1
00:00:59,330 --> 00:01:04,370
(255 قبل الميلاد)
2
00:01:04,370 --> 00:01:16,260
(ولاية غرب الصين "تشين")
3
00:01:49,150 --> 00:01:50,000
مهلا.
4
00:01:51,420 --> 00:01:53,370
أليس هذا الجنرال أوكي؟
5
00:01:58,100 --> 00:02:01,670
هل هذا أحد الجنرالات الستة العظماء في تشين؟
6
00:02:02,520 --> 00:02:04,170
إنه جنرال لامع.
7
00:02:08,600 --> 00:02:12,800
قيادة مثل هذا الجيش الضخم ,
إنه جنرال حتى بين الجنرالات.
8
00:02:35,500 --> 00:02:36,950
واااو!
9
00:02:52,200 --> 00:02:55,600
عالم من الاضطرابات منذ العصور القديمة ,
10
00:02:55,720 --> 00:02:58,500
كانت هذه فترة الدول المتحاربة في الربيع والخريف.
11
00:02:59,520 --> 00:03:03,470
تم تقسيم أراضي الصين الشاسعة إلى سبع ولايات.
12
00:03:06,820 --> 00:03:12,420
أرسل ملك كل ولاية جنرالاتهم
إلى حروب مع دول العدو.
13
00:03:12,420 --> 00:03:17,750
معارك حمام الدم هذه قد خاضت
مرارا وتكرارا أكثر من 500 سنة.
14
00:03:25,800 --> 00:03:29,300
ثم في ولاية تشين الغربية ,
15
00:03:29,300 --> 00:03:31,600
اجتمع اثنين من الصبية الصغار
16
00:03:31,600 --> 00:03:35,220
هؤلاء الصبيةكانوا على وشك
تغيير هذا التاريخ إلى حد كبير.
17
00:03:58,420 --> 00:04:03,340
ترجمة محمد حسن الزهراني
@HawiDawi
18
00:04:05,170 --> 00:04:05,820
تعال!
19
00:04:20,550 --> 00:04:24,300
من يوم غد , سوف تبدأ العمل عند شروق الشمس.
20
00:04:25,300 --> 00:04:26,300
حسناً !
21
00:04:30,470 --> 00:04:31,900
اعتني به.
22
00:04:42,020 --> 00:04:43,020
أنا هيو.
23
00:04:46,000 --> 00:04:48,150
أنا شين.
24
00:04:50,570 --> 00:04:53,400
- لا! كم مرة تريد مني أن أقول ذلك!؟!
- آي , آي.
25
00:04:53,620 --> 00:04:55,300
آي , آي , آي.
26
00:04:55,820 --> 00:04:57,500
لقد أنفقت الكثير من المال لأشتريك!
27
00:04:57,500 --> 00:04:59,950
- آي , آي , آي , آي.
- انزل الى العمل!
28
00:05:02,850 --> 00:05:04,000
هيو!
29
00:05:05,070 --> 00:05:06,500
قم بتعليمه!
30
00:05:07,850 --> 00:05:11,300
جيز! لقد خدعني تاجر الرقيق هذا ...
31
00:05:13,620 --> 00:05:14,750
عليك اللعنة!
32
00:05:15,320 --> 00:05:17,620
سأعمل على الهروب من هذا المكان الحقيقي قريبًا!
33
00:05:19,700 --> 00:05:21,370
هذا غير ممكن , أليس كذلك؟
34
00:05:22,700 --> 00:05:26,500
حتى إذا كبر العبد , فإنه لا يزال عبداً.
35
00:05:27,670 --> 00:05:29,900
طفل العبد هو أيضا عبدا.
36
00:05:32,200 --> 00:05:35,950
بمجرد أن تصبح عبدا , سوف تكون دائما واحدا.
37
00:05:41,050 --> 00:05:43,720
ولكن هناك طريقة للخروج.
38
00:05:49,300 --> 00:05:50,520
السيف.
39
00:05:52,200 --> 00:05:53,350
سيف؟
40
00:06:05,750 --> 00:06:07,420
هذا هو...
41
00:06:07,900 --> 00:06:09,020
سيف؟
42
00:06:11,100 --> 00:06:12,220
آي!
43
00:06:13,850 --> 00:06:15,700
لماذا ضربتني هنا في اللامكان؟
44
00:06:16,370 --> 00:06:18,600
من الآن فصاعدًا , دعنا نتقاتل 10,000 مرة.
45
00:06:19,420 --> 00:06:20,470
10,000 مرة؟
46
00:06:21,350 --> 00:06:23,000
وكم مرة هذا؟
47
00:06:23,370 --> 00:06:24,670
مرات عديدة! لنذهب!
48
00:06:25,450 --> 00:06:29,150
إذا قاتلنا 10,000 مرة , فهل يمكنني الخروج من هنا؟
49
00:06:29,550 --> 00:06:30,550
أكثر من ذلك.
50
00:06:31,270 --> 00:06:33,700
يمكنك أن تصبح جنرال عظيم تحت السماء!
51
00:06:34,000 --> 00:06:35,650
جنرال عظيم تحت السماء؟
52
00:06:45,850 --> 00:06:50,120
إذا تقاتلنا بجدية 10000 مرة ,
يمكننا بالتأكيد أن نصبح جنرالات عظماء.
53
00:06:51,370 --> 00:06:54,920
سأصبح أيضًا جنرالًا عظيمًا تحت السماء!
54
00:06:54,920 --> 00:06:56,650
دعنا نخرج من هذا المكان معًا!
55
00:06:56,650 --> 00:06:57,500
حسنا!
56
00:07:32,120 --> 00:07:34,250
أنت وقوتك الثورية!
57
00:07:36,650 --> 00:07:37,970
يا! طائر!
58
00:07:39,670 --> 00:07:41,320
نعم صحيح! كما لو أنني سأسقط من ذلك!
59
00:07:44,220 --> 00:07:46,500
انتظر. من ذاك؟
60
00:07:46,500 --> 00:07:47,950
تمثيلك سيئ أيضا!
61
00:07:50,250 --> 00:07:51,370
انا ربحت!
62
00:07:53,070 --> 00:07:58,120
كانت هذه المباراة 1253 , والآن لدي
334 فوزًا و 332 هزيمة و 587 تعادلًا!
63
00:07:58,300 --> 00:08:00,450
لقد مر عام منذ أن انتصرنا !
64
00:08:03,970 --> 00:08:04,900
آي ؟
65
00:08:05,420 --> 00:08:06,520
لقد حصلت لك؟
66
00:08:14,370 --> 00:08:14,970
مهلا!
67
00:08:15,420 --> 00:08:16,820
ما هي مشكلتك أيها العجوز!
68
00:08:17,100 --> 00:08:18,720
كل ذلك خطأك!
69
00:08:18,720 --> 00:08:20,420
توقف , توقف , توقف.
70
00:08:20,800 --> 00:08:22,750
إنه من عائلة رفيعة المستوى!
71
00:08:25,750 --> 00:08:29,170
أين تعلمتم يا أولاد المبارزة؟
72
00:08:33,270 --> 00:08:35,350
لم نتعلم ذلك من أحد!
73
00:08:40,820 --> 00:08:41,950
آسف للتطفل.
74
00:08:43,070 --> 00:08:44,920
انتظر! يا عجوز!
75
00:08:45,870 --> 00:08:46,920
لا.
76
00:08:47,720 --> 00:08:48,620
لما لا؟
77
00:08:53,400 --> 00:08:55,320
ما يحصل مع هؤلاء الأولاد ؟
78
00:08:56,050 --> 00:09:01,900
هذا الاجتماع يمكن أن يكون المطلوب
لتمزيق تلك الغيوم الداكنة.
79
00:09:03,620 --> 00:09:04,570
ماذا؟
80
00:09:17,500 --> 00:09:19,850
استسمحك عذرا.
81
00:09:22,350 --> 00:09:23,450
هيو ...
82
00:09:24,050 --> 00:09:25,900
إنه الرجل العجوز من الآن فقط.
83
00:09:30,650 --> 00:09:32,250
لقد عاد. أرجوك اعذرني.
84
00:09:33,450 --> 00:09:35,070
شكرا لك على العمل الشاق.
85
00:09:35,070 --> 00:09:35,900
هيو كون!
86
00:09:36,370 --> 00:09:38,820
هيو كون! لا تقلق بشأن هذا.
87
00:09:40,150 --> 00:09:41,220
هيو-كون?
88
00:09:41,700 --> 00:09:45,520
يسمى هذا الرجل شوبنكون سما.
89
00:09:45,520 --> 00:09:48,750
إنه أحد الوزراء الذين يخدمون الملك.
90
00:09:49,300 --> 00:09:52,920
سوف شوبنكون سما يدفع ثمن حريتكم.
91
00:09:54,020 --> 00:09:55,650
أنا أرى!
92
00:09:56,050 --> 00:09:58,450
لقد اعترف الرجل العجوز بمهاراتنا , هاه!
93
00:09:58,450 --> 00:10:00,170
حسنا! دعنا نسمع منه!
94
00:10:00,170 --> 00:10:03,170
شين , اذهب للعمل داخل السقيفة!
95
00:10:03,620 --> 00:10:06,750
تعال , هيو كون. تعال الآن , هيو كون.
96
00:10:17,500 --> 00:10:18,620
هيو.
97
00:10:19,650 --> 00:10:22,720
ابتداء من غد , سوف تعمل في القصر الملكي.
98
00:10:24,400 --> 00:10:27,250
سوف تتوجه هناك الآن. اذهب لتتحضر.
99
00:10:29,250 --> 00:10:32,250
سأعمل في القصر الملكي؟
100
00:10:34,570 --> 00:10:38,600
في الحرب يتيم مثلك ,
فرصة كبيرة مثل هذه لن يأتي مرة أخرى.
101
00:10:41,220 --> 00:10:43,300
إذن , أرجوك خذ شين أيضا.
102
00:10:43,750 --> 00:10:44,920
شين؟
103
00:10:49,800 --> 00:10:52,970
شين قوي مثلي أنا. و بالتأكيد سيكون مفيد.
104
00:10:52,970 --> 00:10:56,500
أنا آخذ شخصًا واحدًا فقط , وأنت أنت , هيو.
105
00:10:58,950 --> 00:11:01,950
هيو كون , فقط اقبل اقتراحه.
106
00:11:02,800 --> 00:11:06,470
إنه لشرف لي أن أعمل في القصر الملكي.
107
00:11:09,500 --> 00:11:12,950
اسمحوا لي أن أفكر في الأمر ليوم واحد.
108
00:11:13,470 --> 00:11:14,150
هيو!
109
00:11:16,200 --> 00:11:17,270
حسناً.
110
00:11:23,300 --> 00:11:26,750
كنت تستمع الآن , أليس كذلك؟
111
00:11:30,470 --> 00:11:34,420
لقد تدربنا بجد كل هذا الوقت
حتى نتمكن من الصعود.
112
00:11:35,370 --> 00:11:37,050
حتى نتمكن من أن نصبح ...
113
00:11:37,450 --> 00:11:39,470
- الجنرالات العظماء تحت السماء.
- الجنرالات العظماء تحت السماء.
114
00:11:43,570 --> 00:11:44,700
لكن...
115
00:11:46,470 --> 00:11:48,220
لا أستطيع أن أكون الشخص الوحيد الذي يأخذ اختصارًا --
116
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
أيها الأبله! لا ترفض ذلك 'بسببي--
117
00:11:50,900 --> 00:11:54,020
لن أقول ذلك , شين.
118
00:11:57,870 --> 00:11:59,050
انا ذاهب.
119
00:12:05,620 --> 00:12:07,000
تابع.
120
00:12:07,900 --> 00:12:08,850
هيو.
121
00:12:22,220 --> 00:12:23,350
شين.
122
00:12:24,670 --> 00:12:27,000
كلانا يتجه إلى نفس المكان!
123
00:12:30,970 --> 00:12:33,000
سوف أتفوق عليك قريبا!
124
00:12:36,950 --> 00:12:39,070
سنواصل هذه المعركة في يوم آخر.
125
00:12:39,750 --> 00:12:41,000
لا تتباطئ في تدريبك.
126
00:12:43,870 --> 00:12:45,720
فقط انتظر , هيو!
127
00:13:00,370 --> 00:13:02,920
شين , هذا مجرد فراق قصير.
128
00:13:24,020 --> 00:13:26,450
فقط انتظر , هيو.
129
00:13:27,370 --> 00:13:29,170
سوف أصبح قويا فعلاً !
130
00:13:30,020 --> 00:13:33,870
سوف أصبح قوياً جدا ، سوف أخرج نفسي من هذا المكان!
131
00:13:52,100 --> 00:13:53,100
عليك اللعنة!
132
00:14:43,500 --> 00:14:45,450
انتظرني , هيو.
133
00:14:46,920 --> 00:14:49,020
سوف ألحق بك!
134
00:15:36,700 --> 00:15:39,470
أنا في المنزل , شين.
135
00:15:39,870 --> 00:15:41,320
هيو !!!
136
00:15:42,800 --> 00:15:44,150
مهلا! مهلا!
137
00:15:45,070 --> 00:15:46,320
لماذا ا؟
138
00:15:48,220 --> 00:15:49,650
أصبر!
139
00:15:50,320 --> 00:15:52,800
افتح عينيك! تعال! افتح عينيك!
140
00:15:52,800 --> 00:15:55,420
ما الذي يحدث , شين؟ هل هناك لصوص؟
141
00:15:55,420 --> 00:15:57,000
ريتن! إجلب الطبيب!
142
00:15:57,550 --> 00:15:58,620
هيو...
143
00:15:59,170 --> 00:16:01,150
ما كل هذا الدم؟
144
00:16:01,470 --> 00:16:02,870
لا أحتاج إلى طبيب.
145
00:16:04,450 --> 00:16:07,320
أنا سعيد لأني أسمعك للمرة الأخيرة.
146
00:16:09,320 --> 00:16:10,900
آخر مرة؟
147
00:16:11,600 --> 00:16:12,920
لا تمزح معي!
148
00:16:14,200 --> 00:16:15,250
هيو!
149
00:16:16,850 --> 00:16:21,950
في القصر الملكي ,
بدأ شقيق الملك تمردًا.
150
00:16:24,370 --> 00:16:26,650
سيتبعون آثار دمائي ...
151
00:16:27,000 --> 00:16:29,170
وسيكون هنا قريبا جدا.
152
00:16:29,170 --> 00:16:30,400
ريتن ...
153
00:16:31,270 --> 00:16:32,900
عندما يحدث ذلك...
154
00:16:33,920 --> 00:16:37,900
أخبرهم أن غريباً اقتحم سقيفتك وتوفي ...
155
00:16:38,750 --> 00:16:40,850
اترك جسدي كما هو ...
156
00:16:41,300 --> 00:16:43,470
أنا لن أتركهم يلمسوك!
157
00:16:44,470 --> 00:16:46,670
أنا لن أترك أيًا منهم يغادر من هنا حيًا!
158
00:16:50,370 --> 00:16:53,070
أنا سعيد لسماع تلك القوة.
159
00:16:54,370 --> 00:16:55,870
لكن...
160
00:16:57,000 --> 00:16:59,500
لدي طلب أود أن تلبيه.
161
00:17:00,700 --> 00:17:02,120
اذهب الى هناك.
162
00:17:09,620 --> 00:17:10,770
خريطة؟
163
00:17:11,220 --> 00:17:13,400
انها بالقرب من قرية كوكهي.
164
00:17:14,450 --> 00:17:16,750
جئت إلى هنا لإعطاء هذا لك.
165
00:17:16,750 --> 00:17:18,420
اذهب إلى هناك الآن!
166
00:17:19,300 --> 00:17:20,520
ما هذا؟
167
00:17:21,050 --> 00:17:22,870
ماذا يحدث هنا؟
168
00:17:22,870 --> 00:17:24,900
أنا لا أفهمها على الإطلاق!
169
00:17:31,470 --> 00:17:32,820
استمع!
170
00:17:33,050 --> 00:17:34,250
شين!
171
00:17:35,050 --> 00:17:36,360
أنا أوكل هذا لك!
172
00:17:39,420 --> 00:17:41,150
فهمت...
173
00:17:42,000 --> 00:17:45,100
لقد حصلت عليه بالفعل , لذلك لا تموت !!!
174
00:17:46,300 --> 00:17:50,470
لم تقل أننا سوف تصبح على حد سواء
الجنرالات العظام تحت السماوات؟!
175
00:17:51,050 --> 00:17:54,070
كلانا يصبح جنرالاً عظيماً معًا ...
176
00:17:59,220 --> 00:18:00,700
سوف.
177
00:18:02,270 --> 00:18:03,750
شين...
178
00:18:04,800 --> 00:18:07,800
نحن متساوون في القوة والقلب.
179
00:18:08,900 --> 00:18:11,370
نحن واحد في الجسد والروح.
180
00:18:13,070 --> 00:18:15,700
إذا سترحل حول العالم ...
181
00:18:16,100 --> 00:18:18,420
سأكون هناك معك أيضا.
182
00:18:20,020 --> 00:18:21,650
شين...
183
00:18:24,000 --> 00:18:25,600
خذني...
184
00:18:28,520 --> 00:18:30,820
خذني معك في جميع أنحاء العالم.
185
00:18:51,000 --> 00:18:52,370
هيو ...
186
00:18:55,200 --> 00:18:56,770
هيو ...
187
00:19:01,820 --> 00:19:04,300
هيو !!!
188
00:19:31,320 --> 00:19:32,970
سوف أقتلهم ...
189
00:19:34,920 --> 00:19:36,870
سوف أقتلهم جميعًا ...
190
00:19:55,170 --> 00:19:56,050
شين!
191
00:19:57,200 --> 00:19:58,600
أنا أوكل هذا لك!
192
00:20:50,550 --> 00:20:51,750
هل هو هناك؟
193
00:20:54,420 --> 00:20:55,650
أدخل.
194
00:21:05,500 --> 00:21:07,100
هذا الرجل وهمي.
195
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
ماذا؟
196
00:21:09,050 --> 00:21:14,400
لا تكن عارًا على عشيرة القتلة البالغة من العمر 200 عام.
197
00:21:19,120 --> 00:21:20,370
ساجي سما.
198
00:21:21,450 --> 00:21:25,500
يريد القرويون معرفة ما يجري.
199
00:21:26,850 --> 00:21:29,520
جنرال , هل لي أن أعرف ما حدث هنا --
200
00:21:38,950 --> 00:21:41,120
أقتل كل شخص في هذه القرية.
201
00:21:41,720 --> 00:21:43,850
كل من رآنا كلهم.
202
00:21:44,420 --> 00:21:45,170
نعم سيدي.
203
00:21:45,620 --> 00:21:47,150
نحن سنحرق القرية.
204
00:21:47,270 --> 00:21:48,320
نعم سيدي.
205
00:21:51,650 --> 00:21:53,270
سيفه مفقود.
206
00:22:05,870 --> 00:22:07,270
أنا أرى.
207
00:22:08,000 --> 00:22:09,900
لديه سيف جيد.
208
00:22:14,370 --> 00:22:16,600
لقد فعلت خيرا هذه المرة.
209
00:22:30,270 --> 00:22:31,370
ابتعد عن طريقي!
210
00:22:34,120 --> 00:22:36,920
إذا سلمت هذا السيف بشكل جيد ,
سوف نسمح لك العبور.
211
00:22:47,320 --> 00:22:48,300
سيدي المحترم.
212
00:22:49,570 --> 00:22:50,600
انه قوي.
213
00:22:52,150 --> 00:22:53,900
يا رفاق , اذهبو!
214
00:23:07,020 --> 00:23:10,570
ليس لدي الوقت الكافي للتعامل معكم يا رفاق !!!
215
00:23:36,220 --> 00:23:38,600
الإيسي الذي وجدناه كان الشبيه.
216
00:23:38,950 --> 00:23:42,570
قام ساجي بإبادة القرية
حيث هرب الشبيه .
217
00:23:43,000 --> 00:23:45,350
نحن تتبعنا مكان وجوده.
218
00:23:45,700 --> 00:23:46,920
سيكيو سما.
219
00:23:47,520 --> 00:23:53,870
قريبا جدا , أخوك الأكبر وملك تشين
رأس إيسي سيرسل هنا.
220
00:23:54,950 --> 00:23:56,400
ملك تشين؟
221
00:24:00,800 --> 00:24:02,520
الملك هنا.
222
00:24:11,350 --> 00:24:16,050
ما أريده ليس رأس أخي الأكبر
أو رأس ملك تشين.
223
00:24:17,150 --> 00:24:20,220
إنه رأس إيسي المجرم.
224
00:24:39,120 --> 00:24:40,250
هيو ...
225
00:24:43,020 --> 00:24:48,850
دون الانتقام من أجلك ,
جئت على طول الطريق هنا.
226
00:24:52,970 --> 00:24:56,050
قل لي ما الذي يحدث.
227
00:25:27,770 --> 00:25:29,000
هيو ...
228
00:25:55,470 --> 00:25:56,750
هيو ...
229
00:25:58,850 --> 00:26:00,150
كيف ذلك؟
230
00:26:03,000 --> 00:26:04,550
أنت حي...
231
00:26:05,070 --> 00:26:06,420
هل أنت شين؟
232
00:26:11,600 --> 00:26:13,600
يبدو أنه لا يوجد وقت للتفسير.
233
00:26:23,600 --> 00:26:25,400
سآخذ حياتك.
234
00:26:25,400 --> 00:26:28,400
ملك تشين , إيسي.
235
00:26:31,500 --> 00:26:32,870
ملك تشين؟
236
00:26:46,600 --> 00:26:48,350
القاتل شوكيو , هاه.
237
00:26:50,200 --> 00:26:53,750
إذا كان هذا الولد شبيه. حتى أنا خدعت.
238
00:26:55,750 --> 00:26:58,120
لقد كان الولد ماهر , هاه.
239
00:27:05,270 --> 00:27:07,500
مهلا , انتظر لحظة , يا رفاق ...
240
00:27:08,650 --> 00:27:09,720
ما الذي يجري؟
241
00:27:10,470 --> 00:27:12,370
ماذا تقصد ب "شبيه"؟
242
00:27:14,070 --> 00:27:16,020
"ملك تشين"؟
243
00:27:20,700 --> 00:27:23,720
في القصر الملكي ,
بدأ شقيق الملك تمردًا.
244
00:27:29,920 --> 00:27:32,400
يا ملك , فقط استسلم.
245
00:27:32,870 --> 00:27:36,070
لا أحد عاش أبداً
بعد أن استهدفته شفرتي .
246
00:27:37,220 --> 00:27:41,100
عشيرة شوكيو يجب أن تأخذ
رأس ملك تشين.
247
00:27:51,650 --> 00:27:53,600
سأحصل عليه الان...
248
00:27:55,920 --> 00:27:58,370
سأحصل عليه الان...
249
00:28:03,150 --> 00:28:04,920
أنت ملك تشين.
250
00:28:06,420 --> 00:28:08,320
ملك هذه الدولة.
251
00:28:09,900 --> 00:28:13,350
هيو بدا مثلك.
252
00:28:15,570 --> 00:28:19,250
لهذا السبب تم نقله إلى القصر الملكي كنوع مزدوج.
253
00:28:20,620 --> 00:28:23,720
لقد كان مخطئا كملك وقتل من أجل ذلك.
254
00:28:27,300 --> 00:28:30,150
توفي هيو في مكانك.
255
00:28:33,670 --> 00:28:35,550
أيها الوغد !!!
256
00:28:36,150 --> 00:28:37,450
ما هذا يا فتى؟
257
00:28:37,850 --> 00:28:40,420
سأتركك تقتل الملك.
258
00:28:40,950 --> 00:28:42,420
لكنني سآخذ رأسه.
259
00:28:43,470 --> 00:28:44,470
بلى.
260
00:28:45,100 --> 00:28:46,150
سوف اقتله.
261
00:28:47,750 --> 00:28:49,250
أنا سوف قتله!
262
00:28:51,070 --> 00:28:54,050
ولكن قبل ذلك , أنت.
263
00:28:57,770 --> 00:28:59,900
أنت الشخص الذي قتل هيو.
264
00:29:00,600 --> 00:29:04,020
لذلك أنا سوف مزق أحشائك!
265
00:29:34,200 --> 00:29:36,470
لديك نفس القدرة مثل ذلك الشبيه.
266
00:29:37,450 --> 00:29:39,220
كن فتى جيدًا ونام هناك.
267
00:30:05,450 --> 00:30:08,370
أوه , لا يزال بإمكانك التحرك.
268
00:30:10,000 --> 00:30:11,870
لا تفكر في أي شيء.
269
00:30:14,470 --> 00:30:16,270
مجرد...
270
00:30:16,270 --> 00:30:19,170
التركيز على محاولة الانتقام هيو.
271
00:30:20,220 --> 00:30:21,620
اخرس.
272
00:30:23,450 --> 00:30:26,600
ليس لك الحق في التحدث باسمه !!!
273
00:30:32,320 --> 00:30:35,050
لقد فعلت ذلك لهيو ...
274
00:30:36,620 --> 00:30:38,570
إنه...
275
00:30:39,470 --> 00:30:41,720
هيو ...
276
00:30:43,270 --> 00:30:45,100
هيو سوف ...
277
00:30:46,270 --> 00:30:48,490
لن يعود إلى الحياة !!!
278
00:31:07,970 --> 00:31:09,100
أنت أحمق!!!
279
00:31:13,400 --> 00:31:14,550
يا مليكي .
280
00:31:15,620 --> 00:31:17,870
إذا كنت سأسقط ,
281
00:31:18,570 --> 00:31:20,190
أرجوك ابحث عن شين.
282
00:31:21,950 --> 00:31:23,300
بالتأكيد سوف ...
283
00:31:24,870 --> 00:31:26,500
يطير أعلى من أي شخص آخر!
284
00:31:36,420 --> 00:31:38,420
الانتقام من أجل هيو ...
285
00:31:44,520 --> 00:31:45,750
انتظر...
286
00:31:46,800 --> 00:31:48,170
لدي عائلة.
287
00:31:48,550 --> 00:31:50,100
لدي أربعة أطفال.
288
00:31:54,100 --> 00:31:56,700
إذا مت , فسيصبحون أيتاماً.
289
00:31:57,200 --> 00:31:58,900
ثم سيكونون عبيدا مدى الحياة.
290
00:32:00,750 --> 00:32:02,570
رجاء! اتركني!
291
00:32:11,300 --> 00:32:14,370
أطفالك لا علاقة لهم بجرائمك.
292
00:32:24,720 --> 00:32:26,420
ماذا ستفعل بعد ذلك؟
293
00:32:28,670 --> 00:32:30,100
هل ستقتلني؟
294
00:32:32,750 --> 00:32:34,700
إذا كانت هذه هي نيتك ,
295
00:32:36,650 --> 00:32:39,120
لن أظل ساكنا وأدعك.
296
00:32:40,850 --> 00:32:44,220
لحمايتي , فقد الكثير من الناس حياتهم.
297
00:32:46,400 --> 00:32:48,120
هيو أيضا واحد منهم.
298
00:32:58,150 --> 00:32:59,400
هذا سيء.
299
00:33:03,770 --> 00:33:04,770
مهلا!
300
00:33:07,870 --> 00:33:09,520
هذه هي...
301
00:33:10,820 --> 00:33:12,350
قريتي.
302
00:33:13,750 --> 00:33:15,750
نحن محاطون هنا.
303
00:33:17,150 --> 00:33:19,500
إذاً الجيش موجود بالفعل إلى جانب أخي؟
304
00:33:20,270 --> 00:33:22,770
رفاق هذا الرجل الذي قتل هيو؟
305
00:33:23,970 --> 00:33:25,170
عليك اللعنة!
306
00:33:25,800 --> 00:33:27,800
أعتقد أن لدي كل منهم!
307
00:33:28,270 --> 00:33:29,300
لنذهب.
308
00:33:29,300 --> 00:33:30,620
أنت.
309
00:33:31,220 --> 00:33:32,820
هل ستقاتلهم؟
310
00:33:33,700 --> 00:33:35,300
بالتاكيد!
311
00:33:35,470 --> 00:33:36,650
اتبعني عن كثب!
312
00:33:37,520 --> 00:33:38,620
اتبعك؟
313
00:33:39,200 --> 00:33:41,220
أتبعك أم لا ، سأقتلك ,
314
00:33:41,220 --> 00:33:44,000
سوف أقرر بعد الانتهاء منهم جميعًا!
315
00:33:45,020 --> 00:33:46,670
لذلك لا تهرب.
316
00:33:47,950 --> 00:33:50,550
هناك! كوخ على النار!
317
00:33:51,120 --> 00:33:52,600
ماذا ستفعل؟
318
00:33:53,100 --> 00:33:55,070
لا أملك خيارا. سأذهب معك.
319
00:33:55,570 --> 00:33:56,570
لنذهب!
320
00:34:01,050 --> 00:34:03,600
يا. أنت من الآن فقط ...
321
00:34:03,600 --> 00:34:05,920
أنا أعرف طريق للعبور. اتبعني.
322
00:34:05,920 --> 00:34:07,200
طريق للعبور؟
323
00:34:07,200 --> 00:34:10,400
انتظر. لا يمكنك الوثوق بهذه الشخص.
الآن فقط , بسببه ...
324
00:34:10,400 --> 00:34:12,220
لماذا تساعدنا؟
325
00:34:12,220 --> 00:34:14,200
أنت ملك , أليس كذلك؟
326
00:34:14,470 --> 00:34:16,150
مما يعني أنك غني.
327
00:34:17,120 --> 00:34:18,500
لذلك هو المال الذي تريده؟
328
00:34:18,500 --> 00:34:20,470
- هل لديك مشكله مع ذلك؟
- لا.
329
00:34:20,470 --> 00:34:22,220
هذا يجعلني أثق بك بسهولة .
330
00:34:22,770 --> 00:34:26,150
أنت لا تعرف حتى وجهه أو اسمه ,
كيف تثق به؟
331
00:34:31,600 --> 00:34:33,050
أنا كاريوتين.
332
00:34:34,070 --> 00:34:35,600
ولد !!
333
00:34:36,220 --> 00:34:37,850
الآن أنت تعرف اسمي ووجهي.
334
00:34:37,850 --> 00:34:39,400
ماذا ستفعل؟ ليس هناك وقت.
335
00:34:40,120 --> 00:34:42,520
حسنا. كاريوتن , ارشدنا.
336
00:34:42,520 --> 00:34:43,870
ادعوني "تن".
337
00:34:44,620 --> 00:34:45,550
مهلا!
338
00:34:46,900 --> 00:34:47,520
مهلا!
339
00:35:03,450 --> 00:35:04,900
مهلا , أيها الملك.
340
00:35:04,900 --> 00:35:07,920
سمعت شائعة تمرد أخيك الأصغر.
341
00:35:08,220 --> 00:35:12,920
هو ملك جاهز للفرار من هذا القبيل
حقا قادر على دفع المال لي ؟
342
00:35:13,500 --> 00:35:18,120
في المقام الأول , أي نوع من الأخ الأكبر
يتيح لشقيقه الأصغر التمرد ضده؟
343
00:35:24,500 --> 00:35:25,670
أي طريق؟
344
00:35:28,870 --> 00:35:30,450
واحد اليسار.
345
00:35:35,850 --> 00:35:37,670
لماذا تفزع؟
346
00:35:40,100 --> 00:35:41,570
أنا لا أخاف.
347
00:35:44,820 --> 00:35:47,570
لم أتمكن من منع التمرد ...
348
00:35:47,570 --> 00:35:50,770
لأنني لم يكن لدي القدرة , بهذه البساطة.
349
00:35:52,370 --> 00:35:55,950
أحسب شوبنكون أنه لا يستطيع منع التمرد ,
350
00:35:55,950 --> 00:35:57,770
لذلك وضع هذه الخطة في للتمويه.
351
00:35:58,050 --> 00:36:01,320
شوبنكون؟ الرجل العجوز الذي أخذ هيو بعيدا؟
352
00:36:02,600 --> 00:36:07,650
في خضم ذلك ,
التقى فتى بدا مثلي تماما.
353
00:36:09,750 --> 00:36:12,420
وضع شبيهي في المكان فقط في حالة ,
354
00:36:12,420 --> 00:36:14,950
ولكن بفضل ذلك , ما زلت على قيد الحياة الآن.
355
00:36:15,670 --> 00:36:17,070
انتظر دقيقة.
356
00:36:21,250 --> 00:36:22,950
فقط في حالة؟
357
00:36:25,220 --> 00:36:27,470
بفضل ذلك "فقط في حالة"؟
358
00:36:29,450 --> 00:36:30,600
لا تعبث معي!
359
00:36:32,320 --> 00:36:36,200
ماذا بحق الجحيم هل فكرت في حياة هيو؟ !!
360
00:36:37,120 --> 00:36:41,550
لقد وعدنا بعضنا البعض بأننا سنصبح
الجنرالات العظام تحت السماوات!
361
00:36:42,020 --> 00:36:46,100
كان من المفترض أن يجمع الإنجازات ,
و يبقى في قصر ضخم ,
362
00:36:46,100 --> 00:36:48,870
وتناول طعام لذيذ حقا!
363
00:36:51,900 --> 00:36:53,870
أنا أقاتل في حرب هنا.
364
00:36:54,550 --> 00:36:57,500
للفوز بها , سأفعل أي شيء والاستفادة من أي شخص!
365
00:36:58,370 --> 00:37:01,200
حتى أكثر من ذلك لو كان خادم مثلك .
366
00:37:03,050 --> 00:37:06,870
ولكن ... لقد فهم.
367
00:37:10,970 --> 00:37:12,200
شبيه؟
368
00:37:14,020 --> 00:37:18,120
لا داعي للقلق. خطة الهروب لدينا لا تشوبه شائبة.
369
00:37:18,520 --> 00:37:20,450
لا تكذب عليه , شوبنكون.
370
00:37:22,800 --> 00:37:24,570
أنت تدعوه هيو , أليس كذلك؟
371
00:37:24,970 --> 00:37:28,620
إستمع جيدا. لا يوجد أي ضمان هنا.
372
00:37:29,270 --> 00:37:32,700
سيف العدو يمكن أن يصل إليك.
373
00:37:33,250 --> 00:37:35,420
إذا حدث ذلك,
374
00:37:35,970 --> 00:37:38,200
سوف تكون مخطئا بالنسبة لي وتقتل.
375
00:37:46,470 --> 00:37:48,100
لا يمكنك حتى التحدث الآن؟
376
00:37:50,870 --> 00:37:51,950
هيو!
377
00:37:57,100 --> 00:38:02,900
لم أكن أجرؤ حتى بأن أحلم أنني سأكون كذلك
أوكلت إلي طلب مهم.
378
00:38:08,600 --> 00:38:09,950
قد تموت , كما تعلم.
379
00:38:10,620 --> 00:38:15,220
صديقي وأنا لدينا طموح كبير
تماما غير متناسب مع وضعنا.
380
00:38:17,020 --> 00:38:20,450
لنحت أسماءنا في التاريخ
مثل الجنرالات العظام تحت السماء.
381
00:38:20,550 --> 00:38:24,450
من البداية , كنت على استعداد لمشاركة كل شيء.
382
00:38:28,520 --> 00:38:31,520
قبل هيو العمل مع العلم جيدًا بالمخاطر.
383
00:38:32,900 --> 00:38:37,900
كل ذلك من أجل الحصول على شيء ما كان العبد
قادر على أن يحصول على خلاف ذلك!
384
00:38:44,920 --> 00:38:46,900
لكنه خسر.
385
00:38:47,470 --> 00:38:48,620
هذا كل شئ.
386
00:39:03,750 --> 00:39:05,150
شين.
387
00:39:06,350 --> 00:39:09,820
دع تلك الدموع هي الحداد الأخير على هيو.
388
00:39:11,700 --> 00:39:14,120
الطريق أمامك هو المشي.
389
00:39:17,070 --> 00:39:20,950
الآن , هناك طريقان أمامك.
390
00:39:22,850 --> 00:39:25,200
هل ستعود إلى كونك عبداً ,
391
00:39:26,750 --> 00:39:31,950
أو مساعدة ملك ضعيف واتخاذ طريق شاق؟
392
00:39:48,550 --> 00:39:49,720
شين...
393
00:39:51,170 --> 00:39:53,950
نحن متساوون في القوة والعقل.
394
00:39:55,050 --> 00:39:57,150
إذا كنت سترحل حول العالم ...
395
00:39:58,020 --> 00:39:59,800
سأكون هناك معك أيضا.
396
00:40:02,670 --> 00:40:04,370
خذني...
397
00:40:07,220 --> 00:40:09,400
خذني معك في جميع أنحاء العالم.
398
00:40:11,470 --> 00:40:12,800
هيو.
399
00:40:15,270 --> 00:40:16,500
لنذهب.
400
00:40:52,370 --> 00:40:54,270
لا تفهمني خطأ.
401
00:40:54,700 --> 00:40:57,050
أنا فقط سأستفيد منك.
402
00:40:57,500 --> 00:41:00,470
أنا لا أفكر فيك كخادمي أيضا.
403
00:41:01,220 --> 00:41:04,950
أنت لا شيء أكثر من سيف بالنسبة لي.
إذا كسرت , سأرميك.
404
00:41:06,450 --> 00:41:08,370
أحضره , أيها الوغد.
405
00:41:08,470 --> 00:41:10,770
ثم , ماذا نفعل بعد ذلك؟
406
00:41:11,720 --> 00:41:14,620
الآن , الشخص الوحيد الذي يمكننا الاعتماد عليه هو شوبنكون.
407
00:41:14,770 --> 00:41:17,050
لدينا نقطة التقاء في الغرب.
408
00:41:17,620 --> 00:41:18,950
هذا الرجل , هاه.
409
00:41:20,400 --> 00:41:22,320
إذن دعونا نمضي على عجل!
410
00:41:26,950 --> 00:41:30,000
لذلك , سوف تدفع لي بعد ذلك , أليس كذلك؟
411
00:41:42,800 --> 00:41:45,250
قتل القاتل شوكيو؟
412
00:41:45,870 --> 00:41:47,170
لا تقلق
413
00:41:47,620 --> 00:41:54,450
الجاني إيسي يجري متابعته من قبل الجيش
بقيادة ساجي , والقاتل بيسا موتا.
414
00:41:55,150 --> 00:41:56,550
سوف تؤخذ رأسه قريبا.
415
00:41:57,770 --> 00:42:00,250
هزم شوكيو ,
416
00:42:00,870 --> 00:42:02,720
حتى الآن أنت لا تعتذر؟
417
00:42:03,970 --> 00:42:05,050
نعم سيدي.
418
00:42:05,820 --> 00:42:07,100
أنا آسف جدا.
419
00:42:07,370 --> 00:42:09,170
عليك أن تقول أن رأسه سيكون هنا ...
420
00:42:09,170 --> 00:42:11,250
لقد سئمت من سماع ذلك , شيشي.
421
00:42:12,150 --> 00:42:15,070
إذا استمر هذا الأمر , فسوف أدفعه مقابل ذلك
مع رأسك أيضا.
422
00:42:15,520 --> 00:42:16,920
نعم سيدي.
423
00:42:17,370 --> 00:42:18,850
أرجوك إهدأ.
424
00:42:18,970 --> 00:42:20,170
عليك اللعنة!
425
00:42:21,770 --> 00:42:26,270
ساعد شوبنكون إيسي علىالهروب
وحتى أعد شبيه له.
426
00:42:28,000 --> 00:42:31,320
أحضر لي رأسه أيضًا , كيتسوشي!
427
00:42:31,320 --> 00:42:32,150
نعم سيدي.
428
00:42:33,550 --> 00:42:35,400
ليست هناك حاجة للقلق.
429
00:42:44,750 --> 00:42:46,170
الجنرال اوكي.
430
00:42:46,370 --> 00:42:49,350
أوه , انظر من هو هنا.
431
00:42:49,920 --> 00:42:53,720
إنه آخر ستة من كبار الجنرالات في تشين.
432
00:42:54,200 --> 00:42:58,470
لم يقولون انه فقد الاهتمام في الحروب
وقد تقاعد من المشاهد بالفعل؟
433
00:43:03,620 --> 00:43:08,400
لقد مضى وقت طويل , الجنرال أوكي.
434
00:43:09,450 --> 00:43:12,170
اذا ماذا تريد؟
435
00:43:13,270 --> 00:43:16,700
ليس من الجيد منك أن تسألني ذلك.
436
00:43:17,550 --> 00:43:22,570
حتى أحضرت معي شيئًا تريده يا رفاق.
437
00:43:23,950 --> 00:43:24,770
تو!
438
00:43:24,950 --> 00:43:25,870
نعم سيدي.
439
00:43:55,750 --> 00:43:59,300
هذا هو رأس شوبنكون ل.
440
00:44:00,500 --> 00:44:01,500
ماذا؟
441
00:44:02,670 --> 00:44:05,020
قتل الجنرال أوكي شوبنكون؟
442
00:44:09,400 --> 00:44:11,270
كما يتوقع المرء منك.
443
00:44:14,400 --> 00:44:17,900
وجهه مشوه ,
نحن لا نعرف حتى إذا كان هو أو لا.
444
00:44:19,470 --> 00:44:20,670
يا؟
445
00:44:21,120 --> 00:44:21,950
شيشي.
446
00:44:22,900 --> 00:44:25,000
أنت تشك بي؟
447
00:44:25,800 --> 00:44:29,150
أنا لا أشك فيك. ومع ذلك...
448
00:44:29,770 --> 00:44:33,420
إنها وظيفتي أن أتعرف جيدًا على الموقف.
449
00:44:34,020 --> 00:44:39,900
كل من يحاربني عادة ما ينتهي
مع مثل هذا الوجه المنهار.
450
00:44:40,750 --> 00:44:42,570
إذا كنت تعتقد أنني أكذب ,
451
00:44:42,750 --> 00:44:46,700
يجب علينا اختباره على شخص ما هناك؟
452
00:44:48,450 --> 00:44:51,850
إذن , ما الذي تريده؟
453
00:44:55,570 --> 00:44:58,720
عالم يرتجف بالإثارة!
454
00:44:59,550 --> 00:45:00,670
ماذا؟
455
00:45:01,770 --> 00:45:05,850
ما هذه الحماقة يقولها الرجل؟
456
00:45:06,870 --> 00:45:12,000
هذه المرة , هل يمكنني امتلاك أرض شوبونكون؟
457
00:45:13,600 --> 00:45:15,420
يكفي هرائك!
458
00:45:17,370 --> 00:45:18,300
حسناً.
459
00:45:19,750 --> 00:45:20,850
سيكيو سما.
460
00:45:23,570 --> 00:45:26,150
أشكرك
461
00:45:36,850 --> 00:45:38,970
هل هذا جيد حقًا؟
462
00:45:40,170 --> 00:45:44,520
الجنرال أووكي شخص غامض.
463
00:45:45,270 --> 00:45:46,300
هذا جيد.
464
00:45:48,000 --> 00:45:50,700
لن يضر وجوده إلى جانبنا.
465
00:46:00,350 --> 00:46:03,120
مهلا , ياملك , كم يجب علينا الذهاب؟
466
00:46:03,950 --> 00:46:06,570
نحن بالفعل داخل أراضي شعب الجبل.
467
00:46:06,900 --> 00:46:08,150
هذا سيء.
468
00:46:10,820 --> 00:46:13,520
سمعت أن أهل الجبل يأكلون الناس.
469
00:46:14,470 --> 00:46:18,270
كان أسلافي قد قضوا
من قبل سكان الجبال هنا.
470
00:46:18,850 --> 00:46:20,670
أنت أيضًا من الجبال , هاه.
471
00:46:21,250 --> 00:46:23,050
لا عجب أنك ترتدي مثل هذا!
472
00:46:25,550 --> 00:46:29,920
منذ 400 عام , كانت ولاية تشين ذات مرة
في تحالف مع شعب الجبل.
473
00:46:29,920 --> 00:46:31,570
مع هؤلاء الرجال؟
474
00:46:31,570 --> 00:46:34,770
بحكم بوكوكو , ملك تشين آنذاك.
475
00:46:37,950 --> 00:46:39,170
إنه أمر رائع!
476
00:46:40,520 --> 00:46:42,520
لماذا لا تأخذ هذا قبالة؟
477
00:46:43,370 --> 00:46:45,550
هذه معركتي!
478
00:46:47,170 --> 00:46:48,600
تلك لا تكون درعا حتى.
479
00:46:49,420 --> 00:46:51,270
أنت أيضًا ترتدي ملابس مثل التي !
480
00:46:51,270 --> 00:46:52,520
كيف أعرج!
481
00:46:52,520 --> 00:46:53,670
هاه!؟!
482
00:47:08,000 --> 00:47:09,770
ما هذا؟ شعب الجبل؟
483
00:47:10,070 --> 00:47:11,720
لا , قاتل.
484
00:47:12,070 --> 00:47:13,870
كن حذرا. تلك هي السهام السامة.
485
00:47:16,470 --> 00:47:17,820
إيسي!
486
00:47:19,100 --> 00:47:22,470
سآخذ حياتك!
487
00:47:24,020 --> 00:47:28,820
انت صغير جدا إذا كنت لا تستخدم السهام , سأكون قادرًا
على قتلك بسهولة , أأيها القرع!
488
00:47:35,570 --> 00:47:37,350
باستخدام السم أيها الجبان , أيها الوغد!
489
00:47:59,700 --> 00:48:00,320
إنه سريع.
490
00:48:01,320 --> 00:48:03,200
إيسي ...
491
00:48:14,800 --> 00:48:15,750
شين!
492
00:48:29,700 --> 00:48:31,520
ما مع هذا الرجل؟
493
00:48:46,800 --> 00:48:47,550
شين!
494
00:48:47,950 --> 00:48:50,020
إذا خسرت هنا ,
495
00:48:50,020 --> 00:48:52,500
لن يكون ذلك كافياً على الرغم من كثرة الأرواح التي تعيشها.
496
00:48:54,320 --> 00:48:56,250
أنا أعلم!
497
00:49:03,100 --> 00:49:09,770
فقط أموت بالفعل ~
498
00:49:10,850 --> 00:49:12,100
لا تتراجع!
499
00:49:22,900 --> 00:49:25,400
هل شعرت بالخوف الآن؟
500
00:49:27,200 --> 00:49:28,280
عليك اللعنة!!!
501
00:49:53,620 --> 00:49:54,750
إيسي!
502
00:49:54,750 --> 00:49:55,900
كانني سأسمح لك!
503
00:50:13,170 --> 00:50:14,720
لقد انتصر!
504
00:50:39,070 --> 00:50:39,950
شين!
505
00:50:57,870 --> 00:50:58,800
شين.
506
00:51:06,950 --> 00:51:08,170
انت مستيقظ؟
507
00:51:23,770 --> 00:51:25,370
اين يوجد ذلك المكان؟
508
00:51:26,920 --> 00:51:29,070
إقامة صيفية للملك في الماضي.
509
00:51:30,920 --> 00:51:32,320
الماضي؟
510
00:51:33,450 --> 00:51:35,150
منذ 400 عام ,
511
00:51:35,150 --> 00:51:38,620
تم بناء هذا المكان بحيث تشين و
يمكن لشعب الجبل التفاعل.
512
00:51:42,270 --> 00:51:44,100
انها في حالة جيدة بالنسبة لعمرها رغم ذلك.
513
00:51:48,350 --> 00:51:49,420
إيه؟
514
00:51:50,750 --> 00:51:52,500
كيف وصلت إلى هنا؟
515
00:51:53,670 --> 00:51:56,950
هل سمعت عن ملك يحمل
خادم على ظهره؟
516
00:51:57,500 --> 00:51:58,470
ماذا؟
517
00:51:58,770 --> 00:52:00,450
لقد حملتني؟ آي ...
518
00:52:01,800 --> 00:52:03,250
لا تتحرك
519
00:52:03,570 --> 00:52:06,870
"تن" يحييد السم
لكن الجرح لم يشفى.
520
00:52:07,470 --> 00:52:08,870
تحييدها؟
521
00:52:18,870 --> 00:52:20,720
شكرا , "تن".
522
00:52:25,370 --> 00:52:26,800
أنت نائم؟! آي.
523
00:52:38,770 --> 00:52:40,900
قل شيئا.
524
00:52:42,450 --> 00:52:45,600
إذا لم تفعل ,
يبدو أنني أتطلع إلى هيو.
525
00:52:57,970 --> 00:53:01,450
اعتاد هيو التحدث كثيرا عنك.
526
00:53:04,270 --> 00:53:07,150
عندما مات ,
بدا سعيدا ، ولم أره بمثل ذلك سابقا.
527
00:53:13,250 --> 00:53:15,170
فهمت فقط من خلال الاستماع إليه.
528
00:53:15,950 --> 00:53:20,570
أن كل واحد كان لديك رباط
أقوى من الإخوة الحقيقيين.
529
00:53:22,270 --> 00:53:27,570
وتمرد أخوك الصغير عليك ,
على الرغم من أنكم إخوة هاه.
530
00:53:27,950 --> 00:53:30,400
- يا له من زوج فظيع من الإخوة.
- انت مستيقظ؟!!
531
00:53:31,500 --> 00:53:34,100
إيسي , أي نوع من الأشخاص هو أخوك الأصغر؟
532
00:53:34,450 --> 00:53:37,150
أخي سيكيو من أم أخرى.
533
00:53:38,370 --> 00:53:39,400
ماذا؟
534
00:53:41,670 --> 00:53:43,900
كانت والدتي راقصة ,
535
00:53:43,900 --> 00:53:47,120
لكن والدة سيكيو من العائلة المالكة.
536
00:53:49,020 --> 00:53:53,500
منذ الصغر , سيكيو لا يتقبلني
كما أنا نصف وضيع بالنسبة له.
537
00:53:54,020 --> 00:53:54,820
هاه؟
538
00:53:55,620 --> 00:53:57,620
ما الذي حصل لتفعله حيال ذلك؟
539
00:53:57,620 --> 00:54:00,900
إذا كنت خليفة العرش ,
إذن أنت الملك.
540
00:54:00,900 --> 00:54:03,350
على الرغم من الملك , أنا مجرد اسم.
541
00:54:04,750 --> 00:54:09,620
كان أبي ملكًا لمدة ثلاث سنوات فقط قبل وفاته ,
وقد نجحت في تولي العرش في سن 13.
542
00:54:10,870 --> 00:54:14,220
لكنني كنت بعد كل شيء طفلاً.
543
00:54:15,270 --> 00:54:17,350
ليس لدي أي قوة سياسية.
544
00:54:18,470 --> 00:54:20,300
ثم من لديه؟
545
00:54:24,770 --> 00:54:29,700
واحد مع السلطة هو المستشار "ريوفوي" ,
الذي شق طريقه كتاجر.
546
00:54:30,620 --> 00:54:33,920
بينما كان "ريوفوي" في زيارة إلى دولة مجاورة ,
547
00:54:33,920 --> 00:54:35,650
سيكيو بدأ التمرد.
548
00:54:36,350 --> 00:54:39,950
سيكيو لديه دعم
مستشار آخر يسمى كيتسوشي.
549
00:54:43,550 --> 00:54:48,600
بحيث ... شخص كـ "ريوفوي" ... هو إلى جانبكم , أليس كذلك؟
550
00:54:51,020 --> 00:54:53,600
الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به الآن هو شوبنكون.
551
00:54:54,400 --> 00:54:56,150
و...
552
00:54:56,150 --> 00:54:59,100
هذا هو المكان الذي من المفترض أن أقابل فيه شوبنكون.
553
00:55:22,550 --> 00:55:23,770
مهلا , شين--
554
00:55:32,920 --> 00:55:34,050
العدو؟
555
00:55:34,050 --> 00:55:38,600
اللعنة ... سأخذ كل منهم في وقت واحد.
556
00:55:38,620 --> 00:55:40,120
هذا سيء , شين.
557
00:55:40,570 --> 00:55:41,920
كيف حصلت على هذا السهام الهوائية ؟
558
00:55:41,920 --> 00:55:43,050
التقطه.
559
00:55:46,250 --> 00:55:47,320
إيسي , إرجع!
560
00:56:00,150 --> 00:56:01,200
انت متأخر.
561
00:56:02,600 --> 00:56:05,570
وقعنا في معركة مع بعض المطاردين.
562
00:56:07,420 --> 00:56:08,500
انهم إلى جانبنا.
563
00:56:19,770 --> 00:56:21,700
أيها الرجل العجوز.
564
00:56:22,820 --> 00:56:24,600
هيو مات.
565
00:56:30,350 --> 00:56:33,670
حدث هذا بعد أن قلت
لقد خططت كل شيء تماما.
566
00:56:33,670 --> 00:56:36,900
تابعك الغبي هنا
يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا.
567
00:56:37,050 --> 00:56:40,820
إذا كنت ترغب في ذلك , سأقتل نفسي الآن.
568
00:56:42,970 --> 00:56:44,370
لكن...
569
00:56:45,400 --> 00:56:47,720
أكثر أهمية من أي شيء آخر ...
570
00:56:50,570 --> 00:56:53,370
أنا سعيد لأنك على قيد الحياة وآمن.
571
00:57:02,570 --> 00:57:03,870
و انت ايضا.
572
00:57:14,500 --> 00:57:16,720
شوبنكون مات ,
573
00:57:16,720 --> 00:57:19,000
لذلك إيسي مثل الميت.
574
00:57:19,220 --> 00:57:22,850
الآن هي أفضل فرصة لديك
لتحكم كامل للدولة.
575
00:57:22,850 --> 00:57:26,270
عدونا الوحيد هو ريوفوي.
576
00:57:27,100 --> 00:57:30,850
وبالتالي؟ جميع الاستعدادات في مكانها الصحيح؟
577
00:57:31,120 --> 00:57:32,070
نعم.
578
00:57:32,400 --> 00:57:37,320
من فضلك , انظر بأم عينيك.
579
00:58:02,720 --> 00:58:07,650
هذا جيش مكون من 80,000 جيشًا أسقطوا ريوفوي.
580
00:58:13,970 --> 00:58:16,350
الآن هذا أكثر من ذلك.
581
00:58:27,900 --> 00:58:29,950
تون! تقدم للأمام.
582
00:58:30,520 --> 00:58:31,500
نعم سيدي!
583
00:58:35,400 --> 00:58:36,450
انهض.
584
00:58:38,220 --> 00:58:41,850
الجميع , انظر إلى هذا الرجل.
585
00:58:43,400 --> 00:58:47,020
جاء هذا الرجل من عائلة ذات مكانة اجتماعية منخفضة.
586
00:58:48,020 --> 00:58:52,020
تم التخلي عنه من قبل والديه بسبب الفقر ,
587
00:58:52,820 --> 00:58:55,300
لكنه ماهر بالسيف والفرشاة.
588
00:58:55,420 --> 00:58:59,470
هنا في كانيو , إرتقى
إلى موقف يخدمني.
589
00:59:00,400 --> 00:59:02,370
لديه الآن قصر ,
590
00:59:02,370 --> 00:59:05,520
وحتى يرسل مالاً
للوالدين الذين هجروه.
591
00:59:06,370 --> 00:59:08,100
صحيح يا تون؟
592
00:59:08,700 --> 00:59:09,770
نعم!
593
00:59:11,770 --> 00:59:14,950
أنا لا أستحق هذا ...
594
00:59:21,670 --> 00:59:22,870
"رانكاي" ...
595
00:59:28,050 --> 00:59:29,900
لا استطيع الوقوف عليه ...
596
00:59:30,820 --> 00:59:32,970
الناس مثل هذا.
597
00:59:35,150 --> 00:59:38,650
بغض النظر عن الملابس التي ترتديها ,
الداخل لا يزال هو نفسه.
598
00:59:39,270 --> 00:59:43,370
لم تكن والدة إيسي راقصة غير لائقة؟
599
00:59:44,600 --> 00:59:48,650
الملك الشرعي ونسل الدم الملكي ...
600
00:59:49,700 --> 00:59:51,520
هل انا
601
00:59:51,870 --> 00:59:57,200
جميعكم جنود أيضًا
نسل المختارين!
602
01:00:06,100 --> 01:00:08,270
أوه هذه الأذواق جيدة جدا!
603
01:00:08,720 --> 01:00:10,500
أشعر أنني حي الآن!
604
01:00:11,100 --> 01:00:12,750
هل طبخت هذا؟
605
01:00:13,070 --> 01:00:14,600
على أي حال , من أنت؟
606
01:00:15,100 --> 01:00:17,520
أنا من الجبال. اسمي كاريوتين.
607
01:00:17,520 --> 01:00:18,750
يمكنك أن تدعوني "تن".
608
01:00:18,970 --> 01:00:19,920
واحد آخر من فضلك.
609
01:00:20,700 --> 01:00:21,570
أنا أيضا.
610
01:00:32,000 --> 01:00:33,070
حسنا اذن.
611
01:00:33,820 --> 01:00:35,420
يجب أن نسمع عن ذلك الآن؟
612
01:00:41,050 --> 01:00:45,500
بينما كنت أختبئ في قرية كوكوهي ,
ماذا حدث في كانيو؟
613
01:00:50,400 --> 01:00:51,470
يا إلاهي.
614
01:00:52,770 --> 01:00:56,220
في تلك الليلة عندما أثار سيكييو في النهاية التمرد ,
615
01:00:57,570 --> 01:01:03,220
كلنا استخدم المعبر السري
للهروب من قصر كانيو.
616
01:01:04,050 --> 01:01:07,750
جنبا إلى جنب مع هيو , الذي أخذ مكانك.
617
01:01:08,720 --> 01:01:09,670
هيو؟
618
01:01:10,170 --> 01:01:11,500
هيو كان هناك أيضا؟
619
01:01:11,920 --> 01:01:15,750
فقط عندما اعتقدنا أننا نجحنا ...
620
01:01:17,250 --> 01:01:20,120
بدأ عدو لا يمكن تصوره متابعتنا.
621
01:01:21,320 --> 01:01:22,820
عدو لا يمكن تصوره؟
622
01:01:23,170 --> 01:01:24,020
نعم.
623
01:01:24,970 --> 01:01:26,700
أن ...
624
01:01:27,120 --> 01:01:28,870
"أوكي".
625
01:01:35,850 --> 01:01:40,270
أوكي , الذي كان هادئا
على الجبهة السياسية لسنوات ,
626
01:01:40,720 --> 01:01:43,820
ظهر فجأة أمامنا.
627
01:01:48,650 --> 01:01:50,100
"انتهى."
628
01:01:50,950 --> 01:01:52,220
"هذا أكثر ما يمكننا الذهاب."
629
01:01:53,670 --> 01:01:57,150
فقط عندما كان لدي مثل هذه الأفكار ...
630
01:01:58,020 --> 01:02:02,100
هيو الذي كان يختبئ كل ذلك الوقت ...
631
01:02:02,100 --> 01:02:03,520
أظهر فجأة نفسه.
632
01:02:04,850 --> 01:02:06,420
هل فعلت؟
633
01:02:13,950 --> 01:02:16,370
تولى هيو دونو ,
634
01:02:17,050 --> 01:02:19,350
ولنا الذين كانوا بالفعل في حالة من اليأس ,
635
01:02:19,350 --> 01:02:21,100
رفع صوته كملك.
636
01:02:23,500 --> 01:02:24,970
لا تستسلم!
637
01:02:25,950 --> 01:02:27,750
نحن بحاجة إلى إعادة تجميع!
638
01:02:29,020 --> 01:02:31,300
نحن ذاهبون لتحقيق ذلك!
639
01:02:37,700 --> 01:02:39,750
أن نكون صادقين , لم أستطع أن أصدق ذلك.
640
01:02:41,050 --> 01:02:44,120
سمعت أنه كان مجرد ولد خادم.
641
01:02:45,320 --> 01:02:49,700
لكن ذلك كان بلا شك جنرالا.
642
01:02:57,200 --> 01:02:59,220
مع صرخة واحدة هيو دونو ,
643
01:02:59,220 --> 01:03:03,320
النار التي ذهبت في قلوبنا
عادة مرة أخرى مضاءة.
644
01:03:22,370 --> 01:03:25,350
تصرف هيو-دونو بمثابة مصيدة ,
645
01:03:25,350 --> 01:03:29,150
وانطلق في الظلام بمفرده.
646
01:03:29,770 --> 01:03:30,750
لماذا كان وحده؟
647
01:03:30,750 --> 01:03:32,270
لقد فعل ذلك لإنقاذنا.
648
01:03:33,320 --> 01:03:35,900
قال إيسي سما بحاجة إلينا.
649
01:04:09,370 --> 01:04:11,520
آخر ما رأيته ...
650
01:04:11,520 --> 01:04:16,570
تم انفصال هيو-دونو بنجاح
من ملاحقة جيش أوكي.
651
01:04:43,820 --> 01:04:45,420
هيو ...
652
01:04:46,120 --> 01:04:49,420
أنت مدهش بالفعل!
653
01:04:52,970 --> 01:04:56,750
أوي , سي! لقد التقيت بالفعل مع شوبنكون.
654
01:04:57,100 --> 01:05:00,220
دعنا نستعجل نعود مدينتك!
655
01:05:00,700 --> 01:05:01,870
أنت تراجع!
656
01:05:01,870 --> 01:05:03,870
أنت! كيف يمكنك أن تقول ذلك للملك؟
657
01:05:03,870 --> 01:05:04,650
حسنا!
658
01:05:05,300 --> 01:05:07,350
أسامح هذا الرجل.
659
01:05:10,500 --> 01:05:11,700
شين.
660
01:05:12,720 --> 01:05:15,400
الأمر ليس بهذه السهولة.
661
01:05:16,700 --> 01:05:19,120
يارجال! أحضر لي الخريطة!
662
01:05:24,420 --> 01:05:27,720
يسيطر جيش سيكييو على كانيو الآن.
نحن لسنا ندا لهم.
663
01:05:29,000 --> 01:05:32,570
يمكننا الاعتماد فقط على "ريوفوي"-دونو
الذي يزور حاليا دولة وي.
664
01:05:33,400 --> 01:05:35,720
عندما يعود من زيارته ,
سنلتقي
665
01:05:35,720 --> 01:05:37,020
لا.
666
01:05:37,900 --> 01:05:39,620
"ريوفوي" لن يتحرك.
667
01:05:40,050 --> 01:05:40,600
لماذا ا؟
668
01:05:40,600 --> 01:05:44,500
يجب أن يكون "ريوفوي" في انتظار مقتل ملكنا ,
669
01:05:44,500 --> 01:05:47,700
و سيكيو ليصبح الملك.
670
01:05:47,870 --> 01:05:49,650
عندما يأتي ذلك الوقت ,
671
01:05:49,650 --> 01:05:52,170
سوف يعلن"ريوفوي" عدم أخلاقية سيكيو ,
672
01:05:52,170 --> 01:05:54,350
واستخدامه كذريعة لدخول كانيو.
673
01:05:55,650 --> 01:05:56,220
لا تقل لي
674
01:05:56,220 --> 01:06:00,150
سيحاول أن يصبح الملك مرة أخرى.
675
01:06:00,720 --> 01:06:02,100
مهلا , انتظر لحظة!
676
01:06:02,800 --> 01:06:05,270
ليس ريوفوي في جانب سي؟
677
01:06:05,920 --> 01:06:10,200
على مدى 500 سنة الماضية , كل شخص على هذه الأرض
قد تتطلع للعرش.
678
01:06:10,970 --> 01:06:17,370
الآن , يجب أن ننتظر ونلاحظ تحركات
المستشار الأيمن ريوفوي والمستشار الأيسر كيتسو ...
679
01:06:17,370 --> 01:06:19,200
ثم قرر ما يجب علينا فعله بعد ذلك.
680
01:06:19,200 --> 01:06:21,770
لا. إذا انتظرنا , فسوف تنهار دولتنا.
681
01:06:23,000 --> 01:06:25,320
من أجل أهل تشين ,
682
01:06:25,320 --> 01:06:28,470
يجب أن أعود إلى العاصمة في أسرع وقت ممكن.
683
01:06:30,720 --> 01:06:33,070
لكن الآن...
684
01:06:33,520 --> 01:06:36,720
لا يوجد جيش واحد يمكنه مساعدتنا.
685
01:06:37,920 --> 01:06:41,400
ثم , دعونا ننسى كل شيء
ونعيش هنا بسلام!
686
01:06:41,400 --> 01:06:42,750
أنت فقط كن هادئًا.
687
01:06:48,170 --> 01:06:48,950
مهلا.
688
01:06:50,020 --> 01:06:51,000
ما هذا؟
689
01:06:51,000 --> 01:06:52,720
ليس انت. أنت.
690
01:06:54,400 --> 01:06:55,120
نعم.
691
01:06:55,870 --> 01:06:59,420
أنت واحد من سكان الجبال؟
692
01:07:00,620 --> 01:07:01,670
بلى.
693
01:07:01,670 --> 01:07:04,000
ملابس هذا الرجل مضحكة , أليس كذلك؟
694
01:07:05,800 --> 01:07:07,200
هناك!
695
01:07:10,120 --> 01:07:12,170
هناك واحد فقط!
696
01:07:12,970 --> 01:07:18,620
جيش ضخم ليس على جانبي أي منهما
المستشار الأيمن ريوفوي أو المستشار الأيسر كيتسو!
697
01:07:20,120 --> 01:07:23,700
لقد كنت أفكر في الأمر منذ أن جئت إلى هنا.
698
01:07:26,470 --> 01:07:28,650
فرص قد تكون منخفضة ,
699
01:07:29,820 --> 01:07:31,650
ولكن يمكننا فقط محاولة الذهاب للقاء ...
700
01:07:33,200 --> 01:07:34,420
ملك الجبل.
701
01:07:59,220 --> 01:08:01,270
يا ملكي , أرجوك توخي الحذر.
702
01:08:05,670 --> 01:08:08,200
سيدي , أليس هذا خطيرًا؟
703
01:08:09,250 --> 01:08:12,670
كنا على علاقات جيدة مع أهل الجبل
لكن ذلك كان قبل 400 عام.
704
01:08:13,320 --> 01:08:17,350
بعد ذلك , نحن شين الذين قطعنا العلاقات معهم
لأسبابنا الأنانية الخاصة.
705
01:08:18,050 --> 01:08:20,320
سمعت أنه كانت هناك مذبحة وحشية.
706
01:08:20,420 --> 01:08:22,100
أليست هذه فكرة سيئة؟
707
01:08:22,420 --> 01:08:23,620
هيكي.
708
01:08:24,500 --> 01:08:26,370
ليس لدينا أي خيار آخر.
709
01:08:27,100 --> 01:08:28,650
لكن ماذا لو هاجمنا سكان الجبال؟
710
01:08:28,650 --> 01:08:29,850
لا تقلق!
711
01:08:29,850 --> 01:08:32,820
إذا فعلوا ذلك , سأهزمهم جميعًا عن بكرة أبيهم!
712
01:08:55,220 --> 01:08:56,950
إنه شعب الجبل الحقيقي!
713
01:08:56,950 --> 01:08:59,250
ملكنا! حماية ملكنا!
714
01:08:59,250 --> 01:09:00,620
نعم سيدي! ملكي!
715
01:09:00,620 --> 01:09:01,700
لا تتحرك
716
01:09:09,300 --> 01:09:11,220
ماذا تريد , أنت فاسق!
717
01:09:11,220 --> 01:09:13,100
توقف عن ذلك!
718
01:09:29,250 --> 01:09:31,320
مهلا , "تن" , ماذا قال؟
719
01:09:31,770 --> 01:09:34,200
"من يدخل من الناس أرضنا "
720
01:09:34,200 --> 01:09:37,470
"سوف نحفر عيونهم و
نطردهم إلى الهاوية ".
721
01:09:37,950 --> 01:09:40,000
ماذا؟ ثم افعل شيئًا , "تن"!
722
01:09:55,500 --> 01:09:57,070
ماذا قلت؟
723
01:09:57,420 --> 01:10:01,450
قلت بصراحة أن ملك دولة تشين
يريد أن يرى ملك الجبل.
724
01:10:04,370 --> 01:10:05,150
ملكي!
725
01:10:06,220 --> 01:10:07,220
لا تتحرك!
726
01:10:07,850 --> 01:10:09,670
لو أرادوا , لكانوا قتلونا بالفعل!
727
01:10:15,750 --> 01:10:16,450
دعني اذهب
728
01:10:16,950 --> 01:10:20,650
قال إنه سيترك ملك الجبل يقرر
ماذا يفعل معنا.
729
01:10:46,950 --> 01:10:49,970
عليك اللعنة! كنا مهملين للغاية.
730
01:10:50,350 --> 01:10:53,220
أول شيء يتعين علينا القيام به هو
دخول قاعدة جبل الملك.
731
01:10:53,770 --> 01:10:56,300
حتى لو لم تسير المفاوضات بشكل جيد ,
732
01:10:56,700 --> 01:11:00,150
لا يبدو متحضرًا ويشبه إلى حد كبير المتوحشين ,
733
01:11:00,520 --> 01:11:02,150
- لذلك عندما يحدث ذلك ...
- بلى.
734
01:11:02,150 --> 01:11:04,720
عندما يحدث ذلك , سأذهب في حالة من الهياج!
735
01:11:04,900 --> 01:11:07,100
شاهد هذه! كن حذرا! شين!
736
01:11:08,420 --> 01:11:08,920
شين!
737
01:11:09,170 --> 01:11:10,000
شين...
738
01:11:11,720 --> 01:11:12,670
ما هذا؟
739
01:11:22,500 --> 01:11:24,020
انت تمزح!!!
740
01:11:56,650 --> 01:12:00,170
أنا ملك شين الحادي والثلاثين إيسي.
741
01:12:02,470 --> 01:12:06,300
أنا ملك الجبال , يوتانوا.
742
01:12:07,220 --> 01:12:09,620
ماذا تريد مني؟
743
01:12:10,270 --> 01:12:11,920
أنا هنا لأطلب مساعدتكم.
744
01:12:12,900 --> 01:12:15,870
أنت تفتقد المهم , ملك تشين.
745
01:12:16,920 --> 01:12:19,720
جئنا بك هنا للمحاكمة.
746
01:12:20,500 --> 01:12:25,770
منذ 400 سنة عندما ملك تشين ,
بوكوكو , شكل تحالف معنا ,
747
01:12:25,920 --> 01:12:29,820
أسلافنا وشعب الأرض
عاشوا معا في سلام.
748
01:12:30,500 --> 01:12:33,450
كانوا يعتقدون أنه كان ظهور عالم جديد.
749
01:12:35,020 --> 01:12:38,470
ومع ذلك , بعد وفاة بوكوكو ,
750
01:12:38,770 --> 01:12:43,750
بسبب خيانتك , مشاركة الحلم
عبر المجموعات العرقية تحطمت.
751
01:12:44,770 --> 01:12:49,650
نحن شعب الجبل قتلوا بوحشية
بواسطة شعب تشين ,
752
01:12:49,650 --> 01:12:52,670
وأجبروا على العودة إلى الجبال مرة أخرى.
753
01:12:53,600 --> 01:12:58,650
لتهدئة معنوياتهم ,
يجب علينا قطع رأسك كما تقدم.
754
01:12:59,970 --> 01:13:01,920
أنا على علم بما حدث.
755
01:13:02,650 --> 01:13:04,020
نحن وحدنا على خطأ.
756
01:13:04,700 --> 01:13:08,550
كملك تشين , أعتذر بصدق
لحماقتنا الماضية.
757
01:13:19,700 --> 01:13:21,050
ومع ذلك...
758
01:13:21,670 --> 01:13:25,350
مجموعة عرقية , ثقافة , دين ...
759
01:13:26,350 --> 01:13:31,000
على الرغم من تبادل الأفكار المختلفة ,
هل تعتقد أن الدم لم يسكب على الإطلاق؟
760
01:13:32,250 --> 01:13:37,770
هل تعتقد أن التباين والاحتقار تراكمت
لقد اختفت السنوات من قلوب الناس؟
761
01:13:38,870 --> 01:13:43,300
من الواضح عندما تنظر إلى الوراء في التاريخ
التخلص من تلك ليس عادياً.
762
01:13:44,050 --> 01:13:47,600
هذا ليس شيئًا يمكن حله
ببساطة عن طريق قطع رأسي.
763
01:13:49,870 --> 01:13:54,500
يبدو أن الملك الشاب لا يملك
فهم آلام الناس.
764
01:13:55,200 --> 01:13:58,470
ألم فقدان الرفيق.
765
01:13:59,050 --> 01:14:02,600
دعنا نعلمك ذلك أولاً عن طريق قطع
روؤس أولاءك أولاد.
766
01:14:07,520 --> 01:14:08,870
مهلا , انتظر ثانية!
767
01:14:10,250 --> 01:14:11,050
شين!
768
01:14:11,550 --> 01:14:14,470
يا سي! أنا ذاهب في حالة من الهياج , حسنا؟!
769
01:14:14,550 --> 01:14:15,120
انتظر.
770
01:14:15,120 --> 01:14:17,220
إذا انتظرت لفترة أطول , فسوف يختفي رأسي!
771
01:14:17,220 --> 01:14:18,950
ليست هناك حاجة لذلك.
772
01:14:21,050 --> 01:14:23,650
أنا أدرك جيدًا هذا الألم.
773
01:14:27,120 --> 01:14:28,300
ملك الجبل.
774
01:14:29,570 --> 01:14:32,570
إذا سحب الملك سيفه في ضغينة أو كراهية ,
775
01:14:32,800 --> 01:14:35,320
ستهلك البلاد في دوامة من الاستياء.
776
01:14:36,120 --> 01:14:39,270
ينبغي للملك رسم سيفه
لفتح الطريق للناس للعيش.
777
01:14:44,320 --> 01:14:48,450
نحن منقسمون مثل تشين والناس الجبلية ,
لهذا السبب يتم إنشاء الفتنة.
778
01:14:50,500 --> 01:14:51,970
انه نفس الشيء بالنسبة للصين.
779
01:14:52,550 --> 01:14:57,350
نحن جميعًا من سكان الأراضي المسطّحة
قتل بعضهم البعض على مدى 500 سنة الماضية.
780
01:14:58,100 --> 01:14:59,750
ماذا تحاول ان تقول؟
781
01:14:59,750 --> 01:15:00,890
بسيط جدا.
782
01:15:04,420 --> 01:15:09,220
إذا تخلصنا من كل حدود الدولة ,
لن يكون هناك المزيد من الحروب.
783
01:15:10,550 --> 01:15:12,470
التخلص من حدود الدولة؟
784
01:15:12,750 --> 01:15:14,050
ياملكي,
785
01:15:14,050 --> 01:15:18,300
إذا حدث ذلك , فستكون الولايات السبع
في الفوضى والمزيد من الفتنة سيحدث.
786
01:15:19,950 --> 01:15:24,220
أنت ... لا يمكن أن تفكر ...
787
01:15:25,070 --> 01:15:28,500
انتظر لحظة , يا رفاق!
ماذا تقول بحق الجحيم؟
788
01:15:28,500 --> 01:15:30,320
أنا أتحدث عن هدفي.
789
01:15:30,450 --> 01:15:34,020
ليس هدفك لاستعادة العرش
من أخيك الأصغر ؟!
790
01:15:34,020 --> 01:15:36,550
لهذا السبب أتيت إلى هنا لطلب المساعدة , أليس كذلك ؟!
791
01:15:36,550 --> 01:15:39,820
استعادة العرش ليست سوى الخطوة الأولى في طريقي.
792
01:15:39,820 --> 01:15:41,250
طريقك؟
793
01:15:44,320 --> 01:15:45,800
يونتانوا.
794
01:15:47,100 --> 01:15:48,750
هل تمشي بجانبي؟
795
01:15:51,450 --> 01:15:54,420
على طريق شاق لم يسير أحد من قبل.
796
01:15:54,420 --> 01:15:56,900
لكن يجب أن ينتظرنا ضوء في الطرف الآخر.
797
01:16:08,400 --> 01:16:10,000
لا تؤخذ فيه.
798
01:16:19,270 --> 01:16:20,650
هذا سيء.
799
01:16:28,070 --> 01:16:29,020
شين!
800
01:16:43,150 --> 01:16:45,120
أنتم سوف تكون لعنة.
801
01:16:45,520 --> 01:16:48,250
أنت طفل مثير للاهتمام.
802
01:16:48,250 --> 01:16:50,120
الآن بعد ذلك , ماذا ستفعل بعد ذلك؟
803
01:16:54,800 --> 01:16:56,950
أنا لن أفعل أي شيء.
804
01:16:57,900 --> 01:16:58,600
أوي!
805
01:16:59,100 --> 01:17:01,100
رجل عجوز في هذا القناع العام!
806
01:17:05,820 --> 01:17:09,600
ليس لدي أي فكرة على الإطلاق أي حماقة
كنت تتبعها حتى الآن.
807
01:17:09,650 --> 01:17:11,870
ولكن لتلخيص ذلك , هذا الرجل هنا في ورطة الآن.
808
01:17:12,450 --> 01:17:14,050
لذلك فقط ساعده , حسنا!
809
01:17:15,850 --> 01:17:17,900
ما أضعف حجته ...
810
01:17:18,520 --> 01:17:20,100
أنتهينا...
811
01:17:20,100 --> 01:17:22,900
أوه , وكذلك , إذا كنت تساعد هذا الرجل هنا ,
812
01:17:22,900 --> 01:17:25,370
سوف تتقاضى مكافأة كبيرة , كما تعلمون!
813
01:17:25,370 --> 01:17:28,070
مثل أكوام الكنز أو الطعام الذيذ جدا!
814
01:17:29,320 --> 01:17:30,500
اخرس يا قرد!
815
01:17:31,350 --> 01:17:33,800
لن ننسى أسف أجدادنا.
816
01:17:34,400 --> 01:17:37,070
ندم أسلافنا!
817
01:17:43,650 --> 01:17:44,900
اخرس!!!
818
01:17:47,270 --> 01:17:48,970
ندم , ندم ...
819
01:17:48,970 --> 01:17:52,700
أكبر الأسف هو أن حلمهم انتهى كحلم!
820
01:17:53,120 --> 01:17:56,750
إذا كنت تفكر حقًا في الأشخاص الذين ماتوا ,
821
01:17:57,050 --> 01:18:00,220
ثم يجب أن تحاول تحويل أحلامهم إلى حقيقة واقعة !!!
822
01:18:12,570 --> 01:18:14,520
قادمة منك , وهذا ما قيل جيدا.
823
01:18:20,050 --> 01:18:21,150
يونتانوا.
824
01:18:23,500 --> 01:18:25,820
أنا عاجز الآن.
825
01:18:25,820 --> 01:18:27,070
ومع ذلك...
826
01:18:27,800 --> 01:18:30,770
المسار الذي أتبعه ليس هراءً فارغًا.
827
01:18:33,170 --> 01:18:37,100
إحياء التحالف من 400 سنة إلى الوراء
بين تشين وسكان الجبال.
828
01:18:37,250 --> 01:18:39,070
عرني قوتك.
829
01:18:41,750 --> 01:18:43,600
أعتقد أنك تفهم أيضا.
830
01:18:43,600 --> 01:18:45,070
غير ذلك,
831
01:18:45,600 --> 01:18:50,450
هذا السكن الصيفي لن يكون في
حالة جيدة حتى بعد 400 سنة.
832
01:19:08,300 --> 01:19:09,570
ملك تشين ,
833
01:19:10,770 --> 01:19:12,800
لدي سؤال لك.
834
01:19:14,620 --> 01:19:16,570
نحن متوحشون.
835
01:19:16,750 --> 01:19:22,570
في حين استعادة العرش , فإن القصر الملكي سوف
تصبح بحر الدم. ألا تمانع؟
836
01:19:26,070 --> 01:19:30,670
هكذا تم نقل عرشي مني ,
فلماذا أتردد؟
837
01:20:07,450 --> 01:20:08,770
امراة؟
838
01:20:10,870 --> 01:20:16,400
يونتانوا بموجب هذا يشكل غير مسبوق
تحالف قوي مع ملك تشين , إيسي.
839
01:20:17,000 --> 01:20:20,100
جمع الجنود من الجبال المجاورة.
840
01:20:22,400 --> 01:20:23,570
الاستعداد للمعركة!
841
01:20:54,750 --> 01:20:56,900
سي , سارت الامور بشكل جيد!
842
01:20:57,120 --> 01:20:59,900
إذن , ماذا سنفعل من الآن؟
843
01:21:00,400 --> 01:21:01,370
بلى.
844
01:21:02,100 --> 01:21:03,570
لدي خطة.
845
01:21:08,250 --> 01:21:10,500
هذا هو وسط قصر كانيو.
846
01:21:11,900 --> 01:21:13,870
نحن نواجه جيش من 80,000.
847
01:21:14,870 --> 01:21:16,050
كم لدينا؟
848
01:21:16,050 --> 01:21:17,550
لدينا 30 جنديا.
849
01:21:17,550 --> 01:21:20,220
يمكننا تجميع 3000 شخص في الجبال.
850
01:21:20,220 --> 01:21:23,570
3,030 مقابل 80,000!
851
01:21:24,200 --> 01:21:25,600
بعبارات أخرى؟
852
01:21:26,920 --> 01:21:28,550
وهو أكثر؟
853
01:21:40,470 --> 01:21:41,470
مهلا.
854
01:21:43,070 --> 01:21:44,270
ما هذا؟
855
01:21:53,820 --> 01:21:54,970
هذا سيء.
856
01:21:55,800 --> 01:21:56,850
هذا سيء!
857
01:21:57,900 --> 01:22:00,770
تقرير:. الجمجمة تقترب من بوابة أنجو.
858
01:22:00,770 --> 01:22:03,470
إنه جيش من حوالي 3000.
859
01:22:04,150 --> 01:22:05,000
ماذا؟
860
01:22:07,670 --> 01:22:11,420
أولاً , سنصبح أهل الجبال.
861
01:22:14,000 --> 01:22:17,250
تقرير:. الجيش يقترب من بوابة أنجو
هم سكان الجبال.
862
01:22:18,870 --> 01:22:20,850
شعب الجبل؟
863
01:22:24,600 --> 01:22:26,470
إيه ~ أنا ذاهب لارتداء هذا؟
864
01:22:26,470 --> 01:22:28,650
لا أريد أن أرتدي شيئًا غريبًا جدًا!
865
01:22:28,650 --> 01:22:29,970
انظر من الذي يتكلم.
866
01:22:30,320 --> 01:22:31,620
"تن" يمكن ارتداء هذا فقط!
867
01:22:32,650 --> 01:22:35,750
سخيف! هذه هي ساحة معركتي!
868
01:22:38,550 --> 01:22:41,270
تقرير:. رسالة من ملك الجبل.
869
01:22:41,770 --> 01:22:45,600
"نود إحياء تحالفنا معك."
870
01:22:46,270 --> 01:22:49,120
ملك الجبل يريد تشكيل تحالف؟
871
01:22:53,050 --> 01:22:57,750
إذا استطعنا أن نجعلهم يعتقدون أننا حلفاء
وحملهم على فتح البوابات ,
872
01:22:57,750 --> 01:23:00,300
يمكننا دخول المدينة سالمين.
873
01:23:00,300 --> 01:23:01,800
أنا أرى!
874
01:23:03,650 --> 01:23:05,050
لكن...
875
01:23:05,400 --> 01:23:08,320
حتى لو تمكنا من دخول المدينة بهذه الطريقة ,
876
01:23:08,320 --> 01:23:11,370
هناك جيش من 80,000
بيننا وبين القصر الملكي.
877
01:23:13,970 --> 01:23:15,570
هذه هي النقطة الحاسمة.
878
01:23:39,000 --> 01:23:41,200
هل سيفتحون البوابات؟
879
01:23:42,000 --> 01:23:43,620
سيفتحون بالتأكيد.
880
01:23:43,820 --> 01:23:48,000
جيش سيكيو هو 80,000 مقارنة مع 20000 في "ريوفوي".
881
01:23:48,620 --> 01:23:51,100
إنهم في الواقع يشعرون بالهلع حتى مع وجود 80,000 شخص.
882
01:23:51,800 --> 01:23:54,370
انهم يائسون لتعزيزات.
883
01:23:55,570 --> 01:24:00,820
ربما لدينا 3000 الآن , ولكن وراءنا
هي مئات الآلاف من المحاربين الجبلية.
884
01:24:01,570 --> 01:24:04,370
بالتأكيد سوف يأخذون الطعم.
885
01:24:07,670 --> 01:24:10,950
لتلقي تعزيزات قبل
المعركة مع "ريوفوي"؟
886
01:24:10,950 --> 01:24:16,520
ولكن لماذا يريدون فجأة إحياء
التحالف من 400 سنة مضت؟
887
01:24:28,650 --> 01:24:29,800
هم افتتحوه.
888
01:25:00,170 --> 01:25:04,000
أنا ملك الجبال , يوتانوا.
889
01:25:07,750 --> 01:25:11,620
يونتانوا-دونو , يرجى الدخول.
890
01:25:12,900 --> 01:25:17,220
ترحب دولة تشين بأذرع مفتوحة.
891
01:25:18,020 --> 01:25:19,100
حسنا ~
892
01:25:19,500 --> 01:25:20,750
لقد فعلناها!
893
01:25:20,950 --> 01:25:22,200
ومع ذلك!
894
01:25:22,570 --> 01:25:27,220
من هذه النقطة فصاعدا ,
فقط الملك و 50 شخصا قد يدخلون.
895
01:25:28,620 --> 01:25:30,000
50 شخصا؟
896
01:25:31,650 --> 01:25:33,000
حسناً.
897
01:25:33,600 --> 01:25:36,370
كيف يمكن أن 50 شخصا يقاتلون 80,000؟
898
01:25:36,700 --> 01:25:39,350
يتمركز الجيش بعيدا عن القصر الملكي.
899
01:25:40,020 --> 01:25:42,470
قبل أن يندفع الجيش , سنهزم سيكيو.
900
01:25:42,900 --> 01:25:46,400
40 نخبة من سكان الجبال ,
و 10 من جانبنا.
901
01:25:46,800 --> 01:25:47,570
نعم سيدي!
902
01:25:47,970 --> 01:25:49,770
"تن" , انتظر هنا.
903
01:25:49,770 --> 01:25:50,920
انا ذاهب ايضا
904
01:25:51,600 --> 01:25:52,620
انتظر هنا
905
01:25:53,620 --> 01:25:54,450
لا.
906
01:25:54,820 --> 01:25:58,020
أنا أتابعك وأكسب بعض الإنجازات أيضًا!
907
01:25:58,020 --> 01:25:59,600
ثم سأكون غنيا!
908
01:26:01,350 --> 01:26:02,420
تفعل كما يحلو لك.
909
01:26:05,400 --> 01:26:07,800
هل تقول أننا يجب أن نستفيد من تلك القرود؟
910
01:26:08,200 --> 01:26:09,600
صحيح.
911
01:26:10,750 --> 01:26:13,750
إذا حصلنا على سكان الجبال إلى جانبنا ,
912
01:26:13,750 --> 01:26:18,370
فكر بالحصول على
مئات الآلاف من المحاربين.
913
01:26:19,850 --> 01:26:23,920
هذا هو كل شيء من أجل إسقاط "ريوفوي".
914
01:26:25,100 --> 01:26:32,220
أليس مسليا لمشاهدة معركة كبيرة
بين جيش ريوفوي وتلك القرود؟
915
01:26:36,750 --> 01:26:38,020
تقرير:
916
01:26:38,200 --> 01:26:42,920
يوتنوا و 50 من سكان الجبال
وصلت إلى بوابة شوكي.
917
01:27:01,720 --> 01:27:02,950
توقف.
918
01:27:04,700 --> 01:27:06,850
من هنا فصاعدا , إنه القصر الداخلي.
919
01:27:07,350 --> 01:27:09,070
سلم أسلحتك الآن.
920
01:27:09,070 --> 01:27:10,620
الجميع , أرخو أذرعكم!
921
01:27:12,300 --> 01:27:15,800
لقد شكلنا مرة واحدة تحالفًا مع ولاية تشين.
922
01:27:16,570 --> 01:27:19,550
لكن دولة تشين هي التي حطمت هذا التحالف.
923
01:27:20,720 --> 01:27:24,770
لقد وثقنا بك ولكنكم خنتمونا.
924
01:27:25,250 --> 01:27:29,720
قبل إحياء تحالفنا ,
سوف نتمسك بأسلحتنا.
925
01:27:30,520 --> 01:27:34,950
خلاف ذلك , أطلب منكم جميعًا أن ترخو أذرعكم!
926
01:27:49,270 --> 01:27:50,170
حسنا.
927
01:27:50,550 --> 01:27:55,050
قبل إحياء التحالف ,
قد تتمسك بأسلحتك.
928
01:28:01,520 --> 01:28:03,300
هل هذه فكرة جيدة؟
929
01:28:04,950 --> 01:28:07,070
أحضر لي جيكو.
930
01:28:07,850 --> 01:28:13,570
حتى لو واجهنا سيوفهم ,
ماذا يمكن أن يفعل 50 شخصا؟
931
01:28:26,750 --> 01:28:28,050
يونتانوا.
932
01:28:28,750 --> 01:28:31,300
اشكركم على القتال بجانبي
933
01:28:32,770 --> 01:28:35,200
لنستمتع بهذا على أكمل وجه.
934
01:28:43,200 --> 01:28:47,150
هناك ممر سري في القلعة
المستخدمة من قبل الملوك.
935
01:28:47,720 --> 01:28:51,520
كما استخدمنا هذا الممر السري
في هروبنا بعد ذلك.
936
01:28:51,850 --> 01:28:57,150
يؤدي هذا المقطع مباشرة إلى القصر الداخلي
من بوابة شوكي.
937
01:28:57,870 --> 01:29:00,670
هذا سيكون حيث تبدأ معركتنا.
938
01:29:05,270 --> 01:29:06,220
لا.
939
01:29:06,720 --> 01:29:09,770
شخص واحد فقط ملائم لصنع
الضربة الأولى لهذه المعركة.
940
01:29:13,320 --> 01:29:16,300
وهذا هو ملك تشين إيسي.
941
01:29:21,400 --> 01:29:22,200
أيها الوغد!
942
01:29:44,120 --> 01:29:46,100
أغلق الباب! امضي قدما !
943
01:29:46,370 --> 01:29:47,950
أغلق الباب!
944
01:29:50,650 --> 01:29:51,750
ماذا دهاك؟
945
01:29:51,750 --> 01:29:52,800
ماذا يحدث هنا؟
946
01:30:00,950 --> 01:30:03,600
كما هو مخطط , سوف ننقسم إلى قسمين من هنا.
947
01:30:03,600 --> 01:30:07,470
الوحدة المنفصلة من جنود "تن" تأخذ
هذا المعبر السري إلى قاعدة العدو الرئيسية.
948
01:30:07,470 --> 01:30:10,170
بقيتنا بمثابة الطعوم
ونحاربهم من المقدمة.
949
01:30:10,170 --> 01:30:11,020
نعم سيدي.
950
01:30:11,020 --> 01:30:12,800
شين , دعنا نذهب.
951
01:30:12,800 --> 01:30:15,100
لن يتوقعوا أبدًا أن يكون الملك هو الطعم.
952
01:30:15,100 --> 01:30:16,320
استراتيجية مثالية , أليس كذلك؟
953
01:30:16,320 --> 01:30:19,200
شين! هذه المعركة تعتمد عليكم يا رفاق.
954
01:30:19,200 --> 01:30:20,400
انا اعتمد عليك!
955
01:30:20,400 --> 01:30:22,470
اترك الأمر لي أيها العجوز!
956
01:30:25,420 --> 01:30:26,400
سي.
957
01:30:27,850 --> 01:30:29,200
أراك لاحقا.
958
01:30:30,420 --> 01:30:31,200
بلى.
959
01:30:33,870 --> 01:30:35,420
"تن"! لنذهب.
960
01:30:37,270 --> 01:30:38,570
باجيو! تاجيفو!
961
01:31:10,720 --> 01:31:11,750
إيسي!
962
01:31:13,220 --> 01:31:15,750
هل استمتعت بلحظة قصيرة من المجد؟
963
01:31:17,000 --> 01:31:18,250
شوبنكون ...
964
01:31:19,420 --> 01:31:23,000
حسناً ... ذلك الرأس خدعة بعد كل شيء.
965
01:31:23,870 --> 01:31:26,100
تفهمني رأس إيسي!
966
01:31:33,570 --> 01:31:34,420
نار!
967
01:31:51,570 --> 01:31:52,370
جيكو!
968
01:31:52,970 --> 01:31:54,600
القضاء عليهم جميعا.
969
01:32:04,570 --> 01:32:05,720
لا يمكن أن يكون.
970
01:32:05,720 --> 01:32:06,900
عرفو؟
971
01:32:15,970 --> 01:32:18,470
في الواقع , يا رفاق جاءوا بهذه الطريقة.
972
01:32:19,850 --> 01:32:22,550
يبدو أن شيئًا ما سيأتي.
973
01:32:23,950 --> 01:32:25,100
الجنرال ساجي.
974
01:32:25,900 --> 01:32:27,150
جنرال ؟
975
01:32:27,950 --> 01:32:29,300
في الماضي.
976
01:32:31,470 --> 01:32:33,320
إيسي ليس هنا , هاه.
977
01:32:57,120 --> 01:32:58,670
أنا أترك الأمر لكم يا رفاق.
978
01:32:59,620 --> 01:33:00,500
انتظر!
979
01:33:04,520 --> 01:33:05,350
هاهم قد جاءوا!
980
01:33:16,600 --> 01:33:18,200
دعونا نتراجع مرة واحدة ونعيد التجميع.
981
01:33:18,200 --> 01:33:20,620
لا لنبقى كما نحن.
982
01:33:21,220 --> 01:33:22,100
يونتانوا.
983
01:33:22,250 --> 01:33:24,100
سوف نموت يا يوتانوا دونو.
984
01:33:24,100 --> 01:33:25,250
سوف يتم محوها.
985
01:33:25,620 --> 01:33:28,150
ونحن لن نستسلم لأمثال قوس الترباس!
986
01:33:37,400 --> 01:33:39,650
سنتابع أهل الجبل.
987
01:33:39,650 --> 01:33:40,600
يا ملكي!
988
01:33:50,300 --> 01:33:52,120
القرود الغبية.
989
01:33:53,270 --> 01:33:55,520
كل القوات! النار عند إشارتي!
990
01:33:57,470 --> 01:33:58,070
نار!!!
991
01:34:15,270 --> 01:34:17,020
كانوا أحياء ؟!
992
01:34:27,350 --> 01:34:28,620
ماذا يفعلون؟
993
01:34:45,470 --> 01:34:47,570
الصف الأمامي! النار في وقت واحد!
994
01:35:02,720 --> 01:35:04,170
إرسال المزيد من الجنود الآن!
995
01:35:04,800 --> 01:35:07,000
المستشار , يرجى التراجع إلى غرفة العرش.
996
01:35:07,050 --> 01:35:10,300
هل تقول أنني يجب أن أتراجع
دون أن تأخذ رأس إيسي؟
997
01:35:10,750 --> 01:35:15,020
أنا الشخص الذي يجب أن يجيب على سيكيو-دونو.
998
01:35:47,470 --> 01:35:48,550
حصلت على فرصة.
999
01:36:29,600 --> 01:36:32,400
بمجرد الحصول على هذا , سنصل إلى الفناء.
1000
01:36:44,970 --> 01:36:45,850
إلى الأمام!
1001
01:37:11,800 --> 01:37:14,950
لذلك هو هنا نفسه لتسليم رأسه؟
1002
01:37:15,420 --> 01:37:16,750
يالك من أبله!
1003
01:37:18,170 --> 01:37:20,070
هذه هي النهاية.
1004
01:37:21,450 --> 01:37:24,350
هذه الدولة قريبا ستكون لي.
1005
01:37:52,320 --> 01:37:53,950
ما هذا الشيء؟
1006
01:37:56,170 --> 01:37:58,520
الجلاد "رانكاي".
1007
01:39:08,200 --> 01:39:10,370
عجل يا شين!
1008
01:39:18,050 --> 01:39:20,270
لا يمكنك محاربة هذا. اهرب!
1009
01:39:38,150 --> 01:39:39,120
باجيو!
1010
01:40:57,900 --> 01:41:00,520
إيسي ظهر هنا من تلقاء نفسه ...
1011
01:41:01,200 --> 01:41:04,720
على عكس مصلحتنا.
1012
01:41:05,970 --> 01:41:09,000
إذا تمكنا من جعل وفاة إيسي علنية ,
1013
01:41:09,000 --> 01:41:11,670
سيكيو سما يمكن أن يرث علنا العرش.
1014
01:41:11,670 --> 01:41:14,820
عندما يحدث ذلك , سيكون لدينا حق الوصول إلى
مئات الآلاف من الجنود.
1015
01:41:14,820 --> 01:41:18,420
وإذا استطعنا إبادة ريوفوي مرة واحدة وإلى الأبد ,
1016
01:41:18,420 --> 01:41:22,900
ستعود السلطة أخيرًا إلينا , العائلات النبيلة.
1017
01:41:35,950 --> 01:41:37,650
هذه هي النهاية بالنسبة لك , الأشرار!
1018
01:41:49,320 --> 01:41:51,320
إذن أنت سيكييو؟
1019
01:41:54,750 --> 01:41:56,050
الموت.
1020
01:41:57,270 --> 01:41:58,300
ماذا؟
1021
01:41:58,620 --> 01:42:03,600
عقوبة الأولاد ذوي الأصول العامية على التجرأ و
التحدث إلى الملوك مثلي ... هو الموت.
1022
01:42:03,770 --> 01:42:07,120
عقوبة التنفس
نفس الهواء مثلي ... هو الموت.
1023
01:42:07,820 --> 01:42:10,120
أيما تقول , أنا لا أعطي اللعنة.
1024
01:42:11,100 --> 01:42:12,750
لكنني متأكد جدا من شيء واحد.
1025
01:42:14,570 --> 01:42:16,400
ملك هذه الدولة هو سي!
1026
01:42:19,150 --> 01:42:20,520
ليس انت.
1027
01:42:24,670 --> 01:42:26,820
إدعس هذه الحشرات ...
1028
01:42:26,950 --> 01:42:27,750
ساجي.
1029
01:42:38,020 --> 01:42:39,320
الرجل من الآن فقط.
1030
01:42:39,770 --> 01:42:42,720
هيكي , قلت إنه جنرال , هاه؟
1031
01:42:42,720 --> 01:42:47,050
بلى. كان ساجي جنرالًا مشهورًا عالميًا.
1032
01:42:47,050 --> 01:42:49,450
جنرال ؟ هل هذا ما تريد أن تصبح؟
1033
01:42:50,070 --> 01:42:52,870
إذا كان بإمكانه قيادة جيش , فلماذا هو هنا؟
1034
01:42:53,070 --> 01:42:57,050
لقد كان جنرالا ماهرا لكن تم نفيه
بسبب القتل الجماعي المفرط.
1035
01:42:57,370 --> 01:42:59,400
الآن هو قاتل مستأجر.
1036
01:43:00,370 --> 01:43:02,850
لذلك فهو قطعة من القرف!
1037
01:43:38,750 --> 01:43:40,150
مهلا , أنت قطعة من القرف !
1038
01:43:41,250 --> 01:43:43,670
أي جزء منكم هو جنرال؟
1039
01:43:44,050 --> 01:43:45,220
هاه؟
1040
01:43:45,750 --> 01:43:49,620
كيف لشقي مثلك أن يسأل هذا؟
أنت لا تعرف حتى ما هي ساحة المعركة.
1041
01:43:55,520 --> 01:43:57,220
دعني أريك ما هو الواقع.
1042
01:44:18,050 --> 01:44:20,120
هذا هو أقصى ما تذهب.
1043
01:44:27,800 --> 01:44:29,050
لا يمكن...
1044
01:44:37,020 --> 01:44:38,070
ملك!
1045
01:44:43,350 --> 01:44:44,650
جهز نفسك!
1046
01:45:01,450 --> 01:45:02,150
شين!
1047
01:45:03,820 --> 01:45:07,500
سيفي لن يُهزم من أمثالك.
1048
01:45:14,570 --> 01:45:16,370
لا تفقد إرادتك للقتال!
1049
01:45:19,220 --> 01:45:21,070
النصر أمام أعيننا!
1050
01:45:21,600 --> 01:45:24,170
وحدة منفصلة ذهبت لذبح الزعيمين بالتأكيد !
1051
01:45:24,800 --> 01:45:27,420
كل ما يتعين علينا القيام به هو التحمل!
1052
01:45:34,170 --> 01:45:36,120
حتى لو كسر سيفك!
1053
01:45:36,320 --> 01:45:40,000
حتى لو فقدت الذراع أو كل قطرة دم ,
يجب أن تتحمل!
1054
01:45:42,650 --> 01:45:45,420
طالما كنت تحمل , النصر سيكون لنا !!!
1055
01:45:46,450 --> 01:45:50,070
ملكي!!!
1056
01:46:35,420 --> 01:46:36,900
الأبله! هيكي !!
1057
01:46:51,300 --> 01:46:53,920
هيكي !!!
1058
01:46:59,020 --> 01:47:00,020
هيكي!
1059
01:47:14,500 --> 01:47:18,050
ماذا دهاك؟ ألا تصبح جنرال؟
1060
01:47:18,050 --> 01:47:19,420
هاه؟
1061
01:47:31,000 --> 01:47:31,900
شين!
1062
01:47:34,850 --> 01:47:37,600
لا تحلم , أنت أحمق.
1063
01:47:42,370 --> 01:47:44,270
الأحلام هي قمامة.
1064
01:47:45,070 --> 01:47:47,220
لقد رأيت الكثير من الحالمين مثلك.
1065
01:47:52,920 --> 01:47:55,770
لا يمكنك العثور على الأحلام في ساحة المعركة.
1066
01:47:56,770 --> 01:47:59,550
هؤلاء الناس يتحدثون عن الأحلام
1067
01:48:00,800 --> 01:48:03,370
الذين يموتون معظم الوفيات لا قيمة لها.
1068
01:48:14,670 --> 01:48:16,420
أنت مخطئ.
1069
01:48:24,250 --> 01:48:26,250
أنت مخطئ.
1070
01:48:30,570 --> 01:48:32,000
هيو ...
1071
01:48:36,150 --> 01:48:37,900
قف يا شين!
1072
01:48:39,670 --> 01:48:42,570
سوف تصبح
جنرال عظيم تحت السماء!
1073
01:48:44,050 --> 01:48:45,150
شين!!!
1074
01:48:56,020 --> 01:48:58,850
مرة واحدة عبدا , ستكون دائما عبدا.
1075
01:49:00,070 --> 01:49:01,870
المخرج الوحيد هو بالسيف.
1076
01:49:02,970 --> 01:49:03,950
بلى.
1077
01:49:05,470 --> 01:49:07,920
سأصبح جنرال عظيم تحت السماء.
1078
01:49:08,720 --> 01:49:09,670
بلى!
1079
01:49:18,500 --> 01:49:19,900
هيو ...
1080
01:49:35,420 --> 01:49:36,750
كل شيء ينتهي هنا.
1081
01:49:38,020 --> 01:49:39,220
أنت مخطئ!
1082
01:50:09,050 --> 01:50:11,820
ما الخطأ في الحلم؟ !!
1083
01:50:19,500 --> 01:50:21,870
لأن لديك حلم ...
1084
01:50:23,820 --> 01:50:26,300
يمكنك الوقوف.
1085
01:50:35,500 --> 01:50:37,570
لأن لديك حلم ...
1086
01:50:40,250 --> 01:50:42,620
يمكنك المضي قدما.
1087
01:50:45,770 --> 01:50:48,150
لأن لديك حلم ...
1088
01:50:50,520 --> 01:50:53,350
يمكنك أن تصبح قوي.
1089
01:51:01,370 --> 01:51:03,900
لأن لديك حلم ...
1090
01:51:12,220 --> 01:51:14,120
أيها الوغد ...
1091
01:53:04,750 --> 01:53:05,900
سيكيو سما.
1092
01:53:19,650 --> 01:53:23,600
يا ملكي , لماذا خرجت وحدك؟
1093
01:53:24,850 --> 01:53:28,250
شيشي , كيتسو ميت.
1094
01:53:30,170 --> 01:53:31,550
ماذا قلت؟
1095
01:53:38,050 --> 01:53:39,770
مرحبا, إلى أين أنت ذاهب؟
1096
01:53:40,820 --> 01:53:43,520
أي شخص يفر سيواجه الموت!
1097
01:53:48,620 --> 01:53:50,550
قم بعمل ما!
1098
01:53:50,550 --> 01:53:51,600
كيتسو!
1099
01:53:54,770 --> 01:53:56,120
تحاول الهرب؟
1100
01:53:59,820 --> 01:54:02,020
أيها الوغد!
1101
01:54:04,550 --> 01:54:13,250
أنا مستشار كيتسو لشين العظيمة!
1102
01:54:16,600 --> 01:54:17,620
"تن"!!!
1103
01:54:18,050 --> 01:54:18,900
"تن"!
1104
01:54:32,200 --> 01:54:32,670
"تن"!
1105
01:54:34,300 --> 01:54:35,070
"تن"!
1106
01:54:52,320 --> 01:54:55,420
أخبرتك , أليس كذلك؟ هذه هي ساحة معركتي.
1107
01:55:03,850 --> 01:55:05,420
دعنا نستعجل.
1108
01:55:05,920 --> 01:55:07,470
سي ينتظرنا.
1109
01:55:20,820 --> 01:55:22,620
عذرا , لقد ظللنا في انتظار
1110
01:55:29,100 --> 01:55:31,000
كنت أشعر بفارغ الصبر.
1111
01:55:46,450 --> 01:55:48,900
إيسي , أيها الوغد.
1112
01:55:50,000 --> 01:55:52,300
شخص ما , قتله! قتل هذا الرجل!
1113
01:56:10,020 --> 01:56:12,620
من البداية,
هذا هو الشجار بيننا الاخوة.
1114
01:56:12,620 --> 01:56:14,020
دعونا نضع حدا لها.
1115
01:56:15,070 --> 01:56:16,600
الإخوة؟
1116
01:56:17,920 --> 01:56:22,920
كيف يمكن لنسبك العامي الوضيع مثلك أن يكون أخي ؟!
1117
01:56:28,970 --> 01:56:30,170
الدم ... الدم ...
1118
01:56:30,320 --> 01:56:32,170
الملك ... دم الملك !!!
1119
01:56:34,000 --> 01:56:35,720
ماذا عن دمك؟
1120
01:56:36,150 --> 01:56:39,770
لقد مات الكثير من الناس , سفك الدماء.
هل حتى حصلت عليه؟
1121
01:56:41,100 --> 01:56:43,270
كيف تجرؤ على القيام بذلك لي ...
1122
01:56:43,270 --> 01:56:45,850
هل تعتقد أنك يمكن أن تفلت من هذا -
1123
01:56:49,000 --> 01:56:50,270
سيكيو.
1124
01:56:51,400 --> 01:56:53,950
يجب أن تتذوق ما يشعر به الألم.
1125
01:57:45,070 --> 01:57:48,700
مع النصر قررت , ليس هناك قيمة في قتلك.
1126
01:57:54,100 --> 01:57:57,270
كما هو الآن , سيتم إعدامنا بتهمة الخيانة.
1127
01:58:01,070 --> 01:58:04,270
إذا لم نقتل إيسي ورفاقه ,
1128
01:58:06,370 --> 01:58:09,470
الموت الوحيد الذي ينتظرنا !!
1129
01:58:11,670 --> 01:58:12,900
رجالي!
1130
01:58:14,200 --> 01:58:16,400
ألا تتفق معي؟ !!
1131
01:58:56,100 --> 01:58:57,270
أوكي!
1132
01:59:04,850 --> 01:59:06,170
الجنرال أوكي!
1133
01:59:07,070 --> 01:59:09,800
لنأخذ رأس إيسي معا!
1134
01:59:14,350 --> 01:59:17,020
جنرال عظيم تحت السماء!
1135
01:59:26,620 --> 01:59:29,950
انتظر اوكي. على ماذا أتيت؟
1136
01:59:31,200 --> 01:59:35,170
أنا لست في مزاج للعب معك الآن , شوبنكون.
1137
01:59:36,620 --> 01:59:43,370
جئت على طول الطريق هنا فقط لأسأل
الملك الشاب هناك بعض الأسئلة.
1138
01:59:49,370 --> 01:59:50,900
الجنرال اوكي.
1139
01:59:52,070 --> 01:59:53,920
هناك شيء أريد أن أسألك.
1140
01:59:56,270 --> 01:59:59,570
لماذا الجنرال العظيم الشهير مثلك
1141
01:59:59,570 --> 02:00:02,120
يتورط في هذه الحرب الأهلية؟
1142
02:00:02,700 --> 02:00:04,870
لأنه سخيف.
1143
02:00:06,870 --> 02:00:08,950
هل تسمعني يا ملك؟
1144
02:00:09,500 --> 02:00:13,020
الحرب ليست شيئًا يجب خوضه داخل الدولة.
1145
02:00:13,750 --> 02:00:16,420
يجب أن يحارب داخل الصين.
1146
02:00:17,950 --> 02:00:20,300
ثم , إيسي دونو.
1147
02:00:20,950 --> 02:00:24,450
لدي شيء لأسألك كذلك.
1148
02:00:26,270 --> 02:00:28,450
إنه عن حلمك.
1149
02:00:32,320 --> 02:00:37,450
ماذا تنوي القيام به من خلال استعادة عرشك؟
1150
02:00:44,100 --> 02:00:49,300
أي نوع من الملوك كنت تهدف لتصبح؟
1151
02:00:50,870 --> 02:00:53,350
يرجى النظر في إجابتك بعناية.
1152
02:00:54,520 --> 02:00:56,820
بغض النظر عمن قد يكونون من ,
1153
02:00:57,420 --> 02:01:00,520
هذا المطرد لن يسامح الكلمات البذيئة.
1154
02:01:02,750 --> 02:01:03,950
بالتاكيد.
1155
02:01:04,750 --> 02:01:06,820
ما أهدف إليه هو الصين.
1156
02:01:08,750 --> 02:01:11,200
كخطوة أولى في هذا الطريق ,
1157
02:01:12,050 --> 02:01:15,770
لقد ضممت قوات ملك الجبل معنا
من يحمل نفس الحلم.
1158
02:01:18,520 --> 02:01:20,300
وهو ما يعني؟
1159
02:01:23,650 --> 02:01:25,350
أنا أهدف أن أكون ...
1160
02:01:25,750 --> 02:01:28,070
ملك الصين الوحيد!
1161
02:01:35,320 --> 02:01:37,550
لكي تصبح الصين واحدة؟
1162
02:01:39,950 --> 02:01:45,520
هل تعتقد أن هناك حتى دولة واحدة أخرى
من شأنه أن يقبل هذه الفكرة؟
1163
02:01:46,170 --> 02:01:48,870
إذا لم يفعلوا , سأستخدم القوة لتحقيق ذلك.
1164
02:01:49,170 --> 02:01:50,970
كما يفعل المرء في عالم الدول المتحاربة.
1165
02:01:52,100 --> 02:01:55,100
هل تسجل في التاريخ كطاغية رغم ذلك.
1166
02:01:55,620 --> 02:01:57,000
لا يهم
1167
02:01:57,070 --> 02:02:00,920
على الرغم من أن هذا يبدو عكس ذلك تماما
طريق يسمح للناس بالعيش.
1168
02:02:01,300 --> 02:02:02,520
استمع.
1169
02:02:03,050 --> 02:02:05,900
إذا كانت هذه الحرب قد استمرت بالفعل 500 سنة ,
1170
02:02:06,120 --> 02:02:08,470
قد تستمر لمدة 500 سنة أخرى.
1171
02:02:09,370 --> 02:02:13,600
أرسم سيفي من أجل أولائك الذين ماتو
في 500 سنة من الحرب قد يعيش الآن.
1172
02:02:17,670 --> 02:02:19,320
أنا...
1173
02:02:24,120 --> 02:02:27,770
سوف أصبح أول ملك لتوحيد الصين.
1174
02:03:04,170 --> 02:03:05,220
تو.
1175
02:03:06,050 --> 02:03:07,050
نعم.
1176
02:03:10,870 --> 02:03:12,770
انتهت الحرب!
1177
02:03:13,150 --> 02:03:14,700
جيش جيكو , استسلم الآن!
1178
02:03:15,220 --> 02:03:16,620
لا تعبث معي!
1179
02:03:17,850 --> 02:03:20,220
أحضر لي رأس أوكي!
1180
02:03:57,370 --> 02:03:59,150
لذلك هذا هو أوكي , هاه.
1181
02:04:00,650 --> 02:04:02,500
من الذى...
1182
02:04:03,420 --> 02:04:04,820
من يرغب...
1183
02:04:05,600 --> 02:04:08,700
من سيرافق هذا الهراء ؟!
1184
02:04:33,470 --> 02:04:35,550
سأذهب معها.
1185
02:04:42,150 --> 02:04:43,500
شوبنكون.
1186
02:04:47,020 --> 02:04:51,920
أشعر أنني بدأت أفهم السبب
لماذا كنت أحمق ساخن على نفسك.
1187
02:04:55,870 --> 02:04:57,100
كل القوى!
1188
02:04:58,820 --> 02:05:00,200
تراجع.
1189
02:05:01,100 --> 02:05:01,970
نعم سيدي.
1190
02:05:04,650 --> 02:05:06,450
اسمي هو...
1191
02:05:07,020 --> 02:05:08,250
شين.
1192
02:05:09,500 --> 02:05:10,970
تذكر ذلك.
1193
02:05:12,450 --> 02:05:14,500
سأفعل يوم ما...
1194
02:05:14,950 --> 02:05:17,850
سأصبح الجنرال العظيم تحت السماء!
1195
02:05:27,570 --> 02:05:33,600
قد تكون هذه بداية عصر جديد مثير.
1196
02:05:35,370 --> 02:05:37,170
الشاب شين.
1197
02:05:40,850 --> 02:05:44,550
دعنا نلتقي في ساحة معركة حقيقية في المرة القادمة.
1198
02:06:04,170 --> 02:06:06,420
ليست هناك حاجة لمزيد من سفك الدماء!
1199
02:06:06,620 --> 02:06:09,050
إذا استسلمت , فسوف تدخر حياتك.
1200
02:06:11,500 --> 02:06:13,700
أوي! هل كلكم سمعتم ؟!
1201
02:06:13,900 --> 02:06:16,350
فقط أرمي الأسلحة الخاصة بك واستسلم!
1202
02:06:16,900 --> 02:06:18,850
هذه الحرب...
1203
02:06:18,850 --> 02:06:21,600
انتهت بفوزنا !!!
1204
02:06:42,450 --> 02:06:43,200
شين!
1205
02:07:05,950 --> 02:07:06,640
شين!
1206
02:07:08,250 --> 02:07:10,370
كلانا يتجه إلى نفس المكان!
1207
02:07:14,070 --> 02:07:15,970
فقط انتظر , هيو!
1208
02:08:01,000 --> 02:08:03,950
على الرغم من اندلاع مثل هذه الحرب الأهلية الضخمة هذه المرة ,
1209
02:08:03,950 --> 02:08:06,170
يبدو أن الناس لم يتعرضوا للأذى.
1210
02:08:07,200 --> 02:08:11,070
كان جيش أووكي محيط بمنطقة المعركة إحاطة بالكامل ,
1211
02:08:11,550 --> 02:08:13,570
وهذا يحمي الناس.
1212
02:08:13,850 --> 02:08:15,300
علاوة على ذلك,
1213
02:08:16,050 --> 02:08:20,020
لقد عرض رأسًا مزيفًا لي لسيكيو.
1214
02:08:20,650 --> 02:08:23,820
شكرا له للسيطرة على أرضي ,
1215
02:08:25,300 --> 02:08:29,650
تم إنقاذ حياة عائلتي والناس.
1216
02:08:30,400 --> 02:08:32,100
فعل أوكي دونو ذلك؟
1217
02:08:33,150 --> 02:08:35,920
كل ذلك كان ...
1218
02:08:37,900 --> 02:08:40,770
قطع على رقعة الشطرنج له.
1219
02:09:00,100 --> 02:09:02,900
يا الملك , هل تتذكر وعدك؟
1220
02:09:03,520 --> 02:09:04,370
بلى.
1221
02:09:04,920 --> 02:09:06,600
لقد قمت بعمل جيد للوصول إلى هذا الحد.
1222
02:09:09,120 --> 02:09:11,050
لقد حصلت عليها أخيرًا.
1223
02:09:11,350 --> 02:09:13,550
طريقي قد بدأ للتو.
1224
02:09:16,900 --> 02:09:17,950
سي.
1225
02:09:18,950 --> 02:09:21,150
أنا أتجه إلى ساحة المعركة.
1226
02:09:23,320 --> 02:09:24,420
شين...
1227
02:09:26,050 --> 02:09:30,050
سوف تتراكم الإنجازات واحداً تلو الآخر وسأشق طريقي.
1228
02:09:30,970 --> 02:09:32,800
لتصبح جنرال عظيم تحت السماء؟
1229
02:09:33,150 --> 02:09:34,200
بلى.
1230
02:09:34,770 --> 02:09:36,820
بالتأكيد سوف أتسلق هناك ,
1231
02:09:36,820 --> 02:09:39,750
وأجعلك الملك الوحيد في الصين.
1232
02:09:40,120 --> 02:09:41,500
لا تكن مغرور.
1233
02:09:43,900 --> 02:09:45,070
هاه ~؟
1234
02:09:56,120 --> 02:09:59,200
دعونا نفعل ذلك , سي.
1235
02:10:00,570 --> 02:10:02,500
ما لا أحد يستطيع فعله,
1236
02:10:03,000 --> 02:10:04,570
توحيد الصين.
1237
02:10:06,000 --> 02:10:10,570
ترجمة محمد حسن الزهراني
@HawiDawi
1238
02:10:11,000 --> 02:10:15,570
شكرا لموفر الترجمة الإنجليزية الأصلية
@irozukusubs