1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 İşte orada! 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 Şurada! Gitmesine izin verme! 5 00:00:41,959 --> 00:00:44,086 Kutsal Topraklar'a ne cüretle girer. 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Burası sınırların dışında. 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 İşte orada! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,843 Bu şekilde başaramam. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Bu... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Orada dur! 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,604 Vazgeç! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai! 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 Hayır! Oradan geçmemelisin. 14 00:02:22,893 --> 00:02:24,227 Herkese merhaba. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 Liones Kralı babam Bartra'nın doğum günü yaklaştı. 16 00:02:28,357 --> 00:02:29,691 Sadece üç gün var. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Kutlamalar için lezzetli yemekler gerekiyor. 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,614 Nefis malzemelerin peşine düşüp 19 00:02:35,781 --> 00:02:37,699 sınır ülkelerine gelme nedenimiz de bu. 20 00:02:38,659 --> 00:02:42,704 Tabii keşke tüm gezilerimiz huzurlu geçse. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,613 Çabuk döndünüz. 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 Kaptan nerede? 23 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Burada hava hoş kokuyor. 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Meliodas! 25 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 Ne harika bir tepki Elizabeth. 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,214 Burada ne işin var seni sapık? 27 00:03:34,589 --> 00:03:39,010 Kaptan uçan bir balık yakalamaya gittiğini söylemedi mi? 28 00:03:39,511 --> 00:03:40,762 Bir gökyüzü balığı! 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Gerçekten mi? Görmek isterim. 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Gökyüzü balığı nerede? 31 00:03:45,517 --> 00:03:46,893 Aslında... 32 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 ...hiçbir yerde bulamadım. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Orada bulamazsın. 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Gökyüzü balığı. 35 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 Sadece efsanelerde geçen bir yaratık. Kanatları olan bir balık. 36 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 Kaptan burada bulabileceğimizi söyledi, onun için geldik. 37 00:04:03,618 --> 00:04:07,706 Bu söylentiler 1.000 yıl öncesinden kalma bir efsaneye dayanıyor. 38 00:04:08,206 --> 00:04:10,625 Kaptan sadece dalga geçmiş. 39 00:04:11,126 --> 00:04:12,669 Tam ona göre bir hareket. 40 00:04:13,003 --> 00:04:16,256 Hepsinden önemlisi Kaptan, acele işe koyulalım. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,966 Antrenman için doğru zaman. 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,342 Antrenman mı? 43 00:04:25,724 --> 00:04:30,437 Umarım hazırsındır Bartra. Seni en iyi yemeklerime koyacağım. 44 00:04:32,856 --> 00:04:37,068 Sadece paçavra yemekler yapabilen sen mi? Yemek yapmayı mı öğreneceksin? 45 00:04:37,944 --> 00:04:40,322 Lütfen öğret bana Usta Ban. 46 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Siz bu işi iyi bilirsiniz Kaptan. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 -Tamam, elmalı turta ile başlayalım. -Harika! 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,999 Sen sos şefim olursun Elizabeth. 49 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Sen Gowther'sin! 50 00:04:56,838 --> 00:04:59,591 Yine üniformamızı çalmışsın. 51 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Parasını ödesen iyi olur. 52 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Önce kabuğunu soyuyoruz. 53 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 Soy, mahvetme. 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Hayır toplamayın. 55 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Un. 56 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 Bir tutam tuz. 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Bu bir tutam değil. 58 00:05:16,608 --> 00:05:17,859 Sonra karıştırıyoruz. 59 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Önce suyu eklemelisin. 60 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 Sonra hamuru açıyoruz. 61 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 Bu bir pizza değil Kaptan. 62 00:05:23,782 --> 00:05:25,075 Sonra elmaları kaplıyoruz. 63 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 Henüz kesmemişsin. 64 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Şimdi fırınlayalım. 65 00:05:28,829 --> 00:05:29,746 Haydi ama! 66 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 İşte bu kadar. 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Burada neler oluyor? 68 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 Enfes görünüyor. 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 İmkânsız. 70 00:05:41,716 --> 00:05:43,134 Görünüşü mükemmel. 71 00:05:43,218 --> 00:05:45,011 Buna özellikle özen gösterdim. 72 00:05:45,095 --> 00:05:46,763 Hepsine özen göstermeliydin. 73 00:05:47,305 --> 00:05:49,349 Şimdi de tadını test etme vakti. 74 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 Ne dersin Kral? 75 00:05:52,143 --> 00:05:54,771 Sabah boyunca pek iyi hissetmiyordum. 76 00:05:54,855 --> 00:05:55,730 Diane? 77 00:05:56,356 --> 00:05:58,817 Yeni yedim. 78 00:05:59,025 --> 00:05:59,985 Usta Ban? 79 00:06:00,068 --> 00:06:01,069 Seni öldüreceğim. 80 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Hayır, senin hiç damak tadın yok. 81 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 Ya sen Merlin? 82 00:06:06,908 --> 00:06:08,994 Bu şeyi yememi mi söylüyorsun? 83 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Ben yiyeceğim. 84 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 Merlin'i korumak vazifelerimden biridir. 85 00:06:33,685 --> 00:06:35,020 Neler oluyor? 86 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 Çalılıktan hemen sonra bir pınar var. 87 00:06:45,238 --> 00:06:46,698 Neden oraya gitmiyorsun? 88 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Bu şeye nasıl bulandım? 89 00:06:50,452 --> 00:06:52,787 Bu korkunçtu. 90 00:06:52,913 --> 00:06:54,164 Aptal olma. 91 00:06:54,247 --> 00:06:57,250 En kötüsünü Escanor yaşadı. 92 00:06:57,542 --> 00:06:59,461 Pınar bu olmalı. 93 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 Hadi acilen şunu yıkayıp çıkaralım. 94 00:07:02,380 --> 00:07:05,050 Neden her zamanki gibi yemiyorsun? 95 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 Popomdaki bir şeyi yiyemem! 96 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 O nedir? 97 00:07:15,101 --> 00:07:17,354 Pınarın içinde parıldayan bir şey var. 98 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 Neler oluyor? 99 00:07:30,075 --> 00:07:31,284 Bunu gördün mü Hawk? 100 00:07:31,368 --> 00:07:33,244 Gökyüzünde uçan balıklar vardı. 101 00:07:33,328 --> 00:07:34,663 Bu olabilir mi? 102 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Gökyüzü balığı! 103 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Tamam. Hadi yakalayalım. 104 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Evet, sana domuzlar suda nasıl zarif oynar göstereyim. 105 00:08:12,534 --> 00:08:13,827 Burası da neresi? 106 00:08:24,462 --> 00:08:25,547 İnanamıyorum. 107 00:08:26,798 --> 00:08:27,924 Muazzam bir arazi. 108 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Büyük Oshiro burada olmalı. 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Hey! 110 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Acele et ve geri dön. 111 00:08:39,769 --> 00:08:41,312 Bekle, nereye gidiyorsun? 112 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Beni buraya kadar kovaladıklarına inanamıyorum. Neden anlamıyorlar? 113 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Hemen vaz mı geçtin? 114 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 Kaptan'ı çalıştıracağını söyleyen sendin. 115 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Kap...tan? 116 00:08:57,412 --> 00:08:59,873 Kanatların olmadan uçuyorsun. 117 00:09:00,123 --> 00:09:03,501 Kanatlarım yoksa ne olmuş? Bundan sana ne Kaptan? 118 00:09:03,793 --> 00:09:04,711 Neyse, boş ver! 119 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Peşimde değil mi? 120 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Yoksa... İblis Klanı mı? 121 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 Tüm bu şamata da ne? 122 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 Bu kıyafeti nereden buldun Kaptan? 123 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 Çok şirinmiş. 124 00:09:27,776 --> 00:09:29,319 Canavar! 125 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Kaptan, antrenmana devam. 126 00:09:37,952 --> 00:09:42,749 Nasıl yapabilir? Kaptan bana canavar dedi. 127 00:09:42,916 --> 00:09:44,167 Canını sıkmasına izin verme Diane. 128 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Dizlerinin üzerinde geri gelmen iyi bir başlangıç. 129 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 Burada neler oluyor? 130 00:09:53,593 --> 00:09:56,137 Ben nereden bileyim? 131 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 Bunların nesi var? 132 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Saç rengi, boy, yapı. Hepsi kaptanınki gibi. 133 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Ama ses, güç ve koşma şekillerinde çarpıcı farklılıklar var. 134 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Haklısın. 135 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Normalde bu kadar kolay yetişebilmemiz mümkün olmazdı. 136 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Öyle değil mi Kaptan? 137 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 Ne... 138 00:10:33,967 --> 00:10:34,801 Olamaz. 139 00:10:35,135 --> 00:10:36,177 Kaptanın... 140 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 ...kanatları çıkmış. 141 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 Hey, bekle. 142 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 Umarım çok sert değildi. 143 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Şimdi bakalım... 144 00:11:04,247 --> 00:11:06,875 Ben neredeyim? 145 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Boşuna. Geri dönemeyiz. 146 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 Ormandaki pınara girdik, değil mi? 147 00:11:17,844 --> 00:11:19,137 Ama bu bir yana... 148 00:11:23,474 --> 00:11:25,018 -...ben acıktım. -Acıktım.. 149 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Bu taraftan. 150 00:11:27,270 --> 00:11:29,731 Gerçekten yasaklı pınara mı girdi? 151 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 İşte orada! 152 00:11:31,566 --> 00:11:32,483 Geri mi geldi? 153 00:11:33,151 --> 00:11:34,944 Yanında garip bir yaratık var. 154 00:11:35,028 --> 00:11:38,031 -Hey, bunlar da kim? -Bana sorma. 155 00:11:41,701 --> 00:11:42,911 Usta Zoria. 156 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Neden, Solaad? 157 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Solaad? 158 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Onu alın. 159 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 Tamam efendim. 160 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Gel! 161 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Teşekkürler. 162 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 Geri çekilin sizi domuzlar. 163 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Do... Domuzlar mı? 164 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Usta Zoria, bu yaratığı ne yapalım? 165 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 O şeyi kendi hâline bırakın. 166 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 Ne? Ben şey değilim! 167 00:12:16,903 --> 00:12:23,117 Bu heykeller garip görünüyor. Bu arada, neredeyiz? 168 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 Ne yapıyorsunuz? 169 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Ne muhteşem bir manzara. 170 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Hey, bak! 171 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Onlar nedir? 172 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Gökyüzü balıkları! 173 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 Bu şey olmalı... 174 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 Olabilir mi? 175 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 Gökyüzünün üstündeyiz. 176 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Uyanmışsın. Çok sevindim. 177 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ellatte? Sen neden buradasın Elle? 178 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 Ellatte mi? 179 00:14:30,328 --> 00:14:32,163 Ve neden böyle giyindin? 180 00:14:33,373 --> 00:14:36,334 Hey, kaptana ne yaptınız? 181 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 Lanet olsun! 182 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 Elle, acele et, koş! Ben İblis Klanı'nı oyalarım. 183 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Sanırım yanlış bir fikir edinmişsin. 184 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Burada bulunan bizler, 185 00:14:52,016 --> 00:14:55,436 farklı klanlardan gelmiş olabiliriz ama hiçbirimiz İblis Klanı'ndan değiliz. 186 00:14:55,978 --> 00:14:56,813 O bir insan. 187 00:14:56,938 --> 00:14:58,147 Önceden bir insandı. 188 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 Ben de onun gibi bir şeyim. 189 00:15:01,567 --> 00:15:03,903 O bir oyuncak bebek ve Peri Klanı'ndan. 190 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 O Dev Klanı'ndan. 191 00:15:06,864 --> 00:15:07,949 Bu olamaz. 192 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Kadim savaş sırasında insanların, Peri Klanı'nın ve Dev Klanı'nın 193 00:15:13,538 --> 00:15:16,749 İblis Klanı tarafından Dünya'dan tamamen silindiğini sanmıştım. 194 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Bize aktarılan efsaneler yanlış mıydı? 195 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 O zaman sen... 196 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Ben Elizabeth'im. 197 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Bu bardaki bir garson. 198 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 -Ben Göksel bir varlığım. -Göksel bir varlık. Solaad. 199 00:15:35,268 --> 00:15:36,769 Adımı nereden biliyorsun? 200 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 Uyuduğun sırada anılarından aldım. 201 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 ''Mahvoluş Zamanı'' nedir? 202 00:15:50,408 --> 00:15:52,702 Bir şenlik hazırlığı mı var? 203 00:15:53,327 --> 00:15:55,288 Belki de seni yeme şenliğidir. 204 00:15:55,913 --> 00:15:57,999 Menüye fırında domuz eklemelerine izin verme. 205 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 -Belki sadece ayağımı yalayabilirler. -Ödlek. 206 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 Aklından ne geçiyordu? 207 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Gelecek Baş Savaşçımız olacağını düşününce... 208 00:16:08,301 --> 00:16:10,428 Tam bir karşılama. 209 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 O ne? Şişko bir domuza benziyor. 210 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Tıpkı senin gibi mi yani? 211 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Saçmalama. Ben daha zayıfım. 212 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 Neden bahsediyorsunuz bakalım? 213 00:16:28,279 --> 00:16:29,697 Şimdi buraya bak Solaad. 214 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 Kanunu çiğneyerek ağır bir suç işledin. 215 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 Heykel konuştu. 216 00:16:35,328 --> 00:16:36,537 Aşağı bak! 217 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Sinirlerin, bu şartlardayken şakalaşacak kadar sağlam. 218 00:16:42,210 --> 00:16:43,085 Minnacık. 219 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Kanatlı Kılıç'ın vârisi sen olsan da 220 00:16:47,757 --> 00:16:50,801 antrenmandan ne kadar nefret ettiğini iyi biliyorum. 221 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Ama Solaad... 222 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 İnsanlarımızı İblis Klanı'ndan korumak için 223 00:16:57,058 --> 00:17:01,270 bu Kanatlı Kılıç nesilden nesile geçmiş ve savaşmak için kullanılmıştır. 224 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 Biz Göksel Varlıklar için kanun budur. 225 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 Göksel Varlıklar mı? 226 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Hey, beni biriyle mi karıştırdın Nine? 227 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 Nine? 228 00:17:12,698 --> 00:17:14,951 Öğretmen Vaness'e nasıl bu şekilde hitap edersin? 229 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Aklından ne geçiyordu Solaad? 230 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Ne mi geçiyordu? 231 00:17:20,414 --> 00:17:21,832 Solaad geri mi döndü? 232 00:17:25,378 --> 00:17:26,587 Elizabeth? 233 00:17:27,380 --> 00:17:29,298 Meliodas, o Elizabeth! 234 00:17:29,966 --> 00:17:30,925 Bırakın gideyim. 235 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 O tamamen farklı. 236 00:17:32,343 --> 00:17:33,302 Gerçekten mi? 237 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Hazır bahsetmişken... 238 00:17:35,930 --> 00:17:38,224 İfadesi Elizabeth'e göre çok sert. 239 00:17:39,058 --> 00:17:42,770 Ama çok benziyorlar. Saçı bile aynı renk. 240 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Ayrıca da sırtında şey var... 241 00:17:46,357 --> 00:17:47,358 Kanatlar mı? 242 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Bayan Ellatte! 243 00:17:55,074 --> 00:17:55,950 Solaad! 244 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Bunu neden yaptın? 245 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 Onun şeyi yok... Kanatları! 246 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Kanatları... 247 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Solaad'ın kanatları kaybolmuş.. 248 00:18:15,177 --> 00:18:16,220 Öğretmen Vaness. 249 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Bu... İmkânsız. 250 00:18:19,765 --> 00:18:21,183 Kanatlarını mı kaybetti? 251 00:18:22,268 --> 00:18:25,980 Gururumuz... Bu kadar mı dibe battın? 252 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Size söylüyorum... 253 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Veraset Töreni'nden kaçtı, 254 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 şimdi de bize özgü kanatları olmadan geri döndü. 255 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Bu konuda daha fazla konuşmak anlamsız. 256 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 Bir hücrede oturup eylemlerini düşünebilirsin! 257 00:18:43,205 --> 00:18:44,749 Lütfen bekleyin. 258 00:18:45,041 --> 00:18:46,417 Benim için sorun değil. 259 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Solaad! 260 00:18:47,543 --> 00:18:50,796 Mutlaka biraz yemek ve sake hazırlayın yeter. 261 00:18:52,256 --> 00:18:54,258 Sana olan tüm inancımı kaybettim. 262 00:18:55,301 --> 00:18:57,511 Artık oğlum değilsin. 263 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Oğlun mu? 264 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Peki, oğlun değilim demek... 265 00:19:09,148 --> 00:19:10,399 Üzgünüm Meliodas. 266 00:19:11,275 --> 00:19:13,110 Benim de yakalanmamı göze alamayız. 267 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Gelip seni kurtarana kadar 268 00:19:15,863 --> 00:19:18,532 hapishanede bekleyip artıkları yiyebilirsin. 269 00:19:29,251 --> 00:19:33,964 Tıpkı Kaptan gibi görünüyorsun ama kişiliğin tamamen farklı. 270 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Ortak bir diğer yönünüz de kabalığınız. 271 00:19:36,801 --> 00:19:38,552 Unut gitsin King. 272 00:19:38,928 --> 00:19:40,221 Olanlar için üzgünüm. 273 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Hiç Dev görmemiştim. 274 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 Ben... Gerçekten üzgünüm. 275 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 O hâlde Kaptan pınara girdi ve kendini 276 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 Gökyüzü Tapınağı ya da adı her neyse o yerde buldu? 277 00:19:54,902 --> 00:19:58,739 O zaman Hawk da yanında olmalı. 278 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Muhtemelen hiç düşünmeden atlamıştır. 279 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Tam kaptana göre. 280 00:20:03,577 --> 00:20:04,453 Yani... 281 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 İblis Klanı'nın yeniden dirilmesi fikri 282 00:20:06,455 --> 00:20:08,999 seni korkuttu ve sen de kaçtın öyle mi? 283 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Kaçmadım. 284 00:20:11,168 --> 00:20:14,755 Üç bin yıl önce İblis Klanı'nı hapsetmek için kullanılan mühür 285 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 kaybolmak üzere. 286 00:20:17,049 --> 00:20:19,760 Bu hızla giderse Göksel Varlıklar yok olacak. 287 00:20:20,302 --> 00:20:22,930 Demek ''Mahvoluş Zamanı'' ile kastedilen bu. 288 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Efsaneye göre, Büyük Oshiro'ya ihtiyacımız var. 289 00:20:28,269 --> 00:20:29,895 Bana kimse inanmayacak 290 00:20:31,063 --> 00:20:32,690 ama bir şey yapmam gerek. 291 00:20:33,315 --> 00:20:36,277 Büyük Oshiro mu? O da ne? 292 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 Mahvoluş Zamanı ve Büyük Oshiro... 293 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 Oldukça büyüleyici. 294 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Daha fazlasını anlat. 295 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Tamam. 296 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Bu yemek artıkları oldukça güzelmiş. 297 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 İnsan dilini kullanabiliyor mu? Ne büyüleyici bir yaratık. 298 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Dünyanın neresinden geldin? 299 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 Düz ve yuvarlaksın. 300 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Kes şunu nine, yiyemiyorum. 301 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 O ne nine? 302 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Bu mu? 303 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 Bu şey... 304 00:21:27,077 --> 00:21:29,330 ...Büyük Oshiro efsanesi. 305 00:21:29,872 --> 00:21:31,207 Büyük Oshiro mu? 306 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Üç bin yıl önce, burada Gökyüzü Tapınağı'nda 307 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 beş klan arasında büyük bir savaş yaşandı. 308 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 Söylenene göre şeytani İblis Klanı ve Tanrıça Klanı'nın liderliğinde 309 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 Peri, Dev ve İnsan klanlarından oluşan ordular arasında korkunç bir savaş oldu. 310 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 Tanrıça Klanı'nın bölüklerinden biri dev bir İblis tarafından çevrelenmişti 311 00:21:55,731 --> 00:21:57,775 ve yok olma tehlikesi altındaydı. 312 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 Onları kurtaran Büyük Oshiro oldu. 313 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Büyük ve gösterişli cüssesinde 314 00:22:07,618 --> 00:22:11,497 beyaz bir ışıkla parladığı söylenir. 315 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 Büyük Oshiro, İblis Klanı'nı Kayalıklı Tepe'de hapsetti. 316 00:22:18,128 --> 00:22:21,966 Tanrıça Klanı da İblis Klanı'nı yenmek için Kanatlı Kılıç'ı 317 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 nesilden nesile aktarıyor. 318 00:22:24,510 --> 00:22:28,472 Biz Göksel Varlıklar, Tanrıça Klanı'nın soyundan geliyoruz. 319 00:22:29,557 --> 00:22:33,853 Geliş sebebin efsanevi Büyük Oshiro'yu aramak mı? 320 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Evet. 321 00:22:35,855 --> 00:22:39,650 Efsaneler doğruysa, Büyük Oshiro burada, Dünya'da olmalı. 322 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Ama bana kimse inanmaz. 323 00:22:44,363 --> 00:22:47,449 Hem zaten Dünya'ya gitmek de yasak. 324 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 Büyük Oshiro ha? 325 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 Onu duymuş muydun Gowther? 326 00:22:52,288 --> 00:22:53,163 Hayır. 327 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Hey, aramasına yardım edelim. 328 00:22:58,335 --> 00:23:02,131 İstesek bile, ipucu yok. Ne yapabiliriz? 329 00:23:02,590 --> 00:23:08,637 Kaptan ve Hawk nasıl acaba? Onlar için endişeleniyorum. 330 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Belki tatildedirler. 331 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 Ben de gitmek istiyorum. 332 00:23:13,559 --> 00:23:16,854 Diane gidiyorsa, ben de giderim. 333 00:23:17,229 --> 00:23:20,608 Onu sürükleyerek geri götürüp antrenmanına devam etmesini sağlayacağız. 334 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Oraya pınardan gidebiliriz, değil mi? 335 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Evet. Şu ''Gökyüzü Tapınağı'' da ilgimi çekiyor. 336 00:23:27,323 --> 00:23:30,159 Ama ya Büyük Oshiro? 337 00:23:37,541 --> 00:23:41,503 Herkese teşekkür ederim. Ama tek başıma halledebilirim. 338 00:23:41,962 --> 00:23:43,005 O hâlde ben gideyim. 339 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Bekle Solaad! 340 00:23:46,759 --> 00:23:49,428 Gitti. 341 00:23:55,643 --> 00:23:57,519 Bir başkasına güvenemem. 342 00:23:58,020 --> 00:24:01,440 Büyük Oshiro'yu tek başıma bulmak üzere kendime söz verdim. 343 00:24:02,149 --> 00:24:03,025 Ama... 344 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 ...bu topraklar çok büyük ve hiç ipucum yok. 345 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Aramaya nereden başlayacağım? 346 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 O ne? 347 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Artık benimsin. 348 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 Sen kimsin? 349 00:24:34,515 --> 00:24:38,310 Göksel Varlıkların hepsi kurban edilmeli. 350 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Mahvoluş Zamanı için. 351 00:24:42,481 --> 00:24:44,984 Olamaz! İblis Klanı mı? 352 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 Ne yapıyorsun? 353 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 Ne oldu Solaad? 354 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 Pınardan İblis Klanı geldi. 355 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 Bunu bize bırak. 356 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 Seni de kurbana dönüştüreceğim. 357 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Bu adamlar... 358 00:25:03,752 --> 00:25:06,380 Sen Karanlığın Altı Şövalyesi'nden Gara'sın. 359 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 Bunu nereden biliyorsun? 360 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 Siz kimsiniz? 361 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Biz... 362 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 ...Altı Ölümcül Günah'ız. 363 00:25:19,101 --> 00:25:21,770 Her şekilde baş belasısınız. 364 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Alın, hepinize bir hediye. 365 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 Pınar! 366 00:25:44,251 --> 00:25:47,838 Artık Gökyüzü Tapınağı'na gidemeyeceksin. 367 00:25:48,380 --> 00:25:52,676 Yakında Karanlığın Altı Şövalyesi, Göksel Varlıkları yok edecek. 368 00:25:54,011 --> 00:25:55,596 Engel olmana izin vermeyeceğim... 369 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 Sadece bir kuklaydı. 370 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Asıl bedeni farklı bir yerde. 371 00:26:05,105 --> 00:26:06,315 İblis Klanı'nın... 372 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 ...yeniden dirilişinin bu kadar çabuk olacağını düşünmemiştim. 373 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 Hey, tüm bunlar neydi böyle? 374 00:26:16,658 --> 00:26:18,285 Karanlığın Altı Şövalyesi. 375 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 Üç bin yıl önceki savaşta ortalığı birbirine katan iblisler. 376 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 Çok vahşi oldukları söylenir. 377 00:26:27,044 --> 00:26:29,963 On Emir bile onlarla zor başa çıkmış. 378 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Hepsi geride kaldı. 379 00:26:35,719 --> 00:26:38,055 Büyük Oshiro'yu bulamadım bile. 380 00:26:38,847 --> 00:26:41,892 Olmasına izin veremeyiz. 381 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Pınarı kullanamazsak, 382 00:26:44,895 --> 00:26:47,731 direkt yoldan gitmekten başka seçeneğimiz kalmaz. 383 00:26:53,821 --> 00:26:55,155 Gidelim Kral. 384 00:26:55,280 --> 00:26:57,741 Beni bekle Diane. 385 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Gidelim. 386 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 -Sen de geliyorsun. -Ama... 387 00:27:08,210 --> 00:27:10,671 İblis Klanı çoktan dirildi, değil mi? 388 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 Gizemli topraklara, Gökyüzü Tapınağı'na gidiyoruz. 389 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 Hey, kimse var mı? 390 00:27:42,828 --> 00:27:44,288 Hayır, kimse yok. 391 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 Şimdi ne yapacağım? 392 00:27:50,210 --> 00:27:53,213 Barın hangi yönde olduğunu kestirmem gerek. 393 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 İlk olarak şu lanet domuzu arayacağım. 394 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Hey, nine! 395 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Dünya'dan geliyorum. Geri dönmenin bir yolu var mı? 396 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Dediğim gibi... 397 00:28:10,314 --> 00:28:14,902 Dünya İblis Klanı tarafından uzun zaman önce fethedilmişti. 398 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 Ben de diyorum ki öyle olmadı. 399 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Çok garip şeyler söylüyorsun. 400 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 Yine mi! 401 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 Senin derdin ne? 402 00:28:29,625 --> 00:28:30,709 Özür dilerim. 403 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 -Ne? -Şeye benziyorsun... 404 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Olabilir mi? 405 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Evet, kesinlikle öyle. 406 00:28:56,401 --> 00:28:58,487 Lanetli Yıl'dayız. 407 00:28:58,654 --> 00:29:01,949 İblis Klanı'ından kaç kişi ortaya çıkacak bilmiyoruz. 408 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 Göksel Varlıklar olarak onları durdurmak görevimizdir. 409 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 Gardımızı düşürmemeliyiz. 410 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 Evet efendim. 411 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Manzara inanılmaz. 412 00:29:24,388 --> 00:29:26,848 Keşke Elizabeth'e gösterebilseydim. 413 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 Hey! 414 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 S... Solaad! 415 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Hapisten nasıl çıktın? 416 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 -Beni yine karıştırıyorsun... -Beni endişelendirdin. 417 00:29:48,620 --> 00:29:50,998 Neden saklandın? Dur sana vurayım! 418 00:29:51,081 --> 00:29:54,376 Bir yabancının bana vurmasına göz yummaya mecbur değilim. 419 00:29:55,335 --> 00:29:56,253 Söylemem gerek... 420 00:29:56,962 --> 00:29:59,131 ...ben Solaad değilim. 421 00:30:02,259 --> 00:30:03,552 Ne demek istiyorsun? 422 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 İşte orada! 423 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Usta Zoria. 424 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 Sen! 425 00:30:14,688 --> 00:30:18,859 Kanunları çiğnemen bir yana, düşünmek için hapishanede bile kalamadın. 426 00:30:20,277 --> 00:30:21,486 Bunu affedemem. 427 00:30:21,862 --> 00:30:24,781 Sırf oğlum olduğun için sakınacak değilim. 428 00:30:26,575 --> 00:30:28,702 Ben oğlun değilim ve engel olacağım. 429 00:30:32,289 --> 00:30:33,332 Solaad... 430 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 ...sana ne oldu? 431 00:30:39,963 --> 00:30:41,340 -O neydi? -İşte orada! 432 00:30:42,799 --> 00:30:45,886 Yumurta Kayası'na bir şey olursa başımız derde girer. 433 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 -Gidelim. -Evet efendim. 434 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 Sonra senden detaylı bir açıklama istiyorum. 435 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Neler oluyor? 436 00:30:57,397 --> 00:30:59,107 Kayanın bir kısmı parçalandı. 437 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 Etrafı kontrol edin! 438 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Yardım edin... 439 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 ...ölüyorum. 440 00:31:07,032 --> 00:31:07,908 Hey! 441 00:31:08,283 --> 00:31:09,326 İyi misin? 442 00:31:09,409 --> 00:31:10,243 Ne oldu? 443 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Çok açım. 444 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 Ölüyorum. 445 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 Aç mısın? 446 00:31:17,084 --> 00:31:19,002 Hey, onu besleyebileceğimiz bir şey var mI? 447 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 Neyin var? 448 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Beni besleyin. 449 00:31:23,340 --> 00:31:25,884 Böyle bir zamanda seni mi besleyelim? 450 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 İblis Klanı. 451 00:31:40,440 --> 00:31:41,608 Neler oluyor? 452 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 Öleceğiz! 453 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? Siz benim yemeğimsiniz. 454 00:31:50,117 --> 00:31:51,701 Yumurta Kayası güvenli görünüyor. 455 00:31:51,827 --> 00:31:54,204 Lanetli Yıl'ın bir işareti olmalı. 456 00:31:59,251 --> 00:32:01,044 Galvanik Kamçı! 457 00:32:07,008 --> 00:32:08,677 Hâlâ açım. 458 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 Usta Zoria! 459 00:32:13,348 --> 00:32:15,767 Biz Gökyüzü Tapınağı'nın koruyucularıyız. 460 00:32:16,143 --> 00:32:18,478 Ve ben Baş Savaşçı Zoria buradayım. 461 00:32:18,562 --> 00:32:20,480 İstediğini yapmana izin vermeyeceğim. 462 00:32:22,149 --> 00:32:24,401 Gidip derhâl Kanatlı Kılıç'ı alacağım. 463 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 Hadi gidelim! 464 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 Bugüne kadar 65 İblisi yendim. 465 00:32:36,246 --> 00:32:38,331 Seyret! Göksel Mızrak Tekniğim. 466 00:32:40,959 --> 00:32:42,961 Göksel Mızrak Vuruşu! 467 00:32:51,678 --> 00:32:52,721 Bu nasıldı? 468 00:32:53,430 --> 00:32:56,349 Peki... Hiçbir şey yapmayacak mısın? 469 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Kaç tane öldürdüğün umurumda bile değil. 470 00:33:00,020 --> 00:33:03,523 O kırmızı ya da gri piyadelere benzediğimi sanma! 471 00:33:04,024 --> 00:33:05,066 Bu olamaz... 472 00:33:09,613 --> 00:33:11,114 -Bekle! -Bayan Vaness. 473 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Ellatte? 474 00:33:12,574 --> 00:33:13,742 İblis Klanı burada. 475 00:33:13,867 --> 00:33:15,035 Ne dedin? 476 00:33:21,791 --> 00:33:22,626 Gitmem gerek. 477 00:33:23,335 --> 00:33:24,461 Hey! 478 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 Bu olamaz. 479 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Ayakların yere bassın! 480 00:33:37,390 --> 00:33:40,936 Ben Karanlığın Altı Şövalyesi'nden Boyunsuz Dahaka, tanıdın mı? 481 00:33:41,019 --> 00:33:42,646 Yoksa son bir arzun mu var? 482 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Şimdi öl. 483 00:33:52,906 --> 00:33:54,908 So...laad... 484 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Bu kadarı yeter. Tabii ölmek istemiyorsan. 485 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 Ciddi olamazsın, seni velet. 486 00:34:08,421 --> 00:34:10,632 Beni güldürdüğün için ödül olarak 487 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 seni hemen öldüreceğim. 488 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 Solaad ve Usta Zoria! 489 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 Gök Gürültüsü Karnavalı! 490 00:34:33,780 --> 00:34:35,073 Şunu ödünç alıyorum. 491 00:34:37,200 --> 00:34:38,326 Tam Karşılık! 492 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Usta Zoria! 493 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 İyi gibi görünüyor. 494 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 Hey, Meliodas! 495 00:34:58,888 --> 00:35:00,849 İşte buradasın. 496 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Hey, Hawk! 497 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 İblis Klanı'na ne oldu? 498 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Bu da ne böyle? 499 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 İşte orada! 500 00:35:18,199 --> 00:35:19,993 Düşmüş adam... 501 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Biliyordum. 502 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Nine. 503 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 Büyük Oshiro! 504 00:35:29,169 --> 00:35:32,797 Büyük Oshiro, İblisi yenmiş. 505 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 Ne? 506 00:35:36,301 --> 00:35:38,803 O zaman bu tuzda pişmiş gökyüzü balığı mı? 507 00:35:41,056 --> 00:35:46,186 Oğlumla içkimi paylaşabildiğim için kendimi huzurlu hissediyorum. 508 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 Bu çok iyiymiş. 509 00:35:50,190 --> 00:35:51,358 Favorin. 510 00:35:52,442 --> 00:35:54,611 Buyur, benimkinden de al. 511 00:35:54,986 --> 00:35:57,364 Peki, madem ısrar ediyorsun. 512 00:35:59,991 --> 00:36:03,828 Bir savaşçı olarak beni geçtiğini fark etmemişim bile. 513 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Dur tahmin edeyim, gizlice antrenman yapıyordun. 514 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Herkes dinlesin! 515 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Artık Göksel Kanunu uygulayabiliriz 516 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 ve oğlumun Veraset Töreni de devam edebilir. 517 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 Veraset Töreni mi? 518 00:36:25,934 --> 00:36:29,354 Devam et Ellatte, hadi nişanlına git. 519 00:36:42,409 --> 00:36:46,287 Büyük Oshiro! 520 00:36:47,956 --> 00:36:52,043 Büyük Oshiro! 521 00:36:52,544 --> 00:36:53,420 Bugün nasıl... 522 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 Ne yapıyorsun Hawk? 523 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 Ben Büyük Oshiro'yum. 524 00:37:01,219 --> 00:37:03,513 Tekrar söylesene, seni domuz. 525 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Özür dilerim... 526 00:37:05,724 --> 00:37:08,351 Olağanüstü bir iş çıkardın Solaad. 527 00:37:08,768 --> 00:37:12,689 Beraberinde getirdiğin bu saygıdeğer yaratığın, 3.000 yıl önce 528 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 bizi kurtaran efsanevi Büyük Oshiro olduğu ortaya çıktı. 529 00:37:18,361 --> 00:37:21,239 Şuna bak! Şu şirin biçime. 530 00:37:21,531 --> 00:37:25,744 Tıpkı duvarlarımızda resmedildiği gibi. 531 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Pürüzsüz ve yuvarlak. 532 00:37:28,538 --> 00:37:29,998 Rengi beyaz değil. 533 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 Doğru, beyaz değil. 534 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 O bir sahtekâr mı? 535 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 Hayret doğrusu! Ben Büyük Oshiro'nun soyundan geliyorum. 536 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Ben Büyük Opink'im. 537 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 Bu biraz abartılı. 538 00:37:47,390 --> 00:37:49,392 Büyük Opink! 539 00:37:49,809 --> 00:37:52,479 Herkes duysun, bu Büyük Opink! 540 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Evet... 541 00:38:02,530 --> 00:38:06,451 Harika bir his! 542 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 Buradan ülke çok ufak görünüyor. 543 00:38:09,454 --> 00:38:11,748 Dev Diane'ye bayılıyorum 544 00:38:12,499 --> 00:38:14,959 ama minik Diane de şirin. 545 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Bu kimin aklına gelirdi? 546 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Ellerim boş dönersem... 547 00:38:20,548 --> 00:38:22,926 Ama ayrıca herkes için endişeleniyorum. 548 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 Ne yapmalıyım? 549 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 Büyük Opink? 550 00:38:35,480 --> 00:38:37,690 Ağzın hiç boş durmuyor, değil mi? 551 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 Elimde değildi. Bu çok güzel. 552 00:38:44,989 --> 00:38:47,325 Bu, Göksel savaşçıların savaş kıyafeti. 553 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 Teşekkürler, biraz üşüyordum. 554 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 Sen Solaad değilsin, değil mi? 555 00:39:01,089 --> 00:39:03,091 Bunu sana baştan söylemiştim. 556 00:39:03,174 --> 00:39:05,176 Sıkıntılı bir kimlik karışıklığı. 557 00:39:05,260 --> 00:39:06,386 O zaman sen kimsin? 558 00:39:07,428 --> 00:39:08,888 Sadece bir bar sahibi. 559 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 Ben de Kaptan Yemek Artığı! 560 00:39:12,141 --> 00:39:13,184 O ne? 561 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Buraya neden geldiniz? 562 00:39:14,894 --> 00:39:18,606 İstediğimizden değil. Nasıl döneceğimizi bilmiyoruz. 563 00:39:24,237 --> 00:39:28,992 Öğlen yapılacak Veraset Töreni'ne kadar Solaad'mış gibi davranmanı istiyorum. 564 00:39:29,576 --> 00:39:33,371 Tören biz Göksel Varlıklar için kutsaldır. 565 00:39:34,038 --> 00:39:36,416 Nesiller boyunca İblis Klanı'na karşı durabilmek için 566 00:39:36,499 --> 00:39:39,002 Baş Savaşçı'nın oğlu Kanatlı Kılıç'ı 567 00:39:39,127 --> 00:39:41,129 Veraset Töreni'nde miras almıştır. 568 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Bu kanun binlerce yıldır Göksek Varlıklarca uygulanmıştır. 569 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Bunun kanun olduğunu anlıyorum ama yaşlı adam gerçekten öfkeliydi. 570 00:39:54,267 --> 00:39:57,604 Usta Zoria'nın İblis Klanı'ndan nefret etmesinin bir nedeni olmalı. 571 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Yüz yıl önce, son Lanetli Yıl'da 572 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 Usta Zoria'nın karısı, Solaad'ın annesi yaşamını yitirdi. 573 00:40:05,820 --> 00:40:08,281 İblis Klanı'na karşı yapılan savaşta kapana kıstırıldı. 574 00:40:09,574 --> 00:40:13,328 Anlıyorum. Oğlu kaçtığında kızmasının sebebi de buydu. 575 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 O kaçmadı. Ayrıldı çünkü bir planı vardı. 576 00:40:17,248 --> 00:40:18,917 Solaad naziktir. 577 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Solaad... 578 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 Geri döneceğini biliyorum. 579 00:40:24,130 --> 00:40:27,133 Töreni bir başkası yapamaz mı? 580 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Solaad'ın yapması gerek. Bana söz verdi. 581 00:40:30,511 --> 00:40:32,555 Söz mü? Kanun olduğunu sanıyordum. 582 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 Komik olan nedir? 583 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Yarın öğlene kadar dönmezse tek başına kalırsın. 584 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Sonra... 585 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 Tamam mı? 586 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Bu iş bizde. 587 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 Kanatlı Kılıç... 588 00:41:01,376 --> 00:41:04,712 Sen ve ben bunu birlikte miras alıyoruz. Tamam mı Solaad? 589 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 Atalarımız nesiller boyunca 590 00:41:14,263 --> 00:41:17,558 Kanatlı Kılıç'ı elden ele geçirdi. 591 00:41:18,267 --> 00:41:20,687 Babam ve annem dâhil. 592 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Bu doğru. 593 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Bu özel bir Lanetli Yıl. 594 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Kimse inanmıyor ama bu yıl Oshiro'nun mührünün kırılacağı yıl. 595 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 Yine mi? 596 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Yıllardır bunu çalışıyorum. 597 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Bu duvar resmi... 598 00:41:40,289 --> 00:41:43,918 -Ama hâlâ bilmediğim... -Solaad. 599 00:41:45,503 --> 00:41:47,046 Orada ne yapıyorsun? 600 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 Dinle baba! 601 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 Bu gidişle İblis Klanı hepimizi yok edecek. 602 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 İşte bu nedenle antrenman yapmalısın. 603 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 Bu sefer farklı. 604 00:42:01,269 --> 00:42:04,731 Kanunlara karşı gelen bir ödleğe oğlum demem. 605 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Köyü terk etti. 606 00:42:08,067 --> 00:42:09,736 Nasıl Baş Savaşçı'nın oğlu olabilir? 607 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 Dünya'ya neden gitti? 608 00:42:11,988 --> 00:42:14,198 Büyük Oshiro orada değildi, değil mi? 609 00:42:14,282 --> 00:42:15,700 Bizi terk etti. 610 00:42:16,159 --> 00:42:18,202 Hayır! Dinleyin, bu doğru değil. 611 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 Bunun olacağını hiç düşünmemiştim. 612 00:42:32,383 --> 00:42:33,259 Elle? 613 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth... 614 00:42:38,389 --> 00:42:39,849 Nasıl hissediyorsun? 615 00:42:40,725 --> 00:42:42,935 Kötü bir rüya görüyormuş gibiydin. 616 00:42:43,936 --> 00:42:44,854 Üzgünüm. 617 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Göksel bir varlığın kalbinde ne vardır bilmek istedim. 618 00:42:55,948 --> 00:42:59,744 Elatte'n ve ben çok mu benziyoruz? 619 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 Evet. 620 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Tabii sen çok daha naziksin. 621 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Solaad... 622 00:43:07,877 --> 00:43:11,255 Ülkeni kurtaracak bir yol bulmaya geldin, doğru mu? 623 00:43:12,006 --> 00:43:16,219 Ama hiçbir şey yapmadan geri dönüyorum. 624 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 Başlattığın şey anlamsız değil. 625 00:43:20,932 --> 00:43:24,143 Meliodas burada olsaydı, eminim böyle söylerdi. 626 00:43:27,230 --> 00:43:29,857 Ben de Liones Krallığı'nı kurtarmak istedim. 627 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 Yedi Ölümcül Günah'ı aramak için tek başıma yollara düştüm. 628 00:43:34,320 --> 00:43:35,238 Sen de mi? 629 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Tedbirsizce bir yolculuktu. 630 00:43:39,325 --> 00:43:44,247 Ama güçsüz olan zavallı ben, Meliodas tarafından kurtarıldım. 631 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Meliodas'ın söylediğine göre, 632 00:43:47,959 --> 00:43:51,420 Yedi Ölümcül Günah'ı bulabilmemin nedeni 633 00:43:51,712 --> 00:43:54,632 herkesi kurtarmak için o yolculuğa çıkmış olmamdı. 634 00:43:55,174 --> 00:43:57,844 Hiçbir şey yapmasaydım, hiçbir şey başlamazdı. 635 00:43:59,929 --> 00:44:01,472 Bana böyle söyledi. 636 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 -Meliodas müthiş biriymiş. -Öyledir. 637 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Ama ben... 638 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 Ben Meliodas gibi olamam. 639 00:44:12,608 --> 00:44:15,862 Elbette olamazsın ödlek! 640 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Ban! 641 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Kimsenin anlamayacağını düşündüğün için kaçtın. 642 00:44:21,826 --> 00:44:23,828 Hayır! Öyle olmadı. 643 00:44:24,162 --> 00:44:27,707 Kurallarla eli kolu bağlı olanları terk ettin. 644 00:44:28,082 --> 00:44:31,210 Elle ve diğer herkesi korumak istediğim için geldim. 645 00:44:32,628 --> 00:44:35,423 Çözümün sende olduğuna gerçekten inanıyor musun? 646 00:44:36,257 --> 00:44:38,384 Konu hepimizi korumaksa... 647 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 ...her şeyi yaparım. 648 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 Konuşması kolay tabii. 649 00:44:54,400 --> 00:44:56,402 Ben zannetmiştim ki... 650 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 Kavga ettiğimi mi? 651 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 İnsan kalbi çok gizemli. 652 00:45:14,003 --> 00:45:17,840 Bayan Ellatte, çok güzel olmuşsunuz. 653 00:45:18,174 --> 00:45:21,219 Usta Solaad da çok etkileyici. 654 00:45:22,303 --> 00:45:23,387 Vakti geldi. 655 00:45:23,971 --> 00:45:25,514 Hazır mısın? Gidelim! 656 00:45:25,640 --> 00:45:26,515 Elbette. 657 00:45:45,076 --> 00:45:47,954 Elmalı turta hazır millet! 658 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 Enfes görünüyor. 659 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Hâlâ yapabiliyorken, yiyelim. 660 00:45:56,128 --> 00:45:58,214 Mükemmel görünüyor... 661 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Fena değil. 662 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 Gerçekten lezzetli. 663 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Kaptan gittiğine göre burayı neden devralmıyorsun? 664 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 Bu durumda kâr da yüzde 300 artar. 665 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 Ne oldu? 666 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 -Merlin... -Biliyorum... 667 00:46:25,992 --> 00:46:29,120 İleride garip büyüler algılıyorum. Sağımızdan geliyor. 668 00:46:30,538 --> 00:46:32,123 İlerlemeye devam edeceğiz. 669 00:46:32,415 --> 00:46:34,041 Gideceğimiz yere yaklaştık. 670 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 İniyoruz, herkes hazır olsun. 671 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 İşte şimdi, 672 00:47:13,497 --> 00:47:17,543 uzun zamandır İblis Klanı'nı baskı altında tutmakta olan 673 00:47:17,960 --> 00:47:20,046 en büyük hazinemiz, oğluma geçiyor. 674 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Bu... 675 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Tanrım! Ne yapıyorsun? 676 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 Bunun anlamı nedir? 677 00:47:47,948 --> 00:47:51,410 Neler oluyor? Şu büyük yumurta şimdi çatladı. 678 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 Bunun olması bekleniyor muydu? 679 00:47:55,831 --> 00:47:56,749 Bu... 680 00:47:57,208 --> 00:47:58,125 ...İblis Klanı! 681 00:47:58,209 --> 00:47:59,668 Mühür kırılmış! 682 00:47:59,752 --> 00:48:00,961 Sayıları çok fazla. 683 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Ama neden? 684 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 Diriliş Günü çok daha sonra olmalıydı. 685 00:48:07,510 --> 00:48:09,720 Hiçbirinizin korkusu olmasın. 686 00:48:09,845 --> 00:48:12,515 Büyük Opink bizimle. 687 00:48:13,015 --> 00:48:14,934 Ciddi misin? Bu, anlaşmaya dâhil değildi. 688 00:48:15,851 --> 00:48:17,144 Törenin beklemesi gerekecek. 689 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 Hep bugün için çalıştık. 690 00:48:20,731 --> 00:48:27,071 Antik Kanunları izleyerek topraklarımızı İblis Klanı'ndan temizleyeceğiz. 691 00:48:32,868 --> 00:48:35,663 Göksel Kılıç Stili, Göksel Canavar Kesici! 692 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Bayan Ellatte! 693 00:48:46,048 --> 00:48:47,425 Herkes alanı boşaltsın! 694 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Sen de gitmelisin. 695 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Ben de bir Göksel savaşçıyım. 696 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 Senin için çok fazlalar. 697 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Önemli değil. 698 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Burası benim yuvam ve yuvamı koruyacağım. 699 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Vay canına! Aynı püsküren bir volkan. 700 00:49:21,167 --> 00:49:22,501 Ne hoş bir diriliş. 701 00:49:22,793 --> 00:49:26,464 Bunu başlatan kuş beyinli kim? 702 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Artık Dahaka'yı algılamıyorum. Yok edilmiş olmalı. 703 00:49:32,511 --> 00:49:36,390 Güç zayıflıyor ama bu adada çok var. 704 00:49:36,724 --> 00:49:38,893 Hepsi bu da değil. 705 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Büyük bir güç algılıyorum. Bunu ben hallederim. 706 00:49:43,606 --> 00:49:46,150 Bu adil değil. 707 00:49:47,693 --> 00:49:50,905 Bize piyadelerin ruhlarıyla yetinmemizi mi söylüyorsun? 708 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Ruhların hepsini toplarsak, dirileceğiz. 709 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Diriliş töreni hazırlıklarına başlıyorum. 710 00:49:59,914 --> 00:50:02,500 En kıymetli dileğimiz için! 711 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 Şenliklerin başlama zamanı geldi! 712 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 O ne? 713 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Ne hoş! Potansiyeli olan biri. 714 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Adını söyle! 715 00:50:16,305 --> 00:50:18,724 Ben, Karanlığın Altı Şövalyesi'nden Gara. 716 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 Aceleci olma sevgili kurbanlık kuzum. 717 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 Oynayacak birine mi ihtiyacın var? 718 00:50:23,229 --> 00:50:26,941 Sürü hâlinde gelseniz de hepinizden kurtulacağız. 719 00:50:28,692 --> 00:50:31,695 Üzgünüm ama fevri erkeklerden hoşlanmam. 720 00:50:31,820 --> 00:50:33,572 Neden onlarla oynamıyorsunuz? 721 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Tanrıça Klanı'nın torunları. 722 00:50:48,837 --> 00:50:51,340 Sadece ziyafet öncesi birer aperatifsiniz. 723 00:50:54,385 --> 00:50:57,972 Küçük kirli ruhlarınızı yiyip yutacağım. 724 00:50:58,305 --> 00:51:00,307 Bay Derocchio'nun kendisi. 725 00:51:12,236 --> 00:51:16,156 Bizimle hapsedilen büyük canavar, sana 726 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 Tanrıça Klanı'nın torunlarının ruhlarını takdim ediyorum. 727 00:51:22,663 --> 00:51:26,208 Uyan büyük canavar! 728 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 Burayı boşaltın, meydana gidin. 729 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Ta... Tamam. 730 00:51:48,689 --> 00:51:50,190 Bak, hepsi birer piyade. 731 00:51:50,649 --> 00:51:53,736 Ve bir piyade daha var. 732 00:51:56,780 --> 00:51:58,449 Hemen şimdi öldüreyim mi? 733 00:51:58,532 --> 00:52:01,160 Yoksa ilk önce acı mı çeksin? 734 00:52:11,378 --> 00:52:13,464 Buna ne dersin? 735 00:52:21,221 --> 00:52:23,932 Bellion'un oynamak istediği sensin, biliyorum. 736 00:52:24,433 --> 00:52:25,267 Bellion? 737 00:52:27,102 --> 00:52:27,978 Koşman gerek. 738 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 Eğleniyor musun Pump? 739 00:52:38,697 --> 00:52:42,993 Onunla savaşmama izin verirsen, eğleneceğim. 740 00:52:47,206 --> 00:52:48,207 O çok güçlü. 741 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Şu pislik. 742 00:52:51,710 --> 00:52:54,713 Bu darbe çoğu kimseyi öldürürdü. 743 00:52:55,005 --> 00:52:57,174 Etkilendim.. İinsan. 744 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Bu doğru, Karanlığın Altı Şövalyesi Bellion. 745 00:53:02,554 --> 00:53:05,641 İsmimi biliyorsun demek. 746 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Bırak gideyim. 747 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 Şimdi işini yapma vaktin geldi Büyük Opink. 748 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 Olmaz! Cidden istemiyorum. 749 00:53:17,277 --> 00:53:20,906 Bir de Büyük Oshiro'nun torunuyum mu diyorsun? 750 00:53:24,576 --> 00:53:25,953 Bu ne? 751 00:53:27,329 --> 00:53:29,123 Çok sinir bozucu. 752 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 Şu canavarın heykeli mi? 753 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Bu şeye tapan sersemlerin yok edilmesi gerekir. 754 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 Çok devasa! Hadi koşalım nine! 755 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 Sen! 756 00:53:41,135 --> 00:53:45,556 Ne cüretle Büyük Oshiro'ya böyle davranırsın, seni utanmaz kâfir. 757 00:53:46,265 --> 00:53:50,018 Işığa doğru gel ve karanlığı yok et! 758 00:53:50,394 --> 00:53:51,270 Ark! 759 00:53:51,770 --> 00:53:52,980 Saçmalık! 760 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 Bu neydi? 761 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 Bu berbat harekete Ark mı deniyor? 762 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Arkım işe yaramadı. 763 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 Defol git! 764 00:54:02,239 --> 00:54:03,615 Dondurucu Fırtına! 765 00:54:04,450 --> 00:54:05,325 Nine! 766 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 Tanrıça Klanı 3.000 yıl aradan sonra güçsüzleşti. 767 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 Şimdi sıra son hamlede! 768 00:54:13,167 --> 00:54:15,711 Hey, orada dur aslan suratlı yaşlı adam! 769 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Kızdırmaman gereken tek kişiyi kızdırdın. 770 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 Bu biçimi bir yerde görmüştüm... 771 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 Hayır, olamaz. 772 00:54:26,096 --> 00:54:31,226 Bir gün gerekebileceği aklıma gelmişti. Merlin'in özel Canavar Engeli. 773 00:54:32,603 --> 00:54:34,146 Trans-Domuz! 774 00:54:35,105 --> 00:54:36,565 Zalim Ejderha! 775 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 -Ejderha mı? -Ejderha. 776 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 -Ejderha mı? -Evet, ejderha. Sana söyleyip duruyorum. 777 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Seni canlı canlı pişireceğim. 778 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Ejderha Nefesi. 779 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 Sıcak. 780 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Derocchio'yu ne cüretle küçük düşürürsün? 781 00:55:00,047 --> 00:55:01,590 Trans-Domuz! 782 00:55:03,550 --> 00:55:05,302 Kum Solucanı! 783 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 Hey, Aslan Adam! Beni yakalayamazsın. 784 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 Hey, hile yaptın. 785 00:55:21,610 --> 00:55:22,694 Trans-Domuz! 786 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 Şeytani Manta! 787 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 Seni... 788 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 Nine! 789 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Tutun! 790 00:55:29,701 --> 00:55:31,537 Oyun zamanı bitti. 791 00:55:31,912 --> 00:55:33,413 Buz Meteoru! 792 00:55:35,833 --> 00:55:38,126 Kes şunu. 793 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 İlginç. 794 00:55:41,713 --> 00:55:46,134 Piyade ruhları pişerken canım sıkılmayacak gibi görünüyor. 795 00:55:46,343 --> 00:55:49,054 Diriliş ayini hazırlıkları tamamlanıncaya kadar 796 00:55:49,179 --> 00:55:51,557 beni eğlendirebilirsin. 797 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Üzgünüm... 798 00:55:56,019 --> 00:55:58,897 ...ama senden bir adım önde gibiyiz. 799 00:55:59,064 --> 00:56:00,482 Ne? 800 00:56:10,492 --> 00:56:11,618 Gökyüzü Tapınağı'na 801 00:56:12,077 --> 00:56:13,120 geri döndüm. 802 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 İblis Klanı! 803 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellatte. 804 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 Elini çabuk tut! 805 00:56:19,668 --> 00:56:23,505 Onları kurtarmak için her şeyi yaparsın, öyle mi? Gidelim o zaman. 806 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 Tamam. 807 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 Biz de geliyoruz. Merlin! 808 00:56:30,929 --> 00:56:31,972 Büyü İptal. 809 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Aport. 810 00:56:36,268 --> 00:56:39,646 Solaad'ın arkadaşlarının incinmesine izin vermeyeceğiz. 811 00:56:39,730 --> 00:56:41,940 Kayalık Tepe'nin zirvesine gideceğim. 812 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Bakalım hangisi ilginç bir rakip olacak? 813 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 Uçan Kaptan Yemek Artıkları. 814 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 Hawk! İyi misin? 815 00:56:54,411 --> 00:56:55,913 Sıcak! 816 00:56:56,079 --> 00:56:57,789 Geri dönebilmene sevindim. 817 00:56:57,873 --> 00:56:59,625 Kurtulduk! 818 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 O nedir? 819 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Şimdi rakibin olacağım. 820 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 Saçmalık! 821 00:57:10,135 --> 00:57:11,887 Tilki Avı! 822 00:57:14,014 --> 00:57:14,973 Ban! 823 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 Siz kimsiniz? 824 00:57:23,357 --> 00:57:24,816 Yedi Ölümcül Günah. 825 00:57:24,983 --> 00:57:26,485 Solaad'ın arkadaşlarıyız. 826 00:57:26,568 --> 00:57:27,694 Dünya'dan mı? 827 00:57:27,778 --> 00:57:28,737 Sonra konuşuruz. 828 00:57:29,154 --> 00:57:31,365 Önce şunları halledelim. 829 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Bırak biraz daha oynayayım. 830 00:57:38,163 --> 00:57:41,458 Bir açıklık bulup vurabilsem. 831 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Ne yapacağımı biliyorum. 832 00:57:48,340 --> 00:57:49,549 Bu bir şey değildi. 833 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 Ben ne yapıyorum? 834 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Böyle bir zamanda inersem... 835 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 Hareket edemiyorum. Bedenim... Tepki vermiyor. 836 00:58:06,900 --> 00:58:08,568 Hipno-İğne. 837 00:58:08,777 --> 00:58:12,864 İğnelerim yaşayan organizmanın ruhunu felç eder. 838 00:58:13,407 --> 00:58:17,077 Şimdi gel ve bana sarıl. 839 00:58:17,703 --> 00:58:21,248 Hayır! Bu şekilde ölemem. 840 00:58:22,040 --> 00:58:23,250 Ölmek istemiyorum. 841 00:58:24,835 --> 00:58:27,212 Solaad, yardım et! 842 00:58:27,587 --> 00:58:28,422 Üzgünüm Elle, geç kaldım. 843 00:58:32,509 --> 00:58:34,970 Solaad! Gerçekten sen misin? 844 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Geç kaldığım için özür dilerim Elle. 845 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 Seni aptal! 846 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 Ben... Seni çok merak ettim. 847 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 Hiçbir yere gitmiyorum. 848 00:58:47,357 --> 00:58:50,110 Sersem. Tabii ki gitmiyorsun. 849 00:58:51,778 --> 00:58:54,865 Bu kadarı yeter. 850 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Tam bana sarılmak üzereydi. 851 00:59:03,457 --> 00:59:07,419 Kalpleri ısıtan bir buluşma yaşıyorlar. Mahvetme. 852 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 Hepsi bu mu? Güçlü olduğunu sanmıştım. 853 00:59:34,029 --> 00:59:35,447 Gardını düşürme! 854 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Tanrım! 855 00:59:44,039 --> 00:59:47,459 İyi hissetmeye başlamıyor musun? 856 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Benimle oynayacaksın, değil mi? 857 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 O zaman bunun yerine bana bir kucak ver. 858 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 Bir tanesi tamamdır. 859 01:00:03,308 --> 01:00:04,851 Sen nasıl... 860 01:00:04,935 --> 01:00:08,396 Tüm vücudun iğne kaplıyken nasıl hâlâ hayatta olabilirsin? 861 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Neden çeneni kapamıyorsun Deniz Kestanesi Ahbap? 862 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Kucak istememiş miydin? 863 01:00:23,537 --> 01:00:26,456 Senin gibi bir velet adımı bildiğine göre, 864 01:00:26,790 --> 01:00:31,086 son 3.000 yıl içinde ün yapmış olmalıyım. 865 01:00:35,382 --> 01:00:36,967 Karanlığın Altı Şövalyesi. 866 01:00:37,342 --> 01:00:40,137 On Emir kadar güçlü olduğun söyleniyor. 867 01:00:40,262 --> 01:00:43,640 Ama ayrıca kontrolsüzsün, İblis Lordu bile seni terk etti. 868 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 Haklı mıyım? 869 01:00:46,476 --> 01:00:47,853 Seni pislik! 870 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 Kim olduğunu bilmiyorum ama kötü şekilde ölmek istiyor olmalısın. 871 01:01:08,790 --> 01:01:12,586 Sahip olduğum beceriler, On Emir'inkinden üstündür. 872 01:01:23,471 --> 01:01:26,850 On Emir'e katılmamı istemeyen kişi... 873 01:01:27,434 --> 01:01:28,768 ...Meloidas. 874 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 Onu asla bağışlamayacağım. 875 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 Bitirdin mi? 876 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 Ruhlarımızı toplayan bu mu? 877 01:01:41,990 --> 01:01:44,242 Arkadaşlarımızı ne cüretle incitirsin? 878 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 Vücudum... 879 01:01:46,620 --> 01:01:47,495 ...hareket etmiyor. 880 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Törene yaklaşan her pisliğin 881 01:01:52,459 --> 01:01:55,629 gücüm sayesinde sinirleri harap olacaktır. 882 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Bir şeytanlık mı düşünüyorsun? 883 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 Keçi'nin Şehvet Günahı Gowther geldi! 884 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 Makineli Jack! 885 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 Ateşe Ateşle Karşılık! 886 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Zamanını boşa harcıyorsun. 887 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 Gowther! 888 01:02:24,950 --> 01:02:26,034 Saçmalık. 889 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Vücudumu kontrol edemiyorum. 890 01:02:30,789 --> 01:02:32,916 Tam bir kukla gibi. 891 01:02:33,750 --> 01:02:37,712 Diriliş için kurban olarak kullanacağım. 892 01:02:37,921 --> 01:02:39,923 Lanet olsun! Bunu beklemiyordum... 893 01:02:40,006 --> 01:02:41,800 Yapacak bir şey yok. 894 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 Ne? 895 01:03:03,154 --> 01:03:07,117 Tükeniyorum! Dur! 896 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Kâbus Terörü. 897 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Öyleyse bir illüzyondu. Sinirlerin neden etkilenmedi? 898 01:03:15,583 --> 01:03:20,046 Maalesef gözünde ben oyuncak bir bebeğim. Sinirlerime saldırman işe yaramaz. 899 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Kutsal Mızrak Chastiefol. Üçüncü biçim. 900 01:03:23,925 --> 01:03:25,510 Fosilleşme! 901 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 Sen Gerçek bedensin! 902 01:03:44,904 --> 01:03:48,616 Kuklalarımla oynadığın için teşekkürler. 903 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 Sana bir ödül vermeliyim. 904 01:03:51,536 --> 01:03:55,415 Kamçım sana şiddetli bir ıztırap verecek, ölümüne dans edebilirsin. 905 01:03:55,498 --> 01:03:56,916 Taze Ezme! 906 01:03:57,042 --> 01:03:58,043 Ağır Metal! 907 01:03:59,794 --> 01:04:02,297 Seni ufak velet! Sende işe yaramıyor. 908 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Bunun için üzgünüm. Sanırım senin için kötü bir eşleşmeyim. 909 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 Özür dileme. 910 01:04:12,974 --> 01:04:16,144 Senin gibi dev bir aptal için ne mükemmel bir manzara. 911 01:04:16,686 --> 01:04:18,063 Sen şimdi ne dedin? 912 01:04:19,105 --> 01:04:22,025 Kimsenin Diane'e kötü söz söylemesine izin vermem. 913 01:04:26,696 --> 01:04:28,656 Ateş Yok! 914 01:04:29,657 --> 01:04:30,575 So... Soğuk! 915 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 Neler oluyor? 916 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 Donmak Yok! 917 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 Sı... Sıcak! 918 01:04:38,583 --> 01:04:39,667 Sahte Top. 919 01:04:40,543 --> 01:04:43,755 Saldırı ve illüzyon sihrinin bir bileşimi. 920 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Test etmeyi istiyordum. 921 01:04:47,550 --> 01:04:49,594 Ateş Yok, Donmak Yok! 922 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 Peki ya şimdi? 923 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 Sadece ateş ve buzdan ibaret değil. 924 01:05:01,731 --> 01:05:04,317 O zaman hepsiyle birden baş ederim. 925 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 Dört Element Sıfır Engel! 926 01:05:06,986 --> 01:05:08,154 Kesin İptal! 927 01:05:12,117 --> 01:05:14,911 Hey, bu adil değil. 928 01:05:17,205 --> 01:05:19,416 Can sıkıcı savaşlardan nefret ederim. 929 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 Siz onunla oynayabilirsiniz. Ne? 930 01:05:27,424 --> 01:05:32,387 Bana yenilmek için geldin. Bu tavrını alkışlıyorum. 931 01:05:32,595 --> 01:05:33,888 Bu şey olamaz... 932 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Hey, Gara! 933 01:05:38,226 --> 01:05:39,644 Bu durumda... 934 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 Buna ne dersin? 935 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 Merlin'i rahatsız etmeye gerek yok. 936 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Ben yeterim. 937 01:05:57,620 --> 01:06:01,040 Bir insan olarak fazla böbürleniyorsun. 938 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 Dengim değilsin Derocchio, Karanlığın Altı Şövalyesi'nin Aslan Kralı. 939 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Önümde kendine ormanlar kralı demen 940 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 haddini aşmak olur. 941 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 Kahretsin, bir canavar! 942 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 Saçmalık! 943 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 Çifte Çekiç! 944 01:06:32,322 --> 01:06:33,364 Yaban Arısı! 945 01:06:38,161 --> 01:06:39,329 Hazır mısınız Kral? 946 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 Tamam Diane. 947 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 Bileşim! 948 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 Çapraz Ateş! 949 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 Evet! 950 01:06:52,217 --> 01:06:54,219 Bunlar yedi Ölümcül Günah mı? 951 01:06:54,636 --> 01:06:56,387 Bizim tarafımızda olmalarına sevindim. 952 01:06:56,471 --> 01:06:59,098 Dünyada böyle insanlar olduğuna inanamıyorum. 953 01:06:59,641 --> 01:07:03,561 O zaman Solaad'ın dediği doğruydu. 954 01:07:04,020 --> 01:07:04,896 Usta Zoria! 955 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 -Solaad düşmanın lideriyle savaşıyor. -Ne? 956 01:07:10,443 --> 01:07:12,028 -Solaad! -Usta Zoria! 957 01:07:14,948 --> 01:07:16,032 Herkes güvende mi? 958 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 Babam nereye gitti? 959 01:07:17,575 --> 01:07:18,743 Usta Solaad? 960 01:07:18,868 --> 01:07:21,329 İblis Klanı ile savaştığını duyduk. 961 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 On Emir'den biri olarak seçilmediğine bu kadar çok mu bozuldun? 962 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 Sen ne bilirsin? 963 01:07:36,094 --> 01:07:40,890 Hâlâ orada takılı kalmış biri, muhtemelen asla seçilmeyecektir. 964 01:07:41,432 --> 01:07:42,350 Sen ne dedin? 965 01:07:47,230 --> 01:07:48,273 İşini bitireceğim. 966 01:07:52,694 --> 01:07:54,279 Sena işlemiyor. 967 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 Sen... 968 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 ...bir İblis misin? 969 01:08:00,910 --> 01:08:02,328 Solaad! 970 01:08:04,122 --> 01:08:05,081 Dur yaşlı adam. 971 01:08:05,707 --> 01:08:07,959 Solaad'ın ölmesine izin veremem. 972 01:08:08,251 --> 01:08:09,419 Koş! 973 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 Yaşlı adam! 974 01:08:30,565 --> 01:08:32,692 Bu kılıç da ne? 975 01:08:33,401 --> 01:08:38,406 Üç bin yıldır klanımız tarafından nesilden nesile aktarılan Kanatlı Kılıç. 976 01:08:38,573 --> 01:08:41,618 Bu kılıç karşısında İblis Klanı bile... 977 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 Kendini zorlama. 978 01:08:45,913 --> 01:08:47,415 Solaad... 979 01:08:49,375 --> 01:08:51,377 ...sen geri çekil. 980 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 Ben ne yaptım? 981 01:09:04,432 --> 01:09:06,100 Kendi ellerimle oğlumu öldürdüm. 982 01:09:26,037 --> 01:09:29,374 İblisleri öldürmesi gereken bir kılıçtı. Görüyorum ki... 983 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 ...sende iyi işe yaradı. 984 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Ne ironik. 985 01:09:35,880 --> 01:09:39,801 Korumak istediklerinin silahı ile öleceksin. 986 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 Ne yapıyorsun? 987 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 Kaptan! 988 01:09:45,807 --> 01:09:46,808 Kaptan! 989 01:09:51,729 --> 01:09:53,523 Lanet olsun, kayboldu! 990 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 İşte orada! 991 01:09:55,149 --> 01:09:56,984 Baba! 992 01:09:57,235 --> 01:09:58,194 Usta Zoria! 993 01:10:01,489 --> 01:10:03,032 Kaptan olamaz... 994 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 Kaptan! 995 01:10:10,998 --> 01:10:12,166 Hey! 996 01:10:12,834 --> 01:10:14,919 Herkes iyi mi? 997 01:10:15,795 --> 01:10:16,796 Hawk, işte orada! 998 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 Meliodas! 999 01:10:24,846 --> 01:10:28,474 Meliodas! Tam da seni bulmuşken bu nasıl olabildi? 1000 01:10:29,350 --> 01:10:31,352 Ölürsen seni affetmem. 1001 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Meliodas! 1002 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 Sen ölürsen yemek artıklarını bana kim verecek? 1003 01:10:37,400 --> 01:10:39,318 Kaptan nasıl olur da kaybeder? 1004 01:10:39,402 --> 01:10:42,321 Saçmalık! Böyle birinin seni yenmesine izin verme. 1005 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 İyi olacak, değil mi Merlin? 1006 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 Kaptan o kadar kolay ölmeyecek. 1007 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Ama bu kılıç oldukça tehlikeliye benziyor. 1008 01:10:53,499 --> 01:10:54,876 Endişelenme. 1009 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 Kanatlı Kılıç'ın gizli gücünden kaynaklanıyor. 1010 01:10:58,838 --> 01:11:01,174 Bir şeyler yap nine! 1011 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Bu kılıç sadece Baş Savaşçı tarafından yönetilebilir. 1012 01:11:07,430 --> 01:11:11,017 Zoria'nın yaraları iyileşir iyileşmez onu buraya getireceğiz. 1013 01:11:11,476 --> 01:11:13,853 Solaad! 1014 01:11:14,103 --> 01:11:14,937 Usta Zoria! 1015 01:11:15,021 --> 01:11:15,855 Baba! 1016 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 Solaad! 1017 01:11:21,527 --> 01:11:22,361 Sen iyi misin? 1018 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Geç döndüğüm için üzgünüm. 1019 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 Peki yaran? 1020 01:11:30,787 --> 01:11:33,581 Solaad? Ellatte de mi? 1021 01:11:34,707 --> 01:11:35,917 Tüm bunlar ne demek? 1022 01:11:36,834 --> 01:11:39,545 Ellatte gibi görünen kişi Elizabeth. 1023 01:11:39,629 --> 01:11:42,006 Solaad gibi görünen de Meliodas. 1024 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 Etrafındakiler de Meliodas'ın Dünya'da tanıştığım arkadaşları. 1025 01:11:47,011 --> 01:11:48,221 Yedi Ölümcül Günah. 1026 01:11:50,765 --> 01:11:53,810 İnanması zor ama sanırım kabul etmeliyim. 1027 01:11:54,227 --> 01:11:56,604 İblis Klanı'na karşı olan savaşımızda, 1028 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 Baş Savaşçı olarak kabul etmeye utansam da çok yardımcı oldular. 1029 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte artık yaralarım iyi. 1030 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Lütfen Meliodas'ı kurtar. 1031 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 Tamam. 1032 01:12:09,867 --> 01:12:12,495 Solaad, kılıcı ondan çek. 1033 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 Bugünden itibaren vârisim sensin. 1034 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Anlıyorum. 1035 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 Sana yardım edeceğim. 1036 01:12:21,420 --> 01:12:22,255 Sen... 1037 01:12:22,338 --> 01:12:23,339 Ben Ellatte'yim. 1038 01:12:24,173 --> 01:12:25,299 Kılıcı çıkaracağım. 1039 01:12:25,925 --> 01:12:28,052 -İyileştirme gücünü yaraya yoğunlaştır. -Tamam. 1040 01:12:31,347 --> 01:12:35,142 İhtiyacımız olduğunda iki Solaad ve iki Ellatte'miz var. 1041 01:12:35,351 --> 01:12:38,396 Bir de Büyük Oshiro'nun reenkarnasyonu. 1042 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Bu Büyük Oshiro'nun işi olmalı. 1043 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Bu... 1044 01:12:49,490 --> 01:12:52,201 Kılıç bembeyaz parlıyor. 1045 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 Olabilir mi? 1046 01:13:06,883 --> 01:13:11,470 Ben hariç Karanlığın Altı Şövalyesinin hepsi yok oldu. 1047 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 Lanet olası Yedi Ölümcül Günah! 1048 01:13:15,016 --> 01:13:19,312 Tüm Göksel ruhları kurban etmeyi planlamıştım 1049 01:13:19,395 --> 01:13:20,938 ama artık başka seçeneğim kalmadı. 1050 01:13:22,273 --> 01:13:26,444 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1051 01:13:27,028 --> 01:13:29,363 Dileğimizi gerçekleştirmek için 1052 01:13:29,822 --> 01:13:32,241 ruhlarınızı ödünç alacağım. 1053 01:13:34,660 --> 01:13:36,913 Büyük Canavar'ın üzerindeki mührü kır! 1054 01:13:37,371 --> 01:13:40,082 Kaos Ana tarafından mühürlenmiş kötü yıldız, 1055 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 Karanlığın Altı Şövalyesi'nin ruhlarını sana takdim ediyorum. 1056 01:13:44,337 --> 01:13:48,633 İndura! Ağır zincirlerin tamamen çözülsün! 1057 01:13:58,684 --> 01:14:01,354 Ne uğursuz bir büyü. 1058 01:14:03,230 --> 01:14:05,900 Beni bile etkiliyor. 1059 01:14:09,737 --> 01:14:14,075 Şimdi İndura, uzun süre bizi hapis tutan 1060 01:14:14,450 --> 01:14:17,870 bu iğrenç Göksel Varlıkları yok edeceğiz. 1061 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 O ne? 1062 01:14:30,675 --> 01:14:31,926 Büyünün gücü çok muazzam. 1063 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin, o nedir? 1064 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 İntikam İndurası. 1065 01:14:40,476 --> 01:14:42,603 Vahşice dolaştıkları İblis Krallığı'nda yaşarlar 1066 01:14:42,687 --> 01:14:45,982 ve sadece içgüdüyle kontrol edilirler. 1067 01:14:46,357 --> 01:14:48,275 İblis Klanı'nı bile avladıkları söylenir. 1068 01:14:49,485 --> 01:14:51,487 Sadece güçten bahsediyorsak, 1069 01:14:51,570 --> 01:14:53,531 On Emir'inkini bile geçebilir. 1070 01:15:06,002 --> 01:15:07,211 Mahvoluş Zamanı. 1071 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 Solaad'ın bahsettiği şey buydu. 1072 01:15:11,090 --> 01:15:14,927 Kaptan'ı gerçekten çabucak canlandırıp şu canavarı durdurmalıyız. 1073 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 Siz ne... 1074 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 O kılıcı çekmemelisiniz. 1075 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 İblis Klanı'na ait. 1076 01:15:28,149 --> 01:15:31,235 Bu uğursuz güç ve alnındaki işaret... 1077 01:15:31,694 --> 01:15:35,448 O bir İblis! Üstelik üst kademelerden. 1078 01:15:35,823 --> 01:15:37,825 Gerçekten de İblis Klanı'ndan mı? 1079 01:15:37,908 --> 01:15:40,536 Solaad'ı taklit eden bir İblis miydi? 1080 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 Kanatlı Kılıç, güçlü İblis Klanı'nı hapseden 1081 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 Büyük Oshiro tarafından bize bahşedilmiş kutsal bir bıçak. 1082 01:15:49,253 --> 01:15:54,633 Bedeni kılıcı reddediyor ve eski gerçek biçimine dönüyor. 1083 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 Hepiniz dinleyin! 1084 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 Bu adam İblis Klanı'ndan olabilir ama kötü birisi değil. 1085 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Usta Zoria, dün seni iblislerin ilkinden kurtaran 1086 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 Meliodas'tan başkası değildi. 1087 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 Bugün de bizim hayatlarımızı kurtardı. 1088 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 Evet, bu doğru. 1089 01:16:13,861 --> 01:16:16,405 Baş Savaşçı olarak ona ne kadar teşekkür etsem azdır. 1090 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Usta Zoria... 1091 01:16:19,825 --> 01:16:22,328 Ama İblis Klanlarıysa ayrı bir hikâye. 1092 01:16:22,495 --> 01:16:23,329 Ne? 1093 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Üç bin yıldır Gökyüzü Tapınağı'nı İblis Klanı'ndan koruyabilmemiz için 1094 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 Kanatlı Kılıç nesilden nesile geçiyor. 1095 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 Kanunumuz böyle. 1096 01:16:34,006 --> 01:16:36,967 Bu savaşlarda sayısız hayat kaybedildi. 1097 01:16:37,426 --> 01:16:42,014 Kanunlara uymalıyız. O kılıcı asla çekemeyiz. 1098 01:16:42,431 --> 01:16:44,433 Bir şeyler yap nine. 1099 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 Neden yapmıyorsun nine? 1100 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Usta Zoria, canavar bu tarafa geliyor! 1101 01:16:52,441 --> 01:16:54,443 Savaşacak gücü olanlar derhâl oraya yönelsin. 1102 01:16:55,027 --> 01:16:56,237 Ben de aynısını yapacağım. 1103 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 O canavarı durduramayacaklar. 1104 01:17:00,032 --> 01:17:03,327 İnsanları koruma isteğinin kanunlarla bir ilgisi yoktur. 1105 01:17:05,246 --> 01:17:08,833 Ben de gidiyorum. Başka kimsenin canı yansın istemiyorum. 1106 01:17:10,000 --> 01:17:15,548 Öğleden sonra geç bir saat ama hâlâ bir sürü gücüm var. 1107 01:17:16,173 --> 01:17:17,466 Hadi gidelim Gowther. 1108 01:17:17,800 --> 01:17:21,137 Bu değişimi biraz daha gözlemlemek istedim 1109 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 ama Mahvoluş Zamanı, İndura ve diğer konuları bilmiyorum. 1110 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 Tek bildiğim gitmezsek hep birlikte ölürüz. 1111 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Usta, Prenses, Kaptan'ı size bırakıyorum. 1112 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 -Onu bize bırakabilirsiniz. -Anlaşıldı. 1113 01:17:35,317 --> 01:17:36,235 Ban! 1114 01:17:38,904 --> 01:17:40,781 Bana bir erkek olduğunu göster. 1115 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Bu güç ile yeni bir İblis Klanı'nın kralı olacağım. 1116 01:18:01,927 --> 01:18:03,262 Bu bir İndura mı? 1117 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 Kazanmamızın hiç yolu yok. 1118 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 Bize bırakabilirsiniz. 1119 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 Yedi Ölümcül Günah! 1120 01:18:12,229 --> 01:18:15,399 Siz meydandaki kadınları ve çocukları koruyun. 1121 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Tam anlamıyla rahatsız edicisiniz. 1122 01:18:18,611 --> 01:18:21,155 Göksel Varlıklarla birlikte siz de ölün. 1123 01:18:28,370 --> 01:18:29,288 Herkes koşsun! 1124 01:18:29,622 --> 01:18:30,748 Hayır, meydan! 1125 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Mükemmel Küp ile tek bir atış bile yeter. 1126 01:18:49,433 --> 01:18:52,436 Meydana yaklaşmasına izin veremeyiz. 1127 01:18:52,728 --> 01:18:54,480 Ertelememiz gerekecek. 1128 01:18:55,189 --> 01:18:58,275 Yeni Kutsal Mızrak Chastiefol. İkinci biçim. 1129 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Muhafız! 1130 01:19:03,572 --> 01:19:05,324 Biftek ve Rosto! 1131 01:19:18,212 --> 01:19:21,465 Cesaretin varmış. Seni alkışlıyorum. 1132 01:19:22,049 --> 01:19:23,717 Yolumda duruyorsun! 1133 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 Kaptan'ımıza yaptıkların için teşekkürümüz olsun, 1134 01:19:34,019 --> 01:19:35,729 seni posaya çevireceğim. 1135 01:19:36,146 --> 01:19:39,858 Usta Zoria, Yedi Ölümcül Günah, İndura ile savaşıyor. 1136 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 Neden döndünüz? 1137 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 Kanunlara göre Göksel Varlıklar İblis Klanı'ndan kaçmamalıdır. 1138 01:19:46,115 --> 01:19:47,199 Doğru değil Baba. 1139 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Sen de... 1140 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 Göksel Varlık olarak gururunu bir yana bırak ve koş. 1141 01:19:54,540 --> 01:19:56,542 Bir ödlek olduğumu reddetmiyorum. 1142 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Ama sırf kanunları uygulamak için savaşmıyoruz. 1143 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Gözleri felç oldu. 1144 01:20:12,474 --> 01:20:14,810 Büyük ihtimalle üç dakika kadar böyle tutabilirim. 1145 01:20:15,185 --> 01:20:20,983 Meliodas köyünü korumak için savaştı ve sonu böyle oldu. 1146 01:20:21,692 --> 01:20:23,861 Ama Meliodas İblis Klanı'ndan. 1147 01:20:24,570 --> 01:20:28,282 Ne kadar zayıf ve ödlek olsam da Yedi Ölümcül Günah benim için 1148 01:20:28,365 --> 01:20:30,284 Gökyüzü Tapınağı'na geldi. 1149 01:20:30,909 --> 01:20:35,622 Değerli köyümü korumak için hayatlarını riske atıyorlar. 1150 01:20:35,748 --> 01:20:36,832 Onlara inanıyorum. 1151 01:20:37,958 --> 01:20:40,878 Hem hepsinin inandığı bu adam, 1152 01:20:41,086 --> 01:20:43,547 Yedi Ölümcül Günah'ın kaptanı Meliodas... 1153 01:20:43,630 --> 01:20:44,590 Ona inanıyorum. 1154 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 İblis Klanı'ndan olsa bile. 1155 01:20:47,718 --> 01:20:49,970 Kanunlarımıza sırtımı dönmek demek olsa bile. 1156 01:20:50,679 --> 01:20:54,099 Ben... Gökyüzü Tapınağı'nı korumak istiyorum. 1157 01:21:07,905 --> 01:21:08,864 Meliodas! 1158 01:21:08,947 --> 01:21:09,782 Meliodas! 1159 01:21:12,534 --> 01:21:14,661 Seninle tanışmak bir zevk Meliodas. 1160 01:21:15,329 --> 01:21:17,081 Sen Solaad olmalısın. 1161 01:21:17,539 --> 01:21:19,541 Duyduğumdan farklıymışsın. 1162 01:21:21,502 --> 01:21:23,045 İyi görünüyorsun. 1163 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Ben yokken köyü koruduğun için teşekkür ederim. 1164 01:21:28,425 --> 01:21:30,928 Elbette bir sürü ödül bekliyorum. 1165 01:21:31,678 --> 01:21:34,056 Şu canavarı hallettikten sonra. 1166 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas. 1167 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Sen de savaşacaksın, değil mi? Bu korkunç kılıçla. 1168 01:21:41,230 --> 01:21:42,815 -Doğru. -Meliodas. 1169 01:21:44,024 --> 01:21:45,359 Teşekkürler Elizabeth! 1170 01:21:46,485 --> 01:21:47,403 Dikkatli ol! 1171 01:21:47,861 --> 01:21:49,446 Sen bana bırak. 1172 01:21:59,581 --> 01:22:01,959 Herkes dinlesin! 1173 01:22:07,923 --> 01:22:09,007 Artık sona geldik. 1174 01:22:16,306 --> 01:22:17,266 Hey, Ban! 1175 01:22:18,475 --> 01:22:20,144 Kahretsin, bu... 1176 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Kaptan? 1177 01:22:21,395 --> 01:22:23,230 Sen ne halt ediyorsun? 1178 01:22:23,313 --> 01:22:24,773 Seni öldürüyorum. 1179 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 Kes sesini! 1180 01:22:26,567 --> 01:22:27,943 Geç kaldın. 1181 01:22:28,110 --> 01:22:31,321 Dayak yemişsin, bu yüzden onunla savaşıyorum. 1182 01:22:32,781 --> 01:22:35,033 Haklısın. Dayak yemeye devam edersem sakatlanırım. 1183 01:22:35,701 --> 01:22:37,202 Tamam, karar verildi. 1184 01:22:43,041 --> 01:22:46,128 Ölümle yüzleşen biri için kendine fazla güveniyorsun. 1185 01:22:46,336 --> 01:22:50,090 Halletmemiz gereken bir canavar var, bu yüzden işini çabuk bitireceğim. 1186 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Avcı Festivali! 1187 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 Bir araya getir! 1188 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 Mantıksız davranma. 1189 01:23:01,518 --> 01:23:03,103 Bu adamın gücü... 1190 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 Bizim de sınırlarımız var. 1191 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 Ne yapıyoruz? 1192 01:23:17,993 --> 01:23:19,203 Bu da ne? 1193 01:23:19,828 --> 01:23:23,373 Kanatlı Kılıç'ın gerçek amacını anladım. 1194 01:23:23,540 --> 01:23:26,210 Yaralıları ve çocukları meydana götürün. 1195 01:23:27,294 --> 01:23:30,672 Hareket edebilenler gidip Solaad'a destek versin. 1196 01:23:31,006 --> 01:23:32,007 Korkuyorum. 1197 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Her şey geçecek. 1198 01:23:33,550 --> 01:23:36,345 Solaad ve arkadaşları gerçekten güçlüler. 1199 01:23:36,845 --> 01:23:39,223 Bıçaklandığında anladım. 1200 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 Bu kılıç güçlü İblisleri hapsetmek için 1201 01:23:44,520 --> 01:23:46,688 ve ben de İndura'yı hapsedeceğim. 1202 01:23:47,147 --> 01:23:50,234 Büyük Oshiro'dan kalan bu Kanatlı Kılıç 1203 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 ve Arkımın gücü ile. 1204 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Klonlar... 1205 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 Seni küçük sinsi... 1206 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Siz zayıflardan kaç tane olursa olsun, fark etmez. 1207 01:24:33,860 --> 01:24:35,237 Topunuz çöpten ibaretsiniz. 1208 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Sizi bitireceğim. 1209 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 Oyun zamanı bitti. 1210 01:24:46,206 --> 01:24:48,208 Bu güç... Olamaz... 1211 01:24:49,001 --> 01:24:52,796 Sen... Hain Meliodas'sın. 1212 01:25:04,099 --> 01:25:04,975 Çok güçlü. 1213 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Sana lanet olsun! Hepiniz ölebilirsiniz! 1214 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Ölüm Yangını! 1215 01:25:18,155 --> 01:25:21,283 Tam Karşılık! 1216 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Bir hiç için ölmeyeceğim. Ruhumu İndura'ya takdim ediyorum. 1217 01:25:36,590 --> 01:25:40,677 Saçmalık! Bu şekilde son vermem gerekecek. 1218 01:25:56,610 --> 01:25:59,321 Hayır, Arkım yeterince güçlü değildi. 1219 01:26:15,045 --> 01:26:17,089 Saçmalık! Meydana doğru gidiyor. 1220 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 Yetişemeyeceğiz. 1221 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 Bu bizim lanetimiz mi? 1222 01:26:27,182 --> 01:26:28,934 Her şey bitti. 1223 01:26:29,017 --> 01:26:33,063 Mama, yardım et! 1224 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Mama! 1225 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 Aport! 1226 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 Teşekkürler Mama Hawk! 1227 01:27:39,838 --> 01:27:41,423 Şimdi işini bitirmeliyiz. 1228 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 -Hazır mısın Solaad? -Elbette! 1229 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 Hep birlikte bu işi bitirelim! 1230 01:27:47,888 --> 01:27:49,222 Bana güç ver! 1231 01:27:49,765 --> 01:27:51,683 Tüm gücümüz birleşsin. 1232 01:27:52,184 --> 01:27:54,019 Tüm gücümüz... 1233 01:27:54,186 --> 01:27:55,353 ...birleşsin. 1234 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 Ark! 1235 01:28:02,986 --> 01:28:05,363 Tüm gücümüz birleşsin. 1236 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Lütfen bırakın yardım edeyim. 1237 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 Elizabeth! 1238 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Ark! 1239 01:28:15,582 --> 01:28:16,666 Şimdi... 1240 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 Tıpkı... 1241 01:28:18,919 --> 01:28:22,214 ...Kanatlı Kılıç efsanesindeki gibi. 1242 01:28:22,464 --> 01:28:24,299 Duvar resmi her şeyin nasıl başladığını gösteriyor. 1243 01:28:24,800 --> 01:28:27,928 Efsane gerçekti. 1244 01:28:30,055 --> 01:28:33,141 Büyük Oshiro tarafından bize bahşedilen Kanatlı Kılıç... 1245 01:28:34,226 --> 01:28:36,061 ...bize mühürleme gücünü veriyor. 1246 01:28:42,442 --> 01:28:46,571 Git! 1247 01:28:49,533 --> 01:28:50,617 Görüyorum. 1248 01:28:50,742 --> 01:28:52,035 Mühürlenmeden önce 1249 01:28:52,118 --> 01:28:54,955 Yedi Ölümcül Günah'ın gücüyle parçalayacağız. 1250 01:28:55,038 --> 01:28:56,206 Gidelim! 1251 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 Avcı Festivali! 1252 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Sürgün Eden Ölüm! 1253 01:29:03,713 --> 01:29:04,923 Kutsal Mızrak Chastiefol! 1254 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Dördüncü Biçim! 1255 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 Ayçiçeği! 1256 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 Saldırı Kayası! 1257 01:29:22,691 --> 01:29:24,609 Karartma Oku! 1258 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Zalim Güneş! 1259 01:29:38,999 --> 01:29:41,585 Lostvayne, Kutsal Hazinenin Ortaya Çıkışı! 1260 01:29:52,095 --> 01:29:53,513 Tam Karşılık! 1261 01:30:02,314 --> 01:30:03,940 Yedi Ölümcül Günah Karması. 1262 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 Yedi Ölümcül Günah! 1263 01:30:25,253 --> 01:30:28,715 Git! 1264 01:31:00,330 --> 01:31:01,247 Solaad! 1265 01:31:02,874 --> 01:31:04,584 Başardık baba. 1266 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Biz Göksel Varlıklar, Mahvoluş Zamanı'nı yendik. 1267 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 Başardın Solaad. 1268 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Evet, sana teşekkür ederiz. 1269 01:31:30,485 --> 01:31:31,861 Meliodas! 1270 01:31:33,279 --> 01:31:34,656 Solaad! 1271 01:31:58,179 --> 01:32:02,350 Köyü kurtardığınız için hepinize teşekkürler. 1272 01:32:02,684 --> 01:32:04,352 Pek bir şey yapmadık. 1273 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Solaad'a teşekkür etmelisiniz. 1274 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 Olamaz. 1275 01:32:08,940 --> 01:32:11,735 Tek yaptığım Büyük Oshiro'yu aramak oldu. 1276 01:32:12,152 --> 01:32:16,865 Ama cesaretin sayesinde karşılaştık. 1277 01:32:18,658 --> 01:32:21,578 Bizler kader ve kanunlarla fazlasıyla meşgulken 1278 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 ve gerçekten neyin önemli olduğunu unutmuşken 1279 01:32:24,581 --> 01:32:29,335 köyü kurtaracak bir yol aramaya gittin. 1280 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Neyse ki siz Yedi Ölümcül Günah'la tanıştı 1281 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 ve Gökyüzü Tapınağı'nı korumayı başardı. 1282 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Hâlâ bir çocuk olduğunu sanıyordum. 1283 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 Oysa ben fark etmeden büyüyüp güçlü bir adam olmuşsun. 1284 01:32:46,019 --> 01:32:48,313 Annen seninle gurur duyardı. 1285 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 Ama ne sürpriz. 1286 01:32:54,027 --> 01:32:58,740 Büyük Oshiro haricinde böylesi bir canavara karşı gelebilen 1287 01:32:58,823 --> 01:33:00,742 başka bir yaratığın daha olduğunu düşünmek. 1288 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Bu gece bir şenlik hazırlıyoruz, o zamana kadar hepiniz dinlenin. 1289 01:33:06,706 --> 01:33:08,708 Tamam, bu gece parti var. 1290 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 Yine yemek artıkları yiyeceğim. 1291 01:33:12,128 --> 01:33:14,047 Bunun için zamanımız yok Kaptan. 1292 01:33:14,130 --> 01:33:16,674 Yarın Liones Kralı'nın doğum günü. 1293 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 Siz de doğum günü şenliğinin şefisiniz. 1294 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 Tamam, gökyüzü balığını da zaten bu yüzden arıyorduk. 1295 01:33:24,099 --> 01:33:25,391 Gökyüzü balığı istiyorsanız, 1296 01:33:25,475 --> 01:33:28,770 savaşta öldükleri için bir dolusu şu an etrafta süzülüyor. 1297 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 İşte bir tane. 1298 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 Al onu! 1299 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Ben kaçtım. 1300 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 Görüşürüz Solaad! 1301 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Hepiniz kendinize iyi bakın. 1302 01:33:46,830 --> 01:33:49,207 Adios nine! 1303 01:33:49,290 --> 01:33:51,751 İyi yolculuklar! 1304 01:33:52,085 --> 01:33:53,586 Her şey için teşekkürler. 1305 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Hey, Merlin. Büyük Oshiro neydi bu arada? 1306 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Büyük olasılıkla Göksel Varlıklar'ın bulduğu bir isim. 1307 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Ama içinde ipuçları var. 1308 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Görünüşe göre bir zamanlar parlak ve beyaz renkle ışıldayan büyük bir yaratık varmış. 1309 01:34:28,204 --> 01:34:31,332 Bu yaratık İblis Klanı'nı bile korkutan bir karanlığa, 1310 01:34:31,457 --> 01:34:34,752 aynı zamanda Tanrıça Klanı'nın bile saygı duyduğu bir aydınlığa sahipmiş. 1311 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 İnsanlar bu yaratığa... 1312 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 ...Kaos Ana demişler. 1313 01:38:32,990 --> 01:38:34,659 Beklettiğim için bağışla Bartra. 1314 01:38:35,034 --> 01:38:38,621 İşte ana yemek, gökyüzü balıklı pide, bir Meliodas spesiyali. 1315 01:38:39,914 --> 01:38:41,207 Lezzetli görünüyor. 1316 01:38:48,756 --> 01:38:51,843 Baba! İyi misin? Baba! 1317 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Ne dağınıklık. 1318 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Yemek Artıkları Kaptanı olarak ben hallederim. 1319 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 Bu da ne şimdi? 1320 01:39:06,691 --> 01:39:09,235 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar