1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 ¡Ahí está! 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 ¡Por ahí! ¡Que no escape! 5 00:00:42,376 --> 00:00:44,044 ¿Está entrando en la Tierra Sagrada? 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Esta zona está prohibida. 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 ¡Por ahí! 8 00:00:50,050 --> 00:00:52,135 Así no lo conseguiré. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Eso es... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,270 ¡Detente! 11 00:01:01,353 --> 00:01:02,646 ¡Ríndete! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,857 ¡Vitolau Lahike Lisoyora Chidai! 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 ¡No debes entrar ahí! 14 00:02:23,018 --> 00:02:24,227 Hola a todos. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 Casi es el cumple de mi padre, el rey de Liones. 16 00:02:28,357 --> 00:02:29,691 Solo quedan tres días. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Esta celebración merece una comida exquisita, 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,530 por eso he venido a la frontera 19 00:02:35,781 --> 00:02:37,741 a por los mejores ingredientes. 20 00:02:38,659 --> 00:02:42,746 Ojalá nuestros viajes fuesen siempre tan tranquilos. 21 00:03:14,611 --> 00:03:16,655 ¡Qué rápido habéis vuelto! 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 ¿Dónde está el capitán? 23 00:03:20,283 --> 00:03:22,202 Qué bien huele aquí el aire. 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 ¡Meliodas! 25 00:03:25,330 --> 00:03:27,416 ¡Buena reacción, Elizabeth! 26 00:03:32,045 --> 00:03:34,256 ¿Qué narices haces ahí, pervertido? 27 00:03:34,339 --> 00:03:39,010 ¿No dijo el capitán que iba a buscar un pez del cielo? 28 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 ¡Un pez del cielo! 29 00:03:41,388 --> 00:03:43,181 ¿De verdad? ¡Quiero verlo! 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 ¿Dónde está ese pez? 31 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 Ya, bueno... 32 00:03:47,728 --> 00:03:49,980 No lo encuentro en ningún lado. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 ¡Ahí no lo vas a encontrar! 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Pez del cielo. 35 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 Una criatura que solo aparece en las leyendas. Un pez con alas. 36 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 El capitán dijo que lo encontraríamos aquí. 37 00:04:03,618 --> 00:04:07,748 Esos rumores son de una leyenda de hace 1000 años. 38 00:04:08,457 --> 00:04:10,625 El capitán solo quería vaguear. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,711 Muy propio de él. 40 00:04:12,794 --> 00:04:16,339 Vamos, Capitán, démonos prisa y pongámonos a ello. 41 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Cierto, hora de entrenar. 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,342 ¿Entrenar? 43 00:04:25,724 --> 00:04:30,479 ¡Espero que estés listo para esto, Bartra! ¡Te prepararé mis mejores platos! 44 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Tú, que solo sabes recalentar las sobras, ¿vas a aprender a cocinar? 45 00:04:38,111 --> 00:04:40,322 ¡Por favor, enséñame, Maestro Ban! 46 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Ya sabes lo que es, Capitán. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,537 - Empezaremos con una tarta de manzana. - ¡Genial! 48 00:04:48,914 --> 00:04:50,916 ¡Puedes ser mi pinche, Elizabeth! 49 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 ¡Tarán! 50 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 ¡Eres Gowther! 51 00:04:57,005 --> 00:04:59,591 ¡Has vuelto a robar nuestro uniforme! 52 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Será mejor que lo pagues. 53 00:05:02,552 --> 00:05:04,054 Primero, se pela la piel. 54 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 ¡Se pela, no se destroza! 55 00:05:09,810 --> 00:05:11,394 ¡No, no lo cojas! 56 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Harina... 57 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 ¡Y una pizca de sal! 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,066 ¡Eso no es una pizca! 59 00:05:16,608 --> 00:05:17,734 Luego removemos... 60 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 ¡Tienes que añadir primero el agua! 61 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 Ahora estiramos la masa. 62 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 ¡No es una pizza, Capitán! 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,116 Envolvemos las manzanas. 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 ¡No las has cortado! 65 00:05:27,494 --> 00:05:28,620 ¡Y al horno! 66 00:05:28,829 --> 00:05:29,746 Santo cielo... 67 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 Es el fin. 68 00:05:32,249 --> 00:05:34,292 ¿Qué está pasando aquí? 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 ¡Qué buena pinta! 70 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 No puede ser. 71 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Es visualmente perfecto. 72 00:05:43,343 --> 00:05:45,220 Me he centrado en eso. 73 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Hay que centrarse en todo. 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 ¡Hora de probarlo! 75 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 ¿Qué te parece, King? 76 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Esto... no me encuentro muy bien. 77 00:05:55,438 --> 00:05:58,859 - ¿Diane? - Pues... acabo de comer. 78 00:05:58,942 --> 00:06:00,068 ¿Maestro Ban? 79 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 Voy a matarte. 80 00:06:01,903 --> 00:06:04,155 ¡No, tú no tienes sentido del gusto! 81 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 ¿Y tú, Merlin? 82 00:06:06,616 --> 00:06:08,869 ¿Pretendes que me coma esa cosa? 83 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Yo lo probaré. 84 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 Proteger a Merlin es parte de mi trabajo. 85 00:06:33,810 --> 00:06:35,020 ¿Qué está pasando? 86 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 Hay un manantial al otro lado de los arbustos. 87 00:06:45,238 --> 00:06:46,323 ¿Por qué no vas ahí? 88 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 ¿Cómo me habéis liado para esto? 89 00:06:50,660 --> 00:06:52,787 Tío, ha sido horrible. 90 00:06:52,913 --> 00:06:54,080 ¡No seas imbécil! 91 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 Escanor se ha llevado la peor parte. 92 00:06:57,542 --> 00:06:59,502 ¡Ese debe ser el manantial! 93 00:07:00,045 --> 00:07:02,130 Lavemos esto deprisa. 94 00:07:02,380 --> 00:07:05,091 ¿Por qué no te lo comes como siempre? 95 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 No llego a lo que tengo en el culo. 96 00:07:11,014 --> 00:07:11,848 ¿Qué es eso? 97 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 ¡Hala! 98 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 ¡Hay algo brillante en el manantial! 99 00:07:17,437 --> 00:07:19,147 ¿Qué está pasando? 100 00:07:30,200 --> 00:07:31,284 ¿Has visto eso, Hawk? 101 00:07:31,368 --> 00:07:33,119 ¡Peces del cielo volando por el cielo! 102 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 ¿Es posible? 103 00:07:35,121 --> 00:07:36,373 ¡Peces del cielo! 104 00:07:36,915 --> 00:07:38,875 ¡Venga! ¡Vamos a por ellos! 105 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Sí, te enseñaré cómo remo con el rabo. 106 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 ¿Qué es este lugar? 107 00:08:24,462 --> 00:08:25,547 ¡Es increíble! 108 00:08:26,798 --> 00:08:27,924 ¡Una tierra enorme! 109 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 El Gran Oshiro debe estar aquí. 110 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 ¡Oye! 111 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 ¡Date prisa y vuelve! 112 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Espera, ¿dónde vas? 113 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Es increíble que me hayan seguido. ¿No lo entienden? 114 00:08:45,650 --> 00:08:46,901 ¿Ya te rindes? 115 00:08:47,110 --> 00:08:50,071 Tú dijiste que ibas a entrenar, Capitán. 116 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 ¿Capi...tán? 117 00:08:58,371 --> 00:08:59,873 ¡Estás volando sin alas! 118 00:08:59,956 --> 00:09:03,710 ¿Y qué si no tengo alas? ¿Qué te importa? 119 00:09:03,793 --> 00:09:04,753 ¡Ya lo siento! 120 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 ¿No me sigue? 121 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 ¿Será el Clan demoníaco? 122 00:09:18,308 --> 00:09:20,185 ¿Qué es este jaleo? 123 00:09:22,103 --> 00:09:24,731 ¿De dónde has sacado esa ropa, Capitán? 124 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 ¡Estás monísimo! 125 00:09:27,984 --> 00:09:29,319 ¡Un monstruo! 126 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Capitán, ¿seguimos entrenando...? 127 00:09:38,119 --> 00:09:42,749 ¿Cómo ha podido? El capitán me ha llamado monstruo. 128 00:09:42,916 --> 00:09:44,250 No le hagas caso, Diane. 129 00:09:47,587 --> 00:09:51,382 Arrodillarte es un buen comienzo. 130 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 ¿Qué está pasando aquí? 131 00:09:54,427 --> 00:09:56,179 ¿Cómo voy a saberlo? 132 00:10:03,645 --> 00:10:04,938 ¿De dónde salen esos tíos? 133 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Pelo, altura y físico cuadran con el capitán. 134 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Pero la voz, la energía y la forma de correr son claramente distintos. 135 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Tienes razón. 136 00:10:17,575 --> 00:10:22,372 Lo normal es que no lo pillemos tan rápido. 137 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 ¿Verdad, Capitán? 138 00:10:31,965 --> 00:10:32,924 ¿Qué...? 139 00:10:33,925 --> 00:10:34,801 No puede ser. 140 00:10:35,343 --> 00:10:36,177 ¿El capitán... 141 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 ...tiene alas? 142 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 ¡Espera! 143 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 Espero no haberme pasado. 144 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 A ver... 145 00:11:04,330 --> 00:11:06,875 ¿Dónde estoy? 146 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Es inútil. No podemos volver. 147 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 Nos metimos en el manantial del bosque, ¿verdad? 148 00:11:17,844 --> 00:11:18,970 Pero... 149 00:11:23,474 --> 00:11:24,976 - ¡Tengo hambre! - ¡Tengo hambre! 150 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Por aquí. 151 00:11:27,478 --> 00:11:29,772 ¿En serio ha entrado en el manantial prohibido? 152 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 ¡Ahí está! 153 00:11:31,566 --> 00:11:32,483 ¿Ha vuelto? 154 00:11:33,234 --> 00:11:34,694 Hay una criatura rara con él. 155 00:11:34,986 --> 00:11:38,031 - ¿Quiénes son esos tíos? - A mí no me preguntes. 156 00:11:41,618 --> 00:11:42,911 Maestro Zoria. 157 00:11:44,287 --> 00:11:46,080 ¿Por qué, Solaad? 158 00:11:47,707 --> 00:11:48,541 ¿Solaad? 159 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Cogedlo. 160 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 ¡Sí, señor! 161 00:11:53,922 --> 00:11:54,964 ¡Toma! 162 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Gracias. 163 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 ¡Retroceded, cerdos! 164 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 ¿Cerdos? 165 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Maestro Zoria, ¿qué hacemos con esta criatura? 166 00:12:04,849 --> 00:12:06,476 Dejad a esa cosa en paz. 167 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 ¿Cómo? ¡No soy ninguna cosa! 168 00:12:16,903 --> 00:12:23,201 Qué estatuas más raras. ¿Dónde estamos? 169 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 ¿Qué haces? 170 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 ¡Qué vista tan impresionante! 171 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Mira. 172 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 ¿Qué son? 173 00:13:05,910 --> 00:13:07,161 ¡Hala! 174 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 ¡Peces del cielo! 175 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 ¡Toma! 176 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 Esto debe ser... 177 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 ¿Es posible? 178 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 ¡Estamos encima del cielo! 179 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Qué bien que estés despierto. 180 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 ¿Ellatte? ¿Qué haces aquí, Elle? 181 00:14:29,035 --> 00:14:29,952 ¿Ellatte? 182 00:14:30,578 --> 00:14:32,205 ¿Por qué vas vestida así? 183 00:14:33,581 --> 00:14:36,334 ¿Qué le has hecho al capitán? 184 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 ¡Mierda! 185 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 ¡Elle, rápido, corre! ¡Yo detendré al Clan demoníaco! 186 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Creo que estás hecho un lío. 187 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Todos nosotros 188 00:14:52,016 --> 00:14:55,144 somos de clanes distintos, pero ninguno del Clan demoníaco. 189 00:14:55,686 --> 00:14:56,813 Él es humano. 190 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 Él es un antiguo humano. 191 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 Y yo algo por estilo. 192 00:15:01,776 --> 00:15:03,945 Él es un muñeco y él, del Clan de los justos. 193 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Ella es del Clan de los gigantes. 194 00:15:06,864 --> 00:15:07,949 ¡No puede ser! 195 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 En la Tierra, los humanos, el Clan de los Justos, el de los Gigantes... 196 00:15:13,538 --> 00:15:16,499 ...fueron eliminados por los demonios en la guerra. 197 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 ¿Nos llegaron mal las leyendas? 198 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Entonces, tú... 199 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Soy Elizabeth. 200 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 La camarera de este bar. 201 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 - Yo soy un celes... - Un celestial. Solaad. 202 00:15:35,268 --> 00:15:36,644 ¿Cómo sabes mi nombre? 203 00:15:36,894 --> 00:15:39,564 Espié tus recuerdos mientras dormías. 204 00:15:40,857 --> 00:15:43,359 ¿Qué es el Tiempo de la Ruina? 205 00:15:50,408 --> 00:15:53,161 ¿Se preparan para un festival? 206 00:15:53,327 --> 00:15:55,288 Será un festival para comerte. 207 00:15:55,913 --> 00:15:58,291 ¡No dejes que sirvan cochinillo! 208 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 - Pueden chuparme las manitas. - Cobarde. 209 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 ¿En qué estaba pensando? 210 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Y pensar que es el próximo Guerrero Jefe... 211 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Menuda bienvenida. 212 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 ¿Qué es eso? Parece un cerdo gordo. 213 00:16:20,688 --> 00:16:22,982 Entonces, ¿se parece a ti? 214 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 ¡No seas estúpido! Yo estoy más delgado. 215 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 ¿Qué os pasa? 216 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 A ver, Solaad. 217 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 Has cometido un delito grave al violar la ley. 218 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 ¡La estatua ha hablado! 219 00:16:35,328 --> 00:16:36,537 ¡Aquí abajo! 220 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Tienes valor al estar aquí de coña bajo estas circunstancias. 221 00:16:42,293 --> 00:16:43,127 Menuda enana. 222 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Aunque eres el heredero de la Espada Alada, 223 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 sé lo mucho que odias el entrenamiento. 224 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Pero Solaad... 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 ¡Para protegernos del Clan demoníaco, 226 00:16:57,058 --> 00:17:00,770 esta espada se ha transmitido durante generaciones para luchar! 227 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 Esa es la ley para los celestiales. 228 00:17:05,399 --> 00:17:06,526 ¿Celestiales? 229 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Me me confundes con otra persona, abuela. 230 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 ¿Abu...? 231 00:17:12,698 --> 00:17:14,951 ¡Cómo osas dirigirte así a Mistress Vaness! 232 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 ¿En qué estabas pensando, Solaad? 233 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 ¿En qué pensaba? 234 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 ¿Solaad ha vuelto? 235 00:17:25,253 --> 00:17:26,587 ¿Elizabeth? 236 00:17:27,380 --> 00:17:29,882 ¡Meliodas, es Elizabeth! 237 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 ¡Soltadme! 238 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 Está diferente. 239 00:17:32,343 --> 00:17:33,344 ¿En serio? 240 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Ahora que lo mencionas... 241 00:17:36,055 --> 00:17:38,849 Tiene una expresión dura para ser Elizabeth. 242 00:17:38,933 --> 00:17:42,770 Pero son idénticas. Hasta el pelo es del mismo color. 243 00:17:42,895 --> 00:17:45,273 Aunque en la espalda tiene... 244 00:17:46,482 --> 00:17:47,358 ¿Alas? 245 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 ¡Miss Ellatte! 246 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 ¡Solaad! 247 00:17:59,370 --> 00:18:01,455 ¿Por qué lo has hecho? 248 00:18:07,962 --> 00:18:10,298 No tiene... ¡alas! 249 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Sus alas... 250 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 ¡Las alas de Solaad han desaparecido! 251 00:18:15,177 --> 00:18:16,262 Mistress Vaness. 252 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 ¡Es imposible! 253 00:18:19,765 --> 00:18:21,934 ¿Ha perdido sus alas? 254 00:18:22,560 --> 00:18:25,980 Nuestro orgullo... ¿Tan bajo has caído? 255 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Como te iba diciendo... 256 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Huyó de la ceremonia de sucesión 257 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 y ahora vuelve sin las alas de nuestra gente. 258 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 ¡Seguir discutiendo es perder el tiempo! 259 00:18:39,243 --> 00:18:42,872 ¡Te sentarás en una celda a reflexionar sobre tus actos! 260 00:18:42,955 --> 00:18:44,665 ¡Esperad, por favor! 261 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 Por mí bien. 262 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 ¡Solaad! 263 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Preparadme algo de comer y un sake. 264 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 ¡He perdido toda fe en ti! 265 00:18:55,384 --> 00:18:57,762 Ya no eres mi hijo! 266 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 ¿Hijo? 267 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Bueno, no soy tu hijo, así que... 268 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 Lo siento, Meliodas. 269 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 No puedo permitir que también me atrapen. 270 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Hasta que venga a salvarte, 271 00:19:15,863 --> 00:19:18,240 puedes comer sobras en la cárcel. 272 00:19:29,043 --> 00:19:33,964 Te pareces al capitán, pero tu personalidad es diferente. 273 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Los dos sois igual de bordes. 274 00:19:36,801 --> 00:19:38,594 Déjalo, King. 275 00:19:39,178 --> 00:19:40,304 Siento lo de antes. 276 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Nunca había visto un gigante. 277 00:19:44,642 --> 00:19:47,103 De verdad que lo siento. 278 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Entonces, ¿el capitán entró en el manantial 279 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 y acabó en el Palacio del Cielo o como se llame? 280 00:19:55,194 --> 00:19:58,739 Hawk debe estar con él. 281 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Se tiraría sin pensarlo. 282 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 Típico de nuestro capitán. 283 00:20:03,411 --> 00:20:04,453 Entonces... 284 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 ¿Te asustó la idea 285 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 del Clan demoníaco resucitado y huiste? 286 00:20:09,083 --> 00:20:10,918 ¡No huí! 287 00:20:11,419 --> 00:20:14,755 El cierre con el que se atrapó al Clan demoníaco hace 3000 años 288 00:20:14,839 --> 00:20:16,757 está a punto de desaparecer. 289 00:20:17,425 --> 00:20:19,760 A este paso, los celestiales desaparecerán. 290 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Eso es el Tiempo de la Ruina. 291 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Según la leyenda, necesitamos al Gran Oshiro. 292 00:20:28,269 --> 00:20:29,895 Nadie me creerá, pero... 293 00:20:31,063 --> 00:20:32,606 Tengo que hacer algo. 294 00:20:33,065 --> 00:20:36,277 ¿El Gran Oshiro? ¿Qué es eso? 295 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 El Tiempo de la Ruina y el Gran Oshiro... 296 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 Es fascinante. 297 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Cuéntanos más. 298 00:20:46,245 --> 00:20:47,204 Vale. 299 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 ¡Qué buenas están estas sobras! 300 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 ¿Puedes usar el lenguaje humano? ¡Qué maravilla de criatura! 301 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 ¿De qué parte del mundo vienes? 302 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 ¡Eres suave y redondito! 303 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Para ya, abu. ¡No puedo comer! 304 00:21:16,859 --> 00:21:18,527 ¿Qué es eso, abu? 305 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 ¿Eso? 306 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 Eso es... 307 00:21:27,077 --> 00:21:29,455 ...la leyenda del Gran Oshiro. 308 00:21:29,955 --> 00:21:31,207 ¿El Gran Oshiro? 309 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Hace 3000 años, aquí en el Palacio del Cielo, 310 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 hubo una gran guerra entre cinco clanes. 311 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 Se dice que el Clan de los demonios, el de las diosas 312 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 los justos, los gigantes y los humanos libraron una dura batalla. 313 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 Un demonio rodeó a una de las compañías del Clan de las diosas 314 00:21:55,731 --> 00:21:57,650 y estuvo a punto de ser aniquilada. 315 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 El Gran Oshiro las salvó. 316 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Grande y espléndido de forma, 317 00:22:07,618 --> 00:22:11,580 dicen que brillaba con una luz blanca. 318 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 El Gran Oshiro encerró al Clan demoníaco en Craggy Peak. 319 00:22:18,128 --> 00:22:21,966 Y el Clan de las diosas lleva años transmitiendo la Espada Alada 320 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 para vencer a los demonios. 321 00:22:24,510 --> 00:22:28,305 Los celestiales descendemos del Clan de las diosas. 322 00:22:29,557 --> 00:22:33,978 Entonces, ¿has venido a buscar al Gran Oshiro? 323 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Sí. 324 00:22:35,855 --> 00:22:39,650 Si la leyenda es cierta, debería estar aquí en la Tierra. 325 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Pero nadie me cree. 326 00:22:44,363 --> 00:22:47,491 Y, para empezar, está prohibido venir a la Tierra. 327 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 ¿El Gran Oshiro? 328 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 ¿Te suena, Gowther? 329 00:22:52,288 --> 00:22:53,163 No. 330 00:22:54,290 --> 00:22:57,209 Ayúdemosle a buscarlo. 331 00:22:58,335 --> 00:23:02,131 Aunque quisiésemos, no hay ninguna pista. ¿Qué podemos hacer? 332 00:23:02,715 --> 00:23:08,637 ¿Qué tal les irá al capitán y a Hawk? Estoy preocupado. 333 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Puede que estén de vacaciones. 334 00:23:11,348 --> 00:23:13,100 ¡Yo también quiero! 335 00:23:14,143 --> 00:23:16,896 Si Diane va, yo también. 336 00:23:17,438 --> 00:23:20,608 Lo traeremos y le haremos seguir con el entrenamiento. 337 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Podremos ir por el manantial, ¿no? 338 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Sí, a mí también me interesa ese Palacio del Cielo. 339 00:23:27,448 --> 00:23:30,159 ¿Qué pasa con el Gran Oshiro? 340 00:23:37,750 --> 00:23:41,503 Gracias a todos, pero estaré bien solo. 341 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 ¡Yo ya me voy! 342 00:23:43,714 --> 00:23:44,840 ¡Espera, Solaad! 343 00:23:48,135 --> 00:23:49,428 Se ha ido. 344 00:23:55,476 --> 00:23:57,519 No puedo depender de nadie. 345 00:23:58,020 --> 00:24:01,190 Me prometí que encontraría al Gran Oshiro yo solo. 346 00:24:02,149 --> 00:24:03,025 Pero... 347 00:24:03,609 --> 00:24:06,278 ...esto es enorme y no tengo pistas. 348 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 ¿Por dónde empiezo? 349 00:24:11,325 --> 00:24:12,159 ¿Qué es eso? 350 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Ya eres mío. 351 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 ¿Quién eres? 352 00:24:34,515 --> 00:24:38,352 ¡Los celestiales deben ser sacrificados! 353 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Por el Tiempo de la Ruina. 354 00:24:42,481 --> 00:24:45,067 No puede ser... ¿El Clan demoníaco? 355 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 ¿Qué crees que haces? 356 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 ¿Qué pasa, Solaad? 357 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 ¡El Clan demoníaco por el manantial! 358 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 ¡Déjanoslo a nosotros! 359 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 ¡A vosotros también os sacrificaré! 360 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Estos chicos... 361 00:25:03,794 --> 00:25:06,380 Eres Gara, de los Seis Caballeros de Negro. 362 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 ¿Cómo lo sabes? 363 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 ¿Quiénes sois? 364 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Somos... 365 00:25:15,431 --> 00:25:17,307 ...los Siete Pecados Capitales. 366 00:25:19,101 --> 00:25:21,812 ¡Una molestia de cualquier manera! 367 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 ¡Tomad un regalito! 368 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 ¡El manantial! 369 00:25:44,251 --> 00:25:48,005 No podrás volver al Palacio del Cielo. 370 00:25:48,505 --> 00:25:52,676 Muy pronto, los Seis Caballeros de Negro acabarán con los celestiales. 371 00:25:54,011 --> 00:25:55,596 No os dejaré entrar en... 372 00:26:00,601 --> 00:26:02,227 Solo era una marioneta. 373 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Su cuerpo está en otro sitio. 374 00:26:05,105 --> 00:26:06,023 No pensaba... 375 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 ...que el Clan demoníaco resucitaría tan pronto. 376 00:26:11,070 --> 00:26:13,614 ¿De qué iba todo eso? 377 00:26:16,658 --> 00:26:18,285 Los Seis Caballeros de Negro, 378 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 demonios que arrasaron durante la guerra hace 3000 años. 379 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 Se dice que eran tan violentos 380 00:26:27,044 --> 00:26:30,047 que hasta los Diez Mandamientos tuvieron problemas. 381 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Es el fin. 382 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Ni siquiera he encontrado al Gran Oshiro. 383 00:26:38,847 --> 00:26:41,934 No podemos dejar que suceda. 384 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Si no podemos usar el manantial, 385 00:26:44,895 --> 00:26:47,356 tendremos que ir directamente. 386 00:26:53,904 --> 00:26:55,155 ¡Vamos, King! 387 00:26:55,280 --> 00:26:57,658 ¡Espérame, Diane! 388 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Vamos. 389 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 - Tú también vienes. - Pero... 390 00:27:08,210 --> 00:27:10,671 El clan ya ha resucitado, ¿no? 391 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 ¡Nos vamos a la tierra mística, el Palacio del Cielo! 392 00:27:38,657 --> 00:27:40,325 ¿Hay alguien ahí? 393 00:27:42,828 --> 00:27:44,329 No, no hay nadie aquí. 394 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 ¿Qué puedo hacer? 395 00:27:50,210 --> 00:27:53,297 Tengo que averiguar en qué dirección está el bar. 396 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 Antes buscaré a ese maldito cerdo. 397 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Oye, abu. 398 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Vengo de la Tierra. ¿Hay alguna manera de volver? 399 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Como te dije... 400 00:28:10,314 --> 00:28:14,776 ...la Tierra fue conquistada por el Clan demoníaco hace años. 401 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 Te digo que no fue así. 402 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Qué cosas tan raras dices. 403 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 ¡Otra vez no! 404 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 ¿Qué problema tienes? 405 00:28:29,625 --> 00:28:30,751 Lo siento. 406 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 - ¿Qué? - ¿Te pareces a...? 407 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 ¿Cómo puede ser? 408 00:28:38,967 --> 00:28:40,552 Sí, no hay duda. 409 00:28:56,401 --> 00:28:58,487 Es el Año de la Muerte. 410 00:28:58,654 --> 00:29:01,698 No sabemos cuántos demonios aparecerán. 411 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 Como celestiales, nuestra tarea es detenerlos. 412 00:29:06,495 --> 00:29:08,664 ¡Debemos permanecer en guardia! 413 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 ¡Sí, señor! 414 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Vaya vistas. 415 00:29:24,388 --> 00:29:26,848 Me gustaría enseñárselas a Elizabeth. 416 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 ¡Hola! 417 00:29:36,984 --> 00:29:38,568 ¡Solaad! 418 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 ¿Cómo has salido de la cárcel? 419 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 - Me confundes... - ¡Estaba preocupada! 420 00:29:48,954 --> 00:29:51,331 ¿Por qué me esquivas? ¡Deja que te pegue! 421 00:29:51,415 --> 00:29:54,376 No tengo por qué dejar que me pegue una desconocida. 422 00:29:54,960 --> 00:29:56,253 Siento decirte esto, 423 00:29:56,962 --> 00:29:59,506 pero no soy Solaad. 424 00:30:02,259 --> 00:30:03,343 ¿Qué quieres decir? 425 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 ¡Ahí está! 426 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Maestro Zoria. 427 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 ¡Tú! 428 00:30:14,688 --> 00:30:18,859 Quebrantas la ley y ahora te escapas de la cárcel. 429 00:30:20,068 --> 00:30:21,486 No puedo perdonarlo. 430 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 ¡No voy a detenerme porque seas mi hijo! 431 00:30:26,575 --> 00:30:28,535 No soy tu hijo, yo te detendré. 432 00:30:32,205 --> 00:30:33,332 Solaad... 433 00:30:33,749 --> 00:30:35,292 ¿Qué te ha pasado? 434 00:30:39,963 --> 00:30:41,340 - ¿Qué ha sido eso? - Por ahí. 435 00:30:42,674 --> 00:30:45,552 Estaremos en un lío si le pasa algo a Egg Rock. 436 00:30:46,219 --> 00:30:47,429 - ¡Vamos! - ¡Sí, señor! 437 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 Después me lo explicarás todo. 438 00:30:55,979 --> 00:30:57,147 ¿Qué está pasando? 439 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 Se ha roto parte de la roca. 440 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 ¡Comprobad la zona! 441 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Alguien, ayuda... 442 00:31:05,238 --> 00:31:06,740 Voy a morir... 443 00:31:06,823 --> 00:31:07,949 ¡Oye! 444 00:31:08,408 --> 00:31:10,243 - ¿Estás bien? - ¿Qué ha pasado? 445 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Tengo hambre, mucha hambre... 446 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 ¡Voy a morir! 447 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 ¿Hambre? 448 00:31:17,125 --> 00:31:19,002 ¿Tenéis algo para darle? 449 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 ¿Qué pasa? 450 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Dadme comida. 451 00:31:23,340 --> 00:31:26,134 ¿Nos pides comida en un momento como este? 452 00:31:32,474 --> 00:31:34,017 ¡El Clan demoníaco! 453 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 ¿Qué está pasando? 454 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 ¡Vamos a morir! 455 00:31:43,652 --> 00:31:47,114 ¿Dónde creéis que vais? ¡Sois mi comida! 456 00:31:50,158 --> 00:31:51,660 Egg Rock parece estar a salvo. 457 00:31:51,743 --> 00:31:54,204 Será un presagio del Año de la Muerte. 458 00:31:59,459 --> 00:32:01,086 ¡Látigo voltaico! 459 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 ¡Todavía quiero más! 460 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 ¡Maestro Zoria! 461 00:32:13,348 --> 00:32:15,809 ¡Somos los guardianes del Palacio del Cielo! 462 00:32:15,892 --> 00:32:18,520 Ahora que Zoria, el Guerrero Jefe, está aquí, 463 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 ¡no os saldréis con la vuestra! 464 00:32:21,940 --> 00:32:24,317 ¡Voy a por la Espada Alada! 465 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 ¡Vamos! 466 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 ¡He vencido a 65 demonios por ahora! 467 00:32:36,246 --> 00:32:38,415 ¡Mira! ¡Mi Técnica Celestial! 468 00:32:40,959 --> 00:32:43,003 ¡Golpe Celestial! 469 00:32:51,553 --> 00:32:52,721 ¿Cómo puede ser? 470 00:32:53,430 --> 00:32:56,057 ¿No puedo hacer nada? 471 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Me da igual a cuántos hayas matado. 472 00:32:59,769 --> 00:33:03,523 ¡No soy como esos peones rojos o grises! 473 00:33:04,107 --> 00:33:05,066 No puede ser... 474 00:33:09,613 --> 00:33:11,114 - ¡Espera! - ¡Mistress Vaness! 475 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 ¿Ellatte? 476 00:33:12,324 --> 00:33:13,742 ¡Los demonios están aquí! 477 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 ¿Qué has dicho? 478 00:33:21,833 --> 00:33:22,792 ¡Tengo que irme! 479 00:33:23,335 --> 00:33:24,336 ¡Oye! 480 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 ¡No puede ser! 481 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 ¡Agacha la cabeza! 482 00:33:37,349 --> 00:33:40,977 ¿No sabes que soy Neckless Dahaka de los Seis Caballeros de Negro? 483 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 O tal vez desees morir. 484 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Ahora, muere. 485 00:33:52,989 --> 00:33:54,908 Solaad... 486 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Ya es suficiente. A menos que quieras morir. 487 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 ¡No lo dirás en serio, mocoso! 488 00:34:08,505 --> 00:34:10,632 Como recompensa por hacerme reír, 489 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 ¡te mataré ahora mismo! 490 00:34:28,191 --> 00:34:29,734 ¡Solaad y el Maestro Zoria! 491 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 ¡Carnaval del rayo! 492 00:34:33,488 --> 00:34:35,073 Te cojo esto un segundo. 493 00:34:37,284 --> 00:34:38,660 ¡Contraataque total! 494 00:34:49,921 --> 00:34:50,839 ¡Maestro Zoria! 495 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 Parece que está bien. 496 00:34:56,344 --> 00:34:58,388 ¡Oye, Meliodas! 497 00:34:58,888 --> 00:35:00,849 ¡Ahí estás! 498 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 ¡Hola, Hawk! 499 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 ¿Qué le ha pasado a los demonios? 500 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 ¿Qué es esta cosa? 501 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 ¡Por ahí! 502 00:35:18,283 --> 00:35:19,993 Los hombres caídos... 503 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 ¡Lo sabía! 504 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Abu. 505 00:35:26,082 --> 00:35:27,751 ¡El Gran Oshiro! 506 00:35:29,085 --> 00:35:32,797 ¡El Gran Oshiro ha vencido al demonio! 507 00:35:32,922 --> 00:35:34,966 ¿Cómo? 508 00:35:36,343 --> 00:35:38,803 ¿Es un pez del cielo asado a la sal? 509 00:35:41,056 --> 00:35:46,227 Es una bendición poder compartir una copa con mi hijo. 510 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 Esto está buenísimo. 511 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 Es tu favorito. 512 00:35:52,192 --> 00:35:54,486 Toma también el mío. 513 00:35:54,944 --> 00:35:57,364 Bueno, si insistes. 514 00:36:00,200 --> 00:36:03,828 No me había dado cuenta de que eres mejor guerrero que yo. 515 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Déjame adivinar, ¡has entrenado en secreto! 516 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 ¡Escuchad todos! 517 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Ahora podemos seguir la Ley Celestial 518 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 y mi hijo continuará la ceremonia de sucesión. 519 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 ¿Ceremonia de sucesión? 520 00:36:25,934 --> 00:36:29,479 ¡Adelante, Ellatte, ve con tu prometido! 521 00:36:42,409 --> 00:36:46,413 ¡El Gran Oshiro! 522 00:36:47,956 --> 00:36:52,085 ¡El Gran Oshiro! 523 00:36:52,544 --> 00:36:53,420 Como hoy... 524 00:36:53,628 --> 00:36:54,963 ¿Qué haces, Hawk? 525 00:36:57,757 --> 00:37:00,802 Soy el Gran Oshiro, pedazo de... 526 00:37:01,594 --> 00:37:03,513 Repite eso, cerdo. 527 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Lo siento... 528 00:37:05,724 --> 00:37:08,476 ¡Un trabajo excepcional, Solaad! 529 00:37:08,560 --> 00:37:13,064 Esta querida criatura que has traído resulta ser 530 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 el legendario Gran Oshiro que nos salvó hace 3000 años. 531 00:37:18,361 --> 00:37:21,281 ¡Mirad qué forma tan adorable! 532 00:37:21,364 --> 00:37:25,744 Es igual que el de las paredes. 533 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 ¡Tan suave y redondito! 534 00:37:28,371 --> 00:37:30,039 No es blanco. 535 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 Cierto, no es blanco. 536 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 ¿Es un impostor? 537 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 ¡Mirad! Soy el descendiente de sangre del Gran Oshiro. 538 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 ¡Soy el Gran Ocerdo! 539 00:37:45,764 --> 00:37:47,140 Te has pasado un poco. 540 00:37:47,891 --> 00:37:49,392 ¡El Gran Ocerdo! 541 00:37:49,809 --> 00:37:52,479 ¡Os presento al Gran Ocerdo! 542 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Ya... 543 00:38:04,324 --> 00:38:06,451 ¡Cómo mola esto! 544 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 ¡Qué pequeña se ve la tierra desde aquí! 545 00:38:09,245 --> 00:38:11,748 Me encanta la Diane giganta... 546 00:38:12,499 --> 00:38:15,126 ...pero la pequeña también es una monada. 547 00:38:15,835 --> 00:38:17,462 ¿Quién podía imaginar esto? 548 00:38:18,004 --> 00:38:19,964 Si vuelvo con las manos vacías... 549 00:38:20,590 --> 00:38:22,926 Pero también me preocupan todos. 550 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 ¿Qué debería hacer? 551 00:38:33,311 --> 00:38:35,104 ¿El Gran Ocerdo? 552 00:38:35,730 --> 00:38:37,690 Ni siquiera lo masticas, ¿verdad? 553 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 ¡No puedo evitarlo! ¡Está increíble! 554 00:38:45,198 --> 00:38:47,325 El uniforme de los Guerreros celestiales. 555 00:38:55,375 --> 00:38:57,794 Gracias, tenía un poco de frío. 556 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 No eres Solaad, ¿verdad? 557 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Te lo dije desde el principio. 558 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 Un caso complicado de confusión. 559 00:39:05,260 --> 00:39:06,427 ¿Quién eres? 560 00:39:07,387 --> 00:39:08,930 El dueño de un bar. 561 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 ¡Y yo el Capitán Sobras! 562 00:39:12,475 --> 00:39:14,769 ¿Qué es eso? ¿Para qué habéis venido? 563 00:39:14,894 --> 00:39:18,565 No vinimos adrede. No sabemos cómo volver. 564 00:39:21,568 --> 00:39:22,652 Pero... 565 00:39:24,112 --> 00:39:29,033 ¡Sigue haciendo de Solaad hasta la ceremonia de sucesión a mediodía! 566 00:39:29,701 --> 00:39:33,496 La ceremonia es sagrada para los celestiales. 567 00:39:34,038 --> 00:39:36,040 Para enfrentarnos al Clan demoníaco, 568 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 durante generaciones, el hijo del Guerrero Jefe hereda 569 00:39:39,127 --> 00:39:41,129 la Espada Alada en la ceremonia de sucesión. 570 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Los celestiales cumplen esta ley desde hace miles de años. 571 00:39:47,635 --> 00:39:53,474 Entiendo que es la ley, pero ese hombre estaba muy cabreado. 572 00:39:54,267 --> 00:39:57,395 El Maestro Zoria detesta a los demonios por un motivo. 573 00:39:58,938 --> 00:40:01,274 Hace mil años, durante el último Año de la Muerte, 574 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 la mujer del Maestro Zoria, la madre de Solaad, murió. 575 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 La atraparon en la batalla contra los demonios. 576 00:40:09,741 --> 00:40:13,328 Por eso se enfadó cuando su hijo huyó. 577 00:40:13,411 --> 00:40:16,873 ¡No huyó! Se fue porque tenía un plan. 578 00:40:17,415 --> 00:40:18,917 Solaad es genial. 579 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Solaad es... 580 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 Sé que volverá. 581 00:40:24,380 --> 00:40:27,133 ¿No puede hacer nadie más la ceremonia? 582 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 ¡Tiene que ser Solaad! ¡Me lo prometió! 583 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 ¿Prometió? Creía que era la ley. 584 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 ¿Qué tiene tanta gracia? 585 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Si mañana a mediodía no ha vuelto, estarás sola. 586 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Entonces... 587 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 ¿De acuerdo? 588 00:40:46,569 --> 00:40:48,029 ¡Déjanoslo a nosotros! 589 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 La Espada Alada... 590 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 La heredaremos juntos, ¿verdad, Solaad? 591 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 Durante generaciones, 592 00:41:14,263 --> 00:41:17,600 nuestros ancestros han transmitido la Espada Alada. 593 00:41:18,309 --> 00:41:20,728 Incluyendo mamá y papá... 594 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Eso es. 595 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Este es una Año de la Muerte especial. 596 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Nadie lo cree, pero este año, se romperá el cierre del Gran Oshiro. 597 00:41:32,991 --> 00:41:34,158 ¿Otra vez con eso? 598 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Llevo años estudiándolo. 599 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Este mural.... 600 00:41:40,289 --> 00:41:43,918 - Pero hay cosas que no... - Solaad. 601 00:41:45,503 --> 00:41:47,088 ¿Qué hacéis ahí? 602 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 ¡Escucha, padre! 603 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 ¡A este paso, todos seremos destruidos por los demonios! 604 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 Por eso debes entrenar. 605 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 ¡Esta vez es diferente! 606 00:42:01,436 --> 00:42:04,731 ¡Un delincuente cobarde no será mi hijo! 607 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Abandonó el pueblo. 608 00:42:08,067 --> 00:42:09,736 ¿Cómo puede ser su hijo? 609 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 ¿Para qué ha ido a la Tierra? 610 00:42:11,988 --> 00:42:14,198 No había ningún Gran Oshiro, ¿verdad? 611 00:42:14,282 --> 00:42:15,742 Nos ha abandonado. 612 00:42:16,242 --> 00:42:18,244 ¡No! ¡No es verdad! 613 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 ¡Jamás creí que pasaría esto! 614 00:42:32,467 --> 00:42:33,301 ¿Elle? 615 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth... 616 00:42:38,389 --> 00:42:39,932 ¿Cómo te encuentras? 617 00:42:40,725 --> 00:42:42,518 Parecía un mal sueño. 618 00:42:43,978 --> 00:42:44,896 Lo siento. 619 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Solo quería saber qué había en un corazón celestial. 620 00:42:56,240 --> 00:42:59,744 ¿Así que tu Ellatte y yo nos parecemos? 621 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 Sí. 622 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Aunque tú eres mucho más maja. 623 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Solaad, 624 00:43:07,877 --> 00:43:11,255 has venido a buscar la manera de salvar tu tierra, ¿no? 625 00:43:12,006 --> 00:43:16,052 Pero vuelvo sin nada. 626 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 Lo que has empezado no ha sido en balde. 627 00:43:20,932 --> 00:43:24,143 Es lo que diría Meliodas si estuviese aquí. 628 00:43:27,230 --> 00:43:29,774 Yo también quería salvar el reino de Liones. 629 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 Viajé sola en busca de los Siete Pecados Capitales. 630 00:43:34,320 --> 00:43:35,321 ¿Tú también? 631 00:43:36,614 --> 00:43:38,491 Fue un viaje irresponsable. 632 00:43:39,325 --> 00:43:44,247 Pero Meliodas rescató a la vieja y débil que era antes. 633 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Meliodas me dijo 634 00:43:47,959 --> 00:43:51,504 que como hice el viaje para intentar salvar a todos, 635 00:43:52,004 --> 00:43:54,632 pude encontrar a los Siete Pecados Capitales. 636 00:43:55,174 --> 00:43:57,844 Todo empezó porque yo hice algo. 637 00:44:00,012 --> 00:44:01,556 Es lo que me dijo. 638 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 - Meliodas parece in tío genial. - ¡Sí! 639 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Pero... 640 00:44:10,022 --> 00:44:12,150 Yo no soy como Meliodas. 641 00:44:12,733 --> 00:44:15,903 Claro que no, cobarde. 642 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 ¡Ban! 643 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Huiste porque creías que nadie te entendía. 644 00:44:21,826 --> 00:44:23,870 ¡No! ¡No fue así! 645 00:44:24,370 --> 00:44:27,748 Abandonaste a los que siguen las reglas. 646 00:44:27,832 --> 00:44:31,210 ¡Vine porque quería proteger a Elle y a los demás! 647 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 ¿De verdad crees que tienes la voluntad? 648 00:44:36,257 --> 00:44:38,217 Si es para proteger a los demás, 649 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 ¡haré cualquier cosa! 650 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 Es fácil decirlo. 651 00:44:53,316 --> 00:44:54,150 ¿Qué...? 652 00:44:54,233 --> 00:44:56,402 Creí que estabas... 653 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 ...¿luchando? 654 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 El corazón humano es misterioso. 655 00:45:13,920 --> 00:45:17,840 Miss Ellatte, estás preciosa. 656 00:45:18,382 --> 00:45:21,219 Maestro Solaad, también estás impresionante. 657 00:45:21,886 --> 00:45:23,012 Es la hora. 658 00:45:24,138 --> 00:45:25,514 ¿Listo? Vamos. 659 00:45:25,640 --> 00:45:26,515 ¡Claro! 660 00:45:45,076 --> 00:45:47,995 ¡La tarta de manzana está lista! 661 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 ¡Qué buena pinta! 662 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Comamos mientras podamos. 663 00:45:56,128 --> 00:45:58,297 Parece perfecta... 664 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 No está mal. 665 00:46:11,602 --> 00:46:13,562 ¡Está riquísima! 666 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 ¿Por qué no te quedas en el puesto del capitán? 667 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 En ese caso, el beneficio aumentará en un 300 por cien. 668 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 ¿Qué pasa? 669 00:46:24,115 --> 00:46:25,449 - Merlin. - Lo sé... 670 00:46:25,992 --> 00:46:28,828 Siento una magia anormal. Viene de la derecha. 671 00:46:30,496 --> 00:46:32,206 Atacaremos hacia adelante. 672 00:46:32,290 --> 00:46:34,041 Nos acercamos a nuestro destino. 673 00:46:34,417 --> 00:46:36,168 Preparaos para aterrizar. 674 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 ¡Aquí y ahora, 675 00:47:13,497 --> 00:47:17,626 nuestro mayor tesoro, que lleva años sofocando a los demonios, 676 00:47:18,169 --> 00:47:20,046 será entregado a mi hijo! 677 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Esta es... 678 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 ¿Qué estás haciendo? 679 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 ¿Qué significa esto? 680 00:47:47,865 --> 00:47:51,410 ¿Qué pasa? ¡El huevo gigante se ha roto! 681 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 ¿Debía pasar eso? 682 00:47:56,248 --> 00:47:58,125 Es... ¡Los demonios! 683 00:47:58,209 --> 00:47:59,668 ¡Se ha roto el cierre! 684 00:47:59,752 --> 00:48:00,961 ¡Son muchísimos! 685 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Pero ¿por qué? 686 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 ¡Queda mucho para el Día de la Resurrección! 687 00:48:07,802 --> 00:48:09,720 ¡No temáis! 688 00:48:09,845 --> 00:48:12,473 ¡El Gran Ocerdo está con nosotros! 689 00:48:12,681 --> 00:48:15,101 ¿En serio? ¡Esto no entraba en el trato! 690 00:48:15,851 --> 00:48:17,645 La ceremonia tendrá que esperar. 691 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 Es el día para el que tanto hemos entrenado. 692 00:48:20,940 --> 00:48:27,071 ¡Cumpliremos la Ley Antigua y echaremos a los demonios de nuestra tierra! 693 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 ¡Espada Celestial con su Corte Celestial! 694 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 ¡Miss Ellatte! 695 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 ¡Evacua a todos! 696 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Tú también. 697 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Yo soy guerrera celestial. 698 00:48:50,928 --> 00:48:52,721 Son demasiado para ti. 699 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Me da igual. 700 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 ¡Este es mi hogar y lo protegeré! 701 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Madre mía. Menuda fiera. 702 00:49:21,167 --> 00:49:22,501 Qué gran resurrección. 703 00:49:22,793 --> 00:49:26,505 ¿Quién es el memo que empezó? 704 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 No siento a Dahaka. Debe haber sido eliminado. 705 00:49:32,511 --> 00:49:36,432 El poder es débil, pero la isla está llena de él. 706 00:49:36,515 --> 00:49:38,893 Y eso no es todo. 707 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Siento un gran poder. Iré a por ese. 708 00:49:43,481 --> 00:49:46,275 No es justo. 709 00:49:47,693 --> 00:49:50,988 ¿Tenemos que conformarnos con las almas de los peones? 710 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Si recogemos todas las almas, habremos resucitado. 711 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Empezaré los preparativos para la ceremonia de resurrección. 712 00:49:59,914 --> 00:50:02,500 ¡Por nuestro deseo más preciado! 713 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 ¡Que empiece la fiesta! 714 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 ¿Qué es eso? 715 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 ¡Qué bien! Hay uno con potencial. 716 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 ¡Identifícate! 717 00:50:16,305 --> 00:50:18,766 Soy Gara de los Seis Caballeros de Negro. 718 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 No te adelantes, corderito. 719 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 ¿Necesitas alguien con quien jugar? 720 00:50:23,395 --> 00:50:26,941 Podéis venir en hordas, ¡nos desharemos de todos! 721 00:50:28,901 --> 00:50:31,695 Lo siento, pero no me gustan los tipos apasionados. 722 00:50:31,820 --> 00:50:33,572 ¿Por qué no juegas con ellos? 723 00:50:44,250 --> 00:50:47,169 ¡Descendientes del Clan de las diosas! 724 00:50:48,671 --> 00:50:51,340 ¡Solo sois un piscolabis antes del banquete! 725 00:50:54,385 --> 00:50:57,972 Vuestras sucias almas serán devoradas por mí, 726 00:50:58,514 --> 00:51:00,307 ¡el propio Derocchio! 727 00:51:11,986 --> 00:51:16,156 Gran bestia que fuiste encerrada con nosotros, 728 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 te ofrezco las almas de los descendientes del Clan de las diosas. 729 00:51:22,580 --> 00:51:26,208 ¡Despierta, gran bestia! 730 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 ¡Evacuad la plaza! 731 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Vale. 732 00:51:48,689 --> 00:51:50,190 ¿Lo ves? Son peones. 733 00:51:50,774 --> 00:51:53,611 Y hay otro peón. 734 00:51:56,780 --> 00:51:58,324 ¿La mato ya? 735 00:51:58,449 --> 00:52:01,160 ¿O dejo que sufra un rato? 736 00:52:11,378 --> 00:52:13,464 ¿Qué te parece esto? 737 00:52:20,888 --> 00:52:23,974 Tú eres con el que quiere jugar Bellion. 738 00:52:24,433 --> 00:52:25,267 ¿Bellion? 739 00:52:27,102 --> 00:52:27,978 ¡Corre! 740 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 ¿Te diviertes, Pump? 741 00:52:38,697 --> 00:52:43,035 Si me dejas luchar con él, me divertiré. 742 00:52:47,206 --> 00:52:48,207 Es fuerte. 743 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Ese desgraciado. 744 00:52:51,710 --> 00:52:54,755 Casi todos morirían con ese golpe. 745 00:52:54,838 --> 00:52:57,216 Estoy impresionado, humano. 746 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Eso es, Bellion. Los Seis Caballeros de Negro. 747 00:53:02,721 --> 00:53:05,641 ¡Así que sabes mi nombre! 748 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 ¡Suéltame! 749 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 ¡Hora de hacer tu trabajo, Ocerdo! 750 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 ¡Ni de coña! ¡De verdad que no quiero! 751 00:53:17,236 --> 00:53:20,906 ¿Y te haces llamar descendiente de Oshiro? 752 00:53:24,576 --> 00:53:25,869 ¿Qué es esto? 753 00:53:27,996 --> 00:53:29,206 Qué horror. 754 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 ¿Una estatua de ese monstruo? 755 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Los pringados que veneran esa cosa deben ser aniquilados. 756 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 ¡Es enorme! ¡Corre, abu! 757 00:53:39,633 --> 00:53:40,968 ¡Tú! 758 00:53:41,051 --> 00:53:45,556 ¿Cómo osas hacerle eso al Gran Oshiro, hereje descarado? 759 00:53:45,973 --> 00:53:49,893 ¡Luz, manifiéstate y destruye la oscuridad! 760 00:53:50,394 --> 00:53:51,270 ¡Ark! 761 00:53:51,770 --> 00:53:52,896 ¡Mierda! 762 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 ¿Qué ha sido eso? 763 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 ¿Esa mierda de movimiento se llama Ark? 764 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 ¿No ha funcionado mi Ark? 765 00:54:00,529 --> 00:54:01,488 ¡Piérdete! 766 00:54:02,197 --> 00:54:03,824 ¡Tormenta de hielo! 767 00:54:04,408 --> 00:54:05,325 ¡Abu! 768 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 El Clan de las diosas ha caído después de 3000 años. 769 00:54:11,290 --> 00:54:13,041 Ahora, ¡el movimiento final! 770 00:54:13,125 --> 00:54:15,753 ¡Espera ahí, anciano con cara de león! 771 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Has cabreado al cerdo equivocado. 772 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 He visto esa forma antes... 773 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 No, no puede ser... 774 00:54:26,054 --> 00:54:31,268 Aunque puede que lo necesite algún día, ¡bloqueo de monstruo especial! 775 00:54:32,603 --> 00:54:34,062 ¡Transcerdo! 776 00:54:35,105 --> 00:54:36,440 ¡Dragón déspota! 777 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 - ¿Dragón? - Dragón. 778 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 - ¿Dragón? - ¡Sí, dragón! ¡Ya te lo he dicho! 779 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 ¡Te asaré vivo! 780 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 ¡Suspiro de dragón! 781 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 ¡Quema, quema, quema! 782 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 ¿Cómo te atreves a burlarte de Derocchio? 783 00:55:00,005 --> 00:55:01,590 ¡Transcerdo! 784 00:55:03,425 --> 00:55:05,427 ¡Excavadora! 785 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 ¡Hombre león! ¡A que no me coges! 786 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 ¡Eso es trampa! 787 00:55:21,819 --> 00:55:22,986 ¡Transcerdo! 788 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 ¡Manta diabólica! 789 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 Voy a... 790 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 ¡Abu! 791 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 ¡Espera! 792 00:55:29,827 --> 00:55:31,537 ¡Se acabó el recreo! 793 00:55:32,079 --> 00:55:33,413 ¡Meteoro de hielo! 794 00:55:35,833 --> 00:55:38,210 ¡Páralo! 795 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Interesante. 796 00:55:41,713 --> 00:55:46,176 No me aburriré mientras se cocinan las almas de los peones. 797 00:55:46,635 --> 00:55:49,179 Hasta que estén los preparativos para el ritual, 798 00:55:49,263 --> 00:55:51,557 ¡me mantendrás entretenido! 799 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Lo siento, pero... 800 00:55:56,019 --> 00:55:58,981 ...parece que vamos un paso por delante de ti. 801 00:55:59,064 --> 00:56:00,357 ¿Qué? 802 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 ¡He vuelto... 803 00:56:12,077 --> 00:56:13,245 ...al Palacio del Cielo! 804 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 ¡El Clan demoníaco! 805 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellatte... 806 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 ¡Toma la delantera! 807 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Harías cualquier cosa para salvarlos, ¿no? ¡Pues adelante! 808 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 ¡Vale! 809 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 ¡Nosotros también vamos! ¡Merlin! 810 00:56:30,721 --> 00:56:31,972 Cancelación mágica. 811 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Apport. 812 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 ¡No dejaremos que hagan daño a los amigos de Solaad! 813 00:56:39,563 --> 00:56:41,607 Iré a lo alto de Craggy Peak. 814 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 A ver, ¿cuál es un oponente interesante? 815 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 Un Capitán Sobras volador. 816 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 ¡Hawk! ¡Estás bien! 817 00:56:54,369 --> 00:56:55,913 ¡Quema! 818 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Qué bien. 819 00:56:58,040 --> 00:56:59,625 ¡Estamos a salvo! 820 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 ¡Qué es eso? 821 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Ahora yo seré tu rival. 822 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 ¡Mierda! 823 00:57:10,135 --> 00:57:11,887 ¡Cacería! 824 00:57:14,014 --> 00:57:15,015 ¡Ban! 825 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 ¿Quiénes sois? 826 00:57:23,357 --> 00:57:24,816 Los Siete Pecados Capitales. 827 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Somos amigos de Solaad. 828 00:57:26,610 --> 00:57:28,737 - ¿De la Tierra? - ¡Hablaremos luego! 829 00:57:29,404 --> 00:57:31,406 ¡Ahora, ocupémonos de estos tipos! 830 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Déjame jugar un poco más. 831 00:57:38,163 --> 00:57:41,500 Si encuentro una hendidura y le golpeo... 832 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Ya sé qué haré. 833 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 ¡No ha sido nada! 834 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 ¿Qué estoy haciendo? 835 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Si me poso en este momento... 836 00:58:02,354 --> 00:58:06,316 No puedo moverme. Mi cuerpo no responde. 837 00:58:06,775 --> 00:58:08,568 ¡Aguijón hipnótico! 838 00:58:08,777 --> 00:58:12,948 Mis agujas paralizan el espíritu de cualquier organismo vivo. 839 00:58:13,407 --> 00:58:17,160 ¡Ven a darme un abrazo! 840 00:58:17,828 --> 00:58:21,248 ¡No! ¡No puedo morir así! 841 00:58:22,165 --> 00:58:23,250 ¡No quiero morir! 842 00:58:24,835 --> 00:58:27,212 ¡Ayuda, Solaad! 843 00:58:27,462 --> 00:58:28,422 Siento llegar tarde. 844 00:58:32,551 --> 00:58:34,970 ¡Solaad! ¿Eres tú? 845 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Siento llegar tarde, Elle. 846 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 ¡Qué idiota! 847 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 ¡Estaba preocupadísima! 848 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 No me iré nunca más. 849 00:58:47,274 --> 00:58:49,943 Imbécil. Claro que no. 850 00:58:51,653 --> 00:58:54,906 ¡Ya vale de historias! 851 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 ¡Iba a darme un abrazo! 852 00:59:03,457 --> 00:59:07,669 Es un rencuentro conmovedor. ¡No lo estropees! 853 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 ¿No tienes nada más? Creí que eras fuerte. 854 00:59:34,029 --> 00:59:35,489 ¡No bajes la guardia! 855 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Vaya... 856 00:59:44,122 --> 00:59:47,459 ¿No te sientes mejor ahora? 857 00:59:48,293 --> 00:59:50,921 Vas a jugar conmigo, ¿verdad? 858 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 ¡Puedes darme tú el abrazo en su lugar! 859 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 ¡Uno menos! 860 01:00:03,058 --> 01:00:04,851 ¿Cómo...? 861 01:00:04,935 --> 01:00:08,146 ¿Cómo puedes estar vivo con tantas agujas en tu cuerpo? 862 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 ¿Por qué no cierras el pico, erizo de mar? 863 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Querías un abracito, ¿no? 864 01:00:23,537 --> 01:00:26,289 ¡Si un mocoso como tú sabe mi nombre, 865 01:00:26,706 --> 01:00:31,169 habré sido muy famoso estos últimos 3000 años! 866 01:00:35,590 --> 01:00:36,967 Los Seis Caballeros de Negro. 867 01:00:37,509 --> 01:00:40,178 Sois tan fuertes como los Diez Mandamientos. 868 01:00:40,262 --> 01:00:43,640 Aun así, eres tan ilegal que hasta el Gran Demonio te abandonó. 869 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 ¿Tengo razón? 870 01:00:46,476 --> 01:00:47,936 ¡Desgraciado! 871 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 No sé quién eres, pero debes estar deseando morir. 872 01:01:08,957 --> 01:01:13,211 ¡Mis habilidades superan a las de los Diez Mandamientos! 873 01:01:23,471 --> 01:01:26,892 El que decidió no incluirme en los Diez Mandamientos... 874 01:01:27,434 --> 01:01:28,768 ...Meliodas. 875 01:01:29,436 --> 01:01:31,354 ¡Jamás le perdonaré! 876 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 ¿Has acabado? 877 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 ¿Ese es el que recoge nuestras almas? 878 01:01:42,199 --> 01:01:43,825 ¡Deja a nuestros amigos! 879 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 Mi cuerpo... 880 01:01:46,620 --> 01:01:47,495 ...no se mueve... 881 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Cualquier escoria que se acerque a la ceremonia 882 01:01:52,459 --> 01:01:55,670 verá sus nervios destruidos por mi poder. 883 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 No tramas nada bueno, ¿verdad? 884 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 El pecado de la lujuria de la cabra, ¡Gowther ha llegado! 885 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 ¡Ametralladora! 886 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 ¡Fuego lucha con fuego! 887 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Perdéis el tiempo. 888 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 ¡Gowther! 889 01:02:24,866 --> 01:02:26,034 Mierda. 890 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 No puedo controlar mi cuerpo. 891 01:02:30,956 --> 01:02:32,916 Es como una marioneta. 892 01:02:33,583 --> 01:02:37,712 Os usaré de ofrenda para la resurrección. 893 01:02:37,796 --> 01:02:39,756 ¡Mierda! Esto no debería... 894 01:02:39,923 --> 01:02:41,800 No hay nada que hacer. 895 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 ¿Qué? 896 01:03:03,280 --> 01:03:07,117 ¡Me estoy consumiendo! ¡Parad! 897 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Pesadilla de terror. 898 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Así que era una ilusión. ¿Por qué no afecta a vuestros nervios? 899 01:03:15,917 --> 01:03:20,046 Por desgracia para ti, soy un muñeco. Atacar a los nervios no funciona. 900 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Lanza espiritual Chastefiol. Forma tercera. 901 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 ¡Fosilización! 902 01:03:42,819 --> 01:03:44,529 ¡Eres el cuerpo de verdad! 903 01:03:45,155 --> 01:03:48,700 Gracias por jugar con mis marionetas. 904 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 ¡Tendré que recompensaros! 905 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 ¡Mi látigo os mantendrá en agonía y podréis bailar hasta morir! 906 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 ¡Colisión nueva! 907 01:03:57,000 --> 01:03:58,209 ¡Metal pesado! 908 01:03:59,627 --> 01:04:02,297 ¡Niña mimada! ¡No funciona contigo! 909 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Lo siento. No encajo contigo. 910 01:04:06,301 --> 01:04:08,511 ¡No te disculpes! 911 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 ¡Qué maravillosa imagen para una giganta lerda como tú! 912 01:04:16,728 --> 01:04:18,104 ¿Qué has dicho? 913 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 ¡Nadie se mete con Diane! 914 01:04:26,696 --> 01:04:28,615 ¡Cortafuego! 915 01:04:29,657 --> 01:04:30,617 ¡Qué frío! 916 01:04:31,117 --> 01:04:32,869 ¿Qué está pasando? 917 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 ¡Cortafrío! 918 01:04:35,538 --> 01:04:37,749 ¡Quema! 919 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 Bola falsa. 920 01:04:40,502 --> 01:04:43,755 Una mezcla de ataque e ilusión. 921 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Estoy deseando probarla. 922 01:04:47,550 --> 01:04:49,552 ¡Antifuego, antifrío! 923 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 ¿Qué tal ahora? 924 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 No es solo fuego y hielo. 925 01:05:01,731 --> 01:05:04,401 ¡Me encargaré de todos! 926 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 ¡Barrera de cero elementos! 927 01:05:07,320 --> 01:05:08,530 Cancelación total. 928 01:05:12,075 --> 01:05:14,911 ¡Eso no es justo! 929 01:05:17,205 --> 01:05:19,457 ¡Odio las peleas irritantes! 930 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 Chicos, podéis jugar con... ¿Qué? 931 01:05:28,633 --> 01:05:32,429 Vienes a mí para ser derrotado. Aplaudo tu entusiasmo. 932 01:05:32,512 --> 01:05:33,888 No puede ser... 933 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 ¡Oye, Gara! 934 01:05:38,435 --> 01:05:39,644 En ese caso... 935 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 ¿Qué te parece esto? 936 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 No hay por qué molestar a Merlin. 937 01:05:54,951 --> 01:05:57,287 Conmigo bastará. 938 01:05:57,871 --> 01:06:01,040 ¡Mucho chuleas para ser un simple humano! 939 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 ¡No eres rival para el Rey León de los Seis Caballeros de Negro! 940 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Llamarte el rey de la jungla delante de mí 941 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 ¡es presuntuoso! 942 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 ¿Pero qué? ¡Es un monstruo! 943 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 ¡Mierda! 944 01:06:27,025 --> 01:06:29,986 ¡Martillo doble! 945 01:06:32,405 --> 01:06:33,323 ¡Abejorro! 946 01:06:38,244 --> 01:06:39,329 ¿Preparado, King? 947 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 ¡Claro, Diane! 948 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 ¡Combinación! 949 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 ¡Cruce de disparos! 950 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 ¡Sí! 951 01:06:52,217 --> 01:06:54,302 ¿Son los Siete Pecados Capitales? 952 01:06:54,844 --> 01:06:59,140 - Menos mal que están de nuestro lado. - Increíble que estuviesen en la Tierra. 953 01:06:59,641 --> 01:07:03,561 Solaad decía la verdad. 954 01:07:04,229 --> 01:07:05,146 ¡Maestro Zoria! 955 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 - ¡Solaad está luchando con el líder! - ¿Qué? 956 01:07:10,443 --> 01:07:12,111 - ¡Solaad! - ¡Maestro Zoria! 957 01:07:14,948 --> 01:07:15,949 ¿Todos a salvo? 958 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 ¿Dónde ha ido mi padre? 959 01:07:17,408 --> 01:07:18,743 ¿Maestro Solaad? 960 01:07:18,868 --> 01:07:21,371 Nos dijeron que luchabas con el Clan demoníaco. 961 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 ¿Tan enfadado estás por no ser de los Diez Mandamientos? 962 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 ¿Qué sabrás tú? 963 01:07:36,302 --> 01:07:40,890 Jamás escogerán a alguien que sigue tan obsesionado con eso. 964 01:07:41,432 --> 01:07:42,350 ¿Qué has dicho? 965 01:07:47,230 --> 01:07:48,523 ¡Acabaré contigo! 966 01:07:52,694 --> 01:07:54,279 Parece que no lo pillas. 967 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 ¿Eres... 968 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 ...un Demonio? 969 01:08:01,160 --> 01:08:02,328 ¡Solaad! 970 01:08:04,247 --> 01:08:05,081 ¡Detente, anciano! 971 01:08:05,582 --> 01:08:07,959 ¡No puedo dejar morir a Solaad! 972 01:08:08,418 --> 01:08:09,335 ¡Corre! 973 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 ¡Anciano! 974 01:08:30,648 --> 01:08:32,692 ¿Qué es esa espada? 975 01:08:33,401 --> 01:08:38,406 Durante 3000 años, la Espada Alada ha pasado de generación en generación. 976 01:08:38,489 --> 01:08:41,618 Contra esta espada, hasta el Clan de... 977 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 No te esfuerces. 978 01:08:45,913 --> 01:08:47,248 Solaad... 979 01:08:49,167 --> 01:08:51,419 Retrocede... 980 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 ¿Qué he hecho? 981 01:09:04,432 --> 01:09:06,851 He matado a mi hijo con mis manos. 982 01:09:26,037 --> 01:09:29,415 Una espada creada para matar demonios. 983 01:09:29,499 --> 01:09:31,417 Funciona bien contigo. 984 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Qué ironía. 985 01:09:35,880 --> 01:09:39,884 ¡Mueres por el arma de los que quieres proteger! 986 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 ¿Qué estás haciendo? 987 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 ¡Capitán! 988 01:09:45,932 --> 01:09:46,933 ¡Capitán! 989 01:09:51,521 --> 01:09:53,523 ¡Mierda, ha desaparecido! 990 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 ¡Aquí! 991 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 ¡Padre! 992 01:09:57,276 --> 01:09:58,236 ¡Maestro Zoria! 993 01:10:01,614 --> 01:10:03,032 El capitán no puede... 994 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 ¡Capitán! 995 01:10:10,998 --> 01:10:12,041 ¡Hola! 996 01:10:13,042 --> 01:10:14,919 ¡Hola! 997 01:10:15,920 --> 01:10:16,796 ¡Estáis todos bien! 998 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 ¡Aquí, Hawk! 999 01:10:24,846 --> 01:10:28,474 ¡Meliodas! ¿Cómo ha podido pasar ahora que te he encontrado? 1000 01:10:29,600 --> 01:10:31,352 Jamás te lo perdonaré si mueres. 1001 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 ¡Meliodas! 1002 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 ¿Quién me dará las sobras si mueres? 1003 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 ¿Cómo ha podido perder el capitán? 1004 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 ¡Mierda! Jamás permitas que te gane un tipo así. 1005 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 Se pondrá bien, ¿verdad, Merlin? 1006 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 El capitán no morirá tan fácilmente. 1007 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Pero su espada parece bastante peligrosa. 1008 01:10:53,499 --> 01:10:54,876 No os preocupéis. 1009 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 Es por el poder oculto de la Espada Alada. 1010 01:10:59,422 --> 01:11:01,174 ¡Haz algo, abu! 1011 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 La espada solo puede ser usada por el Guerrero Jefe. 1012 01:11:07,221 --> 01:11:11,100 Traeremos a Zoria en cuanto se curen sus heridas. 1013 01:11:11,642 --> 01:11:13,853 Solaad... 1014 01:11:14,312 --> 01:11:15,855 - ¡Maestro Zoria! - ¡Padre! 1015 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 ¡Solaad! 1016 01:11:21,527 --> 01:11:22,361 ¿Estáis bien? 1017 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Siento haber vuelto tarde. 1018 01:11:25,907 --> 01:11:28,242 ¿Y tu herida? 1019 01:11:31,662 --> 01:11:33,664 ¿Solaad? ¿Y Ellatte también? 1020 01:11:35,208 --> 01:11:36,292 ¿Qué significa esto? 1021 01:11:36,834 --> 01:11:39,545 La que se parece a Ellatte es Elizabeth. 1022 01:11:39,629 --> 01:11:42,006 Y el que se parece a Solaad es Meliodas. 1023 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 Los demás son los amigos de Melioda que conocí en la Tierra. 1024 01:11:47,011 --> 01:11:48,346 Los Siete Pecados Capitales. 1025 01:11:50,765 --> 01:11:53,810 Cuesta creerlo, pero tendré que aceptarlo. 1026 01:11:54,227 --> 01:11:56,229 Durante la lucha con los demonios, 1027 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 me avergüenza admitir como Guerrero Jefe que fueron de gran ayuda. 1028 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte, mis heridas están bien. 1029 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Por favor, salva a Meliodas. 1030 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 ¡Vale! 1031 01:12:09,867 --> 01:12:12,537 Solaad, sácale la espada. 1032 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 Desde hoy, serás el sucesor. 1033 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Comprendo. 1034 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 ¡Te ayudaré! 1035 01:12:21,504 --> 01:12:22,338 Eres... 1036 01:12:22,505 --> 01:12:23,339 ¡Soy Ellatte! 1037 01:12:23,798 --> 01:12:25,299 Yo sacaré la espada. 1038 01:12:25,925 --> 01:12:28,052 - Centra tu poder curativo en la herida. - Sí. 1039 01:12:31,347 --> 01:12:35,184 En tiempo de necesidad, hay dos Solaads y dos Ellattes. 1040 01:12:35,268 --> 01:12:38,396 Y la reencarnación del Gran Oshiro. 1041 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 ¡Esto debe ser obra del Gran Oshiro! 1042 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Esto es... 1043 01:12:49,824 --> 01:12:52,201 La espada brilla de color blanco. 1044 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 ¿Es posible? 1045 01:13:07,091 --> 01:13:11,470 Han destruido a todos los Seis Caballeros de Negro menos a mí. 1046 01:13:12,054 --> 01:13:14,473 ¡Malditos Siete Pecados Capitales! 1047 01:13:15,016 --> 01:13:19,437 Había planificado sacrificar todas las almas celestiales, 1048 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 pero no tengo elección. 1049 01:13:22,440 --> 01:13:26,611 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1050 01:13:27,111 --> 01:13:29,530 Para cumplir nuestro deseo, 1051 01:13:30,031 --> 01:13:32,325 cogeré vuestras almas. 1052 01:13:34,118 --> 01:13:36,913 ¡Rompe el cierre de la Gran Bestia! 1053 01:13:37,413 --> 01:13:40,124 ¡Malvada estrella sellada por la Madre Caos, 1054 01:13:40,833 --> 01:13:43,920 te ofrezco las almas de los Seis Caballeros de Negro! 1055 01:13:44,337 --> 01:13:48,633 ¡Indura! ¡Tus pesadas cadenas serán desatadas! 1056 01:13:58,517 --> 01:14:01,395 ¡Qué magia siniestra! 1057 01:14:03,397 --> 01:14:05,983 ¡Hasta me afecta a mí! 1058 01:14:09,946 --> 01:14:14,075 ¡Ahora, Indura, aniquilemos a esos odiosos celestiales 1059 01:14:14,617 --> 01:14:17,870 que nos han mantenido encerrados tanto tiempo! 1060 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 ¿Qué es eso? 1061 01:14:30,675 --> 01:14:31,926 ¡Un poder mágico inmenso! 1062 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin, ¿qué es eso? 1063 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 Un Indura de retribución. 1064 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 Viven en el reino demoníaco, 1065 01:14:42,436 --> 01:14:45,982 donde vagan salvajes, controlados por el instinto. 1066 01:14:46,440 --> 01:14:48,776 Se dice que rezan al Clan demoníaco. 1067 01:14:49,485 --> 01:14:51,487 Si solo hablamos de poder, 1068 01:14:51,570 --> 01:14:53,531 sobrepasa al de los Diez Mandamientos. 1069 01:15:06,002 --> 01:15:07,253 El Tiempo de la Ruina. 1070 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 Es de lo que hablaba Solaad. 1071 01:15:11,465 --> 01:15:14,927 Revivamos al capitán y acabemos con ese monstruo... 1072 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 ¿Qué estáis...? 1073 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 No debes sacar la espada. 1074 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 Es del Clan demoníaco. 1075 01:15:28,149 --> 01:15:31,235 Este poder siniestro y la marca de la frente... 1076 01:15:31,694 --> 01:15:35,489 ¡Es un Demonio! ¡Uno de alto rango! 1077 01:15:36,073 --> 01:15:37,616 ¿De verdad? 1078 01:15:37,700 --> 01:15:40,536 ¿Un demonio fingía ser Solaad? 1079 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 La Espada Alada es sagrada y nos fue otorgada por el Gran Oshiro, 1080 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 el que encerró al Clan demoníaco. 1081 01:15:49,378 --> 01:15:54,759 Su cuerpo rechaza la espada y revela su forma verdadera. 1082 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 ¡Venga! 1083 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 ¡Este hombre es del Clan demoníaco, pero no es mala persona! 1084 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Maestro Zodia, Meliodas te salvó ayer 1085 01:16:05,561 --> 01:16:07,396 del primer demonio. 1086 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 Y hoy nos ha salvado a todos. 1087 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 Ya, eso es verdad. 1088 01:16:13,861 --> 01:16:16,405 Como Guerrero Jefe, no puedo agradecérselo. 1089 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Maestro Zoria... 1090 01:16:19,825 --> 01:16:22,369 ¡Pero el Clan demoníaco es otra cosa! 1091 01:16:22,453 --> 01:16:23,329 ¿Qué? 1092 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Durante 3000 años, la Espada Alada se ha transmitido para que luchemos 1093 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 para proteger el Reino del Cielo del Clan demoníaco. 1094 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 Es nuestra ley. 1095 01:16:34,006 --> 01:16:37,009 Hemos perdido innumerables vidas en esas batallas. 1096 01:16:37,426 --> 01:16:41,931 Debemos obedecer la ley. No podemos sacar la espada. 1097 01:16:42,306 --> 01:16:44,433 ¡Haz algo, abu! 1098 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 ¿Por qué no, abu? 1099 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 ¡Maestro Zoria, la bestia viene hacia aquí! 1100 01:16:52,733 --> 01:16:54,443 ¡Los que puedan luchar que vayan ahí! 1101 01:16:55,027 --> 01:16:56,320 ¡Yo os seguiré! 1102 01:16:57,238 --> 01:16:59,406 No podrán detener a ese monstruo. 1103 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 El deseo de proteger a la gente no tiene nada que ver con la ley. 1104 01:17:05,287 --> 01:17:09,208 ¡Yo también voy! ¡No quiero que sufra más gente! 1105 01:17:10,209 --> 01:17:15,589 Es casi hora de dormir, pero me queda algo de energía. 1106 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Vamos, Gowther. 1107 01:17:18,300 --> 01:17:21,137 Quería ver este intercambio un poco más, pero... 1108 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 No sé nada sobre el Tiempo de la Ruina, Indura ni nada, 1109 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 pero sé que si no vamos, morirán. 1110 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Maestro, princesa, os dejo al capitán. 1111 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 - ¡Nos encargamos! - ¡Entendido! 1112 01:17:35,776 --> 01:17:36,819 ¡Ban! 1113 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Demuéstrame que eres un hombre. 1114 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Con este poder, me convertiré en el rey del nuevo Clan demoníaco. 1115 01:18:01,969 --> 01:18:03,304 ¿Este es Indura? 1116 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 No podremos ganar. 1117 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 ¡Dejádnoslo a nosotros! 1118 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 ¡Los Siete Pecados Capitales! 1119 01:18:12,229 --> 01:18:15,274 ¡Proteged a las mujeres y niños en la plaza! 1120 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Qué cansinos sois. 1121 01:18:18,611 --> 01:18:21,155 ¡Podéis morir con los celestiales! 1122 01:18:28,370 --> 01:18:29,288 ¡Corred! 1123 01:18:29,747 --> 01:18:31,332 ¡No, a la plaza! 1124 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Hasta el Cubo perfecto solo aguantaría un golpe. 1125 01:18:49,642 --> 01:18:52,436 ¡No podemos dejar que se acerque a la plaza! 1126 01:18:52,728 --> 01:18:54,521 Tenemos que detenerlo. 1127 01:18:55,189 --> 01:18:58,317 Nueva lanza espiritual Chastefiol. Forma segunda. 1128 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 ¡Guardián! 1129 01:19:03,572 --> 01:19:05,908 ¡Cortado y asado! 1130 01:19:18,212 --> 01:19:21,507 Tienes valor. Lo admito. 1131 01:19:22,049 --> 01:19:23,676 ¡Estás en medio! 1132 01:19:28,681 --> 01:19:32,017 Como agradecimiento por lo que le has hecho al capitán, 1133 01:19:34,019 --> 01:19:35,771 te haré papilla. 1134 01:19:36,313 --> 01:19:39,984 Maestro, los Siete Pecados Capitales están luchando con Indura. 1135 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 ¿Por qué habéis vuelto? 1136 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 La ley dice que los celestiales no deben huir del Clan demoníaco. 1137 01:19:45,823 --> 01:19:47,199 ¡Eso está mal, padre! 1138 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Tú también... 1139 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 ¡Dejaste a un lado tu orgullo de celestial y huiste! 1140 01:19:54,540 --> 01:19:56,542 No niego que fui un cobarde. 1141 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 ¡Pero no hemos estado luchando para seguir las leyes! 1142 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Le he paralizado la vista. 1143 01:20:12,725 --> 01:20:14,810 Durará unos tres minutos. 1144 01:20:15,352 --> 01:20:20,816 Meliodas luchó para proteger este pueblo y acabó así 1145 01:20:21,817 --> 01:20:23,902 ¡Pero Meliodas es del Clan demoníaco! 1146 01:20:24,570 --> 01:20:28,282 Los Siete Pecados Capitales vinieron aquí por mí, 1147 01:20:28,365 --> 01:20:30,284 aunque yo sea débil y un cobarde. 1148 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 Arriesgan sus vidas para proteger a mi querido pueblo. 1149 01:20:35,748 --> 01:20:36,707 ¡Creo en ellos! 1150 01:20:37,958 --> 01:20:40,878 Además, este hombre en que creen, 1151 01:20:41,170 --> 01:20:43,547 Meliodas, su capitán, 1152 01:20:43,630 --> 01:20:44,631 ¡también creo en él! 1153 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Aunque sea del Clan demoníaco. 1154 01:20:47,718 --> 01:20:50,012 ¡Aunque suponga pasar de nuestras leyes! 1155 01:20:50,471 --> 01:20:54,099 ¡Quiero proteger el Palacio del Cielo! 1156 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 ¡Meliodas! 1157 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 ¡Meliodas! 1158 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 Encantado de conocerte, Meliodas. 1159 01:21:15,204 --> 01:21:16,997 Tú eres Solaad. 1160 01:21:17,456 --> 01:21:19,583 Te imaginaba diferente. 1161 01:21:21,668 --> 01:21:23,045 ¡No estás mal! 1162 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 ¡Gracias por proteger este pueblo en mi ausencia! 1163 01:21:28,550 --> 01:21:30,928 Claro. Espero una gran recompensa. 1164 01:21:31,553 --> 01:21:34,139 Después de librarnos de esa bestia. 1165 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas... 1166 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Vas a luchar, ¿verdad? Con la espada esa. 1167 01:21:40,729 --> 01:21:42,815 - ¡Sí! - Meliodas. 1168 01:21:44,191 --> 01:21:45,442 ¡Gracias, Elizabeth! 1169 01:21:46,568 --> 01:21:47,486 Ten cuidado. 1170 01:21:48,028 --> 01:21:49,488 ¡Déjamelo a mí! 1171 01:21:59,581 --> 01:22:01,959 ¡Necesito que me escuchéis! 1172 01:22:07,881 --> 01:22:09,007 Este es el final. 1173 01:22:16,682 --> 01:22:17,516 ¡Hola, Ban! 1174 01:22:18,559 --> 01:22:20,144 Pero ¿qué...? 1175 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 ¿Capitán? 1176 01:22:21,395 --> 01:22:23,063 ¿Qué haces tú? 1177 01:22:23,147 --> 01:22:24,773 Te están masacrando. 1178 01:22:24,898 --> 01:22:26,442 ¡Cierra el pico! 1179 01:22:26,525 --> 01:22:27,943 Llegas tarde. 1180 01:22:28,110 --> 01:22:31,363 Te ganaron, por eso peleo con él. 1181 01:22:32,865 --> 01:22:35,033 Cierto. Sería penoso que me vuelvan a ganar. 1182 01:22:35,701 --> 01:22:37,202 Está decidido. 1183 01:22:43,333 --> 01:22:46,128 Pareces muy seguro para ser un tipo que casi muere. 1184 01:22:46,211 --> 01:22:50,090 Tenemos que ocuparnos de la bestia, así que te mataré rápido. 1185 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 ¡Fiesta de caza! 1186 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 ¡Contrólate! 1187 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 ¡No te pases! 1188 01:23:01,518 --> 01:23:03,103 La fuerza de esta cosa... 1189 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 Nosotros también tenemos límites. 1190 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 ¿Qué hacemos? 1191 01:23:18,035 --> 01:23:19,244 ¿Qué narices es eso? 1192 01:23:19,912 --> 01:23:23,457 Supongo que el verdadero propósito de la Espada Alada. 1193 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Llevad a los heridos y a los niños a la plaza. 1194 01:23:27,461 --> 01:23:30,672 ¡Los que puedan moverse, que ayuden a Solaad! 1195 01:23:31,298 --> 01:23:33,467 - Tengo miedo. - No pasa nada. 1196 01:23:33,550 --> 01:23:36,386 ¡Solaad y sus amigos son muy fuertes! 1197 01:23:36,845 --> 01:23:39,223 Me lo imaginé cuando les apuñalaron. 1198 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 La espada debía mantener lejos a los demonios poderosos. 1199 01:23:44,686 --> 01:23:46,688 ¡Y a Indura! 1200 01:23:47,147 --> 01:23:50,192 ¡Con el poder de la Espada Alada del Gran Oshiro... 1201 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 ...y el de mi Ark! 1202 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Clones... 1203 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 ¡Pequeño escurridizo...! 1204 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Me da igual cuántos enclenques haya. 1205 01:24:33,860 --> 01:24:35,279 ¡Sois unos desechos! 1206 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 ¡Acabaré con vosotros! 1207 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 Se acabó el recreo. 1208 01:24:46,123 --> 01:24:48,208 Este poder... No puede ser... 1209 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Eres... ¡Meliodas el traidor! 1210 01:25:04,099 --> 01:25:04,975 ¡Qué fuerte es! 1211 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Malditos, ¡morid todos! 1212 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 ¡Fuego mortal! 1213 01:25:18,155 --> 01:25:21,116 ¡Contraataque total! 1214 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 ¡No moriré en vano! ¡Le ofrezco mi alma a Indura! 1215 01:25:36,632 --> 01:25:40,677 ¡Mierda! ¡Tendré que morir así! 1216 01:25:56,735 --> 01:25:59,321 No, mi Ark no era tan fuerte. 1217 01:26:14,878 --> 01:26:16,755 ¡Se dirige a la plaza! 1218 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 ¡No llegaremos! 1219 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 ¿Será esta nuestra muerte? 1220 01:26:27,182 --> 01:26:28,934 ¡Se acabó! 1221 01:26:29,017 --> 01:26:33,146 ¡Ayuda, mamá! 1222 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 ¡Mamá! 1223 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 ¡Apport! 1224 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 ¡Gracias, mamá Hawk! 1225 01:27:39,838 --> 01:27:41,256 Acabemos con él. 1226 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 - ¿Listo, Solaad? - ¡Por supuesto! 1227 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 ¡Acabemos con esto! 1228 01:27:47,929 --> 01:27:49,264 ¡Dame fuerza! 1229 01:27:49,806 --> 01:27:51,725 ¡Todo nuestro poder en uno! 1230 01:27:52,184 --> 01:27:53,852 ¡Todo nuestro poder... 1231 01:27:54,186 --> 01:27:55,270 ...en uno! 1232 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 ¡Ark! 1233 01:28:03,153 --> 01:28:05,530 ¿Todo nuestro poder en en uno? 1234 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Dejadme ayudar, por favor. 1235 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 ¡Elizabeth! 1236 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 ¡Ark! 1237 01:28:15,582 --> 01:28:16,666 Ahora, debería... 1238 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 ¡Es... 1239 01:28:18,919 --> 01:28:22,214 ...como la leyenda de la Espada Alada! 1240 01:28:22,464 --> 01:28:24,132 ¡El mural muestra el principio! 1241 01:28:24,674 --> 01:28:27,928 ¡La leyenda era real! 1242 01:28:30,347 --> 01:28:33,141 ¡La Espada Alada concedida por el Gran Oshiro... 1243 01:28:34,059 --> 01:28:36,144 ...nos da el poder de cerrar! 1244 01:28:43,193 --> 01:28:46,571 ¡Ya! 1245 01:28:49,699 --> 01:28:50,575 ¡Lo veo! 1246 01:28:50,742 --> 01:28:52,035 ¡Antes de que se cierre, 1247 01:28:52,118 --> 01:28:54,955 lo machacaremos con el poder de los Siete Pecados Capitales! 1248 01:28:55,038 --> 01:28:56,206 ¡Vamos! 1249 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 ¡Fiesta de caza! 1250 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 ¡Destierro a muerte! 1251 01:29:03,713 --> 01:29:05,090 Lanza espiritual Chastefiol. 1252 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Forma cuarta. 1253 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 ¡Girasol! 1254 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 ¡Meteoritos! 1255 01:29:22,524 --> 01:29:24,609 ¡Flecha suspendida! 1256 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 ¡Sol cruel! 1257 01:29:39,207 --> 01:29:41,668 ¡Lostvayne, Liberación del tesoro sagrado! 1258 01:29:52,095 --> 01:29:53,388 ¡Contraataque total! 1259 01:30:02,564 --> 01:30:04,274 Combo de los Siete Pecados... 1260 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 ¡Los Siete Pecados Capitales! 1261 01:30:25,295 --> 01:30:28,715 ¡Ya! 1262 01:31:00,330 --> 01:31:01,247 Solaad. 1263 01:31:02,958 --> 01:31:04,668 Lo logramos, padre. 1264 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 ¡Los celestiales hemos vencido al Tiempo de la Ruina! 1265 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 ¡Lo lograste, Solaad! 1266 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 ¡Gracias a vosotros! 1267 01:31:30,485 --> 01:31:31,820 ¡Meliodas! 1268 01:31:33,405 --> 01:31:34,656 ¡Solaad! 1269 01:31:58,263 --> 01:32:02,350 Gracias a todos por salvar este pueblo. 1270 01:32:02,684 --> 01:32:04,477 No hemos hecho mucho. 1271 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Agradecédselo a Solaad. 1272 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 No. 1273 01:32:08,940 --> 01:32:11,735 Solo fui en busca del Gran Oshiro. 1274 01:32:12,360 --> 01:32:16,865 Pero nos conocimos por tu valor. 1275 01:32:18,658 --> 01:32:21,578 Mientras nos preocupábamos del destino y las leyes 1276 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 olvidando lo importante de verdad, 1277 01:32:24,414 --> 01:32:29,461 tú saliste a buscar la manera de proteger nuestro pueblo. 1278 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Gracias a eso, conoció a los Siete Pecados Capitales 1279 01:32:33,673 --> 01:32:37,010 y logró proteger el Palacio del Cielo. 1280 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Creía que todavía eras un niño, 1281 01:32:40,722 --> 01:32:44,559 pero has crecido fuerte sin que me diese cuenta. 1282 01:32:45,852 --> 01:32:48,313 Tu madre estaría orgullosa. 1283 01:32:51,066 --> 01:32:53,818 Es una grata sorpresa 1284 01:32:53,902 --> 01:32:58,865 pensar que hay otra criatura capaz de enfrentarse a una bestia así 1285 01:32:58,948 --> 01:33:00,742 además del Gran Oshiro. 1286 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Esta noche daremos una fiesta, así que descansad hasta entonces. 1287 01:33:06,539 --> 01:33:08,708 ¡Genial! ¡Esta noche fiesta! 1288 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 ¡Podré comer sobras otra vez! 1289 01:33:12,128 --> 01:33:14,005 No tenemos tiempo, Capitán. 1290 01:33:14,130 --> 01:33:16,716 Mañana es el cumpleaños del rey de Liones. 1291 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 Y eres el cocinero de la fiesta. 1292 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 ¡Cierto! Por eso buscábamos los peces del cielo. 1293 01:33:24,099 --> 01:33:25,183 Si los queréis, 1294 01:33:25,266 --> 01:33:28,770 hay un montón flotando tras ser derribados en la batalla. 1295 01:33:29,062 --> 01:33:29,979 Aquí hay uno. 1296 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 ¡Lo tengo! 1297 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Me piro. 1298 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 ¡Hasta pronto, Solaad! 1299 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 ¡Id con cuidado! 1300 01:33:46,830 --> 01:33:49,040 ¡Adiós, abu! 1301 01:33:49,165 --> 01:33:51,751 ¡Buen viaje! 1302 01:33:52,168 --> 01:33:53,586 ¡Gracias por todo! 1303 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Oye, Merlin, ¿qué era el Gran Oshiro? 1304 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Es un nombre que se inventaron los celestiales. 1305 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Pero sí hay indicios de él. 1306 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Se cree que existió una gran criatura con una luz brillante y blanca. 1307 01:34:28,246 --> 01:34:31,332 Poseía una oscuridad que hasta el Clan demoníaco temía, 1308 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 y una luz que hasta el Clan de las diosas veneraba. 1309 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 La gente llamaba a esta criatura... 1310 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 ...la Madre del caos. 1311 01:38:32,990 --> 01:38:34,575 Perdón por la espera, Bartra. 1312 01:38:35,034 --> 01:38:38,663 Aquí tienes: pastel de pez del cielo. ¡El especial de Meliodas! 1313 01:38:40,039 --> 01:38:41,207 ¡Qué buena pinta! 1314 01:38:48,881 --> 01:38:51,843 ¡Padre! ¿Estás bien? ¡Padre! 1315 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Qué desastre. 1316 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Él Capitán Sobras lo solucionará. 1317 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 ¡Qué narices es esto? 1318 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 Subtítulos: Natividad Puebla