1 00:00:59,455 --> 00:01:01,332 C'est normal pour les gens 2 00:01:01,958 --> 00:01:04,753 d'avoir une foi solide en leur famille, 3 00:01:05,169 --> 00:01:07,255 de compter sur amour et soutien. 4 00:01:07,463 --> 00:01:09,674 Ce sont les personnes avec qui nous avons grandi, 5 00:01:09,883 --> 00:01:13,637 qui nous ont nourris en étant des vrais piliers. 6 00:01:13,845 --> 00:01:14,512 Mais... 7 00:01:14,721 --> 00:01:18,767 regardons une autre parabole qui parle de la foi. 8 00:01:18,975 --> 00:01:20,184 Et voilà ce qu'elle dit. 9 00:01:20,769 --> 00:01:24,272 Le royaume des Cieux est semblable à un grain de moutarde 10 00:01:24,480 --> 00:01:26,858 qu'un homme sème dans son champ. 11 00:01:27,776 --> 00:01:31,029 C'est la plus petite de toutes les semences, 12 00:01:31,237 --> 00:01:33,239 mais quand elle pousse, 13 00:01:33,447 --> 00:01:35,825 elle dépasse les autres plantes potagères 14 00:01:36,618 --> 00:01:38,202 et devient un arbre, 15 00:01:38,787 --> 00:01:43,124 si bien que les oiseaux font leurs nids dans ses branches. 16 00:01:44,208 --> 00:01:45,376 Et en effet, 17 00:01:45,919 --> 00:01:48,838 la foi peut devenir si forte 18 00:01:49,756 --> 00:01:51,925 qu'elle peut déplacer des montagnes. 19 00:01:57,221 --> 00:01:59,015 - Fais la passe ! - Allez ! 20 00:02:00,391 --> 00:02:01,267 Passe ! 21 00:02:03,394 --> 00:02:04,771 À l'attaque ! 22 00:02:07,190 --> 00:02:08,357 Danny, vous pouvez rebondir ! 23 00:02:09,400 --> 00:02:10,443 Chéri, par ici. 24 00:02:10,652 --> 00:02:11,861 Assieds-toi. 25 00:02:16,700 --> 00:02:17,992 Merci de m'avoir gardé une place. 26 00:02:18,201 --> 00:02:20,912 J'étais sur la touche, mais ça me rend folle. 27 00:02:21,120 --> 00:02:22,621 Je supporte plus cette pression ! 28 00:02:23,665 --> 00:02:26,960 Mon frère sait qu'il a la meilleure petite amie du monde. 29 00:02:27,168 --> 00:02:28,502 Oui, et la plus nerveuse. 30 00:02:29,045 --> 00:02:30,088 Où est Sam ? 31 00:02:30,296 --> 00:02:33,466 Parti nous chercher des hot-dogs. J'espère qu'il rate rien. 32 00:02:34,217 --> 00:02:35,384 Derrière, derrière ! 33 00:02:36,302 --> 00:02:37,386 Ici, sur le côté ! 34 00:02:38,637 --> 00:02:39,597 Je l'ai ! 35 00:02:41,808 --> 00:02:42,767 Y a personne ! 36 00:02:51,234 --> 00:02:53,111 N° 54, c'est prêt ! 37 00:02:53,319 --> 00:02:55,571 N° 52, c'est prêt ! 38 00:03:06,249 --> 00:03:07,166 Tu fais quoi ? 39 00:03:07,375 --> 00:03:09,711 J'empêche deux voyous de voler mon amie. 40 00:03:09,919 --> 00:03:12,046 Vous avez oublié de mettre l'argent sur le comptoir. 41 00:03:13,381 --> 00:03:16,342 - T'es fou, ou quoi ? - Je crois pas, non. 42 00:03:17,010 --> 00:03:20,930 Beaucoup de gens le pensent, alors bougez vos fesses, et payez. 43 00:03:21,347 --> 00:03:22,724 Tu vas regretter de t'être levé ce matin. 44 00:03:22,932 --> 00:03:23,682 Vraiment ? 45 00:03:29,563 --> 00:03:30,398 Surprise ! 46 00:03:32,942 --> 00:03:34,152 Très bien, mon grand. 47 00:03:34,360 --> 00:03:36,529 Je vais t'étrangler dans 20 sec. 48 00:03:36,738 --> 00:03:39,698 Tu peux rien faire, à part payer la nourriture. 49 00:03:39,908 --> 00:03:42,410 J'ai pas d'argent. Et lui non plus. 50 00:03:42,618 --> 00:03:45,121 Sors ton portefeuille et donne-le-moi. 51 00:03:46,205 --> 00:03:47,665 Où il est ? Donne ! 52 00:03:51,836 --> 00:03:52,754 Une minute. 53 00:03:53,337 --> 00:03:54,172 Ryan Brody ? 54 00:03:55,423 --> 00:03:56,758 Le fils de Chuck ? 55 00:03:56,966 --> 00:03:57,801 Tu dois être Nick Lewis. 56 00:03:58,801 --> 00:04:00,052 Alors les petits malins, 57 00:04:00,261 --> 00:04:02,221 voilà comment ça va se passer. 58 00:04:02,429 --> 00:04:04,348 Je vais payer cette nourriture, 59 00:04:04,557 --> 00:04:07,726 et vous allez chercher Sam Donovan à Crestline. 60 00:04:08,853 --> 00:04:12,941 Si je suis remboursé demain soir, je préviendrai pas vos pères. 61 00:04:14,275 --> 00:04:14,943 On a un accord ? 62 00:04:16,945 --> 00:04:19,864 - On en a un ? - Oui, on fait comme ça. 63 00:04:20,489 --> 00:04:21,950 T'apprends vite. 64 00:04:23,076 --> 00:04:24,077 Maria. 65 00:04:24,285 --> 00:04:25,536 Salut, Sam. 66 00:04:25,744 --> 00:04:26,745 Voilà ta commande. 67 00:04:26,955 --> 00:04:28,622 D'accord, voilà ton argent. 68 00:04:28,873 --> 00:04:30,249 Garde la monnaie. 69 00:04:31,292 --> 00:04:32,210 Merci. 70 00:04:33,169 --> 00:04:34,879 T'étais pas obligé de faire ça. 71 00:04:35,088 --> 00:04:37,381 C'est probablement de bons gamins. 72 00:04:37,590 --> 00:04:40,593 - Faut juste les guider un peu. - Ouais, eh bien... 73 00:04:40,802 --> 00:04:41,635 C'est chose faite. 74 00:04:44,722 --> 00:04:47,516 - Attention Newburn ! - Il va à la faute. 75 00:04:49,352 --> 00:04:52,271 Newburn ! Pas de fautes personnelles ! 76 00:04:52,814 --> 00:04:56,192 Le n° 48 a besoin d'une dérouillée pour en prendre de la graine. 77 00:04:56,400 --> 00:04:57,318 Papa... 78 00:04:57,526 --> 00:04:59,195 Fais comme si j'avais rien dit. 79 00:04:59,570 --> 00:05:02,781 Il faut faire quelque chose. On a plus de temps. 80 00:05:05,326 --> 00:05:06,494 Hé, Brauner ! 81 00:05:06,995 --> 00:05:08,079 Tu devrais être exclu ! 82 00:05:09,455 --> 00:05:10,623 Prêt à rentrer chez toi, Hopkins ? 83 00:05:17,922 --> 00:05:19,132 Il faut qu'ils gagnent, papy. 84 00:05:19,340 --> 00:05:21,675 Ils doivent aller en finale. 85 00:05:22,676 --> 00:05:23,928 J'aimerais pouvoir les aider. 86 00:05:24,137 --> 00:05:25,429 Attends une minute. 87 00:05:25,638 --> 00:05:29,558 C'est pas toi la petite qui me parle toujours de Dieu ? 88 00:05:29,767 --> 00:05:32,979 Demande-Lui, si vous êtes en bons termes. 89 00:05:33,187 --> 00:05:34,397 Il pourra peut-être agir. 90 00:05:36,024 --> 00:05:38,484 Alors Seigneur, c'est pour l'équipe de Danny. 91 00:05:38,692 --> 00:05:42,238 Donne à mon frère la force de tirer plus fort et plus vite 92 00:05:42,446 --> 00:05:43,697 que quiconque 93 00:05:43,907 --> 00:05:46,159 dans l'autre équipe débile. 94 00:05:48,077 --> 00:05:51,247 J'aurais peut-être pas dû dire "débile"... 95 00:05:53,457 --> 00:05:55,834 Elle est vraiment à croquer. 96 00:06:15,146 --> 00:06:16,855 Bravo, Danny ! 97 00:06:17,899 --> 00:06:20,609 - Ma prière a fonctionné ! - Je te l'avais dit. 98 00:06:21,652 --> 00:06:22,904 Merci, Seigneur. 99 00:06:26,865 --> 00:06:30,078 Encore 21 sec, et on arrive aux prolongations. 100 00:06:34,123 --> 00:06:35,041 Allez, vas-y ! 101 00:06:37,460 --> 00:06:39,212 Il a fait exprès de se jeter sur moi. 102 00:06:39,420 --> 00:06:40,629 Une faute ? 103 00:06:41,714 --> 00:06:43,882 Un carton jaune ? Impossible ! 104 00:06:46,594 --> 00:06:49,138 - Ça veut dire quoi ? - Que le petit Brauner 105 00:06:49,347 --> 00:06:52,058 a triché pour obtenir un penalty, et s'il le marque... 106 00:06:52,808 --> 00:06:54,268 on perd. 107 00:07:09,575 --> 00:07:10,743 Bien essayé, Hopkins, 108 00:07:10,952 --> 00:07:13,454 mais il est évident que vous êtes nuls. 109 00:07:17,458 --> 00:07:19,918 T'avais dit que si je priais fort, on allait gagner. 110 00:07:21,004 --> 00:07:22,964 J'ai pas dit ça, ma puce. 111 00:07:23,172 --> 00:07:26,092 Mais que si tu priais très fort, Il aiderait peut-être. 112 00:07:26,675 --> 00:07:29,220 Et Il l'a fait. Danny a marqué. 113 00:07:29,428 --> 00:07:30,888 Ils ont quand même perdu, papy. 114 00:07:31,805 --> 00:07:34,017 Dieu ne voulait pas qu'on gagne ? 115 00:07:34,225 --> 00:07:36,978 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 116 00:07:37,436 --> 00:07:40,398 Il a entendu tes prières et y a répondu, 117 00:07:40,606 --> 00:07:43,692 mais il y a peut-être une raison pour laquelle on a perdu. 118 00:07:43,901 --> 00:07:46,445 Une raison plus importante que simplement gagner. 119 00:07:49,365 --> 00:07:52,035 Je vais quand même aller dire à Danny qu'il a bien joué. 120 00:07:53,119 --> 00:07:54,953 - Tu veux venir, Cindy ? - Bien sûr. 121 00:07:57,748 --> 00:08:01,002 On va toujours chez toi après, papa ? 122 00:08:01,210 --> 00:08:02,003 Oui. 123 00:08:02,253 --> 00:08:03,337 Je dois emmener les enfants ? 124 00:08:03,546 --> 00:08:08,217 Sara voudra aller avec Cindy et Danny pour danser sur le trajet. 125 00:08:09,052 --> 00:08:11,304 On peut faire ça en voiture ? 126 00:08:11,720 --> 00:08:12,471 Cherche pas à savoir. 127 00:08:50,884 --> 00:08:52,053 Maman ! 128 00:08:53,554 --> 00:08:54,430 Je peux aller au lac ? 129 00:08:54,638 --> 00:08:56,349 - Si Danny t'accompagne. - Super. 130 00:08:56,557 --> 00:08:57,850 Sadie ! 131 00:08:58,351 --> 00:08:59,852 Tu veux aller au lac avec moi ? 132 00:09:00,061 --> 00:09:01,895 T'essaies de voler ma chienne ? 133 00:09:02,855 --> 00:09:04,398 Seulement pour la journée, papy. 134 00:09:04,898 --> 00:09:06,192 Seulement si tu la nourris. 135 00:09:08,569 --> 00:09:11,197 Sadie mange beaucoup trop. On peut pas se le permettre. 136 00:09:11,905 --> 00:09:13,782 Pourquoi j'avais pas pensé à ça ? 137 00:09:13,991 --> 00:09:16,410 Danny, super match. Je suis fier de toi. 138 00:09:16,619 --> 00:09:18,371 - Tu vas bien ? - Oui. 139 00:09:18,579 --> 00:09:21,874 Mais ça me soûle qu'Alvie Brauner ait gagné le match en trichant. 140 00:09:22,083 --> 00:09:23,501 - L'arbitre devait... - Stop. 141 00:09:23,709 --> 00:09:25,128 Tu voulais pas en parler. 142 00:09:25,753 --> 00:09:27,630 T'as bien joué, ces types étaient idiots. 143 00:09:27,838 --> 00:09:29,757 Je m'en fais pas pour ça. 144 00:09:33,386 --> 00:09:35,638 - Allez, les Pitbulls ! - Joli tir. 145 00:09:36,222 --> 00:09:36,889 Frimeur. 146 00:09:37,723 --> 00:09:38,766 C'est parce que t'adores ça. 147 00:09:40,518 --> 00:09:41,935 Beau match, Danny. 148 00:09:42,145 --> 00:09:43,896 - Merci, papy. - On va au lac ? 149 00:09:46,149 --> 00:09:49,735 Je viens de courir 1 heure 30, et tu veux cavaler là-bas ? 150 00:09:50,944 --> 00:09:54,323 - Cindy veut y aller. - Ouais, je veux y aller. 151 00:09:55,616 --> 00:09:58,536 J'ai vraiment le choix avec ces deux-là... 152 00:09:59,370 --> 00:10:00,496 Apprends... 153 00:10:01,164 --> 00:10:01,830 Viens. 154 00:10:02,790 --> 00:10:04,125 Je vais pêcher beaucoup de poissons. 155 00:10:04,333 --> 00:10:06,835 Moi aussi. J'ai ma canne porte-bonheur. 156 00:10:07,586 --> 00:10:09,213 T'avais cette canne, la dernière fois. 157 00:10:09,422 --> 00:10:11,965 Et j'en ai pêché plus que toi et papy. 158 00:10:15,511 --> 00:10:19,598 Tu préfères le spot de papy ou essayer ici ? 159 00:10:19,807 --> 00:10:21,892 On va pas pêcher ensemble ? 160 00:10:23,727 --> 00:10:26,730 Cindy et moi allons tenter notre chance tout seuls. 161 00:10:26,939 --> 00:10:29,275 Moins de gens, plus de poissons... 162 00:10:30,776 --> 00:10:33,111 Papy t'a dit de garder un œil sur moi. 163 00:10:33,321 --> 00:10:34,863 Mais je devrais le garder sur vous deux... 164 00:10:38,576 --> 00:10:40,369 Vous allez vous embrasser ? 165 00:10:41,204 --> 00:10:41,870 On devrait ? 166 00:10:48,126 --> 00:10:49,086 Attendez ! 167 00:10:57,511 --> 00:10:58,679 Le pauvre... 168 00:11:00,013 --> 00:11:02,015 Je me demande ce qui s'est passé. 169 00:11:02,433 --> 00:11:04,768 Tu devrais pas le toucher, Sara. 170 00:11:04,977 --> 00:11:07,313 T'en fais pas. Il a pas l'air sale. 171 00:11:07,771 --> 00:11:10,524 Il y a pas d'insectes dessus ni rien. 172 00:11:11,024 --> 00:11:11,942 Il est mort. 173 00:11:12,150 --> 00:11:14,487 - Tu veux l'enterrer ? - Non. 174 00:11:14,695 --> 00:11:16,572 Il est peut-être pas mort. 175 00:11:22,328 --> 00:11:24,830 Son cœur ne bat pas, Sara, et il est froid. 176 00:11:25,373 --> 00:11:26,123 Il est mort. 177 00:11:28,041 --> 00:11:30,085 Peut-être que si on prie, il ressuscitera. 178 00:11:31,212 --> 00:11:33,922 Sara, cet oiseau est mort. Rien ne peut le ressusciter. 179 00:11:34,131 --> 00:11:37,593 Lazare était mort depuis quatre jours et Jésus l'a ramené à la vie. 180 00:11:37,801 --> 00:11:38,469 Mais... 181 00:11:39,220 --> 00:11:40,471 Jésus n'est pas là. 182 00:11:40,679 --> 00:11:43,432 - Et cet oiseau n'est pas Lazare. - Dieu est toujours là. 183 00:11:44,057 --> 00:11:46,310 Je le vois pas. 184 00:11:47,395 --> 00:11:49,730 On doit avoir la foi et croire aux miracles. 185 00:11:52,400 --> 00:11:54,277 Tu peux lui faire entendre raison ? 186 00:11:54,985 --> 00:11:56,987 Peut-être qu'on devrait la laisser tranquille. 187 00:11:57,696 --> 00:12:01,492 - Avoir la foi et la laisser prier. - OK, mais... 188 00:12:01,700 --> 00:12:04,953 Elle a autant de chances de déplacer ces arbres que de le ressusciter. 189 00:12:05,496 --> 00:12:06,830 Ça n'arrivera pas. 190 00:12:07,831 --> 00:12:08,874 Sara. 191 00:12:10,334 --> 00:12:12,295 Désolé pour l'oiseau mais... 192 00:12:13,211 --> 00:12:14,963 la mort fait partie de la vie. 193 00:12:15,548 --> 00:12:19,677 Fais ce que tu veux de ta journée. On sera près des cèdres, nous. 194 00:12:21,387 --> 00:12:22,513 Allez. 195 00:12:30,813 --> 00:12:31,772 Seigneur, 196 00:12:32,273 --> 00:12:34,775 tu as créé ce pauvre petit oiseau alors... 197 00:12:34,983 --> 00:12:36,985 peut-être que tu pourrais l'aider. 198 00:12:37,903 --> 00:12:40,656 Il manque probablement à sa famille, tu crois pas ? 199 00:12:41,156 --> 00:12:44,201 Tu voudrais pas qu'ils soient tristes, pas vrai ? 200 00:12:45,369 --> 00:12:47,245 S'il te plaît, fais-le revenir. 201 00:12:50,291 --> 00:12:51,292 Notre Père 202 00:12:51,500 --> 00:12:52,835 qui es aux Cieux, 203 00:12:53,336 --> 00:12:54,462 que Ton nom... 204 00:13:11,312 --> 00:13:12,563 Pas mal, hein ? 205 00:13:14,231 --> 00:13:16,274 Ça devrait aller pour le dîner. 206 00:13:19,445 --> 00:13:20,112 Tout est prêt. 207 00:13:21,697 --> 00:13:22,448 Allons-y. 208 00:13:30,581 --> 00:13:32,791 T'as pêché quelque chose ? 209 00:13:35,628 --> 00:13:39,632 Allez, Sara, on doit y aller. Je t'ai proposé de l'enterrer. 210 00:13:40,132 --> 00:13:42,676 Ta mère va pas aimer si t'es en retard pour dîner. 211 00:13:44,261 --> 00:13:45,804 Vous Le voyez ? 212 00:13:47,515 --> 00:13:48,181 Qui ? 213 00:13:49,683 --> 00:13:52,185 Dieu. Vous Le voyez ? 214 00:13:55,689 --> 00:13:57,024 Allez, Sara, c'est pas drôle. 215 00:13:57,232 --> 00:13:58,316 Là-bas. 216 00:14:00,403 --> 00:14:02,154 Montre-moi où Il est. 217 00:14:02,905 --> 00:14:04,156 Tu Le vois pas ? 218 00:14:04,532 --> 00:14:06,700 Il flotte au-dessus de l'eau. 219 00:14:10,371 --> 00:14:11,622 Sara, on doit y aller. 220 00:14:26,053 --> 00:14:26,720 T'as vu ça ? 221 00:14:28,346 --> 00:14:30,516 Peut-être... que le vent l'a réveillé ? 222 00:14:30,724 --> 00:14:31,684 Le vent ? 223 00:14:32,768 --> 00:14:34,520 Son cœur battait pas, et il était froid. 224 00:14:35,646 --> 00:14:37,523 Dieu l'a ramené à la vie. 225 00:14:41,151 --> 00:14:42,277 Allez, Cindy a raison. 226 00:14:42,486 --> 00:14:43,821 On doit y aller. 227 00:14:44,488 --> 00:14:46,990 Ou maman va être en colère. 228 00:15:06,301 --> 00:15:07,302 Je peux t'aider ? 229 00:15:07,886 --> 00:15:09,179 Bien entendu. 230 00:15:10,473 --> 00:15:13,350 - T'as pêché des poissons ? - Non. 231 00:15:13,559 --> 00:15:17,270 Alors demande à ta mère de sortir de la viande du congélo 232 00:15:17,480 --> 00:15:20,357 et de la mettre dans le micro-ondes. - Pas besoin. 233 00:15:20,566 --> 00:15:22,192 Danny et Cindy en ont pêché. 234 00:15:22,400 --> 00:15:23,819 Et pas toi ? 235 00:15:24,361 --> 00:15:26,071 Ça te ressemble pas. 236 00:15:26,279 --> 00:15:27,239 On a trouvé un oiseau mort. 237 00:15:27,448 --> 00:15:28,532 Super ! C'est le dîner ? 238 00:15:29,241 --> 00:15:30,784 Non, papy. 239 00:15:33,161 --> 00:15:35,873 - Je l'ai libéré. - Ma puce... 240 00:15:36,790 --> 00:15:40,418 S'il était mort, il est plus libre qu'il ne le sera jamais. 241 00:15:40,628 --> 00:15:43,338 Il était vivant quand je l'ai laissé partir. 242 00:15:44,256 --> 00:15:45,382 Je dois me faire vieux. 243 00:15:46,634 --> 00:15:50,971 Tu m'as pas dit qu'il était mort ? Mais il est revenu à la vie ? 244 00:15:52,681 --> 00:15:54,892 Quand j'ai trouvé l'oiseau, j'ai prié. 245 00:15:55,518 --> 00:15:58,145 Comme tu m'as dit de le faire au match. 246 00:15:58,353 --> 00:16:01,899 Mais ensuite, j'ai vu Dieu de l'autre côté du lac. 247 00:16:02,440 --> 00:16:04,442 L'oiseau a battu des ailes et s'est envolé. 248 00:16:07,154 --> 00:16:09,823 J'ai toujours pensé que cet endroit était spécial 249 00:16:10,032 --> 00:16:11,742 et toi aussi, tu l'es. 250 00:16:12,868 --> 00:16:15,871 Combien de temps t'as prié ? Le temps qu'on était là-haut. 251 00:16:16,830 --> 00:16:18,206 T'étais à genoux tout ce temps ? 252 00:16:18,957 --> 00:16:19,958 Oui. 253 00:16:20,458 --> 00:16:23,086 T'es une petite fille extraordinaire. Tu l'as dit à ta mère ? 254 00:16:24,505 --> 00:16:27,132 - Oui... - Qu'est-ce qu'elle a dit ? 255 00:16:27,340 --> 00:16:30,177 Elle a dit : "Super, ma chérie." 256 00:16:30,385 --> 00:16:32,971 Elle m'a sûrement pas entendue. 257 00:16:33,639 --> 00:16:35,057 Elle m'aurait pas crue, de toute façon. 258 00:16:35,516 --> 00:16:37,726 Tu sais, je peux comprendre ça. 259 00:16:37,935 --> 00:16:42,064 On devrait garder ça entre nous pendant un temps. 260 00:16:42,272 --> 00:16:44,149 Tout le monde n'est pas aussi intelligent que moi. 261 00:16:44,357 --> 00:16:46,985 On pourrait penser que tu as tout inventé. 262 00:16:47,193 --> 00:16:49,320 Mais je dis la vérité. 263 00:16:49,738 --> 00:16:51,657 Danny et Cindy l'ont vu ressusciter. 264 00:16:51,865 --> 00:16:52,908 Ah oui ? 265 00:16:54,034 --> 00:16:55,076 Eh bien... 266 00:16:55,577 --> 00:16:57,245 Je te crois, ma puce. 267 00:16:57,453 --> 00:16:59,790 Tu reviens le week-end prochain ? 268 00:16:59,998 --> 00:17:03,293 - J'aimerais bien. - Je vais en parler à ta maman. 269 00:17:04,210 --> 00:17:05,170 Papy, 270 00:17:05,879 --> 00:17:08,214 tu vas te remarier un jour ? 271 00:17:10,884 --> 00:17:11,552 Ma puce, 272 00:17:11,760 --> 00:17:15,388 le Seigneur m'a donné ta grand-mère, et elle m'a supporté 273 00:17:15,598 --> 00:17:17,307 bien plus que je le méritais. 274 00:17:17,515 --> 00:17:19,935 Je vais pas en demander trop. 275 00:17:20,603 --> 00:17:23,063 - Tu fais jeune pour un grand-père. - Oui. 276 00:17:23,271 --> 00:17:26,984 T'es si mignonne que tu fais sauter mon cœur comme un petit lapin. 277 00:17:27,776 --> 00:17:29,820 - Mais non... - Mais si ! 278 00:17:30,403 --> 00:17:34,742 Tu sais, aujourd'hui, je t'aime grand comme ça. 279 00:17:35,701 --> 00:17:37,410 Tu m'aimes plus que ça. 280 00:17:38,579 --> 00:17:39,246 Peut-être comme ça. 281 00:17:41,624 --> 00:17:44,960 Moi, je t'aime grand comme ça, et même plus. 282 00:17:45,586 --> 00:17:47,921 Attends de voir au dîner 283 00:17:48,130 --> 00:17:51,717 quand j'irai piquer dans ton assiette ce que ta mère aura préparé. 284 00:17:51,925 --> 00:17:53,260 On verra bien si tu m'aimes. 285 00:18:05,313 --> 00:18:06,023 Allô ? 286 00:18:06,231 --> 00:18:07,149 Salut. 287 00:18:08,566 --> 00:18:10,527 C'est le téléphone de qui ? 288 00:18:10,736 --> 00:18:13,030 - J'ai emprunté celui de mon frère. - "Emprunté" ? 289 00:18:13,781 --> 00:18:15,741 Quelque chose comme ça. 290 00:18:16,241 --> 00:18:18,786 Il m'est arrivé un truc trop cool au lac. 291 00:18:18,994 --> 00:18:20,370 Genre quoi ? 292 00:18:20,578 --> 00:18:23,331 Danny, Cindy en moi, on est allés pêcher. 293 00:18:23,540 --> 00:18:25,751 Enfin, eux ont pêché. Parce que moi, 294 00:18:25,959 --> 00:18:28,378 j'ai trouvé un oiseau mort. 295 00:18:28,586 --> 00:18:29,797 Alors j'ai prié... 296 00:18:30,005 --> 00:18:33,801 puis j'ai vu Dieu, et Il a ramené l'oiseau à la vie. 297 00:18:34,467 --> 00:18:35,218 Quoi ? 298 00:18:35,427 --> 00:18:38,513 - C'est vraiment arrivé. - Laisse-moi résumer. 299 00:18:39,514 --> 00:18:41,892 T'as vu Dieu et après t'as ramené 300 00:18:42,100 --> 00:18:44,687 un oiseau mort à la vie. - Pas moi, mais Dieu. 301 00:18:45,646 --> 00:18:46,396 Arrête... 302 00:18:46,604 --> 00:18:49,274 tu te moques de moi. - Pas du tout, Mark. 303 00:18:49,482 --> 00:18:51,484 Je te le dis parce que t'es mon meilleur ami. 304 00:18:52,402 --> 00:18:55,113 Si t'as vu Dieu, à quoi Il ressemblait ? 305 00:18:55,322 --> 00:18:58,450 Il était entouré d'une grande boule de lumière. 306 00:18:58,659 --> 00:19:00,535 C'était assez dur de le voir. 307 00:19:00,744 --> 00:19:04,414 Mais après, Il est sorti de la lumière. 308 00:19:04,622 --> 00:19:07,042 Il avait l'air jeune et gentil. 309 00:19:07,751 --> 00:19:10,420 Mais je crois qu'Il portait un t-shirt et un jean. 310 00:19:10,628 --> 00:19:13,173 Mais enfin ! Dieu porte pas ça. 311 00:19:13,381 --> 00:19:15,676 Comment tu le sais ? Tu l'as déjà vu ? 312 00:19:16,384 --> 00:19:17,635 Non. 313 00:19:17,845 --> 00:19:19,012 C'était bien Dieu. 314 00:19:20,180 --> 00:19:22,140 Et Il a bien ramené cet oiseau à la vie. 315 00:19:23,016 --> 00:19:27,395 Danny et Cindy ont vu la scène mais n'y croient pas ! 316 00:19:27,604 --> 00:19:31,024 Ils ont même dit à maman que c'était un reflet sur l'eau, 317 00:19:31,233 --> 00:19:33,902 ou que l'oiseau était étourdi ou malade 318 00:19:34,111 --> 00:19:35,738 mais pas mort. 319 00:19:35,946 --> 00:19:38,699 - Peut-être que c'est vrai. - Mark... 320 00:19:38,907 --> 00:19:41,618 Je te le promets ! Dieu était bien là. 321 00:19:42,119 --> 00:19:42,953 Vraiment ? 322 00:19:43,161 --> 00:19:44,997 Je le jure sur la Bible. 323 00:19:47,457 --> 00:19:49,835 C'est tellement incroyable ! 324 00:19:50,711 --> 00:19:53,255 - Je te crois. - C'est ce qui s'est passé. 325 00:19:53,964 --> 00:19:56,759 Je vais le dire à personne, 326 00:19:56,967 --> 00:20:00,763 parce que les gens vont croire que je suis folle. 327 00:20:01,429 --> 00:20:02,973 Je dois te laisser. À demain. 328 00:20:03,556 --> 00:20:04,725 D'accord. 329 00:20:07,019 --> 00:20:07,978 Coucou. 330 00:20:08,603 --> 00:20:10,188 Tu t'es passé du fil dentaire ? 331 00:20:10,397 --> 00:20:11,774 Bien sûr. 332 00:20:11,982 --> 00:20:13,191 C'est bien. 333 00:20:17,112 --> 00:20:18,280 Alors... 334 00:20:18,488 --> 00:20:20,407 c'est mon moment préféré de la journée. 335 00:20:21,241 --> 00:20:24,202 Très bien, alors tu vas fermer les yeux 336 00:20:24,702 --> 00:20:28,832 et tu vas penser à toutes les choses pour lesquelles tu es reconnaissante. 337 00:20:30,793 --> 00:20:31,709 Maman ? 338 00:20:32,002 --> 00:20:33,128 Oui, mon cœur ? 339 00:20:34,296 --> 00:20:37,549 Cet oiseau est vraiment revenu à la vie au lac. 340 00:20:38,050 --> 00:20:40,803 C'était juste après que j'ai vu Dieu. 341 00:20:41,386 --> 00:20:45,557 C'était pas un reflet bizarre ou autre chose. 342 00:20:45,766 --> 00:20:47,559 C'était vraiment Dieu, 343 00:20:48,143 --> 00:20:49,895 et Il m'a parlé. 344 00:20:51,396 --> 00:20:52,815 Et il a dit quoi ? 345 00:20:53,315 --> 00:20:55,776 Qu'il m'emmènerait bientôt au Paradis. 346 00:20:59,112 --> 00:21:00,238 Mon cœur, 347 00:21:02,365 --> 00:21:04,701 il faut mourir pour aller au Paradis. 348 00:21:05,285 --> 00:21:09,581 Je veux pas mourir, mais je veux aller au Paradis. 349 00:21:11,041 --> 00:21:14,211 J'ai pas l'intention de te laisser aller n'importe où 350 00:21:14,419 --> 00:21:15,378 avant un bon moment. 351 00:21:15,587 --> 00:21:17,297 Il te reste beaucoup de temps avant d'y aller, 352 00:21:17,505 --> 00:21:21,051 et tu seras une très, très, très vieille dame. 353 00:21:21,259 --> 00:21:22,344 Plus vieille que moi. 354 00:21:23,011 --> 00:21:24,387 D'accord ? 355 00:21:25,848 --> 00:21:27,557 Ne parle plus de la mort. 356 00:21:30,227 --> 00:21:32,395 Il faut que tu dormes un peu. T'as école demain. 357 00:21:32,604 --> 00:21:34,022 - Alors dis tes prières. - OK. 358 00:21:34,689 --> 00:21:37,525 Je peux retourner chez papy le week-end, prochain ? 359 00:21:37,734 --> 00:21:38,401 Seulement 360 00:21:38,610 --> 00:21:41,613 si tu arrêtes de laisser ton imagination prendre le dessus. 361 00:21:41,822 --> 00:21:42,655 D'accord ? 362 00:21:45,658 --> 00:21:47,410 - Je t'aime. - Moi aussi. 363 00:21:47,619 --> 00:21:48,954 Fais de beaux rêves. 364 00:22:09,182 --> 00:22:10,100 Maman, papa. 365 00:22:11,059 --> 00:22:12,019 Danny, 366 00:22:12,519 --> 00:22:13,186 tout va bien ? 367 00:22:13,395 --> 00:22:15,898 Je cherchais mon portable et Sara a l'air malade. 368 00:22:16,106 --> 00:22:17,190 Très malade ? 369 00:22:17,399 --> 00:22:18,775 Elle transpire et respire fort. 370 00:22:19,651 --> 00:22:20,652 C'est pas bon signe. 371 00:22:35,833 --> 00:22:37,419 - Salut, Ben. - Salut. 372 00:22:37,627 --> 00:22:40,088 - Merci d'être venu si tard. - Pas de problème, je comprends. 373 00:22:43,050 --> 00:22:45,135 Ben, je suis contente que tu sois là. 374 00:22:45,343 --> 00:22:48,846 Elle a beaucoup de fièvre et dit qu'elle a la nausée. 375 00:22:49,056 --> 00:22:50,223 Je vais jeter un coup d'œil. 376 00:22:52,059 --> 00:22:53,351 Salut, Sara. 377 00:22:53,977 --> 00:22:55,687 Tu peux me dire comment tu te sens ? 378 00:22:55,896 --> 00:22:57,147 Pas très bien. 379 00:22:57,355 --> 00:22:59,566 Je me sens mal, comme si j'allais vomir. 380 00:23:00,358 --> 00:23:01,026 T'inquiète pas. 381 00:23:01,776 --> 00:23:04,404 On va arranger ça, Sara. 382 00:23:04,612 --> 00:23:06,073 C'est une grippe intestinale. 383 00:23:06,281 --> 00:23:08,783 Ça circule en ce moment. Qu'elle reste là demain 384 00:23:08,992 --> 00:23:11,411 et s'hydrate bien. - Merci, on y veillera. 385 00:23:12,829 --> 00:23:15,040 Elle a dit quelque chose qui m'a fait peur. 386 00:23:17,167 --> 00:23:18,376 Et c'était ? 387 00:23:20,462 --> 00:23:21,796 Vas-y, dis-lui. 388 00:23:23,756 --> 00:23:25,800 On est allés voir mon père au lac, 389 00:23:26,009 --> 00:23:28,761 elle a dit qu'elle avait vu Dieu 390 00:23:28,971 --> 00:23:31,639 et qu'Il avait ramené un oiseau mort à la vie. 391 00:23:31,848 --> 00:23:33,558 On dirait 392 00:23:33,766 --> 00:23:36,436 qu'elle a une imagination d'enfant normale. 393 00:23:36,644 --> 00:23:38,355 Mais ensuite, Dieu lui aurait parlé 394 00:23:39,022 --> 00:23:41,733 et dit qu'Il allait bientôt l'emmener au Paradis. 395 00:23:44,945 --> 00:23:45,946 Elle va se rétablir. 396 00:23:46,154 --> 00:23:47,864 Elle est en parfait santé. 397 00:23:48,073 --> 00:23:50,908 Il y a pas de quoi s'inquiéter. T'en fais pas. 398 00:23:52,619 --> 00:23:54,371 - Merci d'être venu. - Pas de problème. 399 00:23:54,579 --> 00:23:57,582 Si son état ou sa température empire, appelle mon cabinet. 400 00:23:57,790 --> 00:23:59,376 - Entendu. - Merci. 401 00:24:04,714 --> 00:24:05,507 Salut, ma puce. 402 00:24:06,216 --> 00:24:09,136 - Tu te sens un peu mieux ? - Je crois, oui. 403 00:24:09,344 --> 00:24:12,514 Essaie de dormir un peu. Tu dois te sent... 404 00:24:13,974 --> 00:24:14,766 Désolé. 405 00:24:20,688 --> 00:24:22,065 Où t'as trouvé ça ? 406 00:24:22,857 --> 00:24:25,027 Je l'ai dessiné en rentrant ce soir. 407 00:24:25,777 --> 00:24:26,444 T'as dessiné ça ? 408 00:24:27,279 --> 00:24:28,113 Oui. 409 00:24:28,655 --> 00:24:31,824 Je l'ai dessiné avec le kit de dessin que papy m'a offert pour Noël. 410 00:24:41,501 --> 00:24:44,212 Je ne t'avais jamais vu faire ça avant. 411 00:24:44,421 --> 00:24:46,256 Où t'as appris ? 412 00:24:46,464 --> 00:24:47,799 Je sais pas. 413 00:24:48,008 --> 00:24:50,468 J'ai eu envie d'essayer de représenter ce que j'ai vu au lac. 414 00:24:51,344 --> 00:24:53,721 Sara, c'est pas essayer, ça. 415 00:24:53,930 --> 00:24:55,765 - C'est incroyable. - Merci. 416 00:24:55,973 --> 00:24:58,268 - Je peux le montrer à ta mère ? - Bien sûr. 417 00:25:00,353 --> 00:25:03,940 Tu vas rester à la maison demain, essaie de dormir un peu. 418 00:25:04,732 --> 00:25:06,693 Et je te promets que je vais te le rendre. 419 00:25:07,360 --> 00:25:08,903 Bonne nuit, papa. 420 00:25:09,112 --> 00:25:10,322 Bonne nuit. 421 00:25:29,382 --> 00:25:30,842 Qui a fait ça ? 422 00:25:32,302 --> 00:25:33,636 C'est ta fille. 423 00:25:35,012 --> 00:25:36,098 Non... 424 00:25:36,639 --> 00:25:37,932 C'est impossible. 425 00:25:38,641 --> 00:25:39,892 Mais c'est le cas. 426 00:25:51,321 --> 00:25:53,448 T'as pas raté grand-chose en classe, hier. 427 00:25:53,656 --> 00:25:54,907 Il s'est rien passé, t'inquiète. 428 00:25:55,117 --> 00:25:57,535 Et heureusement, pas de contrôle de maths non plus. 429 00:25:57,744 --> 00:26:00,830 Je me sentais bien, mais ma mère voulait que je reste au lit. 430 00:26:01,038 --> 00:26:04,459 Alors je t'ai fait un dessin. 431 00:26:04,959 --> 00:26:05,752 C'est quoi ? 432 00:26:07,504 --> 00:26:08,171 Sara ! 433 00:26:10,132 --> 00:26:12,134 C'est toi qu'as dessiné ça ? 434 00:26:12,884 --> 00:26:14,177 C'est incroyable ! 435 00:26:14,761 --> 00:26:17,054 Notre prof de dessin arriverait pas à faire ça ! 436 00:26:17,972 --> 00:26:19,307 - Comment t'as fait ? - Je sais pas. 437 00:26:20,142 --> 00:26:22,018 J'ai trouvé un truc pour lequel je suis douée. 438 00:26:29,484 --> 00:26:31,903 - Oh, mec. - Voilà les deux crétins. 439 00:26:33,488 --> 00:26:34,656 Hé, Sara. 440 00:26:35,323 --> 00:26:38,493 Mon chat est mort, cette semaine. Tu pourrais le ressusciter ? 441 00:26:39,577 --> 00:26:42,247 Ma grenouille est morte, hier soir. Tu pourrais aussi ? 442 00:26:42,997 --> 00:26:45,542 Je t'avais dit de parler à personne du lac. 443 00:26:45,750 --> 00:26:49,003 - J'ai un poisson rouge ! - Tu transformes l'eau en vin ? 444 00:26:49,212 --> 00:26:51,131 - On pourrait le saouler. - Génial ! 445 00:26:52,006 --> 00:26:55,092 Personne s'en prend à ma petite sœur. Personne. 446 00:27:04,769 --> 00:27:06,896 Vos parents vous ont jamais dit de pas embêter les filles ? 447 00:27:07,104 --> 00:27:08,731 On dirait bien que non. 448 00:27:13,986 --> 00:27:16,948 Quand on te fait du tort, il faut tendre l'autre joue... 449 00:27:19,116 --> 00:27:22,745 C'est pas sa joue qui est tendue, là. 450 00:27:25,957 --> 00:27:27,959 - Sérieux ? - Ouais. 451 00:27:33,005 --> 00:27:34,424 Tu fais quoi ? 452 00:27:44,601 --> 00:27:46,811 Je t'assure. Je pense qu'en fait, 453 00:27:47,019 --> 00:27:48,605 je vais pas y aller. 454 00:27:49,105 --> 00:27:49,772 C'est pour moi, ça. 455 00:27:51,941 --> 00:27:53,610 Tiens, tiens, tiens... 456 00:27:54,068 --> 00:27:55,862 le futur Ballon d'or. 457 00:27:56,946 --> 00:27:58,490 Un souci, mec ? 458 00:27:58,823 --> 00:28:00,992 T'essaies de te rattraper pour ton match raté ? 459 00:28:02,535 --> 00:28:05,205 Ton chien est vraiment trop beau. 460 00:28:07,249 --> 00:28:07,999 T'approche pas. 461 00:28:08,750 --> 00:28:10,710 Ce chien est aussi taré que son maître. 462 00:28:10,918 --> 00:28:11,961 Donne. 463 00:28:18,468 --> 00:28:20,970 Tu vas faire quoi maintenant, Hopkins ? 464 00:28:21,178 --> 00:28:22,096 Demander la faute ? 465 00:28:22,305 --> 00:28:24,181 Viens, Danny, allons-nous-en. 466 00:28:24,391 --> 00:28:26,809 L'air est plus frais de l'autre côté de la route. 467 00:28:29,979 --> 00:28:31,147 C'est ça, Hopkins, 468 00:28:31,356 --> 00:28:33,650 sauve-toi. Cache-toi bien 469 00:28:33,858 --> 00:28:36,444 derrière les jupes de ta copine et de ta petite sœur ! 470 00:28:43,618 --> 00:28:44,994 Sauve-toi, Hopkins ! 471 00:28:45,745 --> 00:28:47,914 Toi et ce petit estropié ! 472 00:28:48,456 --> 00:28:49,582 Tu sais quoi ? 473 00:28:49,791 --> 00:28:52,377 Quelqu'un devrait t'apprendre à la boucler. 474 00:28:53,210 --> 00:28:54,629 Et qui donc ? 475 00:28:57,882 --> 00:28:59,259 Alvie, attention ! 476 00:29:04,221 --> 00:29:07,141 C'est quoi, ton problème ? T'as failli me tuer, imbécile ! 477 00:29:07,350 --> 00:29:09,060 Pourquoi tu regardais pas la route ? 478 00:29:09,269 --> 00:29:10,562 T'as perdu la tête, ou quoi ? 479 00:29:22,449 --> 00:29:24,701 Nobby, lève-toi, mon chien. Lève-toi, Nobby. 480 00:29:25,368 --> 00:29:26,494 Lève-toi. 481 00:29:31,207 --> 00:29:32,375 T'as tué mon chien. 482 00:29:33,835 --> 00:29:36,212 - Tu as tué mon chien. - C'était un accident. 483 00:29:36,421 --> 00:29:38,465 Je vais te tuer ! Ce chien était mon meilleur ami, 484 00:29:38,673 --> 00:29:40,800 et tu l'as tué. 485 00:29:41,008 --> 00:29:43,260 - C'est fini pour toi. - C'était un accident. 486 00:29:43,470 --> 00:29:45,972 Dis-lui de pas toucher à mon chien. 487 00:29:46,639 --> 00:29:47,599 Arrête. 488 00:29:49,309 --> 00:29:50,518 Seigneur... 489 00:29:51,143 --> 00:29:53,187 t'as aidé ce petit oiseau au lac. 490 00:29:53,771 --> 00:29:55,982 S'il te plaît, tu peux aider ce pauvre chien aussi ? 491 00:29:59,319 --> 00:30:03,323 Notre Père qui es aux Cieux, que Ton nom soit sanctifié... 492 00:30:27,889 --> 00:30:29,015 Ici Nobby. 493 00:30:46,658 --> 00:30:48,660 Quand il a commencé à respirer, 494 00:30:48,868 --> 00:30:50,870 j'arrivais pas à le croire. Enfin... 495 00:30:51,078 --> 00:30:53,205 J'ai jamais vu un truc pareil. 496 00:30:54,248 --> 00:30:55,124 Sara... 497 00:30:56,959 --> 00:30:58,670 Je peux te demander un truc ? 498 00:30:58,878 --> 00:30:59,879 Bien sûr. 499 00:31:01,548 --> 00:31:03,174 Tu crois que tu pourrais m'aider à remarcher ? 500 00:31:04,509 --> 00:31:06,594 Je sais pas. Peut-être. 501 00:31:09,889 --> 00:31:11,641 Tu peux faire une prière pour moi ? 502 00:31:21,484 --> 00:31:22,569 Seigneur... 503 00:31:23,945 --> 00:31:25,738 Mark est quelqu'un de bien. 504 00:31:25,947 --> 00:31:27,198 Vraiment. 505 00:31:28,825 --> 00:31:31,118 Peut-être que tu pourrais l'aider à remarcher ? 506 00:31:32,328 --> 00:31:34,288 Tu peux faire ça, s'il te plaît ? 507 00:31:43,214 --> 00:31:45,174 Je vais aussi reprier pour toi à la maison. 508 00:31:45,717 --> 00:31:46,759 À bientôt. 509 00:31:47,259 --> 00:31:48,720 OK, merci. 510 00:31:48,928 --> 00:31:50,262 À demain. 511 00:32:04,694 --> 00:32:07,614 T'as interrompu ma partie de golf. 512 00:32:07,822 --> 00:32:10,199 C'est quoi, cette urgence médicale ? 513 00:32:11,367 --> 00:32:13,160 J'ai bougé mes orteils ce matin. 514 00:32:15,329 --> 00:32:16,372 C'est vrai, docteur. 515 00:32:16,581 --> 00:32:18,165 Quel pied ? 516 00:32:18,708 --> 00:32:19,459 Les deux ! 517 00:32:22,962 --> 00:32:24,296 Montre-moi. 518 00:32:27,049 --> 00:32:28,300 T'es prêt ? 519 00:32:33,097 --> 00:32:34,223 Mark, euh... 520 00:32:34,557 --> 00:32:38,561 Je sais pas ce qui s'est passé, ta blessure à la moelle épinière... 521 00:32:38,770 --> 00:32:39,436 Attendez ! 522 00:32:39,646 --> 00:32:41,648 Laissez-moi une chance. 523 00:32:44,108 --> 00:32:45,026 S'il vous plaît. 524 00:33:08,841 --> 00:33:10,217 Tu peux bouger l'autre pied ? 525 00:33:30,029 --> 00:33:32,114 - Tenez. - Merci, docteur. 526 00:33:32,323 --> 00:33:34,200 Écoutez, docteur, 527 00:33:34,408 --> 00:33:36,703 vous pensez qu'il a une chance, pas vrai ? 528 00:33:37,745 --> 00:33:40,748 Je peux pas expliquer ce qui s'est passé. 529 00:33:42,542 --> 00:33:45,419 Ses nerfs sectionnés ne peuvent pas se régénérer, 530 00:33:45,628 --> 00:33:47,672 je veux pas vous donner trop d'espoir. 531 00:33:47,880 --> 00:33:49,465 Salut, Ben. 532 00:33:49,882 --> 00:33:53,385 C'est Dolores Clark de la chaîne d'infos, non ? 533 00:33:53,595 --> 00:33:55,597 C'est l'une de mes patientes. 534 00:33:58,641 --> 00:33:59,892 Maman ? 535 00:34:04,230 --> 00:34:05,690 Oh, mon bébé ! 536 00:34:07,567 --> 00:34:10,236 Tu marches... Il est debout ! 537 00:34:11,320 --> 00:34:13,489 Il marche, regarde-le ! 538 00:34:13,698 --> 00:34:15,282 C'est un miracle ! 539 00:34:15,950 --> 00:34:17,785 Oh, mon Dieu... 540 00:34:17,994 --> 00:34:19,579 Oh, mon bébé. 541 00:34:20,246 --> 00:34:21,914 C'est pas le petit Miller ? 542 00:34:22,123 --> 00:34:24,792 J'ai fait un reportage sur lui quand il a été renversé. 543 00:34:25,001 --> 00:34:26,085 Il ne devait plus remarcher. 544 00:34:28,921 --> 00:34:30,673 Il ne devait plus, non. 545 00:34:33,843 --> 00:34:34,802 C'est grâce à Sara. 546 00:34:36,345 --> 00:34:37,722 Sara Hopkins. 547 00:34:38,848 --> 00:34:42,226 Elle parle avec Dieu, elle a ramené un oiseau à la vie 548 00:34:42,810 --> 00:34:45,479 et le chien d'Alvie Brauner, et maintenant 549 00:34:46,606 --> 00:34:47,857 elle m'a guéri ! 550 00:34:51,110 --> 00:34:51,778 Dolores ! 551 00:34:52,654 --> 00:34:54,906 - Fais pas ça ! - Tu te moques de moi ? 552 00:34:55,114 --> 00:34:58,826 Une enfant ressuscite des animaux et guérit un paraplégique ? 553 00:34:59,035 --> 00:34:59,911 Ça doit se savoir. 554 00:35:00,411 --> 00:35:01,537 Commence par les faits. 555 00:35:02,413 --> 00:35:03,831 Je viens de les voir, justement. 556 00:35:09,503 --> 00:35:11,005 Je t'ai encore eu. 557 00:35:11,213 --> 00:35:12,381 Salut, les enfants. 558 00:35:12,589 --> 00:35:14,676 Regardez qui est passé nous voir. 559 00:35:15,509 --> 00:35:19,764 Pas besoin d'appeler le docteur. Je t'ai dit que je me sentais mieux. 560 00:35:19,972 --> 00:35:22,224 On est là pour autre chose, Sara, 561 00:35:22,433 --> 00:35:25,895 mais quitte à être là, autant t'ausculter vite fait. 562 00:35:26,896 --> 00:35:29,398 - Comment tu te sens ? - Mieux maintenant. 563 00:35:30,107 --> 00:35:32,193 Hier, je suis rentrée avec la migraine 564 00:35:32,401 --> 00:35:34,278 et j'ai été fatiguée toute la journée. 565 00:35:34,486 --> 00:35:36,698 Peut-être que t'as encore un peu la grippe. 566 00:35:37,323 --> 00:35:38,115 Sara, 567 00:35:38,700 --> 00:35:40,660 c'était quand la dernière fois que t'as vu Mark Miller ? 568 00:35:41,202 --> 00:35:42,203 Hier. 569 00:35:42,619 --> 00:35:43,871 On est rentrés ensemble. 570 00:35:44,080 --> 00:35:45,957 Il s'est passé quelque chose avec Mark ? 571 00:35:46,457 --> 00:35:48,417 Quelque chose d'inhabituel ? 572 00:35:49,585 --> 00:35:52,046 Il m'a demandé de prier pour lui, alors j'ai fermé les yeux 573 00:35:52,254 --> 00:35:53,297 et j'ai demandé à Dieu de le guérir. 574 00:35:56,467 --> 00:35:58,219 Mark Miller a marché aujourd'hui. 575 00:35:58,803 --> 00:35:59,762 C'est vrai ? 576 00:36:01,097 --> 00:36:03,349 Génial, mes prières ont fonctionné ! 577 00:36:03,557 --> 00:36:05,768 Il semble qu'il va se rétablir. 578 00:36:07,979 --> 00:36:11,232 Tu peux nous en dire un peu plus sur ce qui s'est passé au lac ? 579 00:36:11,440 --> 00:36:12,108 Bien sûr. 580 00:36:12,316 --> 00:36:15,277 Je priais pour un petit oiseau qui, selon Danny, était mort. 581 00:36:16,362 --> 00:36:17,029 Mais j'ai vu 582 00:36:17,238 --> 00:36:19,156 Dieu flotter au-dessus du lac 583 00:36:19,365 --> 00:36:21,701 et je Lui ai demandé de s'occuper de l'oiseau. 584 00:36:22,869 --> 00:36:23,703 Tu parles souvent à Dieu ? 585 00:36:24,536 --> 00:36:26,622 Tout le temps, pas vous ? 586 00:36:26,831 --> 00:36:28,499 Pas... directement. 587 00:36:29,416 --> 00:36:30,292 Même pas à l'église ? 588 00:36:31,293 --> 00:36:31,961 Écoute, 589 00:36:33,713 --> 00:36:37,258 c'est pas sain ni gentil pour les autres 590 00:36:37,466 --> 00:36:40,011 de prétendre que tu as des conversations avec Dieu. 591 00:36:40,219 --> 00:36:40,970 Je le prétends pas. 592 00:36:44,515 --> 00:36:46,433 Rendez-vous au cabinet demain. 593 00:36:46,642 --> 00:36:49,311 Épuisement et migraine à son âge... il faut examiner ça. 594 00:36:53,315 --> 00:36:54,275 Il faut que vous lui parliez. 595 00:36:54,817 --> 00:36:57,820 Entre la résurrection et le petit paralysé, 596 00:36:58,029 --> 00:37:00,281 sa vie pourrait devenir un cirque médiatique. 597 00:37:00,489 --> 00:37:02,199 Ben, je comprends tout ça, 598 00:37:02,408 --> 00:37:05,369 mais tu as une explication logique pour la guérison de Mark ? 599 00:37:05,577 --> 00:37:06,703 Il y en a forcément une. 600 00:37:06,913 --> 00:37:09,791 Mais pour le moment, on ne la connaît pas. 601 00:37:09,999 --> 00:37:12,626 Ne jette pas de l'huile sur le feu. Sara n'a pas besoin de ça. 602 00:37:12,835 --> 00:37:17,298 Je sais pas ce qui s'est passé, mais Sara croit tout ce qu'elle dit. 603 00:37:17,506 --> 00:37:20,968 Elle a une imagination débordante, mais elle mentirait pas délibérément. 604 00:37:21,177 --> 00:37:22,303 Elle ferait pas ça. 605 00:37:22,511 --> 00:37:25,222 On garde ça entre nous tant qu'on ne sait pas. 606 00:37:26,891 --> 00:37:27,558 Pour l'instant, 607 00:37:27,767 --> 00:37:29,977 je suis inquiet pour sa santé. 608 00:37:33,189 --> 00:37:35,066 On se voit demain après l'école. 609 00:37:48,913 --> 00:37:50,247 Tu as vu Sara ? 610 00:37:50,832 --> 00:37:51,665 Oui. 611 00:37:51,999 --> 00:37:52,959 Et ? 612 00:37:54,543 --> 00:37:55,795 C'est qu'une petite fille, 613 00:37:56,003 --> 00:37:59,215 et elle met les gens en émoi avec ses histoires. 614 00:38:00,716 --> 00:38:02,551 Je sais que tu lui en veux. 615 00:38:03,385 --> 00:38:05,387 - À qui ? - Dieu. 616 00:38:05,930 --> 00:38:07,764 Pitié... 617 00:38:11,894 --> 00:38:14,188 Jesse était aussi mon fils, Ben. 618 00:38:14,396 --> 00:38:18,192 Mais je suis pas aussi forte que toi. Parce que si j'arrête 619 00:38:18,400 --> 00:38:21,195 de croire en Dieu, alors je dois croire 620 00:38:21,403 --> 00:38:22,404 que notre fils n'existe plus. 621 00:38:23,530 --> 00:38:25,032 Je peux pas faire ça. 622 00:38:25,241 --> 00:38:26,951 Je suis pas si forte. 623 00:38:28,202 --> 00:38:30,872 Et je pense pas que tu le sois vraiment non plus. 624 00:38:31,080 --> 00:38:32,706 Sara n'a pas besoin que toi 625 00:38:32,915 --> 00:38:36,043 ni les autres pensent qu'elle est un instrument de Dieu. 626 00:38:36,252 --> 00:38:37,628 Pourquoi pas ? 627 00:38:38,170 --> 00:38:40,006 Une petite fille avec une foi forte 628 00:38:40,214 --> 00:38:43,134 est quelque chose qui nous ferait du bien à tous. 629 00:38:43,342 --> 00:38:46,888 S'il y avait vraiment un Dieu, Il créerait un monde 630 00:38:47,096 --> 00:38:49,765 où les parents regardent leurs fils et filles mourir ? 631 00:38:54,020 --> 00:38:54,686 Génial. 632 00:38:57,731 --> 00:38:59,275 ...s'est levé et a marché. 633 00:38:59,483 --> 00:39:02,403 Il a dit qu'une petite fille, Sara Hopkins, 634 00:39:02,611 --> 00:39:04,071 lui a tenu les mains et prié pour lui. 635 00:39:04,280 --> 00:39:06,532 Ses prières guérissent-elles vraiment ? 636 00:39:06,740 --> 00:39:09,368 C'est un peu difficile pour moi d'y croire. 637 00:39:09,576 --> 00:39:13,747 La vraie question est : que croyez-vous, vous ? 638 00:39:14,874 --> 00:39:16,625 Salut, ma grande. 639 00:39:16,833 --> 00:39:18,210 Tu fais quoi ? 640 00:39:18,752 --> 00:39:20,004 Je dessine. 641 00:39:20,922 --> 00:39:22,089 Oui... 642 00:39:27,678 --> 00:39:29,013 En effet. 643 00:39:32,849 --> 00:39:35,144 Sara, ma chérie, regarde-moi. 644 00:39:37,271 --> 00:39:39,523 Y a-t-il quelque chose que... 645 00:39:42,818 --> 00:39:44,361 Peu importe. 646 00:39:46,322 --> 00:39:47,323 Parle-moi de ton dessin. 647 00:39:47,864 --> 00:39:49,700 Tu connais ce petit garçon ? 648 00:39:50,492 --> 00:39:51,660 Je suis pas sûre. 649 00:39:51,868 --> 00:39:54,914 Ça m'est juste venu à l'esprit. Presque comme un rêve. 650 00:39:56,332 --> 00:39:59,001 Mais je sais que c'est pas un garçon. 651 00:39:59,210 --> 00:40:00,711 C'est une jeune fille. 652 00:40:01,378 --> 00:40:03,047 Peut-être de mon école. 653 00:40:04,506 --> 00:40:07,051 Je pense qu'elle veut être amie avec moi. 654 00:40:23,692 --> 00:40:25,736 Theresa, il y a quelqu'un pour toi. 655 00:40:27,904 --> 00:40:29,073 Oncle Alonzo ! 656 00:40:32,743 --> 00:40:34,120 Je suis dans le salon si besoin. 657 00:40:34,328 --> 00:40:36,038 Amusez-vous bien. 658 00:40:43,212 --> 00:40:45,131 Il a sa petite histoire aussi ? 659 00:40:45,339 --> 00:40:46,382 T'imagines bien. 660 00:40:46,590 --> 00:40:51,387 Ce cheval a remporté deux fois le Grand National Steeple-chase. 661 00:40:51,803 --> 00:40:55,099 Il était si bon qu'ils ont dû le mettre en retraite, 662 00:40:55,307 --> 00:40:57,143 mais il a dit qu'il ne le ferait 663 00:40:57,351 --> 00:40:59,895 que s'il pouvait vivre chez toi. 664 00:41:00,479 --> 00:41:01,647 Tes histoires sont les meilleures. 665 00:41:05,401 --> 00:41:08,654 J'aimerais être là assez longtemps pour jouer avec lui. 666 00:41:16,328 --> 00:41:21,625 J'ai entendu le docteur dire à maman que mon cancer s'aggravait. 667 00:41:25,587 --> 00:41:28,924 Il a dit... que j'avais plus beaucoup de temps. 668 00:41:34,888 --> 00:41:36,557 Je vais mourir alors ? 669 00:41:39,268 --> 00:41:41,103 T'as entendu ça quand ? 670 00:41:42,271 --> 00:41:44,190 À l'hôpital, aujourd'hui. 671 00:41:44,981 --> 00:41:47,068 N'en parlons pas si ça te fait de la peine. 672 00:41:47,276 --> 00:41:49,070 On peut en parler. 673 00:41:54,491 --> 00:41:58,120 Je suis pas sûre de ce qui m'arrivera quand je mourrai. 674 00:42:01,998 --> 00:42:03,584 Jésus a dit... 675 00:42:04,418 --> 00:42:06,545 "Je suis la résurrection et la vie. 676 00:42:07,254 --> 00:42:08,880 "Celui qui croit en Moi... 677 00:42:09,590 --> 00:42:12,134 "vivra, quand même il sera mort. 678 00:42:12,884 --> 00:42:17,223 "Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais." 679 00:42:18,432 --> 00:42:20,767 Mon âme ira au Paradis 680 00:42:20,976 --> 00:42:23,019 même si j'ai vraiment peur de mourir ? 681 00:42:33,989 --> 00:42:35,449 Tout le monde a peur de mourir. 682 00:42:37,993 --> 00:42:40,204 Même les personnes les plus courageuses. 683 00:42:43,457 --> 00:42:45,334 Est-ce que Jésus avait peur ? 684 00:42:45,751 --> 00:42:46,585 Oui. 685 00:42:49,963 --> 00:42:53,759 Mais Il était réconforté de savoir qu'Il vivrait à nouveau. 686 00:42:55,219 --> 00:42:57,846 Et tu devrais aussi ressentir la même chose. 687 00:43:01,392 --> 00:43:02,726 Alors restez à l'écoute 688 00:43:02,934 --> 00:43:05,604 si vous voulez en savoir plus sur les miracles de Sara. 689 00:43:05,812 --> 00:43:09,191 - Et maintenant, Frank McDonald. - Merci, Dolores. 690 00:43:12,194 --> 00:43:13,612 C'est possible ? 691 00:43:14,488 --> 00:43:16,448 La petite Hopkins peut guérir les gens ? 692 00:43:17,658 --> 00:43:20,161 Tout est possible si c'est la volonté de Dieu, mais... 693 00:43:20,994 --> 00:43:22,871 Mais quoi, Alonzo ? 694 00:43:23,079 --> 00:43:24,790 - Elle n'a plus de temps. - Je sais. 695 00:43:25,791 --> 00:43:28,084 Mais il est facile de se faire de faux espoirs, 696 00:43:28,294 --> 00:43:29,795 et si après Theresa n'est pas guérie... 697 00:43:31,463 --> 00:43:33,215 Il faut qu'on essaye. 698 00:43:33,757 --> 00:43:36,218 Il faut qu'on emmène Theresa voir Sara. 699 00:43:45,227 --> 00:43:47,521 Elle va nous aider. Elle va vous guérir. 700 00:43:53,694 --> 00:43:54,695 Papa ? 701 00:43:55,654 --> 00:43:58,114 Je pense que ces gens veulent voir Sara. 702 00:44:02,494 --> 00:44:03,579 Oh, Seigneur. 703 00:44:03,787 --> 00:44:05,789 Je vais leur demander de partir. 704 00:44:05,997 --> 00:44:07,333 Tu peux pas, papa. 705 00:44:07,958 --> 00:44:10,211 Et si j'étais malade et qu'il y avait une possibilité 706 00:44:10,419 --> 00:44:12,963 que tu puisses faire quelque chose pour m'aider ? 707 00:44:13,172 --> 00:44:15,507 N'as-tu pas dit que c'était pas toi qui avais guéri Mark 708 00:44:15,716 --> 00:44:16,967 mais sa foi en Dieu ? 709 00:44:17,468 --> 00:44:19,720 Et si tous ces enfants n'ont pas la même foi ? 710 00:44:20,304 --> 00:44:21,888 Et si c'est le cas ? 711 00:44:22,889 --> 00:44:23,765 Écoute, mon cœur. 712 00:44:25,684 --> 00:44:27,269 Tu n'es qu'une petite fille. 713 00:44:27,769 --> 00:44:30,647 Si tu sors et guéris tout le monde, j'ai peur... 714 00:44:32,649 --> 00:44:36,528 que tu ne puisses plus vivre la vie d'une petite fille. 715 00:44:36,737 --> 00:44:37,404 Tu comprends ? 716 00:44:39,531 --> 00:44:40,324 Papa a raison. 717 00:44:40,824 --> 00:44:43,034 De plus en plus de gens vont venir. Ça s'arrêtera jamais. 718 00:44:44,828 --> 00:44:47,498 T'as pas pris ton p'tit-déj. Direction : cuisine, 719 00:44:47,706 --> 00:44:50,501 je fais des gaufres et on en parlera. 720 00:44:51,001 --> 00:44:51,668 Allez, viens. 721 00:44:53,504 --> 00:44:54,963 Viens, ma chérie. 722 00:45:08,977 --> 00:45:09,645 Sara ? 723 00:45:10,937 --> 00:45:12,063 Sara ? 724 00:45:14,983 --> 00:45:16,318 Écoutez, les amis... 725 00:45:17,736 --> 00:45:19,780 On sait ce que vous avez entendu sur notre fille. 726 00:45:20,281 --> 00:45:22,866 Mais ce ne sont que des ragots, des inventions des médias. 727 00:45:24,326 --> 00:45:27,788 Notre petite fille ne guérit pas les malades. 728 00:45:27,996 --> 00:45:30,457 Je suis désolée que vous soyez venus ici. 729 00:45:31,583 --> 00:45:33,585 S'il vous plaît, rentrez chez vous. 730 00:45:34,169 --> 00:45:36,087 C'est juste une petite fille. 731 00:45:36,672 --> 00:45:38,299 Elle peut pas nous aider. 732 00:45:40,008 --> 00:45:41,468 Attends, attends. 733 00:45:53,939 --> 00:45:55,941 T'es la fille de mon dessin. 734 00:45:57,150 --> 00:45:58,109 Ton dessin ? 735 00:45:59,194 --> 00:46:01,029 T'aimes les chevaux, pas vrai ? 736 00:46:05,701 --> 00:46:06,368 Écoute. 737 00:46:06,952 --> 00:46:08,870 J'ai vraiment vu Dieu. 738 00:46:09,580 --> 00:46:11,873 Je sais pas si je peux t'aider, mais je L'ai vu. 739 00:46:33,687 --> 00:46:34,896 Merci. 740 00:46:39,234 --> 00:46:41,236 Maman, je vais m'en sortir. 741 00:46:54,500 --> 00:46:55,250 Merci. 742 00:47:45,509 --> 00:47:47,343 T'as les cheveux clairs ! 743 00:47:48,261 --> 00:47:50,514 Tu peux voir ? Regarde-moi, Isabel. 744 00:47:51,890 --> 00:47:53,183 Salut, maman. 745 00:47:54,768 --> 00:47:56,061 Vous avez vu ça ? 746 00:48:09,450 --> 00:48:11,410 - C'est incroyable. - Un miracle ! 747 00:48:14,037 --> 00:48:15,831 - Mon Dieu ! - Mais il se passe quoi ? 748 00:48:18,208 --> 00:48:19,375 Merci. 749 00:48:26,883 --> 00:48:28,885 Merci d'être venus. 750 00:48:30,345 --> 00:48:33,557 - Je dois aller voir mes parents. - Doucement... 751 00:48:33,765 --> 00:48:35,058 Est-ce que ça va ? 752 00:48:35,266 --> 00:48:36,351 Sara ? 753 00:48:37,102 --> 00:48:39,104 Viens, mon bébé. 754 00:48:46,111 --> 00:48:48,739 Alors, on a fait tous les tests sanguins, 755 00:48:49,197 --> 00:48:53,702 j'ai appelé l'hôpital et ai pris rendez-vous pour une IRM. 756 00:48:53,910 --> 00:48:55,411 Ils vous attendent. 757 00:48:55,621 --> 00:49:00,208 Après avoir prié pour Mark Miller, elle est restée clouée au lit. 758 00:49:01,209 --> 00:49:04,337 Et maintenant, regarde-la. Elle est tellement fatiguée. 759 00:49:04,546 --> 00:49:05,922 Elle est épuisée. 760 00:49:09,718 --> 00:49:13,179 Tu n'étais pas là, mais il s'est vraiment passé un truc. 761 00:49:13,889 --> 00:49:17,684 Un autre garçon en fauteuil roulant s'est levé et a marché. 762 00:49:17,893 --> 00:49:20,436 Une aveugle a pu voir à nouveau. 763 00:49:20,646 --> 00:49:22,313 Comment c'est possible, tout ça ? 764 00:49:24,190 --> 00:49:28,361 Trouvons d'abord ce qui ne va pas chez votre fille. 765 00:49:28,570 --> 00:49:30,781 Ensuite, on verra pour ce qui s'est passé dans votre jardin. 766 00:49:32,448 --> 00:49:33,116 Docteur, 767 00:49:33,324 --> 00:49:36,452 vous et les Hopkins devriez venir voir. 768 00:49:39,498 --> 00:49:41,708 Il y a quelques heures à peine, ici même, 769 00:49:41,917 --> 00:49:43,919 des miracles auraient été réalisés. 770 00:49:44,127 --> 00:49:45,921 Une aveugle a recouvré la vue, 771 00:49:46,129 --> 00:49:47,881 un garçon paralysé remarche. 772 00:49:48,089 --> 00:49:50,759 Et une jeune fille a guéri du cancer. 773 00:49:51,301 --> 00:49:54,179 Mais ces miracles sont-ils réels ? Sara Hopkins 774 00:49:54,387 --> 00:49:57,265 est-elle une faiseuse de miracles ? Nous menons 775 00:49:57,473 --> 00:49:59,768 l'enquête jusqu'à sa résolution ! 776 00:50:09,360 --> 00:50:13,907 - Comment ils ont su qu'on était là ? - Elle est partout sur la toile. 777 00:50:14,533 --> 00:50:15,241 Faut la faire sortir. 778 00:50:15,450 --> 00:50:17,619 Emmenez-la à l'hôpital pour ses examens. 779 00:50:17,828 --> 00:50:19,705 Vous pouvez loger chez ton père quelques jours ? 780 00:50:19,913 --> 00:50:21,164 Oui, bien sûr. 781 00:50:21,372 --> 00:50:23,625 La presse nous a probablement trouvés grâce à notre voiture. 782 00:50:23,834 --> 00:50:26,461 Je suis garé derrière. Ils connaissent pas la mienne. 783 00:50:26,670 --> 00:50:30,006 Super. Toi et Ben n'avez qu'à aller chercher Sara. 784 00:50:30,465 --> 00:50:32,551 Danny, retrouve-moi à l'arrière. 785 00:50:32,759 --> 00:50:35,971 On l'emmène dans ta voiture, en espérant qu'on les leurre. 786 00:50:36,179 --> 00:50:38,056 - Je fais diversion. - Tu gères la presse ? 787 00:50:38,514 --> 00:50:39,182 Bien sûr. 788 00:50:42,518 --> 00:50:44,020 On peut le faire, papa. 789 00:50:49,943 --> 00:50:52,028 Mme Hopkins, Je vais rentrer chez moi. 790 00:50:52,237 --> 00:50:54,573 - Merci pour le dîner. - Au revoir. Merci pour ton aide. 791 00:50:54,781 --> 00:50:56,783 - À plus, Sam. - Au revoir, Cindy. 792 00:51:05,626 --> 00:51:06,960 T'as l'air fatiguée. 793 00:51:07,168 --> 00:51:08,544 Je suis épuisée. 794 00:51:12,716 --> 00:51:15,594 Je peux même pas essayer de décrire ou comprendre 795 00:51:15,802 --> 00:51:17,303 ce qui s'est passé avec Sara ce matin. 796 00:51:19,139 --> 00:51:20,599 Je sais pas quoi dire. 797 00:51:21,642 --> 00:51:22,433 Enfin... 798 00:51:23,184 --> 00:51:24,645 Quelque chose s'est passé, 799 00:51:24,853 --> 00:51:28,940 mais rien de tel n'est jamais arrivé dans notre famille. 800 00:51:29,149 --> 00:51:34,696 Ça risque de bouleverser son monde, et personne dans cette famille, 801 00:51:34,905 --> 00:51:37,157 elle encore moins, n'est préparé à ça. 802 00:51:37,365 --> 00:51:39,868 Je suis inquiète, depuis qu'elle dit avoir vu Dieu, 803 00:51:40,076 --> 00:51:43,079 elle est de plus en plus malade et n'a jamais été comme ça. 804 00:51:43,288 --> 00:51:45,081 J'ai peur que ce soit très grave. 805 00:51:51,171 --> 00:51:52,422 C'est le médecin. 806 00:51:52,631 --> 00:51:53,632 D'accord. 807 00:51:54,215 --> 00:51:55,133 Allô ? 808 00:51:55,634 --> 00:51:56,802 Bonsoir, Ben. 809 00:51:58,469 --> 00:52:00,096 Qu'est-ce qu'ils ont dit ? 810 00:52:03,558 --> 00:52:04,643 Quoi ? 811 00:52:12,943 --> 00:52:14,027 Oui ? 812 00:52:14,903 --> 00:52:15,904 Quoi ? 813 00:52:16,446 --> 00:52:17,488 Oh, mon Dieu. 814 00:52:18,782 --> 00:52:19,866 Merci. 815 00:52:50,230 --> 00:52:52,273 Je sais que Tu peux m'entendre. 816 00:52:53,859 --> 00:52:55,610 Tu m'as entendu au Vietnam. 817 00:52:57,612 --> 00:53:00,782 T'aurais probablement pu m'entendre à la maison aussi, 818 00:53:00,991 --> 00:53:04,119 mais j'ai pensé que peut-être cet endroit aurait... 819 00:53:04,327 --> 00:53:06,997 une signification particulière pour Toi, 820 00:53:07,205 --> 00:53:09,124 alors je suis venu ici Te dire un mot. 821 00:53:11,376 --> 00:53:13,378 Je sais que je n'ai pas le droit 822 00:53:13,586 --> 00:53:15,421 de Te demander de m'écouter 823 00:53:15,839 --> 00:53:18,383 ou de Te montrer. 824 00:53:20,510 --> 00:53:22,220 Je sais qui je suis. 825 00:53:23,304 --> 00:53:24,973 Je sais ce que j'ai fait. 826 00:53:26,682 --> 00:53:28,184 Je buvais trop, 827 00:53:28,393 --> 00:53:30,436 je me battais tout le temps. 828 00:53:32,814 --> 00:53:34,357 Dans l'armée... 829 00:53:35,525 --> 00:53:37,193 j'ai fait des choses. 830 00:53:38,403 --> 00:53:41,031 Mais malgré ça, je me suis marié. 831 00:53:41,489 --> 00:53:43,449 J'étais un bon mari. 832 00:53:43,658 --> 00:53:47,537 J'ai travaillé en martelant la tôle pendant 40 ans, 833 00:53:47,746 --> 00:53:49,705 et j'ai eu une magnifique fille. 834 00:53:50,331 --> 00:53:52,959 Ma femme l'emmenait à l'église tout le temps. 835 00:53:53,626 --> 00:53:59,800 Je sais pas où se trouvait Sara lorsqu'elle T'a aperçu... 836 00:54:00,466 --> 00:54:04,137 Sache que je serais à cet endroit si je le pouvais. 837 00:54:05,180 --> 00:54:06,514 Seigneur... 838 00:54:08,850 --> 00:54:11,311 C'est une si belle enfant. 839 00:54:12,062 --> 00:54:15,899 Elle est tellement meilleure que je ne l'ai jamais été, 840 00:54:16,858 --> 00:54:19,277 et Tu sais qu'elle T'a toujours aimé. 841 00:54:20,028 --> 00:54:21,529 Dès qu'elle a su parler, 842 00:54:21,737 --> 00:54:25,158 elle me demandait : "Lui aussi coupe Ses ongles ? 843 00:54:25,826 --> 00:54:27,911 "Il se rase comme toi ?" 844 00:54:28,119 --> 00:54:30,789 Je devais dire quoi ? 845 00:54:31,247 --> 00:54:34,542 Je disais : "Ma chérie, Il t'a donné la vie. 846 00:54:35,085 --> 00:54:36,461 "Il doit t'aimer." 847 00:54:41,007 --> 00:54:42,383 Je comprends pas ! 848 00:54:43,259 --> 00:54:48,098 Je comprends vraiment pas pourquoi Tu l'as faite si parfaite 849 00:54:48,306 --> 00:54:51,059 pour ensuite nous l'arracher des mains ! 850 00:54:51,267 --> 00:54:54,020 Je ne le comprends pas ! 851 00:54:55,730 --> 00:54:56,647 Seigneur... 852 00:54:56,857 --> 00:54:58,817 je Te demande... 853 00:55:01,402 --> 00:55:03,196 Je Te supplie. 854 00:55:03,696 --> 00:55:05,698 Ne fais pas ça, s'il Te plaît. 855 00:55:05,907 --> 00:55:08,618 S'il Te plaît, ne fais pas ça. Ne prends pas Sara ! 856 00:55:09,870 --> 00:55:12,538 Si Tu as besoin de quelqu'un, prends-moi. 857 00:55:12,747 --> 00:55:14,749 Arrête mon cœur ici et maintenant, 858 00:55:14,958 --> 00:55:16,459 pas de problème. 859 00:55:16,667 --> 00:55:19,795 Mais s'il Te plaît, ne prends pas Sara. 860 00:55:27,137 --> 00:55:28,221 Mon Dieu... 861 00:55:33,101 --> 00:55:34,602 - Bonjour. - Bonjour à vous. 862 00:55:35,854 --> 00:55:37,772 - Entrez. - Merci. 863 00:55:44,988 --> 00:55:47,365 - Sara est ici ? - Oui. 864 00:55:48,033 --> 00:55:50,660 Ce sera mieux qu'on parle en privé. 865 00:55:51,369 --> 00:55:53,079 - Bien sûr. - Je vais chercher Alex. 866 00:55:57,125 --> 00:55:59,210 "La fée Clochette s'enfonça dans la nature 867 00:56:00,086 --> 00:56:01,212 "pour récupérer les..." 868 00:56:01,421 --> 00:56:03,298 Danny, tu peux emmener Sara dehors ? 869 00:56:03,506 --> 00:56:05,341 Elle a besoin d'air frais. 870 00:56:06,384 --> 00:56:09,720 Oui, on peut faire ça. On peut aller au lac ? 871 00:56:10,180 --> 00:56:11,472 C'est pas une bonne idée. 872 00:56:12,515 --> 00:56:13,641 S'il te plaît, maman. 873 00:56:14,142 --> 00:56:18,479 Je t'emmènerai dans un super endroit, après. 874 00:56:19,064 --> 00:56:20,398 Allez, viens. 875 00:56:27,072 --> 00:56:28,531 Voyons voir 876 00:56:31,201 --> 00:56:33,995 si tu peux me battre à ce jeu. 877 00:56:35,663 --> 00:56:36,915 Voilà... 878 00:56:40,626 --> 00:56:41,752 T'es prête ? 879 00:56:42,753 --> 00:56:44,714 Tu prends un caillou, et ensuite... 880 00:56:46,674 --> 00:56:48,051 Joli ! 881 00:56:51,096 --> 00:56:52,180 À toi. 882 00:56:52,680 --> 00:56:53,889 Tu prends ça. 883 00:56:54,432 --> 00:56:56,017 Et on va avancer pour toi. 884 00:56:56,601 --> 00:56:58,311 OK, regarde la boîte... 885 00:56:58,519 --> 00:56:59,479 et lance. 886 00:57:17,288 --> 00:57:18,581 Tu veux faire autre chose ? 887 00:57:19,124 --> 00:57:22,585 Le docteur est là pour parler de moi, alors... 888 00:57:22,793 --> 00:57:24,754 j'aimerais savoir ce qu'il dit. 889 00:57:25,505 --> 00:57:28,258 On n'a qu'à continuer à jouer... 890 00:57:29,384 --> 00:57:31,136 Pour chaque boîte que tu fais tomber, 891 00:57:31,344 --> 00:57:33,846 tu gagnes une heure sur mon téléphone. 892 00:57:34,055 --> 00:57:34,847 D'accord ? 893 00:57:36,641 --> 00:57:39,685 Tu peux mettre plus de boîtes pour que j'aie plus de chances ? 894 00:57:40,186 --> 00:57:41,354 Bien sûr. 895 00:57:43,481 --> 00:57:45,941 Très bien, alors... En voilà d'autres. 896 00:57:46,359 --> 00:57:48,069 Ce sont de plus grosses cibles, 897 00:57:48,278 --> 00:57:51,947 et tu peux aussi tirer de plus près. Ça va t'aider, Sara. 898 00:57:53,908 --> 00:57:55,035 Sara ? 899 00:57:56,827 --> 00:58:00,915 Tu penses que ces examens sont complets ? 900 00:58:01,666 --> 00:58:03,793 Le Dr O'Connor a examiné les scans du cerveau. 901 00:58:04,502 --> 00:58:06,921 Il les a envoyés pour avoir trois autres avis, 902 00:58:07,130 --> 00:58:09,299 et ils pensent tous qu'en raison de la taille 903 00:58:09,507 --> 00:58:13,428 et de l'emplacement de la tumeur, la chirurgie serait trop risquée. 904 00:58:14,137 --> 00:58:16,472 Trop risquée... Et ? 905 00:58:18,349 --> 00:58:20,143 Et il dit 906 00:58:21,644 --> 00:58:24,272 que la tumeur au cerveau est inopérable. 907 00:58:25,815 --> 00:58:27,483 C'est ce que ça veut dire. 908 00:58:29,194 --> 00:58:31,821 Il pense aussi que la tumeur pourrait causer 909 00:58:32,030 --> 00:58:33,614 les hallucinations. 910 00:58:33,823 --> 00:58:36,867 C'est pour ça qu'elle pense voir Dieu quand personne d'autre Le voit. 911 00:58:37,077 --> 00:58:39,120 Et les enfants qu'elle a guéris ? 912 00:58:40,830 --> 00:58:43,124 Le pouvoir de la suggestion, l'effet placebo. 913 00:58:43,333 --> 00:58:47,878 Tu es en train de dire que c'est une hypnose collective ? 914 00:58:48,504 --> 00:58:52,550 Un enfant handicapé a remarché, une aveugle a recouvré la vue 915 00:58:52,758 --> 00:58:55,595 et une autre fille est sûre 916 00:58:55,803 --> 00:58:57,555 que Sara a guéri son cancer ! 917 00:58:57,763 --> 00:59:01,142 Il y a des cas documentés expliquant ces guérisons. 918 00:59:01,351 --> 00:59:02,435 En 2014, 919 00:59:02,643 --> 00:59:05,480 un homme avec des tumeurs de la taille d'un pamplemousse, 920 00:59:05,688 --> 00:59:09,150 à qui il restait 15 jours à vivre, a pris une substance qu'il croyait 921 00:59:09,359 --> 00:59:11,486 capable de guérir le cancer, quatre jours plus tard, 922 00:59:11,694 --> 00:59:15,198 les tumeurs avaient disparu. Il y a une vraie possibilité 923 00:59:15,406 --> 00:59:18,618 que ce soit ce qui est arrivé à ces enfants. 924 00:59:18,826 --> 00:59:22,372 On pourra parler des autres enfants plus tard. 925 00:59:22,580 --> 00:59:24,957 Quels sont nos choix ? 926 00:59:26,167 --> 00:59:29,087 Il n'y en a pas, Bonnie. Je suis désolé. 927 00:59:33,466 --> 00:59:35,885 Pas d'autres options ? 928 00:59:36,094 --> 00:59:39,222 Attends, t'es en train de dire... 929 00:59:40,306 --> 00:59:43,143 Sara a une foi plus grande que celle des autres enfants. 930 00:59:44,310 --> 00:59:48,731 Personne ne peut dire avec certitude quand elle va mourir. 931 00:59:50,608 --> 00:59:51,859 Tu es en train de dire que... 932 00:59:53,068 --> 00:59:55,196 ma petite fille va mourir ? 933 00:59:57,615 --> 01:00:00,118 Ben, dis-nous la vérité. 934 01:00:01,952 --> 01:00:02,912 Sara se meurt. 935 01:00:07,792 --> 01:00:10,002 Attends, il doit bien y avoir... 936 01:00:10,211 --> 01:00:13,005 un hôpital spécial ou des nouveaux... 937 01:00:13,464 --> 01:00:14,965 traitements expérimentaux. 938 01:00:15,175 --> 01:00:16,634 Quelque chose qu'on puisse faire. 939 01:00:16,842 --> 01:00:17,760 S'il y avait... 940 01:00:17,968 --> 01:00:20,638 quoi que ce soit que je puisse faire, crois-moi... 941 01:00:21,347 --> 01:00:22,557 je le ferais. 942 01:00:25,143 --> 01:00:27,312 On doit lui dire. 943 01:00:27,520 --> 01:00:30,690 Comment je dis à ma petite fille qu'elle va mourir ? 944 01:00:30,898 --> 01:00:34,819 Je veux pas la perdre, chéri. Je peux pas endurer ça. 945 01:00:35,945 --> 01:00:38,323 C'est mon bébé... Je peux pas... 946 01:00:40,991 --> 01:00:43,744 - Ça va aller, maman. - Oh, Sara. 947 01:00:44,620 --> 01:00:47,039 Je veux pas que tu pleures. Arrête de pleurer. 948 01:00:47,248 --> 01:00:50,418 Je suis vraiment désolée que tu aies dû entendre tout ça. 949 01:00:50,918 --> 01:00:52,753 S'il te plaît, arrête de pleurer. 950 01:00:53,213 --> 01:00:54,589 Ne t'inquiète pas. 951 01:00:55,548 --> 01:00:58,718 J'ai entendu le Dr Riley dire que j'étais en train de mourir. 952 01:00:58,926 --> 01:01:02,137 Mais je veux pas que tu sois triste. 953 01:01:02,847 --> 01:01:05,475 C'est rien, si je vais au Paradis, je serai avec Dieu. 954 01:01:10,521 --> 01:01:11,481 Mon cœur... 955 01:01:12,857 --> 01:01:14,192 je t'aime. 956 01:01:15,067 --> 01:01:16,236 Je t'aime grand comme ça ! 957 01:01:18,028 --> 01:01:20,948 Je t'aime grand comme ça et même plus. 958 01:01:23,033 --> 01:01:23,868 Maman, 959 01:01:24,535 --> 01:01:26,161 papa, je veux pas aller à l'hôpital. 960 01:01:26,829 --> 01:01:28,289 Je veux retourner près du lac 961 01:01:30,082 --> 01:01:32,126 et je veux revoir Dieu, s'il te plaît. 962 01:01:36,464 --> 01:01:38,258 Il faut qu'on aille à l'hôpital. 963 01:01:38,466 --> 01:01:40,175 Ils vont bien t'installer là-bas. 964 01:01:40,385 --> 01:01:43,346 Je sais, mais je veux retourner près du lac. 965 01:01:43,554 --> 01:01:46,224 Je veux demander à Dieu d'attendre pour aller au Paradis 966 01:01:46,432 --> 01:01:48,976 et rester avec vous jusqu'à ce que je sois grande. 967 01:01:51,103 --> 01:01:51,771 Mon cœur ? 968 01:01:52,438 --> 01:01:53,564 Regarde-moi. 969 01:01:55,525 --> 01:01:57,902 Il faut l'emmener à l'hôpital, maintenant. 970 01:02:02,782 --> 01:02:05,243 Papy, emmène-moi au lac. 971 01:02:19,674 --> 01:02:23,010 - T'as tout ce dont on a besoin ? - Je me suis occupé de tout. 972 01:02:23,218 --> 01:02:24,762 Et les voilà ! 973 01:02:26,389 --> 01:02:28,974 Pouvez-vous nous parler de l'état de santé de votre sœur ? 974 01:02:29,183 --> 01:02:31,185 Il s'agit d'une maladie grave ? 975 01:02:32,227 --> 01:02:34,063 Comment va-t-elle ? Comment va votre mère ? 976 01:02:34,272 --> 01:02:37,358 Cindy ! Donnez-nous des nouvelles, n'importe quoi ! 977 01:02:44,990 --> 01:02:47,201 Je me suis dit que tu voudrais peut-être 978 01:02:47,410 --> 01:02:50,037 me dessiner un de ces Rembrandt comme tu sais le faire. 979 01:02:50,580 --> 01:02:51,456 Merci beaucoup. 980 01:02:52,415 --> 01:02:53,708 Danny ? 981 01:02:54,917 --> 01:02:58,463 J'aimerais savoir ce que ça fait de sortir avec quelqu'un 982 01:02:58,671 --> 01:02:59,755 et d'être amoureux. 983 01:03:00,548 --> 01:03:02,300 Comme toi et Cindy. 984 01:03:09,098 --> 01:03:10,265 C'est super. 985 01:03:12,226 --> 01:03:14,354 T'as toujours hâte d'être avec l'autre. 986 01:03:16,439 --> 01:03:18,023 Tu partages des trucs. 987 01:03:18,232 --> 01:03:20,985 Je veux dire des sentiments, et tout. 988 01:03:22,570 --> 01:03:24,154 C'est difficile à expliquer. 989 01:03:24,739 --> 01:03:27,241 Tu le découvriras quand ce sera ton tour. 990 01:03:28,283 --> 01:03:30,495 Je vivrai pas assez longtemps, Danny. 991 01:03:31,412 --> 01:03:35,750 Je crois que c'est quelque chose que je connaîtrai jamais. 992 01:03:45,801 --> 01:03:48,679 On peut faire quelque chose pour toi ? 993 01:03:49,389 --> 01:03:52,642 Tu pourrais me chanter la chanson Believe In You, 994 01:03:52,850 --> 01:03:54,519 comme dans la voiture. 995 01:04:26,801 --> 01:04:28,553 Comment va mon bel ange ? 996 01:04:29,637 --> 01:04:30,971 Salut, ma grande. 997 01:04:43,317 --> 01:04:44,819 On va s'absenter un instant, 998 01:04:45,027 --> 01:04:46,696 mais on revient tout de suite. 999 01:04:54,119 --> 01:04:55,370 On t'aime tellement. 1000 01:05:14,849 --> 01:05:16,225 Essuie tes pieds. 1001 01:05:19,520 --> 01:05:20,980 Asseyez-vous. 1002 01:05:22,857 --> 01:05:24,484 Merci à tous d'être venus. 1003 01:05:26,026 --> 01:05:28,028 Theresa a quelque chose à dire. 1004 01:05:34,118 --> 01:05:35,160 La semaine dernière, 1005 01:05:35,620 --> 01:05:38,122 quand Sara aidait les enfants devant sa maison, 1006 01:05:39,248 --> 01:05:40,791 j'ai ressenti quelque chose. 1007 01:05:42,334 --> 01:05:43,961 Je l'ai aussi vu. 1008 01:05:45,045 --> 01:05:47,840 C'était une silhouette spirituelle flottant à côté de Sara. 1009 01:05:48,799 --> 01:05:52,637 Il a tendu la main pour atteindre les enfants qu'elle touchait. 1010 01:05:54,680 --> 01:05:57,266 Après qu'elle eut prié pour moi, 1011 01:05:57,475 --> 01:06:00,352 je me suis sentie différente 1012 01:06:01,896 --> 01:06:03,397 et apaisée, 1013 01:06:04,439 --> 01:06:07,109 pour la première fois en deux ans. 1014 01:06:07,818 --> 01:06:08,569 En bonne santé. 1015 01:06:10,863 --> 01:06:13,491 Je savais que j'avais été guérie... 1016 01:06:14,366 --> 01:06:17,161 et je sais aussi que je voyais Dieu. 1017 01:06:18,913 --> 01:06:21,999 Tout ce que Sara nous a dit était vrai. 1018 01:06:22,207 --> 01:06:24,960 Elle voulait tellement aider les autres. 1019 01:06:25,586 --> 01:06:27,797 Maintenant nous devons l'aider. 1020 01:06:32,259 --> 01:06:33,719 Merci, Theresa. 1021 01:06:35,805 --> 01:06:38,974 Mac et moi avons élaboré un plan. 1022 01:06:39,183 --> 01:06:42,728 Il risque d'énerver tout un tas de personnes. 1023 01:06:42,937 --> 01:06:46,440 Je veux dire le Dr Riley, 1024 01:06:46,649 --> 01:06:49,109 mais aussi tes parents et à peu près 1025 01:06:49,318 --> 01:06:51,153 tout le monde à l'hôpital. 1026 01:06:52,237 --> 01:06:57,284 La dernière chose que Sara m'a dite, c'est qu'elle voulait revoir le lac. 1027 01:06:57,492 --> 01:07:01,413 Sa vision vient de là ainsi que son pouvoir de guérison. 1028 01:07:02,039 --> 01:07:05,543 Je crois qu'elle sait quelque chose qu'on ne sait pas, 1029 01:07:05,751 --> 01:07:07,252 quelque chose qui pourrait l'aider. 1030 01:07:07,461 --> 01:07:10,631 Je sais pas quoi, mais ce que je sais, 1031 01:07:10,840 --> 01:07:13,133 c'est que je vais tout faire pour réaliser son dernier souhait. 1032 01:07:13,342 --> 01:07:17,179 Je ramènerai Sara au lac ce soir. 1033 01:07:17,888 --> 01:07:18,639 On est avec vous. 1034 01:07:18,848 --> 01:07:22,852 Elle a aidé à guérir mon bébé. On fera tout 1035 01:07:23,060 --> 01:07:27,732 pour l'aider. - Je peux pas expliquer ses miracles 1036 01:07:27,940 --> 01:07:31,526 mais si elle veut retourner là-bas, c'est la volonté de Dieu 1037 01:07:31,736 --> 01:07:33,946 que nous l'y aidions. - Je suis d'accord, pasteur. 1038 01:07:35,114 --> 01:07:37,074 Ça me paraît bien, j'en suis. 1039 01:07:37,658 --> 01:07:41,787 Il y a des journalistes et des gens autour de l'hôpital. 1040 01:07:42,747 --> 01:07:46,834 Et dedans, il y a mes parents, mais aussi tout le personnel. 1041 01:07:47,585 --> 01:07:49,837 Ils vont pas nous laisser la sortir de là. 1042 01:07:50,045 --> 01:07:53,966 - Il va nous falloir un super plan. - Exactement. 1043 01:07:54,174 --> 01:07:58,095 Maria travaille à temps partiel comme infirmière de nuit. 1044 01:07:58,721 --> 01:08:03,475 Elle a ce pass, qui ouvre presque toutes les portes. 1045 01:08:06,604 --> 01:08:08,898 Voilà ce que j'ai pensé... 1046 01:08:19,992 --> 01:08:20,993 Venez par là. 1047 01:08:32,254 --> 01:08:33,255 Tiens. 1048 01:08:43,097 --> 01:08:44,767 Tout va bien, ma chérie. 1049 01:08:45,267 --> 01:08:47,269 On est là, auprès de toi. 1050 01:08:53,357 --> 01:08:56,779 Je peux vous parler dans la salle d'attente, une minute ? 1051 01:08:57,780 --> 01:08:59,281 Pourquoi pas ici ? 1052 01:09:01,365 --> 01:09:04,118 J'ai besoin d'un autre café de toute façon. 1053 01:09:12,461 --> 01:09:13,963 La chambre est libre. 1054 01:09:25,808 --> 01:09:27,391 On va te faire sortir d'ici... 1055 01:09:32,439 --> 01:09:34,148 Il faut faire ça très soigneusement. 1056 01:09:34,358 --> 01:09:37,194 Si le pouls s'arrête, tout le personnel débarque. 1057 01:09:38,402 --> 01:09:39,071 1... 1058 01:09:39,571 --> 01:09:40,489 2... 1059 01:09:40,906 --> 01:09:41,615 3 ! 1060 01:09:45,077 --> 01:09:46,203 C'est bon. 1061 01:10:15,607 --> 01:10:16,691 Excusez-moi, 1062 01:10:16,901 --> 01:10:19,569 mon amie se sent pas très bien. 1063 01:10:20,404 --> 01:10:21,196 Vos symptômes ? 1064 01:10:21,405 --> 01:10:24,658 Je sais pas. J'ai la tête qui tourne... 1065 01:10:24,867 --> 01:10:26,243 Je vais m'évanouir. 1066 01:10:26,451 --> 01:10:27,912 On va vous emmener... Allongez-vous. 1067 01:10:42,760 --> 01:10:43,928 Où est-ce qu'on va ? 1068 01:10:44,511 --> 01:10:46,013 On t'emmène au lac. 1069 01:11:10,788 --> 01:11:11,455 C'est bon ! 1070 01:11:13,165 --> 01:11:15,000 Ça va mieux, merci ! 1071 01:11:16,794 --> 01:11:18,796 Vous oubliez votre sac ! 1072 01:11:20,630 --> 01:11:21,756 Merci ! 1073 01:11:23,884 --> 01:11:26,011 Sam, on peut pas faire un truc pareil. 1074 01:11:26,220 --> 01:11:27,679 Vous savez ce que le médecin a dit. 1075 01:11:27,888 --> 01:11:29,974 Je sais que vous n'êtes pas d'accord, 1076 01:11:30,182 --> 01:11:32,392 mais je vais honorer cette dernière demande. 1077 01:11:32,601 --> 01:11:33,435 Papa, non ! 1078 01:11:33,643 --> 01:11:38,148 Je sais à quel point tu l'aimes, mais on la ramène pas au lac, 1079 01:11:38,357 --> 01:11:40,650 surtout pendant une nuit comme celle-ci. 1080 01:11:52,621 --> 01:11:55,124 - Comment elle va ? - Elle s'est rendormie. 1081 01:11:57,126 --> 01:11:58,085 Ma chérie ? 1082 01:11:58,293 --> 01:12:00,587 Mon... Qu'est-ce qui se passe ? 1083 01:12:00,795 --> 01:12:02,006 Où est Sara ? 1084 01:12:03,423 --> 01:12:04,508 Papa ! 1085 01:12:04,716 --> 01:12:05,717 Papa ? 1086 01:12:07,427 --> 01:12:08,303 C'est quoi, ça ? 1087 01:12:08,512 --> 01:12:09,972 - On s'est... - Où est Sara ? 1088 01:12:10,180 --> 01:12:13,017 Comme elle était pas bien, on l'a emmenée... 1089 01:12:13,225 --> 01:12:14,684 Au lac ? 1090 01:12:15,185 --> 01:12:16,478 En quelque sorte... 1091 01:12:18,188 --> 01:12:20,065 Avez-vous vu Sara Hopkins quitter la chambre 12 ? 1092 01:12:20,274 --> 01:12:20,941 Elle y est toujours. 1093 01:12:21,150 --> 01:12:22,442 Son monitoring est branché. 1094 01:12:23,277 --> 01:12:23,944 Revérifiez. 1095 01:12:25,279 --> 01:12:26,780 Tu penses vraiment qu'ils vont aller au lac ? 1096 01:12:26,989 --> 01:12:30,117 Oui, c'est l'œuvre de papa. Lui et son idée idiote d'y retourner. 1097 01:12:35,915 --> 01:12:38,167 Allez-y ! Je vous suis ! 1098 01:13:05,027 --> 01:13:06,987 Trop d'adrénaline pour moi ! 1099 01:13:07,196 --> 01:13:10,449 Accroche-toi, car il va y en avoir beaucoup plus ! 1100 01:13:18,623 --> 01:13:22,336 La petite Hopkins vient de partir, elle se dirige vers la Route 60 ! 1101 01:13:23,545 --> 01:13:24,629 La 60 ? 1102 01:13:25,047 --> 01:13:26,631 Très bien, allons-y ! 1103 01:13:38,060 --> 01:13:38,852 T'arrives à voir ? 1104 01:13:40,812 --> 01:13:42,940 Ça va aller, ma grande. On y sera bientôt. 1105 01:14:02,709 --> 01:14:04,211 Si on s'arrête, on est foutus. 1106 01:14:04,419 --> 01:14:06,964 Danny, tu dois t'arrêter, c'est la police ! 1107 01:14:14,471 --> 01:14:16,723 On va leur faire une queue de poisson. 1108 01:14:16,931 --> 01:14:20,185 - Seigneur, pardonne-lui... - Accroche-toi ! 1109 01:14:24,189 --> 01:14:25,274 Voiture ! 1110 01:14:32,614 --> 01:14:34,283 Ce serait pas le pick-up de Sam Donovan ? 1111 01:14:34,491 --> 01:14:35,950 On dirait bien, oui... 1112 01:14:36,160 --> 01:14:38,703 Les flics risquent de pas prendre ça très bien. 1113 01:14:38,912 --> 01:14:40,998 Attends, attends. Tu vas aussi vite 1114 01:14:41,206 --> 01:14:42,499 que ce pick-up le permet ? 1115 01:14:42,707 --> 01:14:44,918 Il s'agit pas d'aller vite mais de les ralentir. 1116 01:14:52,342 --> 01:14:53,843 Qu'est-ce qui lui prend ? Il est fou, ou quoi ? 1117 01:14:54,053 --> 01:14:55,845 Faites qu'ils ne nous frappent pas. 1118 01:14:56,346 --> 01:14:57,264 Quoi ? 1119 01:14:57,722 --> 01:14:58,932 Sam Donovan, arrêtez-vous ! 1120 01:14:59,141 --> 01:15:02,186 Vous faites obstruction à la justice et interférez avec notre poursuite. 1121 01:15:07,274 --> 01:15:07,941 On les sème ! 1122 01:15:08,358 --> 01:15:10,652 Danny, fais attention ! La route est trempée. 1123 01:15:10,860 --> 01:15:13,655 - Ralentis ! - T'inquiète, je gère. 1124 01:15:17,034 --> 01:15:17,742 Seigneur, 1125 01:15:17,951 --> 01:15:20,412 faites qu'ils soient cléments envers nous. 1126 01:15:20,870 --> 01:15:22,706 Combien d'années on va prendre pour ça ? 1127 01:15:22,914 --> 01:15:24,166 Je sais pas, Mac, 1128 01:15:24,374 --> 01:15:27,961 mais assez pour que j'aie le temps de relire la Bible ! 1129 01:15:32,841 --> 01:15:35,844 - Qui c'est, celui-là ? - Je sais pas, mais entre 1130 01:15:36,053 --> 01:15:39,514 excès de vitesse et infractions, on va arrêter la moitié de la ville. 1131 01:15:39,723 --> 01:15:40,890 J'appelle des renforts. 1132 01:15:43,518 --> 01:15:47,189 - Sam est devant la police ? - On dirait bien. 1133 01:15:47,397 --> 01:15:50,442 - C'est bien de les coller ? - J'essaie de voir dedans. 1134 01:15:51,151 --> 01:15:53,237 On va beaucoup moins vite que tout à l'heure. 1135 01:15:53,653 --> 01:15:57,324 Parce qu'il aide Danny à s'enfuir. Ce mec est génial ! 1136 01:16:09,919 --> 01:16:12,339 Non, c'est pas possible ! 1137 01:16:12,881 --> 01:16:14,591 On doit l'amener là-haut ! 1138 01:16:15,342 --> 01:16:16,635 Ils arrivent ! 1139 01:16:19,012 --> 01:16:21,848 - Tu peux l'emmener ? - Pas pendant cette tempête. 1140 01:16:22,557 --> 01:16:23,683 Pas tout seul ! 1141 01:16:28,938 --> 01:16:30,690 Tu fais quoi ici ? 1142 01:16:30,899 --> 01:16:33,610 - T'essaies d'amener ta sœur au lac ? - La route est bloquée. 1143 01:16:33,818 --> 01:16:36,613 Je sais pas combien de temps elle a. Les flics sont à nos trousses. 1144 01:16:37,572 --> 01:16:39,408 On prend par Mason's Hill, c'est plus rapide. 1145 01:16:39,616 --> 01:16:41,701 La montagne ? On n'y arrivera jamais ! 1146 01:16:41,910 --> 01:16:43,995 Allez, mec, on peut le faire ! 1147 01:16:48,208 --> 01:16:50,960 Je te suis redevable pour avoir sauvé mon chien. 1148 01:16:51,170 --> 01:16:52,129 Carrément. 1149 01:16:52,921 --> 01:16:54,631 Allez, faut y aller. On doit partir d'ici. 1150 01:17:21,200 --> 01:17:23,327 - Où est Sara ? - Avec Alvie et Danny. 1151 01:17:23,535 --> 01:17:25,870 - Ils ont commencé à monter ! - Allons-y. 1152 01:17:26,788 --> 01:17:28,707 Donovan ! Arrêtez-vous là ! 1153 01:17:29,333 --> 01:17:30,917 Vous n'irez nulle part ! 1154 01:17:31,125 --> 01:17:35,714 Vous avez enfreint tout le code de la route et entravé une poursuite. 1155 01:17:36,381 --> 01:17:37,757 Vous êtes en état d'arrestation. 1156 01:17:37,966 --> 01:17:41,094 On va saisir votre véhicule et vous emmener au poste. 1157 01:17:41,595 --> 01:17:44,055 Ma petite-fille est en train de mourir ! 1158 01:17:44,264 --> 01:17:47,226 L'enfant qui a guéri tous ces gens ? 1159 01:17:47,434 --> 01:17:50,562 La dernière chose qu'elle veut, c'est aller au lac 1160 01:17:50,770 --> 01:17:52,146 avant qu'elle perde la vie. 1161 01:17:52,356 --> 01:17:54,483 D'après les médecins, ce sera ce soir. 1162 01:17:55,192 --> 01:17:58,862 Vous savez où j'habite, vous m'arrêterez en redescendant, 1163 01:17:59,070 --> 01:18:00,697 mais je l'emmène là-haut. 1164 01:18:03,242 --> 01:18:04,451 Harrow, 1165 01:18:04,659 --> 01:18:06,828 ça sert à rien d'empirer les choses. 1166 01:18:19,883 --> 01:18:23,177 Il y a pas que Donovan, la ville est devenue folle ! 1167 01:18:43,865 --> 01:18:45,367 Ne t'arrête pas. Continue, Sam. 1168 01:18:46,326 --> 01:18:48,287 - Continue ! - Pasteur Mac, ça va ? 1169 01:18:48,495 --> 01:18:50,038 Oui, je vais bien. 1170 01:19:59,858 --> 01:20:00,859 Bon chien, Nobby ! 1171 01:20:11,119 --> 01:20:13,372 - Ça va aller. - Pose-la ici. 1172 01:20:18,668 --> 01:20:19,961 Sara, on y est. 1173 01:20:21,087 --> 01:20:22,339 Tu veux que je prie avec toi ? 1174 01:20:24,466 --> 01:20:25,675 Notre Père 1175 01:20:25,884 --> 01:20:27,594 qui es aux Cieux, que Ton nom... 1176 01:20:31,305 --> 01:20:32,557 Elle est toujours avec nous ? 1177 01:20:33,558 --> 01:20:34,559 À peine. 1178 01:20:46,237 --> 01:20:47,280 Sara ! 1179 01:20:48,281 --> 01:20:49,366 Sara ? 1180 01:20:49,574 --> 01:20:52,786 Tiens bon, Sara... Oh, mon Dieu... 1181 01:20:52,994 --> 01:20:54,120 Tiens bon, ma chérie. 1182 01:20:55,372 --> 01:20:56,706 Ça va aller. Oh, mon bébé. 1183 01:20:56,915 --> 01:20:58,875 Ça va aller, mon cœur... 1184 01:20:59,083 --> 01:21:02,045 Je t'aime... Je t'aime tellement. 1185 01:21:03,254 --> 01:21:04,172 Oh, ma chérie... 1186 01:21:06,800 --> 01:21:09,886 Tu savais que les médecins voulaient la garder à l'hôpital. 1187 01:21:10,094 --> 01:21:12,764 Comment t'as pu l'amener ici, surtout ce soir ? 1188 01:21:12,972 --> 01:21:14,808 Si quelque chose arrive, 1189 01:21:15,016 --> 01:21:16,643 ce sera ta faute ! 1190 01:21:17,226 --> 01:21:19,646 À vous tous ! Vous avez participé à ça ! 1191 01:21:20,146 --> 01:21:22,607 Fallait laisser tranquille ma gentille petite. 1192 01:21:22,816 --> 01:21:25,610 C'est une si bonne enfant, elle voulait juste aider. 1193 01:21:28,237 --> 01:21:29,698 Sara, ma chérie ? 1194 01:21:29,906 --> 01:21:30,990 Allez, ma chérie. 1195 01:21:34,285 --> 01:21:37,038 S'il te plaît, nous quitte pas. 1196 01:23:50,755 --> 01:23:52,340 T'as pu filmer ça ? 1197 01:23:56,219 --> 01:23:57,596 Il y a rien là-dedans. 1198 01:23:59,180 --> 01:24:00,264 C'est vide. 1199 01:24:10,859 --> 01:24:11,651 Très bien, Ed. 1200 01:24:12,861 --> 01:24:14,237 Vous pouvez m'arrêter. 1201 01:24:14,654 --> 01:24:16,072 C'est bon, Sam. 1202 01:24:16,906 --> 01:24:19,075 Vous aviez une bonne raison de faire ça, 1203 01:24:19,283 --> 01:24:20,952 même aux yeux de la loi. 1204 01:24:21,369 --> 01:24:23,622 Votre petite-fille a pu faire ce qu'elle voulait ? 1205 01:24:24,914 --> 01:24:26,875 Plus que vous ne l'imaginez. 1206 01:24:27,626 --> 01:24:28,877 Merci. 1207 01:24:33,089 --> 01:24:34,591 Eddie, tu vois ce que je vois ? 1208 01:24:34,799 --> 01:24:36,801 C'était l'une des tempêtes les plus fortes de l'année, 1209 01:24:37,010 --> 01:24:39,428 mais aucun de ceux qui sont montés ne sont mouillés. 1210 01:25:46,746 --> 01:25:48,247 Je suis vraiment désolé. 1211 01:25:50,709 --> 01:25:55,296 Rien qu'on puisse dire ne vous apportera de réconfort, 1212 01:25:57,048 --> 01:26:00,009 mais on sait tous où se trouve Sara maintenant. 1213 01:26:00,468 --> 01:26:02,511 À l'abri dans les bras de Dieu. 1214 01:26:08,642 --> 01:26:09,728 Papa... 1215 01:26:18,903 --> 01:26:21,405 Désolée pour ce que j'ai dit au lac. 1216 01:26:21,614 --> 01:26:25,409 Je sais à quel point tu l'aimais et voulais réaliser son souhait. 1217 01:26:25,618 --> 01:26:29,038 Tu savais quelque chose qu'on ne pouvait pas comprendre. 1218 01:26:29,247 --> 01:26:31,124 Merci d'avoir fait ça pour elle. 1219 01:26:38,965 --> 01:26:40,008 Papa. 1220 01:26:55,564 --> 01:26:58,567 Ça doit être le dernier dessin qu'elle a fait. 1221 01:26:58,777 --> 01:27:00,779 Elle savait que Dieu venait la chercher. 1222 01:27:02,155 --> 01:27:03,740 C'est magnifique. 1223 01:27:04,448 --> 01:27:06,700 Je vais le faire encadrer et l'accrocher à l'église. 1224 01:27:12,916 --> 01:27:13,875 Danny. 1225 01:27:14,375 --> 01:27:15,919 Danny, regarde ça... 1226 01:27:18,838 --> 01:27:20,131 Maman ! Papa ! 1227 01:27:22,926 --> 01:27:25,887 C'est ça, son dernier dessin ! Elle revient ! 1228 01:27:27,806 --> 01:27:28,514 Ça veut dire que, 1229 01:27:28,722 --> 01:27:29,849 peut-être... 1230 01:27:33,394 --> 01:27:34,270 Seigneur... 1231 01:27:36,105 --> 01:27:37,440 Tu vas laisser Sara revenir ? 1232 01:27:38,607 --> 01:27:39,901 - Oh, Danny... - Tu pourrais... 1233 01:27:40,109 --> 01:27:41,945 Tu voudrais bien... 1234 01:27:42,153 --> 01:27:44,072 s'il te plaît, laisser Sara revenir vers nous ? 1235 01:27:44,280 --> 01:27:46,991 - Mon chéri, désolée... - S'il te plaît, Seigneur. 1236 01:27:47,616 --> 01:27:49,911 - Tu veux bien ? - Tu dois la laisser partir. 1237 01:27:50,119 --> 01:27:51,079 Sara, s'il te plaît ? 1238 01:27:51,287 --> 01:27:53,998 - Je suis désolée, mon chéri... - S'il te plaît, Sara... 1239 01:27:54,498 --> 01:27:56,167 Je suis désolée... 1240 01:27:59,587 --> 01:28:00,254 Sara... 1241 01:28:01,005 --> 01:28:01,672 Sara ! 1242 01:28:03,757 --> 01:28:04,467 Sara ! 1243 01:28:05,176 --> 01:28:05,844 Sara ! 1244 01:28:08,805 --> 01:28:11,724 - Sara... - Maman, papa. 1245 01:28:21,484 --> 01:28:22,944 C'est un miracle ! 1246 01:28:24,863 --> 01:28:27,824 J'ai dit à Dieu que je ne pensais pas être prête à aller au Paradis, 1247 01:28:28,032 --> 01:28:29,742 et Il m'a dit de revenir ici 1248 01:28:29,951 --> 01:28:31,744 pour prendre soin de vous. 1249 01:28:32,786 --> 01:28:34,538 Mon bébé... 1250 01:28:36,332 --> 01:28:37,583 Tu es en vie. 1251 01:28:39,002 --> 01:28:41,129 Tu es en vie et je t'aime tellement. 1252 01:28:43,172 --> 01:28:44,340 Merci, Seigneur. 1253 01:28:47,927 --> 01:28:49,095 Merci... 1254 01:28:49,303 --> 01:28:51,973 C'est pas possible. Elle respirait pas. 1255 01:28:52,181 --> 01:28:54,017 Il y avait pas de pouls. 1256 01:28:54,683 --> 01:28:56,685 Tu commences à comprendre. 1257 01:29:09,448 --> 01:29:10,241 C'est un miracle ! 1258 01:29:24,923 --> 01:29:26,966 Levez-vous. 1259 01:29:27,633 --> 01:29:28,426 Je suis juste... 1260 01:29:29,260 --> 01:29:32,096 une fille chanceuse à qui Dieu a décidé de rendre visite. 1261 01:29:32,305 --> 01:29:35,308 Ça aurait pu être n'importe lequel d'entre vous. 1262 01:29:36,600 --> 01:29:39,145 Il peut encore revenir pour voir l'un d'entre vous, 1263 01:29:39,979 --> 01:29:41,940 comme Il l'a fait avec moi. 1264 01:29:48,737 --> 01:29:49,780 S'il vous plaît, 1265 01:29:49,989 --> 01:29:51,365 levez-vous... 1266 01:29:53,159 --> 01:29:54,911 Et... 1267 01:29:55,494 --> 01:29:57,705 maintenant, vous devez tous savoir une chose. 1268 01:30:00,166 --> 01:30:02,085 Je ne peux plus guérir personne. 1269 01:30:03,794 --> 01:30:04,878 À la base, 1270 01:30:05,088 --> 01:30:07,881 ce n'est pas moi qui ai vraiment guéri les gens. 1271 01:30:08,799 --> 01:30:10,009 C'était Dieu. 1272 01:30:10,843 --> 01:30:12,303 Il m'a dit ce qu'il fallait faire 1273 01:30:12,511 --> 01:30:13,972 et je l'ai fait. 1274 01:30:15,098 --> 01:30:16,140 La vérité, c'est 1275 01:30:17,016 --> 01:30:18,559 que vous pouvez tous guérir des gens. 1276 01:30:19,893 --> 01:30:21,229 Vraiment. 1277 01:30:21,895 --> 01:30:25,649 Tout ce que vous avez à faire, c'est croire en Dieu et Le prier, 1278 01:30:25,858 --> 01:30:27,651 Il vous aidera. 1279 01:30:28,945 --> 01:30:32,198 Parfois, on peut pas Le voir directement. 1280 01:30:32,906 --> 01:30:35,118 Ou parfois la réponse 1281 01:30:35,326 --> 01:30:37,328 n'est pas exactement ce pour quoi on a prié, 1282 01:30:38,121 --> 01:30:39,330 mais Il écoute. 1283 01:30:39,998 --> 01:30:44,418 Et vous verrez bientôt à quel point Il est gentil et merveilleux. 1284 01:30:45,419 --> 01:30:46,670 C'est le meilleur. 1285 01:30:50,258 --> 01:30:52,176 Il m'a dit de vous dire... 1286 01:30:55,263 --> 01:30:58,516 d'aimer vos enfants et vos familles, 1287 01:30:59,183 --> 01:31:02,145 et d'essayer de vous entraider tous les jours. 1288 01:31:05,023 --> 01:31:07,858 Alors en rentrant chez vous ce soir, 1289 01:31:08,692 --> 01:31:10,111 faites une prière 1290 01:31:10,319 --> 01:31:13,739 et demandez ce que vous pouvez faire pour que votre famille soit forte 1291 01:31:13,947 --> 01:31:15,199 en aidant les autres. 1292 01:31:16,534 --> 01:31:18,911 Dieu vous aidera, parce que... 1293 01:31:23,291 --> 01:31:26,960 Il vous aime tous... beaucoup. 1294 01:31:42,976 --> 01:31:45,646 L'expression "Les voies du Seigneur sont impénétrables" 1295 01:31:45,854 --> 01:31:48,566 a trouvé un fort écho dans notre communauté. 1296 01:31:49,150 --> 01:31:50,026 Pour tout vous dire, 1297 01:31:50,234 --> 01:31:54,155 sur cette route l'autre soir, j'ai bien cru rencontrer mon créateur 1298 01:31:54,363 --> 01:31:55,698 plusieurs fois. 1299 01:31:58,367 --> 01:32:00,494 À chacun de nous et à Sa manière, 1300 01:32:00,703 --> 01:32:04,373 Dieu nous a ouvert la porte et nous a montré 1301 01:32:04,582 --> 01:32:07,000 une petite lumière et que Ses bras 1302 01:32:07,210 --> 01:32:09,170 étaient autour de nous, nos amis et nos familles 1303 01:32:09,378 --> 01:32:11,589 dans cette vie et dans la suivante. 1304 01:32:11,797 --> 01:32:14,092 Tu peux sentir que Jesse est avec nous. 1305 01:32:14,300 --> 01:32:17,345 Tu sais bien que je le sens. 1306 01:32:20,556 --> 01:32:21,390 Certains d'entre nous 1307 01:32:22,308 --> 01:32:25,311 qui ont été témoins des miracles 1308 01:32:25,519 --> 01:32:29,440 peuvent imaginer ce que c'était d'être un apôtre. 1309 01:32:30,066 --> 01:32:31,609 Car en leur présence se trouvait 1310 01:32:31,817 --> 01:32:35,154 le miracle continu, celui que nous pouvons choisir 1311 01:32:35,363 --> 01:32:38,491 pour nous accompagner tout au long de notre vie... 1312 01:32:38,991 --> 01:32:40,326 La présence de Dieu. 1313 01:32:57,218 --> 01:32:57,885 Tu vois, papa ? 1314 01:32:58,844 --> 01:32:59,637 C'est comme Jésus l'a dit. 1315 01:33:01,054 --> 01:33:03,682 Une foi aussi petite qu'un grain de moutarde 1316 01:33:03,891 --> 01:33:05,393 peut grandir, se répandre 1317 01:33:05,601 --> 01:33:08,729 et vite devenir assez grande pour déplacer des montagnes. 1318 01:33:10,939 --> 01:33:12,566 Je crois qu'Il avait raison.