1
00:00:33,708 --> 00:00:37,041
ΜΑΕ ΣΑΪ, ΤΑΪΛΑΝΔΗ
2
00:00:38,750 --> 00:00:42,125
ΙΟΥΝΙΟΣ 2018
3
00:00:45,000 --> 00:00:46,416
Μονάδα τέσσερα.
4
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Περιμένετε.
5
00:00:48,500 --> 00:00:51,541
Μονάδα πέντε από το Mάε Σάι.
6
00:00:51,958 --> 00:00:55,041
Χρειαζόμαστε έναν ακόμα εθελοντή.
7
00:00:58,041 --> 00:01:00,375
Η φίλη μου πήγε να ψάξει τον γιο της.
8
00:01:00,541 --> 00:01:03,250
Βρήκε το ποδήλατό του εδώ.
9
00:01:04,583 --> 00:01:07,708
Άρα, ο γιος μας πρέπει
να είναι στη σπηλιά.
10
00:01:10,541 --> 00:01:11,958
Χρειαζόμαστε αμμόσακο…
11
00:01:13,000 --> 00:01:15,958
για να σταματήσουμε το νερό
και χρειαζόμαστε γεννήτρια…
12
00:01:17,333 --> 00:01:18,791
για να τραβήξουμε το νερό.
13
00:01:19,583 --> 00:01:21,041
Πρέπει να το κάνουμε γρήγορα.
14
00:01:21,875 --> 00:01:25,000
Αν πήγαν προς τα εκεί,
θα είναι ήδη νεκροί.
15
00:01:29,666 --> 00:01:31,250
Ξέρουν τι πρέπει να κάνουν;
16
00:01:43,333 --> 00:01:46,125
Οι διασώστες ψάχνουν για πάνω από 20 ώρες,
17
00:01:46,250 --> 00:01:49,166
αλλά δεν έχουν βρει τους 13 αγνοούμενους.
18
00:01:50,041 --> 00:01:52,750
Τα αγόρια μεταξύ 11 και 16 χρονών
19
00:01:52,875 --> 00:01:54,666
ανήκουν σε ταϊλανδική ποδοσφαιρική ομάδα.
20
00:01:54,875 --> 00:01:56,000
ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΣΕ ΣΠΗΛΙΑ
21
00:01:56,083 --> 00:01:59,083
Εγκλωβίστηκαν στις σπηλιές
μετά από μια ξαφνική νεροποντή
22
00:01:59,333 --> 00:02:00,375
που έφραξε τις εξόδους.
23
00:02:00,625 --> 00:02:04,333
Πολλοί διασώστες ψάχνουν τώρα
για την ποδοσφαιρική ομάδα Wild Boar.
24
00:02:05,125 --> 00:02:08,208
Η βροχή όλο και χειροτερεύει
καθώς περνούν οι μήνες.
25
00:02:08,375 --> 00:02:09,541
Είναι τέσσερις μήνες μουσώνων.
26
00:02:09,708 --> 00:02:13,250
Θα κατακλύσει τις σπηλιές,
άρα δεν θα υπάρχει ελπίδα,
27
00:02:13,416 --> 00:02:15,083
αν δεν τα σώσουμε σύντομα.
28
00:02:20,708 --> 00:02:24,166
Ήταν Σάββατο πρωί
και τα αγόρια πήγαν για ποδόσφαιρο.
29
00:02:25,083 --> 00:02:27,708
Πήγαν με τα ποδήλατα να δουν τη σπηλιά.
30
00:02:28,875 --> 00:02:31,875
Είναι παιδιά της επαρχίας.
31
00:02:32,375 --> 00:02:35,583
Το σπήλαιο Θαμ Λουάνγκ είναι παιδότοπος.
32
00:02:41,916 --> 00:02:45,583
Στα μέσα Ιουλίου, κλείσαμε τη σπηλιά,
επειδή πλημμυρίζει.
33
00:02:45,833 --> 00:02:48,666
Ήταν Ιούνιος,
άρα η σπηλιά ήταν ακόμα ανοιχτή.
34
00:02:50,333 --> 00:02:53,208
Προτού μπουν στις σπηλιές,
35
00:02:53,375 --> 00:02:56,291
θα έκαναν ένα πάρτι γενεθλίων,
και ενώ ετοιμάζονταν,
36
00:02:56,458 --> 00:03:00,208
είδαν ξαφνικά
να βρέχει πολύ έξω από τη σπηλιά
37
00:03:00,375 --> 00:03:03,166
και το επίπεδο του νερού ανέβαινε.
38
00:03:29,125 --> 00:03:35,708
Η ΔΙΑΣΩΣΗ
39
00:03:50,041 --> 00:03:53,125
Το όρος Νανγκ Νον είναι από ασβεστόλιθο.
40
00:03:53,291 --> 00:03:55,708
Συγκεντρώνει νερό από παντού.
41
00:03:56,083 --> 00:03:57,166
ΑΝΤΓΟΣ ΜΠΑΝΤΣΑ ΝΤΟΥΡΙΓΙΑΠΟΥΝΤ
42
00:03:57,375 --> 00:03:59,291
Το νερό διαπερνά το κορεσμένο έδαφος.
43
00:03:59,458 --> 00:04:01,708
Μπαίνει πολύ νερό στη σπηλιά.
44
00:04:02,083 --> 00:04:03,958
Γι' αυτό είναι τρομακτικό.
45
00:04:05,333 --> 00:04:06,791
Άρα πώς δρούμε;
46
00:04:07,625 --> 00:04:10,541
Αν πρόκειται για νερό,
καλούμε τους βατραχανθρώπους.
47
00:04:26,500 --> 00:04:29,583
Η πρώτη μονάδα είχε 17 άτομα.
48
00:04:30,041 --> 00:04:33,666
Γύρω στις 4:30 π.μ.,
49
00:04:33,916 --> 00:04:36,000
η ομάδα του πλοιάρχου Ανάν Σουραγουάν
μπήκε στη σπηλιά.
50
00:04:36,125 --> 00:04:37,041
ΥΠΝΧΟΣ ΑΠΑΚΟΡΝ ΓΙΟΥΚΟΝΓΚΕΟΥ
51
00:04:37,208 --> 00:04:39,000
ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ
ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ, ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΣΕ ΣΠΗΛΙΕΣ
52
00:04:40,208 --> 00:04:41,541
ΠΧΟΣ ΑΝΑΝ ΣΟΥΡΑΓΟΥΑΝ
53
00:04:41,708 --> 00:04:42,750
Ένιωσα μεγάλη πίεση.
54
00:04:43,291 --> 00:04:47,250
Όλοι περιμένουν πολλά
από τους βατραχανθρώπους.
55
00:05:02,666 --> 00:05:06,708
Από όσους κλήθηκαν,
ο Βερν ήξερε τη σπηλιά καλύτερα.
56
00:05:07,250 --> 00:05:09,291
Είχε εξερευνήσει τις σπηλιές
57
00:05:09,458 --> 00:05:11,833
και είχε ενημερώσει
τους χάρτες των εθνικών πάρκων.
58
00:05:11,916 --> 00:05:13,416
"TIK" ΓΟΥΟΡΑΝΑΝ
ΣΥΝΕΤΑΙΡΟΣ ΤΟΥ ΒΕΡΝ
59
00:05:14,750 --> 00:05:18,500
Έχω ασχοληθεί πολύ
με την εξερεύνηση της σπηλιάς,
60
00:05:19,291 --> 00:05:21,333
και έτσι έγινα γνωστός
61
00:05:21,416 --> 00:05:22,625
ΒΕΡΝ ΑΝΣΓΟΥΟΡΘ, ΕΞΕΡΕΥΝΗΤΗΣ
62
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
στους ντόπιους
ως ο τρελός ξένος εξερευνητής.
63
00:05:24,750 --> 00:05:25,750
Εδώ είναι ο κόμβος.
64
00:05:25,916 --> 00:05:28,750
Όταν ξεκίνησα
να εξερευνώ το σύστημα του Θαμ Λουάνγκ,
65
00:05:28,916 --> 00:05:31,375
είχε μάκρος μόνο 6,5 χιλιόμετρα.
66
00:05:31,916 --> 00:05:34,541
Με τα χρόνια
το επεκτείναμε στα 10 χιλιόμετρα.
67
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
ΚΥΡΙΑ ΕΙΣΟΔΟΣ
68
00:05:35,875 --> 00:05:37,875
Είναι το τέταρτο μεγαλύτερο
σύστημα σπηλαίων της Ταϊλάνδης.
69
00:05:37,958 --> 00:05:39,041
ΘΑΛΑΜΟΣ 1
70
00:05:39,250 --> 00:05:43,250
Το Θαμ Λουάνγκ αποτελείται
από τρία κύρια περάσματα.
71
00:05:43,625 --> 00:05:47,916
Το ένα περνά από την είσοδο προς Σαμ Γεκ,
γνωστή και ως κόμβος τύπου Τ.
72
00:05:48,000 --> 00:05:49,166
ΣΑΜ ΓΕΚ
(ΚΟΜΒΟΣ ΤΥΠΟΥ Τ)
73
00:05:49,291 --> 00:05:50,458
Το νερό μπήκε από δεξιά
74
00:05:50,625 --> 00:05:51,833
και εμπόδιζε την έξοδο.
75
00:05:51,916 --> 00:05:52,958
ΠΑΡΑΛΙΑ ΠΑΤΑΓΙΑ
76
00:05:53,041 --> 00:05:56,833
Τα αγόρια δεν χαθήκαν,
αλλά ήταν παγιδευμένα.
77
00:05:56,916 --> 00:05:59,541
ΜΙΑΝΜΑΡ - ΤΑΪΛΑΝΔΗ
78
00:05:59,625 --> 00:06:00,625
10.000 ΜΕΤΡΑ
79
00:06:02,541 --> 00:06:04,666
Όταν έφθασα στον κόμβο Τ,
80
00:06:05,208 --> 00:06:08,500
ήταν σαν μπανιέρα γεμάτη νερό.
81
00:06:09,583 --> 00:06:12,791
Μπορούσαμε να βουτήξουμε
μόνο στα 200 μέτρα,
82
00:06:13,541 --> 00:06:15,416
αλλά τα παιδιά δεν ήταν εκεί.
83
00:06:15,583 --> 00:06:18,333
Έπρεπε να πάμε γύρω γύρω.
84
00:06:19,708 --> 00:06:22,958
Είναι σημαντικό και επείγον.
85
00:06:23,125 --> 00:06:25,541
Με όλο τον σεβασμό, οι βατραχάνθρωποι
86
00:06:25,708 --> 00:06:28,541
είναι μια δυνατή και πειθαρχημένη ομάδα,
87
00:06:28,708 --> 00:06:32,083
αλλά η κατάδυση σε σπηλιά
απαιτεί συγκεκριμένες δεξιότητες
88
00:06:32,208 --> 00:06:35,541
και συγκεκριμένο εξοπλισμό.
89
00:06:36,291 --> 00:06:38,416
Πρέπει να παραδεχτούμε
90
00:06:39,208 --> 00:06:43,375
ότι δεν έχει γίνει ξανά
τέτοια επιχείρηση στο παρελθόν.
91
00:06:43,458 --> 00:06:46,375
ΘΑΜ ΛΟΥΑΝΓΚ
ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ
92
00:06:47,541 --> 00:06:49,208
Πήγαμε στο δωμάτιο πολέμου.
93
00:06:49,375 --> 00:06:55,125
Περίμενα τον κυβερνήτη Ναρόνγκσακ
και του είπα ευθέως:
94
00:06:55,208 --> 00:06:58,416
"Έχετε μία ευκαιρία για αυτήν τη διάσωση".
95
00:06:59,083 --> 00:07:03,000
Του είπα
ότι θέλουμε ειδικούς δύτες για σπηλιές.
96
00:07:03,625 --> 00:07:04,958
ΓΟΥΙΡΑΣΑΚ ΚΟΟΥΣΟΥΡΑΤ
ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ
97
00:07:05,083 --> 00:07:08,208
Έδειξε αυτό το σημείωμα
στον υπουργό Εσωτερικών
98
00:07:09,208 --> 00:07:12,500
λέγοντας ότι εδώ είναι οι καλύτεροι δύτες.
99
00:07:12,708 --> 00:07:14,875
ΡΙΚ ΣΤΑΝΤΟΝ MBE,
ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥΣ ΔΥΤΕΣ
100
00:07:15,000 --> 00:07:16,250
ΤΖΟΝ ΒΟΛΑΝΤΕΝ
101
00:07:17,583 --> 00:07:22,666
ΑΓΓΛΙΑ
102
00:07:24,291 --> 00:07:28,333
ΡΙΚ ΣΤΑΝΤΟΝ
ΠΡΩΗΝ ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΗΣ/ΔΥΤΗΣ ΣΠΗΛΙΩΝ
103
00:07:31,291 --> 00:07:34,125
ΤΖΟΝ ΒΟΛΑΝΤΕΝ
ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΠ/ΔΥΤΗΣ ΣΠΗΛΙΩΝ
104
00:07:36,916 --> 00:07:38,541
Χαμογελάστε, κύριε Στάντον.
105
00:07:41,541 --> 00:07:42,625
Πήρατε...
106
00:07:42,833 --> 00:07:45,458
-Ναι. Πόσα;
-Δύο, παρακαλώ,
107
00:07:45,708 --> 00:07:46,875
κι ένα αρκετά χοντρό.
108
00:07:48,000 --> 00:07:50,750
Αυτό είναι.
Αυτό κάνει τέσσερις λίρες.
109
00:07:54,708 --> 00:07:58,125
ΣΠΗΛΑΙΑ WOOKEY HOLE
ΣΟΜΕΡΣΕΤ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ
110
00:08:00,875 --> 00:08:04,375
Όταν βλέπω έναν σκοτεινό χώρο στη σπηλιά,
με συναρπάζει.
111
00:08:04,666 --> 00:08:07,375
Αναρωτιέμαι τι να είναι εκεί.
112
00:08:07,833 --> 00:08:10,625
Για τους περισσότερους,
είναι ένα ξένο περιβάλλον.
113
00:08:10,791 --> 00:08:13,833
Είναι σκοτεινό και κάπως κλειστοφοβικό.
114
00:08:15,000 --> 00:08:16,791
Έτσι, για πολλούς, είναι χαώδες,
115
00:08:16,958 --> 00:08:22,625
αλλά είναι ο παράξενος κόσμος που αγαπώ.
Η εξερεύνηση και κατάδυση σε σπηλιές.
116
00:08:24,000 --> 00:08:25,958
Μπορείτε να δείτε μια σπηλιά
με δύο τρόπους.
117
00:08:26,166 --> 00:08:27,166
Μπορείτε να πείτε
118
00:08:27,333 --> 00:08:30,000
ότι είμαι κάτω από τόσους τόνους πέτρας
119
00:08:30,166 --> 00:08:31,458
και η ζωή μου κινδυνεύει.
120
00:08:31,791 --> 00:08:33,500
Μπορείτε επίσης να πείτε
121
00:08:33,791 --> 00:08:37,291
ότι ο κόσμος μου είναι
αυτό το μικρό πέρασμα. Δεν πειράζει τόσο.
122
00:08:38,833 --> 00:08:40,375
Αυτό είναι ένα πονηρό κόλπο.
123
00:08:40,458 --> 00:08:42,458
Για τη γενιά μου, στην κατάδυση,
124
00:08:42,541 --> 00:08:44,166
ο Ρικ και ο Τζον είναι
125
00:08:44,250 --> 00:08:45,750
ΚΟΝΟΡ ΡΟΟΥ
ΔΥΤΗΣ/9 ΧΡΟΝΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ
126
00:08:45,875 --> 00:08:47,041
τα είδωλά μας.
127
00:08:49,208 --> 00:08:51,875
Βούτηξα με τον Ρικ πρώτη φορά
στη σπηλιά στη Νέα Ζηλανδία
128
00:08:52,041 --> 00:08:53,291
που λέγεται Pearse Resurgence.
129
00:08:53,458 --> 00:08:56,041
Είναι ένα εξαιρετικά τρομακτικό μέρος.
130
00:08:56,166 --> 00:09:00,291
Είναι πολύ βαθιά, κάνει πολύ κρύο
και είναι μαύρο λες και ρουφά το φως.
131
00:09:00,458 --> 00:09:02,625
Είχα ακούσει για τον διάσημο Ρικ Στάντον.
132
00:09:02,791 --> 00:09:04,166
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΧΑΡΙΣ
ΔΥΤΗΣ/35 ΧΡΟΝΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ
133
00:09:04,291 --> 00:09:06,500
Εμφανίζεται με μια πολύ παλιά
στολή κατάδυσης
134
00:09:06,583 --> 00:09:09,958
και έχει έναν χειροποίητο ιμάντα
με ένα μεγάλο κομμάτι μόλυβδου
135
00:09:10,041 --> 00:09:14,083
ανάμεσα στις ωμοπλάτες του
που είναι σαν κολλημένος.
136
00:09:14,500 --> 00:09:16,916
Έχει έναν χειροποίητο
πλευρικό αναπνευστήρα.
137
00:09:17,041 --> 00:09:19,291
Και οι δύο λέξεις είναι τρομακτικές.
138
00:09:22,666 --> 00:09:25,625
Ο αναπνευστήρας φτιάχτηκε από την αρχή,
139
00:09:25,708 --> 00:09:27,500
επειδή δεν υπήρχε κάτι τέτοιο.
140
00:09:28,625 --> 00:09:32,500
Εγώ έφτιαξα όλα τα εξαρτήματα
σε ένα πηχάκι ή στον μύλο.
141
00:09:36,000 --> 00:09:39,375
Με τον ασυνήθιστο χειροποίητο εξοπλισμό,
142
00:09:40,375 --> 00:09:44,375
ο Ρικ πήδηξε στη σπηλιά
και με άνεση σπάει ένα νέο ρεκόρ.
143
00:09:46,875 --> 00:09:48,625
Όλοι σκεφτόμαστε: "Τρομερό."
144
00:09:48,791 --> 00:09:50,791
"Δεν θα γίνω ποτέ σαν τον τύπο".
145
00:09:54,958 --> 00:09:57,625
Εγώ και ο Τζον έχουμε συμμετάσχει
146
00:09:57,750 --> 00:10:01,166
σε σημαντικές εξερευνήσεις σπηλιών
147
00:10:01,625 --> 00:10:04,166
που σε φτάνουν στα άκρα.
148
00:10:05,333 --> 00:10:07,208
Μόνο που πηγαίνεις σε αυτά τα μέρη…
149
00:10:08,583 --> 00:10:10,791
σίγουρα δένεσαι με τον άλλον.
150
00:10:13,541 --> 00:10:16,541
Ο Τζον έχει κάνει πολλές δραστηριότητες
151
00:10:16,708 --> 00:10:20,000
και έχει πάντοτε μεγάλη επιτυχία.
152
00:10:20,666 --> 00:10:23,958
Πρώτα πήγε σε μαραθώνιους
και μετά ξεκίνησε τους υπερμαραθώνιους.
153
00:10:25,625 --> 00:10:27,541
Είναι πολύ ικανός ορειβάτης.
154
00:10:28,041 --> 00:10:29,458
Είναι πολύ καλός στο καγιάκ.
155
00:10:31,208 --> 00:10:33,083
Με όλα αυτά τα επικίνδυνα πράγματα,
156
00:10:33,250 --> 00:10:35,875
έχουν γίνει δύσκολες και οι σχέσεις σας;
157
00:10:36,375 --> 00:10:37,458
Δεν θα το έλεγα.
158
00:10:37,541 --> 00:10:40,375
Επειδή κάτι θεωρείται επικίνδυνο
159
00:10:40,625 --> 00:10:43,291
δεν σημαίνει ότι το κάνεις
με τρόπο επικίνδυνο.
160
00:10:43,583 --> 00:10:46,666
Για να απαντήσω την ερώτησή σας,
ίσως ναι.
161
00:10:52,458 --> 00:10:56,208
Ήταν η πρώτη μου φορά στην Αγγλία.
162
00:10:56,375 --> 00:10:59,000
Ένας φίλος μού γνώρισε τον Ρικ.
163
00:11:00,708 --> 00:11:03,833
Ο Ρικ είπε: "Θα σε πάω για καγιάκ".
164
00:11:04,375 --> 00:11:07,041
Είχε πλάκα και ακόμα το θυμάμαι.
165
00:11:07,625 --> 00:11:10,458
Όταν ήμουν στο Κόβεντρι με τον Ρικ,
μου έδειξε βίντεό του.
166
00:11:10,541 --> 00:11:11,708
ΑΜΠ ΜΠΑΝΓΚΝΟΕΝ
ΝΟΣΟΚΟΜΑ
167
00:11:13,291 --> 00:11:15,041
Είπα: "Είσαι τρελός;"
168
00:11:15,625 --> 00:11:19,000
"Κυλιέσαι σε στενές μαύρες σπηλιές
που δεν βλέπεις τίποτα!"
169
00:11:19,583 --> 00:11:21,791
"Το θεωρείς χόμπι αυτό;"
170
00:11:24,041 --> 00:11:26,000
Το λατρεύει!
171
00:11:28,916 --> 00:11:31,583
Φαίνεται ασυνήθιστο άτομο!
172
00:11:35,375 --> 00:11:38,125
Έμεινα με τον Ρικ για δύο εβδομάδες.
173
00:11:38,541 --> 00:11:40,875
Τα πήγαμε πολύ καλά.
174
00:11:44,833 --> 00:11:46,916
Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω.
175
00:11:48,375 --> 00:11:49,875
Ερωτευτήκατε;
176
00:11:50,291 --> 00:11:51,291
Ναι.
177
00:11:53,458 --> 00:11:56,125
Ο Ρικ μού ζήτησε να μείνω.
178
00:11:56,916 --> 00:11:58,708
Έπρεπε να γυρίσω πίσω.
179
00:11:59,333 --> 00:12:02,250
Αφού αποχαιρετιστήκαμε,
ο Ρικ μού έστειλε μήνυμα:
180
00:12:02,458 --> 00:12:04,333
"Σ' ευχαριστώ που μπήκες στη ζωή μου."
181
00:12:04,541 --> 00:12:06,500
"Ελπίζω να τα πούμε ξανά."
182
00:12:11,125 --> 00:12:15,500
Όταν γύρισα στο Τσιάνγκ Ράι,
είδα τις ειδήσεις.
183
00:12:17,708 --> 00:12:22,291
Καλώς ήρθατε στο Κανάλι 3.
Τα βραδινό δελτίο για τις 24 Ιουνίου.
184
00:12:22,458 --> 00:12:27,708
Ας ξεκινήσουμε με μια εξέλιξη
στην αναζήτηση της ομάδας Wild Boar.
185
00:12:27,958 --> 00:12:29,916
Η Αμπ με κάλεσε και μου είπε:
186
00:12:30,041 --> 00:12:34,625
"Τα έμαθες;
Μια ομάδα παγιδεύτηκε σε μια σπηλιά".
187
00:12:35,250 --> 00:12:39,708
Δεν πίστευα
ότι συνέβαινε αυτό στον τόπο μου.
188
00:12:40,000 --> 00:12:41,916
Ήταν μεγάλη σύμπτωση.
189
00:12:42,208 --> 00:12:45,333
Τόσο πολύ που ανατρίχιασα!
190
00:12:45,541 --> 00:12:48,208
Ήταν λες και φώναζε το όνομά μας.
191
00:12:48,708 --> 00:12:51,625
Μας ήρθε αμέσως ένα άτομο,
192
00:12:52,166 --> 00:12:56,333
ένας Βρετανός, ο Βερν Άνσγουορθ.
Ήξερε πάρα πολύ καλά τη σπηλιά.
193
00:12:56,541 --> 00:13:01,791
Ο Βερν είχε λάβει το κρίσιμο σημείωμα
από τον υπουργό Τουρισμού και Αθλητισμού.
194
00:13:02,625 --> 00:13:03,916
Τηλεφώνησε και είπε:
195
00:13:04,166 --> 00:13:07,583
"Έρχεσαι Ταϊλάνδη
με την πτήση στις 9:30 το βράδυ".
196
00:13:07,833 --> 00:13:11,375
Ταξιδεύαμε στην πρώτη θέση.
Ήταν μια ωραία εμπειρία.
197
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
Μου άρεσε αρκετά.
198
00:13:13,666 --> 00:13:16,916
Ήταν ωραίο γιατί είμαστε εθελοντές
και δεν πληρωνόμαστε.
199
00:13:18,416 --> 00:13:20,833
Φτάσαμε στο αεροδρόμιο του Τσιάνγκ Ράι.
200
00:13:22,583 --> 00:13:26,541
Ήταν μια μεγάλη πινακίδα που έλεγε:
"Καλώς ήρθαν οι καλύτεροι δύτες".
201
00:13:27,125 --> 00:13:30,166
Μας πήγαν κοντά στην πινακίδα
και έπρεπε να ποζάρουμε.
202
00:13:31,000 --> 00:13:32,916
Ήταν πολύ αμήχανο.
203
00:13:35,041 --> 00:13:39,375
ΗΜΕΡΑ 5
204
00:13:42,500 --> 00:13:45,500
Όταν φτάσαμε στη σπηλιά, υπήρχε ένα χάος.
205
00:13:47,708 --> 00:13:49,500
Έχω χρόνια στην πυροσβεστική.
206
00:13:49,625 --> 00:13:53,500
Έχω βρεθεί σε δύσκολα περιστατικά.
Έχω δει χάος, αλλά όχι σε τέτοιο βαθμό.
207
00:13:56,833 --> 00:14:00,708
Μας ακολουθούσε ο Τύπος με κάμερες
και υπήρχαν διασώστες παντού.
208
00:14:02,208 --> 00:14:04,458
Πού είναι τα άτομα που θα μας οδηγήσουν;
209
00:14:05,708 --> 00:14:07,500
Βρήκαμε με κάποιον τρόπο τον Βερν.
210
00:14:08,000 --> 00:14:09,666
Είπε ότι είχαν δει τη σπηλιά
211
00:14:09,875 --> 00:14:12,500
να πλημμυρίζει σταδιακά
τις τελευταίες τρεις μέρες.
212
00:14:13,083 --> 00:14:15,833
Είχε απλά μεγάλη ροή.
Ήταν δύσκολη η στιγμή.
213
00:14:16,500 --> 00:14:18,291
Μερικοί σκέφτονταν:
214
00:14:18,458 --> 00:14:21,875
"Είναι τα παιδιά τους ζωντανά;
Πού να είναι;"
215
00:14:22,875 --> 00:14:26,041
Αποφασίσαμε ότι θέλαμε να μπούμε
και να δούμε όσα μπορούσαμε
216
00:14:26,125 --> 00:14:27,750
πριν να πλημμυρίσει περισσότερο.
217
00:14:28,625 --> 00:14:32,000
Ενώ μπαίναμε στον θάλαμο εισόδου,
ο οποίος ήταν τεράστιος,
218
00:14:32,250 --> 00:14:37,041
υπήρχαν ηλεκτρικά φώτα,
μάνικες, αντλίες και τηλεφωνικές γραμμές.
219
00:14:37,333 --> 00:14:40,125
Αν και ο κυβερνήτης ήταν υπεύθυνος
για το συμβάν,
220
00:14:40,250 --> 00:14:44,583
είχε αναθέσει την κατάδυση
στους βατραχανθρώπους
221
00:14:44,750 --> 00:14:47,041
και ξεκαθάρισαν
ότι δεν θα μπούμε στο νερό.
222
00:14:47,208 --> 00:14:49,958
Η εξειδίκευσή μας είναι διαφορετική.
223
00:14:50,125 --> 00:14:53,125
Σε αυτό το σημείο,
δεν ήταν ασφαλές να μπούμε.
224
00:14:53,291 --> 00:14:54,916
ΡΟΥΝΓΚΡΙΤ ΤΣΑΝΓΚΓΟΥΑΝΙΕΝ
ΕΙΔΙΚΟΣ/ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ
225
00:14:55,000 --> 00:14:57,916
Η βρετανική ομάδα επέμενε.
Το πήρε αρκετά ζεστά.
226
00:14:59,250 --> 00:15:03,458
-Καταλαβαίνετε ότι είναι 13 παιδιά.
-Δεν με νοιάζει.
227
00:15:04,291 --> 00:15:06,333
Η διαφωνία έφτασε στον αρχηγό.
228
00:15:07,958 --> 00:15:09,666
Είπε στον Βρετανό:
229
00:15:09,833 --> 00:15:12,958
"Αν πεθάνεις εκεί μέσα,
μην περιμένεις να βρούμε το πτώμα σου".
230
00:15:14,000 --> 00:15:17,708
Αν είσαι βατραχάνθρωπος στην Ταϊλάνδη
231
00:15:17,875 --> 00:15:20,208
και εμφανίζονται δύο ατημέλητοι μεσήλικες,
232
00:15:20,458 --> 00:15:22,666
καταλαβαίνω γιατί είναι μια πολύ…
233
00:15:23,958 --> 00:15:25,541
κακή αρχή μιας σχέσης.
234
00:15:29,916 --> 00:15:33,791
Όταν βγήκαμε, έβρεχε πολύ.
Ο απόλυτος μουσώνας στο φόρτε του.
235
00:15:35,083 --> 00:15:38,541
Μας πήγαν στο ξενοδοχείο
με ένα ημιφορτηγό.
236
00:15:39,250 --> 00:15:42,000
Είχαμε μαζευτεί στο πίσω μέρος
για να αποφύγουμε τη βροχή.
237
00:15:43,833 --> 00:15:45,666
Εγώ και ο Τζον είχαμε ένα διπλό κρεβάτι.
238
00:15:46,875 --> 00:15:47,916
Εμείς...
239
00:15:49,375 --> 00:15:51,708
Το παίξαμε κορώνα γράμματα.
240
00:16:01,833 --> 00:16:03,041
Το επόμενο πρωί
241
00:16:03,208 --> 00:16:05,625
εγώ και ο Τζον ξεκινήσαμε
από τον θάλαμο εισόδου
242
00:16:06,000 --> 00:16:08,875
με όλον τον εξοπλισμό μας
και τους κυλίνδρους μας.
243
00:16:09,250 --> 00:16:11,041
Κανείς δεν ήρθε στη σπηλιά μαζί μας.
244
00:16:15,250 --> 00:16:17,041
Μόλις 200 μέτρα από την είσοδο,
245
00:16:17,541 --> 00:16:20,916
το νερό ακουμπούσε τον βράχο
και ήταν μια κατάδυση σε σπηλιά με σιφόνι.
246
00:16:26,708 --> 00:16:30,291
Από τον θάλαμο εισόδου,
τώρα στον δεύτερο και τον τρίτο θάλαμο,
247
00:16:30,458 --> 00:16:32,750
υπήρχε ένα ορμητικό ποτάμι.
248
00:16:48,333 --> 00:16:50,625
Προτείνω τον όρο
"εξερεύνηση σπηλαίων με ορμητικό ποτάμι".
249
00:16:58,833 --> 00:17:00,458
Πολύ μικρή ορατότητα.
250
00:17:01,416 --> 00:17:03,625
Είχε χρώμα καφέ σαν τη σοκολάτα.
251
00:17:05,125 --> 00:17:07,375
Υπάρχουν πολλοί ανθρωπογενείς κίνδυνοι.
252
00:17:07,750 --> 00:17:11,708
Τηλεφωνικές γραμμές, καλώδια.
Όλα αυτά τα πράγματα.
253
00:17:35,500 --> 00:17:38,083
Φτάσαμε στην επιφάνεια στον Θάλαμο 3.
254
00:17:43,833 --> 00:17:45,125
Βοήθεια!
255
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
Βοήθεια! Εδώ είμαστε!
256
00:17:49,708 --> 00:17:52,000
Νομίζαμε ότι βρήκαμε τέσσερα παιδιά
από την ομάδα.
257
00:17:54,750 --> 00:17:57,500
Είπα: "Είναι κάποιος στο νερό!"
258
00:17:57,666 --> 00:17:59,250
ΣΟΥΡΑΤΙΝ ΤΣΑΪΤΣΟΥΜΠΟΥ
ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΥΠΟΓΕΙΩΝ ΥΔΑΤΩΝ
259
00:17:59,416 --> 00:18:01,875
Κάποιος βγήκε στην επιφάνεια.
Είναι ξένοι!
260
00:18:02,916 --> 00:18:06,708
Ήταν τα άτομα με τις αντλίες.
Είχαν κοιμηθεί στην άμμο,
261
00:18:06,916 --> 00:18:10,541
έχασαν την εκκένωση
και η σπηλιά πλημμύρισε.
262
00:18:10,708 --> 00:18:12,416
Κανείς δεν ήξερε ότι αγνοούνται.
263
00:18:14,625 --> 00:18:17,125
Δεν ξέραμε
αν ο θάλαμος θα πλημμύριζε τελείως
264
00:18:17,250 --> 00:18:18,541
εντός ωρών ή λεπτών.
265
00:18:18,958 --> 00:18:21,666
Έπρεπε να σώσουμε
αυτά τα τέσσερα άτομα αμέσως.
266
00:18:22,791 --> 00:18:24,500
Ο γιος μου είπε: "Θα πεθάνουμε!"
267
00:18:24,666 --> 00:18:25,791
"Έχουν μόνο μία δεξαμενή".
268
00:18:26,083 --> 00:18:28,958
Ήταν τρομαγμένοι,
αλλά δεν είχαν άλλη επιλογή.
269
00:18:31,750 --> 00:18:34,750
Τους δώσαμε έναν ρυθμιστή
από τους κυλίνδρους μας
270
00:18:34,916 --> 00:18:36,500
που ακόμα κουβαλούσαμε.
271
00:18:42,791 --> 00:18:44,833
Πρέπει να τους κρατήσουμε κοντά μας.
272
00:18:45,000 --> 00:18:47,125
Αλλιώς, ο ρυθμιστής θα βγει
από το στόμα
273
00:18:47,291 --> 00:18:48,708
και δεν θα αναπνέουν.
274
00:18:54,458 --> 00:18:59,541
Είναι αποπροσανατολιστικό να σε οδηγούν
κάτω από το νερό χωρίς ορατότητα.
275
00:19:01,208 --> 00:19:03,333
Ήταν οδυνηρό.
Χτυπούσαν το κεφάλι τους
276
00:19:03,500 --> 00:19:05,458
ενώ τους μεταφέραμε
και ψάχναμε τη σωστή τρύπα
277
00:19:05,583 --> 00:19:06,625
για να περάσουν.
278
00:19:11,958 --> 00:19:14,083
Όλα τα άτομα στην αντλία
αντέδρασαν ομοίως.
279
00:19:14,625 --> 00:19:16,750
Σκέφτηκαν ότι είναι κοντά στον αέρα
280
00:19:16,916 --> 00:19:19,208
και όρμησαν προς τα εκεί χωρίς σκέψη.
281
00:19:26,166 --> 00:19:28,833
Ήμουν μισοπεθαμένος.
282
00:19:31,291 --> 00:19:34,041
Είχα πιει πολύ νερό.
283
00:19:40,583 --> 00:19:42,833
Μου έμοιαζε με αγώνα πάλης
κάτω από το νερό.
284
00:19:51,916 --> 00:19:53,958
Αφού βγάλαμε τα άτομα στην αντλία έξω,
285
00:19:54,125 --> 00:19:56,041
δεν γυρίσαμε να μπούμε στη σπηλιά,
286
00:19:56,208 --> 00:19:57,333
διότι ήταν επικίνδυνο.
287
00:19:59,541 --> 00:20:01,666
Οι τέσσερις εργάτες ήταν κάτω
από το νερό
288
00:20:01,875 --> 00:20:03,958
για μόνο 30 με 40 δευτερόλεπτα,
289
00:20:04,541 --> 00:20:06,958
αλλά ήταν πανικόβλητοι
και ήταν και ενήλικες.
290
00:20:07,875 --> 00:20:10,708
Τώρα μιλάμε για μια ομάδα παιδιών.
291
00:20:11,000 --> 00:20:13,833
Δεν νομίζαμε ότι θα γινόταν
να τα βγάλουμε έξω.
292
00:20:14,708 --> 00:20:17,875
Και να ήταν ζωντανά, δεν θα γινόταν.
293
00:20:19,375 --> 00:20:21,708
Τι στο καλό θα κάνουμε τώρα;
294
00:20:37,083 --> 00:20:41,041
Οι Ταϊλανδοί προσεύχονταν
για την επιτυχία της αποστολής.
295
00:20:41,500 --> 00:20:45,625
Πίστευαν ότι η επιτυχία θα ήταν εφικτή
αν είχαν την άδεια
296
00:20:45,791 --> 00:20:47,125
ΜΠΕΝ ΣΒΑΣΤΙ
ΕΠΙΤΙΜΟΣ ΠΡΟΞΕΝΟΣ ΗΒ
297
00:20:47,291 --> 00:20:48,708
από το πνεύμα φύλακα.
298
00:20:50,083 --> 00:20:53,791
Ήξερα ότι μόλις κατέβαινα
θα έπρεπε να προσκυνήσω στους βωμούς.
299
00:20:56,083 --> 00:20:59,166
Στην παράδοσή μας, προσκυνούμε τα βουνά.
300
00:21:00,208 --> 00:21:04,750
Προσφέρουμε γλυκά και άνθη.
301
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
Οι ντόπιοι πιστεύουν
ότι η θεά Νανγκ Νον είναι ιερή οντότητα
302
00:21:09,916 --> 00:21:11,125
για τις σπηλιές.
303
00:21:14,000 --> 00:21:16,916
Ο θρύλος λέει
ότι η Νανγκ Νον ήταν πριγκίπισσα
304
00:21:18,041 --> 00:21:20,583
που ερωτεύτηκε έναν ιπποκόμο.
305
00:21:21,916 --> 00:21:26,375
Ο πατέρας της απαγόρευσε τη σχέση
306
00:21:27,208 --> 00:21:31,083
και οι εραστές έφυγαν μαζί.
307
00:21:32,125 --> 00:21:35,625
Όμως, ο στρατιώτης του βασιλιά
τους κυνήγησε.
308
00:21:36,291 --> 00:21:39,583
Όταν η πριγκίπισσα
βρήκε το πτώμα του αγαπημένου της,
309
00:21:40,208 --> 00:21:43,791
αυτοκτόνησε με μια φουρκέτα.
310
00:21:47,208 --> 00:21:51,833
Τα μαλλιά της έγιναν ο ποταμός Μάε Σάι.
311
00:21:55,583 --> 00:22:00,833
Το όρος Νανγκ Νον συμβολίζει
το σώμα της εγκύου πριγκίπισσας.
312
00:22:03,166 --> 00:22:04,916
ΗΜΕΡΑ 7
313
00:22:05,166 --> 00:22:07,625
Πέρασαν επτά μέρες
από τότε που τα 12 αγόρια
314
00:22:07,791 --> 00:22:10,958
και ο προπονητής τους αγνοούνται
σε αυτό το σύμπλεγμα σπηλαίων.
315
00:22:11,125 --> 00:22:12,416
ΔΙΑΣΩΣΗ: ΜΑΧΗ ΜΕ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ
316
00:22:12,583 --> 00:22:14,541
Τα επίπεδα του νερού αυξάνονται τη νύχτα
317
00:22:14,625 --> 00:22:17,500
-δεκαπέντε εκατοστά κάθε ώρα.
-Τα υψηλά επίπεδα
318
00:22:17,708 --> 00:22:19,083
δυσκολεύουν την αναζήτηση,
319
00:22:19,208 --> 00:22:21,791
αλλά οι δύτες μειώνουν τη στάθμη
με τις αντλίες.
320
00:22:27,083 --> 00:22:30,291
Η ομάδα διάσωσης δεν ήταν μόνο στη σπηλιά.
321
00:22:30,583 --> 00:22:33,166
Όλη η αποστολή ήταν σαν τα δάκτυλα
322
00:22:33,333 --> 00:22:34,833
που δουλεύουν όλα μαζί.
323
00:22:35,916 --> 00:22:37,500
Οι βατραχάνθρωποι είναι το ένα δάκτυλο.
324
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Ήταν 2.000 από τον Βασιλικό Στρατό,
325
00:22:40,083 --> 00:22:41,083
πολίτες,
326
00:22:41,583 --> 00:22:42,625
γιατροί,
327
00:22:43,000 --> 00:22:44,208
και εθελοντές.
328
00:22:44,583 --> 00:22:47,291
Τώρα εθελοντές πάνε
προς τη βόρεια Ταϊλάνδη
329
00:22:47,375 --> 00:22:48,791
για τη διάσωση.
330
00:22:48,916 --> 00:22:51,166
Έχει γίνει
μια διεθνής προσπάθεια διάσωσης.
331
00:22:51,375 --> 00:22:54,708
Εθελοντές από Ευρώπη, Αυστραλία,
Ασία και ΗΠΑ.
332
00:22:55,000 --> 00:22:57,250
Φορτώσαμε το αεροπλάνο.
333
00:22:57,458 --> 00:22:59,666
ΚΣΤΗΣ ΣΑΜΑΝ ΓΚΟΥΝΑΝ
ΠΡΩΗΝ ΒΑΤΡΑΧΑΝΘΡΩΠΟΣ
334
00:22:59,791 --> 00:23:02,375
Είμαστε έτοιμοι να πάμε
στο Τσιάνγκ Ράι τώρα.
335
00:23:02,541 --> 00:23:05,625
Ο Σαμ ήθελε
να είναι εθελοντής στην αποστολή.
336
00:23:06,833 --> 00:23:07,958
ΓΟΥΑΛΕΠΟΡΝ ΓΚΟΥΝΑΝ
ΣΥΖΥΓΟΣ ΣΑΜΑΝ
337
00:23:08,083 --> 00:23:10,541
Συναντήθηκε με τον διοικητή Άπακορν.
338
00:23:11,416 --> 00:23:15,958
Ευχηθείτε μας καλή τύχη
για να φέρουμε τα παιδιά πίσω.
339
00:23:16,166 --> 00:23:19,208
Ο Σαμ ήταν πρώην βατραχάνθρωπος.
340
00:23:19,333 --> 00:23:22,041
Αν και παραιτήθηκε από το Ναυτικό,
341
00:23:22,250 --> 00:23:25,125
προθυμοποιήθηκε να μας βοηθήσει.
342
00:23:25,916 --> 00:23:30,416
Σήμερα προπονούμαι
στο εθνικό πάρκο Κάο Γιάι.
343
00:23:31,291 --> 00:23:35,041
Ο Σαμ ήταν πολύ πειθαρχημένος
με τη γυμναστική.
344
00:23:36,375 --> 00:23:40,083
Με διαβεβαίωσε
ότι δεν πρέπει να ανησυχώ.
345
00:23:40,250 --> 00:23:41,458
Δεν ήταν μόνος.
346
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
Τουλάχιστον, ήταν με μια ομάδα.
347
00:23:52,291 --> 00:23:54,416
-Χρειάζεστε βενζίνη για...
-Χίλια...
348
00:24:00,291 --> 00:24:04,791
Εκείνο το απόγευμα συναντηθήκαμε
με τον αμερικάνικο στρατό από την Ιαπωνία.
349
00:24:06,791 --> 00:24:09,166
Ο Ρικ και ο Τζον ήταν χαλαροί.
350
00:24:09,750 --> 00:24:11,208
ΕΠΧΙΑΣ ΝΤΕΡΕΚ ΑΝΤΕΡΣΟΝ
ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΗΠΑ
351
00:24:11,291 --> 00:24:13,375
Δεν είναι συνηθισμένο κάτι τέτοιο
στον στρατό.
352
00:24:13,583 --> 00:24:15,916
Σορτς, σαγιονάρες και μπλουζάκια.
353
00:24:17,166 --> 00:24:18,666
Όμως, όταν μίλησα μαζί τους,
354
00:24:18,791 --> 00:24:21,333
κατάλαβα ότι ήταν πάρα πολύ ικανοί.
355
00:24:21,750 --> 00:24:25,541
Είχα πάει μόνος μου στον Θάλαμο 3
όπου έκανα σύντομες καταδύσεις,
356
00:24:25,708 --> 00:24:28,541
αλλά σκεφτόμουν: "Αυτό είναι απαίσιο".
357
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
Θυμάμαι τον Τζον να γελά μαζί μου,
επειδή ήξερε την επόμενη ερώτησή μου:
358
00:24:33,250 --> 00:24:35,041
"Γιατί να το κάνεις για πλάκα;"
359
00:24:37,583 --> 00:24:40,083
Οι καταδύσεις σε σπηλιές με χαλαρώνουν.
360
00:24:40,625 --> 00:24:44,875
Κανείς δεν σου λέει τι να κάνεις
και έχεις όλον τον χρόνο δικό σου.
361
00:24:45,041 --> 00:24:46,166
Είναι απελευθερωτικό.
362
00:24:46,291 --> 00:24:49,458
Ωστόσο, τις περισσότερες φορές
βουτάς σε μια λασπωμένη τρύπα.
363
00:24:49,541 --> 00:24:50,750
Αυτό συμβαίνει.
364
00:25:01,166 --> 00:25:04,375
Η σπηλαιοκατάδυση αφορά ξεκάθαρα
την πλευρά της έρευνας.
365
00:25:07,125 --> 00:25:09,416
Σε μερικές καταδύσεις,
μπορείς να μείνεις ώρες
366
00:25:09,666 --> 00:25:13,750
ενώ βασίζεσαι πλήρως
στο τεχνητό φως και την τεχνητή θέρμανση.
367
00:25:14,958 --> 00:25:16,583
Λες και είσαι στο διάστημα.
368
00:25:17,750 --> 00:25:19,958
Ίσως είναι η πιο γνήσια περιπέτεια.
369
00:25:24,375 --> 00:25:28,125
Πρέπει να είσαι ιδιαίτερος
για την κατάδυση και εξερεύνηση σπηλαίων.
370
00:25:34,333 --> 00:25:36,833
Τι σε ωθεί να γίνεις εξερευνητής;
371
00:25:37,916 --> 00:25:41,916
Νομίζω ότι είναι κυρίως εγωισμός,
λίγο η περιέργεια,
372
00:25:42,666 --> 00:25:44,083
και λίγο…
373
00:25:47,541 --> 00:25:52,083
η έλλειψη αυτοπεποίθησης
και η ανάγκη να επιβεβαιωθείς.
374
00:25:54,916 --> 00:25:57,125
Ίσως να ήμουν κακός
στο ποδόσφαιρο και το κρίκετ,
375
00:25:57,291 --> 00:26:00,666
αλλά τουλάχιστον
είμαι καλός στις σπηλαιοκαταδύσεις.
376
00:26:01,250 --> 00:26:04,416
Νομίζω ότι μπορούμε
να πούμε ότι δεν ήμασταν παίκτες ομάδας.
377
00:26:04,500 --> 00:26:07,291
Κανείς μας δεν είναι καλός με την μπάλα.
378
00:26:07,875 --> 00:26:09,125
Έχανα πάντα.
379
00:26:09,708 --> 00:26:11,416
Είμαι κακός στα ομαδικά αθλήματα.
380
00:26:11,958 --> 00:26:15,458
Η φράση που ψάχνουμε είναι
"δεν είναι για ομαδικό άθλημα".
381
00:26:17,000 --> 00:26:19,375
Ήμουν ήσυχος και ντροπαλός.
Δεν ήθελα συγκρούσεις.
382
00:26:20,041 --> 00:26:21,458
Δεν ήμουν κοινωνικός.
383
00:26:21,708 --> 00:26:24,750
Με κορόιδευαν στην εφηβεία,
επειδή ήμουν κάπως διαφορετικός.
384
00:26:24,958 --> 00:26:26,291
Το αριστερό μάτι αλληθώριζε.
385
00:26:27,250 --> 00:26:29,458
Όταν ήμουν πιο μικρός ήταν πολύ έντονο.
386
00:26:29,583 --> 00:26:30,791
ΤΖΟΣ ΜΠΡΑΤΣΛΙ
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΟΣ/ΔΥΤΗΣ
387
00:26:30,958 --> 00:26:32,541
Έχει πλάκα όταν το θυμάμαι,
388
00:26:32,750 --> 00:26:36,250
επειδή ήταν μεγάλο μέρος της ζωής μου τότε
389
00:26:36,375 --> 00:26:37,958
και ήταν λες...
390
00:26:39,375 --> 00:26:40,916
Είχα κόμπλεξ με αυτό.
391
00:26:41,666 --> 00:26:42,708
Τα παιδιά είναι κακά.
392
00:26:45,833 --> 00:26:48,458
Αναμφισβήτητα, από μικρή ηλικία
393
00:26:48,916 --> 00:26:51,750
ίσως ξεκίνησα να είμαι
συναισθηματικά μπερδεμένος.
394
00:26:52,000 --> 00:26:53,708
Δεν ήμουν το πιο κοινωνικό άτομο.
395
00:26:54,250 --> 00:26:55,750
Ήταν ο εκφοβισμός στο σχολείο.
396
00:26:55,875 --> 00:26:58,000
Διέγραψα τα χειρότερα άτομα από μέσα μου.
397
00:26:59,291 --> 00:27:01,583
Μόλις πάω κάτω από τη γη,
όλα αυτά φεύγουν.
398
00:27:01,666 --> 00:27:02,875
ΤΖΙΜ ΓΟΥΑΡΝΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟΣ/ΔΥΤΗΣ
399
00:27:05,583 --> 00:27:08,708
Δεν βλέπεις τίποτα
παρά μόνο τις φυσαλίδες σου.
400
00:27:09,750 --> 00:27:10,833
Απομόνωση.
401
00:27:11,333 --> 00:27:14,083
Είναι το μέρος που νιώθω κάπως άνετα
402
00:27:14,750 --> 00:27:18,250
και νιώθω ασφαλής.
403
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
Είναι ήρεμα και γαλήνια.
404
00:27:22,833 --> 00:27:25,875
Φεύγεις μακριά από όλα,
από την κανονική κοινωνία.
405
00:27:26,041 --> 00:27:27,666
Πίσω στην εποχή των σπηλαίων.
406
00:27:36,708 --> 00:27:40,125
Σε βοηθά να ξεφύγεις από τη βολή σου…
407
00:27:41,916 --> 00:27:44,000
αλλά για κάποιους είναι σωστός εφιάλτης.
408
00:27:51,375 --> 00:27:54,791
Αφορά τον έλεγχο των συναισθημάτων σου
και του φόβου σου…
409
00:27:56,250 --> 00:27:58,875
επειδή ο πανικός είναι θανάσιμος
στις σπηλιές.
410
00:28:08,958 --> 00:28:11,416
Πάντα υπάρχει λόγος για αισιοδοξία.
411
00:28:11,583 --> 00:28:13,375
Οι γιατροί λένε ότι επιβιώνεις
412
00:28:13,458 --> 00:28:14,500
ΔΙΑΣΩΣΗ ΣΤΗΝ ΤΑΪΛΑΝΔΗ
413
00:28:14,625 --> 00:28:16,083
ΥΠΟΧΩΡΟΥΝ ΒΡΟΧΗ ΚΑΙ ΠΛΗΜΜΥΡΑ
414
00:28:16,166 --> 00:28:18,958
για αυτό το διάστημα δίχως τροφή.
Όμως, σε αυτήν την επιχείρηση,
415
00:28:19,125 --> 00:28:21,875
κάθε ώρα μετράει. Και κάθε ώρα...
416
00:28:22,666 --> 00:28:23,875
ΔΙΑΣΩΣΗ - ΑΛΙΣ ΜΟΝΦΡΙΖ
417
00:28:24,041 --> 00:28:26,708
Ακόμα κι αν δεν βρέχει, λένε
ότι το νερό μπαίνει στη σπηλιά.
418
00:28:26,958 --> 00:28:30,083
Είναι στο βουνό τώρα
στην προσπάθεια να το εκτρέψουν.
419
00:28:31,375 --> 00:28:32,958
Πρέπει να περπατήσεις
420
00:28:33,250 --> 00:28:34,833
και να ψάξεις για μέρη
421
00:28:34,916 --> 00:28:36,375
ΤΑΝΕΤ ΝΑΤΙΣΡΙ
ΕΙΔΙΚΟΣ ΥΠΟΓΕΙΩΝ ΥΔΑΤΩΝ
422
00:28:36,458 --> 00:28:37,750
όπου το νερό εξαφανίζεται.
423
00:28:39,083 --> 00:28:40,666
Όταν βρίσκαμε ρήγματα,
424
00:28:40,916 --> 00:28:43,666
βάζαμε πλαστικές σακούλες
και εκτρέπαμε το νερό
425
00:28:43,791 --> 00:28:46,000
με τη χρήση αμμόσακων και ενός αγωγού.
426
00:28:49,333 --> 00:28:51,541
Πίσω μας υπάρχει βαρύς εξοπλισμός
427
00:28:51,708 --> 00:28:55,083
που τον έφεραν εδώ τώρα
για να βγάλει νερό από τις σπηλιές.
428
00:28:55,208 --> 00:28:56,833
Χάουαρντ, χθες μιλούσαμε
429
00:28:57,041 --> 00:28:59,333
για τους Βρετανούς δύτες που πήγαν εκεί.
430
00:28:59,541 --> 00:29:03,416
Τους ρώτησα αν υπάρχουν εξελίξεις,
αλλά πέρασαν ανέκφραστοι.
431
00:29:03,625 --> 00:29:05,125
Δεν μίλησαν στα μέσα.
432
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Έχουν το κεφάλι σκυμμένο
433
00:29:07,250 --> 00:29:08,583
και συνεχίζουν.
434
00:29:12,291 --> 00:29:15,666
Το επόμενο πρωί, θέλαμε να δούμε
αν μπορούμε να προχωρήσουμε.
435
00:29:16,916 --> 00:29:20,750
Τώρα ήρθε στο σημείο
και ένας Βέλγος, ο Μπεν Ρέιμναντς.
436
00:29:25,041 --> 00:29:27,916
Γνωρίσαμε τον Μπεν
καθώς έβγαινε από την κατάδυση.
437
00:29:29,000 --> 00:29:31,666
Οι τρεις ήμασταν βαθιά
μέσα στον μικρό όγκο νερού.
438
00:29:32,250 --> 00:29:34,375
Είπε ότι δεν γινόταν να προχωρήσουμε έτσι.
439
00:29:34,958 --> 00:29:36,000
Η ροή ήταν δυνατή.
440
00:29:36,083 --> 00:29:38,083
Αν γύριζα το κεφάλι μου,
θα σκιζόταν η μάσκα.
441
00:29:38,166 --> 00:29:39,291
ΜΠΕΝ ΡΕΪΜΝΑΝΤΣ
ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ ΔΥΤΗΣ
442
00:29:39,750 --> 00:29:41,416
Το ρολόι μου έσπασε στα βράχια.
443
00:29:41,625 --> 00:29:44,583
Η στολή μου έσταζε.
Δεν ανέπνεα σωστά.
444
00:29:45,041 --> 00:29:46,375
"Είναι αυτοκτονία. Τι κάνω;"
445
00:29:54,875 --> 00:29:59,375
Συμφωνήσαμε ότι οι συνθήκες
στη σπηλιά ήταν πολύ δύσκολες.
446
00:30:00,958 --> 00:30:02,250
Ο μουσώνας ήρθε νωρίς
447
00:30:02,750 --> 00:30:05,666
και θα κρατούσε για πολλούς μήνες.
448
00:30:09,666 --> 00:30:12,333
ΗΜΕΡΑ 8
449
00:30:15,541 --> 00:30:20,500
Νιώθαμε έντονα
ότι τα παιδιά δεν θα είναι ζωντανά.
450
00:30:21,000 --> 00:30:23,625
Ήταν απίθανο.
451
00:30:24,500 --> 00:30:25,791
Χάσαμε κάθε ελπίδα.
452
00:30:26,875 --> 00:30:30,916
Παιδί μου, θα περιμένω να σε πάρω σπίτι.
453
00:30:31,333 --> 00:30:34,333
Βγες, σε παρακαλώ.
Ας πάμε στο σπίτι μαζί.
454
00:30:35,041 --> 00:30:36,166
Γιε μου!
455
00:30:36,333 --> 00:30:37,416
Έλα σπίτι!
456
00:30:43,166 --> 00:30:46,500
Το αμερικάνικο απόσπασμα ένιωθε
ότι ήταν χαμένη υπόθεση.
457
00:30:48,000 --> 00:30:52,250
Είχαμε καθίσει
και περιμέναμε να ανασύρουμε σορούς.
458
00:30:52,750 --> 00:30:54,583
Χθες κάθε λεπτό μετρούσε.
459
00:30:54,791 --> 00:30:58,666
Σήμερα κάθε δευτερόλεπτο μετράει.
460
00:31:02,708 --> 00:31:06,416
...το Βέλγιο ήρθε αντιμέτωπο
με τη μοναδική ασιατική ομάδα
461
00:31:06,541 --> 00:31:07,625
στον διαγωνισμό...
462
00:31:07,958 --> 00:31:11,083
Ο κόσμος έβλεπε στο κινητό του
το Παγκόσμιο Κύπελλο.
463
00:31:12,625 --> 00:31:15,625
Απλώς περιμέναμε. Ήμασταν απελπισμένοι,
464
00:31:15,833 --> 00:31:18,333
σκεπτόμενοι την τύχη των παιδιών αυτών.
465
00:31:20,625 --> 00:31:23,125
Αναρωτηθήκαμε αν πρέπει να είμαστε εδώ.
466
00:31:23,833 --> 00:31:28,583
Μιλήσαμε με το βρετανικό προξενείο,
λέγοντας: "Με ποια πτήση θα φύγουμε;"
467
00:31:28,916 --> 00:31:30,583
Αυτό δεν πήγε και πολύ καλά.
468
00:31:33,750 --> 00:31:36,708
Τα παιδιά είναι αθλητές και δυνατά.
469
00:31:37,291 --> 00:31:39,125
Δεν εγκαταλείπουμε.
470
00:31:45,500 --> 00:31:47,458
Το νερό αυξανόταν.
471
00:31:49,625 --> 00:31:52,583
Όμως, συνεχίσαμε
να βάζουμε γραμμή κατάδυσης.
472
00:31:57,125 --> 00:31:58,750
Κάνουμε ό,τι καλύτερο.
473
00:31:58,916 --> 00:32:01,708
Δεν θα σταματήσουμε
μέχρι να βρούμε τα παιδιά.
474
00:32:01,791 --> 00:32:02,791
Ευχαριστώ.
475
00:32:09,750 --> 00:32:14,333
Κατά την αναζήτηση,
συνέβησαν διάφορα γεγονότα
476
00:32:14,875 --> 00:32:18,375
που οι ντόπιοι τα θεώρησαν υπερφυσικά.
477
00:32:18,958 --> 00:32:20,250
ΣΟΜΣΑΚ ΚΑΝΑΚΑΜ
ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΤΟΥ MAE ΣΑΪ
478
00:32:20,416 --> 00:32:24,333
Πολλοί γονείς μού ζήτησαν
να επικοινωνήσω με τον Κρούμπα Μπουντσούμ.
479
00:32:28,500 --> 00:32:32,833
Ο Κρούμπα Μπουντσούμ είναι μοναχός
από τη Μιανμάρ.
480
00:32:35,041 --> 00:32:39,625
Λατρεύεται από πολλούς
στη βόρεια Ταϊλάνδη.
481
00:32:44,041 --> 00:32:47,916
Πιστεύουν ότι ο Κρούμπα είναι
μετενσάρκωση του πατέρα της πριγκίπισσας.
482
00:32:49,583 --> 00:32:52,666
Η πριγκίπισσα και ο βασιλιάς
δεν έχουν συμφιλιωθεί.
483
00:32:52,875 --> 00:32:55,458
Περιμένουν να τα βρουν.
484
00:32:57,250 --> 00:32:58,625
ΣΧΗΣ ΣΙΝΓΚΑΝΑΤ ΛΟΣΟΥΓΙΑ
ΒΑΣΙΛΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΟΣ
485
00:32:58,750 --> 00:33:00,541
Είπε να μην ανησυχούμε. Τα παιδιά ζουν.
486
00:33:01,208 --> 00:33:03,375
Θα βγουν σε λίγες μέρες.
487
00:33:03,708 --> 00:33:04,875
Μας προειδοποίησε
488
00:33:05,458 --> 00:33:08,416
ότι ίσως θυσιαστούν δύο ζωές.
489
00:33:11,666 --> 00:33:14,083
Έβρεχε στη σπηλιά κάθε μέρα.
490
00:33:15,208 --> 00:33:16,500
Όταν έφτασε εκείνος,
491
00:33:16,708 --> 00:33:18,583
η βροχή σταμάτησε.
492
00:33:26,458 --> 00:33:30,416
ΗΜΕΡΕΣ 9 ΚΑΙ 10
493
00:33:32,791 --> 00:33:34,583
Κάνουν ό,τι μπορούν
494
00:33:34,750 --> 00:33:37,541
για να σταματήσει η ροή του νερού
στις σπηλιές.
495
00:33:37,666 --> 00:33:40,625
Εκτρέψαμε όλον τον καταρράκτη
μακριά από τις σχισμές.
496
00:33:41,250 --> 00:33:45,416
Τέσσερις μέρες πριν,
το νερό θα ήταν μέχρι το γόνατο.
497
00:33:45,958 --> 00:33:47,750
Είναι μηχανικό επίτευγμα.
498
00:33:50,291 --> 00:33:53,500
Όταν εκτρέψαμε το νερό από τη σπηλιά,
499
00:33:54,208 --> 00:33:56,583
βοήθησε τους δύτες
500
00:33:57,250 --> 00:34:00,166
να προχωρήσουν με το έργο τους.
501
00:34:04,958 --> 00:34:06,750
Είπα με τον Ρικ στους Αμερικάνους:
502
00:34:06,958 --> 00:34:09,000
"Θέλουμε να ξεκινήσουμε.
Θα βοηθήσετε;"
503
00:34:10,125 --> 00:34:13,000
Τελικά, οι Ταϊλανδοί μάς άφησαν
να μπούμε στη σπηλιά.
504
00:34:14,458 --> 00:34:15,791
Το πρωί της Κυριακής,
505
00:34:15,875 --> 00:34:19,291
ο Μπεν είχε κάνει δουλειά,
ακολουθώντας τη γραμμή των βατραχανθρώπων.
506
00:34:19,791 --> 00:34:23,291
Αναγνωρίζω στον Μπεν
και τους βατραχανθρώπους ότι επέμεναν,
507
00:34:23,416 --> 00:34:25,750
ακόμα κι όταν νομίζαμε
ότι όλα είναι μάταια.
508
00:34:28,083 --> 00:34:31,125
Είμαι πολύ απογοητευμένος με τον εαυτό μου
509
00:34:32,125 --> 00:34:36,875
επειδή παραιτηθήκαμε.
Δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί.
510
00:34:40,916 --> 00:34:42,708
Δέσαμε το σκοινί την Κυριακή.
511
00:34:44,083 --> 00:34:48,375
Την επόμενη, εγώ και ο Τζον συνεχίσαμε
με άλλες δύο τσάντες σκοινιού.
512
00:34:50,541 --> 00:34:53,041
Ένας χρυσός κανόνας στην κατάδυση
513
00:34:53,458 --> 00:34:57,000
είναι η συνεχής γραμμή
ανάμεσα σε εσένα και την ασφάλειά σου.
514
00:35:08,583 --> 00:35:11,750
Μετά από δύο ή τρεις ώρες,
φτάσαμε στον κόμβο…
515
00:35:13,291 --> 00:35:16,166
που είναι περίπου 800 μέτρα
πέρα από τον Θάλαμο 3.
516
00:35:18,000 --> 00:35:21,416
Το Θαμ Λουάνγκ είναι
από τις μακρύτερες σπηλιές στην Ταϊλάνδη.
517
00:35:24,750 --> 00:35:28,666
Βρίσκεται κάτω
από την οροσειρά Ντόι Νανγκ Νον.
518
00:35:34,625 --> 00:35:37,958
Από την είσοδο, είναι 800 μέτρα
από τον Θάλαμο 3.
519
00:35:39,583 --> 00:35:44,583
Ο Θάλαμος 3 έχει στεριά
όπου έμεναν οι βατραχάνθρωποι.
520
00:35:44,750 --> 00:35:46,416
ΘΑΛΑΜΟΣ 3
800 ΜΕΤΡΑ
521
00:35:46,583 --> 00:35:50,583
Μετά από αυτό, ήσουν
στο νερό όλη την ημέρα.
522
00:35:51,416 --> 00:35:53,625
Η επόμενη στάση είναι ο κόμβος τύπου Τ.
523
00:35:54,208 --> 00:35:57,125
Δύο υπόγεια ποτάμια ενώνονται στον κόμβο Τ
524
00:35:57,291 --> 00:35:58,958
και μετά ρέουν προς την είσοδο.
525
00:35:59,041 --> 00:36:00,291
ΚΟΜΒΟΣ ΤΥΠΟΥ Τ
1.581 ΜΕΤΡΑ
526
00:36:00,500 --> 00:36:04,916
Σκεφτόμασταν μέρη
όπου τα παιδιά ίσως είχαν πάει.
527
00:36:05,250 --> 00:36:07,166
Ένα ήταν η παραλία Πατάγια.
528
00:36:07,291 --> 00:36:09,041
ΠΑΡΑΛΙΑ ΠΑΤΑΓΙΑ
2.000 ΜΕΤΡΑ
529
00:36:09,208 --> 00:36:11,125
Η παραλία Πατάγια είναι βολικό μέρος.
530
00:36:11,333 --> 00:36:13,208
Ήταν και το πιο υψηλό σημείο.
531
00:36:16,875 --> 00:36:19,333
Προχωρούσαμε με το ένστικτο
και τη διαίσθηση.
532
00:36:19,958 --> 00:36:22,166
Δεν ξέραμε καθόλου τι θα βρούμε.
533
00:36:23,125 --> 00:36:26,208
Προχωρούσα με τη διαίσθηση
μέσα στο σκοτάδι.
534
00:36:28,833 --> 00:36:32,166
Δεν ξέραμε αν θα βρίσκαμε πτώματα.
535
00:36:32,833 --> 00:36:35,416
Προετοιμαζόμασταν για αυτό το ενδεχόμενο.
536
00:36:36,166 --> 00:36:38,625
Ήξερα τι θα συναντούσα,
537
00:36:38,791 --> 00:36:41,083
επειδή το είχα κάνει εικόνα προσεκτικά.
538
00:36:42,458 --> 00:36:46,791
Πιστεύω στην οπτικοποίηση.
Βάζω τα συναισθήματα σε ένα κουτί.
539
00:36:47,416 --> 00:36:48,916
Κάνω εικόνα ένα ράφι
540
00:36:49,208 --> 00:36:52,333
και αφήνω το κουτί εκεί πάνω
541
00:36:52,583 --> 00:36:53,958
και κάνω αυτό που πρέπει.
542
00:37:02,166 --> 00:37:06,250
Μόλις φτάναμε κάπου με αέρα,
έβγαζα τη μάσκα και ανέπνεα.
543
00:37:07,250 --> 00:37:09,083
Οι σπηλιές έχουν ουδέτερη οσμή.
544
00:37:09,250 --> 00:37:12,875
Εύκολα μυρίζεις άτομα
που είναι εκεί για δέκα μέρες,
545
00:37:13,291 --> 00:37:15,250
λόγω αφόδευσης ή σήψης.
546
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
Εγώ και ο Ρικ συζητήσαμε
547
00:37:19,958 --> 00:37:22,416
ότι θα απλώναμε το χοντρό σκοινί
όσο μακριά γίνεται
548
00:37:22,583 --> 00:37:25,291
και μετά είχα ένα καρούλι 200 μέτρων
με λεπτό σκοινί.
549
00:37:25,583 --> 00:37:29,708
Θα τα χρησιμοποιούσαμε
για καλύτερη πρόσβαση στη σπηλιά.
550
00:37:35,708 --> 00:37:38,708
Όλοι είχαν ελπίδες
ότι τα παιδιά είναι σε αυτό το μέρος
551
00:37:38,791 --> 00:37:40,541
που λέγεται παραλία Πατάγια.
552
00:37:41,208 --> 00:37:44,291
Ξέραμε από την έρευνα
ότι ήταν το μοναδικό σημείο στη σπηλιά
553
00:37:44,458 --> 00:37:45,958
που πήγαινε ανατολικά.
554
00:37:49,375 --> 00:37:52,541
Όταν οι πυξίδες έδειξαν ανατολικά…
555
00:37:55,625 --> 00:37:58,000
ήμασταν στη μυθική παραλία Πατάγια.
556
00:37:59,500 --> 00:38:01,125
Όλα ήταν κάτω από το νερό.
557
00:38:03,291 --> 00:38:05,958
Ανατρέξαμε στη διαδρομή
που κάναμε αρκετές φορές.
558
00:38:06,750 --> 00:38:10,583
Δεν υπήρχε περίπτωση να επιζήσει κάποιος.
559
00:38:13,750 --> 00:38:15,916
Ήθελα πολύ να γυρίσω,
560
00:38:16,083 --> 00:38:19,375
επειδή δεν είχα πολλά περιθώρια αέρα.
561
00:38:20,583 --> 00:38:23,833
Κανόνας νούμερο ένα:
ένα τρίτο του αέρα για την είσοδο,
562
00:38:24,000 --> 00:38:26,416
ένα τρίτο για την έξοδο
και ένα τρίτο για εφεδρικό.
563
00:38:28,000 --> 00:38:31,291
Όμως, ένιωθα έντονα…
564
00:38:33,416 --> 00:38:35,208
ότι ήταν η ώρα να επιμείνουμε.
565
00:38:35,666 --> 00:38:37,250
Ήρθε η ώρα να επιμείνουμε.
566
00:38:45,583 --> 00:38:47,958
Συνεχίσαμε πιο πάνω…
567
00:38:49,541 --> 00:38:51,250
για να ακολουθήσουμε τη ροή.
568
00:39:26,458 --> 00:39:28,333
Ήταν στιγμιαίο.
569
00:39:29,083 --> 00:39:30,416
Μία έντονη οσμή.
570
00:39:31,541 --> 00:39:32,666
Σιωπή.
571
00:39:33,708 --> 00:39:36,958
Νομίζαμε ότι μυρίζαμε πτώματα
που αποσυντίθενται.
572
00:39:38,416 --> 00:39:40,583
Υπήρχε κάτι δυσάρεστο εδώ.
573
00:39:43,666 --> 00:39:46,833
Ξαφνικά, είδα ένα φως.
574
00:39:55,541 --> 00:39:57,291
Ο Τζον έβγαλε αμέσως την κάμερα.
575
00:40:02,041 --> 00:40:04,041
Τζον, φώτισε όσο μπορείς.
576
00:40:04,291 --> 00:40:06,250
-Ευχαριστούμε.
-Γεια. Ευχαριστούμε.
577
00:40:06,333 --> 00:40:08,166
Πόσοι είστε;
578
00:40:08,458 --> 00:40:09,875
-Δεκατρείς.
-Δεκατρείς;
579
00:40:10,000 --> 00:40:11,500
-Ναι, δεκατρείς.
-Τέλεια.
580
00:40:11,625 --> 00:40:12,666
Ναι.
581
00:40:14,375 --> 00:40:17,333
Το πιστεύω.
582
00:40:18,458 --> 00:40:21,541
Στο ηχητικό ακούγομαι
να λέω "Το πιστεύω".
583
00:40:22,458 --> 00:40:25,000
Ήθελα να πω στον εαυτό μου
ότι αυτό είναι αλήθεια.
584
00:40:25,291 --> 00:40:26,791
Όντως συμβαίνει.
585
00:40:27,125 --> 00:40:29,250
Μπορούμε να βγούμε;
586
00:40:29,500 --> 00:40:30,916
Όχι, δεν γίνεται σήμερα.
587
00:40:31,125 --> 00:40:32,541
-Σας παρακαλούμε.
-Όχι σήμερα.
588
00:40:33,041 --> 00:40:34,250
Πρέπει να βουτήξουμε.
589
00:40:34,666 --> 00:40:36,125
Θα έρθουμε. Όλα είναι εντάξει.
590
00:40:36,458 --> 00:40:38,291
-Όλα είναι καλά.
-Έρχονται κι άλλοι.
591
00:40:38,458 --> 00:40:39,625
Πάρα πολλοί.
592
00:40:39,791 --> 00:40:41,916
Είμαστε οι πρώτοι. Έρχονται κι άλλοι.
593
00:40:42,208 --> 00:40:43,208
Τι μέρα;
594
00:40:44,625 --> 00:40:45,625
Αύριο.
595
00:40:45,791 --> 00:40:47,625
Όχι, τι μέρα είναι σήμερα;
596
00:40:48,458 --> 00:40:50,708
Ποια μέρα είπε ότι μπορούμε να φύγουμε;
597
00:40:50,958 --> 00:40:52,916
-Δεν ξέρω.
-Δευτέρα.
598
00:40:53,083 --> 00:40:55,750
Εντάξει, αλλά μια εβδομάδα και Δευτέρα.
599
00:40:55,833 --> 00:40:58,125
Είστε εδώ δέκα μέρες.
600
00:40:59,208 --> 00:41:00,541
Δέκα μέρες.
601
00:41:00,791 --> 00:41:02,250
Είστε πολύ δυνατοί.
602
00:41:03,500 --> 00:41:04,708
Πολύ δυνατοί.
603
00:41:05,833 --> 00:41:09,833
Ξέρει κανείς αγγλικά; Θέλω διερμηνέα!
604
00:41:09,958 --> 00:41:11,083
Δεν ξέρω.
605
00:41:11,208 --> 00:41:13,083
Εντάξει, γυρίστε. Επιστρέφουμε.
606
00:41:13,375 --> 00:41:14,541
Πεινάμε.
607
00:41:15,000 --> 00:41:16,916
Το ξέρω. Σας καταλαβαίνω.
608
00:41:17,458 --> 00:41:20,375
Επιστρέφουμε. Εντάξει;
609
00:41:22,000 --> 00:41:23,500
Πες τους ότι πεινάμε.
610
00:41:23,666 --> 00:41:25,291
Τους το είπα δύο φορές.
611
00:41:25,458 --> 00:41:26,708
Είπαν ότι το ξέρουν.
612
00:41:30,208 --> 00:41:32,708
Βγάλαμε τον εξοπλισμό
στην άλλη μεριά του περάσματος
613
00:41:32,875 --> 00:41:34,500
και κατευθυνθήκαμε προς αυτούς.
614
00:41:37,875 --> 00:41:41,500
Ο Τζον έχει έναν γιο
και εγώ δεν έχω παιδιά.
615
00:41:41,791 --> 00:41:44,916
Οργάνωσα τη ζωή μου
να αποφεύγω τα παιδιά όσο περισσότερο.
616
00:41:45,625 --> 00:41:47,291
Ο Τζον είναι αρχηγός προσκόπων
617
00:41:47,416 --> 00:41:49,291
και είναι συνηθισμένος με παιδιά.
618
00:41:49,583 --> 00:41:51,208
Σηκώστε χέρια και πείτε "Ζήτω!"
619
00:41:51,291 --> 00:41:52,416
-Ζήτω!
-Ζήτω!
620
00:41:52,500 --> 00:41:55,375
Τους έκανε ασκήσεις εμψύχωσης.
621
00:41:55,541 --> 00:41:57,500
-Πείτε όλοι "Ναι!"
-Ναι!
622
00:41:57,750 --> 00:42:00,791
Τέλεια. Πείτε "Γεια σου, Αμερική".
623
00:42:01,125 --> 00:42:02,625
Γεια σου, Αμερική.
624
00:42:02,750 --> 00:42:04,208
Γεια σου, Ναυτικό.
625
00:42:04,458 --> 00:42:06,166
Γεια σου, Ναυτικό.
626
00:42:06,625 --> 00:42:08,250
Πείτε "Γεια σου, Αυστραλία".
627
00:42:08,458 --> 00:42:10,208
Γεια σου, Αυστραλία.
628
00:42:10,625 --> 00:42:13,208
-Γεια σου, Κίνα.
-Γεια σου, Κίνα.
629
00:42:13,333 --> 00:42:16,791
-Σας ευχαριστώ όλους σας.
-Σας ευχαριστώ όλους σας.
630
00:42:16,958 --> 00:42:18,833
Ωραία, επιστρέφουμε σύντομα.
631
00:42:19,875 --> 00:42:23,250
Προτού φύγουμε, όλοι ήρθαν
και μας αγκάλιασαν έναν έναν.
632
00:42:25,083 --> 00:42:27,291
Τους υποσχέθηκα να επιστρέψω.
633
00:42:28,666 --> 00:42:30,500
Χαίρομαι που είστε εδώ.
634
00:42:30,583 --> 00:42:32,291
Και εμείς χαιρόμαστε.
635
00:42:32,541 --> 00:42:35,041
Ναι, σας ευχαριστούμε πολύ.
636
00:42:35,166 --> 00:42:37,166
-Εντάξει.
-Από πού είσαι;
637
00:42:38,125 --> 00:42:39,500
Από την Αγγλία.
638
00:42:42,333 --> 00:42:44,625
Καθώς γυρίζαμε να πάρουμε τον εξοπλισμό,
639
00:42:45,000 --> 00:42:49,250
δεν μιλήσαμε με τον Τζον
παρά μόνο κοιταχτήκαμε
640
00:42:49,416 --> 00:42:52,875
ενώ σκεφτόμασταν
ότι είμαστε οι μόνοι που τους είδαμε.
641
00:42:54,833 --> 00:42:56,833
Ήταν πολύ πιθανό.
642
00:43:03,208 --> 00:43:06,083
Καθώς γυρνούσαμε, σκεφτόμουν:
643
00:43:06,375 --> 00:43:08,541
"Τι στο καλό θα κάνουμε τώρα;"
644
00:43:17,666 --> 00:43:22,083
Βγήκαμε στον Θάλαμο 3
όπου είχαν μείνει οι βατραχάνθρωποι.
645
00:43:22,333 --> 00:43:23,583
Δεκατρείς επιζώντες.
646
00:43:24,458 --> 00:43:25,791
-Είναι μια χαρά.
-Ναι.
647
00:43:29,583 --> 00:43:30,708
Στο παρά πέντε.
648
00:43:30,833 --> 00:43:31,875
Καλά τα πήγατε!
649
00:43:32,000 --> 00:43:33,291
Έχουμε μήνυμα.
650
00:43:33,375 --> 00:43:34,875
Δείτε! Μας έγραψαν μήνυμα!
651
00:43:35,000 --> 00:43:36,000
Μπράβο, φίλε.
652
00:43:36,166 --> 00:43:38,916
Τώρα θέλουμε φαγητό.
653
00:43:39,208 --> 00:43:43,333
Δεν είχαμε φαγητό, μόνο νερό.
654
00:43:44,375 --> 00:43:45,708
Να η κάμερα.
655
00:43:47,166 --> 00:43:50,416
Οι βατραχάνθρωποι αμέσως
μετέφεραν τα νέα έξω.
656
00:43:51,875 --> 00:43:53,291
Μόλις βγήκαμε,
657
00:43:53,708 --> 00:43:56,458
τα πλάνα μεταδόθηκαν παντού.
658
00:43:57,041 --> 00:43:59,000
Ζωντανή μετάδοση από την Ταϊλάνδη.
659
00:43:59,375 --> 00:44:00,541
Πόσοι είστε;
660
00:44:00,791 --> 00:44:02,291
Δραματικές εξελίξεις.
661
00:44:02,416 --> 00:44:03,791
Είστε πολύ δυνατοί.
662
00:44:05,000 --> 00:44:06,500
Θαύμα.
663
00:44:07,583 --> 00:44:09,166
Η απόλυτη στιγμή.
664
00:44:09,250 --> 00:44:11,041
Και οι δεκατρείς είναι ασφαλείς.
665
00:44:20,250 --> 00:44:21,500
Ακούστηκαν οι προσευχές.
666
00:44:24,375 --> 00:44:25,958
12 ΑΓΟΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΠΟΝΗΤΗΣ ΖΩΝΤΑΝΟΙ
667
00:44:29,958 --> 00:44:31,250
-Ευχαριστώ.
-Ευχαριστούμε.
668
00:44:31,333 --> 00:44:33,500
Τα στρατεύματά σας
κάνουν πολύ καλή δουλειά.
669
00:44:35,500 --> 00:44:37,083
Τι ευχάριστη ανατροπή.
670
00:44:37,666 --> 00:44:39,375
Το βράδυ που εγκλωβίστηκε,
671
00:44:39,708 --> 00:44:41,416
οι γονείς αγόρασαν μια τούρτα
672
00:44:41,666 --> 00:44:42,791
για έκπληξη.
673
00:44:44,041 --> 00:44:46,791
Αν γυρίσει, θα του κάνουμε έκπληξη.
674
00:44:53,458 --> 00:44:57,208
Θέλω να ευχαριστήσω όλους σας.
675
00:45:02,291 --> 00:45:05,083
-Είμαστε ομάδα.
-Ναι.
676
00:45:05,583 --> 00:45:09,833
Το βράδυ, έγινε συνάντηση με το Ναυτικό
στο αμερικανικό στρατόπεδο.
677
00:45:10,750 --> 00:45:14,083
Ήταν η επίσημη συνάντηση
με τον υποναύαρχο Άπακορν.
678
00:45:14,958 --> 00:45:19,166
Ο Ρικ και ο Τζον είπαν
ότι η εύρεση ήταν το εύκολο μέρος,
679
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
αλλά δεν ήξεραν καθόλου
πώς θα τα βγάλουν έξω.
680
00:45:24,833 --> 00:45:28,875
Ο υποναύαρχος Άπακορν μάς ευχαρίστησε
που βοηθήσαμε στην αναζήτηση.
681
00:45:29,791 --> 00:45:33,583
Είπε ότι θα αναλάβουν οι βατραχάνθρωποι
από εδώ και πέρα
682
00:45:33,708 --> 00:45:36,541
και ο ρόλος μας θα είναι συμβουλευτικός.
683
00:45:38,541 --> 00:45:40,875
Ο Ρικ ένιωσε ανακούφιση,
684
00:45:41,375 --> 00:45:46,458
επειδή οι βατραχάνθρωποι
θα είχαν όλη την πίεση.
685
00:45:47,125 --> 00:45:49,833
Ξαφνικά, το Ναυτικό έμοιαζε έτοιμο
για πόλεμο.
686
00:46:01,750 --> 00:46:05,500
Το πιο σημαντικό είναι το βάθος του νερού.
687
00:46:06,041 --> 00:46:08,083
Μπορεί να είναι επικίνδυνο.
688
00:46:08,833 --> 00:46:10,083
Από εδώ,
689
00:46:10,583 --> 00:46:14,583
πρέπει να βουτάμε στα 20 μέτρα
για να βγούμε στην άλλη μεριά.
690
00:46:15,875 --> 00:46:20,375
Ο Σαμ μού είπε
ότι το ρεύμα ήταν δυνατό και κρύο.
691
00:46:21,625 --> 00:46:26,375
Ήταν ανήσυχος, αλλά εστίαζε στα παιδιά.
692
00:46:29,333 --> 00:46:32,500
Οι βατραχάνθρωποι μετέφεραν
τεράστιες ποσότητες εξοπλισμού
693
00:46:32,583 --> 00:46:34,458
και πολλούς κυλίνδρους κατάδυσης.
694
00:46:34,791 --> 00:46:37,583
Η αποστολή ήταν πολύ μεγάλη και σημαντική.
695
00:46:49,166 --> 00:46:51,875
ΗΜΕΡΑ 12
696
00:46:53,458 --> 00:46:56,666
Είχαν πολλά άτομα και πολύ εξοπλισμό.
697
00:46:57,000 --> 00:47:00,041
Όμως, μάθαμε ότι οι πρώτοι δύτες τους
698
00:47:00,125 --> 00:47:01,791
είχαν προβλήματα.
699
00:47:05,791 --> 00:47:10,083
Το επόμενο βήμα
ήταν η φροντίδα των παιδιών.
700
00:47:10,583 --> 00:47:11,916
ΑΝΟΥΠΟΝΓΚ ΠΑΟΤΣΙΝΤΑ
ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ
701
00:47:12,083 --> 00:47:14,083
Στείλαμε βατραχανθρώπους
να είναι μαζί τους
702
00:47:14,708 --> 00:47:16,416
και να τους τονώσουν το ηθικό.
703
00:47:23,708 --> 00:47:28,916
Ο πλοίαρχος Ανάν έστειλε τέσσερις δύτες.
704
00:47:29,708 --> 00:47:36,333
Σχεδιάζαμε να μείνουν
δύο βατραχάνθρωποι με τα παιδιά.
705
00:47:38,083 --> 00:47:40,416
Πέρασαν δέκα ώρες. Δεν επέστρεψαν.
706
00:47:42,041 --> 00:47:45,708
Έτσι, στείλαμε άλλη ομάδα.
707
00:47:52,416 --> 00:47:54,625
Εδώ είναι ο δρ Πακ.
708
00:47:57,791 --> 00:48:02,458
Η πρώτη ομάδα έφερε ενεργειακά τζελ,
μπάρες και ισοθερμικές κουβέρτες.
709
00:48:03,166 --> 00:48:04,208
Καλό δεν είναι;
710
00:48:04,375 --> 00:48:05,458
Ναι, είναι.
711
00:48:05,583 --> 00:48:07,083
Πήρατε;
712
00:48:07,833 --> 00:48:09,833
Πήρατε εσείς φαγητό εκεί πίσω;
713
00:48:10,166 --> 00:48:11,875
Όχι, δεν πήραμε.
714
00:48:12,583 --> 00:48:14,291
Ακόμα; Εντάξει.
715
00:48:14,666 --> 00:48:17,291
Ήταν επτά βατραχάνθρωποι.
716
00:48:17,500 --> 00:48:19,208
Το πλάνο μου ήταν
717
00:48:19,333 --> 00:48:21,125
ΔΡ ΠΑΚ ΛΟΧΑΡΤΖΟΥΝ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΙΑΤΡΟΣ
718
00:48:21,291 --> 00:48:24,583
να μείνω εγώ
και ένας βατραχάνθρωπος με τα αγόρια.
719
00:48:24,666 --> 00:48:27,750
Όμως, οι συνθήκες κατάδυσης ήταν απαίσιες.
720
00:48:27,833 --> 00:48:31,041
Δεν είχα κάνει ξανά κατάδυση σε σπηλιά.
721
00:48:31,500 --> 00:48:34,625
Καταναλώσαμε το περισσότερο οξυγόνο
από τις δεξαμενές μας.
722
00:48:36,791 --> 00:48:40,083
Μόνο τρεις μπορούσαν
να βουτήξουν με όσο έμεινε.
723
00:48:41,458 --> 00:48:43,541
Οι τέσσερις που έμειναν ήταν εγκλωβισμένοι
724
00:48:43,708 --> 00:48:44,875
με τα παιδιά.
725
00:48:45,916 --> 00:48:50,250
Αν κάτι πήγαινε λάθος,
726
00:48:50,833 --> 00:48:54,541
θα ήμασταν μαζί με τα αγόρια
μέχρι το τέλος.
727
00:49:05,083 --> 00:49:07,125
Εν τω μεταξύ,
728
00:49:07,708 --> 00:49:12,208
πολλές ομάδες προσπαθούσαν
να βρουν άλλους τρόπους διάσωσης.
729
00:49:12,458 --> 00:49:15,000
Εξετάζονται οι επιλογές,
αλλά καμία δεν είναι εύκολη.
730
00:49:15,083 --> 00:49:16,666
ΟΙ ΟΜΑΔΕΣ ΑΒΕΒΑΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΚΕΝΩΣΗ
731
00:49:16,833 --> 00:49:20,333
Τώρα, το προτιμότερο είναι να μείνουν εδώ.
732
00:49:20,458 --> 00:49:21,916
Ίσως πάρει μήνες μια ασφαλής εκκένωση.
733
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
ΑΓΩΝΑΣ ΕΞΟΔΟΥ
734
00:49:23,208 --> 00:49:25,250
Στέλνουν προμήθειες
και περιμένουν να τελειώσουν
735
00:49:25,375 --> 00:49:28,833
οι μουσώνες και οι πλημμύρες.
Θα κρατήσουν μέχρι τον Οκτώβριο.
736
00:49:29,000 --> 00:49:32,416
Η αναζήτηση συνεχίζεται στους λόφους
και τη ζούγκλα πάνω από τις σπηλιές.
737
00:49:32,583 --> 00:49:35,625
Οι εμπλεκόμενοι ψάχνουν κάθε τρόπο
για να μπουν στη σπηλιά
738
00:49:35,708 --> 00:49:36,875
πέρα από τα πλημμυρισμένα τμήματα.
739
00:49:37,708 --> 00:49:41,791
Άλλη επιλογή είναι
να ανοίξουν νέες εισόδους για τις σπηλιές,
740
00:49:41,916 --> 00:49:43,250
για να τους βγάλουν.
741
00:49:43,833 --> 00:49:47,083
Η δημιουργία ενός μεγάλου φρεατίου
θα είναι περίπλοκη
742
00:49:47,291 --> 00:49:48,916
και θα πάρει χρόνο.
743
00:49:49,125 --> 00:49:52,750
Η μοναδική εναλλακτική είναι
να αντληθεί το νερό.
744
00:49:53,208 --> 00:49:57,083
Βγάζουν 1,6 εκατομμύρια λίτρα νερού
με αντλίες
745
00:49:57,250 --> 00:49:59,000
και η στάθμη κατέβηκε ένα εκατοστό.
746
00:50:00,541 --> 00:50:01,958
Σας εγγυόμαστε
747
00:50:02,125 --> 00:50:05,833
ότι ο τρόπος διάσωσης των αγοριών
θα είναι 100% ασφαλής.
748
00:50:07,250 --> 00:50:10,083
Υπάρχει σχεδόν μία πιθανότητα
στο δισεκατομμύριο
749
00:50:10,500 --> 00:50:12,541
να λειτουργήσουν όλα αυτά.
750
00:50:14,291 --> 00:50:16,416
Οι Αμερικάνοι ανησυχούσαν
751
00:50:16,583 --> 00:50:19,916
και μας ρωτούσαν τι μπορούν να κάνουν.
752
00:50:20,166 --> 00:50:23,708
Είπαμε ότι δεν θεωρούμε εφικτό
να βουτήξουμε και να βγάλουμε τα παιδιά.
753
00:50:24,083 --> 00:50:26,500
Η εμπειρία με τoυς τέσσερις εργάτες
στις αντλίες
754
00:50:26,666 --> 00:50:29,333
ήταν μια ένδειξη
ότι δεν μπορούσαν να αντέξουν
755
00:50:29,416 --> 00:50:32,583
για 30 δευτερόλεπτα,
πόσω μάλλον για δυόμισι ώρες.
756
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
Είπαμε ότι δεν γίνεται.
757
00:50:36,583 --> 00:50:38,583
Είπα: "Και αν γίνεται;"
758
00:50:40,000 --> 00:50:41,750
Γιατί να είναι αδύνατο;
759
00:50:47,000 --> 00:50:51,000
Όταν γυρίσαμε στα δωμάτιά μας το βράδυ,
συνεχίσαμε να το σκεφτόμαστε σοβαρά.
760
00:50:59,250 --> 00:51:02,708
Έστειλα μήνυμα σε έναν Αυστραλό φίλο,
τον δρα Ρίτσαρντ Χάρις.
761
00:51:07,208 --> 00:51:09,333
Ήταν Πέμπτη, 5 Ιουλίου,
762
00:51:09,458 --> 00:51:12,625
όταν ξεκίνησα
να στέλνω μηνύματα στον Ρικ.
763
00:51:14,500 --> 00:51:17,750
Είπα: "Είναι εφικτό
να κάνουμε αναισθησία στα παιδιά;"
764
00:51:18,708 --> 00:51:20,500
Αμέσως απάντησα στον Ρικ
765
00:51:20,583 --> 00:51:22,125
ΔΡ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΧΑΡΙΣ
ΑΝΑΙΣΘΗΣΙΟΛΟΓΟΣ/ΔΥΤΗΣ
766
00:51:22,208 --> 00:51:23,375
ότι είναι αδύνατο.
767
00:51:23,541 --> 00:51:25,208
ΓΙΝΕΤΑΙ ΝΑ ΒΓΑΛΕΙΣ ΚΑΠΟΙΟΝ ΝΑΡΚΩΜΕΝΟ;
768
00:51:25,291 --> 00:51:28,750
Νωρίς ένα πρωί,
το τηλέφωνο του Χάρι χτυπούσε όλο το βράδυ
769
00:51:28,833 --> 00:51:31,000
και είδα τα μηνύματα του Ρικ:
770
00:51:31,166 --> 00:51:34,500
"Τι λες να ναρκώσεις τα αγόρια
και να τα βγάλουμε έξω;"
771
00:51:34,666 --> 00:51:35,958
ΔΡ ΦΙΟΝΑ ΧΑΡΙΣ
ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΧΑΡΙ
772
00:51:36,083 --> 00:51:37,333
Και γέλασα.
773
00:51:37,458 --> 00:51:41,041
Γέλασα. Μου φάνηκε αστείο.
774
00:51:41,708 --> 00:51:45,208
Υπήρχαν 100 τρόποι
που μπορούσε να πεθάνει ένα παιδί γρήγορα.
775
00:51:46,083 --> 00:51:50,333
Για παράδειγμα, για τον αεραγωγό,
χρειάζεται το πιγούνι να είναι ψηλά.
776
00:51:50,500 --> 00:51:53,375
Κατά την κατάδυση,
ο αεραγωγός του παιδιού μπορεί να φράξει.
777
00:51:53,750 --> 00:51:56,708
Θα πάθαιναν ασφυξία.
Τα ιγμόρεια θα γέμιζαν με αίμα.
778
00:51:56,875 --> 00:51:58,541
Ίσως πνιγούν με το σάλιο τους.
779
00:51:58,708 --> 00:52:00,916
Ειλικρινά, μπορώ να μιλάω με τις ώρες
780
00:52:01,083 --> 00:52:02,916
για το πώς θα μπορούσαν να πεθάνουν.
781
00:52:06,125 --> 00:52:09,250
Το επόμενο πρωί,
είχαμε μια τηλεφωνική συνομιλία
782
00:52:09,750 --> 00:52:13,666
και είπε ότι είναι πρόθυμος
να το σκεφτεί σοβαρά.
783
00:52:20,375 --> 00:52:24,208
Ταυτόχρονα, καταλάβαμε
ότι πάνε δύο μέρες από τότε που τα βρήκαμε
784
00:52:24,458 --> 00:52:26,208
και δεν είχαν σταλεί φαγητά.
785
00:52:28,875 --> 00:52:33,500
Αναλάβαμε να πάρουμε μερίδες φαγητού
από τους Αμερικάνους.
786
00:52:36,125 --> 00:52:39,291
Ενώ ο Ρικ και ο Τζον ετοιμάζονταν,
κάποιος ήρθε και με ρώτησε
787
00:52:39,625 --> 00:52:45,666
αν μπορούσαν να τους δώσουν τα βραχιολάκια
που ευλόγησε ο Κρούμπα Μπουντσούμ.
788
00:52:46,750 --> 00:52:47,958
Ο Ρικ είπε:
789
00:52:48,458 --> 00:52:49,708
"Ανοησίες".
790
00:52:49,958 --> 00:52:52,875
Είπα: "Δεν είναι βαριά.
Σας παρακαλώ, πάρτε τα μαζί σας".
791
00:52:53,166 --> 00:52:55,958
Όμως, τα πέταξε κάτω.
792
00:52:56,125 --> 00:52:57,541
Δεν τον ενδιέφερε.
793
00:52:57,791 --> 00:53:00,041
Σοκαρίστηκα!
794
00:53:02,291 --> 00:53:06,666
Μου φάνηκε κάπως αστείο
να εμπιστεύομαι βραχιόλια.
795
00:53:07,500 --> 00:53:12,083
Είπα: "Ρικ, αυτά τα παιδιά πιστεύουν
στα πνεύματα."
796
00:53:12,291 --> 00:53:16,458
"Θα τους δώσει κουράγιο.
Είναι πραγματικά σημαντικό".
797
00:53:16,708 --> 00:53:18,375
Τότε ηρέμησε και είπε:
798
00:53:18,500 --> 00:53:21,083
"Εντάξει, πήγαινε. Θα τα πάρω μαζί μου".
799
00:53:21,208 --> 00:53:22,375
ΜΠΕΝ ΣΒΑΣΤΙ
ΕΠΙΤΙΜΟΣ ΠΡΟΞΕΝΟΣ ΗΒ
800
00:53:30,416 --> 00:53:32,000
Έμοιαζε με ανέλπιδη μάχη
801
00:53:32,375 --> 00:53:35,791
να σέρνεις τις δύο τεράστιες τσάντες
με φαγητό κόντρα στο ρεύμα.
802
00:53:38,625 --> 00:53:40,750
Η πιο δύσκολη κατάδυσή μου.
803
00:53:46,583 --> 00:53:49,625
Όταν φτάσαμε στα παιδιά,
χάρηκαν πολύ που μας είδαν.
804
00:53:49,833 --> 00:53:51,250
Πήραν θάρρος.
805
00:53:52,250 --> 00:53:55,000
Τους δώσαμε τα βραχιολάκια.
806
00:53:55,250 --> 00:53:58,291
Έβλεπα που τέντωναν τα χέρια
για να τα πάρουν.
807
00:53:59,291 --> 00:54:02,458
Ο δρ Πακ είπε σε δύο αγόρια
να βάλουν το φαγητό
808
00:54:02,666 --> 00:54:05,291
σε τακτοποιημένες στοίβες.
Δεν ξεκίνησαν να τρώνε.
809
00:54:07,625 --> 00:54:10,833
Ήταν συγκινητικό να τα βλέπεις να τρώνε.
810
00:54:11,000 --> 00:54:14,166
Έτρωγαν με πάθος.
811
00:54:14,375 --> 00:54:20,458
Εκπλαγήκαμε. Οι μερίδες
δεν είναι πολύ νόστιμες.
812
00:54:21,833 --> 00:54:24,791
Ενώ έτρωγαν,
εγώ και ο Τζον νιώσαμε τον αέρα
813
00:54:24,958 --> 00:54:27,375
να γίνεται αποπνικτικός.
814
00:54:28,083 --> 00:54:29,416
Νομίζω ότι γράφει.
815
00:54:29,583 --> 00:54:34,000
Η προσπάθεια να σκαρφαλώσουμε την πλαγιά
και το λαχάνιασμα που χρειαζόταν.
816
00:54:35,708 --> 00:54:37,541
Ας μετρήσουμε αντίστροφα. Περίμενε.
817
00:54:40,833 --> 00:54:45,250
Άναψα τη συσκευή του οξυγόνου
και αμέσως ξεκίνησε να χτυπά…
818
00:54:46,500 --> 00:54:48,375
και έγραφε 15 τοις εκατό.
819
00:54:49,291 --> 00:54:50,416
Σχετικά με το οξυγόνο,
820
00:54:50,625 --> 00:54:54,708
οτιδήποτε κάτω από 18 τοις εκατό
δεν είναι βιώσιμο μακροπρόθεσμα.
821
00:54:56,791 --> 00:54:59,208
Δεν μπορούσα
να κοιτάξω τα παιδιά στα μάτια.
822
00:55:06,625 --> 00:55:08,833
Έκτακτο τώρα από την Ταϊλάνδη.
823
00:55:09,000 --> 00:55:12,583
Μόλις μάθαμε ότι ένας βατραχάνθρωπος
από τη διάσωση των νεαρών αγοριών
824
00:55:12,750 --> 00:55:16,041
μέσα στη σπηλιά πέθανε.
825
00:55:17,041 --> 00:55:20,583
Ο άνδρας που πέθανε ήταν νέος και ικανός.
Ήταν πρώην βατραχάνθρωπος.
826
00:55:20,875 --> 00:55:24,416
Κατά τις αρχές ο 38χρονος Σαμάν Γκούναν,
που ξαναμπήκε στο καθήκον
827
00:55:24,625 --> 00:55:27,000
μόνο για την αναζήτηση,
πέθανε από έλλειψη οξυγόνου.
828
00:55:27,125 --> 00:55:28,791
ΧΩΡΙΣ ΟΞΥΓΟΝΟ;
ΑΡΧΕΣ: ΜΕΝΕΙ ΛΙΓΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
829
00:55:30,875 --> 00:55:35,041
O Σαμ και ο φίλος του
έφεραν στολές κατάδυσης,
830
00:55:35,125 --> 00:55:39,541
για να μάθουν κατάδυση στα αγόρια.
831
00:55:43,250 --> 00:55:46,083
Οι στολές από νεοπρένιο επέπλεαν
832
00:55:46,250 --> 00:55:48,666
και θα ήταν μεγάλο βάρος
να τις μεταφέρουν.
833
00:55:49,916 --> 00:55:54,416
Καθώς γύριζε, ξέμεινε από οξυγόνο
κοντά στον τρίτο θάλαμο.
834
00:55:56,458 --> 00:55:58,500
Ο Σαμάν δεν ανταποκρινόταν.
835
00:55:58,875 --> 00:56:01,666
Ο φίλος του τον έσυρε στον τρίτο θάλαμο
836
00:56:02,166 --> 00:56:04,833
όπου προσπάθησε να τον επαναφέρει,
837
00:56:05,250 --> 00:56:06,500
αλλά είχε αποβιώσει.
838
00:56:13,333 --> 00:56:17,125
Η γενναιοδωρία είναι η αρχή των πάντων.
839
00:56:21,541 --> 00:56:23,291
ΓΟΥΑΛΕΠΟΡΝ ΓΚΟΥΝΑΝ
ΣΥΖΥΓΟΣ ΣΑΜΑΝ
840
00:56:23,416 --> 00:56:26,583
Δίχως γενναιοδωρία, δεν γίνεσαι εθελοντής.
841
00:56:29,000 --> 00:56:31,166
Είμαι περήφανη
842
00:56:32,458 --> 00:56:34,250
που είμαι η σύζυγος του ήρωα.
843
00:56:50,833 --> 00:56:52,458
Είμαστε περήφανοι.
844
00:56:52,958 --> 00:56:55,291
Είμαστε περήφανοι για τον αδερφό μας.
845
00:56:55,458 --> 00:56:59,625
Ο αδερφός μας θυσίασε τον εαυτό του
στην αποστολή.
846
00:57:01,083 --> 00:57:04,083
Η αποστολή πρέπει να είναι επιτυχής!
847
00:57:04,875 --> 00:57:08,750
Ας μην αφήσουμε τη ζωή του αδερφού μας
να χαθεί μάταια.
848
00:57:16,916 --> 00:57:20,333
Δυστυχώς, ήταν ο Σαμάν.
Θα μπορούσε να είναι άλλος νωρίτερα.
849
00:57:21,541 --> 00:57:22,916
Ο Σαμάν είναι βατραχάνθρωπος.
850
00:57:23,083 --> 00:57:26,166
Επιχειρούσαν σε ένα περιβάλλον
που δεν είχαν συνηθίσει.
851
00:57:27,750 --> 00:57:29,500
Κανείς δεν είχε κάνει κατάδυση σε σπηλιές
852
00:57:29,666 --> 00:57:32,250
και ο εξοπλισμός τους
ήταν εντελώς ακατάλληλος.
853
00:57:33,583 --> 00:57:35,916
Ήταν πάρα πολύ γενναίοι.
854
00:57:46,291 --> 00:57:50,000
Όταν πέθανε ο Σαμάν Γκούναν,
ο υποναύαρχος είπε:
855
00:57:50,166 --> 00:57:52,125
"Δεν θα κάνουμε καταδύσεις για τα παιδιά".
856
00:57:52,416 --> 00:57:55,666
Από τότε, δεν έγιναν ξανά καταδύσεις
857
00:57:55,875 --> 00:57:58,000
από βατραχανθρώπους πέρα από τον Θάλαμο 3.
858
00:57:59,416 --> 00:58:03,583
Οι βατραχάνθρωποι έκαναν ό,τι μπορούσαν.
859
00:58:03,916 --> 00:58:06,625
Ρίσκαραν τις ζωές τους περισσότερο
από τους Βρετανούς.
860
00:58:07,083 --> 00:58:12,000
Όμως, δεν είχαν τις δεξιότητες
και δεν καταλάβαιναν
861
00:58:12,166 --> 00:58:15,625
γιατί αυτοί οι μεγαλύτεροι άνδρες
ήταν πολύ καλύτεροι από αυτούς.
862
00:58:17,000 --> 00:58:21,125
Όμως, δεν υπάρχουν Ειδικές Δυνάμεις
στον κόσμο με τέτοιες δεξιότητες.
863
00:58:21,458 --> 00:58:25,333
Μόνο αυτά τα άτομα
που είναι το χόμπι τους το Σαββατοκύριακο.
864
00:58:28,291 --> 00:58:32,958
Όταν βρήκα τα αγόρια,
η Αμπ είπε ότι είχα αλλάξει ριζικά.
865
00:58:33,458 --> 00:58:37,208
Αν και δεν ήταν δικιά μας η ευθύνη,
866
00:58:37,333 --> 00:58:39,416
ηθικά την κουβαλούσα.
867
00:58:41,125 --> 00:58:42,708
Έπρεπε να το κάνουμε εμείς.
868
00:58:49,541 --> 00:58:53,125
Το πρωί μίλησα με τον Χάρι.
Του είπα την αλήθεια.
869
00:58:53,208 --> 00:58:55,833
Του είπα ότι η νάρκωση
είναι η μόνη επιλογή.
870
00:58:56,833 --> 00:59:00,541
Είπε ότι θα έρθει να μας βοηθήσει,
αλλά δεν θα τα ναρκώσει.
871
00:59:01,666 --> 00:59:04,791
Ίσως ακούστηκα σαν να σκέφτηκα
ότι αυτό θα είναι ωραίο
872
00:59:04,875 --> 00:59:06,250
ή περιπέτεια για τον Ρικ.
873
00:59:06,916 --> 00:59:08,583
Επειδή μου είπε στο τηλέφωνο...
874
00:59:09,041 --> 00:59:11,625
Αν έρθεις εδώ και βουτήξεις
για να πας στα παιδιά
875
00:59:11,791 --> 00:59:13,375
και δεν θες να τα ναρκώσεις,
876
00:59:13,541 --> 00:59:15,666
απλώς θα τα δεις και θα πεθάνουν.
877
00:59:21,541 --> 00:59:24,083
Αυτό το σχέδιο είναι παράλογο.
878
00:59:24,750 --> 00:59:26,583
Δεν θα λειτουργήσει σίγουρα.
879
00:59:26,875 --> 00:59:29,500
Η σκέψη ότι θα βγάλουμε
τα πτώματα των παιδιών
880
00:59:29,666 --> 00:59:31,375
ήταν αβάσταχτη.
881
00:59:33,333 --> 00:59:36,000
Πόσες φορές έπρεπε
να απομακρύνετε πτώματα…
882
00:59:37,125 --> 00:59:38,500
που ήταν σε σπηλιές;
883
00:59:41,583 --> 00:59:45,666
Δεν είναι μεγάλος αριθμός.
Νομίζω ότι ήταν περίπου εννιά.
884
00:59:48,083 --> 00:59:51,083
Πήγα στο Μεξικό το 1994
885
00:59:51,458 --> 00:59:54,083
σε μια σπηλιά βάθους 1.000 μέτρων.
886
00:59:54,708 --> 00:59:57,416
Ο καλύτερος φίλος μου ήταν δύτης εκεί.
887
00:59:57,875 --> 01:00:00,083
Υπήρξε ένα απρόοπτο και πέθανε.
888
01:00:02,958 --> 01:00:04,125
Ήταν τραυματικό,
889
01:00:04,333 --> 01:00:08,250
επειδή ήταν στενός φίλος
και έγινε κοντά μου.
890
01:00:08,458 --> 01:00:11,125
Δεν ήταν σε φορείο, δεν ήταν καλυμμένος.
891
01:00:14,791 --> 01:00:19,083
Παρά τις αμφιβολίες του Χάρι,
είχα πειστεί περισσότερο
892
01:00:19,291 --> 01:00:22,208
ότι αυτός είναι ο μοναδικός τρόπος.
Έτσι, το επόμενο πρωί,
893
01:00:22,333 --> 01:00:24,125
είπα στον Ντέρεκ την ιδέα.
894
01:00:25,333 --> 01:00:27,791
Είπα ότι η ιδέα είναι απαίσια.
Τότε ο Ρικ είπε:
895
01:00:28,000 --> 01:00:29,416
"Κι αν είναι η μόνη;"
896
01:00:30,458 --> 01:00:32,083
Είχα πολλές αμφιβολίες.
897
01:00:32,375 --> 01:00:35,125
Όμως, πίστευα στο ταλέντο
και τις ικανότητές τους.
898
01:00:39,208 --> 01:00:40,833
Ο Ρικ είπε ότι χρειάζεται
899
01:00:41,000 --> 01:00:43,500
μια ομάδα έμπειρων δυτών
από όλον τον κόσμο.
900
01:00:44,583 --> 01:00:47,250
Ρώτησα: "Αν φτιάχνατε
την καλύτερη ομάδα στον κόσμο"
901
01:00:47,500 --> 01:00:51,000
"για αυτόν τον σκοπό, ποια θα ήταν;"
902
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
Είχα μήνυμα από τον Τζον:
"Ο χρόνος και η μεταχείριση"
903
01:00:56,208 --> 01:00:57,458
ΚΡΙΣ ΤΖΟΥΕΛ
ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΠ/ΔΥΤΗΣ
904
01:00:57,583 --> 01:00:59,791
"δεν μας επηρεάζουν.
Θέλουμε εσένα και τον Τζέισον".
905
01:01:00,708 --> 01:01:03,541
Σκαρφάλωνα στο εσωτερικό ενός κτιρίου,
906
01:01:03,750 --> 01:01:05,125
και είδα μήνυμα ότι πετάμε απόψε.
907
01:01:05,208 --> 01:01:06,250
ΤΖΕΪΣΟΝ ΜΑΛΙΝΣΟΝ
ΕΡΓΟΛΑΒΟΣ/ΔΥΤΗΣ
908
01:01:06,333 --> 01:01:09,041
ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΙΣ
909
01:01:09,625 --> 01:01:11,500
Λίγες μέρες πριν το τέλος των διακοπών,
910
01:01:11,625 --> 01:01:12,916
κατέβαινα ένα βουνό στην Ιταλία.
911
01:01:13,000 --> 01:01:14,208
ΤΖΟΣ ΜΠΡΑΤΣΛΙ
ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΟΣ/ΔΥΤΗΣ
912
01:01:14,750 --> 01:01:17,208
Πήρα ένα μήνυμα:
"Μπορείς να ετοιμαστείς γρήγορα;"
913
01:01:17,375 --> 01:01:18,666
Πήρα το αφεντικό μου για άδεια.
914
01:01:18,750 --> 01:01:19,958
ΤΖΙΜ ΓΟΥΑΡΝΙ
ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟΣ/ΔΥΤΗΣ
915
01:01:23,416 --> 01:01:25,291
Θα πήγαινα σε πάρτι το Σάββατο.
916
01:01:25,416 --> 01:01:26,500
ΚΟΝΟΡ ΡΟΟΥ
ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ/ΔΥΤΗΣ
917
01:01:29,791 --> 01:01:33,458
Όταν κατάλαβα ότι θα πετάξω για Ταϊλάνδη,
918
01:01:33,625 --> 01:01:36,125
πήγα και είδα τον πατέρα μου
στο γηροκομείο.
919
01:01:38,125 --> 01:01:42,166
Ο πατέρας του δεν καταλαβαίνει
τι είναι η κατάδυση σε σπηλιά.
920
01:01:43,333 --> 01:01:46,916
Σίγουρα ούτε εγώ. Έκαναν συνέχεια αστεία.
921
01:01:47,041 --> 01:01:49,916
Με ρωτούσε συνέχεια
πότε θα παρατήσω τις καταδύσεις,
922
01:01:50,041 --> 01:01:53,333
επειδή τον άγχωνε.
Έκανα συνέχεια αστεία, λέγοντας:
923
01:01:53,500 --> 01:01:57,000
"Είναι η τελευταία κατάδυση. Τέλος τώρα".
924
01:01:57,125 --> 01:01:58,916
Έλεγε: "Τέλεια, ησύχασα τώρα".
925
01:01:59,083 --> 01:02:00,833
Με κοιτούσε και γελούσε δυνατά,
926
01:02:01,000 --> 01:02:02,833
μόλις καταλάβαινε ότι του κάνω πλάκα.
927
01:02:03,000 --> 01:02:06,041
Τα είπαμε ωραία
και έφυγα την επόμενη μέρα.
928
01:02:14,583 --> 01:02:17,833
ΗΜΕΡΑ 14
929
01:02:20,583 --> 01:02:22,333
Όταν φτάσαμε στη σπηλιά,
930
01:02:22,541 --> 01:02:26,916
βγήκαμε από το φορτηγάκι
και υπήρχαν άπειρες κάμερες.
931
01:02:28,541 --> 01:02:30,958
Ήταν πολύ τρομακτικό.
932
01:02:32,166 --> 01:02:36,666
Βρήκαμε τον Τζον και τον Ρικ
και έδειχναν χάλια.
933
01:02:38,083 --> 01:02:39,750
Το πρώτο που είπα ήταν:
934
01:02:39,916 --> 01:02:43,250
"Πρέπει να κάνω κατάδυση,
να φτάσω στο τέλος, να δω τα παιδιά,"
935
01:02:43,416 --> 01:02:45,916
"να πειστώ ότι δεν υπάρχει άλλη διέξοδος".
936
01:02:47,750 --> 01:02:51,083
Εγώ και ο συνεργάτης μου, ο Γκρεγκ,
κολυμπήσαμε μέχρι τα παιδιά.
937
01:02:52,083 --> 01:02:53,250
Ήταν μια τρύπα με λάσπη.
938
01:02:53,375 --> 01:02:54,458
ΔΡ ΓΚΡΕΓΚ ΤΣΑΛΕΝ
ΚΤΗΝΙΑΤΡΟΣ/ΔΥΤΗΣ
939
01:02:59,916 --> 01:03:02,708
Ενώ βγαίναμε στην επιφάνεια,
η βρομιά έδειχνε
940
01:03:03,250 --> 01:03:05,541
ότι ήμασταν στον τελευταίο θάλαμο
με τα παιδιά.
941
01:03:07,500 --> 01:03:10,083
Όταν κατάλαβα
ότι θα συναντούσα αυτά τα αγόρια,
942
01:03:10,208 --> 01:03:12,625
σκέφτηκα τα παιδιά μου, όπως είναι φυσικό.
943
01:03:14,625 --> 01:03:17,375
Κάπως σοκαρίστηκα
όταν είδα πόσο αδύνατα ήταν.
944
01:03:17,791 --> 01:03:21,000
Άκουγα μερικά να βήχουν με φλέματα.
945
01:03:22,416 --> 01:03:25,708
Έμοιαζαν αδύναμα, αλλά ήταν απίστευτο
946
01:03:25,833 --> 01:03:28,916
ότι δεν φοβούνταν ούτε έκλαιγαν.
947
01:03:29,041 --> 01:03:30,958
Δεν έδειξαν να ανησυχούν.
948
01:03:33,583 --> 01:03:37,125
Ο προπονητής Εκ έβαζε τα παιδιά
να διαλογίζονται.
949
01:03:38,166 --> 01:03:41,666
Είπε: "Ας παρατηρήσουμε την αναπνοή μας
και ας ηρεμήσουμε τον νου μας".
950
01:03:41,916 --> 01:03:44,458
Έτσι, θα εξοικονομήσουν ενέργεια.
951
01:03:54,458 --> 01:03:59,083
Καθώς κολυμπούσα προς τα έξω,
σκεφτόμουν συνέχεια τι θα κάνουμε.
952
01:03:59,708 --> 01:04:05,791
Νομίζω αυτή ήταν η στιγμή που αποφάσισα
ότι θα προχωρήσω με αυτό το σχέδιο.
953
01:04:12,750 --> 01:04:15,166
Τότε χρειαζόμασταν τα άτομα που μπορούσαν
954
01:04:15,333 --> 01:04:17,041
να βοηθήσουν τον Τζον και τον Ρικ.
955
01:04:17,125 --> 01:04:18,666
ΣΓΟΣ MΙΤΣ ΤΟΡΕΛ
ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΗΠΑ
956
01:04:20,541 --> 01:04:22,083
Ήμασταν μια ομάδα
957
01:04:22,250 --> 01:04:25,708
που ζει ήδη στην Ταϊλάνδη.
Είμαστε οι εκπαιδευτές κατάδυσης.
958
01:04:25,833 --> 01:04:27,291
ΜΙΚΟ ΠΑΑΣΙ
ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ ΔΥΤΗΣ
959
01:04:27,750 --> 01:04:29,708
Οι περισσότεροι είμαστε από την Ευρώπη.
960
01:04:30,291 --> 01:04:32,458
Τους βάλαμε αμέσως στην ομάδα μας.
961
01:04:33,583 --> 01:04:36,833
Η ομάδα ήταν έτοιμη,
αλλά οι αρχές της Ταϊλάνδης
962
01:04:37,083 --> 01:04:43,000
δεν ήταν πρόθυμες
να αποφασίσουν να προχωρήσουν.
963
01:04:44,291 --> 01:04:49,458
Αν δεν είμαστε πλήρως έτοιμοι
ή αν υπάρχουν κίνδυνοι, δεν θα κινηθούμε.
964
01:04:51,416 --> 01:04:54,416
Οι συνθήκες χειροτερεύουν,
το επίπεδο οξυγόνου μειώνεται
965
01:04:54,625 --> 01:04:58,708
και ο άλλος παράγοντας ανησυχίας
είναι η βροχή των μουσώνων που έρχεται.
966
01:05:00,375 --> 01:05:04,083
Τώρα δύο παράγοντες μάς πιέζουν,
το οξυγόνο και ο καιρός.
967
01:05:04,250 --> 01:05:06,250
...το απόγευμα θα έχουμε καταιγίδες
968
01:05:06,416 --> 01:05:08,666
που είναι ένδειξη των μουσώνων.
969
01:05:15,750 --> 01:05:20,041
Οι βατραχάνθρωποι δεν θέλουν ρίσκο.
Αυτό δεν γίνεται.
970
01:05:21,833 --> 01:05:25,166
Ο κύριος Τζος Μόρις φαίνεται
ότι ανέτρεψε την ισορροπία.
971
01:05:26,708 --> 01:05:30,958
Όταν έφτασα, είπα: "Έχω σχολή αναρρίχησης
κι εξερεύνησης σπηλαίων, μιλάω τη γλώσσα."
972
01:05:31,041 --> 01:05:32,583
Δουλεύουμε μαζί με τον Τανέτ.
973
01:05:32,750 --> 01:05:34,875
Τότε πέτυχα τον Βερν που μου είπε
974
01:05:35,041 --> 01:05:36,875
ότι τα πράγματα δεν είναι καλά.
975
01:05:37,000 --> 01:05:38,375
ΤΖΟΣ ΜΟΡΙΣ
ΟΡΕΙΒΑΤΗΣ ΚΑΙ ΕΞΕΡΕΥΝΗΤΗΣ
976
01:05:39,458 --> 01:05:42,458
Έχω πρόσβαση στο...
977
01:05:42,708 --> 01:05:45,541
-Δεν μας άκουγαν.
-Τον πέτυχα τυχαία το πρωί
978
01:05:45,708 --> 01:05:48,750
και ευχαρίστως να του τα μεταφέρω.
Να κρατήσω σημειώσεις;
979
01:05:49,166 --> 01:05:53,458
Ο Τζον ήταν εμφανώς αγχωμένος
και είπε: "Αν βρέξει,"
980
01:05:53,666 --> 01:05:56,125
"και το νερό ανέβει,
κανείς δεν μπαίνει στη σπηλιά."
981
01:05:56,333 --> 01:05:58,333
"Οι συνθήκες είναι πολύ κακές εκεί."
982
01:05:58,500 --> 01:06:00,541
"Μέσα στις κουβέρτες είναι χαρούμενοι,"
983
01:06:00,791 --> 01:06:03,833
"αλλά ο θάλαμος βρομάει,
δεν έχουν φαγητό,"
984
01:06:04,000 --> 01:06:06,250
"έχουν κοπεί και θα αρρωστήσουν".
985
01:06:06,500 --> 01:06:09,333
Είπα: "Τι λες τώρα; Δεν τα ήξερα αυτά."
986
01:06:09,625 --> 01:06:10,750
"Πόσο φαγητό έχουν;"
987
01:06:10,916 --> 01:06:12,958
Είπε: "Έχουν περίπου 100 μερίδες".
988
01:06:14,083 --> 01:06:15,791
Ξέρουμε το επίπεδο οξυγόνου τώρα;
989
01:06:15,958 --> 01:06:17,250
Ήταν στο 15.
990
01:06:17,416 --> 01:06:20,166
Δεν είναι σίγουρο. Μπορεί να είναι 16%.
991
01:06:21,958 --> 01:06:23,208
Προέχει η ασφάλεια.
992
01:06:23,500 --> 01:06:26,750
Τι λέτε για την κατάδυση;
993
01:06:27,041 --> 01:06:30,875
Είναι πάρα πολύ επικίνδυνο,
αλλά δεν έχουν άλλη επιλογή.
994
01:06:31,083 --> 01:06:32,250
Λες να μην έχουν;
995
01:06:32,416 --> 01:06:33,916
-Αν δεν βουτήξουν.
-Το γράφεις;
996
01:06:43,208 --> 01:06:46,083
Τελικά, μας άκουσαν αυτοί
που έπρεπε εκείνο το βράδυ.
997
01:06:46,791 --> 01:06:48,250
Ήρθε ο υπουργός Εσωτερικών.
998
01:06:48,416 --> 01:06:50,750
Όλοι καθίσαμε σε ένα δωμάτιο μαζί
999
01:06:50,833 --> 01:06:52,416
και τους έκανα διερμηνεία.
1000
01:06:53,083 --> 01:06:54,916
Τους εξηγήσαμε αναλυτικά το σχέδιο.
1001
01:06:55,916 --> 01:06:57,833
Οι πιο συνηθισμένες ερωτήσεις
1002
01:06:57,958 --> 01:06:59,875
ήταν σχετικά με το ρίσκο.
1003
01:07:00,000 --> 01:07:02,875
Τους είπα ότι έχει πάρα πολύ ρίσκο,
1004
01:07:03,166 --> 01:07:05,333
αλλά, αν φέρετε
έστω και ένα παιδί ζωντανό,
1005
01:07:05,666 --> 01:07:07,166
για εμένα θα είναι επιτυχία.
1006
01:07:09,625 --> 01:07:11,333
Με ρώτησαν πολλά.
1007
01:07:11,500 --> 01:07:14,250
Γιατί επέλεξα αυτό το φάρμακο
και αυτές τις δόσεις;
1008
01:07:14,583 --> 01:07:18,166
Τους τόνιζα:
"Αυτή είναι η καλύτερη εικασία."
1009
01:07:18,291 --> 01:07:22,875
"Δεν έχει ξαναγίνει πριν.
Είμαι ανοικτός σε καλύτερες προτάσεις".
1010
01:07:23,458 --> 01:07:26,125
Ένιωθα σαν πωλητής
μεταχειρισμένων αυτοκινήτων
1011
01:07:26,250 --> 01:07:30,291
που προσπαθεί να πουλήσει ένα σαράβαλο
σε ανυποψίαστο κόσμο
1012
01:07:31,333 --> 01:07:34,041
και ένιωθα ψεύτης.
1013
01:07:35,000 --> 01:07:36,958
Ρωτούσαν: "Δεν τους αφήνουμε εκεί;"
1014
01:07:37,125 --> 01:07:38,750
Αυτό επανερχόταν ως θέμα.
1015
01:07:39,041 --> 01:07:41,166
Είπα: "Ξεμένουμε από οξυγόνο."
1016
01:07:41,333 --> 01:07:44,333
"Έχουμε υπολογίσει
ότι χρειάζονται 2.000 γεύματα".
1017
01:07:44,500 --> 01:07:47,958
Μόλις βρέξει ξανά, δεν θα μπορούμε
να κολυμπήσουμε κόντρα στο ρεύμα.
1018
01:07:49,958 --> 01:07:53,083
Τότε εγώ και ο Τανέτ καταλήξαμε
σε μια άλλη συνάντηση.
1019
01:07:53,250 --> 01:07:55,375
Σε κάποιο σημείο είπα στον υπουργό:
1020
01:07:55,541 --> 01:07:59,291
"Το μόνο που εγγυώμαι είναι
ότι θα πεθάνουν, αν δεν γίνει η κατάδυση".
1021
01:08:00,208 --> 01:08:03,750
"Δεν σας ζηλεύω, κύριε.
Και οι δύο επιλογές είναι δύσκολες."
1022
01:08:04,166 --> 01:08:05,916
"Η μία χειρότερη από την άλλη".
1023
01:08:10,833 --> 01:08:13,833
ΗΜΕΡΑ 15
1024
01:08:15,625 --> 01:08:18,333
Το επόμενο πρωί
δεν είχαμε ακόμα την έγκριση,
1025
01:08:18,500 --> 01:08:21,708
αλλά καταρτίσαμε ένα υλικοτεχνικό σχέδιο
1026
01:08:21,875 --> 01:08:25,208
με όλες τις λεπτομέρειες
για το πώς θα λειτουργήσουμε.
1027
01:08:27,416 --> 01:08:31,416
Πώς θα μεταφέρουμε τα αγόρια,
πώς θα τα τοποθετήσουμε.
1028
01:08:32,833 --> 01:08:35,500
Ο κύλινδρος θα μπει
μπροστά από τα παιδιά, όχι πίσω.
1029
01:08:36,625 --> 01:08:40,041
Όταν είναι με το κεφάλι προς τα κάτω,
η δεξαμενή θα είναι σαν καρίνα.
1030
01:08:41,166 --> 01:08:44,250
Είδαμε ότι χρειάζονται
μάσκες θετικής πίεσης,
1031
01:08:45,208 --> 01:08:48,125
ώστε, αν υπάρξει διαρροή,
θα πάει προς τα έξω, όχι μέσα.
1032
01:08:48,875 --> 01:08:51,500
Οι Αμερικάνοι έτυχε
να έχουν τέσσερις τέτοιες μάσκες.
1033
01:08:52,541 --> 01:08:54,666
Αυτό σήμαινε ότι θα μπαίναμε πολλές φορές.
1034
01:08:54,916 --> 01:08:57,458
Έπρεπε να μπαίνουμε κάθε μέρα
για τρεις μέρες.
1035
01:08:58,375 --> 01:09:02,166
Έγινε μια αναπαράσταση
που οι Αμερικάνοι τη λένε άσκηση πρόβας.
1036
01:09:02,708 --> 01:09:05,416
Μια μεγάλη άσκηση
είναι η πρόβα της ιδέας.
1037
01:09:06,333 --> 01:09:09,458
Κάναμε αναπαράσταση της εξαγωγής
όσο καλύτερα γινόταν.
1038
01:09:09,791 --> 01:09:13,958
-Εδώ είναι τα 700 μέτρα. Εδώ τα 300 μέτρα.
-Η απόσταση κατάδυσης είναι 500 μέτρα.
1039
01:09:14,250 --> 01:09:15,583
Το σύνολο είναι...
1040
01:09:15,833 --> 01:09:16,875
Αν ανέβει το νερό...
1041
01:09:17,000 --> 01:09:20,291
Ήταν χρήσιμο, ειδικά για αυτούς
που έπαιρναν τις αποφάσεις.
1042
01:09:20,375 --> 01:09:23,375
Ξαφνικά κατάλαβαν
ότι υπάρχει μια λογική στο σχέδιο,
1043
01:09:23,916 --> 01:09:26,083
και ότι μπορεί να τα καταφέρουμε.
1044
01:09:28,458 --> 01:09:31,791
Ένα άτομο των Εξωτερικών Υποθέσεων
από την Αυστραλία μού είπε:
1045
01:09:31,875 --> 01:09:35,416
"Για να είμαστε ξεκάθαροι,"
1046
01:09:35,833 --> 01:09:37,875
"αν πάει κάτι στραβά"
1047
01:09:38,333 --> 01:09:40,708
"κατά τη διάσωση, είναι πιθανό"
1048
01:09:40,833 --> 01:09:43,416
"να μπλέξεις
με τα δικαστήρια της Ταϊλάνδης".
1049
01:09:43,625 --> 01:09:45,250
Είπα: "Πώς; Εννοείς φυλάκιση;"
1050
01:09:45,458 --> 01:09:47,291
Είπε: "Ναι, αυτό είναι το χειρότερο."
1051
01:09:47,416 --> 01:09:48,750
"Οι νόμοι είναι σκληροί".
1052
01:09:50,666 --> 01:09:52,208
Αν κάτι πήγαινε στραβά,
1053
01:09:52,416 --> 01:09:56,000
η κοινή γνώμη θα στρεφόταν
εναντίον τους γρήγορα.
1054
01:09:58,041 --> 01:10:00,291
Υπήρχε σχέδιο εξαγωγής σε ισχύ.
1055
01:10:01,375 --> 01:10:04,208
Μας έβαλαν σε ένα φορτηγάκι,
μας πήγαν μέσω παράδρομων
1056
01:10:04,416 --> 01:10:07,666
στην πρεσβεία.
Έμοιαζε με ταινία του Τζέιμς Μποντ.
1057
01:10:09,333 --> 01:10:12,083
Υπάρχει ένα πράσινο κάλυμμα
που μόλις τοποθετήθηκε
1058
01:10:12,166 --> 01:10:13,875
για να εμποδίσει την είσοδο στη σπηλιά.
1059
01:10:14,000 --> 01:10:17,125
Αυτό είναι μια ένδειξη
ότι η διάσωση δεν θα αργήσει.
1060
01:10:17,250 --> 01:10:18,625
ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ: Η ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΗ
1061
01:10:22,791 --> 01:10:25,833
Ήταν 2:00 το πρωί
και ο υπουργός Εσωτερικών είπε:
1062
01:10:26,041 --> 01:10:28,750
"Εντάξει, το σχέδιο προχωράει αύριο"
1063
01:10:29,166 --> 01:10:31,458
"και θα έχετε έγκριση το πρωί".
1064
01:10:33,500 --> 01:10:35,291
Είχαμε ενημέρωση κάθε βράδυ
1065
01:10:35,541 --> 01:10:39,416
και το βράδυ
πριν την πρώτη μέρα της διάσωσης,
1066
01:10:39,875 --> 01:10:43,958
η οποία συμπτωματικά
ήταν η 28η επέτειος γάμου μας.
1067
01:10:44,500 --> 01:10:47,833
Μίλησα μαζί του το βράδυ
και μου είπε τι θα έκαναν.
1068
01:10:47,958 --> 01:10:50,041
Ήταν μια φοβερή συνομιλία, επειδή είπε:
1069
01:10:50,416 --> 01:10:52,750
"Δεν νομίζω ότι θα λειτουργήσει."
1070
01:10:52,916 --> 01:10:55,416
"Νομίζω ότι ίσως πνιγούν με τη νάρκωση".
1071
01:10:57,416 --> 01:11:01,458
Δεν κοιμήθηκα καλά εκείνο το βράδυ.
Ενόσω ήμουν στο κρεβάτι, σκεφτόμουν:
1072
01:11:01,625 --> 01:11:05,500
"Ποιος είμαι εγώ που ρισκάρω
να βγάλω έτσι τα παιδιά;"
1073
01:11:07,208 --> 01:11:12,291
Δεν μπορούσα, όμως,
να τα παρατήσω εκεί μέσα. Ήταν αδύνατο.
1074
01:11:13,458 --> 01:11:16,375
Κάτι άλλο που μου έδωσε θάρρος
1075
01:11:16,458 --> 01:11:17,958
ήταν ο πατέρας μου.
1076
01:11:18,625 --> 01:11:21,000
Ο πατέρας μου ήταν αγγειοχειρουργός.
1077
01:11:21,583 --> 01:11:23,833
Αυτό που πήρα από τον πατέρα μου
1078
01:11:24,083 --> 01:11:25,833
ήταν η συμπεριφορά στους άλλους.
1079
01:11:26,541 --> 01:11:28,666
Είναι πολύ γενναιόδωρος.
1080
01:11:29,875 --> 01:11:34,750
Ήταν ένα μάθημα
να φέρομαι στους άλλους όπως αυτός.
1081
01:11:37,333 --> 01:11:41,000
ΗΜΕΡΑ 16
1082
01:11:42,583 --> 01:11:44,791
Παρακαλώ, μείνετε μακριά από το σημείο.
1083
01:11:45,708 --> 01:11:47,458
Απαγορεύεται η ζωντανή μετάδοση.
1084
01:11:47,708 --> 01:11:49,416
Παρακαλώ, μετακινείστε τα πάντα.
1085
01:11:49,875 --> 01:11:51,875
Οι δημοσιογράφοι είπαν
ότι έπρεπε να γυρίσουν.
1086
01:11:52,083 --> 01:11:54,958
Υπάρχουν φήμες ότι αυτή η διάσωση
1087
01:11:55,083 --> 01:11:57,333
ίσως γίνει και σήμερα.
1088
01:11:57,500 --> 01:12:00,583
Οι συγγενείς μόνο έβλεπαν
και περίμεναν με αγωνία.
1089
01:12:00,750 --> 01:12:03,750
...τελική διάσωση,
οι γιατροί κάνουν ασκήσεις διάσωσης...
1090
01:12:04,333 --> 01:12:06,875
Έβαλα τους γιατρούς όλη τη νύχτα
1091
01:12:07,083 --> 01:12:10,333
να ετοιμάσουν όλα τα φάρμακα
σε προγεμισμένες σύριγγες.
1092
01:12:10,750 --> 01:12:13,125
Έπρεπε να δείξω στους άλλους δύτες
1093
01:12:13,250 --> 01:12:16,000
πώς να κάνουν κι άλλη ένεση στα παιδιά.
1094
01:12:17,208 --> 01:12:19,166
Θα τα ναρκώσουμε στον τελικό θάλαμο,
1095
01:12:19,333 --> 01:12:22,458
αλλά θα πάρει δύο ώρες να τα βγάλουμε έξω.
1096
01:12:22,791 --> 01:12:24,750
Άρα η νάρκωση θα φύγει.
1097
01:12:25,125 --> 01:12:29,166
Είναι απαραίτητο
να κάνουμε ξανά ένεση νάρκωσης.
1098
01:12:30,000 --> 01:12:32,291
Ήταν ένα μάθημα στη χορήγηση αναισθητικού.
1099
01:12:32,583 --> 01:12:34,958
Είπα να την κάνουν στο πόδι τους,
1100
01:12:35,041 --> 01:12:38,416
κατά προτίμηση στον μηρό,
και να τρυπήσουν μέσα από τη στολή.
1101
01:12:38,541 --> 01:12:40,333
Δεν πειράζει αν χτυπήσει κόκκαλο.
1102
01:12:41,208 --> 01:12:42,833
Τίποτα δεν θα πάει στραβά.
1103
01:12:43,125 --> 01:12:45,291
Έλεγα εμφανώς ψέματα.
1104
01:12:45,666 --> 01:12:47,958
Το έκανα για να τους δώσω κουράγιο.
1105
01:12:59,208 --> 01:13:00,708
Χθες καλύψαμε
1106
01:13:00,833 --> 01:13:03,708
τους ρόλους και τα πρωτόκολλα όλων.
1107
01:13:03,875 --> 01:13:07,375
Σήμερα θα μιλήσουμε
για την προετοιμασία εισόδου.
1108
01:13:07,750 --> 01:13:12,458
Δέκα δύτες είναι έτοιμοι να μπουν
στα επόμενα 30 λεπτά.
1109
01:13:17,916 --> 01:13:23,041
Στην ομάδα του Ρομπ είναι έξι Αμερικάνοι,
πέντε Αυστραλοί, πέντε Κινέζοι,
1110
01:13:23,291 --> 01:13:26,250
και έξι πολίτες με εμπειρία στο σκοινί.
1111
01:13:27,541 --> 01:13:31,458
Στον Θάλαμο 3,
θα υπάρχει εθνικός συντονισμός.
1112
01:13:37,583 --> 01:13:40,833
Αποκλείσαμε το κομμάτι μας στον Θάλαμο 3,
1113
01:13:41,041 --> 01:13:44,750
και φέραμε 15 σακούλες για πτώματα,
αν κάτι πήγαινε λάθος.
1114
01:13:59,458 --> 01:14:05,333
Πήγα στο τέλος της σπηλιάς
με τον Τζέισον, τον Τζον και τον Χάρι.
1115
01:14:06,791 --> 01:14:11,291
Όλοι ξέραμε τις θέσεις μας στη σπηλιά
και μπήκαμε περίπου με αυτήν τη σειρά.
1116
01:14:28,166 --> 01:14:31,750
ΘΑΛΑΜΟΣ 9
1117
01:14:48,708 --> 01:14:51,541
Ετοίμασα το πρώτο παιδί
με τη βοήθεια των βατραχανθρώπων.
1118
01:14:53,958 --> 01:14:57,125
Βάλαμε την κουκούλα,
το σακάκι πλευστότητας από πάνω
1119
01:14:58,291 --> 01:15:01,916
και τα κορδόνια με τον γάντζο
για τους κυλίνδρους.
1120
01:15:10,125 --> 01:15:13,750
Ήταν ένας απλός συνδυασμός φαρμάκων.
1121
01:15:16,875 --> 01:15:18,291
Το χάπι ήταν Ζάναξ
1122
01:15:18,458 --> 01:15:21,666
που έχει ισχυρή αγχολυτική επίδραση.
1123
01:15:22,500 --> 01:15:26,000
Ο δρ Πακ είχε δώσει το χάπι
στο πρώτο παιδί.
1124
01:15:27,250 --> 01:15:32,458
Τα αγόρια αποφάσισαν
να βγουν πρώτοι όποιοι μένουν πιο μακριά.
1125
01:15:32,750 --> 01:15:35,125
Θα διαδώσουν τα καλά νέα
1126
01:15:35,416 --> 01:15:38,000
στους γονείς των υπολοίπων,
καθώς γυρίζουν σπίτι.
1127
01:15:40,333 --> 01:15:43,125
Έκανα την ένεση ατροπίνης στο πόδι του,
1128
01:15:43,333 --> 01:15:46,291
η οποία έχει παρενέργεια
κατά της σιελόρροιας,
1129
01:15:46,458 --> 01:15:48,958
επειδή μπορούν
να πνιγούν με το σάλιο τους.
1130
01:15:50,250 --> 01:15:52,000
Αμέσως μετά
1131
01:15:52,166 --> 01:15:54,875
ακολούθησε η ένεση της κεταμίνης
στο άλλο πόδι
1132
01:15:55,041 --> 01:15:57,375
που είναι η κύρια αναισθητική ουσία.
1133
01:15:58,500 --> 01:16:02,291
Κρατούσα τη σύριγγα μπροστά τους
και χτυπούσα ελαφρά το πόδι για να ξέρουν
1134
01:16:02,458 --> 01:16:03,958
ότι θα τους κάνω ένεση.
1135
01:16:05,625 --> 01:16:08,708
Τα παιδιά ένιωσαν άνετα.
1136
01:16:09,166 --> 01:16:10,708
Ένιωθαν εμπιστοσύνη
1137
01:16:11,041 --> 01:16:14,583
για τον δρα Χάρις σαν να ήταν συγγενής.
1138
01:16:16,541 --> 01:16:17,875
Ενόσω ήταν αναίσθητα,
1139
01:16:18,000 --> 01:16:20,625
ήταν λες και έβαζες μια μάσκα
σε μια κούκλα.
1140
01:16:23,166 --> 01:16:28,083
Δεν ένιωθα άνετα καθόλου
με αυτό που κάναμε.
1141
01:16:28,833 --> 01:16:30,791
Δύο πράγματα ήταν καθοριστικά:
1142
01:16:30,958 --> 01:16:32,708
να σπρώχνεις κάτω από το νερό
1143
01:16:33,333 --> 01:16:34,708
κάποιον που είναι αναίσθητος
1144
01:16:35,416 --> 01:16:37,875
και να δένεις τα χέρια του
πίσω από την πλάτη.
1145
01:16:38,416 --> 01:16:40,625
Αυτά τα δύο στοιχεία ήταν πολύ κακά.
1146
01:16:43,500 --> 01:16:45,041
Μου φάνηκε σαν ευθανασία.
1147
01:16:52,166 --> 01:16:54,416
Στην πρώτη διαδρομή,
ο Τζέισον φώναξε και είπε:
1148
01:16:54,583 --> 01:16:56,416
"Χάρι, δεν αναπνέει σωστά".
1149
01:16:57,583 --> 01:17:00,708
Απάντησα: "Η διαδρομή δεν έχει γυρισμό."
1150
01:17:00,958 --> 01:17:02,708
"Άμα ξεκινήσεις, δεν σταματάς."
1151
01:17:02,875 --> 01:17:05,416
"Μην έρθεις σε μένα,
επειδή δεν μπορώ να κάνω κάτι."
1152
01:17:06,250 --> 01:17:08,291
"Αν καταλήξεις να βγάλεις ένα πτώμα,"
1153
01:17:08,500 --> 01:17:10,083
"τότε αυτό θα κάνεις".
1154
01:17:23,666 --> 01:17:27,625
Στον Θάλαμο 8, η αναμονή ήταν ατελείωτη.
1155
01:17:30,458 --> 01:17:32,208
Ξαφνικά το σκοινί τινάχτηκε.
1156
01:17:34,458 --> 01:17:36,541
Ο Τζέισον βγήκε με το παιδί.
1157
01:17:38,166 --> 01:17:39,375
Προσπαθούσαν να πάρουν ανάσα.
1158
01:17:41,458 --> 01:17:46,083
Υπήρχε μεγάλη ένταση στον αέρα.
1159
01:17:49,166 --> 01:17:50,833
Το παιδί ήταν ζωντανό
1160
01:17:51,250 --> 01:17:55,041
και αυτό με ανακούφισε πολύ.
1161
01:17:55,333 --> 01:17:56,875
Όμως, ήταν μόνο 300 μέτρα.
1162
01:17:57,000 --> 01:17:59,541
Είχαν ενάμισι χιλιόμετρο
προτού βγουν από τη σπηλιά.
1163
01:18:01,125 --> 01:18:04,500
Τότε άρχισε να συσπάται
και να κουνάει δάκτυλα.
1164
01:18:04,666 --> 01:18:06,250
Έμοιαζε με ζόμπι.
1165
01:18:06,666 --> 01:18:08,291
Κοιτούσαμε με ανυπομονησία.
1166
01:18:09,791 --> 01:18:12,791
Τους κάναμε άλλη ένεση
και τον μεταφέραμε
1167
01:18:12,958 --> 01:18:15,208
μέσω του θαλάμου
στο επόμενο πλημμυρισμένο τμήμα.
1168
01:18:21,333 --> 01:18:23,416
Ο Τζον πήρε το επόμενο παιδί.
1169
01:18:25,291 --> 01:18:27,000
Ο Τζον με κοίταξε και είπε:
1170
01:18:27,708 --> 01:18:28,916
"Πώς τον λένε;"
1171
01:18:29,625 --> 01:18:30,791
"Δεν ξέρω, Τζον."
1172
01:18:31,666 --> 01:18:34,083
Ήμουν αγχωμένος. Ίσως και κάτι παραπάνω.
1173
01:18:34,250 --> 01:18:35,875
Θα έλεγα ότι τρομοκρατήθηκα.
1174
01:18:38,250 --> 01:18:40,958
Ενώ τον έβγαζα έξω,
θυμάμαι ότι ένιωθα
1175
01:18:41,750 --> 01:18:44,000
ευθύνη και αποφασιστικότητα.
1176
01:18:44,500 --> 01:18:47,250
Θα κατέβαλα κάθε προσπάθεια
να επιζήσει το παιδί.
1177
01:18:50,750 --> 01:18:52,333
Ο Κρις πήρε το τρίτο παιδί.
1178
01:18:54,750 --> 01:18:57,750
Δεν έβλεπες ούτε το χέρι σου.
1179
01:18:58,250 --> 01:19:01,250
Καμιά φορά, έβλεπες αμυδρά κάτι
μέσα στο σκότος.
1180
01:19:02,541 --> 01:19:05,625
Θυμάμαι ότι προσπαθούσα να τρυπώσω
εκεί που δεν μπορούσα.
1181
01:19:06,375 --> 01:19:10,083
Έψαχνα για μεγαλύτερο χώρο
και επαναλάμβανα αυτήν τη διαδικασία.
1182
01:19:12,625 --> 01:19:17,083
Μετά το πρώτο πλημμυρισμένο τμήμα,
συνέχισα με το αγόρι που είχα.
1183
01:19:18,958 --> 01:19:23,041
Βγήκα σε ένα βαθύ κανάλι με νερό
και δεν υπήρχε στεριά.
1184
01:19:24,625 --> 01:19:26,375
Όμως, ξεκίνησε να συσπάται ξανά.
1185
01:19:31,250 --> 01:19:33,750
Έβγαλα τα φιαλίδια με την κεταμίνη.
1186
01:19:37,750 --> 01:19:40,500
Έτρεμαν τα χέρια μου,
γιατί δεν είχα κάνει ξανά ένεση.
1187
01:19:42,125 --> 01:19:45,250
Κατάφερα να βγάλω ένα φιαλίδιο.
Είχα μια ξεχωριστή βελόνα.
1188
01:19:45,416 --> 01:19:47,916
Την έβγαλα από τη βάση και τρυπήθηκα.
1189
01:19:48,291 --> 01:19:50,583
Ευτυχώς, δεν ήταν με την κεταμίνη.
1190
01:19:50,750 --> 01:19:53,416
Ειδάλλως, θα επέπλεαν δύο πτώματα.
1191
01:19:55,083 --> 01:19:56,416
Του έκανα την ένεση.
1192
01:19:57,541 --> 01:19:59,208
Όντως, σταμάτησε τους σπασμούς.
1193
01:20:12,166 --> 01:20:13,416
Ο Τζον ήρθε στον θάλαμο.
1194
01:20:13,500 --> 01:20:16,208
Το παιδί φαινόταν ότι δεν ανέπνεε σωστά.
1195
01:20:18,208 --> 01:20:21,583
Έπρεπε να αλλάξω
τους κυλίνδρους οξυγόνου στο παιδί.
1196
01:20:22,000 --> 01:20:25,166
Δεν μπορούσε να αναπνεύσει με τη μάσκα.
1197
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
Βγάλε τη μάσκα.
1198
01:20:28,458 --> 01:20:30,750
Βγάλαμε τη μάσκα
και καλυτέρευσε η κατάσταση.
1199
01:20:31,125 --> 01:20:33,750
Βάλαμε ξανά τη μάσκα
και άρχισε να βρέχεται ξανά.
1200
01:20:34,333 --> 01:20:36,541
Αυτό επαναλήφθηκε αρκετά.
1201
01:20:38,833 --> 01:20:40,125
Ο Τζον ανησυχούσε πολύ.
1202
01:20:40,791 --> 01:20:44,125
Ήθελα να ορμήσω προς την έξοδο
και αυτό θα είχε τελειώσει.
1203
01:20:44,333 --> 01:20:45,333
Μια χαρά η μάσκα.
1204
01:20:45,500 --> 01:20:47,833
Ήταν μια καθαρή πράξη θέλησης,
1205
01:20:48,041 --> 01:20:50,541
επειδή όλο μου το είναι ήθελε να βγει έξω.
1206
01:20:51,208 --> 01:20:53,041
Ήξερα ότι δεν γινόταν,
1207
01:20:53,208 --> 01:20:56,208
επειδή ήξερα
ότι θα έβγαζα ένα πτώμα, όχι ένα παιδί.
1208
01:20:59,458 --> 01:21:02,791
Όταν έφυγε ο Τζον με το παιδί,
φαινόταν ότι έφτιαξε η κατάσταση.
1209
01:21:14,958 --> 01:21:17,291
Στο τελευταίο πλημμυρισμένο τμήμα,
1210
01:21:17,625 --> 01:21:20,333
υπάρχει το πιο δύσκολο πέρασμα.
1211
01:21:20,583 --> 01:21:22,791
Δεν χωρούσες με ένα παιδί
από καμία πλευρά.
1212
01:21:27,333 --> 01:21:30,250
Πρώτα σπρώχναμε το παιδί
και μετά περνούσες μαζί του.
1213
01:21:32,000 --> 01:21:36,208
Καθώς έφτανες στον Θάλαμο 3,
άκουγες τον ήχο των αντλιών.
1214
01:21:41,250 --> 01:21:42,833
Βγήκα με το παιδί.
1215
01:21:43,583 --> 01:21:46,250
Έτειναν τα χέρια τους
για να ανεβάσουν το παιδί
1216
01:21:46,750 --> 01:21:48,250
κατευθείαν στο φορείο.
1217
01:21:56,041 --> 01:21:58,250
-Τριάντα κιλά.
-Τριάντα κιλά.
1218
01:21:58,958 --> 01:22:01,541
Το πρώτο παιδί είναι ζωντανό. Αναπνέει.
1219
01:22:02,041 --> 01:22:04,458
Αυτό ήταν πολύ ενθαρρυντικό.
1220
01:22:05,416 --> 01:22:07,000
Ένα, δύο, τρία.
1221
01:22:14,083 --> 01:22:15,750
Έπρεπε να φέρουμε τα παιδιά
1222
01:22:16,416 --> 01:22:19,166
από τον τρίτο θάλαμο
στην είσοδο της σπηλιάς.
1223
01:22:19,458 --> 01:22:22,083
Χρειαζόμασταν 200 άτομα.
1224
01:22:28,666 --> 01:22:31,500
Βγήκα στον Θάλαμο 3 με το παιδί μου.
1225
01:22:32,625 --> 01:22:33,625
Ξαλάφρωσα.
1226
01:22:34,500 --> 01:22:36,291
Ένα, δύο, τρία, τραβήξτε!
1227
01:22:38,208 --> 01:22:39,291
Τραβήξτε!
1228
01:22:40,208 --> 01:22:41,291
Τραβήξτε!
1229
01:22:42,458 --> 01:22:43,458
Τραβήξτε!
1230
01:22:45,333 --> 01:22:46,333
Τραβήξτε!
1231
01:23:21,291 --> 01:23:24,750
Υπάρχουν πληροφορίες,
που δεν έχουν επιβεβαιωθεί ακόμα,
1232
01:23:25,083 --> 01:23:28,000
ότι δύο αγόρια βγήκαν από τη σπηλιά.
1233
01:23:28,208 --> 01:23:31,041
Μερικά δεύτερα πριν,
είδαμε άλλο ασθενοφόρο να καταφτάνει,
1234
01:23:31,208 --> 01:23:33,291
γιατί ίσως βγήκε και τρίτο παιδί.
1235
01:23:35,458 --> 01:23:36,791
Έφτασα με το αγόρι μου.
1236
01:23:38,166 --> 01:23:39,500
Έδωσα το πολύτιμο φορτίο.
1237
01:23:44,625 --> 01:23:45,916
Ο Τζον μού είπε:
1238
01:23:46,083 --> 01:23:48,833
"Έχουμε τρία στα τρία. Καταπληκτικό".
1239
01:23:49,166 --> 01:23:50,500
Με κοίταξε και είπε:
1240
01:23:50,625 --> 01:23:52,750
"Μην το γρουσουζεύεις. Θέλουμε τέσσερα".
1241
01:23:55,208 --> 01:23:58,125
Ο Ρικ έφερε το τελευταίο παιδί
και πήγε να βγει έξω.
1242
01:23:58,875 --> 01:24:01,458
Είπα στον δρα Πακ: "Αυτό είναι."
1243
01:24:01,666 --> 01:24:03,166
"Πάμε για τέσσερα αύριο".
1244
01:24:04,916 --> 01:24:08,541
Οι βατραχάνθρωποι και εγώ ανησυχούσαμε.
1245
01:24:09,250 --> 01:24:10,541
Ελπίζαμε
1246
01:24:10,708 --> 01:24:14,208
ότι αυτά τα αγόρια θα επιζήσουν
και θα γυρίσουν στους γονείς τους.
1247
01:24:16,333 --> 01:24:18,708
Μόνο να προσευχηθούμε μπορούσαμε.
1248
01:24:24,458 --> 01:24:28,666
Καθώς έβγαινα στον Θάλαμο 8,
δεν είχε καθόλου ορατότητα,
1249
01:24:29,250 --> 01:24:30,708
τα χέρια μου ήταν στο σκοινί…
1250
01:24:32,458 --> 01:24:36,125
και ξαφνικά ακούμπησα κάτι σαν ψόφιο ψάρι.
1251
01:24:37,833 --> 01:24:40,916
Ο Γκρεγκ και ο Ρικ ήταν αρκετά ανήσυχοι,
1252
01:24:41,083 --> 01:24:42,541
έλεγαν: "Γρήγορα, βγες έξω".
1253
01:24:42,750 --> 01:24:43,791
Δεν αναπνέει.
1254
01:24:43,916 --> 01:24:46,791
"Δεν αναπνέει".
Έβγαλα γρήγορα τον εξοπλισμό.
1255
01:24:47,083 --> 01:24:49,750
Σκέφτηκα: "Αυτό ήταν.
Το πρώτο παιδί πέθανε".
1256
01:24:51,291 --> 01:24:52,750
Είχε μελανιάσει.
1257
01:24:53,750 --> 01:24:55,208
Ήταν κρύο και άψυχο.
1258
01:24:56,083 --> 01:24:59,041
Δεν μπορούσα να πειστώ ότι αναπνέει.
1259
01:25:00,833 --> 01:25:02,541
Θα ξεκινούσα τεχνητή αναπνοή,
1260
01:25:02,791 --> 01:25:05,500
αλλά έσπρωξα δυνατά το σαγόνι του
1261
01:25:05,708 --> 01:25:07,250
για να ανοίξω τον αεραγωγό
1262
01:25:07,416 --> 01:25:09,041
και άρχισε να αναπνέει.
1263
01:25:10,500 --> 01:25:12,041
Όμως, ακόμα ανησυχούσα.
1264
01:25:12,458 --> 01:25:15,000
Δεν το πίστευα ακόμα
ότι το παιδί θα τα κατάφερνε.
1265
01:25:18,458 --> 01:25:22,458
Ήταν έτσι σε όλη τη διαδρομή
για περίπου δυόμισι με τρεις ώρες.
1266
01:25:24,708 --> 01:25:25,833
Για να είμαι ήσυχος,
1267
01:25:25,958 --> 01:25:28,791
τον γύρισα για να βλέπω το πρόσωπό του.
1268
01:25:29,625 --> 01:25:33,583
Έμοιαζε να κοιμάται.
Όμως, τύχαινε να είναι κάτω από το νερό.
1269
01:25:38,625 --> 01:25:40,250
Όταν βγαίνεις στην επιφάνεια,
1270
01:25:40,375 --> 01:25:43,291
είναι μια φανταστική αίσθηση αγαλλίασης
και επιτυχίας.
1271
01:25:48,583 --> 01:25:51,916
Η σημερινή επιχείρηση
ήταν απίστευτη επιτυχία.
1272
01:25:53,750 --> 01:25:55,833
Μετά από 16 μέρες αναμονής,
1273
01:25:56,458 --> 01:25:58,708
βλέπουμε τα πρόσωπα των Wild Boars.
1274
01:26:02,833 --> 01:26:05,666
Υπήρχε δυσπιστία
ότι αυτή η τεχνική λειτούργησε.
1275
01:26:07,041 --> 01:26:08,708
Τέσσερις νέοι ποδοσφαιριστές
1276
01:26:08,958 --> 01:26:11,041
που είχαν εγκλωβιστεί στη σπηλιά
στην Ταϊλάνδη βγήκαν.
1277
01:26:11,208 --> 01:26:14,541
Οκτώ αγόρια και ο προπονητής
παραμένουν εγκλωβισμένοι
1278
01:26:14,750 --> 01:26:18,958
και οι ζωές τους κρέμονται από μια κλωστή.
Δεν έχει τελειώσει.
1279
01:26:19,208 --> 01:26:22,250
Μόλις καταφέραμε κάτι
που ήταν απίστευτο και απίθανο.
1280
01:26:23,166 --> 01:26:24,833
Ας το κάνουμε άλλες δύο φορές.
1281
01:26:31,875 --> 01:26:35,208
ΗΜΕΡΑ 17
1282
01:26:35,666 --> 01:26:37,333
Έκτακτο από την Ταϊλάνδη...
1283
01:26:37,500 --> 01:26:40,000
Ένα αγόρι μεταφέρθηκε με φορείο...
1284
01:26:40,208 --> 01:26:41,666
Το πέμπτο αγόρι διασώθηκε...
1285
01:26:41,958 --> 01:26:44,083
Έβγαλαν ένα αγόρι από τη σπηλιά το πρωί...
1286
01:26:44,250 --> 01:26:47,625
Αυτό είναι το ασθενοφόρο που πιστεύουμε
ότι μεταφέρει το έκτο αγόρι.
1287
01:26:47,875 --> 01:26:51,000
Η επιχείρηση βαίνει ομαλά.
1288
01:26:51,166 --> 01:26:53,416
Αυτό φαίνεται
να είναι το έβδομο παιδί εκεί.
1289
01:26:53,583 --> 01:26:55,208
Τα αγόρια βγαίνουν.
1290
01:26:55,375 --> 01:26:58,333
Δεν είναι το έβδομο αλλά το όγδοο παιδί.
1291
01:26:58,541 --> 01:27:00,708
Οκτώ από τους Wild Boar βγήκαν.
1292
01:27:00,875 --> 01:27:02,208
Μια ακόμα ημέρα.
1293
01:27:02,416 --> 01:27:04,833
Τις τελευταίες μέρες, ήταν πολύ τυχεροί.
1294
01:27:05,000 --> 01:27:06,916
Οι βροχές των μουσώνων κόπασαν.
1295
01:27:09,291 --> 01:27:12,875
Όμως, βάσει του προγνωστικού δελτίου,
θα έβρεχε σύντομα.
1296
01:27:14,791 --> 01:27:16,000
Και έβρεξε.
1297
01:27:18,916 --> 01:27:20,583
Έβρεξε πάρα πολύ.
1298
01:27:21,375 --> 01:27:22,666
Δεν σταμάτησε καθόλου.
1299
01:27:22,916 --> 01:27:26,208
Θα πλημμυρίσουν γρήγορα οι σπηλιές
λόγω των βροχών.
1300
01:27:28,958 --> 01:27:33,625
Το βράδυ ακούγαμε τη βροχή.
Έριχνε για τα καλά
1301
01:27:33,916 --> 01:27:36,583
και σκεφτόμασταν τι συμβαίνει στη σπηλιά.
1302
01:27:38,791 --> 01:27:43,000
Ήταν η μοναδική φορά
που είδα τον Ρικ και τον Τζον ανήσυχους.
1303
01:27:43,500 --> 01:27:46,125
Και αυτό αναστάτωνε
και τον Γκρεγκ και εμένα.
1304
01:27:50,625 --> 01:27:53,750
ΗΜΕΡΑ 18
1305
01:27:56,333 --> 01:27:57,541
Σηκωθήκαμε το πρωί
1306
01:27:57,666 --> 01:27:59,875
και όλο το μέρος ήταν μέσα στο νερό.
1307
01:28:01,958 --> 01:28:04,458
Ανησυχούσαμε ότι τα φράγματα
που εκτρέπαν το νερό
1308
01:28:04,708 --> 01:28:06,000
θα ήταν γεμάτα.
1309
01:28:06,875 --> 01:28:08,375
Δεν θα κρατούσαν για πάντα.
1310
01:28:09,666 --> 01:28:11,666
Η εκτροπή του νερού δεν θα κρατούσε.
1311
01:28:12,916 --> 01:28:14,291
Αυτό θα τα καταστρέψει όλα.
1312
01:28:17,875 --> 01:28:20,875
Μετά πήγαμε στην ενημέρωση
πριν την κατάδυση το πρωί
1313
01:28:21,083 --> 01:28:22,875
και πολλοί μας έλεγαν:
1314
01:28:23,000 --> 01:28:24,250
"Λέτε να πάμε στη σπηλιά;"
1315
01:28:24,416 --> 01:28:26,291
"Λέτε να ρισκάρουμε τις ζωές μας;"
1316
01:28:26,458 --> 01:28:28,208
Εμείς τους λέγαμε:
1317
01:28:28,333 --> 01:28:29,583
"Αν δεν πάμε σήμερα,"
1318
01:28:29,750 --> 01:28:32,166
"και αύριο δεν έχουμε άλλη ευκαιρία;"
1319
01:28:33,291 --> 01:28:35,833
Ένιωθα ότι έπρεπε να το αποκλείσω γρήγορα.
1320
01:28:36,416 --> 01:28:38,625
Σηκωθήκαμε και πήγαμε
κατευθείαν στη σπηλιά
1321
01:28:38,791 --> 01:28:42,208
και όλοι ακολούθησαν.
Η απόφαση είχε ληφθεί.
1322
01:28:45,083 --> 01:28:49,708
Θα επιχειρούσαμε να βγάλουμε
πέντε άτομα την τελευταία μέρα.
1323
01:28:53,916 --> 01:28:56,625
Πριν πάμε στη σπηλιά, αποφασίσαμε
1324
01:28:56,791 --> 01:29:01,916
ότι εγώ θα βγάλω το πρώτο παιδί
εκείνη την ημέρα.
1325
01:29:03,041 --> 01:29:05,750
Ενώ κολυμπούσα, το μυαλό μου έτρεχε.
1326
01:29:06,541 --> 01:29:08,375
"Θεέ μου, θα είμαι καλός;"
1327
01:29:09,416 --> 01:29:12,166
"Τι θα γίνει με τους γονείς
και τους φίλους στη σπηλιά;"
1328
01:29:12,625 --> 01:29:14,125
Είναι μεγάλο βάρος.
1329
01:29:14,666 --> 01:29:17,750
Αν πεθάνουν, θα με συντρίψει.
Θα ξεκινήσω να πίνω
1330
01:29:18,333 --> 01:29:19,875
και θα ξεφύγω τελείως;
1331
01:29:21,416 --> 01:29:22,750
Μου έδωσαν τον προπονητή.
1332
01:29:23,125 --> 01:29:28,166
Μόλις μου τον έδωσαν,
επανήλθα και ξεκίνησα δουλειά.
1333
01:29:36,541 --> 01:29:38,958
Όλα πήγαιναν πολύ καλά.
1334
01:29:40,625 --> 01:29:42,541
Θυμάμαι τα τελευταία λεπτά
1335
01:29:42,791 --> 01:29:46,500
να λέω στον εαυτό μου:
"Σχεδόν έφτασα. Τι κάνω;"
1336
01:29:46,916 --> 01:29:49,500
Είχα φτάσει στα όριά μου.
1337
01:29:49,916 --> 01:29:52,208
"Θα αρχίσω να κλαίω μόλις τον παραδώσω;"
1338
01:30:33,291 --> 01:30:36,166
Ο Τζον ήρθε μετά από εμένα
και μετά ήρθε ο Ρικ.
1339
01:30:36,375 --> 01:30:38,666
Ο Κρις θα ακολουθούσε.
1340
01:30:39,166 --> 01:30:43,333
Συνέχισα να περιμένω και δεν ήρθε.
1341
01:30:45,916 --> 01:30:48,916
Πήγα μέχρι το τελευταίο τμήμα
που ήταν κάτω από το νερό
1342
01:30:49,750 --> 01:30:52,791
και ήταν ό,τι πιο άβολο.
Κουβαλούσα και το αγόρι,
1343
01:30:53,000 --> 01:30:54,708
που ήταν το πολύτιμο φορτίο μου.
1344
01:30:57,583 --> 01:31:00,250
Περίεργο μέρος για να έχεις
ένα τέτοιο σκοινί από πάνω σου.
1345
01:31:00,791 --> 01:31:02,500
Πηγαίνεις με το παιδί στο ένα χέρι
1346
01:31:02,625 --> 01:31:03,583
και το σκοινί από πάνω.
1347
01:31:04,000 --> 01:31:05,541
Πολύ άβολη στάση.
1348
01:31:05,916 --> 01:31:08,916
Κάτι άλλαξε την τελευταία μέρα
1349
01:31:09,041 --> 01:31:11,041
και είχαμε προβλήματα με αυτό το τμήμα.
1350
01:31:12,666 --> 01:31:14,625
Ενώ πήγαινα σε μια από τις γωνίες,
1351
01:31:14,791 --> 01:31:18,041
έπρεπε να μετακινώ το σκοινί
από το ένα χέρι στο άλλο.
1352
01:31:19,083 --> 01:31:21,250
Όμως, μου έφυγε από το χέρι.
1353
01:31:26,875 --> 01:31:28,166
Αυτό το πολύτιμο σκοινί,
1354
01:31:28,458 --> 01:31:31,666
που εξασφαλίζει ότι θα βγεις
από το νερό σώος,
1355
01:31:32,041 --> 01:31:35,333
που ποτέ δεν χάνεις, που ποτέ δεν αφήνεις,
1356
01:31:36,083 --> 01:31:37,291
μου έφυγε από τα χέρια.
1357
01:31:39,833 --> 01:31:42,291
Δεν ήξερα αν θα τελειώσει
το οξυγόνο του παιδιού.
1358
01:31:54,041 --> 01:31:57,083
Ήμουν μόνο εγώ και ο δρ Χάρις
στο νερό στον Θάλαμο 9.
1359
01:31:57,250 --> 01:31:58,708
Είχαν φύγει όλοι τότε.
1360
01:32:00,291 --> 01:32:02,333
Σκέφτηκα ότι το μικρότερο παιδί βγήκε,
1361
01:32:02,875 --> 01:32:07,458
αλλά το τελευταίο παιδί
που θα βγει ήταν αυτό το αγόρι, ο Μαρκ,
1362
01:32:08,000 --> 01:32:09,500
ο οποίος είναι 29 κιλά.
1363
01:32:10,500 --> 01:32:14,500
Ο Μαρκ ήταν το πιο μικρόσωμο από όλα.
1364
01:32:15,875 --> 01:32:18,291
Κοιταχτήκαμε και σκεφτήκαμε:
"Η μάσκα δεν του κάνει."
1365
01:32:19,958 --> 01:32:21,958
"Δεν τον αφήνουμε εδώ
για να έρθουμε αύριο."
1366
01:32:22,125 --> 01:32:23,666
"Ίσως να μην μπορούμε αύριο".
1367
01:32:26,541 --> 01:32:27,833
Δοκιμάσαμε τη μάσκα.
1368
01:32:28,583 --> 01:32:31,916
Προσπαθήσαμε να τη γεμίσουμε,
βάζοντας την κουκούλα από κάτω.
1369
01:32:33,833 --> 01:32:35,750
Το σφίξαμε όσο περισσότερο γίνεται
1370
01:32:35,916 --> 01:32:38,458
που πλάκωνε τελείως τη μύτη του παιδιού.
1371
01:32:39,041 --> 01:32:41,250
Όμως, δεν θα κρατούσε το νερό έξω.
1372
01:32:42,500 --> 01:32:45,791
Για κάποιον λόγο, είχαμε μαζί
μια λιγότερο επαγγελματική μάσκα
1373
01:32:45,875 --> 01:32:47,250
που κάλυπτε όλο το πρόσωπο.
1374
01:32:47,791 --> 01:32:50,625
Σε αντίθεση με τις άλλες,
έμοιαζε με ροζ παιχνίδι.
1375
01:32:51,541 --> 01:32:54,291
Όταν σφίξαμε τους ιμάντες
σε αυτήν τη μάσκα,
1376
01:32:54,458 --> 01:32:55,708
η στήριξη έσπασε.
1377
01:32:56,750 --> 01:32:58,375
Μετά έμπαινε νερό.
1378
01:32:59,708 --> 01:33:02,958
Τη βγάλαμε, προσπαθήσαμε ξανά,
αλλά πάλι δεν εφάρμοσε.
1379
01:33:03,125 --> 01:33:04,333
Κρεμόταν στο πρόσωπό του
1380
01:33:04,500 --> 01:33:06,375
και ήξερα ότι, αν χτυπούσε στα πλάγια,
1381
01:33:06,541 --> 01:33:07,750
θα ήταν ο θάνατός του.
1382
01:33:11,291 --> 01:33:13,458
Έβλεπα ότι ο Τζέισον δεν χαιρόταν.
1383
01:33:18,166 --> 01:33:19,833
Ήταν το τελευταίο παιδί και σκεφτόμουν:
1384
01:33:20,000 --> 01:33:23,166
"Καημένε Τζέισον,
το τελευταίο παιδί θα πνιγεί"
1385
01:33:23,500 --> 01:33:25,583
"και θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις".
1386
01:33:28,000 --> 01:33:30,458
Έπρεπε να πάω αργά και προσεκτικά.
1387
01:33:38,416 --> 01:33:39,625
Περιμέναμε πολύ
1388
01:33:39,750 --> 01:33:43,083
και ο Κρις δεν ερχόταν
και αυτό ήταν ανησυχητικό.
1389
01:33:46,916 --> 01:33:50,916
Παρόλο που κινούμουν στο νερό
για να βρω το σκοινί,
1390
01:33:51,666 --> 01:33:55,625
δεν μπορούσα να το βρω.
Έβρισκα μόνο ηλεκτρικά καλώδια.
1391
01:33:58,041 --> 01:34:00,583
Αυτό το καλώδιο ίσως πηγαίνει
στον Θάλαμο 3.
1392
01:34:01,875 --> 01:34:03,333
Έτσι, το ακολούθησα.
1393
01:34:06,791 --> 01:34:10,791
Νομίζω μετά από δέκα λεπτά βγήκα
σε έναν θάλαμο.
1394
01:34:11,458 --> 01:34:12,791
Ήμουν μπερδεμένος.
1395
01:34:15,916 --> 01:34:18,208
Περίμενα να βγω στον Θάλαμο 3
1396
01:34:18,500 --> 01:34:19,958
όπου ήταν οι διασώστες.
1397
01:34:20,375 --> 01:34:22,416
Βγήκα σε έναν άδειο θάλαμο.
1398
01:34:23,083 --> 01:34:24,166
Είναι κανείς;
1399
01:34:25,875 --> 01:34:27,000
Είναι κανείς;
1400
01:34:28,166 --> 01:34:29,208
Είναι κανείς;
1401
01:34:34,791 --> 01:34:37,708
Αν κατάφερα να βρω έναν άγνωστο θάλαμο
1402
01:34:37,875 --> 01:34:39,416
εκτός της κύριας διαδρομής,
1403
01:34:40,125 --> 01:34:41,625
κανείς δεν θα μας βρει.
1404
01:34:51,666 --> 01:34:54,791
Βγήκα στον τελευταίο θάλαμο με οξυγόνο
με το παιδί,
1405
01:34:55,000 --> 01:34:57,833
και αμέσως εμφανίστηκε ο Κρις μπροστά μου
1406
01:34:58,000 --> 01:34:59,458
με ένα παιδί στα πόδια του.
1407
01:34:59,625 --> 01:35:01,833
Αμέσως σκέφτηκα: "Χάσαμε ένα".
1408
01:35:02,291 --> 01:35:03,666
Όταν είδα τον Τζέισον,
1409
01:35:04,000 --> 01:35:06,791
κατάλαβα ότι πήγα προς τα πίσω.
1410
01:35:07,125 --> 01:35:08,666
Ήμουν στον Θάλαμο 4.
1411
01:35:10,333 --> 01:35:14,250
Ο Τζέισον μπήκε στο τελευταίο τμήμα
και μετά εμφανίστηκε ο Χάρι.
1412
01:35:16,375 --> 01:35:19,000
Είπα: "Φίλε, μείνε εδώ, συγκεντρώσου."
1413
01:35:19,208 --> 01:35:21,500
"Βγάζω το παιδί.
Έρχεσαι όταν είσαι έτοιμος".
1414
01:35:28,000 --> 01:35:31,458
Άκουσα τον θόρυβο της αντλίας
και ήξερα ότι είμαι στον Θάλαμο 3.
1415
01:35:31,625 --> 01:35:32,958
Προτού παραδώσω το παιδί,
1416
01:35:33,125 --> 01:35:35,708
είχα έναν κόμπο στον λαιμό,
επειδή ήξερα ότι θα ζήσει.
1417
01:35:37,500 --> 01:35:40,458
Εντάξει. Τρία, δύο, ένα.
1418
01:35:45,541 --> 01:35:47,958
Μάθαμε ότι ο Χάρι
φέρνει το παιδί του Κρις.
1419
01:35:48,166 --> 01:35:49,333
Πίστευα στον Χάρι
1420
01:35:49,500 --> 01:35:52,250
και χαιρόμουν που μπόρεσε
να το αντιμετωπίσει.
1421
01:35:54,833 --> 01:35:57,166
Ήταν τα άτομα
από την Αμερικάνικη Αεροπορία
1422
01:35:57,458 --> 01:35:59,000
και τράβηξαν το παιδί.
1423
01:35:59,750 --> 01:36:02,416
Τον έβαζαν στο φορείο
και πήγαιναν προς τα έξω.
1424
01:36:02,791 --> 01:36:04,166
Κι έτσι απλά, είχε φύγει.
1425
01:36:08,500 --> 01:36:11,125
Ξαφνικά, η διάθεση ανέβηκε.
1426
01:36:13,083 --> 01:36:14,916
Πίναμε ένα μπουκάλι Τζακ Ντάνιελς.
1427
01:36:16,250 --> 01:36:17,666
Δεν επιτρεπόταν βέβαια.
1428
01:36:18,916 --> 01:36:20,291
Απίστευτο, τα καταφέραμε.
1429
01:36:23,041 --> 01:36:26,750
Ήξερα ότι τα άτομα του Ναυτικού
και ο δρ Πακ έπρεπε να βγουν
1430
01:36:26,958 --> 01:36:30,291
και ανησυχούσαμε για αυτούς.
Έπρεπε ακόμα να κολυμπήσουν αρκετά.
1431
01:36:31,208 --> 01:36:34,375
Ξαφνικά, ακούστηκε κάτι
που δεν ήταν ευοίωνο.
1432
01:36:34,791 --> 01:36:37,583
Μια κεντρική αντλία έσπασε στον Θάλαμο 3
1433
01:36:37,708 --> 01:36:39,958
και έτρεχε νερό παντού.
1434
01:36:42,625 --> 01:36:44,500
Θεέ μου, ανεβαίνει τόσο γρήγορα.
1435
01:36:44,750 --> 01:36:47,250
Δεν είχαμε ρυθμιστές και έπρεπε να βγούμε.
1436
01:36:49,166 --> 01:36:53,458
Περιμέναμε δύο ακόμα βατραχανθρώπους.
Ενώ γέμιζε με νερό,
1437
01:36:53,625 --> 01:36:56,666
-αυτά τα άτομα βγήκαν.
-Μετά ο θάλαμος πλημμύρισε.
1438
01:36:56,958 --> 01:36:59,458
Ίσα που βγήκαμε έξω
ενώ κρατούσαμε την ανάσα μας.
1439
01:37:02,083 --> 01:37:04,666
Πρέπει να είναι αυτό
που έλεγε η κυρία της σπηλιάς:
1440
01:37:04,791 --> 01:37:08,291
"Πήρατε αυτό που θέλατε.
Τώρα πρέπει να φύγετε".
1441
01:37:10,916 --> 01:37:12,250
Ευχαριστούμε!
1442
01:37:12,500 --> 01:37:15,333
Μετά οι βατραχάνθρωποι βγήκαν στο τέλος.
1443
01:37:17,875 --> 01:37:20,666
Μόλις βγήκα, πήρα τηλέφωνο τον γιο μου.
1444
01:37:21,083 --> 01:37:24,375
Είπε: "Μπαμπά, πού είσαι;"
1445
01:37:26,625 --> 01:37:27,583
Η "Επικίνδυνη Αποστολή"
1446
01:37:28,458 --> 01:37:30,541
έγινε η "Επιτυχημένη Αποστολή".
1447
01:37:31,375 --> 01:37:34,916
Θα πρέπει να είσαι άκαρδος
για να μη συγκινηθείς.
1448
01:37:40,708 --> 01:37:43,500
Αν και ήμασταν οι πρωτεργάτες
στην αποστολή,
1449
01:37:43,791 --> 01:37:46,708
υπήρχαν εκατοντάδες άτομα στη σπηλιά.
1450
01:37:49,041 --> 01:37:50,458
Ήρθαν να βοηθήσουν άτομα
1451
01:37:51,125 --> 01:37:55,458
από διαφορετικές χώρες και κουλτούρες
και με διαφορετικές γλώσσες
1452
01:37:56,041 --> 01:37:57,416
τα οποία συσπειρώθηκαν.
1453
01:37:58,333 --> 01:38:01,958
Ίσως υπήρξαν παρανοήσεις,
1454
01:38:02,500 --> 01:38:06,708
αλλά το μόνο
που χρειάζεται είναι γενναιοδωρία
1455
01:38:06,833 --> 01:38:10,083
και κοινή προσπάθεια.
1456
01:38:10,750 --> 01:38:12,125
Θα τα καταφέρεις.
1457
01:38:16,083 --> 01:38:18,916
Η κυρία απέναντί μου φαινόταν
να είναι η μητέρα του Τάιταν…
1458
01:38:19,958 --> 01:38:22,708
του πιο μικρού αγοριού
που έβγαλα την τελευταία μέρα.
1459
01:38:25,750 --> 01:38:28,458
Η μητέρα του είπε:
"Εκ μέρους όλων των γονιών,"
1460
01:38:28,625 --> 01:38:30,916
"σας ευχαριστούμε για όσα κάνατε".
1461
01:38:31,166 --> 01:38:34,083
"Ήταν σαν τα παιδιά μας να πέθαναν
και τους δώσατε δεύτερη ζωή".
1462
01:38:34,166 --> 01:38:39,541
"Δεν ξέρουμε πώς να σας ευχαριστήσουμε".
1463
01:38:45,541 --> 01:38:47,458
Όλοι έκλαιγαν.
1464
01:38:48,166 --> 01:38:50,375
Ήταν χαρούμενα.
1465
01:38:50,791 --> 01:38:53,333
Τότε συνειδητοποιήσαμε τι είχαμε κάνει.
1466
01:38:53,833 --> 01:38:55,916
Είχαν μια οικογενειακή ζωή και γονείς.
1467
01:38:56,791 --> 01:39:01,291
Ο Ρικ δεν έμεινε πολύ.
Είπε: "Δεν θέλω να κλάψω".
1468
01:39:01,916 --> 01:39:04,083
Ίσως φοβάται τα συναισθήματά του.
1469
01:39:04,250 --> 01:39:07,791
Μην ξεχνάτε.
Η Ταϊλάνδη είναι το δεύτερο σπίτι σας.
1470
01:39:07,875 --> 01:39:09,583
ΚΑΤΑΔΥΣΗ ΣΠΗΛΑΙΩΝ ΗΒ
1471
01:39:09,708 --> 01:39:13,375
Αυτή η φανταστική αίσθηση ανακούφισης,
ευφορίας και χαράς.
1472
01:39:13,541 --> 01:39:16,166
Μου έστειλε το συνηθισμένο μήνυμα…
1473
01:39:17,458 --> 01:39:19,958
"Βγήκα. Θα σε πάρω απ' το ξενοδοχείο".
1474
01:39:23,458 --> 01:39:25,625
Τελικά, με πήρε τηλέφωνο.
1475
01:39:27,291 --> 01:39:29,625
Έλεγα ασυναρτησίες
1476
01:39:29,791 --> 01:39:32,416
και η αδρεναλίνη μου είχε εκτοξευτεί
εκείνη τη στιγμή.
1477
01:39:33,000 --> 01:39:35,750
Πρέπει να ήταν περίπου δέκα λεπτά
που μίλαγα,
1478
01:39:35,916 --> 01:39:41,750
τελικά πήρα μια ανάσα
και ξαφνικά ξέσπασε σε κλάματα.
1479
01:39:47,041 --> 01:39:51,250
Μου είπε ότι ο πατέρας μου πέθανε
λίγες ώρες πριν.
1480
01:39:54,208 --> 01:39:55,916
Δεν ήξερα τι να νιώσω.
1481
01:39:56,000 --> 01:39:59,125
Ήταν μια μεγάλη αλλαγή συναισθημάτων,
1482
01:39:59,250 --> 01:40:01,250
γιατί είσαι στον έβδομο ουρανό
και ξαφνικά:
1483
01:40:01,416 --> 01:40:05,708
"Γιατί συνέβη αυτό σήμερα
από όλες τις μέρες;"
1484
01:40:11,208 --> 01:40:13,291
Όλοι ήταν υποστηρικτικοί και υπέθεσαν
1485
01:40:13,458 --> 01:40:16,166
ότι θα θέλω να πάω σπίτι,
κάτι που και εγώ σκέφτηκα.
1486
01:40:17,458 --> 01:40:20,791
Όμως, συνειδητοποίησα:
"Δεν θα με βοηθήσει αυτό".
1487
01:40:21,083 --> 01:40:22,833
Στο τέλος της πρώτης μέρας,
1488
01:40:23,000 --> 01:40:25,250
ήδη ένιωθα καλύτερα,
1489
01:40:25,416 --> 01:40:29,166
επειδή ο μπαμπάς είχε ζήσει
μια πολύ ωραία ζωή
1490
01:40:29,416 --> 01:40:30,625
και απλά πέθανε.
1491
01:40:30,875 --> 01:40:36,125
Σκέφτηκα ότι δεν θα μπορούσε
να υπάρξει καλύτερη αποχώρηση.
1492
01:40:38,083 --> 01:40:40,916
Άρχισα να βλέπω τη θετική πλευρά
1493
01:40:41,041 --> 01:40:45,708
και σκεφτόμουν: "Να ένας ακόμα λόγος
να γιορτάσουμε".
1494
01:40:46,125 --> 01:40:49,833
Γιόρταζα για τα παιδιά,
αλλά και για τον πατέρα μου.
1495
01:40:58,291 --> 01:40:59,291
Ευχαριστώ πολύ.
1496
01:41:05,708 --> 01:41:07,875
Το ένα θαύμα μετά το άλλο.
1497
01:41:40,625 --> 01:41:42,916
Θα τους δούμε κάποια στιγμή στο μέλλον.
1498
01:41:43,083 --> 01:41:46,291
Νομίζω ότι είμαι αρκετά περήφανος…
1499
01:41:47,416 --> 01:41:48,666
για όσα κάναμε.
1500
01:41:49,083 --> 01:41:54,583
Θα μπορούσατε να το πείτε δικαίωση
για την αφοσίωσή μου
1501
01:41:55,125 --> 01:42:00,583
σε ένα γελοίο άθλημα μιας μειοψηφίας
που κανείς δεν πήρε ποτέ στα σοβαρά.
1502
01:42:00,875 --> 01:42:02,708
Ναι, μου άλλαξε τη ζωή
1503
01:42:02,958 --> 01:42:05,833
και μου έδωσε περισσότερη αυτοπεποίθηση.
1504
01:42:06,333 --> 01:42:09,916
Τελευταίος στην ομάδα κρίκετ,
αλλά πρώτος στη διάσωση.
1505
01:42:11,000 --> 01:42:13,625
Παλιά ανησυχούσα: "Είμαι λίγο ψυχρός;"
1506
01:42:14,083 --> 01:42:15,458
"Είμαι κάπως απαθής;"
1507
01:42:16,041 --> 01:42:19,625
Βρήκα τον σκοπό
για αυτήν την ουδετερότητα.
1508
01:42:19,958 --> 01:42:22,125
Τη χρησιμοποιείς για καλές πράξεις.
1509
01:42:23,000 --> 01:42:24,416
Η ομάδα Wild Boars.
1510
01:42:58,625 --> 01:43:02,166
Τον ρώτησα:
"Τι σου είπε ο πρίγκιπας Ουίλιαμ;"
1511
01:43:02,416 --> 01:43:03,625
Ο Ρικ είπε:
1512
01:43:04,958 --> 01:43:09,125
"Μου είπε ότι πρέπει να σε παντρευτώ".
1513
01:43:23,666 --> 01:43:26,458
ΣΧΕΔΟΝ 5.000 ΤΑΪΛΑΝΔΟΙ
ΣΥΜΜΕΤΕΙΧΑΝ ΣΤΗ ΔΙΑΣΩΣΗ.
1514
01:43:26,541 --> 01:43:30,208
ΕΚΑΤΟΝΤΑΔΕΣ ΑΠΟ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΒΟΗΘΗΣΑΝ.
1515
01:43:31,250 --> 01:43:33,791
ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΑΣΩΣΗ
Η ΣΠΗΛΙΑ ΒΥΘΙΣΤΗΚΕ.
1516
01:43:33,958 --> 01:43:37,125
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ
Η ΓΕΙΤΟΝΙΚΗ ΠΟΛΗ ΠΛΗΜΜΥΡΙΣΕ.
1517
01:43:37,291 --> 01:43:39,916
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ
Η ΣΠΗΛΙΑ ΕΓΙΝΕ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΗ.
1518
01:46:49,750 --> 01:46:51,750
Υποτιτλισμός: Αθανάσιος Χρυσανθόπουλος