55,943
Nu știu cine ești,
dar cred că râvnești să mori.
880
01:01:08,456 --> 01:01:13,419
Am abilități mai multe
decât cele Zece Porunci!
881
01:01:23,471 --> 01:01:26,891
Cel care nu m-a ales să fiu
între cele Zece Porunci...
882
01:01:27,558 --> 01:01:28,768
Meliodas.
883
01:01:29,435 --> 01:01:31,354
Nu-l voi ierta niciodată!
884
01:01:32,855 --> 01:01:33,856
Ai terminat?
885
01:01:38,861 --> 01:01:41,614
El e cel care ne adună sufletele?
886
01:01:41,698 --> 01:01:43,825
Îndrăznești să ne rănești prietenii?
887
01:01:45,243 --> 01:01:46,536
Corpul meu...
888
01:01:46,619 --> 01:01:47,495
Nu se mișcă...
889
01:01:48,913 --> 01:01:51,958
Toți mizerabilii
care se apropie de ceremonie
890
01:01:52,458 --> 01:01:55,670
se vor alege cu nervii distruși
de puterea mea.
891
01:01:57,964 --> 01:02:00,299
Ești pus pe rele, nu?
892
01:02:00,800 --> 01:02:03,761
Păcatul Desfrâului, Gowther, a venit!
893
01:02:04,262 --> 01:02:05,638
Jack Bombardierul!
894
01:02:06,347 --> 01:02:08,349
Nimicește Focul cu Foc!
895
01:02:08,516 --> 01:02:10,059
Îți pierzi vremea.
896
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Gowther!
897
01:02:24,866 --> 01:02:26,117
Fir-ar...
898
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
Nu pot... să-mi controlez corpul.
899
01:02:30,913 --> 01:02:32,915
Exact ca o marionetă.
900
01:02:33,583 --> 01:02:37,712
Vă voi sacrifica pentru înviere.
901
01:02:37,795 --> 01:02:39,756
Fir-ar! Asta nu trebuia să fie...
902
01:02:39,922 --> 01:02:41,799
Nu se mai poate face nimic.
903
01:02:55,062 --> 01:02:56,189
Poftim?
904
01:03:03,154 --> 01:03:07,116
Sunt consumat! Opriți-vă!
905
01:03:09,410 --> 01:03:10,912
Teroarea de Coșmar.
906
01:03:11,120 --> 01:03:15,291
Deci a fost o iluzie.
De ce nu v-a afectat nervii?
907
01:03:15,750 --> 01:03:20,046
Din păcate pentru tine, sunt marionetă.
Atacul asupra nervilor nu are efect.
908
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Sulița Spiritului Chastiefol.
A treia formă.
909
01:03:23,966 --> 01:03:25,259
Fosilizare!
910
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
Tu ești corpul cel adevărat!
911
01:03:44,612 --> 01:03:48,699
Mersi că te-ai jucat cu marionetele mele.
912
01:03:48,783 --> 01:03:50,993
Trebuie să-ți ofer o recompensă.
913
01:03:51,536 --> 01:03:55,122
Biciul meu te va menține în agonie
și poți dansa până la moarte!
914
01:03:55,331 --> 01:03:56,749
Strivire Proaspătă!
915
01:03:56,999 --> 01:03:58,000
Metal Greu!
916
01:03:59,627 --> 01:04:02,296
Pramatie! N-are efect la tine!
917
01:04:02,755 --> 01:04:06,175
Îmi pare rău! Nu cred că ne potrivim.
918
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Nu-ți cere scuze!
919
01:04:13,266 --> 01:04:16,143
Ce imagine perfectă
pentru o nătângă uriașă ca tine!
920
01:04:16,686 --> 01:04:18,104
Ce ai zis?
921
01:04:19,105 --> 01:04:21,732
Nu-i permit nimănui s-o vorbească
de rău pe Diane!
922
01:04:26,696 --> 01:04:28,614
Fără Foc!
923
01:04:29,657 --> 01:04:30,616
Rece!
924
01:04:30,700 --> 01:04:32,869
Ce se întâmplă?
925
01:04:33,786 --> 01:04:35,371
Fără Îngheț!
926
01:04:35,538 --> 01:04:37,748
Frige, frige!
927
01:04:38,583 --> 01:04:39,917
Sferă Falsă.
928
01:04:40,293 --> 01:04:43,754
O combinație de iluzie magică și atac.
929
01:04:44,255 --> 01:04:46,924
Chiar am așteptat să încerc asta.
930
01:04:47,550 --> 01:04:49,594
Fără Foc, Fără Îngheț!
931
01:04:50,386 --> 01:04:52,013
Ce zici acum?
932
01:04:52,805 --> 01:04:55,266
Nu e doar foc și gheață.
933
01:05:01,564 --> 01:05:04,317
Atunci, voi rezolva totul!
934
01:05:04,483 --> 01:05:06,777
Bariera Zero a celor Patru Elemente!
935
01:05:07,111 --> 01:05:08,529
Anulare Absolută.
936
01:05:12,074 --> 01:05:14,911
Hei! Nu e corect!
937
01:05:17,204 --> 01:05:19,415
Urăsc luptele plicticoase!
938
01:05:20,082 --> 01:05:23,085
Jucați-vă voi cu... Poftim?
939
01:05:27,423 --> 01:05:32,386
Poftim? Ai venit la mine,
ca să fii înfrântă. Apreciez atitudinea.
940
01:05:32,595 --> 01:05:33,888
Nu se poate...
941
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
Hei! Gara!
942
01:05:38,225 --> 01:05:39,644
În cazul ăsta...
943
01:05:46,734 --> 01:05:47,985
Ce zici de asta?
944
01:05:51,572 --> 01:05:54,325
Nu e nevoie să-l deranjăm pe Merlin.
945
01:05:54,951 --> 01:05:57,286
Mă descurc singur.
946
01:05:57,370 --> 01:06:01,040
Vorbești cam mult pentru un simplu om!
947
01:06:01,540 --> 01:06:07,964
Nu te pui cu mine, Derocchio, Regele Leu
al celor Șase Cavaleri ai Negrului!
948
01:06:08,089 --> 01:06:11,550
Faptul că îți spui regele junglei
în fața mea...
949
01:06:11,676 --> 01:06:13,469
arată că ești obraznic!
950
01:06:22,436 --> 01:06:24,855
Ce naiba? E un monstru!
951
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
Fir-ar!
952
01:06:27,024 --> 01:06:29,986
Ciocan Dublu!
953
01:06:32,321 --> 01:06:33,322
Bondar!
954
01:06:38,244 --> 01:06:39,328
Ești pregătit, Rege?
955
01:06:39,412 --> 01:06:40,329
Bine, Diane!
956
01:06:40,913 --> 01:06:41,914
Combinație!
957
01:06:42,498 --> 01:06:44,083
Lovitură Încrucișată!
958
01:06:49,630 --> 01:06:50,464
Da!
959
01:06:52,216 --> 01:06:54,301
Ei sunt cele Șapte Păcate Capitale?
960
01:06:54,385 --> 01:06:56,303
Mă bucur că ne sunt aliați.
961
01:06:56,470 --> 01:06:59,140
Nu-mi vine să cred că au existat
așa oameni pe Pământ.
962
01:06:59,765 --> 01:07:03,561
Deci era adevărat ce spunea Solaad.
963
01:07:04,270 --> 01:07:05,187
Maestre Zoria!
964
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
- Solaad se luptă cu liderul inamicului!
- Poftim?
965
01:07:10,443 --> 01:07:11,986
- Solaad!
- Maestre Zoria!
966
01:07:14,947 --> 01:07:15,948
Sunt toți teferi?
967
01:07:16,157 --> 01:07:17,324
Unde a plecat tata?
968
01:07:17,408 --> 01:07:18,743
Maestre Solaad?
969
01:07:18,868 --> 01:07:21,370
Am auzit că te lupți cu Clanul Demonului.
970
01:07:21,454 --> 01:07:22,538
Poftim?
971
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
Ești așa de supărat că n-ai fost ales
printre cele Zece Porunci?
972
01:07:33,549 --> 01:07:35,009
Ce știi tu?
973
01:07:35,843 --> 01:07:40,890
Cineva care se gândește numai la asta
nu va fi ales niciodată!
974
01:07:41,432 --> 01:07:42,349
Ce ai zis?
975
01:07:47,521 --> 01:07:48,522
Te termin!
976
01:07:52,693 --> 01:07:54,278
Cred că nu înțelegi.
977
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
Ești...
978
01:07:56,989 --> 01:07:58,991
demon?
979
01:08:00,743 --> 01:08:02,328
Solaad!
980
01:08:03,954 --> 01:08:05,081
Stai, moșule!
981
01:08:05,581 --> 01:08:07,958
Nu-l pot lăsa pe Solaad să moară!
982
01:08:08,042 --> 01:08:09,335
Fugi!
983
01:08:29,438 --> 01:08:30,272
Moșule!
984
01:08:30,356 --> 01:08:32,691
Ce sabie e aia?
985
01:08:33,400 --> 01:08:38,405
Sabia Înaripată a fost moștenită
de 3.000 de ani, peste generații.
986
01:08:38,489 --> 01:08:41,617
În fața acestei săbii,
nici Clanul Demonului...
987
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
Nu te forța!
988
01:08:45,913 --> 01:08:46,789
Solaad...
989
01:08:49,166 --> 01:08:51,418
Stai deoparte...
990
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
Ce-am făcut?
991
01:09:04,431 --> 01:09:06,851
Mi-am omorât fiul cu mâinile mele!
992
01:09:26,036 --> 01:09:29,373
O sabie făurită
să omoare demoni. Înțeleg...
993
01:09:29,498 --> 01:09:31,250
Funcționează bine pe tine.
994
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Ce ironie!
995
01:09:35,880 --> 01:09:39,884
Vei muri de arma acelora
pe care ai vrut să-i aperi!
996
01:09:41,677 --> 01:09:43,387
Ce faci?
997
01:09:44,430 --> 01:09:45,472
Captain!
998
01:09:45,556 --> 01:09:46,807
Captain!
999
01:09:51,520 --> 01:09:53,522
Fir-ar! A dispărut!
1000
01:09:53,606 --> 01:09:54,481
Aici!
1001
01:09:55,649 --> 01:09:56,984
Tată! Tată!
1002
01:09:57,234 --> 01:09:58,235
Maestre Zoria!
1003
01:10:01,488 --> 01:10:03,032
Căpitanul, nu se poate...
1004
01:10:03,574 --> 01:10:06,869
Captain! Captain...
1005
01:10:10,998 --> 01:10:12,333
Hei!
1006
01:10:12,833 --> 01:10:14,919
E toată lumea teafără?
1007
01:10:15,920 --> 01:10:16,795
Hawk, acolo!
1008
01:10:17,755 --> 01:10:18,839
Meliodas!
1009
01:10:24,845 --> 01:10:28,474
Meliodas! Cum să se fi întâmplat asta,
când, în sfârșit, te-am găsit?
1010
01:10:29,058 --> 01:10:31,352
Nu te voi ierta, dacă mori.
1011
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
Meliodas!
1012
01:10:34,146 --> 01:10:36,941
Cine-mi mai dă resturi, dacă mori?
1013
01:10:37,524 --> 01:10:39,443
Cum de-a pierdut căpitanul?
1014
01:10:39,568 --> 01:10:42,321
Fir-ar! Nu lăsa
pe unul ca ăla să te învingă.
1015
01:10:43,155 --> 01:10:45,574
Își va reveni, nu, Merlin?
1016
01:10:45,824 --> 01:10:48,494
Căpitanul nu va muri așa de ușor.
1017
01:10:48,994 --> 01:10:52,665
Dar sabia asta
pare să fie foarte periculoasă.
1018
01:10:53,499 --> 01:10:54,875
Nu vă necăjiți.
1019
01:10:55,042 --> 01:10:58,545
Se datorează puterii ascunse
a Sabiei Înaripate.
1020
01:10:58,629 --> 01:11:01,173
Fă ceva, mamaie!
1021
01:11:01,799 --> 01:11:06,720
Sabia asta poate fi mânuită
numai de Marele Războinic.
1022
01:11:07,221 --> 01:11:11,016
Îl vom aduce pe Zoria aici
după ce i se vor vindeca rănile.
1023
01:11:11,642 --> 01:11:13,852
Solaad... Solaad...
1024
01:11:13,936 --> 01:11:15,854
- Maestre Zoria!
- Tată!
1025
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
Solaad!
1026
01:11:21,527 --> 01:11:22,361
Ești teafăr?
1027
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Îmi pare rău că m-am întors târziu.
1028
01:11:25,864 --> 01:11:28,242
Cum e cu rana ta?
1029
01:11:30,786 --> 01:11:33,664
Poftim? Solaad? Și Ellatte?
1030
01:11:35,207 --> 01:11:36,292
Ce înseamnă asta?
1031
01:11:36,834 --> 01:11:39,545
Cea care seamănă cu Ellatte
se numește Elizabeth.
1032
01:11:39,628 --> 01:11:42,006
Iar cel care seamănă cu Solaad
se numește Meliodas.
1033
01:11:42,965 --> 01:11:46,593
În jurul lor sunt prietenii lui Meliodas,
pe care i-am întâlnit pe Pământ.
1034
01:11:47,011 --> 01:11:48,220
Șapte Păcate Capitale.
1035
01:11:50,764 --> 01:11:53,809
E greu de crezut,
dar se pare că trebuie să accept.
1036
01:11:54,226 --> 01:11:56,228
În timpul luptei cu Clanul Demonului,
1037
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
ca Mare Războinic mi-e jenă să recunosc,
dar au fost de mare ajutor.
1038
01:12:03,193 --> 01:12:06,155
Ellatte, mi s-au vindecat rănile acum.
1039
01:12:06,780 --> 01:12:08,782
Salvează-l pe Meliodas, te rog.
1040
01:12:08,949 --> 01:12:09,783
Bine!
1041
01:12:09,867 --> 01:12:12,536
Solaad, trage sabia din el.
1042
01:12:13,078 --> 01:12:15,748
Începând de azi, tu ești succesorul.
1043
01:12:16,665 --> 01:12:17,499
Înțeleg.
1044
01:12:20,085 --> 01:12:21,337
Te ajut eu!
1045
01:12:21,503 --> 01:12:22,338
Tu ești...
1046
01:12:22,504 --> 01:12:23,339
Sunt Ellatte!
1047
01:12:23,797 --> 01:12:25,299
Voi trage sabia.
1048
01:12:25,924 --> 01:12:28,052
- Concentrează-ți puterile de vindecare.
- Bine!
1049
01:12:31,347 --> 01:12:35,184
La vreme de nevoie,
avem doi Solaad și două Ellatte.
1050
01:12:35,267 --> 01:12:38,395
Dar și reîncarnarea Marelui Oshiro.
1051
01:12:38,937 --> 01:12:42,399
Asta trebuie să fie
intervenția Marelui Oshiro!
1052
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
Asta e...
1053
01:12:49,365 --> 01:12:52,201
Sabia e de un alb strălucitor.
1054
01:12:53,160 --> 01:12:53,994
Este oare?
1055
01:13:06,590 --> 01:13:11,470
Toți cei Șase Cavaleri ai Negrului
au fost distruși în afară de mine.
1056
01:13:12,054 --> 01:13:14,473
Blestemați fie
cei din Șapte Păcate Capitale!
1057
01:13:15,015 --> 01:13:19,436
Plănuisem să sacrific
toate sufletele cerești,
1058
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
dar acum n-am de ales.
1059
01:13:21,980 --> 01:13:26,610
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1060
01:13:27,027 --> 01:13:29,530
Ca să ne împlinesc dorința,
1061
01:13:29,613 --> 01:13:32,324
voi împrumuta sufletele voastre.
1062
01:13:34,118 --> 01:13:36,912
Rupeți sigiliul Marii Bestii!
1063
01:13:36,995 --> 01:13:40,124
O, mare star, închis de Mama Haos,
1064
01:13:40,791 --> 01:13:43,919
îți ofer sufletele
celor Șase Cavaleri ai Negrului!
1065
01:13:44,336 --> 01:13:48,632
Indura! Lanțurile tale grele vor cădea!
1066
01:13:58,517 --> 01:14:01,395
Ce magie sinistră!
1067
01:14:02,980 --> 01:14:05,983
Mă afectează și pe mine.
1068
01:14:09,862 --> 01:14:14,074
Acum, Indura, vom anihila
acei oameni groaznici ai cerului,
1069
01:14:14,158 --> 01:14:17,870
care ne-au ținut închiși
atât de mult timp!
1070
01:14:29,256 --> 01:14:30,090
Ce e aia?
1071
01:14:30,674 --> 01:14:31,925
Puterea magică e imensă!
1072
01:14:35,888 --> 01:14:37,681
Merlin, ce e aia?
1073
01:14:37,931 --> 01:14:39,641
Un Indura al Răzbunării.
1074
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
Ei trăiesc pe Tărâmul Demonului,
1075
01:14:42,436 --> 01:14:45,981
unde hoinăresc în sălbăticie,
conduși numai de instinct.
1076
01:14:46,440 --> 01:14:48,817
Se spune că vânează
până și Clanul Demonului.
1077
01:14:49,485 --> 01:14:51,487
Dacă ne referim numai la putere,
1078
01:14:51,570 --> 01:14:53,530
o depășește
și pe cea a celor Zece Porunci.
1079
01:15:06,001 --> 01:15:07,252
Timpul Ruinei.
1080
01:15:08,128 --> 01:15:10,255
Despre asta vorbea Solaad.
1081
01:15:11,465 --> 01:15:14,927
Ar fi bine să-l înviem urgent pe căpitan
și să oprim monstrul ăla...
1082
01:15:15,385 --> 01:15:16,762
Ce faceți...
1083
01:15:17,804 --> 01:15:19,515
Nu trebuie să scoți sabia aia.
1084
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
El e din Clanul Demonului.
1085
01:15:28,148 --> 01:15:31,235
Puterea sinistră
și semnul de pe fruntea lui...
1086
01:15:31,693 --> 01:15:35,489
E un Demon! Unul cu grad înalt!
1087
01:15:35,822 --> 01:15:37,616
Chiar e din Clanul Demonului?
1088
01:15:37,699 --> 01:15:40,536
Un demon se dădea drept Solaad?
1089
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
Sabia Înaripată e sacră
și ne e lăsată de Marele Oshiro,
1090
01:15:45,874 --> 01:15:48,835
cel care a închis
puternicul Clan al Demonilor.
1091
01:15:49,253 --> 01:15:54,633
Trupul lui respinge sabia
și își dezvăluie adevărata sa formă.
1092
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
Ascultați cu toții!
1093
01:15:56,593 --> 01:16:00,389
Poate că e din Clanul Demonilor,
dar nu e un om rău!
1094
01:16:01,682 --> 01:16:05,477
Maestre Zoria,
Meliodas a fost cel care te-a salvat ieri
1095
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
de primii demoni.
1096
01:16:07,980 --> 01:16:11,191
Și ne-a salvat viețile azi.
1097
01:16:12,025 --> 01:16:13,610
Așa e.
1098
01:16:13,860 --> 01:16:16,405
Ca Mare Războinic,
îi sunt veșnic recunoscător.
1099
01:16:17,489 --> 01:16:18,615
Maestre Zoria...
1100
01:16:19,825 --> 01:16:22,369
Dar lucrurile stau altfel
cu Clanurile Demonului!
1101
01:16:22,452 --> 01:16:23,328
Poftim?
1102
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Timp de 3.000 de ani, Sabia Înaripată
a fost transmisă ca să luptăm
1103
01:16:28,667 --> 01:16:31,503
pentru apărarea Templului Cerului
de Clanul Demonului.
1104
01:16:31,795 --> 01:16:33,797
Asta e legea noastră.
1105
01:16:34,006 --> 01:16:37,009
Am pierdut nenumărate vieți
în aceste lupte.
1106
01:16:37,426 --> 01:16:42,014
Trebuie să respectăm legea.
Nu vom putea scoate acea sabie.
1107
01:16:42,306 --> 01:16:44,433
Fă ceva, mamaie!
1108
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
De ce nu faci nimic, mamaie?
1109
01:16:48,145 --> 01:16:50,897
Maestre Zoria,
bestia se îndreaptă încoace!
1110
01:16:52,232 --> 01:16:54,443
Cei care pot lupta să vină urgent aici!
1111
01:16:55,027 --> 01:16:56,320
Voi veni și eu repede!
1112
01:16:57,154 --> 01:16:59,406
Nu vor putea opri monstrul.
1113
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
Dorința de a apăra oamenii
n-are legătură cu legile.
1114
01:17:05,245 --> 01:17:08,832
Merg și eu!
Nu mai vreau să fie răniți și alții!
1115
01:17:09,750 --> 01:17:15,589
E după-amiază cam târziu,
dar încă mi-a mai rămas destulă putere.
1116
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Să mergem, Gowther!
1117
01:17:17,674 --> 01:17:21,136
Voiam să mai văd puțin
din transformare, dar...
1118
01:17:22,554 --> 01:17:25,349
Nu știu despre Timpul Ruinei,
Indura sau altele,
1119
01:17:25,432 --> 01:17:28,268
dar știu că, dacă nu plecăm,
vom muri cu toții.
1120
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Maestre, prințesă,
îl las pe căpitan cu voi.
1121
01:17:32,439 --> 01:17:33,940
- Lasă-l cu noi!
- Am înțeles!
1122
01:17:35,776 --> 01:17:37,069
Ban!
1123
01:17:38,987 --> 01:17:40,781
Arată-mi că ești bărbat.
1124
01:17:55,420 --> 01:18:00,050
Cu această putere, voi deveni
regele noului Clan al Demonului!
1125
01:18:01,927 --> 01:18:03,303
Asta e o Indura?
1126
01:18:03,887 --> 01:18:05,681
N-avem cum să câștigăm.
1127
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
Ne descurcăm noi!
1128
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
Cele Șapte Păcate Capitale!
1129
01:18:12,229 --> 01:18:15,565
Voi apărați femeile și copiii din piață!
1130
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
Sunteți chiar enervanți!
1131
01:18:18,610 --> 01:18:21,154
Puteți muri alături de Oamenii Cerului!
1132
01:18:28,036 --> 01:18:29,287
Fugiți!
1133
01:18:29,371 --> 01:18:30,747
Nu! Piața!
1134
01:18:45,887 --> 01:18:49,015
Până și Cubul Perfect
a rezistat unei singure lovituri.
1135
01:18:49,516 --> 01:18:52,436
Nu trebuie să se apropie de piață!
1136
01:18:52,728 --> 01:18:54,521
Va trebui să rezistăm aici!
1137
01:18:55,188 --> 01:18:58,316
Suliță Nouă a Spiritului Chastiefol!
A doua formă!
1138
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
Gardian!
1139
01:19:03,572 --> 01:19:05,323
Mușchi și Frigăruie!
1140
01:19:18,211 --> 01:19:21,506
Ai o apucătură fermă. Te apreciez.
1141
01:19:22,048 --> 01:19:23,967
Îmi stați în cale!
1142
01:19:28,680 --> 01:19:31,808
În semn de mulțumire
pentru ce i-ai făcut căpitanului nostru,
1143
01:19:34,019 --> 01:19:35,771
o să te bat măr.
1144
01:19:36,271 --> 01:19:39,858
Maestre Zoria, cele Șapte Păcate Capitale
se luptă cu Indura.
1145
01:19:40,066 --> 01:19:41,401
De ce v-ați întors?
1146
01:19:41,902 --> 01:19:45,655
Legea spune că Oamenii Cerului
nu trebuie să fugă de Clanul Demonului.
1147
01:19:46,114 --> 01:19:47,199
E greșit, tată!
1148
01:19:48,283 --> 01:19:49,367
Și tu...
1149
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
Ai renunțat la mândria
de Om al Cerului și ai fugit!
1150
01:19:54,539 --> 01:19:56,541
Nu neg că am fost laș.
1151
01:19:57,292 --> 01:20:01,213
Dar n-am luptat doar ca să urmez legile!
1152
01:20:10,096 --> 01:20:12,098
I-am paralizat ochii.
1153
01:20:12,516 --> 01:20:14,810
Cred că pot menține trei minute.
1154
01:20:14,893 --> 01:20:21,191
Meliodas a luptat să apere satul ăsta
și a ajuns așa.
1155
01:20:21,691 --> 01:20:23,902
Dar Meliodas e din Clanul Demonului!
1156
01:20:24,569 --> 01:20:28,281
Cele Șapte Păcate Capitale
au venit la Templul Cerului pentru mine,
1157
01:20:28,365 --> 01:20:30,283
chiar dacă am fost slab și laș.
1158
01:20:30,909 --> 01:20:35,497
Își riscă viața,
ca să apere satul meu iubit.
1159
01:20:35,747 --> 01:20:36,706
Am încredere în ei!
1160
01:20:37,958 --> 01:20:40,877
În plus, omul în care cred toți,
1161
01:20:41,169 --> 01:20:43,547
Meliodas, căpitanul
celor Șapte Păcate Capitale...
1162
01:20:43,630 --> 01:20:44,589
Am încredere în el!
1163
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
Chiar dacă e din Clanul Demonului.
1164
01:20:47,717 --> 01:20:50,011
Chiar dacă înseamnă
să ignorăm legile noastre!
1165
01:20:50,470 --> 01:20:54,099
Eu vreau să apăr Templul Cerului!
1166
01:21:08,029 --> 01:21:08,947
Meliodas!
1167
01:21:09,030 --> 01:21:10,740
Meliodas!
1168
01:21:12,659 --> 01:21:14,661
Încântat să te cunosc, Meliodas!
1169
01:21:15,203 --> 01:21:17,080
Deci tu ești Solaad.
1170
01:21:17,455 --> 01:21:19,583
Ești diferit față de ce am auzit.
1171
01:21:21,626 --> 01:21:23,044
Arăți bine!
1172
01:21:24,921 --> 01:21:28,008
Îți mulțumesc că ai apărat satul ăsta
cât am fost plecat!
1173
01:21:28,425 --> 01:21:30,927
Sigur. Mă aștept la multe recompense.
1174
01:21:31,553 --> 01:21:34,139
După ce scăpăm de bestie.
1175
01:21:35,098 --> 01:21:35,932
Meliodas...
1176
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
O să lupți și tu, nu?
Cu sabia aia înspăimântătoare.
1177
01:21:41,187 --> 01:21:42,814
- Da!
- Meliodas.
1178
01:21:43,773 --> 01:21:45,317
Mersi, Elizabeth!
1179
01:21:46,484 --> 01:21:47,485
Fii atent!
1180
01:21:47,861 --> 01:21:49,487
O să mă ocup eu.
1181
01:22:00,123 --> 01:22:01,958
Fiți foarte atenți cu toții!
1182
01:22:07,881 --> 01:22:09,007
Ăsta e sfârșitul.
1183
01:22:16,723 --> 01:22:17,557
Salutare, Ban!
1184
01:22:18,558 --> 01:22:20,143
Ce naiba...
1185
01:22:20,268 --> 01:22:21,269
Captain?
1186
01:22:21,394 --> 01:22:24,773
Ce naiba faci tu? Ajungi să fii măcelărit.
1187
01:22:24,898 --> 01:22:26,232
Gura!
1188
01:22:26,524 --> 01:22:27,943
Ai întârziat.
1189
01:22:28,109 --> 01:22:31,363
Ai fost învins. De asta lupt cu el.
1190
01:22:32,864 --> 01:22:35,033
Ai dreptate.
Ar fi nasol să tot fiu învins.
1191
01:22:35,700 --> 01:22:37,202
Bine. Am hotărât.
1192
01:22:42,874 --> 01:22:46,127
Ești foarte încrezător pentru un tip
care aproape că a murit.
1193
01:22:46,211 --> 01:22:50,090
Avem de învins bestia aia,
așa că te voi termina rapid.
1194
01:22:54,886 --> 01:22:56,179
Festivitatea Vânătorii!
1195
01:22:58,390 --> 01:23:00,183
Luați-l împreună!
1196
01:23:00,266 --> 01:23:01,184
Nu exagera!
1197
01:23:01,267 --> 01:23:03,103
Puterea tipului...
1198
01:23:03,186 --> 01:23:05,230
Avem și noi limite.
1199
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
Ce facem?
1200
01:23:17,742 --> 01:23:19,244
Ce naiba e aia?
1201
01:23:19,828 --> 01:23:23,456
Am aflat adevăratul scop
al Sabiei Înaripate.
1202
01:23:23,540 --> 01:23:26,918
Îndrumați răniții și copiii către piață.
1203
01:23:27,002 --> 01:23:30,672
Cei care se pot mișca,
să-l ajute pe Solaad!
1204
01:23:30,755 --> 01:23:32,007
Mi-e frică.
1205
01:23:32,090 --> 01:23:33,466
Va fi bine,
1206
01:23:33,550 --> 01:23:36,386
Solaad și prietenii lui
sunt foarte puternici!
1207
01:23:36,469 --> 01:23:39,222
Mi-am dat seama când ai fost înjunghiat.
1208
01:23:39,723 --> 01:23:43,768
Sabia a fost făurită
pentru a închide demonii puternici.
1209
01:23:44,185 --> 01:23:46,688
Deci voi închide Indura!
1210
01:23:47,147 --> 01:23:50,191
Cu Sabia asta Înaripată,
de la Marele Oshiro...
1211
01:23:50,900 --> 01:23:52,902
și cu puterea Arcei mele!
1212
01:24:23,641 --> 01:24:24,726
Clone...
1213
01:24:24,809 --> 01:24:26,019
Pungașule...
1214
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Nu contează
câți slăbănogi sunteți pe aici.
1215
01:24:33,860 --> 01:24:35,278
Sunteți niște gunoaie cu toții!
1216
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
Vă voi termina!
1217
01:24:42,786 --> 01:24:44,120
S-a încheiat joaca.
1218
01:24:46,122 --> 01:24:48,208
Puterea asta... Nu se poate...
1219
01:24:49,084 --> 01:24:52,796
Tu ești... Meliodas Trădătorul!
1220
01:25:04,099 --> 01:25:04,974
E prea puternic!
1221
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Fir-ai... Muriți cu toții!
1222
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
Mistuirea Morții!
1223
01:25:18,154 --> 01:25:20,657
Contracarare Deplină!
1224
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
Nu voi muri degeaba!
Îmi ofer sufletul către Indura.
1225
01:25:36,256 --> 01:25:40,677
Fir-ar! Va trebui să sfârșesc așa!
1226
01:25:56,317 --> 01:25:59,320
Nu... Arca mea
n-a fost destul de puternică?
1227
01:26:14,878 --> 01:26:16,754
Fir-ar! Se îndreaptă către piață!
1228
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
Nu vom ajunge la timp!
1229
01:26:24,971 --> 01:26:26,681
Ăsta va fi sfârșitul nostru?
1230
01:26:27,182 --> 01:26:28,933
S-a terminat totul!
1231
01:26:29,017 --> 01:26:33,146
Ajută-mă, mamă!
1232
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
Mama!
1233
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
Materializare.
1234
01:27:36,459 --> 01:27:38,169
Mersi, mamă Hawk!
1235
01:27:39,837 --> 01:27:41,464
Trebuie să-l terminăm acum.
1236
01:27:42,131 --> 01:27:44,550
- Ești pregătit, Solaad?
- Sigur!
1237
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
Să terminăm cu toții asta!
1238
01:27:47,929 --> 01:27:49,264
Dați-mi putere!
1239
01:27:49,347 --> 01:27:51,724
Toate puterile noastre într-una singură!
1240
01:27:52,183 --> 01:27:54,102
Toate puterile noastre...
1241
01:27:54,185 --> 01:27:55,186
într-una singură!
1242
01:27:55,603 --> 01:27:57,355
Arcă!
1243
01:28:02,986 --> 01:28:05,530
Toate puterile, într-una singură, nu?
1244
01:28:06,447 --> 01:28:08,449
Lăsați-mă să ajut și eu, vă rog.
1245
01:28:08,574 --> 01:28:09,492
Elizabeth!
1246
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
Arcă!
1247
01:28:15,290 --> 01:28:16,666
Acum ar trebui...
1248
01:28:17,333 --> 01:28:18,293
Asta e...
1249
01:28:18,710 --> 01:28:22,213
exact ca în legenda Sabiei Înaripate!
1250
01:28:22,463 --> 01:28:24,132
Pictura arată cum a început totul!
1251
01:28:24,674 --> 01:28:27,927
Legenda era adevărată!
1252
01:28:30,346 --> 01:28:33,141
Sabia Înaripată, încredințată
de Marele Oshiro...
1253
01:28:34,225 --> 01:28:36,060
ne dă puterea de a închide!
1254
01:28:42,442 --> 01:28:46,571
Acum!
1255
01:28:49,574 --> 01:28:50,658
Înțeleg!
1256
01:28:50,742 --> 01:28:52,035
Înainte să fie închis,
1257
01:28:52,118 --> 01:28:54,954
îl vom lovi cu puterea
celor Șapte Păcate Capitale!
1258
01:28:55,038 --> 01:28:56,205
Să mergem!
1259
01:28:56,289 --> 01:28:57,957
Festivitatea Vânătorii!
1260
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
Izgonirea Letală!
1261
01:29:03,713 --> 01:29:04,922
Sulița Chastiefol.
1262
01:29:06,257 --> 01:29:07,383
A Patra Formă.
1263
01:29:09,052 --> 01:29:10,553
Floarea-soarelui!
1264
01:29:17,518 --> 01:29:20,188
Stânca Urgențelor!
1265
01:29:22,690 --> 01:29:24,609
Săgeata Leșinului!
1266
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Soarele Nemilos!
1267
01:29:38,831 --> 01:29:41,584
Lostvayne, Eliberarea Comorii Sacre!
1268
01:29:52,095 --> 01:29:53,596
Contracarare Deplină!
1269
01:30:02,563 --> 01:30:04,273
Combinația celor Șapte Păcate...
1270
01:30:08,361 --> 01:30:10,738
Cele Șapte Păcate Capitale.
1271
01:30:25,044 --> 01:30:28,714
Hai...
1272
01:31:00,329 --> 01:31:01,247
Solaad.
1273
01:31:02,874 --> 01:31:04,667
Am reușit, tată!
1274
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Noi, Oamenii Cerului,
am învins Timpul Ruinii!
1275
01:31:26,355 --> 01:31:27,857
Tu ai reușit, Solaad!
1276
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Da. Mulțumită ție!
1277
01:31:30,485 --> 01:31:31,986
Meliodas!
1278
01:31:33,029 --> 01:31:34,655
Solaad!
1279
01:31:58,262 --> 01:32:02,350
Vă mulțumesc tuturor
pentru că ați salvat satul ăsta.
1280
01:32:02,683 --> 01:32:04,477
N-am făcut multe.
1281
01:32:04,560 --> 01:32:07,230
Ar trebui să-i mulțumești lui Solaad.
1282
01:32:07,813 --> 01:32:08,648
Nu!
1283
01:32:08,940 --> 01:32:11,734
N-am făcut decât să-l caut
pe Marele Oshiro.
1284
01:32:12,235 --> 01:32:16,864
Dar numai datorită curajului tău
ne-am întâlnit.
1285
01:32:18,783 --> 01:32:21,577
În timp ce eram prea ocupați
cu soarta și legile
1286
01:32:21,702 --> 01:32:24,330
și am uitat ceea ce era
cu adevărat important,
1287
01:32:24,413 --> 01:32:29,335
tu ai căutat moduri
prin care să ne aperi satul.
1288
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Astfel, v-a întâlnit pe voi,
cele Șapte Păcate Capitale,
1289
01:32:33,673 --> 01:32:37,009
și a reușit să apere Templul Cerului.
1290
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Mă gândisem că ești doar un copil,
1291
01:32:40,721 --> 01:32:44,559
dar te-ai făcut puternic
înainte să-mi dau eu seama.
1292
01:32:45,851 --> 01:32:48,312
Mama ta ar fi mândră de tine.
1293
01:32:51,065 --> 01:32:53,818
Dar ce surpriză!
1294
01:32:53,901 --> 01:32:58,864
Când te gândești că mai era o creatură
care putea înfrunta o asemenea bestie,
1295
01:32:58,948 --> 01:33:00,783
pe lângă Marele Oshiro!
1296
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Ne pregătim de petrecere astă-seară.
Vreau să vă relaxați până atunci.
1297
01:33:06,539 --> 01:33:08,708
Bine. Petrecem astă-seară!
1298
01:33:08,833 --> 01:33:12,044
O să mănânc iar resturi!
1299
01:33:12,128 --> 01:33:14,005
N-avem timp de asta, Captain.
1300
01:33:14,171 --> 01:33:16,716
Mâine e ziua Regelui de Liones.
1301
01:33:17,341 --> 01:33:20,303
Iar tu ești bucătarul
festinului aniversar.
1302
01:33:20,428 --> 01:33:23,639
Da! De asta căutam pești ai cerului.
1303
01:33:24,140 --> 01:33:28,477
Dacă vrei astfel de pești, plutesc mulți
după ce-au fost amețiți de luptă.
1304
01:33:29,061 --> 01:33:29,979
Uite unul!
1305
01:33:31,105 --> 01:33:32,398
L-am prins!
1306
01:33:32,857 --> 01:33:33,941
Bravo mie!
1307
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
Pe curând, Solaad!
1308
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
Aveți grijă de voi!
1309
01:33:46,829 --> 01:33:48,581
Adio, mamaie!
1310
01:33:49,165 --> 01:33:51,751
Să călătoriți cu bine!
1311
01:33:52,168 --> 01:33:53,586
Mulțumesc pentru tot!
1312
01:34:10,936 --> 01:34:13,981
Merlin, cum ziceau
că se numea Marele Oshiro?
1313
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
Probabil e un nume
pe care l-au inventat Oamenii Cerului.
1314
01:34:19,862 --> 01:34:21,864
Dar există niște indicii.
1315
01:34:22,531 --> 01:34:27,620
Se pare că exista cândva o creatură uriașă
care strălucea puternic.
1316
01:34:28,245 --> 01:34:31,332
Se spunea că avea forțe întunecate
de care se temeau și demonii,
1317
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
dar și o lumină în fața căreia se apleca
și Clanul Zeiței.
1318
01:34:35,711 --> 01:34:38,422
Oamenii numeau creatura asta...
1319
01:34:39,423 --> 01:34:40,925
Mama Haosului.
1320
01:38:32,990 --> 01:38:34,575
Scuze de întârziere, Bartra.
1321
01:38:35,034 --> 01:38:38,621
Iată felul principal, plăcinta
din pește al cerului, specialitatea mea!
1322
01:38:39,914 --> 01:38:41,206
Arată delicios!
1323
01:38:48,464 --> 01:38:51,842
Tată! Te simți bine? Tată!
1324
01:38:51,926 --> 01:38:53,510
Ce haos!
1325
01:38:53,677 --> 01:38:57,598
Eu, Căpitanul Resturi,
voi face curat aici.
1326
01:39:00,851 --> 01:39:03,020
Ce naiba e asta?
1327
01:39:06,690 --> 01:39:08,692
Subtitrarea: Daniel Onea