1
00:00:33,750 --> 00:00:37,041
MAE SAI
TAYLAND
2
00:00:38,791 --> 00:00:42,166
2018 HAZİRANI
3
00:00:44,958 --> 00:00:46,583
Dördüncü birim.
4
00:00:47,083 --> 00:00:48,333
Beklemede.
5
00:00:48,416 --> 00:00:51,625
Mai Sai Bölgesi'nden gelen beşinci birim.
6
00:00:52,083 --> 00:00:55,000
Bu birim için bir gönüllüye daha
ihtiyacımız var.
7
00:00:58,333 --> 00:01:00,250
Arkadaşım oğlunu aramaya gitti,
8
00:01:00,583 --> 00:01:02,750
oğlunun bisikletini burada bulmuş.
9
00:01:04,750 --> 00:01:07,666
Bizim oğlumuz da muhtemelen mağarada.
10
00:01:10,458 --> 00:01:11,875
Suyun içeri girmesini...
11
00:01:13,000 --> 00:01:15,958
önlemek için kum torbasına,
suyu dışarı pompalamak için de...
12
00:01:17,250 --> 00:01:18,708
jeneratöre ihtiyacımız var.
13
00:01:19,541 --> 00:01:20,958
Hızlı hareket etmeliyiz.
14
00:01:21,833 --> 00:01:25,166
Bu tarafa gittilerse,
hâlâ yaşıyor olmalarına imkân yok.
15
00:01:29,541 --> 00:01:31,125
Ne yapacaklar biliyorlar, değil mi?
16
00:01:43,375 --> 00:01:46,166
Arama kurtarma ekipleri 20 saati
aşkın bir süredir çalışıyor,
17
00:01:46,666 --> 00:01:49,166
fakat kayıp 13 kişiden henüz bir iz yok.
18
00:01:49,958 --> 00:01:52,666
Yaşları 11 ila 16 arasında olan çocuklar
19
00:01:52,791 --> 00:01:54,583
Taylandlı bir futbol takımı oyuncuları.
20
00:01:54,875 --> 00:01:55,916
TAYLANDLI TAKIM MAHSUR
21
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Ani bastıran sağanak sonucu
çıkışların kapanmasıyla çocuklar
22
00:01:59,291 --> 00:02:00,291
mağarada mahsur kaldı.
23
00:02:00,625 --> 00:02:04,375
Sayısız arama kurtarma ekibi
Yaban Domuzları takımını arıyor.
24
00:02:05,041 --> 00:02:08,125
Aylar geçtikçe yağmurlar
gittikçe şiddetlenecek, dört aylık
25
00:02:08,291 --> 00:02:09,458
muson dönemi geliyor.
26
00:02:09,708 --> 00:02:13,125
Mağara sistemi tamamen suyla dolacak,
çocukları şimdi çıkaramazsak,
27
00:02:13,291 --> 00:02:14,958
bunu hiç yapamayacağız.
28
00:02:20,750 --> 00:02:24,333
Bir cumartesi günüydü,
çocuklar futbol oynamışlar,
29
00:02:25,000 --> 00:02:27,666
ardından da bisikletleriyle
mağaraya gitmişlerdi.
30
00:02:29,166 --> 00:02:32,000
Hepsi de buranın çocukları,
31
00:02:32,750 --> 00:02:35,666
Tham Luang Mağarası ve çevresi
hep oynadıkları bir yer.
32
00:02:42,000 --> 00:02:45,583
Yağışlar nedeniyle su bastığından,
mağarayı temmuz ortasında kapatıyoruz.
33
00:02:46,083 --> 00:02:48,666
Haziran olduğundan mağara hâlâ açıktı.
34
00:02:50,291 --> 00:02:53,125
Çocuklar mağara kompleksine girerken
35
00:02:53,291 --> 00:02:56,208
bir doğum günü kutlaması
yapmayı planlıyorlardı.
36
00:02:56,375 --> 00:03:00,166
Bu esnada dışarıda aniden
sağanak yağmur bastırdı ve
37
00:03:00,291 --> 00:03:03,125
içeride su seviyesi yükselmeye başladı.
38
00:03:29,166 --> 00:03:35,708
BÜYÜK KURTARIŞ
39
00:03:38,375 --> 00:03:41,125
İKİNCİ GÜN
40
00:03:50,333 --> 00:03:53,250
Nang Non Dağı
kireç taşından oluşmuş bir dağ.
41
00:03:53,333 --> 00:03:55,666
Dört bir yandan su çekiyor.
42
00:03:56,083 --> 00:03:57,166
TAYLAND KRALİYET ORDUSU KORG.
43
00:03:57,291 --> 00:03:59,333
Zemin suya doyduğunda da
su sızmaya başlıyor.
44
00:03:59,750 --> 00:04:01,791
Bunun büyük bir kısmı mağaraya doluyor.
45
00:04:02,291 --> 00:04:04,000
Olayın dehşet verici olmasının nedeni bu.
46
00:04:05,666 --> 00:04:06,958
Böyle olunca ne yaptık?
47
00:04:07,625 --> 00:04:10,541
İşin içinde su olduğundan,
Tayland Deniz Kuvvetlerini devreye soktuk.
48
00:04:25,125 --> 00:04:26,333
DENİZ KOMANDOSU
49
00:04:26,458 --> 00:04:29,541
Müdahale eden ilk birimimiz
17 kişiden oluşuyordu.
50
00:04:30,291 --> 00:04:33,583
Sabaha doğru 4:30 civarında da
51
00:04:34,083 --> 00:04:36,458
Yüzbaşı Anan Surwan'ın ekibi
mağaraya girdi.
52
00:04:36,541 --> 00:04:37,750
TAYLAND KRALİYET ORDUSU TUĞA.
53
00:04:37,916 --> 00:04:39,000
MAĞARA OPERASYONLARI KOMUTANI
54
00:04:40,333 --> 00:04:41,500
TAYLAND KRALİYET ORDUSU YZB.
55
00:04:41,666 --> 00:04:42,708
Büyük baskı altındaydım.
56
00:04:43,125 --> 00:04:47,250
Deniz komandoları denince
herkesin büyük beklentileri oluyor.
57
00:05:02,583 --> 00:05:06,666
Çağrılan kişiler arasında
mağarayı en iyi bilen Vern idi.
58
00:05:07,541 --> 00:05:09,208
Bölgedeki mağaraları keşfetmiş,
59
00:05:09,375 --> 00:05:11,791
ulusal park yönetimleri için
haritaları güncellemişti.
60
00:05:11,958 --> 00:05:13,458
YEREL GÖNÜLLÜ / VERN'İN PARTNERİ
61
00:05:14,708 --> 00:05:18,458
Mağara haritasının çıkarılmasında
yoğun çalıştığım için
62
00:05:19,250 --> 00:05:21,291
yerel halk arasında...
63
00:05:21,375 --> 00:05:22,583
FİNANS DANIŞMANI
MAĞARA KAŞİFİ
64
00:05:22,666 --> 00:05:24,541
...çılgın, yabancı mağaracı
olarak tanınıyordum.
65
00:05:24,708 --> 00:05:25,708
Kavşak burada.
66
00:05:25,875 --> 00:05:28,708
Tham Luang mağara sistemini
keşfe başladığım ilk zamanlarda
67
00:05:28,875 --> 00:05:31,333
uzunluğu, 6,5 kilometreyi biraz geçiyordu.
68
00:05:31,875 --> 00:05:34,500
Yıllar içinde sistemi
10 kilometreye genişlettik.
69
00:05:34,708 --> 00:05:35,708
ANA GİRİŞ
70
00:05:35,875 --> 00:05:37,750
Bugün burası, Tayland'ın
dördüncü en uzun mağara sistemi.
71
00:05:37,833 --> 00:05:38,958
BİRİNCİ GALERİ
72
00:05:39,125 --> 00:05:43,166
Tham Luang, üç ana geçitten oluşuyor.
73
00:05:43,541 --> 00:05:47,875
Biri, girişten T Kavşağı olarak da bilinen
Sam Yaek'e kadar uzanıyor.
74
00:05:47,958 --> 00:05:49,125
SAM YAEK
(T KAVŞAĞI)
75
00:05:49,250 --> 00:05:50,583
Su, sağ taraftaki koldan girmiş
76
00:05:50,708 --> 00:05:51,916
ve çıkış yollarını kapatmıştı.
77
00:05:52,041 --> 00:05:53,333
PATTAYA SAHİLİ
KEŞİŞ SIRASI
78
00:05:53,500 --> 00:05:56,833
Yani oğlanlar aslında kayıp değildi,
mahsur kalmışlardı.
79
00:05:56,916 --> 00:05:59,500
MYANMAR
TAYLAND
80
00:05:59,625 --> 00:06:00,625
10.000 METRE
6,2 MİL
81
00:06:03,000 --> 00:06:04,625
T kavşağına kadar gittik.
82
00:06:05,333 --> 00:06:08,416
İçi suyla dolmuş banyo küveti gibiydi.
83
00:06:09,583 --> 00:06:12,791
Sadece 200 metrelik
bir derinliğe kadar dalabildik,
84
00:06:13,750 --> 00:06:15,500
ama çocuklardan iz yoktu.
85
00:06:15,583 --> 00:06:18,291
Geri dönmek zorunda kaldık.
86
00:06:19,625 --> 00:06:23,041
Önemli ve acil bir durum söz konusu.
87
00:06:23,125 --> 00:06:25,458
Deniz komandoları elbette
88
00:06:25,625 --> 00:06:28,458
güçlü, disiplinli bir ekip
89
00:06:28,666 --> 00:06:32,041
fakat mağara dalgıçlığı
özel bir takım beceriler
90
00:06:32,166 --> 00:06:35,500
ve donanım gerektiren bir faaliyet.
91
00:06:36,333 --> 00:06:38,375
Bu tür bir operasyonu
92
00:06:39,083 --> 00:06:43,375
daha önce gerçekleştirmediğimizi
kabul etmek durumunda kalmıştık.
93
00:06:43,458 --> 00:06:46,375
THAM LUANG ZİYARETÇİ MERKEZİ
94
00:06:47,500 --> 00:06:49,166
Harekât odasında toplanmıştık.
95
00:06:49,375 --> 00:06:55,083
Vali Narongsak'ı beklemiş ve geldiğinde
ona açık açık aynen şöyle demiştim:
96
00:06:55,166 --> 00:06:58,375
"Bu kurtarma operasyonunda
tek bir şansınız var."
97
00:06:59,041 --> 00:07:02,916
Profesyonel mağara dalgıçlarına
ihtiyacımız olduğunu söyledim.
98
00:07:03,708 --> 00:07:04,916
SPOR VE TURİZM BAKANI
99
00:07:05,041 --> 00:07:08,125
Dünyanın en iyi mağara dalışçıları
işte bunlar diyerek...
100
00:07:09,125 --> 00:07:12,458
İçişleri Bakanı'na bu notu vermişti.
101
00:07:12,666 --> 00:07:16,291
RICK STANTON (MBE),
DÜNYANIN EN İYİ MAĞARA DALIŞÇILARINDAN
102
00:07:17,500 --> 00:07:22,666
İNGİLTERE
103
00:07:24,250 --> 00:07:28,291
EMEKLİ İTFAİYECİ / MAĞARA DALIŞÇISI
104
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
BT DANIŞMANI / MAĞARA DALIŞÇISI
105
00:07:36,875 --> 00:07:38,500
Gülümseyin Bay Stanton.
106
00:07:41,500 --> 00:07:42,583
Sende...
107
00:07:42,791 --> 00:07:45,375
-Var, kaç tane?
-İki.
108
00:07:45,625 --> 00:07:46,791
Biri kalın olsun.
109
00:07:48,000 --> 00:07:50,750
Evet, mükemmel. Dört sterlin rica edeyim.
110
00:07:54,625 --> 00:07:57,958
WOOKEY HOLE MAĞARALARI
SOMERSET, BİRLEŞİK KRALLIK
111
00:08:00,833 --> 00:08:04,333
Bir mağarada ne zaman karanlık bir alanla
karşılaşsam hep büyülenirim.
112
00:08:04,625 --> 00:08:07,333
Orada ne var acaba diye merak ederim.
113
00:08:07,791 --> 00:08:10,583
Bu tür bir ortam
çoğu insana çok yabancı gelir.
114
00:08:10,750 --> 00:08:13,791
Karanlıktır, insanda
klostrofobik hislere neden olabilir.
115
00:08:14,958 --> 00:08:16,625
Çoğu insan için korkunç bir şey olabilir,
116
00:08:16,708 --> 00:08:22,583
ama ben bu garip dünyayı seviyorum.
Mağaraları, mağara dalgıçlığını.
117
00:08:23,958 --> 00:08:25,916
Mağarada olmaya
iki açıdan yaklaşabilirsiniz.
118
00:08:26,083 --> 00:08:27,083
Ya "Evet, şu an,
119
00:08:27,250 --> 00:08:29,916
yerin yüzlerce metre altında,
tonlarca kayanın altındayım,
120
00:08:30,083 --> 00:08:31,375
hayatım tehlikede" diyebilirsiniz
121
00:08:31,708 --> 00:08:33,416
ya da
122
00:08:33,708 --> 00:08:37,250
"Bu ufak geçit benim dünyam,
bir sorun yok" diyebilirsiniz.
123
00:08:38,791 --> 00:08:40,333
Zekice bir taktik...
124
00:08:40,416 --> 00:08:42,416
Benim neslimdekiler için
Rick ve John,
125
00:08:42,500 --> 00:08:44,125
mağara dalgıçlığı dünyasının...
126
00:08:44,208 --> 00:08:45,708
MAĞARA DALIŞÇISI / DOKUZ YIL DENEYİM
127
00:08:45,833 --> 00:08:47,000
...idolleri.
128
00:08:49,166 --> 00:08:51,833
Rick'le ilk dalışımı Yeni Zelanda'daki
Pearse Resurgence
129
00:08:52,000 --> 00:08:53,250
mağarasında gerçekleştirmiştim.
130
00:08:53,416 --> 00:08:56,000
Son derece ürkütücü bir mağara burası.
131
00:08:56,125 --> 00:09:00,250
Çok derin, inanılmaz soğuk ve karanlık,
insanın ışığını yutan bir yer.
132
00:09:00,416 --> 00:09:02,583
Ünlü Rick Stanton'ı çok duymuştum elbette.
133
00:09:02,708 --> 00:09:04,125
MAĞARA DALIŞÇISI / 35 YIL DENEYİM
134
00:09:04,250 --> 00:09:06,458
Ama karşımda
eski mi eski su geçirmez dalış kıyafetli,
135
00:09:06,583 --> 00:09:09,875
kürek kemiklerinin ortasında
koca bir topak kurşunun olduğu,
136
00:09:09,958 --> 00:09:14,000
bantla tutturulmuş ev yapımı kayış takımlı
bir adamı görünce şaşırmıştım.
137
00:09:14,416 --> 00:09:16,875
Yanında da yine ev yapımı,
yanda taşınan bir geri solutucu.
138
00:09:17,000 --> 00:09:19,250
Her iki sıfat da ürkütücü.
139
00:09:22,625 --> 00:09:25,583
Yanda taşınan geri solutucum
tamamen ev yapımıydı,
140
00:09:25,666 --> 00:09:27,458
zira o dönemde bu tür şeyler yoktu.
141
00:09:28,583 --> 00:09:32,458
Tüm parçalarını evde
torna makinemde üretmiştim.
142
00:09:35,958 --> 00:09:39,333
Rick, ev yapımı bu olağanüstü donanımıyla
143
00:09:40,333 --> 00:09:44,333
mağaraya dalmış ve inanılmaz
bir rahatlıkla yeni bir rekora yüzmüştü.
144
00:09:46,833 --> 00:09:48,583
Hepimizdeki tepki: "Vay canına!
145
00:09:48,750 --> 00:09:50,708
Asla bu adam gibi
bir dalgıç olamayacağım."
146
00:09:54,875 --> 00:09:57,583
John'la birlikte
147
00:09:57,708 --> 00:10:01,125
çok önemli mağara dalışlarına katılmıştık,
148
00:10:01,583 --> 00:10:04,125
bunlardan bazıları epey zorlu dalışlardı.
149
00:10:05,291 --> 00:10:07,166
İnsan bu tür yerlere gidince...
150
00:10:08,541 --> 00:10:10,750
bir bağ kurmaması mümkün değil.
151
00:10:13,500 --> 00:10:16,500
John, sayısız aktiviteye el atan ve
152
00:10:16,708 --> 00:10:19,958
yaptığı her işi
büyük bir başarıyla yapan biri.
153
00:10:20,625 --> 00:10:23,916
Maraton koşuculuğuyla başladı,
sonra ultra maratonlarda koştu.
154
00:10:25,583 --> 00:10:27,500
Ayrıca son derece yetkin bir tırmanıcı
155
00:10:28,000 --> 00:10:29,416
ve çok iyi bir kanocu.
156
00:10:31,166 --> 00:10:33,041
Tüm o tehlikeli faaliyetlerde bulunmanız
157
00:10:33,166 --> 00:10:35,791
insanlarla ilişki kurmayı sizin için
zorlaştırdı diyebilir miyiz?
158
00:10:36,291 --> 00:10:37,375
Açıkçası...
159
00:10:37,458 --> 00:10:40,333
Bir faaliyetin
tehlikeli bir faaliyet olması,
160
00:10:40,583 --> 00:10:43,250
onu tehlikeli bir şekilde yapıyorsunuz
anlamına gelmez.
161
00:10:43,541 --> 00:10:46,625
Sorunuza dönecek olursam,
muhtemelen evet.
162
00:10:52,500 --> 00:10:56,416
İngiltere'ye ilk gelişimdi.
163
00:10:56,500 --> 00:10:58,875
Bir dostum beni Rick'le tanıştırdı.
164
00:11:00,750 --> 00:11:03,750
Rick bir gün "Seni kanoyla
gezmeye çıkaracağım" dedi.
165
00:11:04,541 --> 00:11:07,166
Çok keyifli zaman geçirmiştik.
166
00:11:07,666 --> 00:11:10,416
Rick'le Coventry'deyken
bana bazı videolarını göstermişti.
167
00:11:10,583 --> 00:11:11,625
HEMŞİRE
168
00:11:13,500 --> 00:11:14,958
"Delirmiş olmalısın" demiştim.
169
00:11:15,666 --> 00:11:19,041
"Etrafını göremediğin daracık,
karanlık mağaralara giriyor
170
00:11:19,625 --> 00:11:21,541
ve bunu hobi olarak mı yapıyorsun?"
olmuştum.
171
00:11:24,166 --> 00:11:26,083
Ama Rick bunu severek yapıyor.
172
00:11:28,875 --> 00:11:31,500
Gerçekten de çok farklı bir insan.
173
00:11:35,416 --> 00:11:37,958
Rick'in yanında iki hafta kaldım.
174
00:11:38,666 --> 00:11:40,708
Çok iyi anlaştık.
175
00:11:44,791 --> 00:11:46,875
Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
176
00:11:48,333 --> 00:11:49,833
Âşık olmuş muydunuz?
177
00:11:50,250 --> 00:11:51,250
Evet.
178
00:11:53,458 --> 00:11:56,083
Rick kalmamı istedi.
179
00:11:56,833 --> 00:11:58,541
Ama Tayland'a dönmek zorundaydım.
180
00:11:59,291 --> 00:12:02,291
Vedalaşmamızın ardından
bana şöyle bir mesaj atmıştı:
181
00:12:02,375 --> 00:12:04,375
"Hayatıma girdiğin için
çok teşekkür ederim."
182
00:12:04,541 --> 00:12:06,458
"Umarım bir gün yine karşılaşırız."
183
00:12:11,166 --> 00:12:15,291
Chiang Rai'ye döndüğüm gün,
haberleri gördüm.
184
00:12:17,666 --> 00:12:22,291
Kanal Üç akşam haberlerine hoş geldiniz!
Bugün 24 Haziran.
185
00:12:22,416 --> 00:12:27,666
Önce, Yaban Domuzları futbol takımı
kurtarma çalışmalarındaki son durum.
186
00:12:27,958 --> 00:12:29,875
Amp arayıp
187
00:12:30,000 --> 00:12:34,583
"Haberi duydun mu? Bir futbol takımı
bir mağarada mahsur kalmış" dedi.
188
00:12:35,250 --> 00:12:39,750
Böyle bir olayın kendi kasabamda
olmuş olmasına inanamıyordum.
189
00:12:39,916 --> 00:12:41,791
Müthiş bir tesadüftü.
190
00:12:42,208 --> 00:12:45,375
Düşündükçe tüylerim diken diken oluyor.
191
00:12:45,500 --> 00:12:48,166
Bunun tam da bize göre
bir iş olduğunu düşünmüştüm.
192
00:12:48,666 --> 00:12:51,583
Olay yerinde iletişim kurabileceğimiz
birinin olduğunu öğrendik.
193
00:12:52,125 --> 00:12:56,291
Vern Unsworth isimli bir İngiliz.
Mağarayı çok iyi biliyordu.
194
00:12:56,541 --> 00:13:01,750
Vern, Taylandlı Turizm ve Spor Bakanı'na
o önemli notu iletmişti.
195
00:13:02,583 --> 00:13:03,875
Arayıp aynen şöyle dedi:
196
00:13:04,125 --> 00:13:07,541
"Tayland'a geliyorsunuz,
akşam 21:30 uçağında yeriniz ayrıldı."
197
00:13:07,791 --> 00:13:11,333
Biletlerimiz business class alınmıştı,
ki bu, müthiş bir deneyimdi.
198
00:13:11,458 --> 00:13:12,458
Bayılmıştım.
199
00:13:13,625 --> 00:13:16,875
Hoş bir şeydi, sonuçta gönüllüler
olarak bize bir şey ödenmiyor.
200
00:13:18,333 --> 00:13:20,750
Chiang Rai'daki havaalanına vardık.
201
00:13:22,500 --> 00:13:26,500
Koca bir pankartla karşılandık: "Dünyanın
En İyi Mağara Dalışçıları Hoş Geldiniz!"
202
00:13:27,208 --> 00:13:30,166
Bizi doğrudan pankarta götürüp
önünde poz vermemizi istediler.
203
00:13:30,958 --> 00:13:32,875
Utanç verici bir durumdu.
204
00:13:35,083 --> 00:13:39,458
BEŞİNCİ GÜN
205
00:13:42,458 --> 00:13:45,458
Mağaraya vardığımızda
muazzam bir kaosla karşılaştık.
206
00:13:47,666 --> 00:13:49,458
Uzun yıllar itfaiyede
çalışmış biri olarak
207
00:13:49,583 --> 00:13:53,458
büyük olaylar gördüm, kaotik ortamlarda
bulundum ama bu, bambaşkaydı.
208
00:13:56,791 --> 00:14:00,625
Basın sürekli peşimizdeydi, her yer
arama kurtarma çalışanı kaynıyordu.
209
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
Bize yol gösterecek olan insanlar nerede?
210
00:14:05,625 --> 00:14:07,416
Bir şekilde Vern'i bulmayı başardık.
211
00:14:07,958 --> 00:14:09,666
Son üç gün içinde mağaranın
212
00:14:09,833 --> 00:14:12,458
daha da suyla dolduğunu söyledi.
213
00:14:13,041 --> 00:14:15,791
Muazzam bir akış vardı.
Çok zor bir dönemdi.
214
00:14:16,458 --> 00:14:18,250
Çocukların artık hayatta olmadığına
215
00:14:18,416 --> 00:14:21,833
inananlar vardı.
"Nerede olabilirler ki?" diyorlardı.
216
00:14:22,833 --> 00:14:26,000
Mağaraya daha fazla su dolmadan
içeri girip durumu görebileceğimiz kadar
217
00:14:26,166 --> 00:14:27,750
görmeye karar verdik.
218
00:14:28,583 --> 00:14:31,958
Muazzam büyüklükteki
giriş galerisine vardık.
219
00:14:32,208 --> 00:14:37,000
Her yerde, parıldayan elektrikli ışıklar,
hortumlar, pompalar, telefon telleri.
220
00:14:37,291 --> 00:14:40,083
Olayın sorumlusu Vali olmasına rağmen,
221
00:14:40,250 --> 00:14:44,500
dalgıçlıkla ilgili tüm sorumluluğu
Deniz Komandoları'na devretmişti.
222
00:14:44,666 --> 00:14:46,958
Dalmamıza izin vermeme
konusunda çok kararlıydılar.
223
00:14:47,125 --> 00:14:49,916
Bizim uzmanlık alanımız farklı.
224
00:14:50,083 --> 00:14:53,083
O noktada mağaraya dalmak tehlikeliydi.
225
00:14:53,250 --> 00:14:54,833
UZMAN DALGIÇ / GÖNÜLLÜ
226
00:14:54,958 --> 00:14:57,875
İngiliz ekibi ısrar edince
ortam epey kızıştı.
227
00:14:59,208 --> 00:15:03,416
-13 çocuk var, farkındasınız, değil mi?
-Umurumda değil!
228
00:15:04,250 --> 00:15:06,291
Tartışma en üste kadar gitti.
229
00:15:07,916 --> 00:15:09,625
Yüzbaşı, İngiliz'e aynen şöyle dedi:
230
00:15:09,791 --> 00:15:12,916
"Mağarada ölüp gidersen,
cenazeni çıkarmaya gelmemizi bekleme."
231
00:15:13,958 --> 00:15:17,666
Düşünün, Tayland Deniz Komandoları
birliğindesiniz, aniden
232
00:15:17,833 --> 00:15:20,166
pejmürde kılıklı iki orta yaşlı tip
işinize talip oluyor.
233
00:15:20,416 --> 00:15:22,583
Ortaklaşa bir çalışma için bunun...
234
00:15:23,916 --> 00:15:25,541
kötü bir başlangıç olduğu ortada.
235
00:15:29,833 --> 00:15:33,750
Çıktığımızda yağmur fena bastırmıştı.
En güçlü haliyle muson yağmurları.
236
00:15:35,041 --> 00:15:38,500
Arkası açık bir kamyonetin arkasında
bizi otele götürdüler.
237
00:15:39,291 --> 00:15:42,000
Sürücü kabini arkasına sinmiş
yağmurdan korunmaya çalışıyorduk.
238
00:15:43,833 --> 00:15:45,625
Odada çift kişilik bir yatağımız vardı.
239
00:15:46,833 --> 00:15:47,875
Biz de...
240
00:15:49,333 --> 00:15:51,666
Başlı kıçlı yattık.
241
00:16:01,791 --> 00:16:03,000
Ertesi sabah,
242
00:16:03,166 --> 00:16:05,541
tüm teçhizatımız
ve kayışlara bağlı tüplerimizle
243
00:16:05,916 --> 00:16:08,791
John'la giriş galerisinden yola çıktık.
244
00:16:09,166 --> 00:16:10,958
Bizimle mağaraya giren kimse olmadı.
245
00:16:15,208 --> 00:16:17,000
Girişten sadece 200 metre uzaklıkta
246
00:16:17,500 --> 00:16:20,875
su, kayayla birleşiyordu,
tam bir bulanık su dalışıydı.
247
00:16:26,666 --> 00:16:30,250
Giriş galerisinden,
ikinci ve üçüncü galeriye geçiş
248
00:16:30,416 --> 00:16:32,708
şiddetle akan bir nehir şeklindeydi.
249
00:16:48,250 --> 00:16:50,541
"Köpüklü suda mağara dalışı"
uygun bir terim.
250
00:16:58,791 --> 00:17:00,416
Aşırı düşük görüş mesafesi.
251
00:17:01,375 --> 00:17:03,583
Her yer kahverengi, koyu bir kahverengi.
252
00:17:05,125 --> 00:17:07,333
Bir sürü de insan elinden çıkma tehlike.
253
00:17:07,708 --> 00:17:11,666
Telefon kabloları, kablolar.
Bu tür bir sürü şey.
254
00:17:35,416 --> 00:17:38,041
Sonradan üçüncü galeri dediğimiz
yerde su yüzüne çıktık.
255
00:17:43,833 --> 00:17:45,125
Yardım edin!
256
00:17:45,708 --> 00:17:48,708
Buradayız!
257
00:17:49,666 --> 00:17:51,958
Futbol takımından dört oğlanı
bulduğumuzu sanmıştık.
258
00:17:54,625 --> 00:17:57,500
"Bakın! Suda biri var!" diye bağırdım.
259
00:17:57,958 --> 00:17:59,250
TAYLAND YER ALTI SULARI DAİRESİ
260
00:17:59,375 --> 00:18:01,958
Sonra biri su yüzeyine çıktı.
"Yabancıymış bunlar!"
261
00:18:02,875 --> 00:18:06,666
Pompacılardı.
Kum yığını üzerinde uyuyakalıp
262
00:18:06,875 --> 00:18:10,458
tahliyeyi kaçırmış, yağmurlarla
birlikte mağaraya sürülmüşlerdi.
263
00:18:10,625 --> 00:18:12,333
Kayıp olduklarını da bilen yoktu.
264
00:18:14,541 --> 00:18:17,041
Galeri ne zaman suyla dolacak
kestiremiyorduk, saatler ya da
265
00:18:17,166 --> 00:18:18,500
dakikalar içinde olabilirdi.
266
00:18:18,916 --> 00:18:21,625
Bu dört adamı buradan
hemen çıkarmak zorundaydık.
267
00:18:22,708 --> 00:18:24,375
Oğlum "Hepimiz öleceğiz!" dedi.
268
00:18:24,458 --> 00:18:25,791
"Sadece bir tüpleri var!"
269
00:18:26,041 --> 00:18:28,916
Dehşete düşmüşlerdi
ama başka şansları da yoktu.
270
00:18:31,708 --> 00:18:34,708
Üzerimizde taşıdığımız
tüplerden birindeki
271
00:18:34,875 --> 00:18:36,458
regülatörlerden birini verdik.
272
00:18:42,750 --> 00:18:44,791
Bize yakın olmaları gerekiyordu,
273
00:18:44,958 --> 00:18:47,083
yoksa ağızlarındaki regülatör çıkacak
274
00:18:47,250 --> 00:18:48,666
ve nefes almaları imkânsız olacaktı.
275
00:18:54,375 --> 00:18:59,458
Biri tarafından yönlendirilmek
kafa karıştırıcı, suda kör olmak gibi.
276
00:19:01,166 --> 00:19:03,291
Çok kötüydü,
başlarını sağa sola vuruyorlar,
277
00:19:03,458 --> 00:19:05,416
bizse onları, geçecekleri doğru boşluğa
278
00:19:05,541 --> 00:19:06,583
yönlendirmeye çalışıyorduk.
279
00:19:11,916 --> 00:19:14,041
Pompacıların hepsi aynı tepkiyi vermişti,
280
00:19:14,625 --> 00:19:16,708
hava boşluğu altında olduklarına
inandıkları an,
281
00:19:16,875 --> 00:19:19,166
düşünmeden yukarı çıkmışlardı.
282
00:19:26,208 --> 00:19:28,916
Müthiş bir yorgunluk vardı üzerimde.
283
00:19:31,416 --> 00:19:33,875
Çok su yutmuştum.
284
00:19:40,500 --> 00:19:42,791
Su altı güreşi benzetmesini yapmıştım.
285
00:19:51,875 --> 00:19:53,916
Pompacıları çıkardıktan sonra
286
00:19:54,083 --> 00:19:56,000
mağaraya yeniden dalmadık,
287
00:19:56,166 --> 00:19:57,291
çok tehlikeliydi zira.
288
00:19:59,500 --> 00:20:01,625
Yer altı suları işçileri su altında
289
00:20:01,833 --> 00:20:03,916
sadece 30, 40 saniye
kalmış olmalarına
290
00:20:04,500 --> 00:20:06,916
ve yetişkin olmalarına rağmen
paniklemişlerdi.
291
00:20:07,833 --> 00:20:10,666
Burada bir grup çocuk söz konusuydu.
292
00:20:10,958 --> 00:20:13,791
Onları su altından yüzdürerek çıkarmamız
mümkün değildi.
293
00:20:14,666 --> 00:20:17,791
Hayatta olsalar bile
bunu yapmak mümkün değildi.
294
00:20:19,291 --> 00:20:21,625
Çaresiz bir durumdaydık.
295
00:20:37,041 --> 00:20:41,000
Taylandlılar kurtarma operasyonunun
başarılı olması için dua ediyordu.
296
00:20:41,458 --> 00:20:45,583
Başarının sağlanması için
koruyucu ruhun iznini almaları...
297
00:20:45,666 --> 00:20:47,125
FAHRİ İNGİLİZ KONSOLOSU
298
00:20:47,250 --> 00:20:48,666
...gerektiğine inanıyorlardı.
299
00:20:50,041 --> 00:20:53,750
Olay yerine gider gitmez ilk işim
mabetlere saygımı göstermek olmalıydı.
300
00:20:56,083 --> 00:20:59,166
Dağlara saygımızı sunmak
geleneğimizin bir parçası.
301
00:21:00,333 --> 00:21:04,583
Saygımızı, tatlılar
ve çiçekler sunarak gösteriyoruz.
302
00:21:05,416 --> 00:21:09,583
Yerel halk, Tanrıça Nang Non'un
mağarayı koruyan tanrısal bir varlık
303
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
olduğuna inanıyor.
304
00:21:14,041 --> 00:21:16,833
Efsaneye göre Nang Non bir prensesmiş.
305
00:21:17,916 --> 00:21:20,333
Bir seyise âşık olmuş.
306
00:21:21,875 --> 00:21:26,375
Hükümdar babası,
seyisle birlikte olmasını yasaklamış.
307
00:21:27,291 --> 00:21:31,083
Bunun üzerine âşıklar kaçmışlar.
308
00:21:32,083 --> 00:21:35,458
Fakat hükümdarın adamları
peşlerine düşmüş ve onları yakalamış.
309
00:21:36,541 --> 00:21:39,291
Prenses, sevgilisinin
cansız bedenini görünce
310
00:21:40,166 --> 00:21:43,833
saç tokasıyla kendini öldürmüş.
311
00:21:47,458 --> 00:21:51,583
Prensesin saçları Mae Sai Nehri olmuş.
312
00:21:55,583 --> 00:22:00,916
Nang Non Dağı,
prensesin gebe bedenini simgeliyor.
313
00:22:03,166 --> 00:22:04,958
YEDİNCİ GÜN
314
00:22:05,125 --> 00:22:07,583
Taylandlı 12 çocuktan oluşan
futbol takımının
315
00:22:07,750 --> 00:22:11,041
koçlarıyla birlikte mağara sisteminde
kayboluşunun ardından yedi gün geçti.
316
00:22:11,208 --> 00:22:12,375
ZAMANLA YARIŞILIYOR
317
00:22:12,500 --> 00:22:14,500
Mağaradaki su seviyesi yükseliyor,
gece boyu
318
00:22:14,625 --> 00:22:17,458
-seviye saatte 15 cm yükseldi.
-Yüksek su seviyesi,
319
00:22:17,666 --> 00:22:19,041
arama operasyonunu güçleştiriyor.
320
00:22:19,166 --> 00:22:21,708
Dalgıçlar muazzam pompalarla
suyu dışarı pompalıyor.
321
00:22:27,250 --> 00:22:30,166
Kurtarma operasyonu
sadece mağara içinde değildi.
322
00:22:30,541 --> 00:22:33,000
Operasyonun tamamı,
bir elin birlikte çalışan
323
00:22:33,291 --> 00:22:35,000
parmakları gibiydi.
324
00:22:35,916 --> 00:22:37,333
Deniz komandoları bu parmaklardan biriydi.
325
00:22:37,958 --> 00:22:40,083
Kraliyet Ordusu'ndan yaklaşık 2 bin asker,
326
00:22:40,166 --> 00:22:41,083
siviller,
327
00:22:41,625 --> 00:22:42,583
doktorlar
328
00:22:43,041 --> 00:22:44,083
ve gönüllüler vardı.
329
00:22:44,541 --> 00:22:47,250
Kurtarma operasyonuna
yardım etmek amacıyla gönüllüler,
330
00:22:47,333 --> 00:22:48,750
Kuzey Tayland'a geliyor.
331
00:22:48,875 --> 00:22:51,125
Tüm dünyadan insanların katıldığı
bir kurtarma operasyonu.
332
00:22:51,333 --> 00:22:54,666
Avrupa'dan, Avustralya'dan, Asya'dan
ve ABD'den gönüllüler geliyor.
333
00:22:55,250 --> 00:22:57,333
Uçağın yüklenmesi tamamlandı.
334
00:22:57,416 --> 00:22:59,791
EMEKLİ DENİZ KOMANDOSU
335
00:22:59,875 --> 00:23:02,291
Chang Rai'ye gitmeye hazırız.
336
00:23:02,375 --> 00:23:05,458
Operasyona
gönüllü olarak katılmak istemişti.
337
00:23:06,833 --> 00:23:07,958
SAMAN'IN EŞİ
338
00:23:08,125 --> 00:23:10,500
Tuğamiral Apakorn'la tanıştı.
339
00:23:11,166 --> 00:23:15,958
Çocukları eve getirebilmemiz için
bize şans dileyin.
340
00:23:16,458 --> 00:23:18,750
Sam, eski bir deniz komandosu.
341
00:23:19,666 --> 00:23:22,000
Donanmadan ayrılmış olmasına rağmen
342
00:23:22,458 --> 00:23:25,166
gönüllü olarak yardım etmek istemişti.
343
00:23:25,875 --> 00:23:30,375
Bugün Khao Yai Ulusal Parkı'nda
antrenman yapıyorum.
344
00:23:31,333 --> 00:23:34,833
Antrenman konusunda Sam çok disiplinliydi.
345
00:23:36,583 --> 00:23:39,916
Endişenin yersiz olduğunu
bana temin etmişti.
346
00:23:40,000 --> 00:23:41,333
Tek başına değildi.
347
00:23:41,666 --> 00:23:44,666
En azından bir ekiple
birlikte çalışıyordu.
348
00:23:52,250 --> 00:23:54,375
-Benzine ihtiyacımız var, çünkü...
-Bin...
349
00:24:00,250 --> 00:24:04,750
O gece, Japonya'dan sevk edilmiş
Amerikalı ordu mensuplarıyla tanıştık.
350
00:24:06,750 --> 00:24:09,125
Rick ve John acayip rahat adamlardı.
351
00:24:09,791 --> 00:24:11,000
ABD HAVA KUVVETLERİ ASTSB. BÇVŞ.
352
00:24:11,083 --> 00:24:13,333
Normalde orduda alışkın olduğumuzdan
çok farklılardı.
353
00:24:13,541 --> 00:24:15,875
Şort, parmak arası terlik
ve tişörtlerle geziyorlardı.
354
00:24:17,125 --> 00:24:18,625
Onlarla konuştukça
355
00:24:18,750 --> 00:24:21,291
bu işte ne kadar yetkin olduklarını
fark etmiştim.
356
00:24:21,708 --> 00:24:25,458
Üçüncü galeriye kadar gitmiş,
kısa dalışlar gerçekleştirmiştim.
357
00:24:25,625 --> 00:24:28,458
Ama kendi kendime
"Bu, korkunç bir şey" deyip duruyordum.
358
00:24:28,916 --> 00:24:32,916
Bir sonraki sorumun "İnsan böyle bir şeyi
nasıl eğlencesine yapar?" olduğunu
359
00:24:33,208 --> 00:24:35,000
fark eden John hâlime gülmüştü.
360
00:24:37,541 --> 00:24:40,041
Mağara dalışı
benim için rahatlatıcı bir şey.
361
00:24:40,583 --> 00:24:44,833
Kimse sana ne yapacağını söylemiyor,
zamanın tamamen senin kontrolünde.
362
00:24:45,000 --> 00:24:46,125
Çok özgürleştirici.
363
00:24:46,250 --> 00:24:49,416
Öte yandan çoğu zaman
çamurlu bir deliğe girmekten farksız.
364
00:24:49,500 --> 00:24:50,708
Öyle.
365
00:25:01,125 --> 00:25:04,333
Mağaracılığın en önemli yanı,
keşif anlamına geliyor olması.
366
00:25:07,041 --> 00:25:09,333
Bazen saatlerce su altında kalıyorsunuz.
367
00:25:09,583 --> 00:25:13,666
Tamamen yapay ışığa,
yapay ısınmaya bağlı oluyorsunuz.
368
00:25:14,916 --> 00:25:16,541
Uzayda olmaktan farksız.
369
00:25:17,708 --> 00:25:19,916
İnsanın yaşayıp yaşayabileceği
en saf macera.
370
00:25:24,333 --> 00:25:28,083
Mağara keşif dalgıçları
kendilerine has insanlar.
371
00:25:34,291 --> 00:25:36,833
Bir insan neden kâşif olmak ister?
372
00:25:37,875 --> 00:25:41,875
Üçte iki ego, üçte bir de merak.
373
00:25:42,625 --> 00:25:44,041
Sanırım bir parça da...
374
00:25:47,500 --> 00:25:52,000
özgüven eksikliği
ve kendini ispatlama isteği.
375
00:25:54,833 --> 00:25:57,083
Futbol ya da krikette
iyi değildim belki ama
376
00:25:57,250 --> 00:26:00,625
mağara dalgıçlığını
çok iyi beceriyorum.
377
00:26:01,208 --> 00:26:04,375
Takım oyuncusu olmayı
beceremediğimizi söylemek yanlış olmaz.
378
00:26:04,500 --> 00:26:07,291
Topla oynanan sporlarda iyi değiliz.
379
00:26:07,833 --> 00:26:09,083
Eziğin tekiydim.
380
00:26:09,666 --> 00:26:11,375
Takım sporlarını hiç beceremem.
381
00:26:11,916 --> 00:26:15,416
"Başkalarıyla oynamayı beceremiyor"
ifadesi beni çok iyi tanımlıyor.
382
00:26:16,958 --> 00:26:19,333
Sessiz, utangaç bir gençtim,
tartışmadan kaçınırdım.
383
00:26:20,000 --> 00:26:21,416
Hiç girişken değildim.
384
00:26:21,666 --> 00:26:24,708
Dalga geçilirdi benimle evet,
farklıydım sonuçta.
385
00:26:24,916 --> 00:26:26,250
Sol gözüm tembel.
386
00:26:27,208 --> 00:26:29,416
Gençken, bakmaması gereken
yöne bakıyordu.
387
00:26:29,541 --> 00:26:30,708
METEOROLOG / MAĞARA DALIŞÇISI
388
00:26:30,875 --> 00:26:32,458
Bugünden bakınca garipsiyorum,
389
00:26:32,666 --> 00:26:36,166
çünkü o dönemde hayatımın
önemli bir parçasıydı.
390
00:26:36,291 --> 00:26:37,875
Gözüm konusunda...
391
00:26:39,375 --> 00:26:40,916
Bu konuda çok hassastım.
392
00:26:41,625 --> 00:26:42,666
Çocuklar zalim olabiliyor.
393
00:26:45,791 --> 00:26:48,416
Gençlik yıllarımda
duygusal açıdan zorlandığım
394
00:26:48,875 --> 00:26:51,708
zamanlar olmuştu evet.
395
00:26:51,958 --> 00:26:53,666
Girişkenlikten pek eser yoktu.
396
00:26:54,208 --> 00:26:55,708
Okulda zorbalığa maruz kalıyordum,
397
00:26:55,833 --> 00:26:57,958
ama bana en çok çektirenleri
zihnimden sildim.
398
00:26:59,250 --> 00:27:01,541
Yer altındayken tüm bunlar yok oluyor.
399
00:27:01,625 --> 00:27:02,833
ELEKTRİKÇİ / MAĞARA DALIŞÇISI
400
00:27:05,541 --> 00:27:08,666
Çıkardığım kabarcıklar dışında
bir şey göremiyorum.
401
00:27:09,708 --> 00:27:10,791
Tamamen izole.
402
00:27:11,291 --> 00:27:14,000
Kendimi çok rahat hissettiğim bir yer.
403
00:27:14,666 --> 00:27:18,166
Güvende hissettiğim bir yer.
404
00:27:19,750 --> 00:27:21,000
Sessizlik ve huzur.
405
00:27:22,791 --> 00:27:25,833
Günümüz toplumundaki
her şeyden uzaklaşma.
406
00:27:26,000 --> 00:27:27,625
Mağara insanı dönemine geri dönüş.
407
00:27:36,666 --> 00:27:40,083
İnsanın konfor alanından çıkabilme
becerisini geliştirmesiyle ilgili.
408
00:27:41,875 --> 00:27:43,958
Çoğu için kabus tabii.
409
00:27:51,333 --> 00:27:54,708
Duygularınızı ve korkunuzu
kontrol edebilmekle ilgili...
410
00:27:56,166 --> 00:27:58,791
zira mağarada panik yapmak
ölümle bire bir.
411
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
İyimserliği korumak hâlâ mümkün.
412
00:28:11,541 --> 00:28:13,333
Uzmanlara göre
bu kadar uzun bir süre...
413
00:28:13,416 --> 00:28:14,458
TAYLAND MAĞARA OPERASYONU
414
00:28:14,583 --> 00:28:16,041
YAĞMURUN AZALMASI
EKİPLERİN AVANTAJINA
415
00:28:16,125 --> 00:28:18,916
...yiyeceksiz hayatta kalmak mümkün
ama böyle bir operasyonda
416
00:28:19,083 --> 00:28:21,833
her saat önemli. Geçen her saatle...
417
00:28:22,708 --> 00:28:23,833
MAĞARA OPERASYONU
418
00:28:23,916 --> 00:28:26,666
Yağmur yağmıyor olsa bile
su, mağaraya sızmaya devam ediyor.
419
00:28:26,833 --> 00:28:30,250
Ekipler dağın yükseklerinde
suyun yönünü değiştirmeye çalışıyor.
420
00:28:31,333 --> 00:28:32,916
Dağlarda dolanıp
421
00:28:33,250 --> 00:28:34,791
suyun aniden yok olduğu yerleri...
422
00:28:34,916 --> 00:28:36,333
YER ALTI SULARI UZMANI / GÖNÜLLÜ
423
00:28:36,416 --> 00:28:37,708
...bulmamız gerekiyordu.
424
00:28:39,000 --> 00:28:40,583
Çatlakları bulunca da
425
00:28:40,833 --> 00:28:43,583
plastik torbalar döşüyor,
kum torbaları ve borularla
426
00:28:43,750 --> 00:28:45,958
suyun yönünü değiştiriyorduk.
427
00:28:49,375 --> 00:28:51,541
Arkamda gördüğünüz ağır iş makineleri,
428
00:28:51,666 --> 00:28:55,041
mağaralardaki suyu
dışarı pompalamak için getirildi.
429
00:28:55,166 --> 00:28:56,791
Howard, dünkü yayınımızda
430
00:28:57,000 --> 00:28:59,291
olay yerine varan
İngiliz dalgıçlardan bahsetmiştin.
431
00:28:59,500 --> 00:29:03,375
Son durum hakkında bilgi almak istediğimde
bir şey söylemeden geçtiler yanımdan.
432
00:29:03,583 --> 00:29:05,083
Medyayla iletişime geçmiyorlar.
433
00:29:05,250 --> 00:29:07,125
Gözlerden uzak, işlerini yapmaya
434
00:29:07,208 --> 00:29:08,541
devam ediyorlar.
435
00:29:12,250 --> 00:29:15,625
Ertesi sabah, ilerleyip
ilerleyemeyeceğimizi görmek istedik.
436
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
Ben Reymenants isimli Belçikalı
bir dalgıç da katılmıştı aramıza.
437
00:29:25,041 --> 00:29:27,916
Ben'le dalışından
geri dönerken karşılaştık.
438
00:29:29,000 --> 00:29:31,666
Üçümüz ufacık bir havuzda
göğsümüze kadar su içindeydik.
439
00:29:32,250 --> 00:29:34,375
İlerlemenin mümkün olmadığını söyledi.
440
00:29:34,958 --> 00:29:36,000
Akış öyle güçlüydü ki,
441
00:29:36,083 --> 00:29:38,083
kafamı döndürsem,
maskem akıntıya kapılacaktı.
442
00:29:38,250 --> 00:29:39,375
GÖNÜLLÜ MAĞARA DALIŞÇISI
443
00:29:39,750 --> 00:29:41,416
Saatim kayalara çarpıp kırılmıştı.
444
00:29:41,625 --> 00:29:44,583
Su geçirmez dalış kıyafetim delinmişti,
düzgün nefes alamıyordum.
445
00:29:45,041 --> 00:29:46,375
"İntihar bu, ne yapıyorum?"
446
00:29:54,875 --> 00:29:59,375
Mağaradaki koşulların
aşılamaz olduğu konusunda hem fikirdik.
447
00:30:00,958 --> 00:30:02,250
Muson yağışları erken başlamıştı.
448
00:30:02,750 --> 00:30:05,666
Aylar boyunca dinmeye de niyeti yoktu.
449
00:30:09,666 --> 00:30:12,291
SEKİZİNCİ GÜN
450
00:30:15,541 --> 00:30:20,500
Hâkim olan görüş, çocukların
hâlâ hayatta olmasının mümkün olmadığıydı.
451
00:30:21,000 --> 00:30:23,625
Mümkün değil gibi geliyordu.
452
00:30:24,500 --> 00:30:25,791
Umudumuzu yitirmiştik.
453
00:30:26,708 --> 00:30:31,166
Çocuğum, seni
eve götürmek için bekliyorum.
454
00:30:31,250 --> 00:30:34,375
Lütfen çık ve birlikte eve gidelim.
455
00:30:35,125 --> 00:30:36,125
Oğlum!
456
00:30:36,208 --> 00:30:37,416
Evine dön oğlum!
457
00:30:43,166 --> 00:30:46,500
Amerikalı birlik de
umut olmadığı görüşündeydi.
458
00:30:48,000 --> 00:30:52,250
Çocukların cesetlerinin çıkarılmasını
beklemeye başlamıştık.
459
00:30:52,750 --> 00:30:54,541
Dün, her bir dakika önemliydi.
460
00:30:54,625 --> 00:30:58,666
Bugünse her bir saniye önemli.
461
00:31:02,583 --> 00:31:06,416
...Belçika takımı şampiyonada
kalan son Asyalı takımla
462
00:31:06,541 --> 00:31:07,625
karşılaştı.
463
00:31:07,958 --> 00:31:11,083
İnsanlar cep telefonlarında
Dünya Kupası'nı izlemeye başlamıştı.
464
00:31:12,625 --> 00:31:15,625
Tek yaptığımız oturmaktı.
O çocukların kaderi
465
00:31:15,833 --> 00:31:18,333
bizi müthiş bir ümitsizliğe sürüklemişti.
466
00:31:20,625 --> 00:31:23,125
Kalmamızın bir anlamı var mı
diye düşünmeye başlamıştık.
467
00:31:23,833 --> 00:31:28,583
İngiliz Konsolosu'na ulaşıp
uçuş ayarlanabilir mi diye sorduk.
468
00:31:28,916 --> 00:31:30,583
Olumlu bir cevap almadık.
469
00:31:33,833 --> 00:31:36,791
Bu çocuklar sporcu, güçlü çocuklar.
470
00:31:37,291 --> 00:31:39,750
Vazgeçemeyiz.
471
00:31:45,541 --> 00:31:47,375
Su seviyesi yükselmeye devam ediyordu.
472
00:31:49,750 --> 00:31:52,708
Yine de dalış hattını çekmeye devam ettik.
473
00:31:57,041 --> 00:31:58,625
Elimizden geleni yapıyoruz.
474
00:31:58,916 --> 00:32:01,708
Çocukları bulana kadar
aramaya devam edeceğiz.
475
00:32:01,791 --> 00:32:02,791
Teşekkür ederim.
476
00:32:09,833 --> 00:32:14,416
Arama operasyonu esnasında
meydana gelen bazı olaylar
477
00:32:14,958 --> 00:32:18,583
yerel halk tarafından
doğaüstü olarak yorumlanmıştı.
478
00:32:19,000 --> 00:32:20,250
MAE SAI BELEDİYE BAŞKANI
479
00:32:20,416 --> 00:32:24,291
Anne babalar Kruba Boonchum'la
iletişime geçmemi istedi.
480
00:32:28,500 --> 00:32:32,750
Kruba Boonchum, Myanmarlı bir keşiş.
481
00:32:35,208 --> 00:32:39,708
Kuzey Tayland halkı arasında
çok saygı görüyor.
482
00:32:44,375 --> 00:32:47,958
Kruba'nın, prensesin babasının
reenkarnasyonu olduğuna inananlar var.
483
00:32:49,583 --> 00:32:52,666
Prensesle hükümdarın
birbirlerini affetmesi gerekiyor.
484
00:32:52,875 --> 00:32:55,458
Uzun zamandır uzlaşmayı bekliyorlar.
485
00:32:57,333 --> 00:32:58,791
TAYLAND KRALİYET ORDUSU ALB.
KUR. BAŞ. YRD.
486
00:32:58,875 --> 00:33:00,541
"Endişelenmeyin, çocuklar iyi" dedi.
487
00:33:01,291 --> 00:33:03,250
Bir iki güne çıkarılacaklarını söyledi.
488
00:33:03,708 --> 00:33:04,875
Ama bu esnada
489
00:33:05,458 --> 00:33:08,625
iki hayat kurban gidebilirdi.
490
00:33:11,666 --> 00:33:14,083
Mağarada her gün yağmur yağıyordu.
491
00:33:15,291 --> 00:33:16,625
Keşişin geldiği gün
492
00:33:16,708 --> 00:33:18,500
yağmur kesilmişti.
493
00:33:26,458 --> 00:33:30,416
DOKUZUNCU VE ONUNCU GÜN
494
00:33:32,791 --> 00:33:34,583
Suyun mağaraya akışını
495
00:33:34,750 --> 00:33:37,541
durdurabilmek için
ellerinden geleni yapıyorlar.
496
00:33:37,666 --> 00:33:40,625
Şelalenin yönünü değiştirdik,
çatlaklardan uzaklaştırdık.
497
00:33:41,250 --> 00:33:45,416
Burada dört gün önce dursam
diz boyu su içinde duruyor olurdum.
498
00:33:45,958 --> 00:33:47,750
Müthiş bir mühendislik çalışması.
499
00:33:50,291 --> 00:33:53,500
Suyun mağaraya girişini
engelleyebilmemizle
500
00:33:54,208 --> 00:33:56,791
dalgıçlar, operasyonda
501
00:33:57,250 --> 00:34:00,291
ilerleme fırsatını elde ettiler.
502
00:34:04,958 --> 00:34:06,750
Rick'le Amerikalılara gidip
503
00:34:06,958 --> 00:34:08,958
olaya tekrar
dahil olmak istediğimizi söyledik.
504
00:34:10,125 --> 00:34:13,000
Taylandlı yetkililer mağaraya
yeniden girmemize izin verdi.
505
00:34:14,458 --> 00:34:15,750
O pazar günü,
506
00:34:15,833 --> 00:34:19,291
Ben, deniz komandolarının hattını
devam ettirerek epey çalışmıştı.
507
00:34:19,791 --> 00:34:23,291
Bizim herhangi bir umut
görmediğimiz noktada
508
00:34:23,416 --> 00:34:25,750
Ben ve deniz komandolarının azmi
takdire değerdi.
509
00:34:28,083 --> 00:34:31,125
Umudumuzu kesmiş olduğumuz için
510
00:34:32,125 --> 00:34:36,875
müthiş bir utanç duyuyorum.
Asla yapmamalıydık bunu.
511
00:34:40,916 --> 00:34:42,708
Pazar gününü hat çekerek geçirdik.
512
00:34:44,083 --> 00:34:48,375
Ertesi gün John'la iki torba halat alıp
hat çekmeye devam ettik.
513
00:34:50,541 --> 00:34:53,041
Mağara dalgıçlığının
altın kurallarından biri,
514
00:34:53,458 --> 00:34:57,000
dalgıç ve güvenli bölge arasında
kesintisiz bir hattın bulunuyor olması.
515
00:35:08,583 --> 00:35:11,750
İki ya da üç saat sonra
bir kavşağa vardık.
516
00:35:13,291 --> 00:35:16,166
Kavşak, üçüncü galerinin
yaklaşık 800 metre altındaydı.
517
00:35:18,000 --> 00:35:21,416
Tham Luang, Tayland'daki
en uzun mağaralardan biri.
518
00:35:24,750 --> 00:35:28,666
Doi Nang Non sıra dağı
boyunca uzayıp giden bir mağara.
519
00:35:34,625 --> 00:35:37,958
Giriş ile üçüncü galeri arasında
800 metrelik bir mesafe var.
520
00:35:39,583 --> 00:35:44,583
Üçüncü galeride yeterli kuru alan vardı,
deniz komandoları oraya kamp kurmuştu.
521
00:35:44,666 --> 00:35:46,416
ÜÇÜNCÜ GALERİ
800 METRE
522
00:35:46,583 --> 00:35:50,583
Üçüncü galerinin ötesindeyse
geniş bir su altı alanı bulunuyordu.
523
00:35:51,416 --> 00:35:53,625
Sonraysa T kavşağı geliyor.
524
00:35:54,208 --> 00:35:57,125
Burada iki yer altı nehri birleşiyor
525
00:35:57,291 --> 00:35:58,958
ve girişe doğru akıyor.
526
00:35:59,083 --> 00:36:00,666
T KAVŞAĞI
1581 METRE
527
00:36:00,791 --> 00:36:04,916
Çocukların nerelere
sığınmış olabileceğini düşündük.
528
00:36:05,250 --> 00:36:07,166
Pattaya Sahili diye bir yer vardı.
529
00:36:07,250 --> 00:36:09,041
PATTAYA SAHİLİ
2000 METRE
530
00:36:09,208 --> 00:36:11,125
Mağara içindeki
en rahat yerdi burası.
531
00:36:11,333 --> 00:36:13,208
Aynı zamanda da en yüksek yer.
532
00:36:16,875 --> 00:36:19,333
Dokunarak,
tahmini bir şekilde ilerliyorduk.
533
00:36:19,958 --> 00:36:22,166
Karşımıza ne çıkacak,
en ufak bir fikrimiz yoktu.
534
00:36:23,125 --> 00:36:26,208
Karanlığın içinde
ellerimle dokunarak ilerliyordum.
535
00:36:28,875 --> 00:36:32,208
Cansız bedenlerle karşılaşma
olasılığı da vardı.
536
00:36:32,833 --> 00:36:35,416
Bu nahoş olasılığa karşı
kendimizi hazırlamıştık.
537
00:36:36,166 --> 00:36:38,625
Karşıma neyin çıkabileceğini biliyordum.
538
00:36:38,791 --> 00:36:41,083
Zihnimde bunu
dikkatlice görselleştirmiştim.
539
00:36:42,458 --> 00:36:46,791
Görselleştirmeye çok inanıyorum.
Duyguları bir kutuya koymanın gücüne.
540
00:36:47,416 --> 00:36:48,916
Zihnimde bir raf görselleştirip
541
00:36:49,208 --> 00:36:52,333
duygularımı taşıyan kutuyu
o rafa koyar, orada bırakır
542
00:36:52,583 --> 00:36:53,958
ve yapmam gerekeni yaparım.
543
00:37:02,166 --> 00:37:06,250
Vardığımız her hava boşluğunda
maskemi çıkarıp havayı kokluyordum.
544
00:37:07,250 --> 00:37:09,083
Mağaraların nötr bir kokusu vardır.
545
00:37:09,250 --> 00:37:12,875
Dolayısıyla on gündür mağarada bulunan
insanların kokusu rahatlıkla alınabilir,
546
00:37:13,291 --> 00:37:15,250
dışkıların ya da çürümenin kokusu.
547
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
Rick'le, elimizdeki kalın halatı
548
00:37:19,958 --> 00:37:22,416
hattın gittiği yere kadar
çekmeye karar vermiştik.
549
00:37:22,583 --> 00:37:25,291
Bende 200 metrelik
daha ince bir halat daha vardı.
550
00:37:25,583 --> 00:37:29,708
Bunu da mağaranın içine girebileceğimiz
kadar girmek için kullanacaktık.
551
00:37:35,708 --> 00:37:38,708
Herkes çocukların, mağaranın
Pattaya Sahili neden yerinde
552
00:37:38,791 --> 00:37:40,541
olacağını umut ediyordu.
553
00:37:41,208 --> 00:37:44,291
Mağara haritasına göre buranın,
mağaranın doğuya doğru ilerleyen
554
00:37:44,458 --> 00:37:45,958
tek kısmı olduğunu biliyorduk.
555
00:37:49,375 --> 00:37:52,541
Pusulalarımız
doğuyu göstermeye başladığında...
556
00:37:55,625 --> 00:37:58,000
...efsanevi Pattaya Sahili'ne
vardığımızı anlamıştık.
557
00:37:59,500 --> 00:38:01,125
Bölge, sular altındaydı.
558
00:38:03,291 --> 00:38:05,958
Aynı rotayı birkaç kez gidip geldik.
559
00:38:06,750 --> 00:38:10,583
Fakat çevrede, bir grup insanın
sığınabileceği bir yer kesinlikle yoktu.
560
00:38:13,750 --> 00:38:15,916
Bir an önce geri dönüşe geçmek istiyordum.
561
00:38:16,083 --> 00:38:19,375
Oksijen miktarım tehlike arz ediyordu.
562
00:38:20,583 --> 00:38:23,833
Bir numaralı kural;
oksijeninin üçte birini gidiş için,
563
00:38:24,000 --> 00:38:26,416
üçte birini dönüş için kullan,
üçte biri de yedeğin olsun.
564
00:38:28,000 --> 00:38:31,291
Ama içimde, biraz daha zorlayarak
ilerlememiz gerektiğine dair...
565
00:38:33,416 --> 00:38:35,208
...müthiş güçlü bir his vardı.
566
00:38:35,666 --> 00:38:37,250
Zorlayarak devam etme zamanıydı.
567
00:38:45,583 --> 00:38:47,958
Akıntıya karşı devam ettik.
568
00:38:49,541 --> 00:38:51,250
Akıntıyı takip etmeye çalışıyorduk.
569
00:39:26,458 --> 00:39:28,333
Koku aniden gelmişti burnumuza.
570
00:39:29,083 --> 00:39:30,416
Keskin, nahoş bir koku.
571
00:39:31,541 --> 00:39:32,666
Sessizlik.
572
00:39:33,708 --> 00:39:36,958
Çürümekte olan bedenlerin kokusunu
aldığımızı düşünmüştük.
573
00:39:38,416 --> 00:39:40,583
Hoş olmayan bir şey vardı orada.
574
00:39:43,666 --> 00:39:46,833
Sonra, aniden bir ışık çarptı gözüme.
575
00:39:55,541 --> 00:39:57,291
John, hemen kamerayı çıkardı.
576
00:40:02,041 --> 00:40:04,041
Işığını aç! Açabildiğin kadar aç.
577
00:40:04,166 --> 00:40:06,250
-Teşekkür ederiz.
-Merhaba! Teşekkür ederiz.
578
00:40:06,333 --> 00:40:08,166
Kaç kişisiniz?
579
00:40:08,458 --> 00:40:09,875
-On üç.
-On üç mü?
580
00:40:10,000 --> 00:40:11,500
-Evet, on üç.
-Şahane!
581
00:40:11,625 --> 00:40:12,666
Evet.
582
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
İnan... İnan...
583
00:40:18,458 --> 00:40:21,541
"İnan" diyen benim.
584
00:40:22,458 --> 00:40:25,000
Kendi kendime bunun gerçek olduğunu
söylemeye çalışıyorum.
585
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
Gerçekten oluyordu bu.
586
00:40:27,333 --> 00:40:29,416
Çıkabilecek miyiz?
587
00:40:29,500 --> 00:40:30,916
Bugün değil.
588
00:40:31,125 --> 00:40:32,541
-Lütfen...
-Bugün olmaz.
589
00:40:33,041 --> 00:40:34,250
Dalmamız lazım.
590
00:40:34,666 --> 00:40:36,125
Geliyoruz, merak etmeyin.
591
00:40:36,458 --> 00:40:38,291
-Merak etmeyin.
-Bir sürü insan gelecek.
592
00:40:38,458 --> 00:40:39,625
Bir sürü insan.
593
00:40:39,791 --> 00:40:41,916
İlk biz geldik.
Başka bir sürü insan geliyor.
594
00:40:42,000 --> 00:40:43,833
Hangi gün?
595
00:40:44,625 --> 00:40:45,625
Yarın.
596
00:40:45,791 --> 00:40:47,625
Yok, yok,
bugün hangi gün, onu soruyor.
597
00:40:48,750 --> 00:40:50,708
Hangi gün gidebilecekmişiz?
598
00:40:50,958 --> 00:40:52,916
-Bilmiyorum...
-Pazartesi, pazartesi.
599
00:40:53,083 --> 00:40:55,750
Evet, bir hafta ve pazartesi.
600
00:40:55,833 --> 00:40:58,125
On gündür buradasınız.
601
00:40:59,208 --> 00:41:00,541
On gün.
602
00:41:00,791 --> 00:41:02,250
Çok güçlüsünüz.
603
00:41:03,500 --> 00:41:04,708
Çok güçlü.
604
00:41:05,791 --> 00:41:09,833
İngilizce bilen var mı?
Bana da tercüme edin.
605
00:41:09,958 --> 00:41:11,083
Anlamadım.
606
00:41:11,208 --> 00:41:13,083
Geri çekilin, geliyoruz.
607
00:41:13,416 --> 00:41:14,875
Açız.
608
00:41:15,000 --> 00:41:16,916
Biliyorum, biliyorum.
609
00:41:17,458 --> 00:41:20,375
Geliyoruz. Yanınıza geliyoruz.
610
00:41:22,291 --> 00:41:23,708
Aç olduğumuzu söyle.
611
00:41:23,791 --> 00:41:25,125
İki kez söyledim.
612
00:41:25,208 --> 00:41:26,708
Biliyoruz dediler.
613
00:41:30,208 --> 00:41:32,708
Geçidin öbür kısmında
donanımlarımızı çıkardık
614
00:41:32,875 --> 00:41:34,500
ve çocukların yanına gittik.
615
00:41:37,875 --> 00:41:41,500
John'un bir oğlu var,
benim çocuğum yok.
616
00:41:41,791 --> 00:41:44,916
Yaşamımı, çocuklardan mümkün olduğunca
uzak kalacak bir şekilde kurdum.
617
00:41:45,625 --> 00:41:47,291
Öte yandan John izci lideriydi,
618
00:41:47,416 --> 00:41:49,291
grup halindeki çocuklara alışkındı.
619
00:41:49,583 --> 00:41:51,208
Başparmaklar yukarı! "Yaşasın" deyin.
620
00:41:51,291 --> 00:41:52,416
-Yaşasın!
-Yaşasın!
621
00:41:52,500 --> 00:41:55,375
Motivasyonlarını yükseltme
egzersizi yaptırdı.
622
00:41:55,541 --> 00:41:57,500
-Herkes "yaşasın" desin!
-Yaşasın!
623
00:41:57,750 --> 00:42:00,791
Mükemmel!
Şimdi de "Merhaba Amerikalılar" deyin.
624
00:42:01,125 --> 00:42:02,625
Merhaba Amerikalılar!
625
00:42:02,750 --> 00:42:04,208
Merhaba Tayland Deniz Kuvvetleri!
626
00:42:04,458 --> 00:42:06,166
Merhaba Tayland Deniz Kuvvetleri!
627
00:42:06,625 --> 00:42:08,250
"Merhaba Avustralyalılar!" deyin.
628
00:42:08,458 --> 00:42:10,208
Merhaba Avustralyalılar!
629
00:42:10,625 --> 00:42:13,208
-Merhaba Çinliler!
-Merhaba Çinliler!
630
00:42:13,333 --> 00:42:16,791
-Herkese teşekkür ederiz.
-Herkese teşekkür ederiz.
631
00:42:16,958 --> 00:42:18,833
Çok yakında yeniden görüşeceğiz.
632
00:42:19,875 --> 00:42:23,250
Yanlarından ayrılırken,
çocuklar tek tek gelip bize sarıldı.
633
00:42:25,083 --> 00:42:27,291
Geri geleceğime dair söz verdim.
634
00:42:28,666 --> 00:42:30,500
Burada olduğunuz için çok mutluyum.
635
00:42:30,583 --> 00:42:32,291
Biz de.
636
00:42:32,541 --> 00:42:35,041
Çok teşekkür ederiz. Teşekkür ederiz.
637
00:42:35,166 --> 00:42:37,166
-Tamam.
-Nerelisiniz?
638
00:42:38,125 --> 00:42:39,500
İngiliz.
639
00:42:42,333 --> 00:42:44,625
Köşeyi dönüp donanımlarımızı takarken
640
00:42:45,000 --> 00:42:49,250
birbirimize tek kelime etmedik.
İkimizin de yüzünde aynı ifade vardı;
641
00:42:49,416 --> 00:42:52,875
bu çocukları gören yegâne kişiler,
belki de sadece biz olacaktık.
642
00:42:54,833 --> 00:42:56,833
Uzak da olsa bir ihtimaldi bu.
643
00:43:03,208 --> 00:43:06,083
Dönüş yolu boyunca
aklımda tek bir soru vardı:
644
00:43:06,375 --> 00:43:08,541
"Peki şimdi ne yapacağız?"
645
00:43:17,666 --> 00:43:22,083
Deniz komandolarının kamp kurduğu
üçüncü galeride su üstüne ilk ben çıktım.
646
00:43:22,333 --> 00:43:23,583
On üçü de hayatta.
647
00:43:24,458 --> 00:43:25,791
İyiler. Evet.
648
00:43:29,583 --> 00:43:30,708
Yakın mısınız?
649
00:43:31,000 --> 00:43:31,875
Muhteşem!
650
00:43:32,000 --> 00:43:33,291
Mesajları var.
651
00:43:33,375 --> 00:43:34,875
Bakın, bize not yazmışlar.
652
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Çok iyi iş çıkardınız!
653
00:43:36,166 --> 00:43:38,916
Şu an en büyük ihtiyacımız yiyecek.
654
00:43:39,208 --> 00:43:43,333
Mağara suyu dışında
yiyecek bir şeyimiz olmadı.
655
00:43:44,458 --> 00:43:45,708
Kamera!
656
00:43:47,166 --> 00:43:50,416
Deniz komandoları, haberi
hemen dış dünyaya iletti.
657
00:43:51,875 --> 00:43:53,291
Çıkmamızdan kısa bir süre sonra
658
00:43:53,708 --> 00:43:56,416
çektiğimiz video tüm dünyaya ulaşmıştı.
659
00:43:57,041 --> 00:43:59,000
Tayland'dan canlı görüntüler.
660
00:43:59,333 --> 00:44:00,583
Kaç kişisiniz?
661
00:44:00,791 --> 00:44:02,291
Son dakika gelişmesi...
662
00:44:02,416 --> 00:44:03,791
Çok güçlüsünüz.
663
00:44:05,000 --> 00:44:06,375
Gerçek bir mucize.
664
00:44:07,583 --> 00:44:08,541
O an!
665
00:44:08,916 --> 00:44:11,041
On üçü de sağ salim bulundu.
666
00:44:20,250 --> 00:44:21,500
Tayland'ın duaları kabul oldu.
667
00:44:24,375 --> 00:44:25,958
ANA HABER
ON İKİ ÇOCUK & ANTRENÖR BULUNDU
668
00:44:29,958 --> 00:44:31,250
-Sağ olun.
-Çok teşekkür ederiz.
669
00:44:31,333 --> 00:44:33,500
Ekipleriniz çok iyi iş çıkarıyor.
670
00:44:35,500 --> 00:44:37,083
Beklenmedik muhteşem bir gelişme!
671
00:44:37,833 --> 00:44:39,625
Mahsur kaldığı gece
672
00:44:39,708 --> 00:44:41,500
anne babası sürpriz yapmak için
673
00:44:41,666 --> 00:44:42,708
bir pasta almıştı.
674
00:44:44,000 --> 00:44:46,958
Bize dönerse, ona sürpriz yapacağız.
675
00:44:53,458 --> 00:44:57,208
Herkese teşekkür etmek istiyorum.
676
00:45:02,291 --> 00:45:05,083
-Biz bir takımız.
-Evet, takımız.
677
00:45:05,583 --> 00:45:09,833
O gece Tayland Deniz Kuvvetleri ile
tartışmalı bir toplantı yapıldı.
678
00:45:10,750 --> 00:45:14,083
Tuğamiral Apakorn'la yapılan
resmi bir toplantıydı bu.
679
00:45:14,958 --> 00:45:19,166
Rick'le John, yetkililere, çocukları
bulmanın işin kolay kısmı olduğunu söyledi
680
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
ama onları nasıl çıkartacaklarına dair
en ufak bir fikirleri bile yoktu.
681
00:45:24,833 --> 00:45:28,875
Tuğamiral Apakorn, kâşifler olarak
üstlendiğimiz rol için bize teşekkür etti.
682
00:45:29,791 --> 00:45:33,583
Emir komuta zincirinin artık Tayland
deniz komandolarında olduğunu,
683
00:45:33,708 --> 00:45:36,541
bizimse sadece danışman rolünde
olacağımızı söyledi.
684
00:45:38,666 --> 00:45:40,875
Rick rahatlamıştı,
685
00:45:41,375 --> 00:45:46,500
zira baskı artık
Tayland deniz komandoları üzerindeydi.
686
00:45:47,125 --> 00:45:49,833
Deniz Kuvvetleri sanki savaşa gidiyordu.
687
00:46:01,541 --> 00:46:05,916
Buradaki asıl mesele suyun derinliği.
688
00:46:06,000 --> 00:46:08,083
Çok tehlikeli olabilir.
689
00:46:08,916 --> 00:46:10,291
Karşı tarafa geçmek için
690
00:46:10,583 --> 00:46:14,416
buradan 20 metre derinliğe
dalmamız gerekiyor.
691
00:46:15,750 --> 00:46:20,250
Sam, akıntının güçlü
ve suyun soğuk olduğunu söylemişti.
692
00:46:21,625 --> 00:46:26,500
Endişeleri vardı ama çocukların
kurtarılmasına odaklanmıştı.
693
00:46:29,333 --> 00:46:32,500
Tayland deniz komandoları
içeri, sayısız teçhizat taşıdı,
694
00:46:32,583 --> 00:46:34,458
onlarca dalış tüpü.
695
00:46:34,791 --> 00:46:37,583
Muazzam
ve çok mühim bir işe girişmişlerdi.
696
00:46:49,208 --> 00:46:52,000
ON İKİNCİ GÜN
697
00:46:53,458 --> 00:46:56,666
Ellerinin altında
çok sayıda insan ve donanım vardı.
698
00:46:57,000 --> 00:47:00,041
Fakat ilk giden dalgıç grubunun
bazı sorunlarla karşılaştığı
699
00:47:00,125 --> 00:47:01,791
haberi gelmişti.
700
00:47:05,750 --> 00:47:09,916
İkinci adım çocukların
iyi olmalarını sağlamaktı.
701
00:47:10,833 --> 00:47:11,916
İÇİŞLERİ BAKANI, GENERAL
702
00:47:12,083 --> 00:47:14,083
Morallerini yükseltmek için yanlarına
703
00:47:14,750 --> 00:47:16,625
deniz komandoları gönderdik.
704
00:47:23,708 --> 00:47:28,708
Yüzbaşı Anan
dört deniz komandosu gönderdi.
705
00:47:29,708 --> 00:47:36,125
Komandolardan ikisi
çocukların yanında kalacaktı.
706
00:47:38,500 --> 00:47:40,416
On saat geçti, dönen olmadı.
707
00:47:42,041 --> 00:47:45,708
Bunun üzerine bir ekip daha gönderdik.
708
00:47:52,416 --> 00:47:54,625
Dr. Bhak.
709
00:47:57,916 --> 00:48:02,583
İlk ekip, enerji jölesi, enerji barı
ve termal battaniye götürdü.
710
00:48:03,166 --> 00:48:04,208
Güzel mi tadı?
711
00:48:04,375 --> 00:48:05,458
Evet.
712
00:48:05,583 --> 00:48:07,083
Aldın mı?
713
00:48:07,833 --> 00:48:09,833
Siz arkadakiler, yiyecek aldınız mı?
714
00:48:10,166 --> 00:48:11,875
Ben almadım.
715
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
Almadın mı? Tamam.
716
00:48:14,666 --> 00:48:17,291
Yedi deniz komandosu vardı.
717
00:48:17,500 --> 00:48:19,208
Plana göre ben...
718
00:48:19,333 --> 00:48:21,125
TAYLAND KRALİYET ORDUSU
ALBAY DOKTORU
719
00:48:21,291 --> 00:48:24,583
...ve bir deniz komandosu sağlık uzmanı
çocuklarla kalacaktık.
720
00:48:24,666 --> 00:48:27,750
Dalış koşulları çok korkunçtu.
721
00:48:27,833 --> 00:48:31,083
Daha önce hiç mağara dalışı yapmamıştım.
722
00:48:31,500 --> 00:48:34,625
Oksijen tüplerimizi epey tüketmiştik.
723
00:48:36,916 --> 00:48:40,083
Sadece üçümüzün dönmesine yetecek
kadar oksijenimiz kalmıştı.
724
00:48:41,458 --> 00:48:43,541
Dört deniz komandosu
resmen çocuklarla birlikte
725
00:48:43,708 --> 00:48:44,875
mahsur kalmıştı.
726
00:48:45,916 --> 00:48:50,250
Bir şeyler ters gidecek olursa,
727
00:48:50,833 --> 00:48:54,541
acı sona kadar
çocuklarla birlikte olacaktık.
728
00:49:05,083 --> 00:49:07,125
Bu esnada
729
00:49:07,708 --> 00:49:12,208
sayısız ekip, çocukları kurtarmanın
farklı yollarını arıyordu.
730
00:49:12,458 --> 00:49:15,000
Yetkililer tüm seçenekleri
inceliyor, hiçbiri de kolay değil.
731
00:49:15,083 --> 00:49:16,666
ÇOCUKLARIN NASIL ÇIKARILACAĞI BİLİNMİYOR
732
00:49:16,833 --> 00:49:20,333
Şu an en uygun seçenek
çocukları orada tutmak gibi görünüyor.
733
00:49:20,458 --> 00:49:21,916
Kurtarma süreci aylar sürebilir.
734
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
KURTULMA YARIŞI
735
00:49:23,208 --> 00:49:25,250
Seçeneklerden biri de erzak gönderip
736
00:49:25,375 --> 00:49:28,833
muson döneminin bitmesini beklemek,
bu da ekim ayını bulabilir.
737
00:49:29,083 --> 00:49:32,500
Mağara sistemi üzerinde bulunan
tepelerdeki çalışmalar devam ediyor.
738
00:49:32,625 --> 00:49:35,666
Ekipler, mağaraya,
su altındaki kısımların ötesinde
739
00:49:35,750 --> 00:49:36,875
bir giriş yolu arıyorlar.
740
00:49:37,708 --> 00:49:41,791
Bir seçenek de mağaraya
yeni giriş yolları açıp
741
00:49:41,958 --> 00:49:43,291
çocukları buradan çıkarmak.
742
00:49:43,875 --> 00:49:47,125
Uygun genişlikte bir kuyu açmak,
son derece karmaşık olduğu kadar
743
00:49:47,333 --> 00:49:48,958
uzun da sürebilecek bir işlem.
744
00:49:49,166 --> 00:49:52,791
Buradaki tek alternatif
suyu dışarı pompalamak.
745
00:49:53,250 --> 00:49:57,125
Yaklaşık 1,6 milyon litrelik su
dışarı pompalanmış olmasına rağmen
746
00:49:57,250 --> 00:49:59,000
su seviyesi bir santimetre azaldı.
747
00:50:00,416 --> 00:50:02,000
Çocukları çıkarma operasyonunun
748
00:50:02,166 --> 00:50:05,875
yüzde yüz güvenli olacağını
garanti ediyoruz.
749
00:50:07,291 --> 00:50:10,416
O planlardan herhangi birinin
750
00:50:10,500 --> 00:50:12,625
başarılı olma ihtimali milyarda birdi.
751
00:50:14,375 --> 00:50:16,458
Amerikalılar endişelenmeye başlamışlar,
752
00:50:16,625 --> 00:50:19,958
"Yapabileceğiniz bir şey var mı?" diye
bize sormuşlardı.
753
00:50:20,208 --> 00:50:23,750
Çocukları su altında yönlendirerek
çıkarmak mümkün değil dedik.
754
00:50:24,125 --> 00:50:26,541
Dört pompacıyla yaşadığımız deneyim
755
00:50:26,708 --> 00:50:29,375
bunu gösteriyordu.
Pompacılar su altında yönlendirilmeye
756
00:50:29,458 --> 00:50:32,625
otuz saniye bile zor dayanmıştı.
Burada iki buçuk saat söz konusuydu.
757
00:50:33,375 --> 00:50:34,916
"Yapılamaz" dedik.
758
00:50:36,625 --> 00:50:38,625
"Ya yapılabilse?" dedim.
759
00:50:40,041 --> 00:50:41,791
İmkansız bu görev neye benziyordu?
760
00:50:47,041 --> 00:50:51,083
O gece kaldığımız yere döndüğümüzde
işi enine boyuna düşünmeye devam ettik.
761
00:50:59,291 --> 00:51:02,708
Avustralyalı eski bir dostuma mesaj attım,
Dr. Richard Harris.
762
00:51:07,250 --> 00:51:09,375
Rick'le 5 Temmuz Perşembe günü
763
00:51:09,500 --> 00:51:12,666
mesajlaşmaya başladık.
764
00:51:14,541 --> 00:51:17,791
Ona "Çocukları uyutabilir miyiz?"
diye sordum.
765
00:51:18,750 --> 00:51:20,541
Rick'e verdiğim ilk cevap...
766
00:51:20,625 --> 00:51:22,166
ANESTESİ UZMANI DOKTOR
MAĞARA DALIŞÇISI
767
00:51:22,250 --> 00:51:23,333
..."kesinlikle hayır" olmuştu.
768
00:51:23,750 --> 00:51:25,250
UYUŞTURUP YÜZDÜREREK
ÇIKARABİLİR MİYİZ?
769
00:51:25,333 --> 00:51:28,791
Harry'nin telefonuna
gece boyunca mesaj gelmişti, sabah
770
00:51:28,875 --> 00:51:31,041
mesajlara baktığımda
Rick'in şu mesajını gördüm:
771
00:51:31,208 --> 00:51:34,583
"Çocukları yatıştırıp su altından
yüzdürebilir miyiz? Ne dersin?"
772
00:51:34,708 --> 00:51:36,000
DAHİLİYE UZMANI / HARRY'NİN EŞİ
773
00:51:36,166 --> 00:51:37,375
Kendimi tutamayıp güldüm.
774
00:51:37,500 --> 00:51:41,083
Güldüm, zira saçmalık ötesi bir fikirdi.
775
00:51:41,750 --> 00:51:45,250
Çocuğun ölümüne yol açacak
yüzlerce neden geliyordu aklıma.
776
00:51:46,125 --> 00:51:50,375
Örneğin, hava yolunun açık tutulması için
çenenin kalkık pozisyonda olması gerekir.
777
00:51:50,541 --> 00:51:53,375
Dalış esnasında çocuğun hava yolu
her an kapanabilirdi.
778
00:51:53,791 --> 00:51:56,750
Boğulabilirlerdi.
Sinüsleri kanla dolabilirdi.
779
00:51:56,916 --> 00:51:58,583
Kendi tükürüklerinde boğulabilirlerdi.
780
00:51:58,750 --> 00:52:00,958
Çocukların ölümüne
neden olabileceğini düşündüğüm
781
00:52:01,125 --> 00:52:02,958
o kadar çok şey vardı ki.
782
00:52:06,166 --> 00:52:09,291
Ertesi sabah Harry'le telefonlaştık,
783
00:52:09,791 --> 00:52:13,750
önerimi enine boyuna
düşüneceğini söyledi.
784
00:52:20,416 --> 00:52:24,250
Çocukları bulmamızın üzerinden iki gün
geçmiş olduğunu ve onlara doğru düzgün
785
00:52:24,500 --> 00:52:26,250
yiyecek gönderilmediğini fark ettik.
786
00:52:28,916 --> 00:52:33,541
Amerikalıların kumanyasından
biraz yürüttük.
787
00:52:36,083 --> 00:52:39,333
Rick'le John hazırlanırken elinde
bileklerle gelen biri, Kruba Boonchum
788
00:52:39,625 --> 00:52:45,708
tarafından kutsanan bu bileklikleri
çocuklara verip veremeyeceklerini sordu.
789
00:52:46,791 --> 00:52:48,000
Rick'in cevap:
790
00:52:48,500 --> 00:52:49,750
"Saçmalığın daniskası!"
791
00:52:50,000 --> 00:52:52,916
"Hiçbir ağırlıkları yok,
lütfen götür" dedim.
792
00:52:53,208 --> 00:52:56,041
Ama Rick,
bileklikleri aldığı gibi yere fırlattı.
793
00:52:56,208 --> 00:52:57,625
Onun için hiçbir değerleri yoktu.
794
00:52:57,833 --> 00:53:00,083
Resmen şoke olmuştum.
795
00:53:02,375 --> 00:53:06,708
Bilekliklere bel bağlamak
saçma geliyordu.
796
00:53:07,541 --> 00:53:12,125
"Rick, dinle beni" dedim.
"O çocuklar ruhlara inanıyor.
797
00:53:12,333 --> 00:53:16,500
Bileklikler morallerini yükseltecektir.
Bu, çok önemli."
798
00:53:16,750 --> 00:53:18,416
Bunun üzerine sakinleşti ve
799
00:53:18,541 --> 00:53:21,041
"Aman tamam, götürürüm" dedi.
800
00:53:21,166 --> 00:53:22,250
FAHRİ İNGİLİZ KONSOLOSU
801
00:53:30,458 --> 00:53:32,041
Yiyecek dolu iki torbayı
802
00:53:32,416 --> 00:53:35,833
akıntıya ters yönde taşımak
müthiş zor bir işti.
803
00:53:38,708 --> 00:53:40,833
O ana kadar yaptığım en zor dalıştı.
804
00:53:46,625 --> 00:53:49,666
Yanlarına vardığımızda çocuklar
bizi gördüklerine çok sevindi.
805
00:53:49,875 --> 00:53:51,291
Moralleri yüksekti.
806
00:53:52,291 --> 00:53:55,041
Bileklikleri çocuklara dağıttık.
807
00:53:55,291 --> 00:53:58,333
Ne olduklarını anlamışlardı,
ellerini uzatıp aldılar.
808
00:53:59,291 --> 00:54:02,500
Dr. Bhak oğlanlardan ikisine
yiyecekleri düzgün bir şekilde
809
00:54:02,708 --> 00:54:05,291
istifleme görevi verdi,
oğlanlar yiyeceklere saldırmamıştı.
810
00:54:07,625 --> 00:54:10,875
Yemelerini izlemek iç açıcı bir deneyimdi.
811
00:54:11,041 --> 00:54:14,208
Her şeyi büyük bir hevesle yiyorlardı.
812
00:54:14,375 --> 00:54:20,458
Şaşırmıştık, çünkü kumanya
yiyecekleri pek leziz değildir.
813
00:54:21,916 --> 00:54:24,875
Çocuklar yerken,
John da ben de havanın
814
00:54:25,041 --> 00:54:27,416
biraz ağırlaştığını hissettik.
815
00:54:28,125 --> 00:54:29,458
Sanırım kayıtta.
816
00:54:29,625 --> 00:54:34,041
Yokuşu çıkmak zorlayıcıydı,
nefes nefese kalmamak mümkün değildi.
817
00:54:35,750 --> 00:54:37,583
Ölçüm yapalım. Bir dakika.
818
00:54:40,875 --> 00:54:45,291
Oksijen ölçüm cihazını açtım,
açar açmaz alarm vermeye başladı.
819
00:54:46,541 --> 00:54:48,416
Yüzde 15 değerini gösteriyordu.
820
00:54:49,333 --> 00:54:50,458
Yüzde 18'in altında
821
00:54:50,666 --> 00:54:54,750
bir oksijen oranı, uzun vadede
hayatı idame ettirmek için yeterli değil.
822
00:54:56,833 --> 00:54:59,250
Çocuklarla göz göze gelemiyordum.
823
00:55:06,708 --> 00:55:08,875
Tayland'dan sıcak gelişmeler...
824
00:55:09,041 --> 00:55:12,625
Çocukları kurtarma operasyonunda
çalışan Taylandlı bir deniz komandosunun
825
00:55:12,791 --> 00:55:16,041
o derin, karanlık mağarada
hayatını kaybettiği haberini aldık.
826
00:55:17,083 --> 00:55:20,625
Hayatını kaybeden kişi, gençti,
sağlıklıydı, eski bir deniz komandosuydu.
827
00:55:20,916 --> 00:55:24,458
Yardımcı olmak için yeniden
ekibe katılan 38 yaşındaki Gunan'ın
828
00:55:24,666 --> 00:55:27,041
oksijen yetersizliğinden
öldüğü bildirildi.
829
00:55:27,166 --> 00:55:28,833
OKSİJEN Mİ BİTİYOR?
'SINIRLI ZAMAN'
830
00:55:30,833 --> 00:55:35,083
Sam ve dalış eşi, deniz komandolarının
çocuklara dalmayı öğretebilmesi için
831
00:55:35,166 --> 00:55:39,583
dalış kıyafetleri getirmişti.
832
00:55:43,333 --> 00:55:46,166
Neopren dalış kıyafetlerini
suyun altında taşımak
833
00:55:46,333 --> 00:55:48,750
müthiş bir çaba gerektirmiş olmalı.
834
00:55:49,958 --> 00:55:54,458
Dönüş yolunda Sam'in oksijeni bitmiş,
üçüncü galeriye çok yakın bir yerde.
835
00:55:56,375 --> 00:55:58,541
Saman tepki vermiyordu.
836
00:55:58,916 --> 00:56:01,708
Dalış eşi onu sürükleyerek
üçüncü galeriye getirdi.
837
00:56:02,166 --> 00:56:04,875
Canlandırmaya çalıştık
838
00:56:05,291 --> 00:56:06,541
ama başarılı olamadık.
839
00:56:13,500 --> 00:56:17,083
Her şeyin başında özveri var.
840
00:56:21,541 --> 00:56:23,333
SAMAN'IN EŞİ
841
00:56:23,458 --> 00:56:26,666
Özveri olmadan gönüllü olunmaz.
842
00:56:29,041 --> 00:56:31,250
Bir kahramanın eşi olduğum için...
843
00:56:32,500 --> 00:56:34,291
çok gurur duyuyorum.
844
00:56:50,875 --> 00:56:52,500
Onunla gurur duyuyoruz.
845
00:56:52,916 --> 00:56:55,250
Kardeşimizle gurur duyuyoruz.
846
00:56:55,458 --> 00:56:59,666
Misyonumuz için kendini feda etti.
847
00:57:01,125 --> 00:57:04,125
Bu misyon başarıyla sonuçlanmalı!
848
00:57:04,916 --> 00:57:08,833
Kardeşimizin ölümü, boşu boşuna olmamalı.
849
00:57:16,958 --> 00:57:20,375
Saman'ın başına gelmişti, daha önce
bir başkasının da başına gelebilirdi.
850
00:57:21,583 --> 00:57:22,958
Saman, deniz komandosuydu.
851
00:57:23,125 --> 00:57:26,208
Alışkın olmadıkları
bir ortamda çalışıyorlardı.
852
00:57:27,791 --> 00:57:29,541
Hiçbiri mağara dalgıçlığı yapmamıştı,
853
00:57:29,708 --> 00:57:32,291
donanımları bu iş için
kesinlikle uygun değildi.
854
00:57:33,625 --> 00:57:35,958
Hepsi de müthiş cesur insanlardı.
855
00:57:46,333 --> 00:57:50,083
Saman Gunan'ın ölümünün
ardından Tuğamiral açıklama yaptı:
856
00:57:50,250 --> 00:57:52,208
artık çocukların olduğu yere
dalınmayacaktı.
857
00:57:52,500 --> 00:57:55,708
O andan itibaren
Tayland deniz komandoları
858
00:57:55,916 --> 00:57:58,041
üçüncü galeriden öteye
dalış gerçekleştirmedi.
859
00:57:59,458 --> 00:58:03,625
Tayland deniz komandoları
operasyonda canla başla çalışmıştı.
860
00:58:03,958 --> 00:58:06,625
Yaşamlarını İngilizlerden
daha çok tehlikeye atmışlardı.
861
00:58:07,125 --> 00:58:12,041
Fakat gereken becerilere sahip değillerdi
ve bu yaşlı beyaz adamların bu işte
862
00:58:12,208 --> 00:58:15,666
neden onlardan
daha iyi olduklarını anlayamıyorlardı.
863
00:58:17,041 --> 00:58:21,166
Öte yandan dünyadaki hiçbir özel kuvvet
o becerilere sahip değil.
864
00:58:21,500 --> 00:58:25,375
Bu becerilere sadece, bu işi
hobi olarak yapan bir grup insan sahip.
865
00:58:28,333 --> 00:58:33,041
Amp'e göre çocukları bulduğum
andan itibaren değişmiştim.
866
00:58:33,541 --> 00:58:37,250
Sorumluluk
resmi olarak üzerimde olmasa bile
867
00:58:37,375 --> 00:58:39,458
ahlaki olarak benim üzerimdeydi.
868
00:58:41,166 --> 00:58:42,750
Biz olmalıydık.
869
00:58:49,583 --> 00:58:53,166
Sabah, Harry'le görüştüm
ve ona gerçeği söyledim.
870
00:58:53,250 --> 00:58:55,875
Çocukları uyuşturmak tek seçeneğimizdi.
871
00:58:56,875 --> 00:59:00,583
"Yardım etmek için geleceğim
ama çocukları ben uyuşturmayacağım" dedi.
872
00:59:01,666 --> 00:59:04,833
Sanırım telefonda, bu işin Rick için
bir macera olduğuna inandığım
873
00:59:04,916 --> 00:59:06,291
izlenimini vermiştim.
874
00:59:06,958 --> 00:59:08,583
Çünkü telefonda bana şöyle dedi...
875
00:59:09,083 --> 00:59:11,708
Buraya gelip de
çocukların yanına vardığında,
876
00:59:11,875 --> 00:59:13,458
uyuşturmaya hazırlıklı
olmazsan,
877
00:59:13,625 --> 00:59:15,750
çocukları göreceksin
ve o çocuklar ölecek.
878
00:59:21,541 --> 00:59:24,083
Akla mantığa sığmayan bir plandı.
879
00:59:24,791 --> 00:59:26,625
İşe yarayacağına kesinlikle inanmıyordum.
880
00:59:26,916 --> 00:59:29,541
Mağaradan çocukların
cansız bedenleriyle çıkacağım düşüncesi
881
00:59:29,708 --> 00:59:31,416
benim için çok ağırdı.
882
00:59:33,375 --> 00:59:36,041
Kaç kez mağaradan cenaze çıkarmak...
883
00:59:37,166 --> 00:59:38,541
zorunda kaldınız?
884
00:59:41,625 --> 00:59:45,708
Çok değil, sanırım dokuz kez.
885
00:59:48,125 --> 00:59:51,125
1994 yılında Meksika'da
886
00:59:51,500 --> 00:59:54,166
1.000 metre derinliğinde
bir mağarada dalmıştım.
887
00:59:54,791 --> 00:59:57,500
En yakın arkadaşım
o projede dalgıçtı.
888
00:59:57,958 --> 01:00:00,166
Bir kaza geçirdi ve hayatını kaybetti.
889
01:00:03,000 --> 01:00:04,166
Travmatik bir deneyimdi,
890
01:00:04,375 --> 01:00:08,291
çok yakın bir dostumu kaybetmiştim
ve her şeyi bizzat yaşamıştım.
891
01:00:08,500 --> 01:00:11,166
Sedyeye bağlanmış bir halde değildi.
892
01:00:14,833 --> 01:00:19,125
Harry'nin güvensizliğine rağmen
ben, her geçen dakika bunun, tek yol
893
01:00:19,333 --> 01:00:22,250
olduğuna daha da inanıyordum.
Ertesi sabah,
894
01:00:22,375 --> 01:00:24,166
aklımdaki yöntemi Derek'e anlattım.
895
01:00:25,375 --> 01:00:27,833
Korkunç bir fikir olduğunu söyledim.
Bunu üzerine Rick,
896
01:00:28,041 --> 01:00:29,458
"Ya tek fikir buysa?" dedi.
897
01:00:30,500 --> 01:00:32,125
Çok şüpheliydim.
898
01:00:32,416 --> 01:00:35,208
Ama yeteneklerine ve becerilerine
inancım büyüktü.
899
01:00:39,250 --> 01:00:40,875
Rick, dünyanın dört bir yanından gelecek
900
01:00:40,958 --> 01:00:43,500
yetenekli dalgıçlardan oluşan
bir ekibe ihtiyacım var dedi.
901
01:00:44,625 --> 01:00:47,291
Ona, "Bu iş için dünyanın en iyi ekibini
902
01:00:47,416 --> 01:00:51,000
bir araya getirecek olsan, ekipte
kimlerin olmasını isterdin?" diye sordum.
903
01:00:53,541 --> 01:00:56,083
John'dan gelen mesaj şöyle diyordu:
"Zaman ve tedavi, tahliyeyi...
904
01:00:56,250 --> 01:00:57,500
BT DANIŞMANI / MAĞARA DALIŞÇISI
905
01:00:57,583 --> 01:00:59,791
...etkilemeyecek. Yani sana
ve Jason'a ihtiyacımız var."
906
01:01:00,708 --> 01:01:03,666
Bir binanın iç yapısında tırmanıştaydım,
907
01:01:03,750 --> 01:01:05,083
mesaj geldi: "Akşam uçuyoruz."
908
01:01:05,208 --> 01:01:06,250
MÜTEAHHİT / MAĞARA DALGICI
909
01:01:06,333 --> 01:01:09,041
GİDİŞ
910
01:01:09,666 --> 01:01:11,541
Tatilimin son günleriydi, İtalya'da
911
01:01:11,625 --> 01:01:12,916
bir dağdan iniyordum.
912
01:01:13,041 --> 01:01:14,250
METEOROLOG / MAĞARA DALIŞÇISI
913
01:01:14,791 --> 01:01:17,291
"Ne zaman hazır olursun?
mesajı geldiğinde
914
01:01:17,375 --> 01:01:18,666
izin için patronumu arıyordum.
915
01:01:18,750 --> 01:01:19,958
ELEKTRİKÇİ / MAĞARA DALIŞÇISI
916
01:01:23,458 --> 01:01:25,333
Bir dostumun bekârlığa veda partisi vardı.
917
01:01:25,458 --> 01:01:26,458
TAMİRCİ / MAĞARA DALIŞÇISI
918
01:01:29,833 --> 01:01:33,500
Tayland'a gidişim kesinleştiğinde
919
01:01:33,666 --> 01:01:36,166
huzurevindeki babamı ziyaret ettim.
920
01:01:38,166 --> 01:01:42,208
Babası, Harry'nin mağara dalışı merakını
anlayamıyordu.
921
01:01:43,375 --> 01:01:46,958
Benden daha az anlayışlıydı.
Ha bire yaptıkları bir espri vardı.
922
01:01:47,083 --> 01:01:49,958
Mağara dalgıçlığını
ne zaman bırakacağımı sorup dururdu.
923
01:01:50,083 --> 01:01:53,375
Endişeleniyordu sonuçta.
Ben de her seferinde aynı cevabı verirdim:
924
01:01:53,541 --> 01:01:57,041
"Bu son dalışımdı.
Artık dalmıyorum baba" derdim.
925
01:01:57,166 --> 01:01:59,000
"Şahane, çok rahatladım" derdi.
926
01:01:59,166 --> 01:02:00,916
Sonra da kahkahayı basardı.
927
01:02:01,083 --> 01:02:02,916
Onu kandırdığımı anlamış olurdu.
928
01:02:03,083 --> 01:02:06,083
O gün de hoş sohbet ettik
ve ertesi gün yola çıktım.
929
01:02:14,708 --> 01:02:17,875
ON DÖRDÜNCÜ GÜN
930
01:02:20,625 --> 01:02:22,375
Mağara girişine vardık,
931
01:02:22,583 --> 01:02:26,958
arabadan inmemizle kendimizi
bir kamera denizinin ortasında bulduk.
932
01:02:28,583 --> 01:02:31,000
Açıkçası beni ürkütmüştü bu durum.
933
01:02:32,208 --> 01:02:36,708
John ve Rick'i bulduk,
yıpranmış bir halleri vardı.
934
01:02:38,125 --> 01:02:39,833
Söylediğim ilk şey şu oldu:
935
01:02:39,958 --> 01:02:43,333
"Mağaraya dalıp sonuna kadar gidip
çocukları kendi gözlerimle görmem
936
01:02:43,500 --> 01:02:46,000
ve bu işin başka yolu olmadığına
ikna olmam gerekiyor."
937
01:02:47,791 --> 01:02:51,125
Dalış eşim Craig'le
çocukların yanına yüzdük.
938
01:02:52,125 --> 01:02:53,291
Çamurlu bir delikti.
939
01:02:53,416 --> 01:02:54,458
VETERİNER / MAĞARA DALIŞÇISI
940
01:02:59,958 --> 01:03:02,750
Su yüzüne çıktığımda,
suda yüzen dışkılardan
941
01:03:03,250 --> 01:03:05,583
çocukların bulunduğu
son galeride olduğumuzu anlamıştım.
942
01:03:07,541 --> 01:03:10,125
Bu çocuklarla
tanışmak üzere olduğumu fark ettiğimde
943
01:03:10,250 --> 01:03:12,666
aklıma hemen kendi çocuklarım gelmişti.
944
01:03:14,666 --> 01:03:17,416
Zayıflıkları beni biraz ürkütmüştü.
945
01:03:17,833 --> 01:03:21,083
Bazıları epey balgamlı öksürüyordu.
946
01:03:22,500 --> 01:03:25,791
Çok güçsüz görünüyorlardı
ama işin inanılmaz yanı,
947
01:03:25,916 --> 01:03:28,958
hiçbirinde ne titreyen bir dudak
ne bir gözyaşı
948
01:03:29,083 --> 01:03:31,000
ne de kaygıya dair bir işaret vardı.
949
01:03:33,583 --> 01:03:37,125
Antrenörleri Eak,
çocuklara meditasyon yaptırmıştı.
950
01:03:38,166 --> 01:03:41,666
"Nefesimizi gözlemleyelim, zihnimizi
sakinleştirelim" gibi talimatlar vermişti.
951
01:03:41,958 --> 01:03:44,500
Böylece enerjilerini
muhafaza edebilmişlerdi.
952
01:03:54,500 --> 01:03:59,125
Dönüş yolu boyunca bu işi
nasıl yapabileceğimizi düşündüm.
953
01:03:59,750 --> 01:04:02,833
Sanırım o sırada
Rick'in planını kabul etmek dışında
954
01:04:03,000 --> 01:04:05,875
bir seçeneğin olmadığına
karar vermiş oldum.
955
01:04:12,791 --> 01:04:15,208
Güçlü kimselere ihtiyacımız vardı,
John ve Rick'in yükünü
956
01:04:15,375 --> 01:04:16,916
hafifletebilecek kimselere.
957
01:04:17,041 --> 01:04:18,375
ABD HAVA KUVVETLERİ TAKTİK SUBAYI, YZB.
958
01:04:20,583 --> 01:04:22,125
Tayland'da yaşayan
959
01:04:22,291 --> 01:04:25,750
bir ekiptik. Dalış tekniği eğitmenleri.
960
01:04:25,875 --> 01:04:27,166
GÖNÜLLÜ MAĞARA DALIŞÇISI
961
01:04:27,791 --> 01:04:29,750
Çoğumuz Avrupalıydı.
962
01:04:30,333 --> 01:04:32,500
Onları vakit geçirmeden ekibe dahil ettik.
963
01:04:33,625 --> 01:04:36,875
Ekip, harekete geçmeye hazırdı
fakat Taylandlı otoriteler
964
01:04:37,125 --> 01:04:43,041
karar verme ve yeşil ışık yakma
konusunda hâlâ kararsızdı.
965
01:04:44,291 --> 01:04:49,500
Yüzde yüz hazır olmadan, tüm riskler
bertaraf edilmeden, onları çıkarmayacağız.
966
01:04:51,500 --> 01:04:54,458
Koşullar kötüleşiyor,
oksijen miktarı azalıyor,
967
01:04:54,666 --> 01:04:58,750
bir diğer tehlike de
beklenen muson yağışları.
968
01:05:00,416 --> 01:05:04,125
İki konuda zamana karşı yarışıyorduk;
oksijen ve hava durumu.
969
01:05:04,291 --> 01:05:06,291
...öğleden sonra oluşan fırtınalar
970
01:05:06,458 --> 01:05:08,708
muson yağışlarının habercisi.
971
01:05:15,791 --> 01:05:20,083
Tayland deniz komandoları bu işi
sıfır riskle yapmak istiyor. Mümkün değil.
972
01:05:21,875 --> 01:05:25,208
Taylandlı otoritelerin fikrini
değiştirmesi Josh Morris sayesinde oldu.
973
01:05:26,791 --> 01:05:29,666
Vardığımda şöyle dedim:
"Dağcılık ve mağaracılık okulum var
974
01:05:29,916 --> 01:05:31,041
ve Tayca biliyorum."
975
01:05:31,125 --> 01:05:32,666
Thanet ile çalışıyorduk.
976
01:05:32,833 --> 01:05:34,875
Bir gün Vern'le karşılaştım, Vern bana
977
01:05:35,083 --> 01:05:36,833
durumun hiç de iyi olmadığını söyledi.
978
01:05:37,000 --> 01:05:38,250
DANIŞMAN / TIRMANICI VE MAĞARACI
979
01:05:39,500 --> 01:05:42,500
Erişimim var, isterseniz hemen...
980
01:05:42,750 --> 01:05:45,583
-Bizi dinlemiyorlar.
-Bu sabah karşılaştık.
981
01:05:45,750 --> 01:05:48,791
Sizin adınıza onlarla konuşabilirim.
Not alayım mı?
982
01:05:49,208 --> 01:05:53,500
John çok tedirgindi.
"Yağmur yağmaya başlar
983
01:05:53,708 --> 01:05:56,166
ve sular yükselirse
o mağaraya kimse giremeyecek" dedi.
984
01:05:56,375 --> 01:05:58,375
"Mağaradaki koşullar çok fena.
985
01:05:58,541 --> 01:06:00,583
Çocukların battaniyeleri var,
mutlu görünüyorlar
986
01:06:00,833 --> 01:06:03,875
ama bulundukları ortam
çok kötü kokuyor ve yiyecekleri kalmadı.
987
01:06:04,041 --> 01:06:06,291
Ayrıca yaraları da var,
hastalanacaklar" dedi.
988
01:06:06,541 --> 01:06:09,416
Çok şaşırmıştım.
Bunlardan hiç haberim olmamıştı.
989
01:06:09,708 --> 01:06:10,833
"Ne kadar yiyecekleri var?"
990
01:06:11,000 --> 01:06:13,041
"Yüz porsiyon kadar" dedi.
991
01:06:14,166 --> 01:06:15,833
Oksijen seviyesi ne? Biliyor muyuz?
992
01:06:16,000 --> 01:06:17,291
Ölçtüğümüzde %15'di.
993
01:06:17,458 --> 01:06:20,208
Ama emin değiliz, %16 da olabilir.
994
01:06:22,000 --> 01:06:23,250
Risk almak istemiyoruz.
995
01:06:23,541 --> 01:06:26,791
Peki dalış konusundaki
düşünceleriniz neler?
996
01:06:27,083 --> 01:06:30,916
Müthiş ama müthiş riskli bir durum
ama başka şansları da yok.
997
01:06:31,125 --> 01:06:32,291
Kurtulma şansları yok mu?
998
01:06:32,458 --> 01:06:33,958
-Dalmazlarsa yok.
-Kayda mı alıyorsun?
999
01:06:43,250 --> 01:06:46,125
Nihayet o gece görüşmemiz gereken
kişilerle görüşebildik.
1000
01:06:46,833 --> 01:06:48,291
İçişleri Bakanı geldi.
1001
01:06:48,416 --> 01:06:50,750
Herkes bir mekânda toplandı.
1002
01:06:50,916 --> 01:06:52,500
Ben de çeviri yaptım.
1003
01:06:53,166 --> 01:06:54,958
Planı tüm detaylarıyla anlattık.
1004
01:06:56,000 --> 01:06:57,916
İnsanların aklındaki en büyük soru
1005
01:06:58,000 --> 01:06:59,916
işin içindeki riskti.
1006
01:07:00,041 --> 01:07:02,916
Onlara, bunun
müthiş riskli bir operasyon olacağını
1007
01:07:03,208 --> 01:07:05,375
ama bir çocuğu bile
anne babasına kavuşturabilirsek
1008
01:07:05,666 --> 01:07:07,208
bunun benim için
başarı olacağını söyledim.
1009
01:07:09,666 --> 01:07:11,375
Bana bir ton soru sordular.
1010
01:07:11,541 --> 01:07:14,291
Neden bu ilacı seçmiştim.
Neden bu dozajda karar kılmıştım.
1011
01:07:14,625 --> 01:07:18,208
Sürekli aynı şeyi vurguluyordum:
"Bakın bu, benim en iyi tahminim.
1012
01:07:18,291 --> 01:07:22,916
Böyle bir şey daha önce hiç yapılmadı.
Daha iyi bir fikri olan varsa, buyursun."
1013
01:07:23,500 --> 01:07:26,166
İkinci el araba satıcısı gibi
hissetmiştim.
1014
01:07:26,291 --> 01:07:30,333
Hiçbir şeyin farkında olmayan insanlara
külüstür bir aracı satmaya çalışıyordum.
1015
01:07:31,416 --> 01:07:34,125
Yalancının teki gibi hissetmiştim.
1016
01:07:35,083 --> 01:07:37,041
Konu dönüp dolaşıp
aynı soruya geliyordu:
1017
01:07:37,208 --> 01:07:38,833
"Bir süre daha orada tutamaz mıyız?
1018
01:07:39,083 --> 01:07:41,208
Oksijenin azaldığını söyledim.
1019
01:07:41,375 --> 01:07:44,375
Ayrıca onlara 2 bin porsiyon yiyecek
ulaştırmamız gerekiyordu.
1020
01:07:44,541 --> 01:07:47,958
Yağmurlar başladığında akıntıya
ters yönde yüzmek imkânsızlaşacaktı.
1021
01:07:50,000 --> 01:07:53,125
Thanet'le birlikte
son bir toplantıda bulduk kendimizi.
1022
01:07:53,291 --> 01:07:55,416
Bir noktada Bakan'a şöyle dedim:
1023
01:07:55,583 --> 01:07:59,333
"Burada kesin olan tek bir şey var; şimdi
dalınmazsa çocukların hepsi ölecek."
1024
01:08:00,250 --> 01:08:03,791
"Yerinizde olmak istemezdim,
her iki seçenek de korkunç
1025
01:08:04,208 --> 01:08:05,958
ama biri ötekinden daha korkunç."
1026
01:08:10,875 --> 01:08:13,833
ON BEŞİNCİ GÜN
1027
01:08:15,708 --> 01:08:18,416
Ertesi sabah resmi izin hâlâ çıkmamıştı.
1028
01:08:18,583 --> 01:08:21,750
Ama bu süre içinde ortaya
somut, lojistik bir plan koymuştuk.
1029
01:08:21,916 --> 01:08:25,208
Planın her bir detayı üzerinden
tek tek geçtik.
1030
01:08:27,458 --> 01:08:31,458
Çocukları nasıl taşıyacağımıza,
nasıl paketleyeceğimize karar verdik.
1031
01:08:32,875 --> 01:08:35,541
Örneğin tüpü çocuğun sırtına değil,
göğsüne takacaktık.
1032
01:08:36,666 --> 01:08:40,083
Böylece yüzüstü yüzerlerken
tüp bir nevi tekne görevi görecekti.
1033
01:08:41,208 --> 01:08:44,291
Pozitif basınçlı maske kullanmamız
gerektiğini fark ettik.
1034
01:08:45,250 --> 01:08:48,166
Bir sızıntı durumunda
içeri değil, dışarı akış gerçekleşecekti.
1035
01:08:48,916 --> 01:08:51,541
Amerikalıların elinde
bu maskelerden dört adet vardı.
1036
01:08:52,583 --> 01:08:54,750
Birden çok kez gidip gelmemiz gerekecekti.
1037
01:08:55,000 --> 01:08:57,541
Üç gün boyunca her gün dalacaktık.
1038
01:08:58,458 --> 01:09:02,250
Amerikalıların temel talim dediği
bir tatbikat gerçekleştirildi.
1039
01:09:02,750 --> 01:09:05,458
Konseptin provası olan
önemli bir tatbikat.
1040
01:09:06,375 --> 01:09:09,500
Tahliyeyi mümkün olduğunca
simüle etme amacı taşıyordu.
1041
01:09:09,708 --> 01:09:14,000
-Burası 700 metre, burası 300 metre.
-Asıl dalış mesafesi 500 metre.
1042
01:09:14,291 --> 01:09:15,625
Sonuçta...
1043
01:09:15,875 --> 01:09:16,916
Su seviyesi yükselirse...
1044
01:09:17,041 --> 01:09:20,333
Yararlı olmuştu ama en çok da
karar vericiler için faydalı olmuştu.
1045
01:09:20,416 --> 01:09:23,416
Bu çılgınca planın ardında
bir yöntem olduğunu fark etmişlerdi,
1046
01:09:23,958 --> 01:09:26,125
başarılı olma ihtimali vardı.
1047
01:09:28,500 --> 01:09:31,833
Avustralya dış işleri yetkililerinden biri
yanıma gelip
1048
01:09:31,916 --> 01:09:35,458
her şeyi açıkça bilmemde
fayda olduğunu söyleyerek ekledi:
1049
01:09:35,916 --> 01:09:37,958
"Kurtarma operasyonu esnasında
1050
01:09:38,416 --> 01:09:40,791
bir şeylerin ters gitmesi durumunda
1051
01:09:40,916 --> 01:09:43,500
kendinizi Tayland yargı sisteminde
bulabilirsiniz."
1052
01:09:43,708 --> 01:09:45,291
"Hapis cezası mı yani?" dedim.
1053
01:09:45,500 --> 01:09:47,333
"En kötü durumda evet" dedi.
1054
01:09:47,458 --> 01:09:48,791
"Yerel yasalar çok katı."
1055
01:09:50,708 --> 01:09:52,250
İşler ters gitmiş olsaydı,
1056
01:09:52,458 --> 01:09:56,041
kamuoyu seri bir şekilde
onlara karşı olabilirdi.
1057
01:09:58,083 --> 01:10:00,333
Tahliye planı hazırdı.
1058
01:10:01,416 --> 01:10:04,250
Hepimizi bir araca bindirip arka yollardan
1059
01:10:04,458 --> 01:10:07,708
elçilik yerleşkesine götürdüler.
Tam bir James Bond havası hâkimdi.
1060
01:10:09,375 --> 01:10:12,125
Mağara girişine erişimi kapatan
1061
01:10:12,208 --> 01:10:13,916
yeşil bir perde çekildi.
1062
01:10:14,000 --> 01:10:17,166
Kurtarma operasyonunun çok yakın
olduğunun bir göstergesi olabilir.
1063
01:10:17,291 --> 01:10:18,666
VALİ: ŞU ANA KADARKİ 'EN İYİ' DURUM
1064
01:10:22,875 --> 01:10:25,916
Sabah saat iki gibi İçişleri Bakanı,
1065
01:10:26,083 --> 01:10:28,791
"Planın yarın gerçekleştirileceğini
farz edin,
1066
01:10:29,208 --> 01:10:31,458
resmi izni yarın sabah vereceğiz" dedi.
1067
01:10:33,541 --> 01:10:35,333
Her gece bilgilendirme yapılıyordu.
1068
01:10:35,583 --> 01:10:39,416
Kurtarma operasyonunun
ilk günü öncesindeki gece...
1069
01:10:39,916 --> 01:10:44,000
Tesadüfen o gün,
28. evlilik yıldönümümüzdü.
1070
01:10:44,541 --> 01:10:47,875
O gece Harry'yle konuştum,
ne yapacaklarını anlattı.
1071
01:10:48,000 --> 01:10:50,083
Korkunç bir sohbetti, çünkü
1072
01:10:50,458 --> 01:10:52,791
"İşe yarayacağını sanmıyorum" demişti.
1073
01:10:52,958 --> 01:10:55,458
"Muhtemelen anestezi altında
boğulacaklar."
1074
01:10:57,458 --> 01:11:01,541
O gece doğru düzgün uyuyamadım.
Kendi kendime "Ben kimim ki,
1075
01:11:01,708 --> 01:11:05,583
çocukları bu şekilde kurtarmaya
kalkışıyorum?" deyip durdum.
1076
01:11:07,291 --> 01:11:12,333
Öte yandan hiçbir şey yapmayıp onları
orada bırakmak söz konusu bile olamazdı.
1077
01:11:13,500 --> 01:11:16,375
Bu işi yapmam için
bana cesaret veren bir şey de
1078
01:11:16,500 --> 01:11:18,000
babam olmuştu.
1079
01:11:18,666 --> 01:11:21,041
Babam doktordu,
damar cerrahisi uzmanı.
1080
01:11:21,625 --> 01:11:23,875
Babamdan çok şey öğrendim
ama en çok da başkalarına
1081
01:11:24,125 --> 01:11:25,875
nasıl davranmam gerektiğini.
1082
01:11:26,583 --> 01:11:28,708
Babam, inanılmaz cömert biriydi.
1083
01:11:29,916 --> 01:11:34,791
Babamın insanlara yaklaşımı
benim için önemli bir ders olmuştu.
1084
01:11:37,333 --> 01:11:41,041
ON ALTINCI GÜN
1085
01:11:42,541 --> 01:11:44,875
Lütfen alandan uzaklaşın!
1086
01:11:45,708 --> 01:11:47,500
Canlı yayın olmayacak.
1087
01:11:47,791 --> 01:11:49,458
Lütfen her şeyi taşıyın.
1088
01:11:49,916 --> 01:11:51,916
Muhabirlerden geriye çekilmeleri istendi.
1089
01:11:52,125 --> 01:11:54,958
Kampta, kurtarma operasyonunun
bugün başlayabileceği
1090
01:11:55,125 --> 01:11:57,375
söylentileri dolanıyor.
1091
01:11:57,541 --> 01:12:00,625
Akrabalar tedirgin bir bekleyiş içinde.
1092
01:12:00,791 --> 01:12:03,791
...Taylandlı tıp ekipleri
kurtarma tatbikatları yapıyor.
1093
01:12:04,375 --> 01:12:06,916
Taylandlı tıp ekiplerinden ilaçları
1094
01:12:07,125 --> 01:12:10,375
o gece şırıngalara koyarak
hazırlamalarını istemiştim.
1095
01:12:10,791 --> 01:12:13,166
Diğer dalgıçlara, çocuklara
1096
01:12:13,291 --> 01:12:16,041
nasıl bir doz daha uygulayacaklarını
öğretmem gerekiyordu.
1097
01:12:17,250 --> 01:12:19,208
Çocuklar son galeride uyuşturulacaktı,
1098
01:12:19,375 --> 01:12:22,500
fakat onları daldırarak çıkarmamız
iki saatten fazla sürecekti.
1099
01:12:22,833 --> 01:12:24,833
Yatıştırıcı, etkisini yitirecekti.
1100
01:12:25,208 --> 01:12:29,250
Bizlerin çocuklara bir doz
yatıştırıcı daha vermesi gerekecekti.
1101
01:12:30,083 --> 01:12:32,333
Dalgıçlarla anesteziye giriş dersi yaptık.
1102
01:12:32,625 --> 01:12:35,000
Bacaktan enjekte etmelerini söyledim.
1103
01:12:35,083 --> 01:12:38,458
"Arka uyluktan yapmanız iyi olur,
dalış tulumunu delip enjekte edin."
1104
01:12:38,583 --> 01:12:40,333
"Kemiğe gelmeniz sorun olmaz."
1105
01:12:41,250 --> 01:12:42,875
"Yanlış bir şey yapmanıza olanak yok."
1106
01:12:43,166 --> 01:12:45,333
Yine, külliyen yalan söylüyorum.
1107
01:12:45,708 --> 01:12:48,000
Onlara cesaret vermek için gerekliydi.
1108
01:12:59,250 --> 01:13:00,750
Dün, herkesin rolü
1109
01:13:00,833 --> 01:13:03,791
ve protokoller üzerinden geçtik.
1110
01:13:03,875 --> 01:13:07,416
Bugün, son hazırlıkları konuşacağız.
1111
01:13:07,833 --> 01:13:12,541
Önümüzdeki 30 dakika içinde
içeri girmeye hazır on dalgıcım var.
1112
01:13:17,958 --> 01:13:23,083
Halat ekibinde altı Amerikalı,
beş Avustralyalı, beş Çinli
1113
01:13:23,333 --> 01:13:26,291
ve altı halat uzmanı sivil bulunuyor.
1114
01:13:27,541 --> 01:13:31,500
Üçüncü galeride Tayland
koordinasyon ekibi yer alacak.
1115
01:13:37,625 --> 01:13:40,875
Üçüncü galerideki
kendi bölgemizi kapattık.
1116
01:13:41,041 --> 01:13:44,791
İşlerin kötüye gitme ihtimaline karşı
15 ceset torbası getirdik.
1117
01:13:59,500 --> 01:14:05,375
Jason, John ve Harry'yle birlikte
doğrudan mağaranın sonuna gittik.
1118
01:14:06,833 --> 01:14:11,333
Mağaradaki konumumuzu biliyorduk,
o düzene göre devam ettik.
1119
01:14:28,375 --> 01:14:31,583
DOKUZUNCU GALERİ
1120
01:14:48,750 --> 01:14:51,541
Deniz komandolarının yardımıyla
ilk çocuğu hazırladım.
1121
01:14:54,000 --> 01:14:57,166
Başlığı taktık, denge yeleğini giydirdik,
1122
01:14:58,333 --> 01:15:01,958
tüpü takacağımız kayışları bağladık.
1123
01:15:10,208 --> 01:15:13,833
Hazırladığım ilaç karışımı
basit bir karışımdı aslında.
1124
01:15:16,958 --> 01:15:18,333
Hap olarak
1125
01:15:18,500 --> 01:15:21,708
müthiş anti-anksiyete etkisi olan
Xanax verdik.
1126
01:15:22,541 --> 01:15:26,041
Dr. Bhak ilk çocuğa ilk hapı vermişti.
1127
01:15:27,208 --> 01:15:32,416
Çocuklar, en uzakta yaşayanların
ilk önce çıkmasına karar vermişlerdi.
1128
01:15:32,750 --> 01:15:35,166
Böylelikle evlerine giderken yolda
1129
01:15:35,375 --> 01:15:37,958
arkadaşlarının ailelerine
haber verebilirlerdi.
1130
01:15:40,375 --> 01:15:43,166
İlk önce bir bacağına
1131
01:15:43,375 --> 01:15:46,333
tükürük salgısını azaltan
atropin enjekte ettim.
1132
01:15:46,500 --> 01:15:49,000
Kendi tükürüklerinde boğulma
ihtimali vardı sonuçta.
1133
01:15:50,250 --> 01:15:52,083
Hemen ardından
1134
01:15:52,250 --> 01:15:54,958
diğer bacağına da
genel anestezik ketamini
1135
01:15:55,125 --> 01:15:57,458
enjekte ettim.
1136
01:15:58,583 --> 01:16:02,333
Onlara enjeksiyon yapacağımı
belirtmek için iğneyi gösteriyor
1137
01:16:02,500 --> 01:16:04,000
ve bacaklarına hafifçe vuruyordum.
1138
01:16:05,583 --> 01:16:08,666
Çocuklar rahattı.
1139
01:16:09,166 --> 01:16:10,750
Dr. Harris'e sanki
1140
01:16:10,958 --> 01:16:14,625
kendi ailelerinden
biriymiş gibi güveniyorlardı.
1141
01:16:16,583 --> 01:16:17,916
Bilinç kaybı gerçekleştiğinde
1142
01:16:18,041 --> 01:16:20,666
bir bez bebeğe giydirir gibi
maskenin takılması gerekiyordu.
1143
01:16:23,208 --> 01:16:28,125
Yaptığımız şeylerle ilgili olarak
kendimi hiçbir şekilde iyi hissetmiyordum.
1144
01:16:28,833 --> 01:16:30,833
Bende büyük etki bırakan iki şey vardı;
1145
01:16:31,000 --> 01:16:32,750
biri, kendinde olmayan birinin
1146
01:16:33,416 --> 01:16:34,791
başını suyun altına itmek,
1147
01:16:35,500 --> 01:16:37,958
diğeri de ellerini
arkadan bağlamaktı.
1148
01:16:38,500 --> 01:16:40,708
Her iki eylem de
çok ama çok yanlış gelmişti.
1149
01:16:43,541 --> 01:16:45,083
Ötanazi yapıyormuş gibi hissetmiştim.
1150
01:16:52,208 --> 01:16:54,458
İlk seferin başında
Jason şöyle seslenmişti:
1151
01:16:54,625 --> 01:16:56,458
"Harry, çocuk çok nefes almıyor."
1152
01:16:57,625 --> 01:17:00,750
Bunun üzerine herkese şöyle dedim:
"Bunun geri dönüşü yok,
1153
01:17:01,000 --> 01:17:02,750
bir kere yola çıktınız mı duramazsınız,
1154
01:17:02,916 --> 01:17:05,458
bana geri gelemezsiniz,
çünkü yapabileceğim hiçbir şey yok."
1155
01:17:06,291 --> 01:17:08,333
"Yolun sonunda mağaradan
bir ceset çıkaracaksanız,
1156
01:17:08,541 --> 01:17:10,125
ceset çıkaracaksınız demektir."
1157
01:17:23,708 --> 01:17:27,666
Sekizinci galerideki bekleyişimiz
sonsuz bir bekleyişti sanki.
1158
01:17:30,458 --> 01:17:32,291
Sonra aniden halat hareket etti.
1159
01:17:34,500 --> 01:17:36,583
Jason, yanında bir çocukla
su yüzüne çıktı.
1160
01:17:38,208 --> 01:17:39,416
Nefes belirtisi arayarak.
1161
01:17:41,500 --> 01:17:46,125
Ortam inanılmaz gergindi.
1162
01:17:49,208 --> 01:17:50,875
Hâlâ hayatta olduğunu gördüğümde
1163
01:17:51,291 --> 01:17:55,083
omuzlarımdan büyük bir yük kalkmıştı.
1164
01:17:55,375 --> 01:17:56,958
Ama bu, ilk 300 metreydi,
1165
01:17:57,083 --> 01:17:59,583
daha gidilecek
bir buçuk kilometrelik yolumuz vardı.
1166
01:18:01,208 --> 01:18:04,583
Çocuk ağır ağır hareket etmeye,
parmaklarını oynatmaya başladı.
1167
01:18:04,750 --> 01:18:06,291
Bir zombi gibiydi.
1168
01:18:06,708 --> 01:18:08,333
Müthiş heyecanlanmıştık.
1169
01:18:09,833 --> 01:18:12,833
Hemen bir doz daha enjekte ettik
ve onu kuru galeri üzerinden
1170
01:18:13,000 --> 01:18:15,250
su altındaki diğer kısma taşıdık.
1171
01:18:21,375 --> 01:18:23,458
İkinci çocuğu John aldı.
1172
01:18:25,333 --> 01:18:27,041
John bana bakıp şöyle dedi:
1173
01:18:27,750 --> 01:18:28,916
"Adı ne?"
1174
01:18:29,708 --> 01:18:30,833
"Bilmiyorum John."
1175
01:18:31,708 --> 01:18:34,125
Müthiş tedirgindim, ne tedirgini
1176
01:18:34,291 --> 01:18:35,916
korkudan ödüm bokuma karışmıştı.
1177
01:18:38,333 --> 01:18:41,041
Çocuğu yanımda yüzdürürken
hissettiğim iki duygu vardı:
1178
01:18:41,833 --> 01:18:44,083
sahiplik ve azim.
1179
01:18:44,541 --> 01:18:47,208
Çocuğumun hayatta kalmasını sağlama
konusundaki azmim.
1180
01:18:50,791 --> 01:18:52,333
Üçüncü çocuğu Chris aldı.
1181
01:18:54,791 --> 01:18:57,791
Görüş mesafesi neredeyse sıfırdı.
1182
01:18:58,291 --> 01:19:01,291
Ara sıra çamurlu su içinde
bir şey görünüp yine kayboluyordu.
1183
01:19:02,541 --> 01:19:05,625
Dar geçitlerden kıvrıla kıvrıla
zorla geçmeye çalıştığımı anımsıyorum.
1184
01:19:06,416 --> 01:19:10,125
Ardından daha geniş bir alan,
sonra yine dar alanlardan geçiş.
1185
01:19:12,666 --> 01:19:17,125
İlk su altı kısmını geçerek
yanımdaki çocukla devam ettim.
1186
01:19:19,000 --> 01:19:23,125
Derin bir su kanalında su yüzüne çıktım,
çevrede kuru alan yoktu.
1187
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
Çocuk yine hareket etmeye başlamıştı.
1188
01:19:31,291 --> 01:19:33,791
Ketamin şişesini çıkardım.
1189
01:19:37,791 --> 01:19:40,541
Ellerim titriyordu, daha önce
kimseye bir şey enjekte etmemiştim.
1190
01:19:42,166 --> 01:19:45,291
Şişelerden birini çıkarmayı başardım,
iğne ayrıydı.
1191
01:19:45,458 --> 01:19:47,875
İğnenin başlığını çıkardım,
bir güzel parmağıma batırdım.
1192
01:19:48,333 --> 01:19:50,625
Neyse ki ketamin şişesine bağlı değildi
1193
01:19:50,791 --> 01:19:53,458
yoksa su yüzeyinde
iki beden yüzüyor olacaktı.
1194
01:19:55,125 --> 01:19:56,458
İlacı çocuğa enjekte ettim.
1195
01:19:57,583 --> 01:19:59,250
Hareket etmeyi bıraktı.
1196
01:20:12,208 --> 01:20:13,458
John, galeriye geldi.
1197
01:20:13,541 --> 01:20:16,250
Çocuk düzgün nefes alamıyor gibiydi.
1198
01:20:18,250 --> 01:20:21,625
Çocuğun oksijen tüplerini
değiştirmek zorunda kalmıştım.
1199
01:20:22,041 --> 01:20:25,208
Maskeyle yeniden nefes almasını
bir türlü sağlayamamıştım.
1200
01:20:25,958 --> 01:20:26,958
Maskeyi çıkar.
1201
01:20:28,500 --> 01:20:30,791
Maskeyi çıkarınca düzeliyordu,
1202
01:20:31,125 --> 01:20:33,791
ama maskeyi takınca
yeniden kötülüyordu.
1203
01:20:34,375 --> 01:20:36,583
Aynı şeyi birkaç kez art arda yaptık.
1204
01:20:38,875 --> 01:20:40,166
John, çok endişelenmişti.
1205
01:20:40,833 --> 01:20:44,208
O an kaçıp gitmek istemiştim,
her şeyi arkamda bırakabilirdim.
1206
01:20:44,416 --> 01:20:45,333
Maskede sorun yok.
1207
01:20:45,583 --> 01:20:47,916
Müthiş bir iradeydi,
1208
01:20:48,125 --> 01:20:50,625
zira bedenimdeki her hücre
kaçıp kurtulmak istiyordu.
1209
01:20:51,291 --> 01:20:53,083
Bunu yapamayacağımın farkındaydım ama.
1210
01:20:53,250 --> 01:20:56,208
Yoksa yanımda bir çocuk yerine
cansız bir bedenle çıkıyor olacaktım.
1211
01:20:59,500 --> 01:21:02,833
John, çocukla birlikte yola çıktığında
sorunu çözmüş gibiydik.
1212
01:21:15,000 --> 01:21:17,333
Su altındaki son kısım,
1213
01:21:17,666 --> 01:21:20,375
içinden geçilmesi en zor olan kısımdı.
1214
01:21:20,625 --> 01:21:22,833
Sağında ya da solunda
bir çocukla sığmak imkânsızdı.
1215
01:21:27,333 --> 01:21:30,250
Önce çocuğu itip
ardından da sizin gitmeniz gerekiyordu.
1216
01:21:32,083 --> 01:21:36,250
Üçüncü galeriye yaklaştıkça
kulaklarınıza pompaların uğultusu gelirdi.
1217
01:21:41,291 --> 01:21:42,875
Çocukla su yüzeyine çıktım.
1218
01:21:43,625 --> 01:21:46,291
Bir düzine el çocuğu alıp
doğrudan başka bir sedyeye
1219
01:21:46,791 --> 01:21:48,291
geçirmeye hazır bekliyordu.
1220
01:21:56,083 --> 01:21:58,291
-Otuz kilo.
-Otuz kilo.
1221
01:21:59,000 --> 01:22:01,583
Birinci çocuk hayattaydı, nefes alıyordu.
1222
01:22:02,083 --> 01:22:04,500
Sanırım bu, herkesin moralini
inanılmaz yükseltmişti.
1223
01:22:05,458 --> 01:22:07,083
Bir, iki, üç.
1224
01:22:14,083 --> 01:22:15,708
Çocukların üçüncü galeriden
1225
01:22:16,416 --> 01:22:19,166
mağara girişine taşınmasından
biz sorumluyduk.
1226
01:22:19,375 --> 01:22:22,125
Bunun için 200 kişiye ihtiyacımız olmuştu.
1227
01:22:28,708 --> 01:22:31,541
Üçüncü galeride çocuğumla
su yüzeyine çıktım.
1228
01:22:32,666 --> 01:22:33,666
Rahatlama...
1229
01:22:34,541 --> 01:22:36,333
Bir, iki, üç, çek!
1230
01:22:38,250 --> 01:22:39,333
Çek!
1231
01:22:40,166 --> 01:22:41,250
Çek!
1232
01:22:42,500 --> 01:22:43,500
Çek!
1233
01:22:45,375 --> 01:22:46,375
Çek!
1234
01:23:21,333 --> 01:23:24,791
Henüz doğrulanmamış olsa da,
çocuklardan ikisinin
1235
01:23:25,125 --> 01:23:28,041
mağaradan çıkarılmış olduğu bilgisi
elimize ulaştı.
1236
01:23:28,250 --> 01:23:31,125
Az önce üçüncü bir ambulansın
kampa girdiğini gördük,
1237
01:23:31,291 --> 01:23:33,375
üçüncü bir çocuk çıkarılıyor olabilir.
1238
01:23:35,541 --> 01:23:36,875
Çocuğumla galeriye vardım,
1239
01:23:38,250 --> 01:23:39,541
bu değerli kargoyu teslim ettim.
1240
01:23:44,666 --> 01:23:45,916
John'un bana "Üçte üç!",
1241
01:23:46,125 --> 01:23:48,875
"İnanabiliyor musun? Üçte üç!"
deyişini anımsıyorum.
1242
01:23:49,208 --> 01:23:50,541
Sonra bana bakıp şöyle dedi:
1243
01:23:50,666 --> 01:23:52,791
"Hadi Stanton! Batırayım deme!
Dörtte dört olmalı!"
1244
01:23:55,250 --> 01:23:58,166
Rick, son çocuğu alıp mağaradan çıktı.
1245
01:23:58,916 --> 01:24:01,500
Dr. Bhak'a "Bugünlük bu kadar.
1246
01:24:01,708 --> 01:24:03,208
Yarın da dört tane çıkaralım" dedim.
1247
01:24:04,958 --> 01:24:08,583
Yanımdaki deniz komandoları
çok endişeliydi.
1248
01:24:09,291 --> 01:24:10,583
Tek isteğimiz bu çocukların
1249
01:24:10,666 --> 01:24:14,250
hayatta kalması
ve anne babalarına kavuşmasıydı.
1250
01:24:16,333 --> 01:24:18,708
Tek yapabileceğimiz dua etmekti.
1251
01:24:24,458 --> 01:24:28,666
Sekizinci galeriye doğru yüzerken
görüş mesafesi sıfır,
1252
01:24:29,250 --> 01:24:30,708
elimle halatı takip ediyorum.
1253
01:24:32,458 --> 01:24:36,125
Aniden ölü balıkmış hissi veren
bir şeye dokundum.
1254
01:24:37,833 --> 01:24:40,916
Craig'le Rick epey endişeli görünüyordu,
1255
01:24:41,083 --> 01:24:42,541
hemen sudan çıkmamı söylediler.
1256
01:24:42,750 --> 01:24:43,791
Nefes almıyor.
1257
01:24:43,875 --> 01:24:46,833
"Çocuk nefes almıyor gibi" dediler.
Çabucak üzerimdekileri çıkardım.
1258
01:24:47,125 --> 01:24:49,750
Kendi kendime "Sonunda oldu işte,
birini kaybettik" dedim.
1259
01:24:51,333 --> 01:24:52,791
Yüzü epey morarmıştı.
1260
01:24:53,833 --> 01:24:55,291
Çok soğuk ve cansızdı.
1261
01:24:56,166 --> 01:24:59,125
Nefes alıyor olduğuna
kendimi inandıramamıştım.
1262
01:25:00,875 --> 01:25:02,583
Ağız ağza suni solunuma başlayacakken
1263
01:25:02,833 --> 01:25:05,541
hava yolunu açmak için
1264
01:25:05,750 --> 01:25:07,291
çenesini sert bir şekilde ittim.
1265
01:25:07,458 --> 01:25:09,083
Bunu yapmamla nefes almaya başladı.
1266
01:25:10,541 --> 01:25:12,083
Ama endişem geçmemişti.
1267
01:25:12,500 --> 01:25:15,041
Bu çocuğun hayatta kalacağına
inanmam çok güçtü.
1268
01:25:18,500 --> 01:25:22,500
Tüm yol boyunca böyle kalmıştı,
iki buçuk, üç saat boyunca.
1269
01:25:24,791 --> 01:25:25,875
Kendi zihin sağlığım için
1270
01:25:25,958 --> 01:25:28,791
bedenini döndürüp
yüzüne bakıyordum ara sıra.
1271
01:25:29,666 --> 01:25:33,625
Uyuyormuş gibi duruyordu
ama su altındaydı sonuçta.
1272
01:25:38,708 --> 01:25:40,291
Su yüzüne çıktığınız an
1273
01:25:40,458 --> 01:25:43,375
müthiş bir sevinç
ve başarı hissi duyuyorsunuz.
1274
01:25:48,500 --> 01:25:51,958
Bugünkü operasyon
büyük bir başarıyla gerçekleştirildi.
1275
01:25:53,750 --> 01:25:55,833
On altı günlük bekleyişimizin ardından
1276
01:25:56,416 --> 01:25:58,666
Yaban Domuzları'nın yüzlerini
nihayet görebiliyoruz.
1277
01:26:02,875 --> 01:26:05,708
Yöntemin işe yaramış olduğuna
kimse inanamıyordu.
1278
01:26:07,083 --> 01:26:08,750
Tayland'daki mağarada mahsur kalan
1279
01:26:09,000 --> 01:26:11,083
futbol oyuncularından dördü çıkarıldı.
1280
01:26:11,208 --> 01:26:14,583
Sekiz çocuk ve antrenörleri hâlâ mağarada.
1281
01:26:14,791 --> 01:26:19,041
Hayatları hâlâ tehlikede.
Bu iş henüz bitmedi.
1282
01:26:19,291 --> 01:26:22,333
Mümkün olduğuna inanmadığımız
bir şeyi başarmıştık.
1283
01:26:23,250 --> 01:26:24,916
İki kez daha yapmamız gerekiyordu.
1284
01:26:31,833 --> 01:26:35,166
ON YEDİNCİ GÜN
1285
01:26:35,666 --> 01:26:37,333
Son dakika haberimiz Tayland'dan...
1286
01:26:37,541 --> 01:26:40,041
Bir oğlanın sedyede taşındığı görülmüş.
1287
01:26:40,250 --> 01:26:41,708
Kurtarılacak beşinci çocuk...
1288
01:26:42,000 --> 01:26:44,125
Mağaradan çıkarılan bir çocuk bu sabah...
1289
01:26:44,291 --> 01:26:47,666
Şuradaki ambulansın
altıncı çocuğu taşıdığını düşünüyoruz.
1290
01:26:47,916 --> 01:26:51,041
Operasyon son derece
düzenli bir şekilde gerçekleştiriliyor.
1291
01:26:51,208 --> 01:26:53,458
Şuradaki de yedinci çocuğu taşıyor.
1292
01:26:53,625 --> 01:26:55,250
Çocuklar çıkıyor.
1293
01:26:55,416 --> 01:26:58,375
Yedinci değil, sekizinci çocuk.
1294
01:26:58,583 --> 01:27:00,791
Sekizinci Yaban Domuzu çıktı.
1295
01:27:00,958 --> 01:27:02,291
Hava bir gün daha böyle...
1296
01:27:02,458 --> 01:27:04,916
Son günlerde hava konusunda
müthiş şanslıydılar.
1297
01:27:05,083 --> 01:27:06,958
Muson yağmurları gecikiyor.
1298
01:27:09,291 --> 01:27:12,875
Hava durumu tahminleri yağmurların
her an başlayabileceğini söylüyordu.
1299
01:27:14,833 --> 01:27:16,041
Nitekim öyle de oldu.
1300
01:27:18,958 --> 01:27:20,625
Bardaktan boşanırcasına yağdı.
1301
01:27:21,416 --> 01:27:22,708
Mütemadiyen.
1302
01:27:22,916 --> 01:27:26,208
Yağmur, mağaranın hızla
su altında kalmasına neden olacak.
1303
01:27:29,000 --> 01:27:33,666
Gece boyunca
şiddetle yağan yağmuru dinledik.
1304
01:27:33,958 --> 01:27:36,625
Mağarada ne olacağını düşünüyorduk.
1305
01:27:38,833 --> 01:27:43,083
Rick ve John'u ilk defa
bu denli kaygılı görüyordum.
1306
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
Onların bu hâli Craig'le beni de
tedirgin etmeye başlamıştı.
1307
01:27:50,625 --> 01:27:53,750
ON SEKİZİNCİ GÜN
1308
01:27:56,375 --> 01:27:57,583
Sabah uyandığımızda
1309
01:27:57,708 --> 01:27:59,916
her yer su altındaydı.
1310
01:28:02,000 --> 01:28:04,500
Suyun yönünü değiştiren engeller
su altında kalacak
1311
01:28:04,750 --> 01:28:06,041
diye endişeleniyorduk.
1312
01:28:06,916 --> 01:28:08,416
Sonsuza dek dayanamazlardı.
1313
01:28:09,708 --> 01:28:11,708
Su yönlendirme sistemi dayanamayacaktı.
1314
01:28:12,958 --> 01:28:14,333
Her şey mahvolacaktı.
1315
01:28:17,916 --> 01:28:20,916
Dalış öncesi
bilgilendirme toplantısına katıldık.
1316
01:28:21,125 --> 01:28:22,958
Bazıları "Bugün mağaraya girmek
1317
01:28:23,083 --> 01:28:24,333
doğru bir hareket mi?" diyordu.
1318
01:28:24,500 --> 01:28:26,375
"Hayatımızı tehlikeye atıyor olacağız."
1319
01:28:26,541 --> 01:28:28,291
Bir kısmımız da "Bugün girmezsek,
1320
01:28:28,416 --> 01:28:29,625
yarın da girme şansımız
1321
01:28:29,708 --> 01:28:32,166
olamazsa,
o zaman ne yapacağız?" diyordu.
1322
01:28:33,333 --> 01:28:35,833
Karşı tarafı bastırmak zorundaydık.
1323
01:28:36,458 --> 01:28:38,666
Kalkıp mağaraya doğru yürümeye başladık.
1324
01:28:38,833 --> 01:28:42,250
Millet de peşimizden geldi,
karar verilmişti.
1325
01:28:45,125 --> 01:28:49,750
Son gün beş kişiyi çıkarmaya çalışacaktık.
1326
01:28:53,958 --> 01:28:56,666
Mağaraya girmeden önce,
1327
01:28:56,791 --> 01:29:01,791
o günkü ilk çocuğu
benim çıkartacağım kararı alınmıştı.
1328
01:29:03,083 --> 01:29:05,833
Yüzerken, aklıma art arda
bin bir soru geliyordu.
1329
01:29:06,625 --> 01:29:08,416
"Tanrım, bu işi yapacak kadar iyi miyim?"
1330
01:29:09,500 --> 01:29:12,208
"Ya anne babaları?
Mağaradaki arkadaşları?"
1331
01:29:12,666 --> 01:29:14,166
Büyük bir yük bu.
1332
01:29:14,708 --> 01:29:17,750
Ölmelerine dayanamazdım.
Ya içmeye başlarsam?
1333
01:29:18,375 --> 01:29:19,916
Ya tamamen yoldan çıkarsam?
1334
01:29:21,458 --> 01:29:22,791
Bana antrenörü verdiler.
1335
01:29:23,166 --> 01:29:28,208
Onu tutar tutmaz, işi başarıyla götürme
moduna geçiverdim.
1336
01:29:36,583 --> 01:29:39,000
Her şey gayet iyi gidiyordu.
1337
01:29:40,666 --> 01:29:42,583
Son bir iki dakikada,
1338
01:29:42,833 --> 01:29:46,583
"Az kaldı. Varınca ne yapacağım?"
diye düşündüğümü anımsıyorum.
1339
01:29:47,000 --> 01:29:49,583
Zor dayanıyordum.
1340
01:29:49,958 --> 01:29:52,208
"Onu teslim ettiğimde
ağlamaya mı başlayacağım?"
1341
01:30:33,375 --> 01:30:36,208
Benden sonra John geldi,
ardından da Rick.
1342
01:30:36,416 --> 01:30:38,708
Gelmesi gereken sıradaki kişi Chris'ti.
1343
01:30:39,208 --> 01:30:43,333
Beklemeye koyulduk
ama Chris bir türlü gelmiyordu.
1344
01:30:45,958 --> 01:30:48,958
Su altındaki son kısma kadar gelmiştim.
1345
01:30:49,791 --> 01:30:52,833
Burası en kötü kısımdı.
Çocuk hâlâ yanımdaydı,
1346
01:30:53,041 --> 01:30:54,750
değerli kargom.
1347
01:30:57,625 --> 01:31:00,291
O kısım bir garip,
zira halat başınızın üzerinde.
1348
01:31:00,791 --> 01:31:02,541
Yatık duruyorsunuz, bir elinizde çocuk,
1349
01:31:02,666 --> 01:31:03,583
öbür elinizde halat.
1350
01:31:04,041 --> 01:31:05,583
Zor bir pozisyon.
1351
01:31:05,958 --> 01:31:08,958
O son gün orada bir şeyler değişti,
1352
01:31:09,083 --> 01:31:11,125
o kısımda hepimiz sorun yaşadık.
1353
01:31:12,750 --> 01:31:14,708
Halatı bir elimden
diğerine geçirmem gereken
1354
01:31:14,875 --> 01:31:18,083
köşelerden birini dönmek üzereydim.
1355
01:31:19,125 --> 01:31:21,291
Halat pıt diye elimden kaçıverdi.
1356
01:31:26,916 --> 01:31:28,208
Sudan sağ salim çıkmanızı
1357
01:31:28,500 --> 01:31:31,708
mümkün kılan o çok değerli halatı,
1358
01:31:32,083 --> 01:31:35,375
asla kaybetmemem,
asla bırakmamam gereken halatı
1359
01:31:36,125 --> 01:31:37,333
kaybetmiştim.
1360
01:31:39,875 --> 01:31:42,333
Çocuğun oksijeni
yetecek miydi bilmiyordum.
1361
01:31:54,125 --> 01:31:57,166
Dokuzuncu galeride sadece
ben ve Dr. Harris kalmıştık.
1362
01:31:57,250 --> 01:31:58,750
Geri kalan herkes çıkmıştı.
1363
01:32:00,333 --> 01:32:02,375
Çocukların en ufağının
çıkmış olduğunu sanıyordum
1364
01:32:02,916 --> 01:32:07,500
fakat son çıkacak olan çocuk Mark'tı
1365
01:32:08,041 --> 01:32:09,541
ve sadece 29 kiloydu.
1366
01:32:10,541 --> 01:32:14,541
Mark, çocuklar arasında
en ufak yüzlü çocuktu.
1367
01:32:15,916 --> 01:32:18,333
Aynı şeyi düşünüyorduk,
maske yüzüne oturmayacaktı.
1368
01:32:19,958 --> 01:32:22,041
Burada bırakıp
ertesi gün gelelim diyemezdik,
1369
01:32:22,166 --> 01:32:23,708
ertesi gün hiç şansımız olmayabilirdi.
1370
01:32:26,583 --> 01:32:27,875
Maskeyi takmayı denedik.
1371
01:32:28,625 --> 01:32:31,958
Çevresine bir şeyler tıkıştırdık,
başlığı altına yerleştirdik.
1372
01:32:33,875 --> 01:32:35,833
Mümkün olduğunca sıkıştırmaya çalıştık.
1373
01:32:36,000 --> 01:32:38,500
Öyle ki çocuğun burnu yamulmuştu.
1374
01:32:39,125 --> 01:32:41,250
Olmuyordu,
suyun girmesini engelleyemiyorduk.
1375
01:32:42,541 --> 01:32:45,833
Neden bilmiyorum
ama yanımızda, daha amatör işi olan
1376
01:32:45,916 --> 01:32:47,291
bir tam yüz maskesi daha vardı.
1377
01:32:47,833 --> 01:32:50,666
Diğer maskelerin yanında
pembe bir oyuncağa benziyordu.
1378
01:32:51,583 --> 01:32:54,333
Ayar kayışlarını
mümkün olduğunca sıkılaştırdık.
1379
01:32:54,500 --> 01:32:55,750
kilit açılıverdi.
1380
01:32:56,791 --> 01:32:58,416
Maske su aldı.
1381
01:32:59,750 --> 01:33:03,000
Çıkartıp yeniden denedik,
yine aynı şey oldu.
1382
01:33:03,166 --> 01:33:04,375
Maske yüzünde duruyordu
1383
01:33:04,541 --> 01:33:06,416
ama yandan gelecek herhangi bir darbe
1384
01:33:06,583 --> 01:33:07,791
çocuğun sonu demekti.
1385
01:33:11,333 --> 01:33:13,500
Bu durum Jason'ın canını çok sıkmıştı.
1386
01:33:18,250 --> 01:33:19,916
Son çocuktu. "Zavallı Jason,
1387
01:33:20,083 --> 01:33:23,208
son çıkardığımız çocuk boğulacak
ve bunun yükünü
1388
01:33:23,541 --> 01:33:25,625
Jason çekecek"
diye geçiriyordum aklımdan.
1389
01:33:28,041 --> 01:33:30,500
Son derece yavaş
ve dikkatlice yüzmem gerekiyordu.
1390
01:33:38,458 --> 01:33:39,666
Beklemeye devam ediyorduk,
1391
01:33:39,791 --> 01:33:43,125
Chris hâlâ çıkmamıştı.
Kaygılanmaya başladık.
1392
01:33:46,958 --> 01:33:50,958
Suda elimle dört bir yanı tarıyor,
halatı bulmaya çalışıyordum,
1393
01:33:51,708 --> 01:33:55,666
ama nafile. Elime ha bire
bir elektrik kablosu geliyordu.
1394
01:33:58,125 --> 01:34:00,666
O elektrik kablosu
üçüncü galeriye gidiyor olmalıydı!
1395
01:34:01,958 --> 01:34:03,416
Kabloyu takip ettim.
1396
01:34:06,833 --> 01:34:10,833
Yaklaşık on dakika kadar sonra
kendimi bir galeride buldum.
1397
01:34:11,500 --> 01:34:12,833
Kafam karışmıştı.
1398
01:34:15,958 --> 01:34:18,250
Kurtarma ekiplerinin olduğu
üçüncü galeride
1399
01:34:18,541 --> 01:34:20,000
su üstüne çıkmayı bekliyordum.
1400
01:34:20,416 --> 01:34:22,458
Ama bulunduğum galeri boştu.
1401
01:34:23,125 --> 01:34:24,208
Kimse yok mu?
1402
01:34:25,916 --> 01:34:27,041
Kimse yok mu?
1403
01:34:28,208 --> 01:34:29,250
Kimse yok mu?
1404
01:34:34,833 --> 01:34:37,791
Ana hattan uzak, kimsenin bilmediği
1405
01:34:37,958 --> 01:34:39,500
bir galeriye çıktıysam
1406
01:34:40,208 --> 01:34:41,708
bizi kurtarmaya kimse gelmeyecekti.
1407
01:34:51,708 --> 01:34:54,833
Yanımda çocukla son hava galerisinde
su yüzeyine çıktım,
1408
01:34:55,041 --> 01:34:57,875
birdenbire belli belirsiz Chris'i gördüm.
1409
01:34:58,041 --> 01:34:59,500
Bir çocuğun başucundaydı.
1410
01:34:59,666 --> 01:35:01,875
İlk düşüncem,
"Birini kaybettik" olmuştu.
1411
01:35:02,333 --> 01:35:03,708
Jason'ı gördüğümde
1412
01:35:04,041 --> 01:35:06,833
mağarada geriye doğru
gitmiş olduğumu fark ettim.
1413
01:35:07,041 --> 01:35:08,666
Dördüncü galeriye geri gelmiştim.
1414
01:35:10,375 --> 01:35:14,291
Jason, son kısma doğru ilerledi,
ardından Harry geldi.
1415
01:35:16,416 --> 01:35:19,041
"Burada kal, kendine gel,
1416
01:35:19,291 --> 01:35:21,583
hazır olduğunda gelirsin,
çocuğu ben götürürüm" dedim.
1417
01:35:28,041 --> 01:35:31,500
Pompanın uğultusunu duyduğumda
üçüncü galeriye yaklaştığımı anlamıştım.
1418
01:35:31,666 --> 01:35:33,000
Çocuğu teslim etmek üzereyken
1419
01:35:33,166 --> 01:35:35,708
boğazım düğümlendi,
yaşayacağını biliyordum.
1420
01:35:37,541 --> 01:35:40,500
Tamam, üç, iki, bir!
1421
01:35:45,583 --> 01:35:48,000
Chris'in çocuğunu
Harry'nin getiriyor olduğunu öğrendik.
1422
01:35:48,208 --> 01:35:49,375
Harry'e güvenim sonsuzdu.
1423
01:35:49,541 --> 01:35:52,291
Bunu deneyimliyor olduğu için de
onun adına sevinmiştim.
1424
01:35:54,875 --> 01:35:57,208
ABD Hava Kuvvetleri'nden yapılı adamlar
1425
01:35:57,458 --> 01:35:58,958
çocuğu benden aldı.
1426
01:35:59,791 --> 01:36:02,500
Bir sedyeye koyup
yokuş yukarı çıkmaya başladılar.
1427
01:36:02,875 --> 01:36:04,250
Gitmişti.
1428
01:36:08,416 --> 01:36:11,125
Ortamın havası aniden müthiş olmuştu.
1429
01:36:13,125 --> 01:36:14,958
Elden ele geçen bir Jack Daniels...
1430
01:36:16,208 --> 01:36:17,666
Yasak olsa da...
1431
01:36:18,958 --> 01:36:20,333
Başarmıştık, inanasım gelmiyordu.
1432
01:36:23,083 --> 01:36:26,791
Taylandlı deniz komandoları
ve Dr. Bhak henüz çıkmamıştı,
1433
01:36:27,000 --> 01:36:30,333
kaygılanmıyor değildik.
Sonuçta zor bir dalış onları bekliyordu.
1434
01:36:31,250 --> 01:36:34,416
Aniden bir şeylerin ters gittiğine
işaret eden bir bağrış geldi.
1435
01:36:34,833 --> 01:36:37,625
Üçüncü galerideki
pompalardan biri patlamış,
1436
01:36:37,750 --> 01:36:40,000
her yanı su basmaya başlamıştı.
1437
01:36:42,541 --> 01:36:44,541
Su seviyesi hızla yükseliyordu.
1438
01:36:44,833 --> 01:36:47,291
Regülatörümüz yoktu,
bir an önce oradan çıkmalıydık.
1439
01:36:49,250 --> 01:36:53,500
Geride kalan son iki deniz komandosunu
bekliyorduk, su iyice hareketlendiğinde
1440
01:36:53,666 --> 01:36:56,708
-ikisi de çıktı.
-Galeri tamamen su altında kaldı.
1441
01:36:57,000 --> 01:36:59,500
Nefesimizi tutarak
son anda çıkabilmiştik.
1442
01:37:02,125 --> 01:37:04,708
Herkes aynı şeyi söylüyordu,
mağaranın prensesi bize
1443
01:37:04,833 --> 01:37:08,333
"Alacağınızı aldınız,
artık gitme zamanı" diyordu.
1444
01:37:10,958 --> 01:37:12,291
Teşekkür ederiz!
1445
01:37:12,541 --> 01:37:15,375
En son deniz komandoları çıktı.
1446
01:37:17,875 --> 01:37:20,708
Çıkar çıkmaz oğlumu aradım.
1447
01:37:21,083 --> 01:37:24,416
"Baba, nerelerdeydin?" diye sordu bana.
1448
01:37:26,625 --> 01:37:27,666
"İmkânsız Görev",
1449
01:37:28,458 --> 01:37:30,583
"Yapılabilir Görev" olmuştu.
1450
01:37:31,416 --> 01:37:34,916
İnsanın böyle bir durumdan
etkilenmemesi mümkün değil.
1451
01:37:40,750 --> 01:37:43,541
Operasyona önayak olan biz olsak da,
1452
01:37:43,833 --> 01:37:46,750
o mağarada yüzlerce insan çalışmıştı.
1453
01:37:49,000 --> 01:37:50,416
İnsanlar yardıma gelmişti.
1454
01:37:51,083 --> 01:37:55,416
Farklı ülkelerden, farklı dillerden,
farklı kültürlerden insanlar
1455
01:37:56,000 --> 01:37:57,458
bir araya gelmişti.
1456
01:37:58,250 --> 01:38:02,000
Yanlış anlaşılmaların olmuş olması doğal,
1457
01:38:02,541 --> 01:38:06,750
ama önemli olan özveri
1458
01:38:06,833 --> 01:38:10,333
ve birlikte gösterilen bir gayret.
1459
01:38:10,750 --> 01:38:12,125
O zaman başarı kaçınılmaz.
1460
01:38:16,125 --> 01:38:18,958
Karşımda duran bayan, Titan'ın annesiymiş.
1461
01:38:20,000 --> 01:38:22,750
Son gün çıkardığım en küçük çocuk.
1462
01:38:25,791 --> 01:38:28,500
Titan'ın annesi "Yaptıklarınız için
1463
01:38:28,666 --> 01:38:30,958
tüm anne babalar adına
size teşekkür ederim" dedi.
1464
01:38:31,208 --> 01:38:34,125
"Çocuklarımız sanki öldü
ve onlara yeniden hayat bahşedildi."
1465
01:38:34,208 --> 01:38:39,583
"Size... ne kadar teşekkür etsek az."
1466
01:38:45,541 --> 01:38:47,500
Herkes ağlıyordu.
1467
01:38:48,166 --> 01:38:50,375
Çok mutlu bir andı.
1468
01:38:50,875 --> 01:38:53,416
Başardığımız şey
o an kendini göstermişti.
1469
01:38:53,875 --> 01:38:55,958
Aileleri, yaşamları, anne babaları...
1470
01:38:56,750 --> 01:39:01,333
Rick çok kalmadı.
"Ağlamak istemiyorum" demişti.
1471
01:39:01,916 --> 01:39:04,083
Sanırım hisleri onu korkutmuştu.
1472
01:39:04,291 --> 01:39:07,791
Asla unutmayın!
Tayland sizin ikinci eviniz.
1473
01:39:07,875 --> 01:39:09,541
BK MAĞARA DALGIÇLIĞI
1474
01:39:09,666 --> 01:39:13,416
Müthiş bir rahatlama, coşku ve sevinç...
1475
01:39:13,583 --> 01:39:16,208
Harry bana
her zamanki mesajını göndermişti.
1476
01:39:17,500 --> 01:39:20,000
"Çıktım, otele vardığımda seni ararım."
1477
01:39:23,500 --> 01:39:25,666
Sonra aradı.
1478
01:39:27,333 --> 01:39:29,708
Heyecandan saçmalıyordum,
1479
01:39:29,833 --> 01:39:32,416
o an müthiş bir adrenalin
yüklenmesi yaşıyordum.
1480
01:39:33,083 --> 01:39:35,833
On dakika kadar
durmadan konuşmuş olmalıyım,
1481
01:39:36,000 --> 01:39:41,791
nihayet derin bir nefes aldım
ve Fiona hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı.
1482
01:39:47,083 --> 01:39:51,291
Birkaç saat önce
babamın vefat etmiş olduğunu söyledi.
1483
01:39:54,250 --> 01:39:55,958
Ne hissedeceğimi bilemedim.
1484
01:39:56,041 --> 01:39:59,166
Hislerimdeki o muazzam değişim.
1485
01:39:59,291 --> 01:40:01,291
Yani bir an havalarda uçarken, aniden
1486
01:40:01,458 --> 01:40:05,750
"Böyle bir şey nasıl olur da
bugün olabilir?" diyorsun.
1487
01:40:11,291 --> 01:40:13,375
Herkes çok anlayışlıydı,
benim bir an önce
1488
01:40:13,541 --> 01:40:16,250
dönmek isteyeceğimi varsaymışlardı,
önce ben de öyle düşündüm
1489
01:40:17,541 --> 01:40:20,833
fakat sonra bunun bana bir faydasının
dokunmayacağını fark ettim.
1490
01:40:21,125 --> 01:40:22,875
Haberi aldığım günün sonunda
1491
01:40:23,041 --> 01:40:25,291
kendimi biraz daha iyi
hissetmeye başlamıştım bile.
1492
01:40:25,458 --> 01:40:29,208
Sonuçta babam, müthiş bir yaşam sürmüş,
vakti gelince de
1493
01:40:29,458 --> 01:40:30,666
aramızdan ayrılmıştı.
1494
01:40:30,916 --> 01:40:36,166
Bundan daha iyi bir veda olamazdı.
1495
01:40:38,125 --> 01:40:40,958
Olumlu bir açıdan yaklaşmaya başladım.
1496
01:40:41,083 --> 01:40:45,750
Evet, kutlanacak bir şey daha vardı.
1497
01:40:46,166 --> 01:40:49,875
Hem çocukların hem de babamın yaşamı.
1498
01:40:58,250 --> 01:40:59,333
Çok teşekkür ederiz.
1499
01:41:05,750 --> 01:41:07,916
Mucize üzerine mucize.
1500
01:41:40,708 --> 01:41:42,958
Elbet bir gün göreceğiz onları.
1501
01:41:43,166 --> 01:41:46,333
Başarmış olduğumuz şeyle
gerçekten büyük...
1502
01:41:47,458 --> 01:41:48,708
büyük gurur duyuyorum.
1503
01:41:49,125 --> 01:41:54,625
Oldukça dar bir kesim tarafından
benimsenen, kimsenin ciddiye almadığı
1504
01:41:55,166 --> 01:42:00,625
bir spora olan bağlılığım
onaylanmış oldu diyebilirim sanırım.
1505
01:42:00,916 --> 01:42:02,750
Kesinlikle hayatımı değiştirdi.
1506
01:42:03,000 --> 01:42:05,875
Kendime olan güvenimi arttırdı.
1507
01:42:06,375 --> 01:42:09,958
Kriket takımı için son, mağaradan
kurtarma operasyonu için ilk tercih!
1508
01:42:11,041 --> 01:42:13,666
Soğuk olduğum,
çok duygusuz olduğum için
1509
01:42:14,125 --> 01:42:15,500
endişe duyardım.
1510
01:42:16,083 --> 01:42:19,625
Bu tür bir mesafenin bir faydası,
bir amacı olabileceğini gördüm.
1511
01:42:20,041 --> 01:42:22,208
İyi şeyler yapmak için kullanabilirsiniz.
1512
01:42:23,083 --> 01:42:24,500
Yaban Domuzları!
1513
01:42:58,625 --> 01:43:02,208
"Prens William'la
ne hakkında konuştunuz?" diye sordum.
1514
01:43:02,416 --> 01:43:03,625
Rick şöyle dedi:
1515
01:43:05,041 --> 01:43:09,166
"Bana, 'Amp'le mutlaka
evlenmelisiniz' dedi."
1516
01:43:23,750 --> 01:43:26,458
KURTARMA OPERASYONUNA
YAKLAŞIK 5.000 TAYLANDLI KATILDI.
1517
01:43:26,583 --> 01:43:30,291
DÜNYANIN DÖRT BİR YANINDAN
YÜZLERCE KİŞİ YARDIM ETTİ.
1518
01:43:31,291 --> 01:43:33,833
OPERASYONDAN BİRKAÇ GÜN SONRA
MAĞARA TAMAMEN SU ALTINDA KALDI.
1519
01:43:33,958 --> 01:43:37,083
BİRKAÇ HAFTA SONRA
KOMŞU KASABAYI SEL BASTI.
1520
01:43:37,250 --> 01:43:39,916
MAĞARA SEKİZ AY SONRA
YENİDEN ERİŞİLEBİLİR OLDU.
1521
01:46:49,750 --> 01:46:51,750
Alt yazı çevirmeni: Sirin Baykan-Smets