1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
Där är han!
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,817
Där borta! Låt honom inte komma undan!
5
00:00:41,875 --> 00:00:44,044
Hur vågar han springa på helig mark?
6
00:00:45,796 --> 00:00:47,506
Det här området är förbjudet.
7
00:00:48,048 --> 00:00:48,882
Där borta!
8
00:00:50,050 --> 00:00:52,219
Jag klarar mig inte så här.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
Det här är...
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Stanna!
11
00:01:01,353 --> 00:01:02,646
Ge upp!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Vitolau lahike lisoyora chidai!
13
00:01:09,570 --> 00:01:11,363
Nej! Du får inte gå genom där!
14
00:02:23,018 --> 00:02:24,353
Hej, allihop.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,315
Min far Bartra, kung av Liones,
har snart födelsedag.
16
00:02:28,398 --> 00:02:30,025
Det är bara tre dagar kvar.
17
00:02:30,567 --> 00:02:35,530
Ett firande kräver läcker mat,så därför
har jag kommit till gränsområdet,
18
00:02:35,781 --> 00:02:37,699
för att hitta fina ingredienser.
19
00:02:38,659 --> 00:02:42,704
Tänk om alla våra resor var så fridfulla.
20
00:03:14,569 --> 00:03:16,655
Vad snabbt ni kom tillbaka!
21
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
Var är kaptenen?
22
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
Luften doftar gott här.
23
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Meliodas!
24
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
Bra reaktion, Elizabeth!
25
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
Vad gör du, din slemhög?
26
00:03:34,339 --> 00:03:39,010
Sa inte kaptenen att han skulle iväg
och fånga en flygande fisk?
27
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
En himmelsfisk!
28
00:03:41,346 --> 00:03:43,306
Är det sant? Jag vill se den!
29
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
Var är himmelsfisken?
30
00:03:45,517 --> 00:03:47,185
Tja...
31
00:03:47,269 --> 00:03:49,980
Jag hittar den inte någonstans.
32
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Du hittar den inte där!
33
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Himmelsfisk.
34
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
En varelse som bara nämnts i legender.
En fisk med vingar.
35
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
Vi kom hit för att kaptenen sa
att den skulle finnas här.
36
00:04:03,618 --> 00:04:07,706
De där ryktena är tydligen från
en tusen år gammal legend.
37
00:04:08,457 --> 00:04:10,625
Kaptenen ville bara lata sig.
38
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
Typiskt honom!
39
00:04:12,794 --> 00:04:16,339
Vi skyndar oss och sätter igång, kapten.
40
00:04:16,465 --> 00:04:17,966
Okej, dags att träna.
41
00:04:18,592 --> 00:04:19,468
Träna?
42
00:04:25,724 --> 00:04:30,437
Jag hoppas du är redo för det här, Bartra!
Du ska få mina bästa rätter!
43
00:04:32,856 --> 00:04:36,735
Du som bara kan laga skräp!
Ska du lära dig laga mat?
44
00:04:38,069 --> 00:04:40,447
Snälla, lär mig, mäster Ban!
45
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Du förstår vad som gäller, kapten.
46
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
-Okej, vi börjar med en äppelpaj.
-Bra!
47
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
Du kan assistera mig, Elizabeth!
48
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
Du är Gowther!
49
00:04:57,047 --> 00:04:59,591
Du stal vår uniform igen!
50
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
Du får betala för den.
51
00:05:02,552 --> 00:05:04,179
Först skalar vi det.
52
00:05:06,807 --> 00:05:09,142
Du skulle skala det, inte förstöra det!
53
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
Nej, plocka inte upp det!
54
00:05:12,020 --> 00:05:13,104
Mjöl...
55
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
Och en nypa salt!
56
00:05:14,689 --> 00:05:16,149
Det där är inte en nypa!
57
00:05:16,691 --> 00:05:17,818
Sedan rör vi...
58
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Du ska hälla i vatten först!
59
00:05:20,654 --> 00:05:23,281
-Sen knådas degen.
-Det är inte pizza, kapten!
60
00:05:24,032 --> 00:05:25,116
Sen i med äpplena.
61
00:05:25,200 --> 00:05:26,993
Du har inte skurit upp dem än!
62
00:05:27,494 --> 00:05:28,745
Nu bakar vi!
63
00:05:28,829 --> 00:05:30,872
-Jösses...
-Då var det slut med det där.
64
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
Vad är det som händer här?
65
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
Den ser jättegod ut!
66
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
Omöjligt.
67
00:05:41,800 --> 00:05:45,136
-Den ser perfekt ut.
-Jag såg till att fokusera på det.
68
00:05:45,220 --> 00:05:46,763
Du borde fokusera på alla steg.
69
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Nu provsmakar vi den!
70
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
Vad säger du, kung?
71
00:05:51,142 --> 00:05:52,018
Va?
72
00:05:52,352 --> 00:05:55,230
Jag har inte mått så bra idag.
73
00:05:55,313 --> 00:05:56,231
Diane?
74
00:05:56,314 --> 00:05:58,817
Jag åt just...
75
00:05:58,942 --> 00:06:01,069
-Mäster Ban?
-Jag ska döda dig.
76
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Nej, du har inget smaksinne!
77
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
Du då, Merlin?
78
00:06:06,616 --> 00:06:09,286
Menar du att jag ska äta den där?
79
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Jag ska äta den.
80
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
Det tillhör mina plikter
att skydda Merlin.
81
00:06:33,810 --> 00:06:35,145
Vad är det som händer?
82
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
Det finns en källa förbi busken.
83
00:06:45,238 --> 00:06:46,364
Ska du inte gå dit?
84
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
Hur hamnade jag i det här?
85
00:06:50,660 --> 00:06:52,787
Det där var hemskt.
86
00:06:52,913 --> 00:06:54,080
Var inte dum!
87
00:06:54,164 --> 00:06:57,292
Det var värst för Escanor!
88
00:06:57,542 --> 00:06:59,461
Det där måste vara källan!
89
00:06:59,586 --> 00:07:02,130
Vi skyndar oss att tvätta oss.
90
00:07:02,380 --> 00:07:05,050
Varför äter du den inte som vanligt?
91
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
Jag kan inte äta saker från min rumpa!
92
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
Vad är det där?
93
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
Wow!
94
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
Det är nåt som lyser i källan!
95
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
Vad är det som händer?
96
00:07:30,116 --> 00:07:33,119
-Såg du det, Hök?
-Det var fiskar som flög i himlen!
97
00:07:33,244 --> 00:07:34,663
Kan det vara de?
98
00:07:35,246 --> 00:07:36,373
Himmelsfiskarna!
99
00:07:36,957 --> 00:07:38,875
Okej! Då fångar vi dem!
100
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Jag ska visa hur elegant
jag kan simma!
101
00:08:12,534 --> 00:08:13,868
Vad är det här för ställe?
102
00:08:24,462 --> 00:08:25,755
Jag kan inte tro det!
103
00:08:26,798 --> 00:08:28,258
Ett vidsträckt landskap!
104
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Den store Oshiro måste finnas här.
105
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
Hallå!
106
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Skynda dig tillbaka!
107
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Vänta, vart ska du?
108
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
Jag kan inte förstå att de jagade mig hit.
Varför förstår de inte?
109
00:08:45,692 --> 00:08:47,027
Ger du upp redan?
110
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
Det var du som sa
att du skulle träna, kapten.
111
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Kapten?
112
00:08:57,162 --> 00:08:59,873
Du flyger utan vingar!
113
00:08:59,956 --> 00:09:03,710
Vad gör det om jag inte har vingar?
Vad spelar det dig för roll, kapten?
114
00:09:03,793 --> 00:09:04,627
Vem bryr sig?
115
00:09:05,128 --> 00:09:08,339
Är han inte ute efter mig?
Kan det vara demonklanen?
116
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
Vad är det för oväsen?
117
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
Var hittade du de där kläderna, kapten?
118
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
De är så gulliga!
119
00:09:27,942 --> 00:09:29,319
Ett monster!
120
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Kapten, vi fortsätter träna...
121
00:09:38,119 --> 00:09:42,749
Hur kunde han!
Kaptenen kallade mig för monster!
122
00:09:42,916 --> 00:09:44,250
Ta inte åt dig, Diane.
123
00:09:47,045 --> 00:09:51,382
Att komma krypande är en bra start.
124
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Vad är det som händer?
125
00:09:53,802 --> 00:09:56,137
Hur ska jag veta det?
126
00:10:03,645 --> 00:10:05,021
Vad är det med de här typerna?
127
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
Hårfärgen, längden, kroppsformen,
allt matchar kaptenen.
128
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Men det är stor skillnad i rösten,
styrkan och hur han springer.
129
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Du har rätt.
130
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Normalt skulle vi inte kunna
springa ikapp honom så lätt.
131
00:10:24,415 --> 00:10:26,626
Eller hur, kapten?
132
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
Va?
133
00:10:33,925 --> 00:10:34,801
Omöjligt.
134
00:10:35,385 --> 00:10:36,261
Kaptenen...
135
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
...fick vingar!
136
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
Vänta!
137
00:10:52,068 --> 00:10:54,070
Jag hoppas det inte var för hårt.
138
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Få se nu...
139
00:11:04,330 --> 00:11:06,958
Var är jag?
140
00:11:08,168 --> 00:11:10,253
Hopplöst. Vi tar oss inte tillbaka.
141
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
Vi gick ner i källan i skogen, eller hur?
142
00:11:18,052 --> 00:11:19,345
Men förutom det...
143
00:11:23,474 --> 00:11:25,185
-Jag är hungrig!
-Jag är hungrig!
144
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Den här vägen.
145
00:11:27,437 --> 00:11:29,856
Gick han verkligen ner
i den förbjudna källan?
146
00:11:30,607 --> 00:11:32,483
-Där är han!
-Kom han tillbaka?
147
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
Det är en konstig varelse med honom.
148
00:11:35,028 --> 00:11:38,031
-Vilka är det där?
-Fråga inte mig.
149
00:11:41,618 --> 00:11:42,911
Mäster Zoria.
150
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
Varför, Solaad?
151
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Solaad?
152
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
Ta honom.
153
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
Ja, sir!
154
00:11:53,922 --> 00:11:54,964
Kom!
155
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Tack.
156
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
Håll er borta, era svin!
157
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Svin?
158
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Mäster Zoria, vad ska vi göra
med den här varelsen?
159
00:12:04,349 --> 00:12:06,476
Låt den vara.
160
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
Va! Jag är inte en sak!
161
00:12:16,903 --> 00:12:23,117
De här statyerna ser konstiga ut.
Var är vi, förresten?
162
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
Vad gör du?
163
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Vilken fantastisk utsikt!
164
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
Titta.
165
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Vad är det där?
166
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
Oj!
167
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Himmelsfisk!
168
00:13:35,231 --> 00:13:36,649
Det här måste vara...
169
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
Kan det vara...?
170
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
Vi är ovanför himlen!
171
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
Du är vaken. Det gör mig glad.
172
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ellatte? Varför är du här, Elle?
173
00:14:29,118 --> 00:14:30,036
Ellatte?
174
00:14:30,578 --> 00:14:32,288
Varför är du klädd så där?
175
00:14:33,623 --> 00:14:36,334
Vad har du gjort med kaptenen?
176
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
Jäklar!
177
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
Elle, fort, spring!
Jag håller demonklanen borta!
178
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Jag tror du har missförstått.
179
00:14:50,348 --> 00:14:55,603
Alla vi här kommer från olika klaner,
men ingen av oss är från demonklanen.
180
00:14:56,187 --> 00:14:58,231
Han är människa.
Han är före detta människa.
181
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
Jag är något åt det hållet.
182
00:15:01,776 --> 00:15:03,903
Han är en docka från feklanen.
183
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
Hon är från jätteklanen.
184
00:15:07,031 --> 00:15:08,324
Det är inte möjligt!
185
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
Jag trodde att människorna, feklanen
och jätteklanen på jorden
186
00:15:13,538 --> 00:15:17,166
hade utplånats av demonklanen
under det uråldriga kriget.
187
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
Stämmer inte de gamla
legenderna vi fått höra?
188
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Då är du...
189
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Jag heter Elizabeth.
190
00:15:26,884 --> 00:15:28,970
Jag är servitris på den här krogen.
191
00:15:30,513 --> 00:15:34,434
-Jag är en himm...
-En himmelsk. Solaad.
192
00:15:35,268 --> 00:15:36,769
Hur vet du vad jag heter?
193
00:15:36,894 --> 00:15:39,522
Jag tittade i dina minnen när du sov.
194
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
Vad är "fördärvets tid"?
195
00:15:50,408 --> 00:15:53,119
Förbereder de en festival?
196
00:15:53,327 --> 00:15:55,830
Det kanske är en festival för att äta dig.
197
00:15:55,913 --> 00:15:58,291
Låt dem inte sätta stekt gris på menyn!
198
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
-De kanske bara kan slicka på mina fötter.
-Fegis.
199
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
Vad tänkte han?
200
00:16:03,796 --> 00:16:05,882
Tänk att han ska bli
vår nästa huvudkrigare...
201
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Vilket välkomnande.
202
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
Vad är det där?
Det ser ut som en fet gris.
203
00:16:20,688 --> 00:16:25,067
-Så den ser ut som du?
-Var inte larvig! Jag är mycket smalare!
204
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
Vad pratar du om?
205
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
Lyssna nu, Solaad.
206
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
Du begick ett allvarligt brott.
207
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
Statyn pratade!
208
00:16:35,411 --> 00:16:36,621
Titta ner!
209
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Att du vågar skämta
under de här omständigheterna.
210
00:16:42,293 --> 00:16:43,169
Hon är pytteliten.
211
00:16:43,711 --> 00:16:47,590
Även om du är arvtagare
till det bevingade svärdet
212
00:16:47,757 --> 00:16:50,551
så vet jag hur mycket
du avskydde din träning.
213
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Men, Solaad...
214
00:16:54,472 --> 00:16:56,974
För att skydda vårt folk från demonklanen
215
00:16:57,058 --> 00:17:00,978
har det här bevingade svärdet
använts för att slåss i generationer!
216
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
Sådan är lagen för oss himmelska.
217
00:17:04,941 --> 00:17:06,526
Himmelska?
218
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Blandar du ihop mig
med någon annan, farmor?
219
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
Farmor...
220
00:17:12,698 --> 00:17:17,036
Hur vågar du tilltala härskarinnan Vaness
på det sättet? Hur tänkte du, Solaad?
221
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Hur jag tänkte?
222
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Är Solaad tillbaka?
223
00:17:25,253 --> 00:17:26,587
Elizabeth?
224
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
Meliodas, det är Elizabeth!
225
00:17:29,966 --> 00:17:30,841
Släpp mig!
226
00:17:31,008 --> 00:17:33,302
-Hon är helt annorlunda.
-Är hon?
227
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Nu när du säger det...
228
00:17:35,888 --> 00:17:38,558
Hon har ett bestämt uttryck
för att vara Elizabeth.
229
00:17:38,933 --> 00:17:42,770
Men de är så lika.
De har till och med samma hårfärg.
230
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Och på ryggen har hon..
231
00:17:46,274 --> 00:17:47,358
...vingar!
232
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Miss Ellatte!
233
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
Solaad!
234
00:17:59,870 --> 00:18:01,706
Varför gjorde du så?
235
00:18:07,962 --> 00:18:10,214
Han har inga vingar!
236
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Hans vingar...
237
00:18:13,092 --> 00:18:16,220
-Solaads vingar har försvunnit!
-Härskarinnan Vaness.
238
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
Det är inte möjligt!
239
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
Har han förlorat sina vingar?
240
00:18:22,018 --> 00:18:25,980
Vårt stolthet... Har du sjunkit så lågt?
241
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Alltså, jag menar...
242
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Han flydde från arvsceremonin,
243
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
och nu är han tillbaka
utan vårt folks vingar!
244
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
Vidare diskussioner är slöseri med tid!
245
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
Du kan fundera över
vad du gjort i en cell!
246
00:18:43,497 --> 00:18:44,957
Vänta!
247
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
Det är okej med mig.
248
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
Solaad!
249
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Gör bara i ordning lite mat och sake.
250
00:18:52,256 --> 00:18:54,759
Jag har tappat all tilltro till dig!
251
00:18:55,343 --> 00:18:57,762
Du är inte längre min son.
252
00:19:00,514 --> 00:19:01,349
Son?
253
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Tja, jag är inte din son, så...
254
00:19:09,231 --> 00:19:13,110
Jag är ledsen, Meliodas.
Jag får inte bli fångad också.
255
00:19:13,778 --> 00:19:15,780
Tills jag kommer och räddar dig
256
00:19:15,863 --> 00:19:18,532
kan du äta rester i fängelset
medan du väntar.
257
00:19:29,043 --> 00:19:33,964
Du ser ut precis som kaptenen,
men din personlighet är helt annorlunda.
258
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
Du är lika oartig som han.
259
00:19:36,801 --> 00:19:38,552
Släpp det, King.
260
00:19:39,220 --> 00:19:40,429
Förlåt för tidigare.
261
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
Jag hade aldrig sett en jätte tidigare.
262
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
Jag ber om ursäkt.
263
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Så kaptenen gick in i källan
264
00:19:52,149 --> 00:19:54,610
och hamnade i himmelstemplet,
eller vad du kallar det?
265
00:19:55,194 --> 00:19:58,989
Det måste betyda att Hök
är med honom också.
266
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Han hoppade säkert i utan att tänka.
267
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Det låter som vår kapten.
268
00:20:03,411 --> 00:20:04,286
Så...
269
00:20:04,829 --> 00:20:08,999
Du blev rädd vid tanken på att demonklanen
återuppväckts, så du flydde?
270
00:20:09,083 --> 00:20:10,918
Jag flydde inte!
271
00:20:11,419 --> 00:20:14,755
Förseglingen som fångade
demonklanen för 3000 år sedan
272
00:20:15,339 --> 00:20:17,007
håller på att försvinna.
273
00:20:17,425 --> 00:20:19,760
De himmelska håller på att utrotas.
274
00:20:20,344 --> 00:20:23,013
Så det är det som menas
med "fördärvets tid".
275
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Enligt legenden behöver vi
den store Oshiro.
276
00:20:28,269 --> 00:20:30,187
Ingen kommer att tro mig, men...
277
00:20:31,063 --> 00:20:32,982
...det finns nåt jag måste göra.
278
00:20:33,065 --> 00:20:36,277
Den store Oshiro? Vad är det?
279
00:20:36,569 --> 00:20:38,946
Fördärvets tid och den store Oshiro...
280
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
...är fascinerande.
281
00:20:42,408 --> 00:20:44,201
Berätta mer.
282
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
Okej.
283
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
De här resterna är goda!
284
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
Kan den tala människospråk?
Vilken fantastisk varelse.
285
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Var i hela friden kom du ifrån?
286
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
Du är så slät och rund!
287
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Sluta, farmor, jag kan inte äta!
288
00:21:16,317 --> 00:21:18,527
Vad är det där, farmor?
289
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Det där?
290
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
Det är...
291
00:21:27,203 --> 00:21:29,455
...legenden om den store Oshiro.
292
00:21:30,039 --> 00:21:31,373
Den store Oshiro?
293
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
För 3000 år sedan här i himmelstemplet
294
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
var det ett stort krig
mellan de fem klanerna.
295
00:21:40,090 --> 00:21:44,053
Det sägs att demonklanen
utkämpade en våldsam strid
296
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
mot féernas, jättarnas och människornas
armé, ledda av gudinneklanen.
297
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
En av gudinneklanernas trupper
omringades av en jättedemon
298
00:21:55,731 --> 00:21:57,650
och var nära att utplånas.
299
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
Det var den store Oshiro som räddade dem.
300
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Stor, och storslagen i sin skepnad.
301
00:22:07,618 --> 00:22:11,497
Det sägs att han sken med ett vitt ljus.
302
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
Den store Oshiro förseglade
demonklanen på Spetsberget.
303
00:22:18,128 --> 00:22:22,341
Och gudinneklanen har tagit hand om
det bevingade svärdet i generationer
304
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
för att besegra demonklanen.
305
00:22:24,593 --> 00:22:28,681
Vi himmelska är ättlingar
till gudinneklanen.
306
00:22:29,557 --> 00:22:33,853
Så du är här för att
leta efter den store Oshiro?
307
00:22:34,645 --> 00:22:35,479
Ja.
308
00:22:35,855 --> 00:22:39,650
Om legenderna stämmer ska
den store Oshiro vara här på jorden.
309
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Men ingen tror mig.
310
00:22:44,363 --> 00:22:47,449
Och det är förbjudet
att ta sig till jorden.
311
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
Den store Oshiro, alltså?
312
00:22:50,202 --> 00:22:53,163
-Har du hört talas om honom, Gowther?
-Nej.
313
00:22:54,290 --> 00:22:57,167
Vi hjälper honom leta.
314
00:22:58,335 --> 00:23:02,131
Även om vi ville så har vi inga ledtrådar.
Vad kan vi göra?
315
00:23:02,756 --> 00:23:08,637
Jag är orolig för kaptenen och Hök.
316
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
De kanske är på semester.
317
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
Jag vill också åka på semester!
318
00:23:13,684 --> 00:23:16,896
Om Diane åker så gör jag det också.
319
00:23:16,979 --> 00:23:20,941
Vi drar tillbaka honom och tvingar honom
att fortsätta träningen.
320
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Vi kommer dit genom källan, eller hur?
321
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Ja. Jag är också intresserad
av himmelstemplet.
322
00:23:27,489 --> 00:23:30,159
Men den store Oshiro, då?
323
00:23:37,791 --> 00:23:41,754
Tack, allihop. Men jag klarar mig själv.
324
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Då går jag!
325
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
Vänta, Solaad!
326
00:23:46,926 --> 00:23:49,595
Han är borta.
327
00:23:55,476 --> 00:23:57,519
Jag kan inte förlita mig på andra.
328
00:23:58,020 --> 00:24:01,649
Jag lovade mig själv att jag skulle hitta
den store Oshiro på egen hand.
329
00:24:02,274 --> 00:24:06,236
Men...det här stället är så stort,
och jag har inga ledtrådar.
330
00:24:06,362 --> 00:24:07,947
Var ska jag börja leta?
331
00:24:11,367 --> 00:24:12,284
Vad är det där?
332
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Du är min nu.
333
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
Vem är du?
334
00:24:34,515 --> 00:24:38,310
Alla himmelska måste offras!
335
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
För fördärvets tid.
336
00:24:42,481 --> 00:24:44,984
Det kan inte vara...demonklanen?
337
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
Vad håller du på med?
338
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Vad hände, Solaad?
339
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
Demonklanen kom genom källan!
340
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
Låt oss ta hand om det här!
341
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
Jag offrar er också!
342
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
De här typerna...
343
00:25:03,794 --> 00:25:06,296
Du är Gara, av de sex svarta riddarna.
344
00:25:06,964 --> 00:25:08,257
Hur visste du det?
345
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
Vilka är ni?
346
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Vi...
347
00:25:15,597 --> 00:25:17,599
är de sju dödssynderna.
348
00:25:19,101 --> 00:25:21,770
Ni är irriterande i alla fall!
349
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Här får ni en present!
350
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
Källan!
351
00:25:44,251 --> 00:25:48,005
Nu kan ni inte ta er till himmelstemplet.
352
00:25:48,630 --> 00:25:52,926
Snart kommer de sex svarta riddarna
att utplåna de himmelska.
353
00:25:54,011 --> 00:25:55,971
Jag låter er inte stå i vägen...
354
00:26:00,684 --> 00:26:04,646
Det där var bara en docka. Hennes riktiga
kropp är någon annanstans.
355
00:26:05,189 --> 00:26:06,273
Jag trodde inte...
356
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
...att demoklanen skulle
återuppväckas så snart.
357
00:26:11,111 --> 00:26:13,906
Vad handlade det där om?
358
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
De sex svarta riddarna.
359
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
Demoner som härjade
under kriget för 3000 år sedan.
360
00:26:25,042 --> 00:26:26,960
Det sägs att de var så våldsamma
361
00:26:27,044 --> 00:26:30,047
att till och med de tio budorden
hade svårt med dem.
362
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
Det är över.
363
00:26:35,719 --> 00:26:38,222
Jag har inte ens hittat den store Oshiro.
364
00:26:38,847 --> 00:26:41,892
Vi kan inte bara låta det vara.
365
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Om vi inte kan använda källan
366
00:26:44,895 --> 00:26:47,356
så får vi ta oss dit direkt.
367
00:26:53,987 --> 00:26:55,197
Kom, King!
368
00:26:55,280 --> 00:26:57,741
Vänta på mig, Diane!
369
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
Kom.
370
00:27:05,207 --> 00:27:07,709
-Du ska också med.
-Men...
371
00:27:08,335 --> 00:27:10,754
Demonklanen har redan
återuppväckts, eller hur?
372
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
Då är vi på väg
till himmelstemplets mystiska land!
373
00:27:38,657 --> 00:27:40,242
Hallå, någon!
374
00:27:42,828 --> 00:27:44,288
Nej, det är ingen där.
375
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
Vad ska jag göra nu?
376
00:27:50,210 --> 00:27:53,213
Jag måste ta reda på var krogen ligger.
377
00:27:54,423 --> 00:27:57,134
Jag får väl leta efter
den där grisen först.
378
00:28:01,722 --> 00:28:02,848
Hej, farmor.
379
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
Jag kom från jorden.
Kan jag ta mig tillbaka?
380
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Som jag sa...
381
00:28:10,314 --> 00:28:14,902
...jorden erövrades av
demonklanen för länge sen.
382
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
Och jag säger att det inte stämmer.
383
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Du säger så konstiga saker.
384
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
Inte igen!
385
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
Vad är ditt problem?
386
00:28:29,625 --> 00:28:30,709
Ursäkta.
387
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
-Va?
-Du ser ut som...
388
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
Kan det vara sant?
389
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
Ja, det måste stämma!
390
00:28:41,178 --> 00:28:42,012
Va?
391
00:28:56,401 --> 00:28:58,487
Det här är undergångsåret.
392
00:28:58,654 --> 00:29:02,241
Vi vet inte hur många från demonklanen
som dyker upp.
393
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
Det är vår plikt som himmelska
att stoppa dem.
394
00:29:06,495 --> 00:29:08,622
Vi får inte sänka garden!
395
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
Ja, sir!
396
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Den här utsikten är fantastisk.
397
00:29:24,388 --> 00:29:26,932
Jag önskar jag kunde
visa den för Elizabeth.
398
00:29:36,233 --> 00:29:38,568
-Hej!
-Solaad!
399
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
Hur kom du ut ur fängelset?
400
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
-Du blandar ihop mig...
-Jag blev orolig!
401
00:29:48,954 --> 00:29:51,331
Varför duckade du? Låt mig slå dig!
402
00:29:51,415 --> 00:29:54,334
Jag måste inte låta en främling slå mig.
403
00:29:55,335 --> 00:29:59,506
Jag är ledsen att säga det,
men jag är inte Solaad.
404
00:30:02,259 --> 00:30:03,343
Vad menar du?
405
00:30:04,386 --> 00:30:05,220
Där är han!
406
00:30:07,097 --> 00:30:08,015
Mäster Zoria.
407
00:30:13,603 --> 00:30:14,563
Du!
408
00:30:14,688 --> 00:30:19,109
Du har inte bara brutit mot lagen,
du kan inte ens sitta fängslad och tänka.
409
00:30:20,610 --> 00:30:24,865
Det är oförlåtligt. Jag håller
inte tillbaka bara för att du är min son!
410
00:30:26,700 --> 00:30:29,536
Jag är inte din son,
så håll inte tillbaka.
411
00:30:32,205 --> 00:30:33,332
Solaad...
412
00:30:33,749 --> 00:30:35,250
Vad har hänt med dig?
413
00:30:39,963 --> 00:30:41,631
-Vad var det där?
-Där borta!
414
00:30:42,674 --> 00:30:46,136
Om det händer något med äggstenen
så ligger vi illa till.
415
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
-Vi går!
-Ja, sir!
416
00:30:48,138 --> 00:30:51,099
Jag vill ha en utförlig förklaring
från dig senare.
417
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Vad händer?
418
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
En del av stenen lossnade.
419
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
Genomsök området!
420
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Hjälp, någon...
421
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Jag dör...
422
00:31:06,823 --> 00:31:07,908
Hallå!
423
00:31:08,533 --> 00:31:09,451
Hur mår du?
424
00:31:09,534 --> 00:31:10,869
Vad hände?
425
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
Jag är så hungrig...
426
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
Jag kommer att dö!
427
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
Hungrig?
428
00:31:17,084 --> 00:31:19,086
Har du någon mat vi kan ge honom?
429
00:31:19,711 --> 00:31:21,046
Vad är det som är fel?
430
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Mata mig.
431
00:31:23,340 --> 00:31:26,134
Ber du oss mata dig nu?
432
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
Demonklanen!
433
00:31:40,941 --> 00:31:42,275
Vad är det som händer?
434
00:31:42,567 --> 00:31:43,568
Vi kommer att dö!
435
00:31:43,652 --> 00:31:46,947
Vart är ni på väg? Ni är min lunch!
436
00:31:50,200 --> 00:31:51,701
Äggstenen verkar säker.
437
00:31:51,785 --> 00:31:54,287
Det måste vara förebådaren
av undergångsåret.
438
00:31:59,543 --> 00:32:01,169
Voltpiska!
439
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
Jag är fortfarande hungrig!
440
00:32:11,847 --> 00:32:12,973
Mäster Zoria!
441
00:32:13,348 --> 00:32:15,767
Vi är himmelstemplets väktare!
442
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
Nu när jag, huvudkrigaren Zoria, är här
443
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
tänker jag stoppa dig!
444
00:32:21,940 --> 00:32:24,317
Jag hämtar det bevingade svärdet!
445
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
Kom!
446
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
Jag har besegrat 65 demoner!
447
00:32:36,246 --> 00:32:38,331
Skåda! Min himmelska spjutteknik!
448
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
Himmelsk spjutattack!
449
00:32:51,553 --> 00:32:52,721
Vad sägs om det?
450
00:32:53,430 --> 00:32:56,516
Hur går det? Va?
451
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
Jag struntar i hur många du dödat.
452
00:32:59,769 --> 00:33:03,523
Tro inte att jag är som de
röda eller grå rekryterna!
453
00:33:04,107 --> 00:33:05,442
Det är inte möjligt...
454
00:33:09,654 --> 00:33:11,281
-Vänta!
-Härskarinnan Vaness!
455
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Ellatte?
456
00:33:12,324 --> 00:33:13,742
Demonklanen är här!
457
00:33:13,825 --> 00:33:15,035
Vad sa du?
458
00:33:21,958 --> 00:33:22,792
Jag måste gå!
459
00:33:23,335 --> 00:33:24,544
Hördu!
460
00:33:26,004 --> 00:33:27,214
Det är inte möjligt!
461
00:33:34,804 --> 00:33:36,932
Du har för höga tankar om dig själv!
462
00:33:37,349 --> 00:33:40,977
Vet du inte att jag är Nacklösa Bahaka
av de sex svarta riddarna?
463
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Eller så har du en dödslängtan.
464
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Nu ska du dö.
465
00:33:52,989 --> 00:33:54,991
Solaad...
466
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Nu räcker det. Om du inte vill dö.
467
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
Du kan inte mena allvar, snorunge.
468
00:34:08,547 --> 00:34:10,757
Som belöning för att
du fick mig att skratta
469
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
ska jag döda dig direkt!
470
00:34:28,316 --> 00:34:29,818
Solaad och mäster Zoria!
471
00:34:30,652 --> 00:34:32,362
Åskkarneval!
472
00:34:33,488 --> 00:34:35,156
Jag lånar det här en stund.
473
00:34:37,325 --> 00:34:38,535
Full kontring!
474
00:34:50,046 --> 00:34:50,880
Mäster Zoria!
475
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
Han verkar klara sig.
476
00:34:55,885 --> 00:34:58,305
Meliodas!
477
00:34:59,014 --> 00:35:00,974
Där är du!
478
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
Hej, Hök!
479
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
Vad hände med demonklanen?
480
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
Vad sjutton är det här?
481
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
Där borta!
482
00:35:18,366 --> 00:35:20,160
De fallna männen...
483
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
Jag visste det!
484
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Farmor.
485
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
Den store Oshiro!
486
00:35:27,834 --> 00:35:29,002
Va?
487
00:35:29,085 --> 00:35:32,797
Den store Oshiro har besegrat demonen!
488
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
Va?
489
00:35:36,343 --> 00:35:38,720
Så det här är salt rostad himmelsfisk?
490
00:35:41,056 --> 00:35:46,186
Jag är tacksam över att
kunna dela ett glas med min son.
491
00:35:48,104 --> 00:35:49,606
Det här är rätt gott.
492
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
Det är din favoriträtt.
493
00:35:52,192 --> 00:35:54,819
Här, ta min också.
494
00:35:54,944 --> 00:35:57,364
Om du insisterar.
495
00:36:00,116 --> 00:36:03,828
Jag visste inte att du till och med
överträffat mig som krigare.
496
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Låt mig gissa,
du har tränat i hemlighet!
497
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
Lyssna, allihop!
498
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Nu kan vi följa den himmelska lagen,
499
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
och min son kan fortsätta
arvsceremonin.
500
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
Arvsceremonin?
501
00:36:25,934 --> 00:36:29,354
Gå till din fästman, Ellatte!
502
00:36:42,409 --> 00:36:46,287
Den store Oshiro!
503
00:36:52,711 --> 00:36:53,545
Vilken dag...
504
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
Vad gör du, Hök?
505
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Jag är den stor Oshiro,
din ohyfsade... Aj!
506
00:37:00,885 --> 00:37:03,513
Säg om det där, gris.
507
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Ursäkta...
508
00:37:05,724 --> 00:37:08,351
Det där var enastående, Solaad!
509
00:37:08,560 --> 00:37:13,064
Den här högt aktade varelsen
du tog med dig är
510
00:37:13,148 --> 00:37:16,943
den legendariske store Oshiro
som räddade oss för 3000 år sen.
511
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
Skåda hans älskvärda skepnad!
512
00:37:21,364 --> 00:37:25,744
Det är precis som på avbildningarna!
513
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Så slät och rund!
514
00:37:28,371 --> 00:37:29,998
Han är inte vit.
515
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
Det stämmer, han är inte vit.
516
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
Är han en bedragare?
517
00:37:40,133 --> 00:37:45,263
Skåda! Ättlingen till den store Oshiro!
Jag är den store Opink!
518
00:37:45,346 --> 00:37:47,140
Det är lite långsökt.
519
00:37:47,223 --> 00:37:49,392
Den store Opink!
520
00:37:50,018 --> 00:37:52,687
Hörni, det här är den store Opink!
521
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Nja...
522
00:38:02,697 --> 00:38:06,618
Det här är så skönt!
523
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
Riket ser så litet ut härifrån!
524
00:38:09,245 --> 00:38:11,748
Jag älskar jätten Diane...
525
00:38:12,499 --> 00:38:14,959
Men lilla Diane är också gullig.
526
00:38:15,835 --> 00:38:20,089
Vem kunde tro att det här skulle hända?
Om jag kommer tillbaka tomhänt...
527
00:38:20,548 --> 00:38:22,884
Men jag är orolig för alla.
528
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
Vad ska jag göra?
529
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
Den stor Opink?
530
00:38:35,188 --> 00:38:37,690
Du bara babblar, eller hur?
531
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
Jag kan inte hjälpa det!
Det här är så gott!
532
00:38:45,198 --> 00:38:47,325
Det här är de himmelska
krigarnas stridsdräkt.
533
00:38:54,916 --> 00:38:57,752
Tack, jag frös lite.
534
00:38:58,419 --> 00:39:00,755
Du är inte Solaad, va?
535
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Det sa jag från början.
536
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
En problematisk förväxling.
537
00:39:05,260 --> 00:39:06,386
Så vem är du?
538
00:39:07,387 --> 00:39:08,888
Jag är bara en krogägare.
539
00:39:09,514 --> 00:39:11,891
Och jag är kapten Matrester!
540
00:39:11,975 --> 00:39:13,184
Vad sa du?
541
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Varför kom du hit?
542
00:39:14,894 --> 00:39:18,982
Vi kom inte hit för att vi ville.
Vi vet inte hur man kommer tillbaka.
543
00:39:21,568 --> 00:39:22,652
Du...
544
00:39:24,112 --> 00:39:28,992
Fortsätt låtsas vara Solaad
framt till arvsceremonin imorgon!
545
00:39:29,701 --> 00:39:33,496
Ceremonin är helig för oss himmelska.
546
00:39:34,122 --> 00:39:36,124
För att bekämpa demonklanen
547
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
har huvudkrigarens son
i generationer fått ärva
548
00:39:39,127 --> 00:39:41,254
det bevingade svärdet vid arvsceremonin.
549
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
Lagen har följts av de himmelska
i tusentals år.
550
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
Jag förstår att det är lagen,
men den gamla mannen var jättearg.
551
00:39:54,392 --> 00:39:57,687
Det finns en anledning till att
mäster Zoria avskyr demonklanen.
552
00:39:58,938 --> 00:40:01,524
För hundra år sedan,
under det senaste undergångsåret,
553
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
dog mäster Zorias fru, Solaads mor.
554
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Hon hamnade i en strid mot demonklanen.
555
00:40:09,741 --> 00:40:13,328
Det var därför han blev arg
när hans son flydde.
556
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
Han flydde inte!
Han gav sig av för att han hade en plan.
557
00:40:17,457 --> 00:40:19,125
Solaad är godhjärtad.
558
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Solaad är...
559
00:40:22,295 --> 00:40:27,133
-Jag vet att han kommer tillbaka.
-Kan ingen annan genomföra ceremonin?
560
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
Det måste vara Solaad! Han lovade mig!
561
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
Lovade? Jag trodde det var lagen?
562
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
Vad är det som är så roligt?
563
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Om han inte är tillbaka till ceremonin
så får ni klara er själva.
564
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Då...
565
00:40:45,652 --> 00:40:46,486
Okej?
566
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Vi fixar det!
567
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
Det bevingade svärdet.
568
00:41:01,376 --> 00:41:04,587
Vi ärver det tillsamans,
eller hur, Solaad?
569
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
I generationer
570
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
har våra förfäder låtit
det bevingade svärdet gå i arv.
571
00:41:18,267 --> 00:41:20,687
Även mor och far.
572
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
Det stämmer.
573
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Det här är ett speciellt undergångsår.
574
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
Ingen tror det, men i år kommer
den store Oshiros sigill att brytas.
575
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
Det där igen?
576
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Jag har studerat den i åratal nu.
577
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Den här målningen.
578
00:41:40,623 --> 00:41:44,335
-Men det är saker jag fortfarande inte...
-Solaad.
579
00:41:45,503 --> 00:41:47,046
Vad gör du där?
580
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
Lyssna, far!
581
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
På det här viset kommer vi alla
att förgöras av demonklanen!
582
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
Det är därför du måste träna.
583
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
Det är annorlunda den här gången!
584
00:42:01,477 --> 00:42:04,731
Jag tänker inte kalla
en lagbrytande fegis för min son!
585
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Han övergav byn.
586
00:42:08,067 --> 00:42:11,904
-Hur kan han vara huvudkrigarens son?
-Varför gav han sig av till jorden?
587
00:42:11,988 --> 00:42:15,700
-Den store Oshiro fanns inte, eller hur?
-Han övergav oss.
588
00:42:16,367 --> 00:42:18,327
Nej! Det är inte sant!
589
00:42:19,037 --> 00:42:21,581
Jag trodde aldrig det här skulle hända!
590
00:42:32,592 --> 00:42:33,468
Elle?
591
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Elizabeth...
592
00:42:38,389 --> 00:42:39,849
Hur mår du?
593
00:42:40,725 --> 00:42:42,935
Det lät som att du hade en mardröm.
594
00:42:43,936 --> 00:42:44,854
Förlåt.
595
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Jag ville bara veta vad som fanns
i en himmelsk persons hjärta.
596
00:42:56,199 --> 00:42:59,744
Så din Ellatte och jag är lika varandra?
597
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
Ja.
598
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Men du är mycket mildare.
599
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Solaad...
600
00:43:07,877 --> 00:43:11,672
Du kom hit för att hitta ett sätt
att rädda ditt rike, eller hur?
601
00:43:12,006 --> 00:43:16,219
Men jag återvänder
utan att ha gjort något.
602
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
Det du har påbörjat är inte utan mening.
603
00:43:20,932 --> 00:43:24,852
Jag är säker på att det är vad Meliodas
skulle säga om han var här.
604
00:43:27,230 --> 00:43:29,732
Jag ville också rädda kungariket Liones.
605
00:43:30,108 --> 00:43:33,611
Jag reste runt när jag sökte efter
de sju dödssynderna.
606
00:43:34,320 --> 00:43:35,238
Du också?
607
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
Resan var oförsiktig.
608
00:43:39,367 --> 00:43:44,288
Men det var Meliodas som räddade
kraftlösa gamla jag.
609
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Meliodas sa till mig
610
00:43:47,959 --> 00:43:51,504
att det var för att jag rest runt
för att försöka rädda alla
611
00:43:52,130 --> 00:43:54,715
som jag lyckades hitta
de sju dödssynderna.
612
00:43:55,258 --> 00:43:58,302
Om jag inte hade gjort något
så hade inget påbörjats.
613
00:43:59,929 --> 00:44:01,639
Det är vad han sa till mig.
614
00:44:02,849 --> 00:44:06,894
-Meliodas låter fantastisk.
-Det är han!
615
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Men jag...
616
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
Jag kan inte vara som Meliodas.
617
00:44:12,775 --> 00:44:15,903
Självklart inte, fegis.
618
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
Ban!
619
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Du flydde för att du trodde
att ingen förstår.
620
00:44:21,826 --> 00:44:23,828
Nej! Det stämmer inte!
621
00:44:23,953 --> 00:44:27,707
Du övergav dem som är bundna av regler.
622
00:44:27,832 --> 00:44:31,210
Jag kom hit för att jag ville skydda
Elle och alla andra!
623
00:44:32,628 --> 00:44:35,673
Tror du verkligen att
du har den beslutsamheten?
624
00:44:36,257 --> 00:44:38,384
Om det är för att skydda alla...
625
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
...så gör jag vad som helst!
626
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
Att prata är enkelt.
627
00:44:54,233 --> 00:44:56,402
Jag trodde ni...
628
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
...bråkade?
629
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
Det mänskliga hjärtat är mystiskt.
630
00:45:13,920 --> 00:45:17,840
Miss Ellatte, du är vacker.
631
00:45:18,174 --> 00:45:21,219
Mäster Solaad har också
blivit imponerande.
632
00:45:21,886 --> 00:45:23,554
Det är dags.
633
00:45:24,180 --> 00:45:25,514
Redo? Kom.
634
00:45:25,640 --> 00:45:26,557
Visst!
635
00:45:45,076 --> 00:45:47,954
Äppelpajen är klar, allihop!
636
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
Den ser smaskig ut!
637
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Vi äter medan vi kan.
638
00:45:56,212 --> 00:45:58,297
Den ser perfekt ut.
639
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Inte illa.
640
00:46:11,560 --> 00:46:13,688
Den är jättegod!
641
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
Varför tar du inte över här
när kaptenen ändå är borta?
642
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
Vinsten skulle öka med 300 %.
643
00:46:22,697 --> 00:46:23,614
Vad hände?
644
00:46:24,198 --> 00:46:25,533
-Merlin...
-Jag vet...
645
00:46:26,075 --> 00:46:28,911
Jag känner onormal magi.
Den kommer från höger.
646
00:46:30,496 --> 00:46:32,206
Vi fortsätter framåt.
647
00:46:32,290 --> 00:46:34,041
Vi är nära vårt mål.
648
00:46:34,125 --> 00:46:36,168
Var redo att landa.
649
00:47:12,538 --> 00:47:17,543
Här och nu ska vår största skatt,
som länge bekämpat demonklanen,
650
00:47:18,252 --> 00:47:20,338
lämnas över till min son!
651
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
Det här är...
652
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
Jösses, vad gör du?
653
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
Vad ska det här betyda?
654
00:47:47,865 --> 00:47:51,410
Vad är det som händer?
Jätteägget gick sönder!
655
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
Skulle det hända?
656
00:47:56,290 --> 00:47:58,125
Det är...demonklanen!
657
00:47:58,209 --> 00:48:00,961
-Förseglingen har brutits!
-De är så många!
658
00:48:02,755 --> 00:48:03,672
Men varför?
659
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
Uppväckningsdagen skulle
vara mycket senare!
660
00:48:07,301 --> 00:48:09,720
Var inte rädda!
661
00:48:09,845 --> 00:48:12,473
Vi har den store Opink med oss!
662
00:48:12,973 --> 00:48:15,601
Menar du allvar?
Det här var jag inte med på!
663
00:48:15,851 --> 00:48:20,356
Ceremonin får vänta.
Det här är den dag vi tränat inför.
664
00:48:20,981 --> 00:48:27,071
Nu följer vi den urgamla lagen
och rensar demonklanen från vårt rike!
665
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
Himmelska svärdstilen,
himmelskt besthugg!
666
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Miss Ellatte!
667
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
Allihop, evakuera!
668
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Det måste du också.
669
00:48:48,884 --> 00:48:50,845
Jag är också en himmelsk krigare.
670
00:48:50,928 --> 00:48:52,680
De är för starka för dig.
671
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
Det spelar ingen roll.
672
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
Det här är mitt hem,
och jag tänker skydda det.
673
00:49:00,396 --> 00:49:02,982
Jösses. Vilken hetsporre.
674
00:49:21,083 --> 00:49:22,710
Vilken utmärkt uppväckning.
675
00:49:22,793 --> 00:49:26,464
Vem är idioten som fick försprång?
676
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
Jag känner inte av Dahaka längre.
Han måste blivit eliminerad.
677
00:49:32,511 --> 00:49:36,390
Kraften är svag,
men den här ön är full av den.
678
00:49:36,515 --> 00:49:38,893
Och det är inte allt.
679
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
Jag känner en enorm kraft. Den tar jag.
680
00:49:43,481 --> 00:49:46,275
Det är inte rättvist!
681
00:49:47,693 --> 00:49:50,905
Säger du att vi ska nöja oss
med rekryters själar?
682
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Om vi samlar alla själar
så blir vi återuppväckta.
683
00:49:56,076 --> 00:49:59,246
Jag inleder förberedelserna
för uppväckningsceremonin.
684
00:49:59,747 --> 00:50:02,458
För vår högsta önskan!
685
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
Festligheterna kan börja!
686
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
Vad är det där?
687
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
Så trevligt!
Här kommer en med potential.
688
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
Säg ditt namn!
689
00:50:16,347 --> 00:50:18,682
Jag är Gara av de sex svarta riddarna.
690
00:50:18,849 --> 00:50:22,895
Ta det lugnt, mitt lilla offerlamm.
Behöver du någon att leka med?
691
00:50:23,479 --> 00:50:27,191
Ni kan komma i horder,
men vi utplånar er alla!
692
00:50:28,442 --> 00:50:31,695
Tyvärr, jag gillar inte hetsiga killar.
693
00:50:31,820 --> 00:50:33,489
Ni kan väl leka med dem?
694
00:50:44,250 --> 00:50:47,169
Ättlingar till gudinneklanen!
695
00:50:48,671 --> 00:50:51,340
Ni är bara en aptitretare
för festmåltiden!
696
00:50:54,635 --> 00:50:57,972
Jag ska sluka
era smutsiga små själar.
697
00:50:58,055 --> 00:51:00,307
Herr Derocchio själv!
698
00:51:11,986 --> 00:51:16,156
O, store best som förseglades med oss,
699
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
jag erbjuder dig nu själarna
från gudinneklanens ättlingar.
700
00:51:22,580 --> 00:51:26,208
Vakna, o store best!
701
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
Evakuera till torget!
702
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Okej.
703
00:51:48,689 --> 00:51:50,190
Se, de är bara rekryter.
704
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Och där är en till rekryt.
705
00:51:56,780 --> 00:51:58,449
Ska jag döda henne direkt?
706
00:51:58,532 --> 00:52:01,160
Eller ska jag plåga henne först?
707
00:52:11,503 --> 00:52:13,547
Vad sägs om det här?
708
00:52:20,596 --> 00:52:23,932
Jag vet, du är den som
Bellion vill leka med.
709
00:52:24,558 --> 00:52:25,392
Bellion?
710
00:52:27,227 --> 00:52:28,103
Du måste fly!
711
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
Har du roligt, Pump?
712
00:52:38,697 --> 00:52:42,993
Om du lät mig slåss med honom
skulle jag ha roligt.
713
00:52:47,247 --> 00:52:48,248
Han är stark.
714
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Den jäveln.
715
00:52:51,710 --> 00:52:54,713
De flesta skulle dö av en sån träff.
716
00:52:54,838 --> 00:52:57,174
Jag är imponerad, människa.
717
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
Det stämmer, Bellion,
av de sex svarta riddarna.
718
00:53:02,721 --> 00:53:05,641
Så du vet vad jag heter!
719
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
Släpp mig!
720
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
Det är dags att göra ditt jobb,
store Opink!
721
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
Aldrig! Jag vill inte!
722
00:53:17,236 --> 00:53:21,115
Skäms du inte över att kalla dig
den store Oshiros ättling?
723
00:53:24,576 --> 00:53:25,411
Vad är detta?
724
00:53:27,329 --> 00:53:29,123
Så irriterande.
725
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
En staty av det där monstret?
726
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
Dårarna som dyrkar den där saken
måste utplånas.
727
00:53:37,423 --> 00:53:39,550
Han är enorm! Vi springer, farmor!
728
00:53:39,633 --> 00:53:40,884
Du!
729
00:53:41,051 --> 00:53:45,556
Hur våga du göra så mot den store Oshiro,
din skamlösa hedning!
730
00:53:45,639 --> 00:53:50,310
Kom, ljus, och förgör mörkret!
731
00:53:50,394 --> 00:53:51,353
Ark!
732
00:53:51,895 --> 00:53:53,021
Jäklar!
733
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
Vad var det där?
734
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
Kallas den där kassa tekniken för "ark"?
735
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
Fungerade inte min ark?
736
00:54:00,529 --> 00:54:01,447
Stick!
737
00:54:02,197 --> 00:54:03,782
Froststorm!
738
00:54:04,450 --> 00:54:05,325
Farmor!
739
00:54:07,077 --> 00:54:10,831
Gudinneklanen har fallit långt
efter 3000 år.
740
00:54:11,290 --> 00:54:12,916
Nu, avslutningstekniken!
741
00:54:13,125 --> 00:54:15,753
Vänta lite, gamla lejontryne!
742
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
Du har retat upp fel person!
743
00:54:22,217 --> 00:54:25,971
Jag har sett den här skepnaden förut...
Nej, inte möjligt.
744
00:54:26,054 --> 00:54:31,226
Den här kommer till nytta.
Merlins speciella monsterblockering!
745
00:54:32,603 --> 00:54:34,396
Transpork!
746
00:54:35,105 --> 00:54:36,648
Tyranndrake!
747
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
-Drake?
-Drake.
748
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
-Drake?
-Ja, drake! Jag säger ju det!
749
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
Jag grillar dig levande!
750
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
Drakeld!
751
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
Det är varmt!
752
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
Hur vågar du håna Derocchio?
753
00:55:00,005 --> 00:55:01,590
Transpork!
754
00:55:03,425 --> 00:55:05,427
Sandkrälare!
755
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
Hördu, lejonmannen!
Du kan inte fånga mig!
756
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
Det där är fusk!
757
00:55:21,860 --> 00:55:22,945
Transpork!
758
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
Djävulsrocka!
759
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
Jag ska...
760
00:55:26,573 --> 00:55:27,449
Farmor!
761
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Vänta!
762
00:55:29,910 --> 00:55:31,537
Leken är över!
763
00:55:31,620 --> 00:55:33,413
Ismeteor!
764
00:55:35,833 --> 00:55:38,126
Sluta!
765
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
Intressant.
766
00:55:41,713 --> 00:55:46,134
Det verkar inte som att jag blir uttråkad
medan rekryternas själar kokas.
767
00:55:46,802 --> 00:55:51,557
Medan förberedelserna för uppväcknings-
ritualen görs kan du underhålla mig!
768
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Ledsen, men...
769
00:55:56,103 --> 00:55:58,981
...det verkar som att jag är
ett steg före dig.
770
00:55:59,064 --> 00:55:59,898
Va?
771
00:56:10,492 --> 00:56:11,577
Jag är tillbaka...
772
00:56:12,077 --> 00:56:13,579
...till himmelstemplet!
773
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
Demonklanen!
774
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Ellatte...
775
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
Rör på påkarna!
776
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
Gör du vad som helst för att rädda dem?
Då sätter vi fart!
777
00:56:24,089 --> 00:56:24,923
Okej!
778
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
Vi kommer också! Merlin!
779
00:56:30,721 --> 00:56:31,972
Magibrytning.
780
00:56:35,309 --> 00:56:36,184
Hämtning.
781
00:56:36,643 --> 00:56:39,396
Vi låter inte Solaads vänner skadas!
782
00:56:39,563 --> 00:56:41,690
Jag åker till toppen av Spetsberget.
783
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
Få se... Vem blir
en intressant motståndare?
784
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
En flygande kapten Matrester.
785
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
Hök! Du mår bra!
786
00:56:54,369 --> 00:56:55,913
Det är varmt!
787
00:56:56,079 --> 00:56:59,625
-Jag är glad att du kom tillbaka.
-Vi är räddade!
788
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
Vad är det där?
789
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Jag är din motståndare nu.
790
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
Jäklar!
791
00:57:10,636 --> 00:57:12,304
Rävjakt!
792
00:57:14,014 --> 00:57:14,973
Ban!
793
00:57:22,356 --> 00:57:23,231
Vilka är ni?
794
00:57:23,357 --> 00:57:24,816
De sju dödssynderna.
795
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Vi är Solaads vänner.
796
00:57:26,610 --> 00:57:28,779
-Från jorden?
-Vi kan prata senare!
797
00:57:29,363 --> 00:57:31,573
Först tar vi hand om de här typerna!
798
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Jag vill leka mer.
799
00:57:38,163 --> 00:57:41,458
Om jag bara kunde hitta en öppning
och få in en träff...
800
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Jag vet vad jag ska göra.
801
00:57:48,715 --> 00:57:49,633
Det där var inget!
802
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
Vad håller jag på med?
803
00:57:58,433 --> 00:58:00,227
Om jag landar nu...
804
00:58:02,354 --> 00:58:06,525
Jag kan inte röra mig.
Min kropp svarar inte.
805
00:58:06,775 --> 00:58:08,568
Hypnosgadd.
806
00:58:08,777 --> 00:58:12,864
Min nålar paralyserar
en organisms ande.
807
00:58:13,407 --> 00:58:17,077
Kom och ge mig en kram!
808
00:58:17,786 --> 00:58:21,248
Nej! Jag får inte dö så här!
809
00:58:22,249 --> 00:58:23,458
Jag vill inte dö!
810
00:58:24,835 --> 00:58:27,212
Solaad, hjälp!
811
00:58:27,462 --> 00:58:28,505
Ursäkta att jag är sen.
812
00:58:32,509 --> 00:58:34,970
Solaad! Är det verkligen du?
813
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Förlåt att jag är sen, Elle.
814
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
Din idiot!
815
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
Jag vara så orolig för dig!
816
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
Jag ska ingenstans.
817
00:58:47,274 --> 00:58:50,235
Din dummer. Det är klart du inte ska.
818
00:58:51,653 --> 00:58:54,865
Nu är det nog med det där!
819
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
Hon var på väg att ge mig en kram!
820
00:59:03,457 --> 00:59:07,669
De hade ett kärt återseende.
Förstör det inte.
821
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
Är det allt du har?
Jag trodde du var stark?
822
00:59:34,029 --> 00:59:35,489
Sänk inte garden!
823
00:59:35,572 --> 00:59:36,782
Va?
824
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Jösses.
825
00:59:44,039 --> 00:59:47,459
Börjar du inte må bra?
826
00:59:48,293 --> 00:59:50,712
Du ska leka med mig, okej?
827
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
Då kan du ge mig en kram istället!
828
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
En besegrad!
829
01:00:03,058 --> 01:00:04,851
Hur gjorde du...
830
01:00:04,935 --> 01:00:08,063
Hur kan du vara vid liv
med alla nålar genom kroppen?
831
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
Varför håller du inte bara tyst,
din gamla sjöborre?
832
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Du ville väl ha en kram?
833
01:00:23,537 --> 01:00:26,623
Om en snorunge som du vet vad jag heter
834
01:00:26,706 --> 01:00:31,086
så måste jag blivit berömd
under de senaste 3000 åren!
835
01:00:35,674 --> 01:00:40,137
De sex svarta riddarna. Det sägs att ni
är lika starka som de tio budorden.
836
01:00:40,262 --> 01:00:43,640
Men ni är så laglösa att till och med
demonherren övergav er.
837
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
Har jag rätt?
838
01:00:46,476 --> 01:00:47,853
Din jävel!
839
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
Jag vet inte vem du är, men du måste dö!
840
01:01:08,957 --> 01:01:13,170
Mina färdigheter överträffar
de tio budorden!
841
01:01:23,471 --> 01:01:26,850
Den som inte valde in mig
till de tio budorden...
842
01:01:27,559 --> 01:01:31,313
Meliodas.
Jag kommer aldrig att förlåta honom!
843
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
Är du klar?
844
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
Är det här den som samlar in våra själar?
845
01:01:42,199 --> 01:01:44,034
Hur vågar du skada våra vänner?
846
01:01:45,243 --> 01:01:47,495
-Min kropp...
-Jag kan inte röra mig...
847
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Alla orena som närmar sig ceremonin
848
01:01:52,459 --> 01:01:55,629
får sina nerver förstörda av min kraft.
849
01:01:57,964 --> 01:02:00,342
Du tänker verkligen ställa till det, va?
850
01:02:00,800 --> 01:02:03,762
Lustens synd, Gowther, är här!
851
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
Attackskur!
852
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
Bekämpa eld med eld!
853
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Ni slösar bort tiden.
854
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
Gowther!
855
01:02:24,866 --> 01:02:26,034
Jäklar...
856
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
Jag kan inte styra min kropp.
857
01:02:30,956 --> 01:02:33,083
Jag är som en marionett.
858
01:02:33,583 --> 01:02:37,712
Jag ska använda er som offer
för återupplivandet.
859
01:02:37,796 --> 01:02:39,798
Jäklar! Det här var inte meningen!
860
01:02:39,923 --> 01:02:41,716
Det finns inget att göra.
861
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
Va?
862
01:03:03,196 --> 01:03:07,117
Jag blir uppäten! Sluta!
863
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
Mardrömsskräck.
864
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Så det var en illusion.
Varför påverkades inte era nerver?
865
01:03:15,875 --> 01:03:20,130
Oturligt nog för dig är jag en docka.
En attack mot mina nerver gör inget.
866
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Andespjutet Chastiefol. Tredje formen.
867
01:03:23,967 --> 01:03:25,260
Fossilisering!
868
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
Du är den verkliga skepnaden!
869
01:03:45,113 --> 01:03:48,700
Tack för att du lekte med mina dockor.
870
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
Jag måste ge dig en belöning!
871
01:03:51,536 --> 01:03:55,123
Min piska håller dig i plågor,
så kan du dansa tills du dör.
872
01:03:55,332 --> 01:03:56,750
Köttkross!
873
01:03:57,000 --> 01:03:58,001
Tungmetall!
874
01:03:59,627 --> 01:04:02,297
Din lilla snorunge!
Det fungerar inte på dig!
875
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Jag beklagar.
Jag tror att jag är för stark för dig.
876
01:04:06,301 --> 01:04:08,303
Be inte om ursäkt!
877
01:04:13,266 --> 01:04:16,144
Vilken perfekt min
för en jättestor idiot som du!
878
01:04:16,728 --> 01:04:18,104
Vad sa du?
879
01:04:19,105 --> 01:04:21,733
Ingen får tala illa om Diane!
880
01:04:26,696 --> 01:04:28,865
Ingen eld!
881
01:04:29,699 --> 01:04:30,617
Kallt!
882
01:04:30,700 --> 01:04:32,869
Vad är det som händer?
883
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
Ingen is!
884
01:04:35,538 --> 01:04:37,707
Det är varmt!
885
01:04:38,583 --> 01:04:39,918
Illusionsklot.
886
01:04:40,502 --> 01:04:43,755
En kombination av magisk synvilla
och magiska attacker.
887
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
Jag har väntat på att få prova den.
888
01:04:47,550 --> 01:04:50,303
Ingen eld, ingen is!
889
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
Vad sägs om det?
890
01:04:53,306 --> 01:04:55,392
Det är inte bara eld och is.
891
01:05:01,689 --> 01:05:04,401
Då tar jag hand om allt!
892
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
Fyra elements nollbarriär!
893
01:05:07,362 --> 01:05:08,613
Absolut brytning.
894
01:05:12,075 --> 01:05:14,911
Det där är inte rättvist!
895
01:05:17,205 --> 01:05:19,416
Jag avskyr irriterande strider!
896
01:05:20,083 --> 01:05:22,460
Ni kan leka med henne.
897
01:05:22,544 --> 01:05:23,962
Va?
898
01:05:27,465 --> 01:05:32,387
Du kom till mig för att bli besegrad.
Jag respekterar din attityd.
899
01:05:32,512 --> 01:05:33,888
Det är omöjligt...
900
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
Gara!
901
01:05:38,435 --> 01:05:39,853
I så fall...
902
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
Vad sägs om det här?
903
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
Du behöver inte besvära Merlin.
904
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
Det räcker med mig.
905
01:05:57,370 --> 01:06:01,040
Du är stor i mun
för att vara människa.
906
01:06:01,541 --> 01:06:07,964
Du är ingen match för Derocchio,
lejonkungen av de sex svarta riddarna!
907
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
Att du kallar dig för
djungelns konung inför mig
908
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
är övermodigt!
909
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
Herregud! Han är ett monster!
910
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
Jäklar!
911
01:06:27,025 --> 01:06:29,944
Dubbelhammare!
912
01:06:32,322 --> 01:06:33,364
Humla!
913
01:06:38,369 --> 01:06:40,330
-Är du redo, King?
-Okej, Diane!
914
01:06:40,914 --> 01:06:41,998
Kombination!
915
01:06:42,499 --> 01:06:44,083
Korseld!
916
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
Hurra!
917
01:06:52,217 --> 01:06:54,302
Så de är de sju dödssynderna?
918
01:06:54,385 --> 01:06:56,429
Jag är glad att de är på vår sida.
919
01:06:56,513 --> 01:06:59,140
Jag kan inte förstå att det fanns
såna varelser på jorden.
920
01:06:59,766 --> 01:07:03,686
Så det Solaad sade var sant.
921
01:07:04,270 --> 01:07:05,188
Mäster Zoria!
922
01:07:06,064 --> 01:07:09,442
-Solaad slåss mot fiendens ledare!
-Va!
923
01:07:10,443 --> 01:07:12,153
-Solaad!
-Mäster Zoria!
924
01:07:14,948 --> 01:07:17,325
-Är alla i säkerhet?
-Vart tog min far vägen?
925
01:07:17,408 --> 01:07:18,743
Mäster Solaad?
926
01:07:18,868 --> 01:07:21,329
Vi hörde att du kämpade mot demonklanen.
927
01:07:21,454 --> 01:07:22,539
Va?
928
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
Är du så arg över att inte bli vald
till de tio budorden?
929
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
Vad vet du om det?
930
01:07:35,843 --> 01:07:40,890
Någon som är så fixerad vid det
kommer aldrig att bli utvald.
931
01:07:41,432 --> 01:07:42,350
Vad sa du?
932
01:07:47,230 --> 01:07:48,606
Jag ska göra slut på dig!
933
01:07:52,694 --> 01:07:54,529
Du verkar inte fatta.
934
01:07:55,113 --> 01:07:55,947
Du är...
935
01:07:57,490 --> 01:07:59,325
...en demon!
936
01:08:01,244 --> 01:08:02,328
Solaad!
937
01:08:03,955 --> 01:08:05,081
Stanna, gamle man!
938
01:08:05,582 --> 01:08:07,959
Jag kan inte låta Solaad dö!
939
01:08:08,042 --> 01:08:09,460
Fly!
940
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
Gamle man!
941
01:08:30,356 --> 01:08:32,692
Vad är det där för svärd?
942
01:08:33,401 --> 01:08:38,364
I 3000 år har det här bevingade svärdet
ärvts av våra klanmedlemmar.
943
01:08:38,489 --> 01:08:41,618
Det här svärdet
kan inte ens demonklanen...
944
01:08:43,536 --> 01:08:45,079
Ansträng dig inte.
945
01:08:45,913 --> 01:08:47,415
Solaad...
946
01:08:49,667 --> 01:08:51,419
Kliv undan.
947
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
Vad har jag gjort?
948
01:09:04,432 --> 01:09:06,934
Jag dödade min son med mina egna händer.
949
01:09:26,037 --> 01:09:29,415
Ett svärd som är gjort för att
döda demoner. Jag förstår.
950
01:09:29,499 --> 01:09:31,250
Det fungerar bra på dig.
951
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Så ironiskt.
952
01:09:35,880 --> 01:09:39,801
Du besegras av ett vapen från
dem du ville skydda!
953
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
Vad gör du?
954
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
Kapten!
955
01:09:45,556 --> 01:09:47,141
Kapten!
956
01:09:51,521 --> 01:09:53,523
Jäklar! Han försvann!
957
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
Här borta!
958
01:09:55,149 --> 01:09:56,984
Far!
959
01:09:57,235 --> 01:09:58,194
Mäster Zoria!
960
01:10:01,155 --> 01:10:03,032
Kaptenen får inte vara...
961
01:10:03,658 --> 01:10:06,953
Kapten!
962
01:10:11,165 --> 01:10:12,333
Hallå!
963
01:10:12,917 --> 01:10:15,294
Är alla okej?
964
01:10:15,920 --> 01:10:16,879
Hök, här borta!
965
01:10:17,839 --> 01:10:18,840
Meliodas!
966
01:10:24,804 --> 01:10:28,599
Meliodas! Hur kan det här hända
när jag äntligen har hittat dig?
967
01:10:29,058 --> 01:10:31,352
Jag förlåter dig inte om du dör.
968
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
Meliodas!
969
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
Vem ska ge mig rester om du dör!
970
01:10:37,525 --> 01:10:39,444
Hur kunde kaptenen förlora?
971
01:10:39,569 --> 01:10:42,321
Tusan! Låt inte en sån där typ besegra er.
972
01:10:43,156 --> 01:10:45,575
Han klarar sig väl, Merlin?
973
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
Kaptenen dör inte så lätt.
974
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Men det här svärdet verkar vara
väldigt farligt.
975
01:10:53,499 --> 01:10:54,917
Oroa er inte.
976
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
Det här är på grund av
det bevingade svärdets hemliga kraft.
977
01:10:58,629 --> 01:11:01,174
Gör något, farmor!
978
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
Det här svärdet kan bara
användas av huvudkrigaren.
979
01:11:07,221 --> 01:11:11,100
Så snart Zorias sår har läkt
tar vi honom hit.
980
01:11:11,684 --> 01:11:13,853
Solaad... Solaad...
981
01:11:13,936 --> 01:11:14,979
Mäster Zoria!
982
01:11:15,062 --> 01:11:15,938
Far!
983
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
Solaad!
984
01:11:21,527 --> 01:11:22,361
Mår du bra?
985
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Förlåt att jag kom tillbaka sent.
986
01:11:25,865 --> 01:11:28,117
Men din skada?
987
01:11:30,870 --> 01:11:33,664
Solaad? Och Ellatte också?
988
01:11:35,208 --> 01:11:36,375
Vad betyder detta?
989
01:11:36,876 --> 01:11:39,545
Hon som ser ut som Ellatte
heter Elizabeth.
990
01:11:39,629 --> 01:11:42,256
Och han som ser ut som Solaad
heter Meliodas.
991
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
Runt dem står Meliodas vänner
som jag träffade på jorden.
992
01:11:47,011 --> 01:11:48,221
De sju dödssynderna.
993
01:11:50,765 --> 01:11:54,143
Det är svårt att tro, men det verkar
som att jag måste acceptera det.
994
01:11:54,227 --> 01:11:56,229
Under kampen mot demonklanen
995
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
var de till stor hjälp, måste jag generat
erkänna, som huvudkrigare.
996
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Ellatte, mina sår har läkts nu.
997
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Rädda Meliodas.
998
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
Okej!
999
01:12:09,867 --> 01:12:12,495
Solaad, dra ut svärdet ur honom.
1000
01:12:13,120 --> 01:12:15,790
Från och med idag är du arvtagaren.
1001
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Jag förstår.
1002
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
Jag hjälper dig!
1003
01:12:21,504 --> 01:12:23,339
-Du är...
-Jag heter Ellatte!
1004
01:12:23,798 --> 01:12:25,299
Jag drar ut svärdet.
1005
01:12:25,800 --> 01:12:28,135
-Fokusera din läkekraft på såret.
-Okej!
1006
01:12:31,347 --> 01:12:35,142
När vi är i nöd har vi två Solaad
och två Ellatte.
1007
01:12:35,268 --> 01:12:38,396
Och reinkarnationen av den store Oshiro.
1008
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
Det här måste ha styrts
av den store Oshiro!
1009
01:12:48,406 --> 01:12:49,282
Det här är...
1010
01:12:49,365 --> 01:12:52,201
Svärdet lyser vitt.
1011
01:12:53,160 --> 01:12:54,078
Kan det stämma?
1012
01:13:06,591 --> 01:13:11,470
Alla sex svarta riddare
har besegrats, utom jag.
1013
01:13:12,054 --> 01:13:14,348
De där förbannade sju dödssynderna!
1014
01:13:15,016 --> 01:13:19,437
Jag hade tänkt offra alla
de himmelska själarna,
1015
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
men nu har jag inget annat val.
1016
01:13:21,981 --> 01:13:26,444
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1017
01:13:27,194 --> 01:13:29,530
För att uppfylla vår önskan
1018
01:13:29,614 --> 01:13:32,325
lånar jag era själar.
1019
01:13:34,619 --> 01:13:36,913
Bryt den stora bestens försegling!
1020
01:13:37,496 --> 01:13:40,124
O, ondsinta stjärna, förseglad
av Moder Kaos,
1021
01:13:40,791 --> 01:13:43,878
jag erbjuder dig
de sex svarta riddarnas själar!
1022
01:13:44,503 --> 01:13:48,799
Indura! Dina tunga kedjor ska brytas helt!
1023
01:13:58,517 --> 01:14:01,354
Vilken ond magi!
1024
01:14:02,980 --> 01:14:05,983
Den påverkar till och med mig!
1025
01:14:09,862 --> 01:14:14,075
Nu, Indura, ska vi utplåna
de där vedervärdiga himmelska
1026
01:14:14,659 --> 01:14:17,870
som hållit oss instängda så länge!
1027
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
Vad är det?
1028
01:14:30,675 --> 01:14:32,009
Den magiska kraften är enorm!
1029
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Merlin, vad är det?
1030
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
En vedergällningens Indura.
1031
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
De bor i demonvärlden.
1032
01:14:42,436 --> 01:14:45,982
Där härjar de fritt
och styrs bara av sin instinkt.
1033
01:14:46,440 --> 01:14:48,901
Det sägs att de till och med
jagar demonklanen.
1034
01:14:49,485 --> 01:14:53,614
Om vi bara pratar om kraft så kan den
till och med överträffa de tio budorden.
1035
01:15:06,002 --> 01:15:07,211
Fördärvets tid.
1036
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
Det var det här Solaad pratade om.
1037
01:15:11,465 --> 01:15:14,927
Det är bäst vi helar kaptenen
snabbt och stoppar monstret.
1038
01:15:15,511 --> 01:15:17,138
Vad gör ni...
1039
01:15:17,805 --> 01:15:19,515
Du får inte dra ut svärdet.
1040
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
Han tillhör demonklanen.
1041
01:15:28,274 --> 01:15:31,235
Den här onda kraften
och märket i hans panna...
1042
01:15:31,694 --> 01:15:35,489
Han är en demon!
Och en högt rankad!
1043
01:15:35,573 --> 01:15:40,536
-Är han verkligen från demonvärlden?
-En demon som låtsades vara Solaad?
1044
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
Det bevingade svärdet är en helig klinga
som gavs till oss av den store Oshiro,
1045
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
som stängde in den kraftfulla demonklanen.
1046
01:15:49,420 --> 01:15:54,633
Hans kropp stöter bort svärdet
och visar sin sanna form.
1047
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
Allihop!
1048
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
Han kanske är från demonklanen,
men han är inte ond!
1049
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Mäster Zoria, det var Meliodas
som räddade dig
1050
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
från de första demonerna igår.
1051
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
Och han räddade våra liv idag.
1052
01:16:12,026 --> 01:16:13,611
Ja, det är sant.
1053
01:16:13,819 --> 01:16:16,489
Som huvudkrigare kan jag
inte tacka honom nog.
1054
01:16:17,490 --> 01:16:18,616
Mäster Zoria...
1055
01:16:19,825 --> 01:16:22,328
Men demonklanen är något annat!
1056
01:16:22,453 --> 01:16:23,412
Va?
1057
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Under 3000 år har det bevingade svärdet
gått i arv så att vi kan kämpa
1058
01:16:28,667 --> 01:16:31,504
för att skydda himmelstemplet
från demonklanen.
1059
01:16:31,796 --> 01:16:33,798
Det är vår lag.
1060
01:16:34,006 --> 01:16:37,093
Oräkneliga liv har gått förlorade
i de här striderna.
1061
01:16:37,635 --> 01:16:42,223
Vi måste följa lagen.
Vi får aldrig dra ut det där svärdet.
1062
01:16:42,306 --> 01:16:44,433
Gör något, farmor!
1063
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
Varför gör du inget, farmor?
1064
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
Mäster Zoria, besten är på väg hitåt!
1065
01:16:52,233 --> 01:16:54,527
De som kan slåss
tar sig dit omedelbart!
1066
01:16:55,111 --> 01:16:56,320
Jag följer efter!
1067
01:16:57,154 --> 01:16:59,365
De kommer inte kunna
stoppa det där monstret.
1068
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
Önskan att skydda folket
har inget med lagar att göra.
1069
01:17:05,287 --> 01:17:09,208
Jag går också!
Jag vill inte att fler blir skadade!
1070
01:17:09,750 --> 01:17:15,548
Det är lite sent på eftermiddagen,
men jag har gott om kraft kvar.
1071
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Vi går, Gowther.
1072
01:17:17,675 --> 01:17:21,137
Jag ville observera dialogen
lite längre, men...
1073
01:17:22,555 --> 01:17:25,349
Jag vet inget om fördärvets tid,
Indura eller nåt,
1074
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
men går vi inte,
så kommer vi alla att dö.
1075
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Mäster, prinsessan,
jag lämnar kaptenen åt er.
1076
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
-Lämna honom till oss!
-Uppfattat!
1077
01:17:35,776 --> 01:17:37,069
Ban!
1078
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Visa mig att du är man.
1079
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
Med den här kraften blir jag
demonklanens nya kung!
1080
01:18:01,927 --> 01:18:03,262
Är det här en Indura?
1081
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
Vi har ingen chans att vinna.
1082
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
Lämna det åt oss!
1083
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
De sju dödssynderna!
1084
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
Ni skyddar kvinnorna och barnen på torget!
1085
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
Ni är bara irriterande.
1086
01:18:18,736 --> 01:18:21,280
Ni kan dö tillsammans med de himmelska!
1087
01:18:28,037 --> 01:18:29,288
Allihop, spring!
1088
01:18:29,371 --> 01:18:30,748
Nej, torget!
1089
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Till och med den perfekta kuben
tålde bara en träff.
1090
01:18:49,600 --> 01:18:52,436
Vi får inte låta den komma nära torget!
1091
01:18:52,728 --> 01:18:54,480
Vi måste hålla den borta.
1092
01:18:55,189 --> 01:18:58,275
Nytt andespjut Chastiefol. Andra formen.
1093
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
Väktare!
1094
01:19:03,572 --> 01:19:05,991
Filé och Stek!
1095
01:19:18,212 --> 01:19:21,465
Du är stark. Det respekterar jag.
1096
01:19:22,132 --> 01:19:23,968
Du står i vägen!
1097
01:19:28,681 --> 01:19:31,809
Som tack för vad du gjorde
mot vår kapten
1098
01:19:34,019 --> 01:19:35,771
ska jag slå dig sönder och samman.
1099
01:19:36,355 --> 01:19:39,858
Mäster Zoria, de sju dödssynderna
slåss mot Indura.
1100
01:19:40,067 --> 01:19:41,485
Varför har du kommit tillbaka?
1101
01:19:41,986 --> 01:19:45,572
Lagen säger att himmelska
inte får fly från demonklanen.
1102
01:19:45,656 --> 01:19:47,199
Det stämmer inte, far!
1103
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Du också...
1104
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
Du åsidosatte din stolthet
som himmelsk och flydde!
1105
01:19:54,540 --> 01:19:56,542
Jag förnekar inte att jag var feg.
1106
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Men vi har inte kämpat
bara för att följa lagarna!
1107
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
Jag har paralyserat hans syn.
1108
01:20:12,182 --> 01:20:14,810
Det kommer nog att sitta i
under tre minuter.
1109
01:20:15,394 --> 01:20:20,983
Meliodas kämpade för att skydda byn,
och så här gick det för honom.
1110
01:20:21,775 --> 01:20:23,902
Men Meliodas är från demonklanen!
1111
01:20:24,570 --> 01:20:28,282
De sju dödssynderna kom till
himmelstemplet för min skull,
1112
01:20:28,365 --> 01:20:30,367
oavsett hur svag och feg jag var.
1113
01:20:30,909 --> 01:20:36,874
De riskerar sina liv för att skydda
min älskade by. Jag tror på dem!
1114
01:20:38,042 --> 01:20:40,961
Och den här mannen som de tror på,
1115
01:20:41,170 --> 01:20:44,590
Meliodas, de sju dödssyndernas kapten,
honom tror jag på!
1116
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
Även om han är från demonklanen.
1117
01:20:47,718 --> 01:20:49,970
Även om det innebär att
ignorera våra lagar!
1118
01:20:50,471 --> 01:20:54,099
Jag vill skydda himmelstemplet!
1119
01:21:05,486 --> 01:21:07,071
Aj...
1120
01:21:08,030 --> 01:21:08,947
Meliodas!
1121
01:21:09,031 --> 01:21:10,115
Meliodas!
1122
01:21:12,534 --> 01:21:14,745
Trevligt att få träffa dig, Meliodas.
1123
01:21:15,204 --> 01:21:17,081
Så det är du som är Solaad.
1124
01:21:17,456 --> 01:21:19,541
Du är annorlunda än jag hört.
1125
01:21:21,710 --> 01:21:23,045
Du är stilig!
1126
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
Tack för att du skyddade byn
medan jag var borta!
1127
01:21:28,634 --> 01:21:31,470
Visst. Jag väntar mig
rikligt med belöningar!
1128
01:21:31,553 --> 01:21:34,056
Efter att vi tagit hand om den där besten.
1129
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Meliodas...
1130
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
Du ska väl också slåss?
Med det där otäcka svärdet.
1131
01:21:40,646 --> 01:21:43,107
-Javisst!
-Meliodas.
1132
01:21:43,774 --> 01:21:45,317
Tack, Elizabeth!
1133
01:21:46,568 --> 01:21:47,486
Var försiktig.
1134
01:21:48,070 --> 01:21:49,488
Jag tar hand om det!
1135
01:21:59,581 --> 01:22:01,959
Nu måste ni lyssna på mig!
1136
01:22:07,881 --> 01:22:09,007
Det här är slutet.
1137
01:22:15,305 --> 01:22:16,306
Aj...
1138
01:22:16,723 --> 01:22:17,558
Hej, Ban!
1139
01:22:18,434 --> 01:22:20,144
Vad tusan...
1140
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
Kapten?
1141
01:22:21,395 --> 01:22:24,773
Vad tusan gör du själv? Du får ju stryk.
1142
01:22:24,898 --> 01:22:26,233
Tyst med dig!
1143
01:22:26,525 --> 01:22:27,943
Du är sen.
1144
01:22:28,110 --> 01:22:31,321
Du blev besegrad,
det är därför jag slåss mot honom.
1145
01:22:32,865 --> 01:22:37,202
Du har rätt. Det vore klent om jag
fortsatte bli besegrad. Okej, avgjort.
1146
01:22:43,417 --> 01:22:46,128
Du är rätt självsäker
med tanke på att du nästan dog.
1147
01:22:46,211 --> 01:22:50,174
Vi har den där besten att ta hand om,
så jag gör slut på dig snabbt.
1148
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
Jägarfest!
1149
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
Kom igen!
1150
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
Var inte oresonlig!
1151
01:23:01,268 --> 01:23:03,103
Han är stark...
1152
01:23:03,687 --> 01:23:05,397
Vi har också våra gränser.
1153
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
Vad ska vi göra?
1154
01:23:17,743 --> 01:23:19,244
Vad sjutton är det där?
1155
01:23:19,828 --> 01:23:23,373
Jag listade ut det bevingade svärdets
verkliga syfte.
1156
01:23:23,540 --> 01:23:26,919
Led de sårade och barnen till torget.
1157
01:23:27,002 --> 01:23:30,672
De som kan röra sig
går och hjälper Solaad!
1158
01:23:30,756 --> 01:23:32,007
Jag är rädd.
1159
01:23:32,090 --> 01:23:33,467
Det ordnar sig.
1160
01:23:33,550 --> 01:23:36,345
Solaad och hans vänner är jättestarka!
1161
01:23:36,970 --> 01:23:39,348
Jag insåg det när du blev huggen.
1162
01:23:39,723 --> 01:23:43,769
Det här svärdet är till för att
försegla kraftfulla demoner.
1163
01:23:44,686 --> 01:23:46,855
Så jag ska försegla Indura!
1164
01:23:47,147 --> 01:23:50,317
Med det här bevingade svärdet
från den store Oshiro...
1165
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
...och kraften hos min ark!
1166
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Kloner...
1167
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
Din lömska lilla...
1168
01:24:30,899 --> 01:24:35,362
Det spelar ingen roll hur många det finns
av er veklingar. Ni är bara skräp!
1169
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
Jag ska göra slut på er!
1170
01:24:42,786 --> 01:24:44,413
Det är dags att sluta leka.
1171
01:24:46,123 --> 01:24:48,292
Den här styrkan... Det är omöjligt...
1172
01:24:49,001 --> 01:24:52,796
Du är förrädaren Meliodas!
1173
01:25:04,099 --> 01:25:05,142
Han är för stark!
1174
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Ni är uslingar... Ni kan dö allihop!
1175
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
Dödsbrand!
1176
01:25:18,155 --> 01:25:21,325
Full kontring!
1177
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
Jag ska inte dö förgäves!
Jag ger Indura min själ!
1178
01:25:36,256 --> 01:25:40,677
Tusan också!
Jag får avsluta det så här!
1179
01:25:57,110 --> 01:25:59,488
Ånej... Min ark var inte kraftfull nog.
1180
01:26:14,878 --> 01:26:17,130
Tusan också! Den är på väg mot torget!
1181
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
Vi hinner inte i tid!
1182
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
Är det här slutet för oss?
1183
01:26:27,265 --> 01:26:28,934
Det är över!
1184
01:26:29,017 --> 01:26:33,063
Hjälp, mamma!
1185
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
Mamma!
1186
01:27:00,424 --> 01:27:01,258
Hämtning!
1187
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
Tack, mamma Hök!
1188
01:27:39,838 --> 01:27:41,465
Vi måste göra slut på honom nu.
1189
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
-Redo, Solaad?
-Självklart!
1190
01:27:45,177 --> 01:27:46,678
Nu avslutar vi det här!
1191
01:27:47,929 --> 01:27:49,222
Ge mig styrka!
1192
01:27:49,890 --> 01:27:51,725
All vår kraft samlad!
1193
01:27:52,350 --> 01:27:54,019
All vår kraft...
1194
01:27:54,186 --> 01:27:55,395
...samlad!
1195
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
Ark!
1196
01:28:02,986 --> 01:28:05,363
All vår kraft samlad, alltså?
1197
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
Låt mig hjälpa till också.
1198
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
Elizabeth!
1199
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
Ark!
1200
01:28:15,290 --> 01:28:16,666
Nu borde det...
1201
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
Det här är...
1202
01:28:18,710 --> 01:28:22,214
...precis som i legenden
om det bevingade svärdet!
1203
01:28:22,380 --> 01:28:24,591
Väggmålningen visar hur allt började!
1204
01:28:24,674 --> 01:28:27,928
Legenden var sann!
1205
01:28:30,347 --> 01:28:33,141
Det bevingade svärdet
som gavs till oss av den store Oshiro...
1206
01:28:34,226 --> 01:28:36,228
...ger oss kraften att försegla!
1207
01:28:42,442 --> 01:28:46,571
Kom igen!
1208
01:28:50,075 --> 01:28:52,035
Jag ser det! Innan den förseglas
1209
01:28:52,118 --> 01:28:54,955
attackerar vi den
med de sju dödssyndernas kraft!
1210
01:28:55,038 --> 01:28:56,206
Kom igen!
1211
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
Jägarfest!
1212
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
Förvisande dråp!
1213
01:29:03,713 --> 01:29:05,090
Andespjutet Chastiefol.
1214
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Fjärde formen.
1215
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
Solros!
1216
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
Stenras!
1217
01:29:22,524 --> 01:29:24,609
Mörkläggningspil!
1218
01:29:25,652 --> 01:29:27,654
Utplåningsstråle!
1219
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Grym sol!
1220
01:29:38,832 --> 01:29:41,585
Lostvayne, släpp lös den heliga skatten!
1221
01:29:52,095 --> 01:29:53,555
Full kontring!
1222
01:30:02,564 --> 01:30:04,274
De sju dödssyndernas kombination...
1223
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
De sju dödssynderna!
1224
01:30:25,045 --> 01:30:28,715
Kom igen!
1225
01:31:00,455 --> 01:31:01,373
Solaad.
1226
01:31:02,874 --> 01:31:04,584
Vi gjorde det, far.
1227
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Vi himmelska övervann fördärvets tid.
1228
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
Du gjorde det, Solaad!
1229
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Ja, tack vare dig!
1230
01:31:30,485 --> 01:31:31,820
Meliodas!
1231
01:31:33,530 --> 01:31:34,656
Solaad!
1232
01:31:58,346 --> 01:32:02,517
Tack för att ni räddade byn.
1233
01:32:02,684 --> 01:32:04,352
Vi gjorde inte mycket.
1234
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Ni borde tacka Solaad.
1235
01:32:07,814 --> 01:32:11,735
Nej. Det enda jag gjorde var att
söka efter den store Oshiro.
1236
01:32:12,360 --> 01:32:17,073
Men det var tack vare
ditt mod som vi möttes.
1237
01:32:18,783 --> 01:32:21,578
Medan vi var för upptagna med
ödet och lagar
1238
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
och glömde bort det som var viktigt
1239
01:32:24,414 --> 01:32:29,335
letade du efter sätt att skydda vår by.
1240
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Tack vare det träffade du
de sju dödssynderna
1241
01:32:33,673 --> 01:32:37,135
och lyckades skydda himmelstemplet.
1242
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Jag trodde att du fortfarande
var ett barn,
1243
01:32:40,722 --> 01:32:44,476
men du hade blivit stark
innan jag insåg det.
1244
01:32:45,852 --> 01:32:48,313
Din mor hade varit stolt.
1245
01:32:51,066 --> 01:32:53,777
Men vilken överraskning.
1246
01:32:53,902 --> 01:32:58,865
Tänk att det fanns en till varelse
som kunde stå emot en sådan best,
1247
01:32:58,948 --> 01:33:00,658
utöver den store Oshiro.
1248
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Vi gör oss redo för festen ikväll,
så ni kan slappna av fram till dess.
1249
01:33:06,539 --> 01:33:08,708
Ikväll ska vi festa!
1250
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
Jag får äta matrester igen!
1251
01:33:12,128 --> 01:33:16,674
-Vi har inte tid för det, kapten.
-Imorgon har kungen av Liones födelsedag.
1252
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
Och du är kock på kungens födelsedagsfest.
1253
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
Just det! Det var därför
vi letade efter himmelsfisken.
1254
01:33:24,224 --> 01:33:28,770
Vill ni ha himmelsfisk så flyter massor
av dem runt medvetslösa efter striden.
1255
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
Här är en.
1256
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
Jag har den!
1257
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
Heja mig!
1258
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
Vi ses, Solaad!
1259
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
Ta hand om er!
1260
01:33:46,830 --> 01:33:49,249
Hej då, farmor!
1261
01:33:49,332 --> 01:33:51,918
Trevlig resa!
1262
01:33:52,168 --> 01:33:53,545
Tack för allt!
1263
01:34:10,937 --> 01:34:13,982
Du, Merlin. Vad var den store Oshiro?
1264
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
Det var förmodligen ett namn
som de himmelska hittade på.
1265
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Men det finns ledtrådar i det.
1266
01:34:22,532 --> 01:34:27,620
Det verkar som att det fanns
en stor varelse som lyste starkt och vitt.
1267
01:34:28,246 --> 01:34:31,374
Varelsen lär ha haft ett mörker
som till och med demonklanen fruktade,
1268
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
och ett ljus som till och med
gudinneklanen vördade.
1269
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
Folket kallade den här varelsen...
1270
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
Moder Kaos.
1271
01:38:32,990 --> 01:38:34,951
Förlåt att du fick vänta, Bartra.
1272
01:38:35,034 --> 01:38:38,663
Här är huvudrätten. Himmelsfisk,
en av Meliodas specialiteter!
1273
01:38:40,039 --> 01:38:41,290
Den ser jättegod ut!
1274
01:38:48,464 --> 01:38:51,843
Far! Mår du bra? Far!
1275
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Det är inget att göra åt.
1276
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Jag, kapten Matrester,
får ta hand om det här.
1277
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
Vad sjutton är det här?
1278
01:39:06,691 --> 01:39:08,693
Undertexter: Micke Broman