1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
İşte orada!
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,192
Şurada! Gitmesine izin verme!
5
00:00:41,959 --> 00:00:44,086
Kutsal Topraklar'a ne cüretle girer.
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Burası sınırların dışında.
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,757
İşte orada!
8
00:00:50,425 --> 00:00:51,843
Bu şekilde başaramam.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
Bu...
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Orada dur!
11
00:01:01,478 --> 00:01:02,604
Vazgeç!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Vitolau Lahike Lisoyora Chidai!
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
Hayır! Oradan geçmemelisin.
14
00:02:22,893 --> 00:02:24,227
Herkese merhaba.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
Liones Kralı babam Bartra'nın
doğum günü yaklaştı.
16
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
Sadece üç gün var.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,487
Kutlamalar için
lezzetli yemekler gerekiyor.
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,614
Nefis malzemelerin peşine düşüp
19
00:02:35,781 --> 00:02:37,699
sınır ülkelerine gelme nedenimiz de bu.
20
00:02:38,659 --> 00:02:42,704
Tabii keşke tüm gezilerimiz huzurlu geçse.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
Çabuk döndünüz.
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
Kaptan nerede?
23
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
Burada hava hoş kokuyor.
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Meliodas!
25
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
Ne harika bir tepki Elizabeth.
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,214
Burada ne işin var seni sapık?
27
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
Kaptan uçan bir balık yakalamaya gittiğini
söylemedi mi?
28
00:03:39,511 --> 00:03:40,762
Bir gökyüzü balığı!
29
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Gerçekten mi? Görmek isterim.
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
Gökyüzü balığı nerede?
31
00:03:45,517 --> 00:03:46,893
Aslında...
32
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
...hiçbir yerde bulamadım.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Orada bulamazsın.
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Gökyüzü balığı.
35
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
Sadece efsanelerde geçen bir yaratık.
Kanatları olan bir balık.
36
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
Kaptan burada bulabileceğimizi söyledi,
onun için geldik.
37
00:04:03,618 --> 00:04:07,706
Bu söylentiler 1.000 yıl öncesinden kalma
bir efsaneye dayanıyor.
38
00:04:08,206 --> 00:04:10,625
Kaptan sadece dalga geçmiş.
39
00:04:11,126 --> 00:04:12,669
Tam ona göre bir hareket.
40
00:04:13,003 --> 00:04:16,256
Hepsinden önemlisi Kaptan,
acele işe koyulalım.
41
00:04:16,339 --> 00:04:17,966
Antrenman için doğru zaman.
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,342
Antrenman mı?
43
00:04:25,724 --> 00:04:30,437
Umarım hazırsındır Bartra.
Seni en iyi yemeklerime koyacağım.
44
00:04:32,856 --> 00:04:37,068
Sadece paçavra yemekler yapabilen sen mi?
Yemek yapmayı mı öğreneceksin?
45
00:04:37,944 --> 00:04:40,322
Lütfen öğret bana Usta Ban.
46
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Siz bu işi iyi bilirsiniz Kaptan.
47
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
-Tamam, elmalı turta ile başlayalım.
-Harika!
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,999
Sen sos şefim olursun Elizabeth.
49
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
Sen Gowther'sin!
50
00:04:56,838 --> 00:04:59,591
Yine üniformamızı çalmışsın.
51
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
Parasını ödesen iyi olur.
52
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
Önce kabuğunu soyuyoruz.
53
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
Soy, mahvetme.
54
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
Hayır toplamayın.
55
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Un.
56
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
Bir tutam tuz.
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
Bu bir tutam değil.
58
00:05:16,608 --> 00:05:17,859
Sonra karıştırıyoruz.
59
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Önce suyu eklemelisin.
60
00:05:20,529 --> 00:05:21,863
Sonra hamuru açıyoruz.
61
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
Bu bir pizza değil Kaptan.
62
00:05:23,782 --> 00:05:25,075
Sonra elmaları kaplıyoruz.
63
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
Henüz kesmemişsin.
64
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
Şimdi fırınlayalım.
65
00:05:28,829 --> 00:05:29,746
Haydi ama!
66
00:05:29,955 --> 00:05:30,872
İşte bu kadar.
67
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
Burada neler oluyor?
68
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
Enfes görünüyor.
69
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
İmkânsız.
70
00:05:41,716 --> 00:05:43,134
Görünüşü mükemmel.
71
00:05:43,218 --> 00:05:45,011
Buna özellikle özen gösterdim.
72
00:05:45,095 --> 00:05:46,763
Hepsine özen göstermeliydin.
73
00:05:47,305 --> 00:05:49,349
Şimdi de tadını test etme vakti.
74
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
Ne dersin Kral?
75
00:05:52,143 --> 00:05:54,771
Sabah boyunca pek iyi hissetmiyordum.
76
00:05:54,855 --> 00:05:55,730
Diane?
77
00:05:56,356 --> 00:05:58,817
Yeni yedim.
78
00:05:59,025 --> 00:05:59,985
Usta Ban?
79
00:06:00,068 --> 00:06:01,069
Seni öldüreceğim.
80
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Hayır, senin hiç damak tadın yok.
81
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
Ya sen Merlin?
82
00:06:06,908 --> 00:06:08,994
Bu şeyi yememi mi söylüyorsun?
83
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Ben yiyeceğim.
84
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
Merlin'i korumak vazifelerimden biridir.
85
00:06:33,685 --> 00:06:35,020
Neler oluyor?
86
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
Çalılıktan hemen sonra bir pınar var.
87
00:06:45,238 --> 00:06:46,698
Neden oraya gitmiyorsun?
88
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
Bu şeye nasıl bulandım?
89
00:06:50,452 --> 00:06:52,787
Bu korkunçtu.
90
00:06:52,913 --> 00:06:54,164
Aptal olma.
91
00:06:54,247 --> 00:06:57,250
En kötüsünü Escanor yaşadı.
92
00:06:57,542 --> 00:06:59,461
Pınar bu olmalı.
93
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
Hadi acilen şunu yıkayıp çıkaralım.
94
00:07:02,380 --> 00:07:05,050
Neden her zamanki gibi yemiyorsun?
95
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
Popomdaki bir şeyi yiyemem!
96
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
O nedir?
97
00:07:15,101 --> 00:07:17,354
Pınarın içinde parıldayan bir şey var.
98
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
Neler oluyor?
99
00:07:30,075 --> 00:07:31,284
Bunu gördün mü Hawk?
100
00:07:31,368 --> 00:07:33,244
Gökyüzünde uçan balıklar vardı.
101
00:07:33,328 --> 00:07:34,663
Bu olabilir mi?
102
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Gökyüzü balığı!
103
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
Tamam. Hadi yakalayalım.
104
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Evet, sana domuzlar
suda nasıl zarif oynar göstereyim.
105
00:08:12,534 --> 00:08:13,827
Burası da neresi?
106
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
İnanamıyorum.
107
00:08:26,798 --> 00:08:27,924
Muazzam bir arazi.
108
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Büyük Oshiro burada olmalı.
109
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
Hey!
110
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Acele et ve geri dön.
111
00:08:39,769 --> 00:08:41,312
Bekle, nereye gidiyorsun?
112
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
Beni buraya kadar kovaladıklarına
inanamıyorum. Neden anlamıyorlar?
113
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
Hemen vaz mı geçtin?
114
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
Kaptan'ı çalıştıracağını söyleyen sendin.
115
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Kap...tan?
116
00:08:57,412 --> 00:08:59,873
Kanatların olmadan uçuyorsun.
117
00:09:00,123 --> 00:09:03,501
Kanatlarım yoksa ne olmuş?
Bundan sana ne Kaptan?
118
00:09:03,793 --> 00:09:04,711
Neyse, boş ver!
119
00:09:05,086 --> 00:09:06,087
Peşimde değil mi?
120
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Yoksa... İblis Klanı mı?
121
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
Tüm bu şamata da ne?
122
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
Bu kıyafeti nereden buldun Kaptan?
123
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
Çok şirinmiş.
124
00:09:27,776 --> 00:09:29,319
Canavar!
125
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Kaptan, antrenmana devam.
126
00:09:37,952 --> 00:09:42,749
Nasıl yapabilir? Kaptan bana canavar dedi.
127
00:09:42,916 --> 00:09:44,167
Canını sıkmasına izin verme Diane.
128
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Dizlerinin üzerinde geri gelmen
iyi bir başlangıç.
129
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Burada neler oluyor?
130
00:09:53,593 --> 00:09:56,137
Ben nereden bileyim?
131
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
Bunların nesi var?
132
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
Saç rengi, boy, yapı.
Hepsi kaptanınki gibi.
133
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Ama ses, güç ve koşma şekillerinde
çarpıcı farklılıklar var.
134
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Haklısın.
135
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Normalde bu kadar kolay yetişebilmemiz
mümkün olmazdı.
136
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Öyle değil mi Kaptan?
137
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
Ne...
138
00:10:33,967 --> 00:10:34,801
Olamaz.
139
00:10:35,135 --> 00:10:36,177
Kaptanın...
140
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
...kanatları çıkmış.
141
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
Hey, bekle.
142
00:10:52,068 --> 00:10:54,070
Umarım çok sert değildi.
143
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Şimdi bakalım...
144
00:11:04,247 --> 00:11:06,875
Ben neredeyim?
145
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
Boşuna. Geri dönemeyiz.
146
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
Ormandaki pınara girdik, değil mi?
147
00:11:17,844 --> 00:11:19,137
Ama bu bir yana...
148
00:11:23,474 --> 00:11:25,018
-...ben acıktım.
-Acıktım..
149
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Bu taraftan.
150
00:11:27,270 --> 00:11:29,731
Gerçekten yasaklı pınara mı girdi?
151
00:11:30,607 --> 00:11:31,441
İşte orada!
152
00:11:31,566 --> 00:11:32,483
Geri mi geldi?
153
00:11:33,151 --> 00:11:34,944
Yanında garip bir yaratık var.
154
00:11:35,028 --> 00:11:38,031
-Hey, bunlar da kim?
-Bana sorma.
155
00:11:41,701 --> 00:11:42,911
Usta Zoria.
156
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
Neden, Solaad?
157
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Solaad?
158
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
Onu alın.
159
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
Tamam efendim.
160
00:11:54,047 --> 00:11:54,964
Gel!
161
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Teşekkürler.
162
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
Geri çekilin sizi domuzlar.
163
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Do... Domuzlar mı?
164
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Usta Zoria, bu yaratığı ne yapalım?
165
00:12:04,515 --> 00:12:06,476
O şeyi kendi hâline bırakın.
166
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
Ne? Ben şey değilim!
167
00:12:16,903 --> 00:12:23,117
Bu heykeller garip görünüyor.
Bu arada, neredeyiz?
168
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
Ne yapıyorsunuz?
169
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Ne muhteşem bir manzara.
170
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
Hey, bak!
171
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Onlar nedir?
172
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Gökyüzü balıkları!
173
00:13:35,231 --> 00:13:36,399
Bu şey olmalı...
174
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
Olabilir mi?
175
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
Gökyüzünün üstündeyiz.
176
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
Uyanmışsın. Çok sevindim.
177
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ellatte? Sen neden buradasın Elle?
178
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Ellatte mi?
179
00:14:30,328 --> 00:14:32,163
Ve neden böyle giyindin?
180
00:14:33,373 --> 00:14:36,334
Hey, kaptana ne yaptınız?
181
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
Lanet olsun!
182
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
Elle, acele et, koş!
Ben İblis Klanı'nı oyalarım.
183
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Sanırım yanlış bir fikir edinmişsin.
184
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
Burada bulunan bizler,
185
00:14:52,016 --> 00:14:55,436
farklı klanlardan gelmiş olabiliriz
ama hiçbirimiz İblis Klanı'ndan değiliz.
186
00:14:55,978 --> 00:14:56,813
O bir insan.
187
00:14:56,938 --> 00:14:58,147
Önceden bir insandı.
188
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
Ben de onun gibi bir şeyim.
189
00:15:01,567 --> 00:15:03,903
O bir oyuncak bebek ve Peri Klanı'ndan.
190
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
O Dev Klanı'ndan.
191
00:15:06,864 --> 00:15:07,949
Bu olamaz.
192
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
Kadim savaş sırasında insanların,
Peri Klanı'nın ve Dev Klanı'nın
193
00:15:13,538 --> 00:15:16,749
İblis Klanı tarafından
Dünya'dan tamamen silindiğini sanmıştım.
194
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
Bize aktarılan efsaneler yanlış mıydı?
195
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
O zaman sen...
196
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Ben Elizabeth'im.
197
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
Bu bardaki bir garson.
198
00:15:30,513 --> 00:15:34,434
-Ben Göksel bir varlığım.
-Göksel bir varlık. Solaad.
199
00:15:35,268 --> 00:15:36,769
Adımı nereden biliyorsun?
200
00:15:36,894 --> 00:15:39,522
Uyuduğun sırada anılarından aldım.
201
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
''Mahvoluş Zamanı'' nedir?
202
00:15:50,408 --> 00:15:52,702
Bir şenlik hazırlığı mı var?
203
00:15:53,327 --> 00:15:55,288
Belki de seni yeme şenliğidir.
204
00:15:55,913 --> 00:15:57,999
Menüye fırında domuz eklemelerine
izin verme.
205
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
-Belki sadece ayağımı yalayabilirler.
-Ödlek.
206
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
Aklından ne geçiyordu?
207
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
Gelecek Baş Savaşçımız olacağını
düşününce...
208
00:16:08,301 --> 00:16:10,428
Tam bir karşılama.
209
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
O ne? Şişko bir domuza benziyor.
210
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
Tıpkı senin gibi mi yani?
211
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
Saçmalama. Ben daha zayıfım.
212
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
Neden bahsediyorsunuz bakalım?
213
00:16:28,279 --> 00:16:29,697
Şimdi buraya bak Solaad.
214
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
Kanunu çiğneyerek ağır bir suç işledin.
215
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
Heykel konuştu.
216
00:16:35,328 --> 00:16:36,537
Aşağı bak!
217
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Sinirlerin, bu şartlardayken
şakalaşacak kadar sağlam.
218
00:16:42,210 --> 00:16:43,085
Minnacık.
219
00:16:43,628 --> 00:16:47,590
Kanatlı Kılıç'ın vârisi sen olsan da
220
00:16:47,757 --> 00:16:50,801
antrenmandan ne kadar nefret ettiğini
iyi biliyorum.
221
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Ama Solaad...
222
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
İnsanlarımızı İblis Klanı'ndan
korumak için
223
00:16:57,058 --> 00:17:01,270
bu Kanatlı Kılıç nesilden nesile geçmiş
ve savaşmak için kullanılmıştır.
224
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
Biz Göksel Varlıklar için kanun budur.
225
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
Göksel Varlıklar mı?
226
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Hey, beni biriyle mi karıştırdın Nine?
227
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
Nine?
228
00:17:12,698 --> 00:17:14,951
Öğretmen Vaness'e nasıl bu şekilde
hitap edersin?
229
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
Aklından ne geçiyordu Solaad?
230
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Ne mi geçiyordu?
231
00:17:20,414 --> 00:17:21,832
Solaad geri mi döndü?
232
00:17:25,378 --> 00:17:26,587
Elizabeth?
233
00:17:27,380 --> 00:17:29,298
Meliodas, o Elizabeth!
234
00:17:29,966 --> 00:17:30,925
Bırakın gideyim.
235
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
O tamamen farklı.
236
00:17:32,343 --> 00:17:33,302
Gerçekten mi?
237
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Hazır bahsetmişken...
238
00:17:35,930 --> 00:17:38,224
İfadesi Elizabeth'e göre çok sert.
239
00:17:39,058 --> 00:17:42,770
Ama çok benziyorlar. Saçı bile aynı renk.
240
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Ayrıca da sırtında şey var...
241
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
Kanatlar mı?
242
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Bayan Ellatte!
243
00:17:55,074 --> 00:17:55,950
Solaad!
244
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Bunu neden yaptın?
245
00:18:07,962 --> 00:18:10,214
Onun şeyi yok... Kanatları!
246
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Kanatları...
247
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
Solaad'ın kanatları kaybolmuş..
248
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
Öğretmen Vaness.
249
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
Bu... İmkânsız.
250
00:18:19,765 --> 00:18:21,183
Kanatlarını mı kaybetti?
251
00:18:22,268 --> 00:18:25,980
Gururumuz... Bu kadar mı dibe battın?
252
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Size söylüyorum...
253
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Veraset Töreni'nden kaçtı,
254
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
şimdi de bize özgü kanatları olmadan
geri döndü.
255
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
Bu konuda daha fazla konuşmak anlamsız.
256
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
Bir hücrede oturup
eylemlerini düşünebilirsin!
257
00:18:43,205 --> 00:18:44,749
Lütfen bekleyin.
258
00:18:45,041 --> 00:18:46,417
Benim için sorun değil.
259
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
Solaad!
260
00:18:47,543 --> 00:18:50,796
Mutlaka biraz yemek
ve sake hazırlayın yeter.
261
00:18:52,256 --> 00:18:54,258
Sana olan tüm inancımı kaybettim.
262
00:18:55,301 --> 00:18:57,511
Artık oğlum değilsin.
263
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Oğlun mu?
264
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Peki, oğlun değilim demek...
265
00:19:09,148 --> 00:19:10,399
Üzgünüm Meliodas.
266
00:19:11,275 --> 00:19:13,110
Benim de yakalanmamı göze alamayız.
267
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Gelip seni kurtarana kadar
268
00:19:15,863 --> 00:19:18,532
hapishanede bekleyip
artıkları yiyebilirsin.
269
00:19:29,251 --> 00:19:33,964
Tıpkı Kaptan gibi görünüyorsun
ama kişiliğin tamamen farklı.
270
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
Ortak bir diğer yönünüz de kabalığınız.
271
00:19:36,801 --> 00:19:38,552
Unut gitsin King.
272
00:19:38,928 --> 00:19:40,221
Olanlar için üzgünüm.
273
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
Hiç Dev görmemiştim.
274
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
Ben... Gerçekten üzgünüm.
275
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
O hâlde Kaptan pınara girdi ve kendini
276
00:19:52,149 --> 00:19:54,610
Gökyüzü Tapınağı
ya da adı her neyse o yerde buldu?
277
00:19:54,902 --> 00:19:58,739
O zaman Hawk da yanında olmalı.
278
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Muhtemelen hiç düşünmeden atlamıştır.
279
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Tam kaptana göre.
280
00:20:03,577 --> 00:20:04,453
Yani...
281
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
İblis Klanı'nın yeniden dirilmesi fikri
282
00:20:06,455 --> 00:20:08,999
seni korkuttu ve sen de kaçtın öyle mi?
283
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Kaçmadım.
284
00:20:11,168 --> 00:20:14,755
Üç bin yıl önce İblis Klanı'nı
hapsetmek için kullanılan mühür
285
00:20:15,089 --> 00:20:16,757
kaybolmak üzere.
286
00:20:17,049 --> 00:20:19,760
Bu hızla giderse
Göksel Varlıklar yok olacak.
287
00:20:20,302 --> 00:20:22,930
Demek
''Mahvoluş Zamanı'' ile kastedilen bu.
288
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Efsaneye göre,
Büyük Oshiro'ya ihtiyacımız var.
289
00:20:28,269 --> 00:20:29,895
Bana kimse inanmayacak
290
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
ama bir şey yapmam gerek.
291
00:20:33,315 --> 00:20:36,277
Büyük Oshiro mu? O da ne?
292
00:20:36,569 --> 00:20:38,946
Mahvoluş Zamanı ve Büyük Oshiro...
293
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
Oldukça büyüleyici.
294
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Daha fazlasını anlat.
295
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Tamam.
296
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
Bu yemek artıkları oldukça güzelmiş.
297
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
İnsan dilini kullanabiliyor mu?
Ne büyüleyici bir yaratık.
298
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Dünyanın neresinden geldin?
299
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
Düz ve yuvarlaksın.
300
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Kes şunu nine, yiyemiyorum.
301
00:21:16,525 --> 00:21:18,527
O ne nine?
302
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Bu mu?
303
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
Bu şey...
304
00:21:27,077 --> 00:21:29,330
...Büyük Oshiro efsanesi.
305
00:21:29,872 --> 00:21:31,207
Büyük Oshiro mu?
306
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Üç bin yıl önce,
burada Gökyüzü Tapınağı'nda
307
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
beş klan arasında büyük bir savaş yaşandı.
308
00:21:40,090 --> 00:21:44,053
Söylenene göre şeytani İblis Klanı
ve Tanrıça Klanı'nın liderliğinde
309
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
Peri, Dev ve İnsan klanlarından oluşan
ordular arasında korkunç bir savaş oldu.
310
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
Tanrıça Klanı'nın bölüklerinden biri
dev bir İblis tarafından çevrelenmişti
311
00:21:55,731 --> 00:21:57,775
ve yok olma tehlikesi altındaydı.
312
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
Onları kurtaran Büyük Oshiro oldu.
313
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Büyük ve gösterişli cüssesinde
314
00:22:07,618 --> 00:22:11,497
beyaz bir ışıkla parladığı söylenir.
315
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
Büyük Oshiro, İblis Klanı'nı
Kayalıklı Tepe'de hapsetti.
316
00:22:18,128 --> 00:22:21,966
Tanrıça Klanı da
İblis Klanı'nı yenmek için Kanatlı Kılıç'ı
317
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
nesilden nesile aktarıyor.
318
00:22:24,510 --> 00:22:28,472
Biz Göksel Varlıklar,
Tanrıça Klanı'nın soyundan geliyoruz.
319
00:22:29,557 --> 00:22:33,853
Geliş sebebin
efsanevi Büyük Oshiro'yu aramak mı?
320
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Evet.
321
00:22:35,855 --> 00:22:39,650
Efsaneler doğruysa,
Büyük Oshiro burada, Dünya'da olmalı.
322
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Ama bana kimse inanmaz.
323
00:22:44,363 --> 00:22:47,449
Hem zaten Dünya'ya gitmek de yasak.
324
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
Büyük Oshiro ha?
325
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
Onu duymuş muydun Gowther?
326
00:22:52,288 --> 00:22:53,163
Hayır.
327
00:22:54,290 --> 00:22:57,167
Hey, aramasına yardım edelim.
328
00:22:58,335 --> 00:23:02,131
İstesek bile, ipucu yok. Ne yapabiliriz?
329
00:23:02,590 --> 00:23:08,637
Kaptan ve Hawk nasıl acaba?
Onlar için endişeleniyorum.
330
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
Belki tatildedirler.
331
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
Ben de gitmek istiyorum.
332
00:23:13,559 --> 00:23:16,854
Diane gidiyorsa, ben de giderim.
333
00:23:17,229 --> 00:23:20,608
Onu sürükleyerek geri götürüp
antrenmanına devam etmesini sağlayacağız.
334
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Oraya pınardan gidebiliriz, değil mi?
335
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Evet. Şu ''Gökyüzü Tapınağı'' da
ilgimi çekiyor.
336
00:23:27,323 --> 00:23:30,159
Ama ya Büyük Oshiro?
337
00:23:37,541 --> 00:23:41,503
Herkese teşekkür ederim.
Ama tek başıma halledebilirim.
338
00:23:41,962 --> 00:23:43,005
O hâlde ben gideyim.
339
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
Bekle Solaad!
340
00:23:46,759 --> 00:23:49,428
Gitti.
341
00:23:55,643 --> 00:23:57,519
Bir başkasına güvenemem.
342
00:23:58,020 --> 00:24:01,440
Büyük Oshiro'yu tek başıma bulmak üzere
kendime söz verdim.
343
00:24:02,149 --> 00:24:03,025
Ama...
344
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
...bu topraklar çok büyük
ve hiç ipucum yok.
345
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Aramaya nereden başlayacağım?
346
00:24:11,283 --> 00:24:12,117
O ne?
347
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Artık benimsin.
348
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
Sen kimsin?
349
00:24:34,515 --> 00:24:38,310
Göksel Varlıkların hepsi kurban edilmeli.
350
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
Mahvoluş Zamanı için.
351
00:24:42,481 --> 00:24:44,984
Olamaz! İblis Klanı mı?
352
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
Ne yapıyorsun?
353
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Ne oldu Solaad?
354
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
Pınardan İblis Klanı geldi.
355
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
Bunu bize bırak.
356
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
Seni de kurbana dönüştüreceğim.
357
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Bu adamlar...
358
00:25:03,752 --> 00:25:06,380
Sen
Karanlığın Altı Şövalyesi'nden Gara'sın.
359
00:25:06,839 --> 00:25:08,257
Bunu nereden biliyorsun?
360
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
Siz kimsiniz?
361
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Biz...
362
00:25:15,431 --> 00:25:17,433
...Altı Ölümcül Günah'ız.
363
00:25:19,101 --> 00:25:21,770
Her şekilde baş belasısınız.
364
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Alın, hepinize bir hediye.
365
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
Pınar!
366
00:25:44,251 --> 00:25:47,838
Artık Gökyüzü Tapınağı'na gidemeyeceksin.
367
00:25:48,380 --> 00:25:52,676
Yakında Karanlığın Altı Şövalyesi,
Göksel Varlıkları yok edecek.
368
00:25:54,011 --> 00:25:55,596
Engel olmana izin vermeyeceğim...
369
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
Sadece bir kuklaydı.
370
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Asıl bedeni farklı bir yerde.
371
00:26:05,105 --> 00:26:06,315
İblis Klanı'nın...
372
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
...yeniden dirilişinin
bu kadar çabuk olacağını düşünmemiştim.
373
00:26:10,819 --> 00:26:13,614
Hey, tüm bunlar neydi böyle?
374
00:26:16,658 --> 00:26:18,285
Karanlığın Altı Şövalyesi.
375
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
Üç bin yıl önceki savaşta
ortalığı birbirine katan iblisler.
376
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
Çok vahşi oldukları söylenir.
377
00:26:27,044 --> 00:26:29,963
On Emir bile onlarla zor başa çıkmış.
378
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
Hepsi geride kaldı.
379
00:26:35,719 --> 00:26:38,055
Büyük Oshiro'yu bulamadım bile.
380
00:26:38,847 --> 00:26:41,892
Olmasına izin veremeyiz.
381
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Pınarı kullanamazsak,
382
00:26:44,895 --> 00:26:47,731
direkt yoldan gitmekten başka
seçeneğimiz kalmaz.
383
00:26:53,821 --> 00:26:55,155
Gidelim Kral.
384
00:26:55,280 --> 00:26:57,741
Beni bekle Diane.
385
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
Gidelim.
386
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
-Sen de geliyorsun.
-Ama...
387
00:27:08,210 --> 00:27:10,671
İblis Klanı çoktan dirildi, değil mi?
388
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
Gizemli topraklara,
Gökyüzü Tapınağı'na gidiyoruz.
389
00:27:38,657 --> 00:27:40,242
Hey, kimse var mı?
390
00:27:42,828 --> 00:27:44,288
Hayır, kimse yok.
391
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
Şimdi ne yapacağım?
392
00:27:50,210 --> 00:27:53,213
Barın hangi yönde olduğunu
kestirmem gerek.
393
00:27:54,423 --> 00:27:56,675
İlk olarak şu lanet domuzu arayacağım.
394
00:28:01,722 --> 00:28:02,848
Hey, nine!
395
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
Dünya'dan geliyorum.
Geri dönmenin bir yolu var mı?
396
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Dediğim gibi...
397
00:28:10,314 --> 00:28:14,902
Dünya İblis Klanı tarafından
uzun zaman önce fethedilmişti.
398
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
Ben de diyorum ki öyle olmadı.
399
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Çok garip şeyler söylüyorsun.
400
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
Yine mi!
401
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
Senin derdin ne?
402
00:28:29,625 --> 00:28:30,709
Özür dilerim.
403
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
-Ne?
-Şeye benziyorsun...
404
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
Olabilir mi?
405
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
Evet, kesinlikle öyle.
406
00:28:56,401 --> 00:28:58,487
Lanetli Yıl'dayız.
407
00:28:58,654 --> 00:29:01,949
İblis Klanı'ından kaç kişi ortaya çıkacak
bilmiyoruz.
408
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
Göksel Varlıklar olarak
onları durdurmak görevimizdir.
409
00:29:06,495 --> 00:29:08,622
Gardımızı düşürmemeliyiz.
410
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
Evet efendim.
411
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Manzara inanılmaz.
412
00:29:24,388 --> 00:29:26,848
Keşke Elizabeth'e gösterebilseydim.
413
00:29:36,066 --> 00:29:36,900
Hey!
414
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
S... Solaad!
415
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
Hapisten nasıl çıktın?
416
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
-Beni yine karıştırıyorsun...
-Beni endişelendirdin.
417
00:29:48,620 --> 00:29:50,998
Neden saklandın? Dur sana vurayım!
418
00:29:51,081 --> 00:29:54,376
Bir yabancının bana vurmasına
göz yummaya mecbur değilim.
419
00:29:55,335 --> 00:29:56,253
Söylemem gerek...
420
00:29:56,962 --> 00:29:59,131
...ben Solaad değilim.
421
00:30:02,259 --> 00:30:03,552
Ne demek istiyorsun?
422
00:30:04,219 --> 00:30:05,137
İşte orada!
423
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Usta Zoria.
424
00:30:13,603 --> 00:30:14,563
Sen!
425
00:30:14,688 --> 00:30:18,859
Kanunları çiğnemen bir yana,
düşünmek için hapishanede bile kalamadın.
426
00:30:20,277 --> 00:30:21,486
Bunu affedemem.
427
00:30:21,862 --> 00:30:24,781
Sırf oğlum olduğun için sakınacak değilim.
428
00:30:26,575 --> 00:30:28,702
Ben oğlun değilim ve engel olacağım.
429
00:30:32,289 --> 00:30:33,332
Solaad...
430
00:30:33,749 --> 00:30:35,250
...sana ne oldu?
431
00:30:39,963 --> 00:30:41,340
-O neydi?
-İşte orada!
432
00:30:42,799 --> 00:30:45,886
Yumurta Kayası'na bir şey olursa
başımız derde girer.
433
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
-Gidelim.
-Evet efendim.
434
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
Sonra senden
detaylı bir açıklama istiyorum.
435
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Neler oluyor?
436
00:30:57,397 --> 00:30:59,107
Kayanın bir kısmı parçalandı.
437
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
Etrafı kontrol edin!
438
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Yardım edin...
439
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
...ölüyorum.
440
00:31:07,032 --> 00:31:07,908
Hey!
441
00:31:08,283 --> 00:31:09,326
İyi misin?
442
00:31:09,409 --> 00:31:10,243
Ne oldu?
443
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
Çok açım.
444
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
Ölüyorum.
445
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
Aç mısın?
446
00:31:17,084 --> 00:31:19,002
Hey, onu besleyebileceğimiz
bir şey var mI?
447
00:31:19,711 --> 00:31:20,921
Neyin var?
448
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Beni besleyin.
449
00:31:23,340 --> 00:31:25,884
Böyle bir zamanda seni mi besleyelim?
450
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
İblis Klanı.
451
00:31:40,440 --> 00:31:41,608
Neler oluyor?
452
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
Öleceğiz!
453
00:31:43,652 --> 00:31:46,947
Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz?
Siz benim yemeğimsiniz.
454
00:31:50,117 --> 00:31:51,701
Yumurta Kayası güvenli görünüyor.
455
00:31:51,827 --> 00:31:54,204
Lanetli Yıl'ın bir işareti olmalı.
456
00:31:59,251 --> 00:32:01,044
Galvanik Kamçı!
457
00:32:07,008 --> 00:32:08,677
Hâlâ açım.
458
00:32:11,847 --> 00:32:12,973
Usta Zoria!
459
00:32:13,348 --> 00:32:15,767
Biz Gökyüzü Tapınağı'nın koruyucularıyız.
460
00:32:16,143 --> 00:32:18,478
Ve ben Baş Savaşçı Zoria buradayım.
461
00:32:18,562 --> 00:32:20,480
İstediğini yapmana izin vermeyeceğim.
462
00:32:22,149 --> 00:32:24,401
Gidip derhâl Kanatlı Kılıç'ı alacağım.
463
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
Hadi gidelim!
464
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
Bugüne kadar 65 İblisi yendim.
465
00:32:36,246 --> 00:32:38,331
Seyret! Göksel Mızrak Tekniğim.
466
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
Göksel Mızrak Vuruşu!
467
00:32:51,678 --> 00:32:52,721
Bu nasıldı?
468
00:32:53,430 --> 00:32:56,349
Peki... Hiçbir şey yapmayacak mısın?
469
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
Kaç tane öldürdüğün umurumda bile değil.
470
00:33:00,020 --> 00:33:03,523
O kırmızı ya da gri piyadelere
benzediğimi sanma!
471
00:33:04,024 --> 00:33:05,066
Bu olamaz...
472
00:33:09,613 --> 00:33:11,114
-Bekle!
-Bayan Vaness.
473
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Ellatte?
474
00:33:12,574 --> 00:33:13,742
İblis Klanı burada.
475
00:33:13,867 --> 00:33:15,035
Ne dedin?
476
00:33:21,791 --> 00:33:22,626
Gitmem gerek.
477
00:33:23,335 --> 00:33:24,461
Hey!
478
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
Bu olamaz.
479
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
Ayakların yere bassın!
480
00:33:37,390 --> 00:33:40,936
Ben Karanlığın Altı Şövalyesi'nden
Boyunsuz Dahaka, tanıdın mı?
481
00:33:41,019 --> 00:33:42,646
Yoksa son bir arzun mu var?
482
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Şimdi öl.
483
00:33:52,906 --> 00:33:54,908
So...laad...
484
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Bu kadarı yeter. Tabii ölmek istemiyorsan.
485
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
Ciddi olamazsın, seni velet.
486
00:34:08,421 --> 00:34:10,632
Beni güldürdüğün için ödül olarak
487
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
seni hemen öldüreceğim.
488
00:34:28,233 --> 00:34:29,734
Solaad ve Usta Zoria!
489
00:34:30,527 --> 00:34:32,279
Gök Gürültüsü Karnavalı!
490
00:34:33,780 --> 00:34:35,073
Şunu ödünç alıyorum.
491
00:34:37,200 --> 00:34:38,326
Tam Karşılık!
492
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
Usta Zoria!
493
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
İyi gibi görünüyor.
494
00:34:55,885 --> 00:34:58,305
Hey, Meliodas!
495
00:34:58,888 --> 00:35:00,849
İşte buradasın.
496
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
Hey, Hawk!
497
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
İblis Klanı'na ne oldu?
498
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
Bu da ne böyle?
499
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
İşte orada!
500
00:35:18,199 --> 00:35:19,993
Düşmüş adam...
501
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
Biliyordum.
502
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Nine.
503
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
Büyük Oshiro!
504
00:35:29,169 --> 00:35:32,797
Büyük Oshiro, İblisi yenmiş.
505
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
Ne?
506
00:35:36,301 --> 00:35:38,803
O zaman bu tuzda pişmiş gökyüzü balığı mı?
507
00:35:41,056 --> 00:35:46,186
Oğlumla içkimi paylaşabildiğim için
kendimi huzurlu hissediyorum.
508
00:35:48,104 --> 00:35:49,606
Bu çok iyiymiş.
509
00:35:50,190 --> 00:35:51,358
Favorin.
510
00:35:52,442 --> 00:35:54,611
Buyur, benimkinden de al.
511
00:35:54,986 --> 00:35:57,364
Peki, madem ısrar ediyorsun.
512
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
Bir savaşçı olarak beni geçtiğini
fark etmemişim bile.
513
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Dur tahmin edeyim,
gizlice antrenman yapıyordun.
514
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
Herkes dinlesin!
515
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Artık Göksel Kanunu uygulayabiliriz
516
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
ve oğlumun Veraset Töreni de
devam edebilir.
517
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
Veraset Töreni mi?
518
00:36:25,934 --> 00:36:29,354
Devam et Ellatte, hadi nişanlına git.
519
00:36:42,409 --> 00:36:46,287
Büyük Oshiro!
520
00:36:47,956 --> 00:36:52,043
Büyük Oshiro!
521
00:36:52,544 --> 00:36:53,420
Bugün nasıl...
522
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
Ne yapıyorsun Hawk?
523
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Ben Büyük Oshiro'yum.
524
00:37:01,219 --> 00:37:03,513
Tekrar söylesene, seni domuz.
525
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Özür dilerim...
526
00:37:05,724 --> 00:37:08,351
Olağanüstü bir iş çıkardın Solaad.
527
00:37:08,768 --> 00:37:12,689
Beraberinde getirdiğin
bu saygıdeğer yaratığın, 3.000 yıl önce
528
00:37:13,148 --> 00:37:16,943
bizi kurtaran efsanevi Büyük Oshiro olduğu
ortaya çıktı.
529
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
Şuna bak! Şu şirin biçime.
530
00:37:21,531 --> 00:37:25,744
Tıpkı duvarlarımızda resmedildiği gibi.
531
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Pürüzsüz ve yuvarlak.
532
00:37:28,538 --> 00:37:29,998
Rengi beyaz değil.
533
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
Doğru, beyaz değil.
534
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
O bir sahtekâr mı?
535
00:37:40,133 --> 00:37:43,970
Hayret doğrusu!
Ben Büyük Oshiro'nun soyundan geliyorum.
536
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
Ben Büyük Opink'im.
537
00:37:45,638 --> 00:37:47,140
Bu biraz abartılı.
538
00:37:47,390 --> 00:37:49,392
Büyük Opink!
539
00:37:49,809 --> 00:37:52,479
Herkes duysun, bu Büyük Opink!
540
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Evet...
541
00:38:02,530 --> 00:38:06,451
Harika bir his!
542
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
Buradan ülke çok ufak görünüyor.
543
00:38:09,454 --> 00:38:11,748
Dev Diane'ye bayılıyorum
544
00:38:12,499 --> 00:38:14,959
ama minik Diane de şirin.
545
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
Bu kimin aklına gelirdi?
546
00:38:17,837 --> 00:38:19,839
Ellerim boş dönersem...
547
00:38:20,548 --> 00:38:22,926
Ama ayrıca herkes için endişeleniyorum.
548
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
Ne yapmalıyım?
549
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
Büyük Opink?
550
00:38:35,480 --> 00:38:37,690
Ağzın hiç boş durmuyor, değil mi?
551
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
Elimde değildi. Bu çok güzel.
552
00:38:44,989 --> 00:38:47,325
Bu, Göksel savaşçıların savaş kıyafeti.
553
00:38:55,124 --> 00:38:57,752
Teşekkürler, biraz üşüyordum.
554
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
Sen Solaad değilsin, değil mi?
555
00:39:01,089 --> 00:39:03,091
Bunu sana baştan söylemiştim.
556
00:39:03,174 --> 00:39:05,176
Sıkıntılı bir kimlik karışıklığı.
557
00:39:05,260 --> 00:39:06,386
O zaman sen kimsin?
558
00:39:07,428 --> 00:39:08,888
Sadece bir bar sahibi.
559
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
Ben de Kaptan Yemek Artığı!
560
00:39:12,141 --> 00:39:13,184
O ne?
561
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Buraya neden geldiniz?
562
00:39:14,894 --> 00:39:18,606
İstediğimizden değil.
Nasıl döneceğimizi bilmiyoruz.
563
00:39:24,237 --> 00:39:28,992
Öğlen yapılacak Veraset Töreni'ne kadar
Solaad'mış gibi davranmanı istiyorum.
564
00:39:29,576 --> 00:39:33,371
Tören biz Göksel Varlıklar için kutsaldır.
565
00:39:34,038 --> 00:39:36,416
Nesiller boyunca
İblis Klanı'na karşı durabilmek için
566
00:39:36,499 --> 00:39:39,002
Baş Savaşçı'nın oğlu Kanatlı Kılıç'ı
567
00:39:39,127 --> 00:39:41,129
Veraset Töreni'nde miras almıştır.
568
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
Bu kanun binlerce yıldır
Göksek Varlıklarca uygulanmıştır.
569
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
Bunun kanun olduğunu anlıyorum
ama yaşlı adam gerçekten öfkeliydi.
570
00:39:54,267 --> 00:39:57,604
Usta Zoria'nın İblis Klanı'ndan
nefret etmesinin bir nedeni olmalı.
571
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
Yüz yıl önce, son Lanetli Yıl'da
572
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
Usta Zoria'nın karısı, Solaad'ın annesi
yaşamını yitirdi.
573
00:40:05,820 --> 00:40:08,281
İblis Klanı'na karşı yapılan savaşta
kapana kıstırıldı.
574
00:40:09,574 --> 00:40:13,328
Anlıyorum. Oğlu kaçtığında
kızmasının sebebi de buydu.
575
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
O kaçmadı. Ayrıldı çünkü bir planı vardı.
576
00:40:17,248 --> 00:40:18,917
Solaad naziktir.
577
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Solaad...
578
00:40:22,295 --> 00:40:23,838
Geri döneceğini biliyorum.
579
00:40:24,130 --> 00:40:27,133
Töreni bir başkası yapamaz mı?
580
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
Solaad'ın yapması gerek. Bana söz verdi.
581
00:40:30,511 --> 00:40:32,555
Söz mü? Kanun olduğunu sanıyordum.
582
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
Komik olan nedir?
583
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Yarın öğlene kadar dönmezse
tek başına kalırsın.
584
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Sonra...
585
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
Tamam mı?
586
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Bu iş bizde.
587
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
Kanatlı Kılıç...
588
00:41:01,376 --> 00:41:04,712
Sen ve ben bunu birlikte miras alıyoruz.
Tamam mı Solaad?
589
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
Atalarımız nesiller boyunca
590
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
Kanatlı Kılıç'ı elden ele geçirdi.
591
00:41:18,267 --> 00:41:20,687
Babam ve annem dâhil.
592
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
Bu doğru.
593
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Bu özel bir Lanetli Yıl.
594
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
Kimse inanmıyor ama bu yıl
Oshiro'nun mührünün kırılacağı yıl.
595
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
Yine mi?
596
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Yıllardır bunu çalışıyorum.
597
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Bu duvar resmi...
598
00:41:40,289 --> 00:41:43,918
-Ama hâlâ bilmediğim...
-Solaad.
599
00:41:45,503 --> 00:41:47,046
Orada ne yapıyorsun?
600
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
Dinle baba!
601
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
Bu gidişle
İblis Klanı hepimizi yok edecek.
602
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
İşte bu nedenle antrenman yapmalısın.
603
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
Bu sefer farklı.
604
00:42:01,269 --> 00:42:04,731
Kanunlara karşı gelen bir ödleğe
oğlum demem.
605
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Köyü terk etti.
606
00:42:08,067 --> 00:42:09,736
Nasıl Baş Savaşçı'nın oğlu olabilir?
607
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
Dünya'ya neden gitti?
608
00:42:11,988 --> 00:42:14,198
Büyük Oshiro orada değildi, değil mi?
609
00:42:14,282 --> 00:42:15,700
Bizi terk etti.
610
00:42:16,159 --> 00:42:18,202
Hayır! Dinleyin, bu doğru değil.
611
00:42:19,037 --> 00:42:21,581
Bunun olacağını hiç düşünmemiştim.
612
00:42:32,383 --> 00:42:33,259
Elle?
613
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Elizabeth...
614
00:42:38,389 --> 00:42:39,849
Nasıl hissediyorsun?
615
00:42:40,725 --> 00:42:42,935
Kötü bir rüya görüyormuş gibiydin.
616
00:42:43,936 --> 00:42:44,854
Üzgünüm.
617
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Göksel bir varlığın kalbinde ne vardır
bilmek istedim.
618
00:42:55,948 --> 00:42:59,744
Elatte'n ve ben çok mu benziyoruz?
619
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
Evet.
620
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Tabii sen çok daha naziksin.
621
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Solaad...
622
00:43:07,877 --> 00:43:11,255
Ülkeni kurtaracak bir yol bulmaya geldin,
doğru mu?
623
00:43:12,006 --> 00:43:16,219
Ama hiçbir şey yapmadan geri dönüyorum.
624
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
Başlattığın şey anlamsız değil.
625
00:43:20,932 --> 00:43:24,143
Meliodas burada olsaydı,
eminim böyle söylerdi.
626
00:43:27,230 --> 00:43:29,857
Ben de Liones Krallığı'nı
kurtarmak istedim.
627
00:43:30,108 --> 00:43:33,611
Yedi Ölümcül Günah'ı aramak için
tek başıma yollara düştüm.
628
00:43:34,320 --> 00:43:35,238
Sen de mi?
629
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
Tedbirsizce bir yolculuktu.
630
00:43:39,325 --> 00:43:44,247
Ama güçsüz olan zavallı ben,
Meliodas tarafından kurtarıldım.
631
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Meliodas'ın söylediğine göre,
632
00:43:47,959 --> 00:43:51,420
Yedi Ölümcül Günah'ı bulabilmemin nedeni
633
00:43:51,712 --> 00:43:54,632
herkesi kurtarmak için
o yolculuğa çıkmış olmamdı.
634
00:43:55,174 --> 00:43:57,844
Hiçbir şey yapmasaydım,
hiçbir şey başlamazdı.
635
00:43:59,929 --> 00:44:01,472
Bana böyle söyledi.
636
00:44:02,849 --> 00:44:06,894
-Meliodas müthiş biriymiş.
-Öyledir.
637
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Ama ben...
638
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
Ben Meliodas gibi olamam.
639
00:44:12,608 --> 00:44:15,862
Elbette olamazsın ödlek!
640
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
Ban!
641
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Kimsenin anlamayacağını düşündüğün için
kaçtın.
642
00:44:21,826 --> 00:44:23,828
Hayır! Öyle olmadı.
643
00:44:24,162 --> 00:44:27,707
Kurallarla eli kolu bağlı olanları
terk ettin.
644
00:44:28,082 --> 00:44:31,210
Elle ve diğer herkesi
korumak istediğim için geldim.
645
00:44:32,628 --> 00:44:35,423
Çözümün sende olduğuna
gerçekten inanıyor musun?
646
00:44:36,257 --> 00:44:38,384
Konu hepimizi korumaksa...
647
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
...her şeyi yaparım.
648
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
Konuşması kolay tabii.
649
00:44:54,400 --> 00:44:56,402
Ben zannetmiştim ki...
650
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
Kavga ettiğimi mi?
651
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
İnsan kalbi çok gizemli.
652
00:45:14,003 --> 00:45:17,840
Bayan Ellatte, çok güzel olmuşsunuz.
653
00:45:18,174 --> 00:45:21,219
Usta Solaad da çok etkileyici.
654
00:45:22,303 --> 00:45:23,387
Vakti geldi.
655
00:45:23,971 --> 00:45:25,514
Hazır mısın? Gidelim!
656
00:45:25,640 --> 00:45:26,515
Elbette.
657
00:45:45,076 --> 00:45:47,954
Elmalı turta hazır millet!
658
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
Enfes görünüyor.
659
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Hâlâ yapabiliyorken, yiyelim.
660
00:45:56,128 --> 00:45:58,214
Mükemmel görünüyor...
661
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Fena değil.
662
00:46:11,435 --> 00:46:13,562
Gerçekten lezzetli.
663
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
Kaptan gittiğine göre
burayı neden devralmıyorsun?
664
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
Bu durumda kâr da yüzde 300 artar.
665
00:46:22,697 --> 00:46:23,614
Ne oldu?
666
00:46:23,990 --> 00:46:25,408
-Merlin...
-Biliyorum...
667
00:46:25,992 --> 00:46:29,120
İleride garip büyüler algılıyorum.
Sağımızdan geliyor.
668
00:46:30,538 --> 00:46:32,123
İlerlemeye devam edeceğiz.
669
00:46:32,415 --> 00:46:34,041
Gideceğimiz yere yaklaştık.
670
00:46:34,333 --> 00:46:36,168
İniyoruz, herkes hazır olsun.
671
00:47:12,371 --> 00:47:13,414
İşte şimdi,
672
00:47:13,497 --> 00:47:17,543
uzun zamandır İblis Klanı'nı
baskı altında tutmakta olan
673
00:47:17,960 --> 00:47:20,046
en büyük hazinemiz, oğluma geçiyor.
674
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
Bu...
675
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
Tanrım! Ne yapıyorsun?
676
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
Bunun anlamı nedir?
677
00:47:47,948 --> 00:47:51,410
Neler oluyor?
Şu büyük yumurta şimdi çatladı.
678
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
Bunun olması bekleniyor muydu?
679
00:47:55,831 --> 00:47:56,749
Bu...
680
00:47:57,208 --> 00:47:58,125
...İblis Klanı!
681
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
Mühür kırılmış!
682
00:47:59,752 --> 00:48:00,961
Sayıları çok fazla.
683
00:48:02,671 --> 00:48:03,672
Ama neden?
684
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
Diriliş Günü çok daha sonra olmalıydı.
685
00:48:07,510 --> 00:48:09,720
Hiçbirinizin korkusu olmasın.
686
00:48:09,845 --> 00:48:12,515
Büyük Opink bizimle.
687
00:48:13,015 --> 00:48:14,934
Ciddi misin? Bu, anlaşmaya dâhil değildi.
688
00:48:15,851 --> 00:48:17,144
Törenin beklemesi gerekecek.
689
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
Hep bugün için çalıştık.
690
00:48:20,731 --> 00:48:27,071
Antik Kanunları izleyerek topraklarımızı
İblis Klanı'ndan temizleyeceğiz.
691
00:48:32,868 --> 00:48:35,663
Göksel Kılıç Stili, Göksel Canavar Kesici!
692
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Bayan Ellatte!
693
00:48:46,048 --> 00:48:47,425
Herkes alanı boşaltsın!
694
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Sen de gitmelisin.
695
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Ben de bir Göksel savaşçıyım.
696
00:48:50,928 --> 00:48:52,680
Senin için çok fazlalar.
697
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
Önemli değil.
698
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
Burası benim yuvam ve yuvamı koruyacağım.
699
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
Vay canına! Aynı püsküren bir volkan.
700
00:49:21,167 --> 00:49:22,501
Ne hoş bir diriliş.
701
00:49:22,793 --> 00:49:26,464
Bunu başlatan kuş beyinli kim?
702
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
Artık Dahaka'yı algılamıyorum.
Yok edilmiş olmalı.
703
00:49:32,511 --> 00:49:36,390
Güç zayıflıyor ama bu adada çok var.
704
00:49:36,724 --> 00:49:38,893
Hepsi bu da değil.
705
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
Büyük bir güç algılıyorum.
Bunu ben hallederim.
706
00:49:43,606 --> 00:49:46,150
Bu adil değil.
707
00:49:47,693 --> 00:49:50,905
Bize piyadelerin ruhlarıyla yetinmemizi mi
söylüyorsun?
708
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Ruhların hepsini toplarsak, dirileceğiz.
709
00:49:56,076 --> 00:49:59,246
Diriliş töreni hazırlıklarına başlıyorum.
710
00:49:59,914 --> 00:50:02,500
En kıymetli dileğimiz için!
711
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
Şenliklerin başlama zamanı geldi!
712
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
O ne?
713
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
Ne hoş! Potansiyeli olan biri.
714
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
Adını söyle!
715
00:50:16,305 --> 00:50:18,724
Ben, Karanlığın Altı Şövalyesi'nden Gara.
716
00:50:18,849 --> 00:50:21,060
Aceleci olma sevgili kurbanlık kuzum.
717
00:50:21,143 --> 00:50:22,895
Oynayacak birine mi ihtiyacın var?
718
00:50:23,229 --> 00:50:26,941
Sürü hâlinde gelseniz de
hepinizden kurtulacağız.
719
00:50:28,692 --> 00:50:31,695
Üzgünüm ama fevri erkeklerden hoşlanmam.
720
00:50:31,820 --> 00:50:33,572
Neden onlarla oynamıyorsunuz?
721
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Tanrıça Klanı'nın torunları.
722
00:50:48,837 --> 00:50:51,340
Sadece ziyafet öncesi birer aperatifsiniz.
723
00:50:54,385 --> 00:50:57,972
Küçük kirli ruhlarınızı yiyip yutacağım.
724
00:50:58,305 --> 00:51:00,307
Bay Derocchio'nun kendisi.
725
00:51:12,236 --> 00:51:16,156
Bizimle hapsedilen büyük canavar, sana
726
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
Tanrıça Klanı'nın torunlarının ruhlarını
takdim ediyorum.
727
00:51:22,663 --> 00:51:26,208
Uyan büyük canavar!
728
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
Burayı boşaltın, meydana gidin.
729
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Ta... Tamam.
730
00:51:48,689 --> 00:51:50,190
Bak, hepsi birer piyade.
731
00:51:50,649 --> 00:51:53,736
Ve bir piyade daha var.
732
00:51:56,780 --> 00:51:58,449
Hemen şimdi öldüreyim mi?
733
00:51:58,532 --> 00:52:01,160
Yoksa ilk önce acı mı çeksin?
734
00:52:11,378 --> 00:52:13,464
Buna ne dersin?
735
00:52:21,221 --> 00:52:23,932
Bellion'un oynamak istediği sensin,
biliyorum.
736
00:52:24,433 --> 00:52:25,267
Bellion?
737
00:52:27,102 --> 00:52:27,978
Koşman gerek.
738
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
Eğleniyor musun Pump?
739
00:52:38,697 --> 00:52:42,993
Onunla savaşmama izin verirsen,
eğleneceğim.
740
00:52:47,206 --> 00:52:48,207
O çok güçlü.
741
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Şu pislik.
742
00:52:51,710 --> 00:52:54,713
Bu darbe çoğu kimseyi öldürürdü.
743
00:52:55,005 --> 00:52:57,174
Etkilendim.. İinsan.
744
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
Bu doğru,
Karanlığın Altı Şövalyesi Bellion.
745
00:53:02,554 --> 00:53:05,641
İsmimi biliyorsun demek.
746
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
Bırak gideyim.
747
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
Şimdi işini yapma vaktin geldi
Büyük Opink.
748
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
Olmaz! Cidden istemiyorum.
749
00:53:17,277 --> 00:53:20,906
Bir de Büyük Oshiro'nun torunuyum mu
diyorsun?
750
00:53:24,576 --> 00:53:25,953
Bu ne?
751
00:53:27,329 --> 00:53:29,123
Çok sinir bozucu.
752
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
Şu canavarın heykeli mi?
753
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
Bu şeye tapan sersemlerin
yok edilmesi gerekir.
754
00:53:37,339 --> 00:53:39,550
Çok devasa! Hadi koşalım nine!
755
00:53:39,633 --> 00:53:40,884
Sen!
756
00:53:41,135 --> 00:53:45,556
Ne cüretle Büyük Oshiro'ya
böyle davranırsın, seni utanmaz kâfir.
757
00:53:46,265 --> 00:53:50,018
Işığa doğru gel ve karanlığı yok et!
758
00:53:50,394 --> 00:53:51,270
Ark!
759
00:53:51,770 --> 00:53:52,980
Saçmalık!
760
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
Bu neydi?
761
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
Bu berbat harekete Ark mı deniyor?
762
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
Arkım işe yaramadı.
763
00:54:00,529 --> 00:54:01,447
Defol git!
764
00:54:02,239 --> 00:54:03,615
Dondurucu Fırtına!
765
00:54:04,450 --> 00:54:05,325
Nine!
766
00:54:07,077 --> 00:54:10,831
Tanrıça Klanı
3.000 yıl aradan sonra güçsüzleşti.
767
00:54:11,290 --> 00:54:12,916
Şimdi sıra son hamlede!
768
00:54:13,167 --> 00:54:15,711
Hey, orada dur aslan suratlı yaşlı adam!
769
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
Kızdırmaman gereken tek kişiyi kızdırdın.
770
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
Bu biçimi bir yerde görmüştüm...
771
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
Hayır, olamaz.
772
00:54:26,096 --> 00:54:31,226
Bir gün gerekebileceği aklıma gelmişti.
Merlin'in özel Canavar Engeli.
773
00:54:32,603 --> 00:54:34,146
Trans-Domuz!
774
00:54:35,105 --> 00:54:36,565
Zalim Ejderha!
775
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
-Ejderha mı?
-Ejderha.
776
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
-Ejderha mı?
-Evet, ejderha. Sana söyleyip duruyorum.
777
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
Seni canlı canlı pişireceğim.
778
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
Ejderha Nefesi.
779
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
Sıcak.
780
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
Derocchio'yu ne cüretle küçük düşürürsün?
781
00:55:00,047 --> 00:55:01,590
Trans-Domuz!
782
00:55:03,550 --> 00:55:05,302
Kum Solucanı!
783
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
Hey, Aslan Adam! Beni yakalayamazsın.
784
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
Hey, hile yaptın.
785
00:55:21,610 --> 00:55:22,694
Trans-Domuz!
786
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
Şeytani Manta!
787
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
Seni...
788
00:55:26,406 --> 00:55:27,282
Nine!
789
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Tutun!
790
00:55:29,701 --> 00:55:31,537
Oyun zamanı bitti.
791
00:55:31,912 --> 00:55:33,413
Buz Meteoru!
792
00:55:35,833 --> 00:55:38,126
Kes şunu.
793
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
İlginç.
794
00:55:41,713 --> 00:55:46,134
Piyade ruhları pişerken
canım sıkılmayacak gibi görünüyor.
795
00:55:46,343 --> 00:55:49,054
Diriliş ayini hazırlıkları
tamamlanıncaya kadar
796
00:55:49,179 --> 00:55:51,557
beni eğlendirebilirsin.
797
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Üzgünüm...
798
00:55:56,019 --> 00:55:58,897
...ama senden bir adım önde gibiyiz.
799
00:55:59,064 --> 00:56:00,482
Ne?
800
00:56:10,492 --> 00:56:11,618
Gökyüzü Tapınağı'na
801
00:56:12,077 --> 00:56:13,120
geri döndüm.
802
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
İblis Klanı!
803
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Ellatte.
804
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
Elini çabuk tut!
805
00:56:19,668 --> 00:56:23,505
Onları kurtarmak için her şeyi yaparsın,
öyle mi? Gidelim o zaman.
806
00:56:23,964 --> 00:56:24,840
Tamam.
807
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
Biz de geliyoruz. Merlin!
808
00:56:30,929 --> 00:56:31,972
Büyü İptal.
809
00:56:35,309 --> 00:56:36,184
Aport.
810
00:56:36,268 --> 00:56:39,646
Solaad'ın arkadaşlarının incinmesine
izin vermeyeceğiz.
811
00:56:39,730 --> 00:56:41,940
Kayalık Tepe'nin zirvesine gideceğim.
812
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
Bakalım hangisi ilginç bir rakip olacak?
813
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
Uçan Kaptan Yemek Artıkları.
814
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
Hawk! İyi misin?
815
00:56:54,411 --> 00:56:55,913
Sıcak!
816
00:56:56,079 --> 00:56:57,789
Geri dönebilmene sevindim.
817
00:56:57,873 --> 00:56:59,625
Kurtulduk!
818
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
O nedir?
819
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Şimdi rakibin olacağım.
820
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
Saçmalık!
821
00:57:10,135 --> 00:57:11,887
Tilki Avı!
822
00:57:14,014 --> 00:57:14,973
Ban!
823
00:57:22,356 --> 00:57:23,231
Siz kimsiniz?
824
00:57:23,357 --> 00:57:24,816
Yedi Ölümcül Günah.
825
00:57:24,983 --> 00:57:26,485
Solaad'ın arkadaşlarıyız.
826
00:57:26,568 --> 00:57:27,694
Dünya'dan mı?
827
00:57:27,778 --> 00:57:28,737
Sonra konuşuruz.
828
00:57:29,154 --> 00:57:31,365
Önce şunları halledelim.
829
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Bırak biraz daha oynayayım.
830
00:57:38,163 --> 00:57:41,458
Bir açıklık bulup vurabilsem.
831
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Ne yapacağımı biliyorum.
832
00:57:48,340 --> 00:57:49,549
Bu bir şey değildi.
833
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
Ben ne yapıyorum?
834
00:57:58,433 --> 00:58:00,227
Böyle bir zamanda inersem...
835
00:58:02,354 --> 00:58:06,525
Hareket edemiyorum.
Bedenim... Tepki vermiyor.
836
00:58:06,900 --> 00:58:08,568
Hipno-İğne.
837
00:58:08,777 --> 00:58:12,864
İğnelerim yaşayan organizmanın ruhunu
felç eder.
838
00:58:13,407 --> 00:58:17,077
Şimdi gel ve bana sarıl.
839
00:58:17,703 --> 00:58:21,248
Hayır! Bu şekilde ölemem.
840
00:58:22,040 --> 00:58:23,250
Ölmek istemiyorum.
841
00:58:24,835 --> 00:58:27,212
Solaad, yardım et!
842
00:58:27,587 --> 00:58:28,422
Üzgünüm Elle, geç kaldım.
843
00:58:32,509 --> 00:58:34,970
Solaad! Gerçekten sen misin?
844
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Geç kaldığım için özür dilerim Elle.
845
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
Seni aptal!
846
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
Ben... Seni çok merak ettim.
847
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
Hiçbir yere gitmiyorum.
848
00:58:47,357 --> 00:58:50,110
Sersem. Tabii ki gitmiyorsun.
849
00:58:51,778 --> 00:58:54,865
Bu kadarı yeter.
850
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
Tam bana sarılmak üzereydi.
851
00:59:03,457 --> 00:59:07,419
Kalpleri ısıtan bir buluşma yaşıyorlar.
Mahvetme.
852
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
Hepsi bu mu? Güçlü olduğunu sanmıştım.
853
00:59:34,029 --> 00:59:35,447
Gardını düşürme!
854
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Tanrım!
855
00:59:44,039 --> 00:59:47,459
İyi hissetmeye başlamıyor musun?
856
00:59:48,293 --> 00:59:50,712
Benimle oynayacaksın, değil mi?
857
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
O zaman bunun yerine bana bir kucak ver.
858
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
Bir tanesi tamamdır.
859
01:00:03,308 --> 01:00:04,851
Sen nasıl...
860
01:00:04,935 --> 01:00:08,396
Tüm vücudun iğne kaplıyken
nasıl hâlâ hayatta olabilirsin?
861
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
Neden çeneni kapamıyorsun
Deniz Kestanesi Ahbap?
862
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Kucak istememiş miydin?
863
01:00:23,537 --> 01:00:26,456
Senin gibi bir velet adımı bildiğine göre,
864
01:00:26,790 --> 01:00:31,086
son 3.000 yıl içinde ün yapmış olmalıyım.
865
01:00:35,382 --> 01:00:36,967
Karanlığın Altı Şövalyesi.
866
01:00:37,342 --> 01:00:40,137
On Emir kadar güçlü olduğun söyleniyor.
867
01:00:40,262 --> 01:00:43,640
Ama ayrıca kontrolsüzsün,
İblis Lordu bile seni terk etti.
868
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
Haklı mıyım?
869
01:00:46,476 --> 01:00:47,853
Seni pislik!
870
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
Kim olduğunu bilmiyorum
ama kötü şekilde ölmek istiyor olmalısın.
871
01:01:08,790 --> 01:01:12,586
Sahip olduğum beceriler,
On Emir'inkinden üstündür.
872
01:01:23,471 --> 01:01:26,850
On Emir'e katılmamı istemeyen kişi...
873
01:01:27,434 --> 01:01:28,768
...Meloidas.
874
01:01:29,436 --> 01:01:31,313
Onu asla bağışlamayacağım.
875
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
Bitirdin mi?
876
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
Ruhlarımızı toplayan bu mu?
877
01:01:41,990 --> 01:01:44,242
Arkadaşlarımızı ne cüretle incitirsin?
878
01:01:45,243 --> 01:01:46,536
Vücudum...
879
01:01:46,620 --> 01:01:47,495
...hareket etmiyor.
880
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Törene yaklaşan her pisliğin
881
01:01:52,459 --> 01:01:55,629
gücüm sayesinde sinirleri harap olacaktır.
882
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
Bir şeytanlık mı düşünüyorsun?
883
01:02:00,800 --> 01:02:03,762
Keçi'nin Şehvet Günahı Gowther geldi!
884
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
Makineli Jack!
885
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
Ateşe Ateşle Karşılık!
886
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Zamanını boşa harcıyorsun.
887
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
Gowther!
888
01:02:24,950 --> 01:02:26,034
Saçmalık.
889
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
Vücudumu kontrol edemiyorum.
890
01:02:30,789 --> 01:02:32,916
Tam bir kukla gibi.
891
01:02:33,750 --> 01:02:37,712
Diriliş için kurban olarak kullanacağım.
892
01:02:37,921 --> 01:02:39,923
Lanet olsun! Bunu beklemiyordum...
893
01:02:40,006 --> 01:02:41,800
Yapacak bir şey yok.
894
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
Ne?
895
01:03:03,154 --> 01:03:07,117
Tükeniyorum! Dur!
896
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
Kâbus Terörü.
897
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Öyleyse bir illüzyondu.
Sinirlerin neden etkilenmedi?
898
01:03:15,583 --> 01:03:20,046
Maalesef gözünde ben oyuncak bir bebeğim.
Sinirlerime saldırman işe yaramaz.
899
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Kutsal Mızrak Chastiefol. Üçüncü biçim.
900
01:03:23,925 --> 01:03:25,510
Fosilleşme!
901
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
Sen Gerçek bedensin!
902
01:03:44,904 --> 01:03:48,616
Kuklalarımla oynadığın için teşekkürler.
903
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
Sana bir ödül vermeliyim.
904
01:03:51,536 --> 01:03:55,415
Kamçım sana şiddetli bir ıztırap verecek,
ölümüne dans edebilirsin.
905
01:03:55,498 --> 01:03:56,916
Taze Ezme!
906
01:03:57,042 --> 01:03:58,043
Ağır Metal!
907
01:03:59,794 --> 01:04:02,297
Seni ufak velet! Sende işe yaramıyor.
908
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Bunun için üzgünüm.
Sanırım senin için kötü bir eşleşmeyim.
909
01:04:06,301 --> 01:04:08,303
Özür dileme.
910
01:04:12,974 --> 01:04:16,144
Senin gibi dev bir aptal için
ne mükemmel bir manzara.
911
01:04:16,686 --> 01:04:18,063
Sen şimdi ne dedin?
912
01:04:19,105 --> 01:04:22,025
Kimsenin Diane'e
kötü söz söylemesine izin vermem.
913
01:04:26,696 --> 01:04:28,656
Ateş Yok!
914
01:04:29,657 --> 01:04:30,575
So... Soğuk!
915
01:04:30,867 --> 01:04:32,869
Neler oluyor?
916
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
Donmak Yok!
917
01:04:35,538 --> 01:04:37,707
Sı... Sıcak!
918
01:04:38,583 --> 01:04:39,667
Sahte Top.
919
01:04:40,543 --> 01:04:43,755
Saldırı ve illüzyon sihrinin bir bileşimi.
920
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
Test etmeyi istiyordum.
921
01:04:47,550 --> 01:04:49,594
Ateş Yok, Donmak Yok!
922
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
Peki ya şimdi?
923
01:04:53,181 --> 01:04:55,266
Sadece ateş ve buzdan ibaret değil.
924
01:05:01,731 --> 01:05:04,317
O zaman hepsiyle birden baş ederim.
925
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
Dört Element Sıfır Engel!
926
01:05:06,986 --> 01:05:08,154
Kesin İptal!
927
01:05:12,117 --> 01:05:14,911
Hey, bu adil değil.
928
01:05:17,205 --> 01:05:19,416
Can sıkıcı savaşlardan nefret ederim.
929
01:05:20,083 --> 01:05:23,086
Siz onunla oynayabilirsiniz. Ne?
930
01:05:27,424 --> 01:05:32,387
Bana yenilmek için geldin.
Bu tavrını alkışlıyorum.
931
01:05:32,595 --> 01:05:33,888
Bu şey olamaz...
932
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
Hey, Gara!
933
01:05:38,226 --> 01:05:39,644
Bu durumda...
934
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
Buna ne dersin?
935
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
Merlin'i rahatsız etmeye gerek yok.
936
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
Ben yeterim.
937
01:05:57,620 --> 01:06:01,040
Bir insan olarak fazla böbürleniyorsun.
938
01:06:01,541 --> 01:06:07,964
Dengim değilsin Derocchio,
Karanlığın Altı Şövalyesi'nin Aslan Kralı.
939
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
Önümde kendine ormanlar kralı demen
940
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
haddini aşmak olur.
941
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
Kahretsin, bir canavar!
942
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
Saçmalık!
943
01:06:27,025 --> 01:06:29,944
Çifte Çekiç!
944
01:06:32,322 --> 01:06:33,364
Yaban Arısı!
945
01:06:38,161 --> 01:06:39,329
Hazır mısınız Kral?
946
01:06:39,412 --> 01:06:40,330
Tamam Diane.
947
01:06:40,914 --> 01:06:41,915
Bileşim!
948
01:06:42,499 --> 01:06:43,875
Çapraz Ateş!
949
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
Evet!
950
01:06:52,217 --> 01:06:54,219
Bunlar yedi Ölümcül Günah mı?
951
01:06:54,636 --> 01:06:56,387
Bizim tarafımızda olmalarına sevindim.
952
01:06:56,471 --> 01:06:59,098
Dünyada böyle insanlar olduğuna
inanamıyorum.
953
01:06:59,641 --> 01:07:03,561
O zaman Solaad'ın dediği doğruydu.
954
01:07:04,020 --> 01:07:04,896
Usta Zoria!
955
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
-Solaad düşmanın lideriyle savaşıyor.
-Ne?
956
01:07:10,443 --> 01:07:12,028
-Solaad!
-Usta Zoria!
957
01:07:14,948 --> 01:07:16,032
Herkes güvende mi?
958
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
Babam nereye gitti?
959
01:07:17,575 --> 01:07:18,743
Usta Solaad?
960
01:07:18,868 --> 01:07:21,329
İblis Klanı ile savaştığını duyduk.
961
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
On Emir'den biri olarak seçilmediğine
bu kadar çok mu bozuldun?
962
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
Sen ne bilirsin?
963
01:07:36,094 --> 01:07:40,890
Hâlâ orada takılı kalmış biri,
muhtemelen asla seçilmeyecektir.
964
01:07:41,432 --> 01:07:42,350
Sen ne dedin?
965
01:07:47,230 --> 01:07:48,273
İşini bitireceğim.
966
01:07:52,694 --> 01:07:54,279
Sena işlemiyor.
967
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
Sen...
968
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
...bir İblis misin?
969
01:08:00,910 --> 01:08:02,328
Solaad!
970
01:08:04,122 --> 01:08:05,081
Dur yaşlı adam.
971
01:08:05,707 --> 01:08:07,959
Solaad'ın ölmesine izin veremem.
972
01:08:08,251 --> 01:08:09,419
Koş!
973
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
Yaşlı adam!
974
01:08:30,565 --> 01:08:32,692
Bu kılıç da ne?
975
01:08:33,401 --> 01:08:38,406
Üç bin yıldır klanımız tarafından
nesilden nesile aktarılan Kanatlı Kılıç.
976
01:08:38,573 --> 01:08:41,618
Bu kılıç karşısında İblis Klanı bile...
977
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
Kendini zorlama.
978
01:08:45,913 --> 01:08:47,415
Solaad...
979
01:08:49,375 --> 01:08:51,377
...sen geri çekil.
980
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
Ben ne yaptım?
981
01:09:04,432 --> 01:09:06,100
Kendi ellerimle oğlumu öldürdüm.
982
01:09:26,037 --> 01:09:29,374
İblisleri öldürmesi gereken bir kılıçtı.
Görüyorum ki...
983
01:09:29,499 --> 01:09:31,250
...sende iyi işe yaradı.
984
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Ne ironik.
985
01:09:35,880 --> 01:09:39,801
Korumak istediklerinin silahı ile
öleceksin.
986
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
Ne yapıyorsun?
987
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
Kaptan!
988
01:09:45,807 --> 01:09:46,808
Kaptan!
989
01:09:51,729 --> 01:09:53,523
Lanet olsun, kayboldu!
990
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
İşte orada!
991
01:09:55,149 --> 01:09:56,984
Baba!
992
01:09:57,235 --> 01:09:58,194
Usta Zoria!
993
01:10:01,489 --> 01:10:03,032
Kaptan olamaz...
994
01:10:03,574 --> 01:10:06,869
Kaptan!
995
01:10:10,998 --> 01:10:12,166
Hey!
996
01:10:12,834 --> 01:10:14,919
Herkes iyi mi?
997
01:10:15,795 --> 01:10:16,796
Hawk, işte orada!
998
01:10:17,755 --> 01:10:18,631
Meliodas!
999
01:10:24,846 --> 01:10:28,474
Meliodas! Tam da seni bulmuşken
bu nasıl olabildi?
1000
01:10:29,350 --> 01:10:31,352
Ölürsen seni affetmem.
1001
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
Meliodas!
1002
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
Sen ölürsen
yemek artıklarını bana kim verecek?
1003
01:10:37,400 --> 01:10:39,318
Kaptan nasıl olur da kaybeder?
1004
01:10:39,402 --> 01:10:42,321
Saçmalık! Böyle birinin
seni yenmesine izin verme.
1005
01:10:43,156 --> 01:10:45,575
İyi olacak, değil mi Merlin?
1006
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
Kaptan o kadar kolay ölmeyecek.
1007
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Ama bu kılıç oldukça tehlikeliye benziyor.
1008
01:10:53,499 --> 01:10:54,876
Endişelenme.
1009
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
Kanatlı Kılıç'ın gizli gücünden
kaynaklanıyor.
1010
01:10:58,838 --> 01:11:01,174
Bir şeyler yap nine!
1011
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
Bu kılıç sadece Baş Savaşçı tarafından
yönetilebilir.
1012
01:11:07,430 --> 01:11:11,017
Zoria'nın yaraları iyileşir iyileşmez
onu buraya getireceğiz.
1013
01:11:11,476 --> 01:11:13,853
Solaad!
1014
01:11:14,103 --> 01:11:14,937
Usta Zoria!
1015
01:11:15,021 --> 01:11:15,855
Baba!
1016
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
Solaad!
1017
01:11:21,527 --> 01:11:22,361
Sen iyi misin?
1018
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Geç döndüğüm için üzgünüm.
1019
01:11:25,865 --> 01:11:28,117
Peki yaran?
1020
01:11:30,787 --> 01:11:33,581
Solaad? Ellatte de mi?
1021
01:11:34,707 --> 01:11:35,917
Tüm bunlar ne demek?
1022
01:11:36,834 --> 01:11:39,545
Ellatte gibi görünen kişi Elizabeth.
1023
01:11:39,629 --> 01:11:42,006
Solaad gibi görünen de Meliodas.
1024
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
Etrafındakiler de Meliodas'ın
Dünya'da tanıştığım arkadaşları.
1025
01:11:47,011 --> 01:11:48,221
Yedi Ölümcül Günah.
1026
01:11:50,765 --> 01:11:53,810
İnanması zor ama sanırım kabul etmeliyim.
1027
01:11:54,227 --> 01:11:56,604
İblis Klanı'na karşı olan savaşımızda,
1028
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
Baş Savaşçı olarak kabul etmeye utansam da
çok yardımcı oldular.
1029
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Ellatte artık yaralarım iyi.
1030
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Lütfen Meliodas'ı kurtar.
1031
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
Tamam.
1032
01:12:09,867 --> 01:12:12,495
Solaad, kılıcı ondan çek.
1033
01:12:13,079 --> 01:12:15,748
Bugünden itibaren vârisim sensin.
1034
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Anlıyorum.
1035
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
Sana yardım edeceğim.
1036
01:12:21,420 --> 01:12:22,255
Sen...
1037
01:12:22,338 --> 01:12:23,339
Ben Ellatte'yim.
1038
01:12:24,173 --> 01:12:25,299
Kılıcı çıkaracağım.
1039
01:12:25,925 --> 01:12:28,052
-İyileştirme gücünü yaraya yoğunlaştır.
-Tamam.
1040
01:12:31,347 --> 01:12:35,142
İhtiyacımız olduğunda
iki Solaad ve iki Ellatte'miz var.
1041
01:12:35,351 --> 01:12:38,396
Bir de Büyük Oshiro'nun reenkarnasyonu.
1042
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
Bu Büyük Oshiro'nun işi olmalı.
1043
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
Bu...
1044
01:12:49,490 --> 01:12:52,201
Kılıç bembeyaz parlıyor.
1045
01:12:53,160 --> 01:12:53,995
Olabilir mi?
1046
01:13:06,883 --> 01:13:11,470
Ben hariç Karanlığın Altı Şövalyesinin
hepsi yok oldu.
1047
01:13:12,054 --> 01:13:14,348
Lanet olası Yedi Ölümcül Günah!
1048
01:13:15,016 --> 01:13:19,312
Tüm Göksel ruhları kurban etmeyi
planlamıştım
1049
01:13:19,395 --> 01:13:20,938
ama artık başka seçeneğim kalmadı.
1050
01:13:22,273 --> 01:13:26,444
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1051
01:13:27,028 --> 01:13:29,363
Dileğimizi gerçekleştirmek için
1052
01:13:29,822 --> 01:13:32,241
ruhlarınızı ödünç alacağım.
1053
01:13:34,660 --> 01:13:36,913
Büyük Canavar'ın üzerindeki mührü kır!
1054
01:13:37,371 --> 01:13:40,082
Kaos Ana tarafından mühürlenmiş
kötü yıldız,
1055
01:13:40,791 --> 01:13:43,878
Karanlığın Altı Şövalyesi'nin ruhlarını
sana takdim ediyorum.
1056
01:13:44,337 --> 01:13:48,633
İndura! Ağır zincirlerin tamamen çözülsün!
1057
01:13:58,684 --> 01:14:01,354
Ne uğursuz bir büyü.
1058
01:14:03,230 --> 01:14:05,900
Beni bile etkiliyor.
1059
01:14:09,737 --> 01:14:14,075
Şimdi İndura, uzun süre bizi hapis tutan
1060
01:14:14,450 --> 01:14:17,870
bu iğrenç Göksel Varlıkları yok edeceğiz.
1061
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
O ne?
1062
01:14:30,675 --> 01:14:31,926
Büyünün gücü çok muazzam.
1063
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Merlin, o nedir?
1064
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
İntikam İndurası.
1065
01:14:40,476 --> 01:14:42,603
Vahşice dolaştıkları İblis Krallığı'nda
yaşarlar
1066
01:14:42,687 --> 01:14:45,982
ve sadece içgüdüyle kontrol edilirler.
1067
01:14:46,357 --> 01:14:48,275
İblis Klanı'nı bile avladıkları söylenir.
1068
01:14:49,485 --> 01:14:51,487
Sadece güçten bahsediyorsak,
1069
01:14:51,570 --> 01:14:53,531
On Emir'inkini bile geçebilir.
1070
01:15:06,002 --> 01:15:07,211
Mahvoluş Zamanı.
1071
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
Solaad'ın bahsettiği şey buydu.
1072
01:15:11,090 --> 01:15:14,927
Kaptan'ı gerçekten çabucak canlandırıp
şu canavarı durdurmalıyız.
1073
01:15:15,386 --> 01:15:16,762
Siz ne...
1074
01:15:17,805 --> 01:15:19,515
O kılıcı çekmemelisiniz.
1075
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
İblis Klanı'na ait.
1076
01:15:28,149 --> 01:15:31,235
Bu uğursuz güç ve alnındaki işaret...
1077
01:15:31,694 --> 01:15:35,448
O bir İblis! Üstelik üst kademelerden.
1078
01:15:35,823 --> 01:15:37,825
Gerçekten de İblis Klanı'ndan mı?
1079
01:15:37,908 --> 01:15:40,536
Solaad'ı taklit eden bir İblis miydi?
1080
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
Kanatlı Kılıç,
güçlü İblis Klanı'nı hapseden
1081
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
Büyük Oshiro tarafından
bize bahşedilmiş kutsal bir bıçak.
1082
01:15:49,253 --> 01:15:54,633
Bedeni kılıcı reddediyor
ve eski gerçek biçimine dönüyor.
1083
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
Hepiniz dinleyin!
1084
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
Bu adam İblis Klanı'ndan olabilir
ama kötü birisi değil.
1085
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Usta Zoria, dün seni
iblislerin ilkinden kurtaran
1086
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
Meliodas'tan başkası değildi.
1087
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
Bugün de bizim hayatlarımızı kurtardı.
1088
01:16:12,026 --> 01:16:13,611
Evet, bu doğru.
1089
01:16:13,861 --> 01:16:16,405
Baş Savaşçı olarak
ona ne kadar teşekkür etsem azdır.
1090
01:16:17,490 --> 01:16:18,616
Usta Zoria...
1091
01:16:19,825 --> 01:16:22,328
Ama İblis Klanlarıysa ayrı bir hikâye.
1092
01:16:22,495 --> 01:16:23,329
Ne?
1093
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Üç bin yıldır Gökyüzü Tapınağı'nı
İblis Klanı'ndan koruyabilmemiz için
1094
01:16:28,667 --> 01:16:31,504
Kanatlı Kılıç nesilden nesile geçiyor.
1095
01:16:31,796 --> 01:16:33,798
Kanunumuz böyle.
1096
01:16:34,006 --> 01:16:36,967
Bu savaşlarda sayısız hayat kaybedildi.
1097
01:16:37,426 --> 01:16:42,014
Kanunlara uymalıyız.
O kılıcı asla çekemeyiz.
1098
01:16:42,431 --> 01:16:44,433
Bir şeyler yap nine.
1099
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
Neden yapmıyorsun nine?
1100
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
Usta Zoria, canavar bu tarafa geliyor!
1101
01:16:52,441 --> 01:16:54,443
Savaşacak gücü olanlar
derhâl oraya yönelsin.
1102
01:16:55,027 --> 01:16:56,237
Ben de aynısını yapacağım.
1103
01:16:57,154 --> 01:16:59,365
O canavarı durduramayacaklar.
1104
01:17:00,032 --> 01:17:03,327
İnsanları koruma isteğinin
kanunlarla bir ilgisi yoktur.
1105
01:17:05,246 --> 01:17:08,833
Ben de gidiyorum.
Başka kimsenin canı yansın istemiyorum.
1106
01:17:10,000 --> 01:17:15,548
Öğleden sonra geç bir saat
ama hâlâ bir sürü gücüm var.
1107
01:17:16,173 --> 01:17:17,466
Hadi gidelim Gowther.
1108
01:17:17,800 --> 01:17:21,137
Bu değişimi biraz daha gözlemlemek istedim
1109
01:17:22,555 --> 01:17:25,349
ama Mahvoluş Zamanı, İndura
ve diğer konuları bilmiyorum.
1110
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
Tek bildiğim gitmezsek
hep birlikte ölürüz.
1111
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Usta, Prenses, Kaptan'ı size bırakıyorum.
1112
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
-Onu bize bırakabilirsiniz.
-Anlaşıldı.
1113
01:17:35,317 --> 01:17:36,235
Ban!
1114
01:17:38,904 --> 01:17:40,781
Bana bir erkek olduğunu göster.
1115
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
Bu güç ile
yeni bir İblis Klanı'nın kralı olacağım.
1116
01:18:01,927 --> 01:18:03,262
Bu bir İndura mı?
1117
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
Kazanmamızın hiç yolu yok.
1118
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
Bize bırakabilirsiniz.
1119
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
Yedi Ölümcül Günah!
1120
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
Siz meydandaki kadınları
ve çocukları koruyun.
1121
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
Tam anlamıyla rahatsız edicisiniz.
1122
01:18:18,611 --> 01:18:21,155
Göksel Varlıklarla birlikte siz de ölün.
1123
01:18:28,370 --> 01:18:29,288
Herkes koşsun!
1124
01:18:29,622 --> 01:18:30,748
Hayır, meydan!
1125
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Mükemmel Küp ile tek bir atış bile yeter.
1126
01:18:49,433 --> 01:18:52,436
Meydana yaklaşmasına izin veremeyiz.
1127
01:18:52,728 --> 01:18:54,480
Ertelememiz gerekecek.
1128
01:18:55,189 --> 01:18:58,275
Yeni Kutsal Mızrak Chastiefol.
İkinci biçim.
1129
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
Muhafız!
1130
01:19:03,572 --> 01:19:05,324
Biftek ve Rosto!
1131
01:19:18,212 --> 01:19:21,465
Cesaretin varmış. Seni alkışlıyorum.
1132
01:19:22,049 --> 01:19:23,717
Yolumda duruyorsun!
1133
01:19:28,681 --> 01:19:31,809
Kaptan'ımıza yaptıkların için
teşekkürümüz olsun,
1134
01:19:34,019 --> 01:19:35,729
seni posaya çevireceğim.
1135
01:19:36,146 --> 01:19:39,858
Usta Zoria, Yedi Ölümcül Günah,
İndura ile savaşıyor.
1136
01:19:40,067 --> 01:19:41,402
Neden döndünüz?
1137
01:19:41,902 --> 01:19:45,656
Kanunlara göre Göksel Varlıklar
İblis Klanı'ndan kaçmamalıdır.
1138
01:19:46,115 --> 01:19:47,199
Doğru değil Baba.
1139
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Sen de...
1140
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
Göksel Varlık olarak
gururunu bir yana bırak ve koş.
1141
01:19:54,540 --> 01:19:56,542
Bir ödlek olduğumu reddetmiyorum.
1142
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Ama sırf kanunları uygulamak için
savaşmıyoruz.
1143
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
Gözleri felç oldu.
1144
01:20:12,474 --> 01:20:14,810
Büyük ihtimalle üç dakika kadar
böyle tutabilirim.
1145
01:20:15,185 --> 01:20:20,983
Meliodas köyünü korumak için savaştı
ve sonu böyle oldu.
1146
01:20:21,692 --> 01:20:23,861
Ama Meliodas İblis Klanı'ndan.
1147
01:20:24,570 --> 01:20:28,282
Ne kadar zayıf ve ödlek olsam da
Yedi Ölümcül Günah benim için
1148
01:20:28,365 --> 01:20:30,284
Gökyüzü Tapınağı'na geldi.
1149
01:20:30,909 --> 01:20:35,622
Değerli köyümü korumak için
hayatlarını riske atıyorlar.
1150
01:20:35,748 --> 01:20:36,832
Onlara inanıyorum.
1151
01:20:37,958 --> 01:20:40,878
Hem hepsinin inandığı bu adam,
1152
01:20:41,086 --> 01:20:43,547
Yedi Ölümcül Günah'ın kaptanı Meliodas...
1153
01:20:43,630 --> 01:20:44,590
Ona inanıyorum.
1154
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
İblis Klanı'ndan olsa bile.
1155
01:20:47,718 --> 01:20:49,970
Kanunlarımıza sırtımı dönmek demek
olsa bile.
1156
01:20:50,679 --> 01:20:54,099
Ben... Gökyüzü Tapınağı'nı
korumak istiyorum.
1157
01:21:07,905 --> 01:21:08,864
Meliodas!
1158
01:21:08,947 --> 01:21:09,782
Meliodas!
1159
01:21:12,534 --> 01:21:14,661
Seninle tanışmak bir zevk Meliodas.
1160
01:21:15,329 --> 01:21:17,081
Sen Solaad olmalısın.
1161
01:21:17,539 --> 01:21:19,541
Duyduğumdan farklıymışsın.
1162
01:21:21,502 --> 01:21:23,045
İyi görünüyorsun.
1163
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
Ben yokken köyü koruduğun için
teşekkür ederim.
1164
01:21:28,425 --> 01:21:30,928
Elbette bir sürü ödül bekliyorum.
1165
01:21:31,678 --> 01:21:34,056
Şu canavarı hallettikten sonra.
1166
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Meliodas.
1167
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
Sen de savaşacaksın, değil mi?
Bu korkunç kılıçla.
1168
01:21:41,230 --> 01:21:42,815
-Doğru.
-Meliodas.
1169
01:21:44,024 --> 01:21:45,359
Teşekkürler Elizabeth!
1170
01:21:46,485 --> 01:21:47,403
Dikkatli ol!
1171
01:21:47,861 --> 01:21:49,446
Sen bana bırak.
1172
01:21:59,581 --> 01:22:01,959
Herkes dinlesin!
1173
01:22:07,923 --> 01:22:09,007
Artık sona geldik.
1174
01:22:16,306 --> 01:22:17,266
Hey, Ban!
1175
01:22:18,475 --> 01:22:20,144
Kahretsin, bu...
1176
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
Kaptan?
1177
01:22:21,395 --> 01:22:23,230
Sen ne halt ediyorsun?
1178
01:22:23,313 --> 01:22:24,773
Seni öldürüyorum.
1179
01:22:24,898 --> 01:22:26,233
Kes sesini!
1180
01:22:26,567 --> 01:22:27,943
Geç kaldın.
1181
01:22:28,110 --> 01:22:31,321
Dayak yemişsin,
bu yüzden onunla savaşıyorum.
1182
01:22:32,781 --> 01:22:35,033
Haklısın.
Dayak yemeye devam edersem sakatlanırım.
1183
01:22:35,701 --> 01:22:37,202
Tamam, karar verildi.
1184
01:22:43,041 --> 01:22:46,128
Ölümle yüzleşen biri için
kendine fazla güveniyorsun.
1185
01:22:46,336 --> 01:22:50,090
Halletmemiz gereken bir canavar var,
bu yüzden işini çabuk bitireceğim.
1186
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
Avcı Festivali!
1187
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
Bir araya getir!
1188
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
Mantıksız davranma.
1189
01:23:01,518 --> 01:23:03,103
Bu adamın gücü...
1190
01:23:03,520 --> 01:23:05,230
Bizim de sınırlarımız var.
1191
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
Ne yapıyoruz?
1192
01:23:17,993 --> 01:23:19,203
Bu da ne?
1193
01:23:19,828 --> 01:23:23,373
Kanatlı Kılıç'ın gerçek amacını anladım.
1194
01:23:23,540 --> 01:23:26,210
Yaralıları ve çocukları meydana götürün.
1195
01:23:27,294 --> 01:23:30,672
Hareket edebilenler
gidip Solaad'a destek versin.
1196
01:23:31,006 --> 01:23:32,007
Korkuyorum.
1197
01:23:32,090 --> 01:23:33,467
Her şey geçecek.
1198
01:23:33,550 --> 01:23:36,345
Solaad ve arkadaşları gerçekten güçlüler.
1199
01:23:36,845 --> 01:23:39,223
Bıçaklandığında anladım.
1200
01:23:39,723 --> 01:23:43,769
Bu kılıç güçlü İblisleri hapsetmek için
1201
01:23:44,520 --> 01:23:46,688
ve ben de İndura'yı hapsedeceğim.
1202
01:23:47,147 --> 01:23:50,234
Büyük Oshiro'dan kalan bu Kanatlı Kılıç
1203
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
ve Arkımın gücü ile.
1204
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Klonlar...
1205
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
Seni küçük sinsi...
1206
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Siz zayıflardan kaç tane olursa olsun,
fark etmez.
1207
01:24:33,860 --> 01:24:35,237
Topunuz çöpten ibaretsiniz.
1208
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
Sizi bitireceğim.
1209
01:24:42,786 --> 01:24:44,121
Oyun zamanı bitti.
1210
01:24:46,206 --> 01:24:48,208
Bu güç... Olamaz...
1211
01:24:49,001 --> 01:24:52,796
Sen... Hain Meliodas'sın.
1212
01:25:04,099 --> 01:25:04,975
Çok güçlü.
1213
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Sana lanet olsun! Hepiniz ölebilirsiniz!
1214
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
Ölüm Yangını!
1215
01:25:18,155 --> 01:25:21,283
Tam Karşılık!
1216
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
Bir hiç için ölmeyeceğim.
Ruhumu İndura'ya takdim ediyorum.
1217
01:25:36,590 --> 01:25:40,677
Saçmalık! Bu şekilde son vermem gerekecek.
1218
01:25:56,610 --> 01:25:59,321
Hayır, Arkım yeterince güçlü değildi.
1219
01:26:15,045 --> 01:26:17,089
Saçmalık! Meydana doğru gidiyor.
1220
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
Yetişemeyeceğiz.
1221
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
Bu bizim lanetimiz mi?
1222
01:26:27,182 --> 01:26:28,934
Her şey bitti.
1223
01:26:29,017 --> 01:26:33,063
Mama, yardım et!
1224
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
Mama!
1225
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
Aport!
1226
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
Teşekkürler Mama Hawk!
1227
01:27:39,838 --> 01:27:41,423
Şimdi işini bitirmeliyiz.
1228
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
-Hazır mısın Solaad?
-Elbette!
1229
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
Hep birlikte bu işi bitirelim!
1230
01:27:47,888 --> 01:27:49,222
Bana güç ver!
1231
01:27:49,765 --> 01:27:51,683
Tüm gücümüz birleşsin.
1232
01:27:52,184 --> 01:27:54,019
Tüm gücümüz...
1233
01:27:54,186 --> 01:27:55,353
...birleşsin.
1234
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
Ark!
1235
01:28:02,986 --> 01:28:05,363
Tüm gücümüz birleşsin.
1236
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
Lütfen bırakın yardım edeyim.
1237
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
Elizabeth!
1238
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
Ark!
1239
01:28:15,582 --> 01:28:16,666
Şimdi...
1240
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
Tıpkı...
1241
01:28:18,919 --> 01:28:22,214
...Kanatlı Kılıç efsanesindeki gibi.
1242
01:28:22,464 --> 01:28:24,299
Duvar resmi her şeyin nasıl başladığını
gösteriyor.
1243
01:28:24,800 --> 01:28:27,928
Efsane gerçekti.
1244
01:28:30,055 --> 01:28:33,141
Büyük Oshiro tarafından bize bahşedilen
Kanatlı Kılıç...
1245
01:28:34,226 --> 01:28:36,061
...bize mühürleme gücünü veriyor.
1246
01:28:42,442 --> 01:28:46,571
Git!
1247
01:28:49,533 --> 01:28:50,617
Görüyorum.
1248
01:28:50,742 --> 01:28:52,035
Mühürlenmeden önce
1249
01:28:52,118 --> 01:28:54,955
Yedi Ölümcül Günah'ın gücüyle
parçalayacağız.
1250
01:28:55,038 --> 01:28:56,206
Gidelim!
1251
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
Avcı Festivali!
1252
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
Sürgün Eden Ölüm!
1253
01:29:03,713 --> 01:29:04,923
Kutsal Mızrak Chastiefol!
1254
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Dördüncü Biçim!
1255
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
Ayçiçeği!
1256
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
Saldırı Kayası!
1257
01:29:22,691 --> 01:29:24,609
Karartma Oku!
1258
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Zalim Güneş!
1259
01:29:38,999 --> 01:29:41,585
Lostvayne, Kutsal Hazinenin Ortaya Çıkışı!
1260
01:29:52,095 --> 01:29:53,513
Tam Karşılık!
1261
01:30:02,314 --> 01:30:03,940
Yedi Ölümcül Günah Karması.
1262
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
Yedi Ölümcül Günah!
1263
01:30:25,253 --> 01:30:28,715
Git!
1264
01:31:00,330 --> 01:31:01,247
Solaad!
1265
01:31:02,874 --> 01:31:04,584
Başardık baba.
1266
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Biz Göksel Varlıklar,
Mahvoluş Zamanı'nı yendik.
1267
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
Başardın Solaad.
1268
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Evet, sana teşekkür ederiz.
1269
01:31:30,485 --> 01:31:31,861
Meliodas!
1270
01:31:33,279 --> 01:31:34,656
Solaad!
1271
01:31:58,179 --> 01:32:02,350
Köyü kurtardığınız için
hepinize teşekkürler.
1272
01:32:02,684 --> 01:32:04,352
Pek bir şey yapmadık.
1273
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Solaad'a teşekkür etmelisiniz.
1274
01:32:07,814 --> 01:32:08,648
Olamaz.
1275
01:32:08,940 --> 01:32:11,735
Tek yaptığım Büyük Oshiro'yu aramak oldu.
1276
01:32:12,152 --> 01:32:16,865
Ama cesaretin sayesinde karşılaştık.
1277
01:32:18,658 --> 01:32:21,578
Bizler kader ve kanunlarla
fazlasıyla meşgulken
1278
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
ve gerçekten neyin önemli olduğunu
unutmuşken
1279
01:32:24,581 --> 01:32:29,335
köyü kurtaracak bir yol aramaya gittin.
1280
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Neyse ki
siz Yedi Ölümcül Günah'la tanıştı
1281
01:32:33,673 --> 01:32:37,135
ve Gökyüzü Tapınağı'nı korumayı başardı.
1282
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Hâlâ bir çocuk olduğunu sanıyordum.
1283
01:32:40,722 --> 01:32:44,476
Oysa ben fark etmeden büyüyüp
güçlü bir adam olmuşsun.
1284
01:32:46,019 --> 01:32:48,313
Annen seninle gurur duyardı.
1285
01:32:51,066 --> 01:32:53,777
Ama ne sürpriz.
1286
01:32:54,027 --> 01:32:58,740
Büyük Oshiro haricinde
böylesi bir canavara karşı gelebilen
1287
01:32:58,823 --> 01:33:00,742
başka bir yaratığın daha olduğunu
düşünmek.
1288
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Bu gece bir şenlik hazırlıyoruz,
o zamana kadar hepiniz dinlenin.
1289
01:33:06,706 --> 01:33:08,708
Tamam, bu gece parti var.
1290
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
Yine yemek artıkları yiyeceğim.
1291
01:33:12,128 --> 01:33:14,047
Bunun için zamanımız yok Kaptan.
1292
01:33:14,130 --> 01:33:16,674
Yarın Liones Kralı'nın doğum günü.
1293
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
Siz de doğum günü şenliğinin şefisiniz.
1294
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
Tamam, gökyüzü balığını da zaten
bu yüzden arıyorduk.
1295
01:33:24,099 --> 01:33:25,391
Gökyüzü balığı istiyorsanız,
1296
01:33:25,475 --> 01:33:28,770
savaşta öldükleri için
bir dolusu şu an etrafta süzülüyor.
1297
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
İşte bir tane.
1298
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
Al onu!
1299
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
Ben kaçtım.
1300
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
Görüşürüz Solaad!
1301
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
Hepiniz kendinize iyi bakın.
1302
01:33:46,830 --> 01:33:49,207
Adios nine!
1303
01:33:49,290 --> 01:33:51,751
İyi yolculuklar!
1304
01:33:52,085 --> 01:33:53,586
Her şey için teşekkürler.
1305
01:34:10,937 --> 01:34:13,982
Hey, Merlin. Büyük Oshiro neydi bu arada?
1306
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
Büyük olasılıkla
Göksel Varlıklar'ın bulduğu bir isim.
1307
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Ama içinde ipuçları var.
1308
01:34:22,532 --> 01:34:27,620
Görünüşe göre bir zamanlar parlak ve beyaz
renkle ışıldayan büyük bir yaratık varmış.
1309
01:34:28,204 --> 01:34:31,332
Bu yaratık İblis Klanı'nı bile korkutan
bir karanlığa,
1310
01:34:31,457 --> 01:34:34,752
aynı zamanda Tanrıça Klanı'nın bile
saygı duyduğu bir aydınlığa sahipmiş.
1311
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
İnsanlar bu yaratığa...
1312
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
...Kaos Ana demişler.
1313
01:38:32,990 --> 01:38:34,659
Beklettiğim için bağışla Bartra.
1314
01:38:35,034 --> 01:38:38,621
İşte ana yemek, gökyüzü balıklı pide,
bir Meliodas spesiyali.
1315
01:38:39,914 --> 01:38:41,207
Lezzetli görünüyor.
1316
01:38:48,756 --> 01:38:51,843
Baba! İyi misin? Baba!
1317
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Ne dağınıklık.
1318
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Yemek Artıkları Kaptanı olarak
ben hallederim.
1319
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
Bu da ne şimdi?
1320
01:39:06,691 --> 01:39:09,235
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar