1 00:01:06,075 --> 00:01:11,964 255 a.C Stato Occidentale della Cina “Qin” 2 00:01:49,192 --> 00:01:50,067 Ehi. 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,237 Ma quello non è il generale Ouki? 4 00:01:58,243 --> 00:02:01,745 E’ uno dei Sei Grandi Generali di Qin? 5 00:02:02,664 --> 00:02:04,248 E’ un generale brillante. 6 00:02:08,753 --> 00:02:12,881 Guida un esercito enorme, è un generale anche tra i generali. 7 00:02:35,572 --> 00:02:37,030 Wow! 8 00:02:52,255 --> 00:02:55,674 Un mondo di disordini fin dai tempi antichi, 9 00:02:55,800 --> 00:02:58,552 questo era il periodo delle primavere e degli autunni degli Stati combattenti. 10 00:02:59,721 --> 00:03:04,929 La vasta Cina continentale era suddivisa in sette stati. 11 00:03:07,020 --> 00:03:12,482 I re di ogni stato mandavano i loro generali in guerra, a combattere contro gli stati nemici. 12 00:03:12,483 --> 00:03:17,821 Queste battaglie sanguinose vennero combattute ripetutamente per più di 500 anni. 13 00:03:25,997 --> 00:03:29,374 Ma nello stato occidentale di Qin, 14 00:03:29,375 --> 00:03:31,668 l’incontro tra due giovani ragazzi 15 00:03:31,669 --> 00:03:35,297 stava per cambiare completamente quella storia. 16 00:04:05,370 --> 00:04:05,869 Vieni! 17 00:04:20,593 --> 00:04:24,346 Da domani, inizierai a lavorare all’alba. 18 00:04:25,515 --> 00:04:26,348 Tutto chiaro? 19 00:04:30,520 --> 00:04:31,979 Prenditi cura di lui. 20 00:04:42,156 --> 00:04:43,073 Sono Hyou. 21 00:04:46,244 --> 00:04:48,203 Io mi chiamo Shin. 22 00:04:50,623 --> 00:04:53,458 No! Quante volte vuoi che te lo ripeta!?! 23 00:04:53,668 --> 00:04:55,377 Ahia, ahia, ahia. 24 00:04:56,045 --> 00:04:57,546 Ho speso così tanti soldi per comprarti! 25 00:04:57,547 --> 00:04:58,880 Ahia, ahia, ahia, ahia. 26 00:04:58,881 --> 00:05:00,007 - Mettiti a lavoro! 27 00:04:58,881 --> 00:05:00,007 Ahia, ahia, ahia, ahia. 28 00:05:02,927 --> 00:05:04,052 Hyou! 29 00:05:05,221 --> 00:05:06,555 Insegnali! 30 00:05:07,974 --> 00:05:11,351 Cavolo! Quel mercante di schiavi mi ha truffato… 31 00:05:13,771 --> 00:05:14,813 Cavolo! 32 00:05:15,481 --> 00:05:17,691 Scapperò da questo posto molto presto! 33 00:05:19,861 --> 00:05:21,445 Non è possibile, non credi? 34 00:05:22,864 --> 00:05:26,575 Anche quando uno schiavo cresce, rimane sempre uno schiavo. 35 00:05:27,744 --> 00:05:29,953 Il figlio di uno schiavo è anche lui uno schiavo. 36 00:05:32,373 --> 00:05:36,001 Una volta che diventi uno schiavo, lo sarai per sempre. 37 00:05:41,174 --> 00:05:43,800 Ma c’è una soluzione. 38 00:05:49,474 --> 00:05:50,599 La spada. 39 00:05:52,268 --> 00:05:53,393 La spada? 40 00:06:05,823 --> 00:06:07,491 Questa è… 41 00:06:08,034 --> 00:06:09,076 una spada? 42 00:06:11,245 --> 00:06:12,287 Ahia! 43 00:06:13,956 --> 00:06:15,749 Perché mi hai colpito? - 44 00:06:16,417 --> 00:06:18,668 Da ora in poi, combatteremo per 10,000 volte. 45 00:06:19,587 --> 00:06:20,545 10,000 volte? 46 00:06:21,464 --> 00:06:23,048 E quante volte sono? 47 00:06:23,466 --> 00:06:24,716 Molte volte! Dai! 48 00:06:25,635 --> 00:06:29,221 Se combattiamo per 10,000 volte, potrò andarmene da qui? 49 00:06:29,639 --> 00:06:30,597 Potrai fare molto di più. 50 00:06:31,516 --> 00:06:33,767 Potrai diventare il più grande generale al mondo! 51 00:06:34,185 --> 00:06:35,727 Il più grande generale del mondo?? 52 00:06:45,905 --> 00:06:50,200 Se combattiamo veramente 10,000 volte, 53 00:06:45,905 --> 00:06:50,200 potremo sicuramente diventare dei grandi generali. 54 00:06:51,619 --> 00:06:54,996 Anch’io diventerò il più grande generale al mondo! 55 00:06:54,997 --> 00:06:56,706 Scappiamo da questo posto insieme! 56 00:06:56,707 --> 00:06:57,541 Va bene! 57 00:07:32,243 --> 00:07:34,327 Tu e quella tua forza! 58 00:07:36,747 --> 00:07:38,039 Oh! Un uccello! 59 00:07:39,750 --> 00:07:41,376 Sì certo! Come se ci casco! 60 00:07:44,297 --> 00:07:46,548 Aspetta. Chi è quello lì? 61 00:07:46,549 --> 00:07:48,008 Anche tu fai schifo a recitare! 62 00:07:53,139 --> 00:07:58,185 Questa era la nostra 1253° sfida, e adesso ho 63 00:07:53,139 --> 00:07:58,185 334 vittorie, 332 sconfitte and 587 pareggi! 64 00:07:58,352 --> 00:08:00,228 E’ da un anno che non siamo a 2 vittorie di distanza! 65 00:08:04,108 --> 00:08:04,941 Oh? 66 00:08:05,610 --> 00:08:06,568 Ti ho colpito? 67 00:08:15,494 --> 00:08:16,870 Che problemi hai, vecchietto! 68 00:08:17,330 --> 00:08:18,788 E’ tutta colpa tua! 69 00:08:18,789 --> 00:08:20,498 Fermo, smettila, smettila. 70 00:08:20,917 --> 00:08:22,792 Appartiene ad una famiglia reale! 71 00:08:25,963 --> 00:08:29,216 Dove avete imparato a combattere? 72 00:08:33,387 --> 00:08:35,430 Non l’abbiamo imparato da nessuno! 73 00:08:40,937 --> 00:08:42,020 Scusate per il disturbo. 74 00:08:43,189 --> 00:08:44,981 Aspetta! Ehi, vecchietto! 75 00:08:45,942 --> 00:08:46,983 Fermo. 76 00:08:47,902 --> 00:08:48,693 Perché? 77 00:08:53,491 --> 00:08:55,367 Cosa centrano quei ragazzi? 78 00:08:56,285 --> 00:09:01,957 Questo incontro potrebbe essere ciò che che serve 79 00:08:56,285 --> 00:09:01,957 per far ritornare il cielo limpido. 80 00:09:03,668 --> 00:09:04,626 Cosa? 81 00:09:17,556 --> 00:09:19,891 Chiediamo il vostro perdono. 82 00:09:22,561 --> 00:09:23,520 Hyou... 83 00:09:24,188 --> 00:09:25,981 E’ il vecchietto di prima. 84 00:09:30,695 --> 00:09:32,320 E’ tornato. Scusatemi un secondo. 85 00:09:33,531 --> 00:09:35,115 Grazie per il tuo duro lavoro. 86 00:09:35,116 --> 00:09:35,949 Hyou, caro! 87 00:09:36,617 --> 00:09:38,868 Hyou-kun! Non preoccuparti di queste cose. 88 00:09:40,288 --> 00:09:41,288 Caro? 89 00:09:41,747 --> 00:09:45,583 Quell’uomo si chiama Shoubunkun-sama. 90 00:09:45,584 --> 00:09:48,795 E’ uno dei ministri che serve il re. 91 00:09:49,463 --> 00:09:52,966 Shoubunkun-sama pagherà per la tua libertà. 92 00:09:54,135 --> 00:09:55,719 Adesso si ragiona! 93 00:09:56,137 --> 00:09:58,513 Quel vecchietto ha riconosciuto le nostre abilità, eh! 94 00:09:58,514 --> 00:10:00,223 Va bene! Sentiamo cos’ha da dirci! 95 00:10:00,224 --> 00:10:03,226 Shin, tu vai a lavorare nella capanna! 96 00:10:03,686 --> 00:10:06,813 Vieni, Hyou-kun. Su, Hyou-kun. 97 00:10:17,742 --> 00:10:18,700 Hyou. 98 00:10:19,869 --> 00:10:22,787 Da domani, inizierai a lavorare al palazzo reale. 99 00:10:24,457 --> 00:10:27,292 Andrai lì proprio adesso. Preparati. 100 00:10:29,462 --> 00:10:32,297 Lavorerò nel palazzo reale? 101 00:10:34,717 --> 00:10:38,678 Per un orfano di guerra come te, 102 00:10:34,717 --> 00:10:38,678 un’occasione grande come questa non capiterà mai più. 103 00:10:41,349 --> 00:10:43,350 Allora, portate anche Shin con noi. 104 00:10:43,809 --> 00:10:44,976 Shin? 105 00:10:49,857 --> 00:10:53,026 Shin è forte tanto quanto me. Sarà sicuramente utile. 106 00:10:53,027 --> 00:10:56,571 Porterò solo una persona, e sei tu, Hyou. 107 00:10:59,033 --> 00:11:01,993 Hyou-kun, accetta questa proposta e basta. 108 00:11:02,912 --> 00:11:06,539 E’ un onore lavorare al palazzo reale. 109 00:11:09,710 --> 00:11:13,004 Permettetemi di pensarci per un giorno. 110 00:11:13,672 --> 00:11:14,214 Hyou! 111 00:11:16,384 --> 00:11:17,342 Va bene. 112 00:11:23,516 --> 00:11:26,810 Hai sentito tutto, vero? 113 00:11:30,523 --> 00:11:34,484 Ci siamo allenati così tanto per tutto questo tempo 114 00:11:30,523 --> 00:11:34,484 così che potessimo arrivare in cima. 115 00:11:35,444 --> 00:11:37,112 Così che potessimo diventare... 116 00:11:37,530 --> 00:11:39,531 I più grandi generali al mondo. 117 00:11:43,702 --> 00:11:44,744 Ma… 118 00:11:46,664 --> 00:11:48,289 Non posso essere l’unico a-- 119 00:11:48,290 --> 00:11:50,959 Idiota! Non rifiutare quella proposta solo per me-- 120 00:11:50,960 --> 00:11:54,087 Non è quello che stavo per dire, Shin. 121 00:11:58,008 --> 00:11:59,092 Andrò. 122 00:12:05,766 --> 00:12:07,058 Vai. 123 00:12:07,977 --> 00:12:08,893 Hyou. 124 00:12:22,324 --> 00:12:23,408 Shin. 125 00:12:24,827 --> 00:12:27,078 Siamo entrambi diretti verso lo stesso posto! 126 00:12:31,041 --> 00:12:33,042 Ti supererò molto presto! 127 00:12:37,006 --> 00:12:39,132 Continueremo questa battaglia un’altro giorno. 128 00:12:39,800 --> 00:12:41,050 Non saltare gli allenamenti. 129 00:12:43,971 --> 00:12:45,763 Aspetta e vedrai, Hyou! 130 00:13:00,446 --> 00:13:02,989 Shin, questo è solo un arrivederci. 131 00:13:24,178 --> 00:13:26,513 Aspetta e vedrai, Hyou. 132 00:13:27,431 --> 00:13:29,224 Diventerò fortissimo! 133 00:13:30,142 --> 00:13:33,937 Così forte che mi tirerò fuori da questo posto! 134 00:13:52,206 --> 00:13:53,164 Cavolo! 135 00:14:43,716 --> 00:14:45,508 Aspettami, Hyou. 136 00:14:46,969 --> 00:14:49,095 Ti raggiungerò! 137 00:15:36,810 --> 00:15:39,520 Sono a casa, Shin. 138 00:15:39,938 --> 00:15:41,397 Hyou!! 139 00:15:42,858 --> 00:15:44,192 Hey! Hey! 140 00:15:45,152 --> 00:15:46,361 Perchè? 141 00:15:48,280 --> 00:15:49,697 Tieni duro! 142 00:15:50,366 --> 00:15:52,867 Tieni gli occhi aperti! Dai! Apri gli occhi! 143 00:15:52,868 --> 00:15:55,495 Che succede, Shin? Ci sono dei ladri? 144 00:15:55,496 --> 00:15:57,080 Riten! Cerca un dottore! 145 00:15:57,748 --> 00:15:58,665 Hyou... 146 00:15:59,333 --> 00:16:01,209 Perché c’è tutto quel sangue? 147 00:16:01,627 --> 00:16:02,919 Non ho bisogno di un dottore. 148 00:16:04,588 --> 00:16:07,382 Sono felice di poter sentire la tua voce un ultima volta. 149 00:16:09,551 --> 00:16:10,968 Ultima volta? 150 00:16:11,679 --> 00:16:12,970 Non scherzare! 151 00:16:14,390 --> 00:16:15,306 Hyou! 152 00:16:16,975 --> 00:16:22,021 Al palazzo reale, il fratello del re ha dato inizio ad una ribellione. 153 00:16:24,441 --> 00:16:26,693 Seguiranno le tracce di sangue... 154 00:16:27,111 --> 00:16:29,237 e arriveranno qui molto presto. 155 00:16:29,238 --> 00:16:30,446 Riten... 156 00:16:31,365 --> 00:16:32,949 Quando succederà… 157 00:16:34,118 --> 00:16:37,954 Digli che qualche sconosciuto è entrato nella tua capanna ed è morto... 158 00:16:38,872 --> 00:16:40,915 Lascia il mio corpo qui… 159 00:16:41,375 --> 00:16:43,543 Non lascerò che ti toccano! 160 00:16:44,712 --> 00:16:46,713 Non li farò tornare indietro vivi, neanche uno! 161 00:16:50,426 --> 00:16:53,136 Sono felice di sentire la tua sicurezza. 162 00:16:54,555 --> 00:16:55,930 Ma… 163 00:16:57,099 --> 00:16:59,559 Ti devo chiedere un favore. 164 00:17:00,769 --> 00:17:02,186 Vai qui. 165 00:17:09,862 --> 00:17:10,820 Una mappa? 166 00:17:11,280 --> 00:17:13,448 E’ vicino al villaggio Kokuhi. 167 00:17:14,616 --> 00:17:16,826 Sono venuto qui per portartela. 168 00:17:16,827 --> 00:17:18,494 Devi andare lì adesso! 169 00:17:19,413 --> 00:17:20,580 Che cos’è? 170 00:17:21,248 --> 00:17:22,915 Che sta succedendo? 171 00:17:22,916 --> 00:17:24,959 Non capisco niente!! 172 00:17:31,633 --> 00:17:32,884 Ascolta! 173 00:17:33,093 --> 00:17:34,302 Shin! 174 00:17:35,220 --> 00:17:36,429 Ti affido questa cosa! 175 00:17:39,600 --> 00:17:41,225 Ho capito… 176 00:17:42,144 --> 00:17:45,146 Ho capito, quindi non morire!!! 177 00:17:46,356 --> 00:17:50,526 Non hai detto che dovevamo diventare 178 00:17:46,356 --> 00:17:50,526 i più grandi generali al mondo?! 179 00:17:51,195 --> 00:17:54,113 Noi due dovevamo diventare i più grandi generali al mondo... 180 00:17:59,286 --> 00:18:00,745 Lo diventeremo. 181 00:18:02,414 --> 00:18:03,831 Shin... 182 00:18:05,000 --> 00:18:07,877 La nostra forza e i nostri cuori sono uguali. 183 00:18:09,046 --> 00:18:11,422 Siamo un’unica persona, nel corpo e nell’anima. 184 00:18:13,133 --> 00:18:15,760 Se riuscirai a volare in cima al mondo... 185 00:18:16,178 --> 00:18:18,471 Io sarò sempre lì con te. 186 00:18:20,140 --> 00:18:21,724 Shin... 187 00:18:24,144 --> 00:18:25,645 Portami… 188 00:18:28,565 --> 00:18:30,900 Portami con te in giro per il mondo. 189 00:18:51,088 --> 00:18:52,421 Hyou... 190 00:18:55,342 --> 00:18:56,843 Hyou... 191 00:19:02,015 --> 00:19:04,350 HYOU!!! 192 00:19:31,545 --> 00:19:33,045 Li ucciderò… 193 00:19:34,965 --> 00:19:36,924 Li ucciderò tutti… 194 00:19:55,360 --> 00:19:56,110 Shin! 195 00:19:57,279 --> 00:19:58,654 Ti affido questa cosa! 196 00:20:50,624 --> 00:20:51,791 E’ lì dentro? 197 00:20:54,503 --> 00:20:55,711 Entra in casa. 198 00:21:05,639 --> 00:21:07,181 Questo ragazzo non è l’originale. 199 00:21:07,849 --> 00:21:08,766 Cosa? 200 00:21:09,184 --> 00:21:14,480 Non siate una vergogna per il vostro clan di assassini vecchio più di 200 anni. 201 00:21:19,194 --> 00:21:20,444 Saji-sama. 202 00:21:21,613 --> 00:21:25,574 I contadini del villaggio vogliono sapere cosa sta succedendo. 203 00:21:26,994 --> 00:21:29,578 Generale, potrei sapere che cosa è successo qui— 204 00:21:39,006 --> 00:21:41,173 Uccidete ogni singola persona nel villaggio. 205 00:21:41,842 --> 00:21:43,926 Chiunque ci abbia visto, tutti. 206 00:21:44,594 --> 00:21:45,219 Sì, mio signore. 207 00:21:45,679 --> 00:21:47,221 Bruciate il villaggio. 208 00:21:47,347 --> 00:21:48,389 Sì, signore. 209 00:21:51,810 --> 00:21:53,310 La sua spada non c’è. 210 00:22:05,991 --> 00:22:07,324 Vediamo un po’. 211 00:22:08,243 --> 00:22:09,952 Ha una bella spada. 212 00:22:14,416 --> 00:22:16,667 Hai fatto un buon lavoro questa volta. 213 00:22:30,348 --> 00:22:31,432 Toglietevi dai piedi! 214 00:22:34,352 --> 00:22:36,979 Se ci dai quella bella spada, ti lasceremo passare. 215 00:22:47,407 --> 00:22:48,365 Signore. 216 00:22:49,785 --> 00:22:50,659 E’ forte. 217 00:22:52,329 --> 00:22:53,954 Andate voi, ragazzi! 218 00:23:07,135 --> 00:23:10,638 Non ho tempo da sprecare con voi!!! 219 00:23:36,331 --> 00:23:38,666 Il ragazzo che abbiamo trovato era un sosia. 220 00:23:39,084 --> 00:23:42,628 Saji ha annientato il villaggio dove è stato trovato il sosia. 221 00:23:43,046 --> 00:23:45,422 Stiamo seguendo i suoi spostamenti. 222 00:23:45,841 --> 00:23:46,966 Seikyou-sama. 223 00:23:47,634 --> 00:23:53,931 Molto presto, la testa di tuo fratello maggiore Eisei, il re di Qin 224 00:23:47,634 --> 00:23:53,931 ti sarà consegnata. 225 00:23:55,016 --> 00:23:56,475 Re di Qin? 226 00:24:00,856 --> 00:24:02,565 Il re è proprio qui. 227 00:24:11,408 --> 00:24:16,120 Ciò che voglio non è la testa di mio fratello maggiore, 228 00:24:11,408 --> 00:24:16,120 né quella del re di Qin. 229 00:24:17,289 --> 00:24:20,291 Ma quella del criminale Eisei. 230 00:24:39,227 --> 00:24:40,311 Hyou... 231 00:24:43,231 --> 00:24:48,903 Senza vendicarti sono venuto subito qui. 232 00:24:53,074 --> 00:24:56,118 Dimmi cosa sta succedendo. 233 00:25:27,817 --> 00:25:29,068 Hyou... 234 00:25:55,512 --> 00:25:56,804 Hyou... 235 00:25:58,974 --> 00:26:00,224 Com’è possibile? 236 00:26:03,144 --> 00:26:04,603 Sei vivo… 237 00:26:05,272 --> 00:26:06,480 Sei Shin? 238 00:26:11,653 --> 00:26:13,654 Sembra che non ci sia tempo per spiegare. 239 00:26:23,832 --> 00:26:25,457 Ti ucciderò. 240 00:26:25,458 --> 00:26:28,460 Re di Qin, Eisei. 241 00:26:31,631 --> 00:26:32,923 Re di Qin? 242 00:26:46,813 --> 00:26:48,397 Un assassino del clan Shukyou,huh, 243 00:26:50,317 --> 00:26:53,819 Quindi quel ragazzo era un sosia. Anch’io ci sono cascato. 244 00:26:55,989 --> 00:26:58,198 Era parecchio bravo a combattere, huh. 245 00:27:05,373 --> 00:27:07,541 Hey, aspettate un secondo, voi chi… 246 00:27:08,710 --> 00:27:09,793 Cosa sta succendendo? 247 00:27:10,712 --> 00:27:12,421 Cosa intendi con ”sosia”? 248 00:27:14,132 --> 00:27:16,091 “Re di Qin"? 249 00:27:20,764 --> 00:27:23,766 Al palazzo reale, il fratello del re ha dato inizio ad una ribellione. 250 00:27:29,981 --> 00:27:32,441 Hey Re, arrenditi e basta. 251 00:27:33,109 --> 00:27:36,111 Nessuno è mai sopravvissuto alla mia spada. 252 00:27:37,280 --> 00:27:41,158 Il clan Shukyou ha ordine di prendere la testa del re di Qin. 253 00:27:51,836 --> 00:27:53,670 Adesso capisco… 254 00:27:56,091 --> 00:27:58,425 Adesso capisco!!! 255 00:28:03,348 --> 00:28:04,973 Tu sei il re di Qin. 256 00:28:06,643 --> 00:28:08,394 Il re di questo stato. 257 00:28:10,063 --> 00:28:13,399 Hyou ti assomigliava. 258 00:28:15,819 --> 00:28:19,321 Quindi l’hanno portato al palazzo reale come controfigura. 259 00:28:20,740 --> 00:28:23,784 E’ stato scambiato per il re e ucciso. 260 00:28:27,455 --> 00:28:30,207 Hyou è morto al posto tuo. 261 00:28:33,878 --> 00:28:35,629 Bastardo!! 262 00:28:36,297 --> 00:28:37,506 Che c’è, ragazzino? 263 00:28:37,924 --> 00:28:40,467 Ti lascerò uccidere il re. 264 00:28:41,136 --> 00:28:42,469 Ma prenderò la sua testa. 265 00:28:43,638 --> 00:28:44,513 Va bene. 266 00:28:45,181 --> 00:28:46,223 Lo uccido io. 267 00:28:47,892 --> 00:28:49,309 Lo uccido cazzo! 268 00:28:51,229 --> 00:28:54,106 Ma prima di lui, uccido te. 269 00:28:57,819 --> 00:28:59,945 Sei tu quello che ha ucciso Hyou. 270 00:29:00,655 --> 00:29:04,074 Quindi ti squarcerò il corpo! 271 00:29:34,272 --> 00:29:36,523 Sei bravo tanto quanto quel sosia. 272 00:29:37,692 --> 00:29:39,276 Fai il bravo ragazzo e dormi lì. 273 00:30:05,512 --> 00:30:08,430 Oh, riesci ancora a muoverti. 274 00:30:10,099 --> 00:30:11,934 Non pensare a nient’altro. 275 00:30:14,604 --> 00:30:16,313 Concentrati solo… 276 00:30:16,314 --> 00:30:19,233 nel cercare di vendicare Hyou. 277 00:30:20,401 --> 00:30:21,693 Stai zitto. 278 00:30:23,613 --> 00:30:26,657 Non hai il diritto di nominare il suo nome!! 279 00:30:32,372 --> 00:30:35,123 E’ anche colpa tua Hyou... 280 00:30:36,793 --> 00:30:38,627 Lui… 281 00:30:39,546 --> 00:30:41,797 Hyou... 282 00:30:43,466 --> 00:30:45,175 Hyou non… 283 00:30:46,344 --> 00:30:48,554 ritornerà mai in vita!!! 284 00:31:08,032 --> 00:31:09,157 Che moccioso!! 285 00:31:13,580 --> 00:31:14,621 Mio re. 286 00:31:15,790 --> 00:31:17,916 Se dovessi mai morire, 287 00:31:18,626 --> 00:31:20,252 per favore cerchi Shin. 288 00:31:22,171 --> 00:31:23,380 Lui riuscirà sicuramente… 289 00:31:25,049 --> 00:31:26,550 a volare più in alto di tutti! 290 00:31:36,477 --> 00:31:38,478 Vendetta per Hyou... 291 00:31:44,652 --> 00:31:45,819 Aspetta… 292 00:31:46,988 --> 00:31:48,238 Ho una famiglia. 293 00:31:48,656 --> 00:31:50,157 Ho quattro figli. 294 00:31:54,329 --> 00:31:56,747 Se muoio, diventeranno orfani. 295 00:31:57,415 --> 00:31:58,957 E saranno schiavi a vita. 296 00:32:00,877 --> 00:32:02,628 Per favore! Risparmiami! 297 00:32:11,471 --> 00:32:14,431 I tuoi figli non hanno nulla a che fare con i tuoi crimini. 298 00:32:24,859 --> 00:32:26,485 Cosa farai adesso? 299 00:32:28,905 --> 00:32:30,155 Mi ucciderai? 300 00:32:32,825 --> 00:32:34,743 Se è questa la tua intenzione, 301 00:32:36,704 --> 00:32:39,164 Sappi che non me ne starò con le mani in mano. 302 00:32:41,084 --> 00:32:44,294 Per proteggermi, molte persone hanno perso la vita. 303 00:32:46,464 --> 00:32:48,173 Hyou è uno di loro. 304 00:32:58,351 --> 00:32:59,476 Questo non promette bene. 305 00:33:03,898 --> 00:33:04,815 Hey! 306 00:33:07,985 --> 00:33:09,569 Quello è… 307 00:33:10,988 --> 00:33:12,406 il mio villaggio. 308 00:33:13,825 --> 00:33:15,826 Qui siamo circondati. 309 00:33:17,245 --> 00:33:19,579 Quindi l’esercito è già dalla parte di mio fratello? 310 00:33:20,498 --> 00:33:22,833 I compagni di quello che ha ucciso Hyou? 311 00:33:24,043 --> 00:33:25,252 Cavolo! 312 00:33:25,920 --> 00:33:27,879 A quanto pare dovrò ucciderli tutti! 313 00:33:28,339 --> 00:33:29,381 Andiamo. 314 00:33:29,382 --> 00:33:30,674 Tu. 315 00:33:31,342 --> 00:33:32,884 vuoi combattere contro tutti loro? 316 00:33:33,803 --> 00:33:35,345 Certo! 317 00:33:35,513 --> 00:33:36,722 Seguimi! 318 00:33:37,640 --> 00:33:38,682 Seguirti? 319 00:33:39,350 --> 00:33:41,268 Se ucciderti o meno, 320 00:33:41,269 --> 00:33:44,062 lo deciderò quando avrò finito con tutti gli altri! 321 00:33:45,231 --> 00:33:46,732 Quindi non scappare. 322 00:33:48,151 --> 00:33:50,610 Laggiù! Una capanna è in fiamme! 323 00:33:51,279 --> 00:33:52,654 Cosa hai intenzione di fare? 324 00:33:53,322 --> 00:33:55,115 Non ho scelta. Verrò con te. 325 00:33:55,783 --> 00:33:56,616 Andiamo! 326 00:34:01,289 --> 00:34:03,665 Oh. Tu sei quello di prima… 327 00:34:03,666 --> 00:34:06,001 Conosco una scorciatoia. Seguitemi. 328 00:34:06,002 --> 00:34:07,252 Una scorciatoia? 329 00:34:07,253 --> 00:34:10,464 Aspetta. Non puoi fidarti di un tipo a caso. Un attimo fa, per colpa sua… 330 00:34:10,465 --> 00:34:12,299 Perché ci vuoi aiutare? 331 00:34:12,300 --> 00:34:14,259 Sei un re, no? 332 00:34:14,677 --> 00:34:16,219 Quindi sei ricco. 333 00:34:17,180 --> 00:34:18,555 Quindi vuoi dei soldi? 334 00:34:18,556 --> 00:34:19,931 E’ un problema per te? 335 00:34:19,932 --> 00:34:20,515 No. 336 00:34:19,932 --> 00:34:20,515 E’ un problema per te? 337 00:34:20,516 --> 00:34:22,267 Così è più facile fidarsi. 338 00:34:22,935 --> 00:34:26,229 Non conosci neanche la sua faccia o il suo nome, 339 00:34:22,935 --> 00:34:26,229 Come fai a fidarti di lui? 340 00:34:31,652 --> 00:34:33,111 Sono Karyouten. 341 00:34:34,280 --> 00:34:35,655 Un bambino. 342 00:34:36,324 --> 00:34:37,908 Adesso conoscete sia la mia faccia che il mio nome. 343 00:34:37,909 --> 00:34:39,451 Cosa volete fare? Non c’è tempo. 344 00:34:40,369 --> 00:34:42,579 Va bene. Karyou, guidaci. 345 00:34:42,580 --> 00:34:43,914 Chiamami Ten. 346 00:34:44,832 --> 00:34:45,624 Hey! 347 00:34:47,043 --> 00:34:47,584 Hey! 348 00:35:03,518 --> 00:35:04,976 Hey, re. 349 00:35:04,977 --> 00:35:07,979 Ho sentito le voci riguardo la ribellione di tuo fratello. 350 00:35:08,397 --> 00:35:12,984 Un re pronto a scappare così 351 00:35:08,397 --> 00:35:12,984 riuscirà veramente a pagarmi? 352 00:35:13,653 --> 00:35:18,198 E poi, quale fratello maggiore 353 00:35:13,653 --> 00:35:18,198 lascia che il fratello minore si ribelli contro di lui? 354 00:35:24,622 --> 00:35:25,747 Da che parte? 355 00:35:28,918 --> 00:35:30,502 A…sinistra. 356 00:35:35,925 --> 00:35:37,717 Perché parli così tanto? 357 00:35:40,179 --> 00:35:41,638 Non è vero. 358 00:35:45,059 --> 00:35:47,644 Non sono riuscito ad evitare la ribellione… 359 00:35:47,645 --> 00:35:50,814 semplicemente perché non ne avevo il potere. 360 00:35:52,483 --> 00:35:56,027 Shoubunkun ha capito che non poteva evitare la ribellione, 361 00:35:56,028 --> 00:35:57,821 quindi ha iniziato a mettere in atto il suo piano. 362 00:35:58,239 --> 00:36:01,366 Shoubunkun? Il vecchietto che ha portato via Hyou? 363 00:36:02,785 --> 00:36:07,706 Mentre stava organizzando il tutto, ha incontrato un ragazzo che mi assomigliava molto. 364 00:36:09,876 --> 00:36:12,460 Quindi è stato messo un sosia nel caso fosse successo qualcosa, 365 00:36:12,461 --> 00:36:15,005 e grazie a lui, sono ancora vivo. 366 00:36:15,715 --> 00:36:17,132 Aspetta un attimo. 367 00:36:21,304 --> 00:36:23,013 nel caso fosse successo qualcosa? 368 00:36:25,433 --> 00:36:27,517 Grazie a quel “caso”? 369 00:36:29,687 --> 00:36:30,645 Non prendermi per il culo! 370 00:36:32,565 --> 00:36:36,276 Non credevi che anche la vita di Hyou avesse un valore?!! 371 00:36:37,194 --> 00:36:41,615 Ci eravamo promessi di diventare 372 00:36:37,194 --> 00:36:41,615 I più grandi generali al mondo! 373 00:36:42,074 --> 00:36:46,161 Lui doveva solo raggiungere i suoi obbiettivi, 374 00:36:42,074 --> 00:36:46,161 vivere in un palazzo, 375 00:36:46,162 --> 00:36:48,914 e mangiare cibo buonissimo!! 376 00:36:52,084 --> 00:36:53,919 Io qui sto combattendo una guerra. 377 00:36:54,629 --> 00:36:57,547 E per vincerla, farò di tutto e sfrutterò tutti! 378 00:36:58,466 --> 00:37:01,259 Sopratutto se si tratta di schiavi come voi. 379 00:37:03,179 --> 00:37:06,932 Ma… lui capii tutto. 380 00:37:11,103 --> 00:37:12,270 Un sosia? 381 00:37:14,190 --> 00:37:18,193 Non preoccuparti. Il nostro piano di fuga è perfetto. 382 00:37:18,611 --> 00:37:20,528 Non mentirgli, Shoubunkun. 383 00:37:22,949 --> 00:37:24,616 Ti chiami Hyou, vero? 384 00:37:25,034 --> 00:37:28,662 Ascolta bene. Non c’è nessuna garanzia qui. 385 00:37:29,330 --> 00:37:32,749 La spada del nemico potrebbe raggiungerti. 386 00:37:33,417 --> 00:37:35,502 E se ciò succedesse, 387 00:37:36,170 --> 00:37:38,254 saresti scambiato per me e ucciso. 388 00:37:46,681 --> 00:37:48,181 Non riesci più a parlare adesso? 389 00:37:51,102 --> 00:37:52,018 Hyou! 390 00:37:57,191 --> 00:38:02,946 Non ho mai neanche osato sognare di 391 00:37:57,191 --> 00:38:02,946 di ricevere un compito così importante. 392 00:38:08,661 --> 00:38:09,995 Potresti morire, lo sai. 393 00:38:10,663 --> 00:38:15,291 Il mio amico ad io abbiamo un grande sogno 394 00:38:10,663 --> 00:38:15,291 completamente sproporzionato alla nostra posizione sociale. 395 00:38:17,211 --> 00:38:20,505 Vogliamo incidere i nostri nomi nella storia, diventando i più grandi generali al mondo. 396 00:38:20,631 --> 00:38:24,509 Fin dall’inizio, sono sempre stato pronto a tutto. 397 00:38:28,597 --> 00:38:31,599 Hyou ha accettato il lavoro, conoscendo bene i pericoli. 398 00:38:33,019 --> 00:38:37,981 Tutto per ottenere qualcosa che voi schiavi 399 00:38:33,019 --> 00:38:37,981 non potreste mai ottenere in altro modo! 400 00:38:45,156 --> 00:38:46,948 Ma ha perso. 401 00:38:47,616 --> 00:38:48,700 E’ andata così. 402 00:39:03,883 --> 00:39:05,216 Shin. 403 00:39:06,427 --> 00:39:09,888 Fai che quelle siano le ultime lacrime versate per Hyou. 404 00:39:11,807 --> 00:39:14,184 La strada davanti a te la devi percorrere tu. 405 00:39:17,146 --> 00:39:21,024 Adesso, hai due strade davanti a te . 406 00:39:22,943 --> 00:39:25,278 Tornerai ad essere uno schiavo, 407 00:39:26,947 --> 00:39:31,993 o aiuterai un re debole e sceglierai la strada difficile? 408 00:39:48,677 --> 00:39:49,761 Shin... 409 00:39:51,222 --> 00:39:54,015 La nostra forza e i nostri cuori sono uguali. 410 00:39:55,184 --> 00:39:57,227 Se riuscirai a volare in cima al mondo... 411 00:39:58,145 --> 00:39:59,854 io sarò sempre lì con te. 412 00:40:02,775 --> 00:40:04,442 Portami… 413 00:40:07,363 --> 00:40:09,447 Portami con te in giro per il mondo. 414 00:40:11,617 --> 00:40:12,867 Hyou. 415 00:40:15,329 --> 00:40:16,579 Andiamo. 416 00:40:52,533 --> 00:40:54,325 Non montarti la testa. 417 00:40:54,743 --> 00:40:57,120 Ti sto solo usando. 418 00:40:57,580 --> 00:41:00,540 Anch’io non ti vedo solo come una guardia del corpo. 419 00:41:01,458 --> 00:41:05,003 Non sei nient’altro che una spada per me. 420 00:41:01,458 --> 00:41:05,003 Se ti spezzerai, ti butterò via. 421 00:41:06,672 --> 00:41:08,423 Come no, stronzo. 422 00:41:08,549 --> 00:41:10,842 Allora, cosa si fa adesso? 423 00:41:11,802 --> 00:41:14,679 Adesso, l’unica persona su cui possiamo contare è Shoubunkun. 424 00:41:14,847 --> 00:41:17,098 Abbiamo deciso di incontrarci in un punto ad est. 425 00:41:17,766 --> 00:41:19,017 Quel tipo, eh. 426 00:41:20,477 --> 00:41:22,395 Allora sbrighiamoci! 427 00:41:27,026 --> 00:41:30,069 Ma quindi, mi pagherai alla fine, vero? 428 00:41:43,042 --> 00:41:45,293 L’assassino degli Shukyou è stato ucciso? 429 00:41:45,920 --> 00:41:47,128 Non si preoccupi. 430 00:41:47,671 --> 00:41:54,510 Il criminale Eisei è inseguito dall’esercito 431 00:41:47,671 --> 00:41:54,510 guidato da Saji, e l’assassino di Bessa, Muta. 432 00:41:55,221 --> 00:41:56,596 Prenderanno presto la sua testa. 433 00:41:58,015 --> 00:42:00,308 Un assassino degli Shukyou è stato sconfitto, 434 00:42:00,976 --> 00:42:02,769 e tu non ti scusi neanche? 435 00:42:04,188 --> 00:42:05,104 Sì, mio signore. 436 00:42:06,023 --> 00:42:07,148 Sono terribilmente dispiaciuto. 437 00:42:07,441 --> 00:42:09,234 Continui a dire che presto mi porteranno la sua testa… 438 00:42:09,235 --> 00:42:11,194 Sono stanco di sentirlo, Shishi. 439 00:42:12,238 --> 00:42:15,114 Se continuerà così, anche tu pagherai con la tua testa. 440 00:42:17,534 --> 00:42:18,910 Si calmi per favore. 441 00:42:19,036 --> 00:42:20,245 Cavolo! 442 00:42:21,914 --> 00:42:26,167 Shoubunkun ha aiutato Eisel a scappare e si è anche procurato un sosia. 443 00:42:28,379 --> 00:42:31,381 Portami anche la sua testa, Ketsusht! 444 00:42:31,382 --> 00:42:32,215 Sì, mio signore. 445 00:42:33,592 --> 00:42:35,468 Non c’è bisogno di preoccuparsi. 446 00:42:44,979 --> 00:42:46,229 Il generale Ouki. 447 00:42:46,438 --> 00:42:49,399 Oh, guarda un po’ chi c’è. 448 00:42:50,067 --> 00:42:53,778 E’ l’ultimo dei Sei Grandi Generali di Quin. 449 00:42:54,446 --> 00:42:58,533 Non si diceva che aveva perso interesse nelle guerre 450 00:42:54,446 --> 00:42:58,533 e si era già ritirato dalla scena? 451 00:43:03,706 --> 00:43:08,459 E’ passato molto tempo, generale Ouki. 452 00:43:09,628 --> 00:43:12,213 Quindi, che cosa vuoi? 453 00:43:13,382 --> 00:43:16,759 Non è molto carino chiedermi queste cose. 454 00:43:17,678 --> 00:43:22,640 Ho pure portato qualcosa che so che voi volete. 455 00:43:24,059 --> 00:43:24,851 Toul! 456 00:43:25,019 --> 00:43:25,935 Sì, mio signore. 457 00:43:55,799 --> 00:43:59,344 Questa è la testa di Shoubunkun. 458 00:44:00,554 --> 00:44:01,304 Cosa? 459 00:44:02,723 --> 00:44:05,099 Il generale Ouki ha ucciso Shoubunkun? 460 00:44:09,521 --> 00:44:11,314 Come ci si aspetterebbe da uno come te. 461 00:44:14,485 --> 00:44:17,945 La sua faccia è deformata, non sappiamo neanche se è lui o no . 462 00:44:19,615 --> 00:44:20,740 Oh? 463 00:44:21,200 --> 00:44:21,991 Shishi. 464 00:44:22,951 --> 00:44:25,078 Dubiti di me? 465 00:44:25,996 --> 00:44:29,207 Non sto dubitando di te. Ma… 466 00:44:29,875 --> 00:44:33,461 E’ mio compito mantenere la situazione in controllo. 467 00:44:34,129 --> 00:44:39,967 Chiunque mi sfidi finisce sempre con la faccia distrutta. 468 00:44:40,886 --> 00:44:42,637 Se pensi che io stia mentendo, 469 00:44:42,805 --> 00:44:46,766 dovrei provare a sfidarmi con uno di loro? 470 00:44:48,685 --> 00:44:51,896 Quindi, cos’è che vuoi? 471 00:44:55,651 --> 00:44:58,778 Un mondo che trema di emozione! 472 00:44:59,613 --> 00:45:00,738 Cosa? 473 00:45:01,907 --> 00:45:05,910 Cosa diavolo sta dicendo questo qui? 474 00:45:07,079 --> 00:45:11,666 Questa volta, posso avere le terre di Shoubunkun? 475 00:45:13,710 --> 00:45:15,461 Ne ho abbastanza delle tue assurdità! 476 00:45:17,423 --> 00:45:18,381 Va bene. 477 00:45:19,842 --> 00:45:20,925 Selkyou-sama. 478 00:45:23,637 --> 00:45:26,222 La ringrazio molto. 479 00:45:36,900 --> 00:45:39,026 Ne è proprio sicuro? 480 00:45:40,237 --> 00:45:44,574 Il generale Ouki è una persona ambiziosa. 481 00:45:45,325 --> 00:45:46,367 Non importa. 482 00:45:48,078 --> 00:45:50,746 Non farà male averlo dalla nostra parte. 483 00:46:00,424 --> 00:46:03,176 Hey, re, per quanto ancora dobbiamo camminare? 484 00:46:04,011 --> 00:46:06,637 Siamo già nel territorio del popolo delle montagne. 485 00:46:07,055 --> 00:46:08,222 Non va affatto bene. 486 00:46:10,893 --> 00:46:13,561 Ho sentito che quelli popolo delle montagne mangiano le persone. 487 00:46:14,521 --> 00:46:18,316 I miei antenati sono stati sterminati dal popolo delle montagne proprio qui. 488 00:46:18,984 --> 00:46:20,735 Anche tu vieni dalle montagne, eh. 489 00:46:21,403 --> 00:46:23,112 Non c’è da stupirsi se ti vesti così! 490 00:46:25,782 --> 00:46:29,994 400 anni fa, lo stato di Qin 491 00:46:25,782 --> 00:46:29,994 era alleato con il popolo delle montagne. 492 00:46:29,995 --> 00:46:31,621 Con quei tipi strani? 493 00:46:31,622 --> 00:46:34,832 Per volontà di Bokukou, il re di Qin all’epoca. 494 00:46:38,003 --> 00:46:39,212 Che caldo che fa! 495 00:46:40,631 --> 00:46:42,590 Perché non ti togli quel coso? 496 00:46:43,509 --> 00:46:45,593 Questa è la mia armatura da battaglia! 497 00:46:47,262 --> 00:46:48,679 Non ci va neanche vicino ad un armatura. 498 00:46:49,598 --> 00:46:51,349 Anche tu sei vestito male! 499 00:46:51,350 --> 00:46:52,600 Che strano! 500 00:46:52,601 --> 00:46:53,726 Eh!?! 501 00:47:08,158 --> 00:47:09,825 Cos’è? il popolo delle montagne? 502 00:47:10,244 --> 00:47:11,786 No, un assassino. 503 00:47:12,204 --> 00:47:13,913 Fai attenzione. Quelle frecce sono avvelenate. 504 00:47:16,583 --> 00:47:17,875 Eisei! 505 00:47:19,294 --> 00:47:22,547 Prenderò la tua vita! 506 00:47:24,216 --> 00:47:28,886 Sei così piccolo. Se non avessi quelle freccette, riuscirei 507 00:47:24,216 --> 00:47:28,886 a sconfiggerti subito, contadinello! 508 00:47:35,811 --> 00:47:37,395 Usare il veleno è da codardi, stronzo! 509 00:47:59,835 --> 00:48:00,376 E’ veloce. 510 00:48:01,545 --> 00:48:03,254 Eisei… 511 00:48:14,933 --> 00:48:15,808 Shin! 512 00:48:29,781 --> 00:48:31,574 Che problemi ha questo qui? 513 00:48:46,882 --> 00:48:47,632 Shin! 514 00:48:48,050 --> 00:48:50,092 Se perdi adesso, 515 00:48:50,093 --> 00:48:53,553 non ti basteranno infinite vite per riprenderti dall’umiliazione. 516 00:48:54,473 --> 00:48:56,307 Lo so! 517 00:49:03,231 --> 00:49:09,820 Muori~ 518 00:49:10,989 --> 00:49:12,156 Non indietreggiare! 519 00:49:23,085 --> 00:49:25,461 Mi sono veramente spaventato di quello lì? 520 00:49:27,255 --> 00:49:28,339 Cavolo!! 521 00:49:53,782 --> 00:49:54,824 Eisei! 522 00:49:54,825 --> 00:49:55,950 Come se te lo permettessi! 523 00:50:13,385 --> 00:50:14,760 Ha vinto! 524 00:50:39,119 --> 00:50:39,994 Shin! 525 00:50:57,929 --> 00:50:58,846 Shin. 526 00:51:07,022 --> 00:51:08,230 Sei sveglio? 527 00:51:23,914 --> 00:51:25,414 Cos’è questo posto? 528 00:51:27,083 --> 00:51:29,126 In passato era la residenza estiva del re. 529 00:51:31,046 --> 00:51:32,379 In passato? 530 00:51:33,548 --> 00:51:35,216 400 anni fa, 531 00:51:35,217 --> 00:51:38,677 questo posto fu costruito così che Qin e 532 00:51:35,217 --> 00:51:38,677 il popolo delle montagne potessero comunicare tra loro. 533 00:51:42,349 --> 00:51:44,141 E’ in bello stato per essere così vecchio. 534 00:51:48,563 --> 00:51:49,480 Eh? 535 00:51:50,899 --> 00:51:52,566 Come sono arrivato qui? 536 00:51:53,735 --> 00:51:57,029 Hai mai sentito parlare di un re che si è caricato sulle spalle uno schiavo? 537 00:51:57,697 --> 00:51:58,531 Cosa? 538 00:51:58,949 --> 00:52:00,491 Mi hai portato tu?! Ahia… 539 00:52:01,910 --> 00:52:03,327 Non muoverti. 540 00:52:03,745 --> 00:52:06,914 Ten è riuscita a togliere il veleno ma la ferita non è ancora guarita. 541 00:52:07,582 --> 00:52:08,916 Davvero? 542 00:52:19,094 --> 00:52:20,761 Grazie, Ten. 543 00:52:25,433 --> 00:52:26,851 Stai dormendo?! Cavolo. 544 00:52:38,822 --> 00:52:40,948 Dì qualcosa. 545 00:52:42,617 --> 00:52:45,661 Quando non parli, mi sembra di guardare Hyou. 546 00:52:58,091 --> 00:53:01,510 Hyou parlava molto di te. 547 00:53:04,431 --> 00:53:07,224 Quando lo faceva, sembrava la persona più felice del mondo. 548 00:53:13,398 --> 00:53:15,232 Ho capito subito, appena l’ho ascoltato. 549 00:53:16,151 --> 00:53:20,613 Che voi due avevate un legame molto più forte che due fratelli veri. 550 00:53:22,324 --> 00:53:27,620 E il tuo fratellino si è ribellato a te, 551 00:53:22,324 --> 00:53:27,620 anche se siete fratelli veramente eh. 552 00:53:28,038 --> 00:53:29,330 Che fratelli del cavolo. 553 00:53:29,331 --> 00:53:30,456 - Sei sveglia?! 554 00:53:29,331 --> 00:53:30,456 Che fratelli del cavolo. 555 00:53:31,625 --> 00:53:34,168 Sel, che tipo di persona è tuo fratello minore? 556 00:53:34,586 --> 00:53:37,212 Mio fratello Seikyou ed io abbiamo madri diverse. 557 00:53:38,423 --> 00:53:39,465 Cosa? 558 00:53:41,885 --> 00:53:43,969 Mia madre era una ballerina, 559 00:53:43,970 --> 00:53:47,181 ma la madre di Seikyou apparteneva alla famiglia reale. 560 00:53:49,100 --> 00:53:53,562 Fin da piccolo, Seikyou non mi ha mai approvato in quanto sono nobile solo per metà. 561 00:53:54,230 --> 00:53:54,897 Eh? 562 00:53:55,815 --> 00:53:57,691 E questo cosa c’entra? 563 00:53:57,692 --> 00:54:00,945 Se sei il successore al trono, allora sei il re. 564 00:54:00,946 --> 00:54:03,405 Anche se sono un re, lo sono solo per nome. 565 00:54:04,824 --> 00:54:09,662 Mio padre ha governato per soli 3 anni prima di morire, 566 00:54:04,824 --> 00:54:09,662 e sono salito al trono a 13 anni. 567 00:54:11,081 --> 00:54:14,291 Ma dopo tutto ero ancora un bambino. 568 00:54:15,460 --> 00:54:17,419 Non avevo nessun potere politico. 569 00:54:18,588 --> 00:54:20,381 Allora, chi ce l’aveva? 570 00:54:24,844 --> 00:54:29,765 Colui che aveva tutto il potere era il cancelliere Ryoful, 571 00:54:24,844 --> 00:54:29,765 prima di diventarlo era solo un mercante. 572 00:54:30,684 --> 00:54:33,978 Mentre Ryofui era in viaggio in uno stato vicino, 573 00:54:33,979 --> 00:54:35,729 Seikyou ha dato inizio alla ribellione. 574 00:54:36,398 --> 00:54:40,025 Seikyou è sostenuto da un altro cancelliere chiamato Ketsushi. 575 00:54:43,697 --> 00:54:48,659 Ma quindi… quel Ryofui... è dalla tua parte, no? 576 00:54:51,079 --> 00:54:53,664 L’unica persona di cui mi posso fidare adesso è Shoubunkun. 577 00:54:54,582 --> 00:54:56,208 e… 578 00:54:56,209 --> 00:54:59,169 Questo è il posto dove dovrei incontrarmi con lui. 579 00:55:22,610 --> 00:55:23,819 Hey, Shin-- 580 00:55:32,996 --> 00:55:34,121 Nemici? 581 00:55:34,122 --> 00:55:38,667 Cavolo… li ammazzerò uno dopo l’altro. 582 00:55:38,668 --> 00:55:40,044 Non è un buon segno, Shin. 583 00:55:40,712 --> 00:55:41,962 Dove hai preso quella cerbottana?? 584 00:55:41,963 --> 00:55:42,921 L’ho raccolta. 585 00:55:46,384 --> 00:55:47,384 Eisei, stai indietro!. 586 00:56:00,356 --> 00:56:01,273 Siete in ritardo. 587 00:56:02,692 --> 00:56:05,611 Abbiamo dovuto combattere contro degli inseguitori . 588 00:56:07,489 --> 00:56:08,572 Sono dalla nostra parte. 589 00:56:20,001 --> 00:56:21,752 Hey, vecchietto. 590 00:56:22,921 --> 00:56:24,671 Hyou è morto. 591 00:56:30,595 --> 00:56:33,722 Tutto ciò è successo dopo che ho detto di aver pianificato tutto alla perfezione 592 00:56:33,723 --> 00:56:36,975 Il tuo stupido servitore qui presente si prenderà la completa responsabilità della situazione. 593 00:56:37,102 --> 00:56:40,896 Se lo desiderate, mi ucciderò proprio adesso. 594 00:56:43,066 --> 00:56:44,441 Ma… 595 00:56:45,610 --> 00:56:47,778 Prima di ogni altra cosa. 596 00:56:50,698 --> 00:56:53,450 Sono felice che voi siate vivo e al sicuro. 597 00:57:02,627 --> 00:57:06,919 Anch’io sono felice che tu stia bene. 598 00:57:14,597 --> 00:57:16,765 Shoubunkun è morto, 599 00:57:16,766 --> 00:57:19,059 quindi anche Eisei è praticamente morto. 600 00:57:19,269 --> 00:57:22,896 Questo è il momento giusto per prendere il completo controllo sullo Stato. 601 00:57:22,897 --> 00:57:26,316 Il nostro unico nemico è Ryofui. 602 00:57:27,235 --> 00:57:30,904 Quindi? E’ tutto pronto, vero? 603 00:57:31,322 --> 00:57:32,114 Sì. 604 00:57:32,532 --> 00:57:37,369 La prego, guardi con i suoi stessi occhi. 605 00:58:02,770 --> 00:58:07,691 Questo è un esercito di 80,000 soldati, istruiti per sconfiggere Ryofui. 606 00:58:14,115 --> 00:58:16,408 Adesso sì che si ragiona. 607 00:58:28,546 --> 00:58:30,005 Ton! vieni avanti. 608 00:58:30,673 --> 00:58:31,548 Sì, mio signore! 609 00:58:35,470 --> 00:58:36,511 Alzati. 610 00:58:38,431 --> 00:58:41,892 Guardate tutti quest’uomo. 611 00:58:43,478 --> 00:58:47,064 Quest’uomo viene da una famiglia appartenente ad una classe sociale molto bassa. 612 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 E’ stato abbandonato dai suoi genitori a causa della loro povertà, 613 00:58:52,862 --> 00:58:55,364 ma dato che è molto bravo con la spada e a combattere. 614 00:58:55,490 --> 00:58:59,534 Qui a Kanyou, è riuscito a guadagnarsi un posto vicino a me. 615 00:59:00,453 --> 00:59:02,412 Adesso ha una villa, 616 00:59:02,413 --> 00:59:05,582 e manda anche dei soldi ai genitori che lo hanno abbandonato. 617 00:59:06,459 --> 00:59:07,960 Non è così, Ton? 618 00:59:08,878 --> 00:59:09,836 Sì! 619 00:59:12,006 --> 00:59:15,008 Non merito una tale… 620 00:59:21,724 --> 00:59:22,933 Rankal... 621 00:59:28,106 --> 00:59:29,564 Non sopporto… 622 00:59:31,567 --> 00:59:32,609 le persone come lui. 623 00:59:35,196 --> 00:59:38,240 Non importa che vestiti indossi, ciò che sei realmente rimane sempre lo stesso. 624 00:59:40,493 --> 00:59:43,412 La madre di Eisei non era una ballerina indecente? 625 00:59:44,831 --> 00:59:48,166 Il re legittimo e il discendente del sangue reale... 626 00:59:49,752 --> 00:59:50,752 sono io. 627 00:59:52,088 --> 00:59:57,259 Anche tutti i vostri soldati sono discendenti di coloro che sono stati scelti! 628 01:00:06,185 --> 01:00:08,312 Ohhh questo è buonissimo! 629 01:00:08,771 --> 01:00:10,564 Adesso mi sento vivo! 630 01:00:11,232 --> 01:00:12,816 L’hai cucinato tu? 631 01:00:13,234 --> 01:00:14,651 Ma comunque, chi sei? 632 01:00:15,320 --> 01:00:17,571 Vengo dalle montagne. Il mio nome è Karyouten. 633 01:00:17,572 --> 01:00:18,822 Potete chiamarmi Ten. 634 01:00:19,032 --> 01:00:19,990 Ne vorrei ancora uno, per favore. 635 01:00:20,908 --> 01:00:21,616 Anch’io. 636 01:00:32,045 --> 01:00:33,128 Bene, adesso. 637 01:00:34,047 --> 01:00:35,464 Dobbiamo parlare. 638 01:00:41,137 --> 01:00:45,557 Cos’è successo a Kanyou, mentre mi stavo nascondendo nel villaggio di Kokuhi? 639 01:00:50,480 --> 01:00:51,521 Mio signore. 640 01:00:52,940 --> 01:00:56,276 La notte in cui Seikyou ha dato inizio alla ribellione. 641 01:00:57,695 --> 01:01:03,283 tutti noi abbiamo usato il passaggio segreto per scappare dal palazzo di Kanyou. 642 01:01:04,202 --> 01:01:07,829 Insieme a Hyou, che ha preso il vostro posto. 643 01:01:08,790 --> 01:01:09,748 Hyou? 644 01:01:10,416 --> 01:01:11,541 C’era anche Hyou?? 645 01:01:12,001 --> 01:01:15,796 Proprio quando pensavamo di avercela fatta... 646 01:01:17,465 --> 01:01:20,175 un nemico inimmaginabile ha iniziato ad inseguirci. 647 01:01:21,386 --> 01:01:22,886 Un nemico inimmaginabile? 648 01:01:23,304 --> 01:01:24,096 Sì. 649 01:01:25,014 --> 01:01:26,765 Si trattava… 650 01:01:27,183 --> 01:01:28,934 di Ouki. 651 01:01:35,900 --> 01:01:40,320 Ouki, che per anni è rimasto in silenzio sul fronte politico, 652 01:01:40,780 --> 01:01:43,865 è apparso all’improvviso davanti a noi. 653 01:01:48,788 --> 01:01:50,163 “E’ finita.” 654 01:01:51,082 --> 01:01:52,290 “Questo è il massimo che possiamo fare." 655 01:01:53,751 --> 01:01:57,212 Proprio quando ho iniziato ad avere questi pensieri... 656 01:01:58,131 --> 01:02:02,175 Hyou che era rimasto nascosto per tutto il tempo… 657 01:02:02,176 --> 01:02:03,593 improvvisamente si è mostrato a tutti. 658 01:02:05,012 --> 01:02:06,471 Hyou? 659 01:02:14,147 --> 01:02:16,440 Hyou ha preso il comando, 660 01:02:17,108 --> 01:02:19,401 e ci ha parlato anche se eravamo già disperati, 661 01:02:19,402 --> 01:02:21,153 con la voce di un re. 662 01:02:23,573 --> 01:02:25,031 Non arrendetevi! 663 01:02:25,992 --> 01:02:27,826 Dobbiamo radunarci! 664 01:02:29,245 --> 01:02:31,371 Ce la faremo! 665 01:02:37,795 --> 01:02:39,796 In realtà, non potevo crederci. 666 01:02:41,215 --> 01:02:44,176 Sapevo che era solo uno schiavo. 667 01:02:45,386 --> 01:02:49,764 Ma, quella notte era decisamente un generale. 668 01:02:57,440 --> 01:02:59,274 Grazie alle parole di Hyou, 669 01:02:59,275 --> 01:03:03,361 il fuoco che si era spento nei nostri cuori, si riaccese. 670 01:03:22,548 --> 01:03:25,425 Hyou ha fatto da esca, 671 01:03:25,426 --> 01:03:29,221 ed è andato da solo nell’oscurità. 672 01:03:29,889 --> 01:03:30,805 Perché era da solo? 673 01:03:30,806 --> 01:03:32,349 L’ha fatto per salvarci. 674 01:03:33,518 --> 01:03:35,977 Ha detto che Eisei avrebbe avuto bisogno di noi. 675 01:04:09,428 --> 01:04:11,596 L’ultima cosa che ho visto… 676 01:04:11,597 --> 01:04:16,643 è stato Hyou che si allontanava dalla schiera 677 01:04:11,597 --> 01:04:16,643 seguito dell’esercito di Ouki. 678 01:04:43,879 --> 01:04:45,463 Hyou... 679 01:04:46,173 --> 01:04:49,467 Eri veramente fantastico! 680 01:04:53,139 --> 01:04:56,808 Hey, Sei! Adesso che ti sei ritrovato con Shoubunkun. 681 01:04:57,226 --> 01:05:00,270 Sbrighiamoci e torniamo nella tua città! 682 01:05:00,938 --> 01:05:01,938 Hey, allontani dal re! 683 01:05:01,939 --> 01:05:03,940 Ragazzino! Come puoi rivolgerti così al re? 684 01:05:03,941 --> 01:05:04,691 Non importa! 685 01:05:05,359 --> 01:05:07,402 Perdono la maleducazione di questo ragazzo. 686 01:05:10,573 --> 01:05:11,781 Shin. 687 01:05:12,950 --> 01:05:15,452 Non è così semplice. 688 01:05:16,871 --> 01:05:19,164 Uomini! Portatemi la mappa! 689 01:05:24,587 --> 01:05:27,797 Adesso l’esercito di Seikyou controlla la città di Kanyou. 690 01:05:24,587 --> 01:05:27,797 Non riusciremo mai a sconfiggerli. 691 01:05:29,216 --> 01:05:32,636 Possiamo solo sperare in Ryofuil 692 01:05:29,216 --> 01:05:32,636 che adesso si trova nello stato di Wei. 693 01:05:33,554 --> 01:05:35,764 Appena ritornerà dal suo viaggio, ci incontr— 694 01:05:35,765 --> 01:05:37,098 No. 695 01:05:38,017 --> 01:05:39,684 Ryofui non si muoverà. 696 01:05:40,102 --> 01:05:40,644 Perché? 697 01:05:40,645 --> 01:05:44,564 Ryofui probabilmente aspetterà che il nostro re venga ucciso, 698 01:05:44,565 --> 01:05:47,776 e che Seikyou diventi il nuovo re. 699 01:05:47,943 --> 01:05:49,694 Quando ciò accadrà, 700 01:05:49,695 --> 01:05:52,238 Ryoful dichiarerà l’immortalità di Seikyou, 701 01:05:52,239 --> 01:05:54,407 e la utilizzerà come scusa per entrare nella città di Kanyou. 702 01:05:56,285 --> 01:06:00,205 Cercherà nuovamente di diventare lui stesso il re. 703 01:06:00,873 --> 01:06:02,165 Hey, aspetta un secondo! 704 01:06:02,875 --> 01:06:05,335 Ma quel Ryofui non sta dalla parte di Eisei? 705 01:06:06,003 --> 01:06:10,256 Per più di 500 anni, ogni persona su questo territorio 706 01:06:06,003 --> 01:06:10,256 ha tenuto d’occhio il trono. 707 01:06:11,175 --> 01:06:17,430 Adesso, dovremmo aspettare e osservare i movimenti 708 01:06:11,175 --> 01:06:17,430 del cancelliere di destra Ryofui e di quello di sinistra Ketsu... 709 01:06:17,431 --> 01:06:19,265 poi decideremo cosa fare. 710 01:06:19,266 --> 01:06:21,851 No. Se aspettiamo, il nostro stato cadrà a pezzi. 711 01:06:23,062 --> 01:06:25,397 Per il bene degli abitanti di Qin, 712 01:06:25,398 --> 01:06:28,525 Devo ritornare alla capitale il più presto possibile. 713 01:06:30,945 --> 01:06:33,113 Ma adesso… 714 01:06:33,572 --> 01:06:36,783 non abbiamo un’esercito che ci possa aiutare. 715 01:06:37,993 --> 01:06:41,454 Allora, perché non dimentichiamo tutto e viviamo qui in pace? 716 01:06:41,455 --> 01:06:42,831 Piccoletto, stai zitto. 717 01:06:48,254 --> 01:06:49,003 Hey. 718 01:06:50,172 --> 01:06:51,047 che vuoi? 719 01:06:51,048 --> 01:06:52,799 Non tu. Tu. 720 01:06:54,468 --> 01:06:55,176 Sì. 721 01:06:56,095 --> 01:06:59,472 Tu appartieni al popolo delle montagne? 722 01:07:00,683 --> 01:07:01,725 Sì . 723 01:07:01,726 --> 01:07:04,060 Si veste proprio male, vero? 724 01:07:05,980 --> 01:07:07,272 Ecco! 725 01:07:10,192 --> 01:07:12,235 C’è ne solo uno! 726 01:07:13,154 --> 01:07:18,700 Un unico esercito che non è schierato né dalla parte 727 01:07:13,154 --> 01:07:18,700 del cancelliere di destra e né da quella del cancelliere di sinistra! 728 01:07:20,369 --> 01:07:23,747 Ho continuato a pensarci fin da quando siamo arrivati qui. 729 01:07:26,667 --> 01:07:28,710 Le possibilità sono poche, 730 01:07:29,879 --> 01:07:31,713 ma dobbiamo incontrare… 731 01:07:33,382 --> 01:07:34,466 il Re delle Montagne. 732 01:07:59,408 --> 01:08:01,326 Mio signore, vi prego state attento. 733 01:08:05,748 --> 01:08:08,249 Mio signore, non sarà pericoloso? 734 01:08:09,418 --> 01:08:12,712 Andavamo d’accordo con il popolo delle montagne 735 01:08:09,418 --> 01:08:12,712 ma è stato più di 400 anni fa. 736 01:08:13,380 --> 01:08:17,425 Ed in più, siamo stati noi di Qin a tagliare i rapporti 737 01:08:13,380 --> 01:08:17,425 per ragioni da egoisti. 738 01:08:18,093 --> 01:08:20,386 Ho anche sentito che ci fu un enorme massacro. 739 01:08:20,471 --> 01:08:22,180 Non credete che sia una cattiva idea? 740 01:08:22,598 --> 01:08:23,681 Heki. 741 01:08:24,600 --> 01:08:26,434 Non abbiamo altre possibilità. 742 01:08:27,144 --> 01:08:28,728 Ma che facciamo se il popolo delle montagne ci attacca? 743 01:08:28,729 --> 01:08:29,896 Non preoccuparti! 744 01:08:29,897 --> 01:08:32,899 Se ci provano, li schiaccio uno alla volta! 745 01:08:55,339 --> 01:08:57,006 E’ il popolo delle montagne! 746 01:08:57,007 --> 01:08:59,300 Il nostro re! proteggete il nostro re! 747 01:08:59,301 --> 01:09:00,677 Sì, sissignore! Mio re! 748 01:09:00,678 --> 01:09:01,761 Non muovetevi. 749 01:09:09,436 --> 01:09:11,271 E tu che cosa vuoi, coglione! 750 01:09:11,272 --> 01:09:13,147 Hey, stai zitto! 751 01:09:29,331 --> 01:09:31,374 Hey, Ten, che ha detto quello? 752 01:09:31,834 --> 01:09:34,252 “Ogni volta che degli intrusi entrano nel nostro territorio," 753 01:09:34,253 --> 01:09:37,547 “gli strappiamo gli occhi e li buttiamo giù da un dirupo." 754 01:09:38,007 --> 01:09:40,049 Cosa? Fai qualcosa allora, Ten! 755 01:09:55,733 --> 01:09:57,150 Ma che cavolo hai detto? 756 01:09:57,568 --> 01:10:01,529 Ho solo detto che il re dello stato di Qin 757 01:09:57,568 --> 01:10:01,529 vuole incontrare il Re delle Montagne. 758 01:10:04,450 --> 01:10:05,199 Mio re! 759 01:10:06,368 --> 01:10:07,285 Non muovetevi! 760 01:10:07,953 --> 01:10:09,746 Se avessero voluto, ci avrebbero già ucciso! 761 01:10:15,920 --> 01:10:16,502 Lasciatemi! 762 01:10:17,171 --> 01:10:20,715 Ha detto che lascerà decidere al re, che cosa fare di noi. 763 01:10:47,159 --> 01:10:50,036 Ma che cavolo! Siamo stati troppo stupidi. 764 01:10:50,454 --> 01:10:53,289 La prima cosa che dobbiamo fare è entrare nella base del Re delle Montagne. 765 01:10:53,958 --> 01:10:56,376 Anche se le negoziazioni non andranno bene, 766 01:10:56,794 --> 01:11:00,213 non sembrano un popolo civilizzato e sono più che altro dei selvaggi, 767 01:11:00,631 --> 01:11:01,422 quindi quando accadrà… 768 01:11:01,423 --> 01:11:02,215 - Sì. 769 01:11:01,423 --> 01:11:02,215 Quindi quando accadrà… 770 01:11:02,216 --> 01:11:04,801 Quando accadrà, mi scatenerò! 771 01:11:04,969 --> 01:11:07,178 Attento! Fai attenzione! Shin! 772 01:11:09,390 --> 01:11:10,056 Shin... 773 01:11:11,767 --> 01:11:12,725 Che c’è? 774 01:11:22,653 --> 01:11:24,070 E’ uno scherzo, vero?!?! 775 01:11:56,770 --> 01:12:00,231 Sono il 31° re di Qin, Eisei. 776 01:12:02,693 --> 01:12:06,362 Sono il Re delle Montagne, Youtanwa. 777 01:12:07,281 --> 01:12:09,699 Di che cosa hai bisogno? 778 01:12:10,325 --> 01:12:11,993 Sono qui per chiederti aiuto. 779 01:12:12,953 --> 01:12:15,913 Non è questo il punto, Re di Qin. 780 01:12:17,082 --> 01:12:19,792 Vi abbiamo portati qui per mettervi alla prova. 781 01:12:20,711 --> 01:12:25,840 400 anni fa quando il re di Qin di allora, 782 01:12:20,711 --> 01:12:25,840 Bokukou, ha firmato un’alleanza con noi, 783 01:12:25,966 --> 01:12:29,886 i nostri antenati e i vostri vissero insieme in pace. 784 01:12:30,554 --> 01:12:33,514 Credevano che fosse l’inizio di un nuovo mondo. 785 01:12:35,184 --> 01:12:38,519 Però, dopo la morte di Bokukou, 786 01:12:38,937 --> 01:12:43,816 a causa del vostro tradimento, i sogni che condividevano 787 01:12:38,937 --> 01:12:43,816 tutti i gruppi etnici furono infranti. 788 01:12:44,985 --> 01:12:49,697 Noi, gli abitanti delle montagne, fummo uccisi brutalmente dagli abitanti di Qin, 789 01:12:49,698 --> 01:12:52,742 e costretti a tornare a vivere nelle montagne. 790 01:12:53,660 --> 01:12:58,706 Per risolvere la situazione, dovremmo tagliare la tua testa come offerta. 791 01:13:00,125 --> 01:13:02,001 Sono consapevole di ciò che è successo. 792 01:13:02,711 --> 01:13:04,087 Siamo noi dalla parte del torto. 793 01:13:04,755 --> 01:13:08,591 Come re di Qin, mi scuso sinceramente per le nostre azioni passate. 794 01:13:19,770 --> 01:13:21,104 Però.. 795 01:13:21,814 --> 01:13:25,399 Gruppi etnici, cultura, religione… 796 01:13:26,568 --> 01:13:31,072 Nonostante ci sia stato uno scambio di idee differenti, 797 01:13:26,568 --> 01:13:31,072 pensi davvero che non si sia mai versato sangue? 798 01:13:32,491 --> 01:13:37,829 Pensi davvero che le disparità e il disprezzo accumulato negli anni 799 01:13:32,491 --> 01:13:37,829 sia sparito dai cuori delle persone? 800 01:13:38,914 --> 01:13:43,376 E’ ovvio quando osservi la storia che 801 01:13:38,914 --> 01:13:43,376 sbarazzarsi di questi sentimenti non è una cosa da poco. 802 01:13:44,294 --> 01:13:47,672 Questa situazione non può essere risolta 803 01:13:44,294 --> 01:13:47,672 semplicemente tagliandomi la testa. 804 01:13:50,008 --> 01:13:54,554 A quanto pare il giovane re 805 01:13:50,008 --> 01:13:54,554 non riesce a capire il dolore delle persone. 806 01:13:55,264 --> 01:13:58,516 Il dolore di perdere un generale. 807 01:13:59,184 --> 01:14:02,645 Perché non te lo insegniamo tagliando prima le teste dei tuoi amici?. 808 01:14:07,568 --> 01:14:08,943 Hey, aspetta un secondo! 809 01:14:10,362 --> 01:14:11,112 Shin! 810 01:14:11,780 --> 01:14:14,532 Hey Sel! Adesso mi incazzo, hai capito?! 811 01:14:14,616 --> 01:14:15,199 Aspetta. 812 01:14:15,200 --> 01:14:17,285 Se aspetto ancora un po’, la mia testa non ci sarà più! 813 01:14:17,286 --> 01:14:18,995 Non c’è bisogno che lo facciate. 814 01:14:21,165 --> 01:14:23,708 Conosco fin troppo bene quel dolore. 815 01:14:27,171 --> 01:14:28,379 Re delle Montagne. 816 01:14:29,631 --> 01:14:32,633 Se un re estrae la sua spada poiché serba rancore o odia qualcuno, 817 01:14:32,843 --> 01:14:35,386 il paese cadrebbe in una spirale di risentimento. 818 01:14:36,180 --> 01:14:40,348 Un re dovrebbe estrarre la propria spada per aprire un sentiero che permetta alle persone di vivere. 819 01:14:44,479 --> 01:14:48,524 Siamo divisi in popolo di Qin e popolo delle montagne, 820 01:14:44,479 --> 01:14:48,524 è questa la ragione del nostro conflitto. 821 01:14:50,736 --> 01:14:52,028 E’ la stessa situazione che c’è in Cina. 822 01:14:52,696 --> 01:14:57,408 Veniamo tutti dallo stesso posto, eppure abbiamo 823 01:14:52,696 --> 01:14:57,408 continuato ad ucciderci per più di 500 anni. 824 01:14:58,327 --> 01:14:59,827 Che cosa vorresti dire? 825 01:14:59,828 --> 01:15:00,953 E’ molto semplice. 826 01:15:04,499 --> 01:15:09,295 Se ci sbarazziamo di tutti i confini dello stato, non ci saranno più guerre. 827 01:15:10,797 --> 01:15:12,548 Sbarazzarsi di tutti i confini dello stato? 828 01:15:12,966 --> 01:15:14,091 Mio Re, 829 01:15:14,092 --> 01:15:18,346 Se ciò dovesse accadere, i 7 stati sarebbero 830 01:15:14,092 --> 01:15:18,346 in disordine e ci sarebbero molti più conflitti. 831 01:15:20,015 --> 01:15:24,268 Tu… non starai mica pensando… 832 01:15:25,187 --> 01:15:28,564 Aspettate un secondo ragazzi! 833 01:15:25,187 --> 01:15:28,564 Ma di che cavolo state parlando? 834 01:15:28,565 --> 01:15:30,399 Sto parlando del mio obbiettivo. 835 01:15:30,525 --> 01:15:34,070 Ma il tuo obbiettivo non è quello di riprenderti il trono 836 01:15:30,525 --> 01:15:34,070 che il tuo fratellino ha rubato?! 837 01:15:34,071 --> 01:15:36,614 Ecco perché sei venuto qui a chiedere aiuto, no?! 838 01:15:36,615 --> 01:15:39,867 Reclamare il trono è solo il primo passo nel mio cammino. 839 01:15:39,868 --> 01:15:41,327 Il tuo cammino? 840 01:15:44,539 --> 01:15:45,873 Youtanwa. 841 01:15:47,292 --> 01:15:48,793 Cammineresti di fianco a me? 842 01:15:51,505 --> 01:15:54,465 In un sentiero tortuoso che nessuno ha mai percorso prima? 843 01:15:54,466 --> 01:15:59,968 Però ti prometto che ci sarà una luce alla fine di questo tunnel. 844 01:16:08,647 --> 01:16:10,064 Non accetteremo. 845 01:16:19,491 --> 01:16:20,700 Qui finisce male. 846 01:16:28,250 --> 01:16:28,916 Shin! 847 01:16:43,348 --> 01:16:45,182 Voi sarete tutti maledetti. 848 01:16:45,600 --> 01:16:48,311 Sei un ragazzino interessante. 849 01:16:48,312 --> 01:16:50,187 E quindi, cosa vuoi fare adesso? 850 01:16:54,860 --> 01:16:57,028 Non farò proprio un bel niente. 851 01:16:57,946 --> 01:16:58,654 Hey! 852 01:16:59,323 --> 01:17:01,157 Vecchietto con la maschera tribale! 853 01:17:06,038 --> 01:17:09,665 Non ho la più pallida idea di che cavolo 854 01:17:06,038 --> 01:17:09,665 stavate discutendo per tutto questo tempo. 855 01:17:09,708 --> 01:17:11,917 Ma per farla breve, questo tipo adesso è nei guai. 856 01:17:12,586 --> 01:17:14,128 Quindi aiutatelo e basta, cavolo! 857 01:17:16,048 --> 01:17:17,965 Che argomentazione debole… 858 01:17:18,633 --> 01:17:20,176 Siamo già morti… 859 01:17:20,177 --> 01:17:22,970 Ah, e in più se aiutate questo tipo qui, 860 01:17:22,971 --> 01:17:25,431 vi darà una grande ricompensa, tenetelo a mente! 861 01:17:25,432 --> 01:17:28,142 Tipo un sacco di tesori o del cibo buonissimo! 862 01:17:29,561 --> 01:17:30,561 Stai zitto, scimmia! 863 01:17:31,396 --> 01:17:33,856 Non dimenticheremo i rimpianti dei nostri antenati. 864 01:17:34,483 --> 01:17:36,859 Non li dimenticheremo! 865 01:17:43,825 --> 01:17:44,950 State zitti!!! 866 01:17:47,412 --> 01:17:49,038 rimpianti, rimpianti… 867 01:17:49,039 --> 01:17:52,750 Il loro rimpianto più grande è che il loro sogno è rimasto sempre un sogno! 868 01:17:53,168 --> 01:17:56,796 Se volete veramente onorare tutti quelli che sono morti, 869 01:17:57,214 --> 01:18:00,299 allora provate a realizzare i loro sogni!!! 870 01:18:12,729 --> 01:18:14,563 Detto da te, è strano che suoni bene. 871 01:18:20,195 --> 01:18:21,195 Youtanwa. 872 01:18:23,615 --> 01:18:25,866 Non ho nessun potere adesso. 873 01:18:25,867 --> 01:18:27,118 Ma… 874 01:18:28,036 --> 01:18:30,830 Ma l’obiettivo che voglio raggiungere non è impossibile. 875 01:18:33,250 --> 01:18:37,169 Rinnova all’alleanza di 400 anni fa 876 01:18:33,250 --> 01:18:37,169 tra il popolo di Qin e il popolo delle montagne. 877 01:18:37,295 --> 01:18:39,130 Prestami la tua forza. 878 01:18:41,800 --> 01:18:43,676 Credo che anche tu capisca. 879 01:18:43,677 --> 01:18:45,136 Altrimenti, 880 01:18:45,804 --> 01:18:50,516 quella residenza estiva non sarebbe ancora 881 01:18:45,804 --> 01:18:50,516 in buono stato, anche dopo 400 anni. 882 01:19:08,368 --> 01:19:09,618 Re di Qin, 883 01:19:10,829 --> 01:19:12,872 Ho una domanda per te. 884 01:19:14,791 --> 01:19:16,625 Noi siamo dei selvaggi. 885 01:19:16,793 --> 01:19:22,631 Se riprendessimo il trono, il palazzo reale 886 01:19:16,793 --> 01:19:22,631 diventerebbe un mare di sangue. Non ti importa di questo? 887 01:19:26,136 --> 01:19:30,723 Il mio trono mi è stato preso allo stesso modo, 888 01:19:26,136 --> 01:19:30,723 quindi perché dovrei esitare? 889 01:20:07,552 --> 01:20:08,844 Una donna? 890 01:20:11,014 --> 01:20:16,477 La presente Youtanwa si impegna a stringere una straordinaria 891 01:20:11,014 --> 01:20:16,477 e stabile alleanza con il re di Qin, Eisei. 892 01:20:17,062 --> 01:20:20,147 Radunate soldati da ogni montagne. 893 01:20:22,442 --> 01:20:23,651 Preparatevi alla battaglia! 894 01:20:54,933 --> 01:20:56,976 Sei, è andata bene eh! 895 01:20:57,185 --> 01:20:59,979 Quindi, che si fa adesso? 896 01:21:00,647 --> 01:21:01,438 Sì. 897 01:21:02,148 --> 01:21:03,649 Ho un piano. 898 01:21:08,321 --> 01:21:10,573 Questo è il centro del palazzo di Kanyou. 899 01:21:11,992 --> 01:21:13,951 Dovremo scontrarci con un esercito di 80,000 soldati. 900 01:21:14,911 --> 01:21:16,120 Quanti ne abbiamo noi? 901 01:21:16,121 --> 01:21:17,621 Qui abbiamo 30 soldati. 902 01:21:17,622 --> 01:21:20,291 Possiamo in totale radunare 3,000 persone delle montagne. 903 01:21:20,292 --> 01:21:23,627 3,030 soldati contro 80,000! 904 01:21:24,296 --> 01:21:25,671 In altre parole?? 905 01:21:27,090 --> 01:21:28,591 Chi ne ha di più? 906 01:21:43,148 --> 01:21:44,189 Che cos’è? 907 01:21:53,867 --> 01:21:55,034 Non va bene. 908 01:21:55,952 --> 01:21:56,910 Non va bene per niente! 909 01:21:58,079 --> 01:22:00,831 A rapporto. Una cavalleria si sta avvicinando alla porta di Anjou. 910 01:22:00,832 --> 01:22:03,542 E’ un esercito di circa 3,000 soldati. 911 01:22:04,210 --> 01:22:05,044 Cosa? 912 01:22:07,714 --> 01:22:11,467 Per prima cosa, ci mimetizzeremo tra il popolo delle montagne. 913 01:22:14,137 --> 01:22:17,306 A rapporto. L’esercito che si sta avvicinando 914 01:22:14,137 --> 01:22:17,306 alla porta di Anjou è l’esercito del popolo delle montagne. 915 01:22:18,975 --> 01:22:20,893 Il popolo delle montagne? 916 01:22:24,814 --> 01:22:26,523 Eh~ Devo veramente indossare sta roba? 917 01:22:26,524 --> 01:22:28,692 Non voglio mettermi qualcosa di così strano! 918 01:22:28,693 --> 01:22:30,027 Senti chi parla. 919 01:22:30,445 --> 01:22:31,695 Ten può indossare questo! 920 01:22:32,864 --> 01:22:35,824 Siete stupidi! Questa è la mia armatura! 921 01:22:38,745 --> 01:22:41,330 A rapporto. Un messaggio dal Re delle Montagne. 922 01:22:41,998 --> 01:22:45,668 “Vorremmo rinnovare l’alleanza con voi.” 923 01:22:46,336 --> 01:22:49,171 Il Re delle Montagne vuole stringere un’alleanza? 924 01:22:53,093 --> 01:22:57,805 Se riusciamo a fargli credere che siamo degli alleati 925 01:22:53,093 --> 01:22:57,805 e gli facciamo aprire le porte, 926 01:22:57,806 --> 01:23:00,349 possiamo tranquillamente oltrepassare le mura della città. 927 01:23:00,350 --> 01:23:01,850 Adesso capisco! 928 01:23:03,770 --> 01:23:05,104 Ma… 929 01:23:05,522 --> 01:23:08,399 Anche se riusciamo ad entrare nella città in questo modo, 930 01:23:08,400 --> 01:23:11,443 c’è un esercito di 80,000 soldati tra noi e il palazzo reale. 931 01:23:14,114 --> 01:23:15,614 Quello è il punto cruciale. 932 01:23:39,097 --> 01:23:41,265 Apriranno veramente le porte? 933 01:23:42,183 --> 01:23:43,684 Lo faranno sicuramente. 934 01:23:43,893 --> 01:23:48,063 L’esercito di Seikyou è di 80,000 soldati a confronto con i 200,000 di Ryofui. 935 01:23:48,732 --> 01:23:51,150 Sono in panico anche con 80,000 soldati. 936 01:23:51,860 --> 01:23:54,445 E hanno un disperato bisogno di rinforzi. 937 01:23:55,613 --> 01:24:00,868 Potremmo avere solo 3,000 soldati adesso, ma dietro di noi 938 01:23:55,613 --> 01:24:00,868 ci sono migliaia e migliaia di soldati delle montagne. 939 01:24:01,786 --> 01:24:04,413 Abboccheranno subito. 940 01:24:07,834 --> 01:24:11,003 Per ricevere rinforzi proprio prima della battaglia con Ryofui? 941 01:24:11,004 --> 01:24:16,592 Ma perché improvvisamente vogliono rinnovare 942 01:24:11,004 --> 01:24:16,592 un’alleanza di 400 anni fa? 943 01:24:28,772 --> 01:24:29,855 Hanno aperto. 944 01:25:00,220 --> 01:25:04,056 Sono il Re delle Montagne, Youtanwa. 945 01:25:07,977 --> 01:25:11,688 Youtanwa-dono, la prego entri. 946 01:25:12,982 --> 01:25:17,277 Lo stato di Qin vi accoglie a braccia aperte. 947 01:25:18,071 --> 01:25:19,154 Evvai~ 948 01:25:19,572 --> 01:25:20,823 Ce l’abbiamo fatta! 949 01:25:21,032 --> 01:25:22,241 Ad una condizione! 950 01:25:22,700 --> 01:25:27,287 Potranno entrare solo il re e altre 50 persone. 951 01:25:28,706 --> 01:25:30,082 50 persone? 952 01:25:31,751 --> 01:25:33,043 Va bene. 953 01:25:33,711 --> 01:25:36,421 Como possono 50 persone combattere contro 80,000 soldati? 954 01:25:36,840 --> 01:25:39,424 L’esercito è appostato lontano dal palazzo reale. 955 01:25:40,093 --> 01:25:42,511 Prima che arrivi, sconfiggeremo Seikyou. 956 01:25:42,971 --> 01:25:46,473 40 del popolo delle montagne e 10 della nostra parte. 957 01:25:46,891 --> 01:25:47,641 Sì, signore! 958 01:25:48,059 --> 01:25:49,852 Ten, tu aspetti qui. 959 01:25:49,853 --> 01:25:50,978 Vengo anch’io. 960 01:25:51,646 --> 01:25:52,688 Tu aspetti qui. 961 01:25:53,857 --> 01:25:54,523 No. 962 01:25:54,941 --> 01:25:58,068 Ti seguo e raggiungerò un po’ di obbiettivi! 963 01:25:58,069 --> 01:25:59,653 Così sarò ricca! 964 01:26:01,573 --> 01:26:02,489 Fai come vuoi. 965 01:26:05,451 --> 01:26:07,870 Stai dicendo che dovremmo usare quelle scimmie? 966 01:26:08,288 --> 01:26:09,663 Esatto. 967 01:26:10,832 --> 01:26:13,792 Se riusciamo a mettere il popolo delle montagne dalla nostra parte, 968 01:26:13,793 --> 01:26:18,422 otterremo migliaia e migliaia di soldati. 969 01:26:20,091 --> 01:26:23,969 Tutto questo è per riuscire a sconfiggere Ryofui. 970 01:26:25,179 --> 01:26:32,269 Non sarà divertente guardare la grande battaglia 971 01:26:25,179 --> 01:26:32,269 tra l’esercito di Ryofui e quelle scimmie? 972 01:26:38,276 --> 01:26:42,988 Youtanwa e 50 persone del suo popolo hanno raggiunto la porta di Shuki. 973 01:27:01,799 --> 01:27:03,008 Fermi. 974 01:27:04,761 --> 01:27:06,929 Da qui in poi, siamo all’interno del palazzo. 975 01:27:07,597 --> 01:27:09,139 Abbandonate tutte le vostre armi. 976 01:27:09,140 --> 01:27:10,682 Mettetele tutti a terra! 977 01:27:12,352 --> 01:27:15,854 Una volta abbiamo stretto un’alleanza con lo stato di Qin. 978 01:27:16,648 --> 01:27:19,608 Ma siete stati voi a romperla. 979 01:27:20,777 --> 01:27:24,821 Ci fidavamo di voi e voi invece ci avete tradito. 980 01:27:25,323 --> 01:27:29,785 Prima che la nostra alleanza venga rinnovata, terremo le nostre armi. 981 01:27:30,578 --> 01:27:34,998 Altrimenti, chiedo anche a voi di abbandonare le vostre armi! 982 01:27:49,347 --> 01:27:50,222 Va bene. 983 01:27:50,640 --> 01:27:55,102 Prima che venga rinnovata l’alleanza, potrete tenere le vostre armi. 984 01:28:01,567 --> 01:28:03,360 Sicuro che sia una buona idea? 985 01:28:05,029 --> 01:28:07,114 Portate qui Gikou. 986 01:28:08,032 --> 01:28:13,620 Anche se dovremmo affrontarli, cosa possono fare 50 persone? 987 01:28:26,801 --> 01:28:28,093 Youtanwa. 988 01:28:28,803 --> 01:28:31,346 Ti ringrazio per aver scelto di combattere con me. 989 01:28:33,016 --> 01:28:35,267 Godiamocela fino in fondo. 990 01:28:43,443 --> 01:28:47,195 C’è un passaggio segreto nel castello usato solo dai re. 991 01:28:47,864 --> 01:28:51,575 Abbiamo usato questo passaggio anche quando siamo scappati. 992 01:28:51,993 --> 01:28:57,205 Questo passaggio porta direttamente dalla porta di Shuki all’interno del palazzo. 993 01:28:57,915 --> 01:29:00,751 E’ qui dove inizierà la battaglia. 994 01:29:05,381 --> 01:29:06,298 No. 995 01:29:06,966 --> 01:29:09,843 Solo una persona ha il diritto di dare inizio alla battaglia. 996 01:29:13,514 --> 01:29:16,349 ed è il re di Qin, Eisei. 997 01:29:21,522 --> 01:29:22,272 Bastardo! 998 01:29:44,212 --> 01:29:46,171 Chiudete la porta! Entrate! 999 01:29:46,589 --> 01:29:48,006 Chiudete la porta! 1000 01:29:50,718 --> 01:29:51,802 Che succede? 1001 01:29:51,803 --> 01:29:52,844 Cosa sta succedendo? 1002 01:30:01,020 --> 01:30:03,647 Come abbiamo pianificato, da qui ci divideremo in due gruppi. 1003 01:30:03,648 --> 01:30:07,526 Un gruppo di 10 soldati da qui prenderà 1004 01:30:03,648 --> 01:30:07,526 il passaggio segreto per entrare nella base del nemico. 1005 01:30:07,527 --> 01:30:10,237 Il resto di noi farà da cavia e combatterà dalla parte frontale. 1006 01:30:10,238 --> 01:30:11,071 Sì, mio signore. 1007 01:30:11,072 --> 01:30:12,864 Shin, andiamo. 1008 01:30:12,865 --> 01:30:15,158 Non si aspetterebbero mai il re come cavia, eh?. 1009 01:30:15,159 --> 01:30:16,368 Una strategia perfetta, non è vero? 1010 01:30:16,369 --> 01:30:19,246 Shin! questa battaglia dipende tutta da voi. 1011 01:30:19,247 --> 01:30:20,455 Conto su di te! 1012 01:30:20,456 --> 01:30:22,541 Lasciami fare, vecchietto! 1013 01:30:25,461 --> 01:30:26,461 Sei. 1014 01:30:27,922 --> 01:30:29,256 Ci vediamo dopo. 1015 01:30:30,466 --> 01:30:31,258 Sì. 1016 01:30:33,928 --> 01:30:35,470 Ten! Andiamo. 1017 01:30:37,390 --> 01:30:38,640 Bajiou! Tajifu! 1018 01:31:10,798 --> 01:31:11,798 Eise! 1019 01:31:13,467 --> 01:31:15,802 Ti sei goduto questo piccolo momento di gloria? 1020 01:31:17,221 --> 01:31:18,305 Shoubunkun... 1021 01:31:19,473 --> 01:31:23,059 Quindi quella testa era finta alla fine. 1022 01:31:23,936 --> 01:31:25,979 Portatemi la testa di Eisei! 1023 01:31:33,654 --> 01:31:34,487 Fuoco! 1024 01:31:51,714 --> 01:31:52,422 Gikou! 1025 01:31:53,049 --> 01:31:54,674 Uccidili tutti. 1026 01:32:04,727 --> 01:32:05,769 Non può essere. 1027 01:32:05,770 --> 01:32:06,978 Lo sapevano? 1028 01:32:16,030 --> 01:32:18,531 Ovviamente, siete venuti qui. 1029 01:32:19,951 --> 01:32:22,619 Sembra qualcosa che solo dei servi potrebbero farsi venire in mente. 1030 01:32:24,038 --> 01:32:25,163 non ti si addice Generale Saji. 1031 01:32:26,082 --> 01:32:27,207 Generale? 1032 01:32:28,125 --> 01:32:29,376 In passato. 1033 01:32:31,545 --> 01:32:33,380 Eisei non è qui, eh. 1034 01:32:57,321 --> 01:32:58,738 Lascio a voi il lavoro ragazzi. 1035 01:32:59,699 --> 01:33:00,573 Aspettate! 1036 01:33:04,745 --> 01:33:05,412 Arrivano! 1037 01:33:16,841 --> 01:33:18,258 Torniamo indietro e riorganizziamoci. 1038 01:33:18,259 --> 01:33:20,677 No. Rimarremo qui dove siamo. 1039 01:33:21,262 --> 01:33:22,178 Youtanwa. 1040 01:33:22,305 --> 01:33:24,180 Così moriremo, Youtanwa-dono. 1041 01:33:24,181 --> 01:33:25,307 Ci spazzeranno via. 1042 01:33:25,725 --> 01:33:28,226 Non ci arrenderemo di fronte a delle frecce! 1043 01:33:37,445 --> 01:33:39,696 Seguiremo il popolo delle montagne. 1044 01:33:39,697 --> 01:33:40,655 Mio re! 1045 01:33:50,374 --> 01:33:52,167 Stupide scimmie. 1046 01:33:53,336 --> 01:33:55,587 A tutte le truppe! Lanciate al mio segnale! 1047 01:33:57,548 --> 01:33:58,131 Fuoco!! 1048 01:34:15,316 --> 01:34:17,067 Erano vivi?! 1049 01:34:27,495 --> 01:34:28,495 Cosa stanno facendo? 1050 01:34:45,679 --> 01:34:47,639 Prima linea! Lanciate tutti insieme! 1051 01:35:02,780 --> 01:35:04,072 Mandate più soldati qui adesso! 1052 01:35:04,990 --> 01:35:07,075 Cancelliere, la prego di ritornare nella sala del trono. 1053 01:35:07,118 --> 01:35:10,370 Stai dicendo che dovrei andarmene senza prendere la testa di Eisei? 1054 01:35:10,830 --> 01:35:15,083 Sono io quello che deve fare rapporto al re Seikyou. 1055 01:35:47,533 --> 01:35:48,616 L’ho preso. 1056 01:36:29,825 --> 01:36:32,452 Una volta superato questo, raggiungeremo la corte. 1057 01:36:45,132 --> 01:36:45,924 Avanti! 1058 01:37:11,867 --> 01:37:14,994 Quindi è qui per consegnare la sua testa di persona? 1059 01:37:15,663 --> 01:37:16,829 Che idiota! 1060 01:37:18,249 --> 01:37:20,124 Questa è la fine. 1061 01:37:21,544 --> 01:37:24,420 Questo Stato sarà presto mio. 1062 01:37:52,366 --> 01:37:53,992 Cos’è sto coso? 1063 01:37:56,412 --> 01:37:58,580 Il carnefice Rankai. 1064 01:39:08,317 --> 01:39:10,443 Fai in fretta, Shin! 1065 01:39:18,118 --> 01:39:20,328 Non potete sconfiggerlo. Scappate! 1066 01:39:38,263 --> 01:39:39,180 Bajiou! 1067 01:40:57,968 --> 01:41:00,595 Il fatto che Eisei voglia venire qui da solo… 1068 01:41:01,263 --> 01:41:04,766 non è a nostro vantaggio. 1069 01:41:06,018 --> 01:41:09,061 Se riuscissimo a rendere pubblica la morte di Eisei, 1070 01:41:09,062 --> 01:41:11,731 Seikyou-sama può apertamente ereditare il trono. 1071 01:41:11,732 --> 01:41:14,901 Quando ciò succederà, avremo accesso 1072 01:41:11,732 --> 01:41:14,901 a centinaia di migliaia di soldati. 1073 01:41:14,902 --> 01:41:18,488 E se riusciamo a sterminare Ryofui una volta per tutte, 1074 01:41:18,489 --> 01:41:22,950 il potere tornerà nelle nostre mani, quelle delle famiglie nobili. 1075 01:41:36,006 --> 01:41:37,715 Adesso siete finiti, stronzi! 1076 01:41:49,478 --> 01:41:51,395 Quindi sei tu Seikyou? 1077 01:41:58,779 --> 01:42:03,658 La punizione per le persone inferiori come te, per aver osato 1078 01:41:58,779 --> 01:42:03,658 parlare al re... è la morte. 1079 01:42:03,826 --> 01:42:07,161 La punizione per aver respirato la mia stessa aria... è la morte. 1080 01:42:07,955 --> 01:42:10,164 Qualsiasi cosa tu stia dicendo. Non me ne importa un bel niente. 1081 01:42:11,333 --> 01:42:12,792 Ma di una cosa sono sicuro. 1082 01:42:14,711 --> 01:42:16,462 Il re dello stato è Sei! 1083 01:42:19,383 --> 01:42:20,591 Non tu. 1084 01:42:24,763 --> 01:42:26,889 Schiaccia questi insetti… 1085 01:42:27,015 --> 01:42:27,807 Saji. 1086 01:42:38,235 --> 01:42:39,402 E’ il tipo di prima. 1087 01:42:39,820 --> 01:42:42,780 Heki, hai detto che è un generale, vero? 1088 01:42:42,781 --> 01:42:47,118 Sì. Saji era solito essere un generale conosciuto in tutto il mondo. 1089 01:42:47,119 --> 01:42:49,495 Generale? Non è quello che vuoi diventare tu? 1090 01:42:50,706 --> 01:42:52,915 Se può dirigere un esercito, perché è qui? 1091 01:42:53,125 --> 01:42:57,128 Era un generale eccellente ma è stato bandito 1092 01:42:53,125 --> 01:42:57,128 a causa di eccessive uccisioni di massa. 1093 01:42:57,546 --> 01:42:59,463 Adesso è un assassino. 1094 01:43:00,424 --> 01:43:02,925 Quindi è solo un pezzo di merda! 1095 01:43:38,795 --> 01:43:40,212 Hey, pezzo di merda! 1096 01:43:41,798 --> 01:43:43,716 Quale parte di te è un generale? 1097 01:43:44,134 --> 01:43:45,301 Eh? 1098 01:43:45,969 --> 01:43:49,680 Perché un ragazzino come te dovrebbe chiedere queste cose? 1099 01:43:45,969 --> 01:43:49,680 Non sai neanche cos’è un campo di battaglia. 1100 01:43:55,604 --> 01:43:57,271 Lascia che ti mostri qual’è la realtà. 1101 01:44:18,210 --> 01:44:20,169 Non andrete oltre. 1102 01:44:27,844 --> 01:44:29,095 Non ci credo… 1103 01:44:37,145 --> 01:44:38,145 Re! 1104 01:44:43,568 --> 01:44:44,694 Si prepari! 1105 01:45:01,628 --> 01:45:02,211 Shin! 1106 01:45:03,880 --> 01:45:07,550 La mia spada non verrà sconfitta da uno come te. 1107 01:45:14,725 --> 01:45:16,434 Non perdete la volontà di combattere! 1108 01:45:19,354 --> 01:45:21,147 La vittoria è davanti ai nostri occhi! 1109 01:45:21,815 --> 01:45:24,233 L’altro gruppo riuscirà sicuramente a sconfiggere i due leader! 1110 01:45:24,901 --> 01:45:27,486 Dobbiamo solo resistere!! 1111 01:45:34,411 --> 01:45:36,162 Anche se la vostra spada si rompe! 1112 01:45:36,371 --> 01:45:40,041 Anche se perdete un braccio o ogni singola goccia di sangue, dovete resistere!! 1113 01:45:42,711 --> 01:45:45,463 Se riuscirete a resistere, la vittoria sarà nostra!!! 1114 01:45:46,631 --> 01:45:50,134 Mio re!!! 1115 01:46:35,597 --> 01:46:36,972 Stupido! Heki!! 1116 01:46:51,404 --> 01:46:53,989 Heki!!! 1117 01:46:59,162 --> 01:47:00,079 Heki! 1118 01:47:14,553 --> 01:47:18,097 Che c’è? Non vuoi diventare un generale? 1119 01:47:18,098 --> 01:47:19,473 Eh? 1120 01:47:31,153 --> 01:47:31,944 Shin! 1121 01:47:34,906 --> 01:47:37,658 Smettila di sognare, ragazzino. 1122 01:47:42,414 --> 01:47:44,123 I sogni non sono altro che spazzatura. 1123 01:47:45,125 --> 01:47:47,293 Ne ho visti molti di sognatori come te. 1124 01:47:52,966 --> 01:47:55,843 Non troverai i tuoi sogni sul campo di battaglia. 1125 01:47:57,012 --> 01:47:59,597 Sono le persone che parlare dei loro sogni 1126 01:48:01,016 --> 01:48:03,434 che soffrono le morti più indegne. 1127 01:48:14,863 --> 01:48:16,488 Ti sbagli. 1128 01:48:24,414 --> 01:48:26,332 Ti sbagli. 1129 01:48:30,754 --> 01:48:32,046 Hyou... 1130 01:48:36,218 --> 01:48:37,968 Alzati, Shin! 1131 01:48:39,888 --> 01:48:42,640 Devi diventare il più grande generale al mondo! 1132 01:48:44,100 --> 01:48:45,226 Shin!!! 1133 01:48:56,154 --> 01:48:58,906 Una volta che diventi uno schiavo, lo sarai per sempre. 1134 01:49:00,116 --> 01:49:01,951 L’unica soluzione è la spada. 1135 01:49:03,119 --> 01:49:03,994 Sì. 1136 01:49:05,664 --> 01:49:07,998 Diventerò il più grande generale al mondo. 1137 01:49:08,917 --> 01:49:09,750 Sì! 1138 01:49:18,677 --> 01:49:19,969 Hyou... 1139 01:49:35,652 --> 01:49:36,819 E’ finita. 1140 01:49:38,238 --> 01:49:39,280 Ti sbagli! 1141 01:50:09,227 --> 01:50:11,895 Che c’è di male nell’avere un sogno?!! 1142 01:50:19,571 --> 01:50:21,947 E’ grazie a quel sogno… 1143 01:50:23,867 --> 01:50:26,368 che riesci ad alzarti. 1144 01:50:35,545 --> 01:50:37,629 E’ grazie a quel sogno… 1145 01:50:40,300 --> 01:50:42,676 che riesci ad andare avanti. 1146 01:50:45,847 --> 01:50:48,223 E’ grazie a quel sogno... 1147 01:50:50,643 --> 01:50:53,395 che puoi diventare più forte. 1148 01:51:01,571 --> 01:51:03,947 E’ grazie a quel sogno... 1149 01:51:12,374 --> 01:51:14,166 Stronzo… 1150 01:53:04,819 --> 01:53:05,777 Seikyou-sama. 1151 01:53:19,834 --> 01:53:23,670 Mio Re, perché siete uscito da solo? 1152 01:53:24,923 --> 01:53:28,300 Shishi, Ketsu è morto. 1153 01:53:30,220 --> 01:53:31,595 Cosa avete detto? 1154 01:53:38,269 --> 01:53:39,811 Hey, dove state andando? 1155 01:53:40,897 --> 01:53:43,565 Chiunque scappi sarà ucciso! 1156 01:53:48,696 --> 01:53:50,155 Fai qualcosa! 1157 01:53:50,615 --> 01:53:51,323 Ketsu! 1158 01:53:54,827 --> 01:53:56,161 Cerchi di scappare? 1159 01:53:59,874 --> 01:54:02,084 Stupido moccioso! 1160 01:54:04,754 --> 01:54:13,303 Sono il grande cancelliere di Quin ,Ketsu! 1161 01:54:16,724 --> 01:54:17,683 Ten!! 1162 01:54:18,101 --> 01:54:18,976 Ten! 1163 01:54:34,450 --> 01:54:35,117 Ten! 1164 01:54:52,552 --> 01:54:55,470 Te l’avevo detto, no? Questa è la mia armatura. 1165 01:55:03,896 --> 01:55:05,480 Sbrighiamoci. 1166 01:55:06,149 --> 01:55:07,524 Sei ci sta aspettando. 1167 01:55:20,955 --> 01:55:22,664 Scusa per averti fatto aspettare. 1168 01:55:29,339 --> 01:55:31,048 Stavo per perdere la pazienza. 1169 01:55:46,522 --> 01:55:48,940 Eisei, bastardo. 1170 01:55:50,109 --> 01:55:52,361 Qualcuno lo uccida! Uccidete questo qui! 1171 01:56:10,254 --> 01:56:12,673 Fin dall’inizio, si è trattato di un litigio fra noi fratelli. 1172 01:56:12,674 --> 01:56:14,091 Finiamola qui. 1173 01:56:15,134 --> 01:56:16,551 Fratello? 1174 01:56:17,970 --> 01:56:22,974 Come può una persona non nobile essere mio fratello?! 1175 01:56:29,148 --> 01:56:30,232 Sangue… sangue… 1176 01:56:30,400 --> 01:56:32,234 Il sangue… Il sangue del Re!!! 1177 01:56:34,153 --> 01:56:35,779 Che problema c’è? 1178 01:56:36,197 --> 01:56:39,825 Molte persone sono morte e hanno versato sangue. Riesci a capirlo? 1179 01:56:41,244 --> 01:56:43,328 Come osi farmi questo… 1180 01:56:43,329 --> 01:56:45,914 Pensi di riuscire a cavartela dopo questo— 1181 01:56:49,085 --> 01:56:50,335 Seikyou. 1182 01:56:51,504 --> 01:56:54,005 Dovresti vere un assaggio di che cos’è il vero dolore. 1183 01:57:45,266 --> 01:57:48,769 Con la vittoria ormai decisa, non ha senso ucciderti. 1184 01:57:54,192 --> 01:57:57,319 In questa situazione, verremo giustiziati per tradimento. 1185 01:58:01,115 --> 01:58:04,326 Se non uccidiamo Eisei e i suoi alleati, 1186 01:58:06,412 --> 01:58:09,539 ci spetta solo la morte!! 1187 01:58:11,751 --> 01:58:12,959 Uomini! 1188 01:58:14,378 --> 01:58:16,463 Non siete d’accordo?!! 1189 01:58:56,170 --> 01:58:57,337 Ouki! 1190 01:59:05,012 --> 01:59:06,221 il generale Oukl! 1191 01:59:07,139 --> 01:59:09,850 Prendiamo insieme la testa di Eisei! 1192 01:59:14,522 --> 01:59:17,065 Il più grande generale al mondo! 1193 01:59:26,742 --> 01:59:29,995 Aspetta, Ouki. Perché sei venuto qui? 1194 01:59:31,247 --> 01:59:35,250 Adesso non sono dell’umore di giocare con te, Shoubunkun. 1195 01:59:36,669 --> 01:59:43,425 Sono venuto fin qui solo per fare 1196 01:59:36,669 --> 01:59:43,425 al giovane re laggiù delle domande. 1197 01:59:49,432 --> 01:59:50,974 Generale Ouki. 1198 01:59:52,143 --> 01:59:53,977 C’è qualcosa che vorrei chiederti. 1199 01:59:56,397 --> 01:59:59,649 Perché un generale rinomato come te dovrebbe 1200 01:59:59,650 --> 02:00:02,193 prendere parte a questa guerra civile? 1201 02:00:02,778 --> 02:00:04,654 Perché è stupido. 1202 02:00:06,949 --> 02:00:08,867 Hai capito, Re? 1203 02:00:09,577 --> 02:00:13,079 Una guerra non dovrebbe essere combattuta all’interno di uno stato. 1204 02:00:13,831 --> 02:00:15,582 Dovrebbe essere combattuta in tutta la Cina. 1205 02:00:18,169 --> 02:00:20,378 Quindi, Eisei-dono. 1206 02:00:21,047 --> 02:00:24,507 Anch’io ho qualcosa da chiederti. 1207 02:00:26,427 --> 02:00:28,511 Riguarda il tuo sogno. 1208 02:00:32,433 --> 02:00:37,520 Cosa hai intenzione di fare dopo aver ripreso il trono? 1209 02:00:44,195 --> 02:00:49,366 Che tipo di re vuoi diventare? 1210 02:00:51,035 --> 02:00:53,411 Ti prego di pensare bene alla tua risposta . 1211 02:00:54,580 --> 02:00:56,873 Non importa chi le pronuncia, 1212 02:00:57,500 --> 02:01:00,585 questa spada non perdonerà delle parole insolenti. 1213 02:01:02,797 --> 02:01:04,005 Certo. 1214 02:01:04,924 --> 02:01:06,883 Ciò a qui aspiro è la Cina. 1215 02:01:08,803 --> 02:01:11,262 Come primo passo nel mio percorso, 1216 02:01:12,181 --> 02:01:15,850 Ho unito le forze con il re delle Montagne 1217 02:01:12,181 --> 02:01:15,850 che condivide il mio stesso sogno. 1218 02:01:18,562 --> 02:01:20,355 E questo cosa vuol dire? 1219 02:01:23,693 --> 02:01:25,402 Io aspiro a diventare... 1220 02:01:25,820 --> 02:01:28,113 l’unico e il solo re della Cina! 1221 02:01:35,371 --> 02:01:37,622 Vuoi unificare la Cina? 1222 02:01:40,001 --> 02:01:45,422 Credi che ci sarà anche solo uno stato 1223 02:01:40,001 --> 02:01:45,422 che accetterà la tua idea? 1224 02:01:46,257 --> 02:01:48,925 Se non lo faranno, userò la forza per farlo lo stesso. 1225 02:01:49,343 --> 02:01:51,011 Come chiunque farebbe in un mondo di stati in conflitto. 1226 02:01:52,179 --> 02:01:55,098 Così però verrai ricordato nella storia come un tiranno. 1227 02:01:55,766 --> 02:01:57,058 Non importa. 1228 02:01:57,143 --> 02:02:00,812 Però questo sembra l’opposto di un cammino 1229 02:01:57,143 --> 02:02:00,812 che permetterà alle persone di vivere. 1230 02:02:01,397 --> 02:02:02,564 Ascolta. 1231 02:02:03,232 --> 02:02:05,942 Se la guerra è andata avanti per 500 anni, 1232 02:02:06,360 --> 02:02:08,528 potrebbe continuare per altri 500. 1233 02:02:09,447 --> 02:02:14,658 Io estraggo la mia spada affinché coloro che sono morti 1234 02:02:09,447 --> 02:02:14,658 possano adesso vivere nei prossimi 500 anni di guerra. 1235 02:02:24,295 --> 02:02:27,839 Io diventerà il primo re che unificherà la Cina. 1236 02:03:04,251 --> 02:03:05,126 Tou. 1237 02:03:06,128 --> 02:03:07,128 Sì. 1238 02:03:11,050 --> 02:03:12,842 La guerra è finita! 1239 02:03:13,260 --> 02:03:14,761 Esercito di Gikou, arrendetevi adesso! 1240 02:03:15,429 --> 02:03:16,429 Non dire cavolate! 1241 02:03:17,932 --> 02:03:20,266 Portatemi la testa di Ouki! 1242 02:03:57,471 --> 02:03:59,222 Quindi è questo il famoso Ouki, eh. 1243 02:04:00,891 --> 02:04:02,559 Chi… 1244 02:04:03,477 --> 02:04:04,769 Chi… 1245 02:04:05,688 --> 02:04:08,773 Chi mai appoggierà queste tue assurdità?! 1246 02:04:33,591 --> 02:04:35,592 Io lo farò. 1247 02:04:42,266 --> 02:04:43,558 Shoubunkun. 1248 02:04:47,229 --> 02:04:51,983 Credo di avere capito il perchè 1249 02:04:47,229 --> 02:04:51,983 ti sei scaldato così tanto poco fa. 1250 02:04:55,946 --> 02:04:57,155 A tutte le forze! 1251 02:04:58,866 --> 02:05:00,241 Ritirata. 1252 02:05:01,160 --> 02:05:02,035 Sì, mio signore. 1253 02:05:04,705 --> 02:05:06,497 Il mio nome è… 1254 02:05:07,166 --> 02:05:08,291 Shin. 1255 02:05:09,710 --> 02:05:11,044 Ricordatelo. 1256 02:05:12,504 --> 02:05:14,547 Un giorno io… 1257 02:05:15,007 --> 02:05:17,926 diventerò il più grande generale del mondo! 1258 02:05:27,645 --> 02:05:33,650 Questo potrebbe essere l’inizio di un’altra era molto interessante. 1259 02:05:35,569 --> 02:05:37,237 Giovane Shin. 1260 02:05:40,950 --> 02:05:44,619 Incontriamoci su un vero campo di battaglia la prossima volta. 1261 02:06:04,306 --> 02:06:06,474 Non c’è bisogno di altri spargimenti di sangue! 1262 02:06:06,684 --> 02:06:09,102 Se vi arrenderete, la vostra vita sarà risparmiata. 1263 02:06:11,563 --> 02:06:13,773 Hey! L’avete sentito?! 1264 02:06:13,983 --> 02:06:16,401 Buttate le armi e arrendetevi! 1265 02:06:17,069 --> 02:06:18,903 Questa guerra… 1266 02:06:18,904 --> 02:06:21,656 l’abbiamo vinta noi!!! 1267 02:06:42,594 --> 02:06:43,261 Shin! 1268 02:07:06,118 --> 02:07:06,701 Shin! 1269 02:07:08,370 --> 02:07:10,413 Siamo entrambi diretti verso lo stesso posto! 1270 02:07:14,126 --> 02:07:16,044 Aspetta e vedrai, Hyou! 1271 02:07:52,081 --> 02:07:55,249 Hongo Kanata 1272 02:08:01,173 --> 02:08:04,008 Anche se questa volta si è combattuta una guerra civile così grande, 1273 02:08:04,009 --> 02:08:06,219 sembra che il popolo non si sia fatto male. 1274 02:08:07,388 --> 02:08:11,140 L’esercito di Ouki aveva circondato tutto il campo di battaglia, 1275 02:08:11,600 --> 02:08:13,643 e questo ha protetto il popolo. 1276 02:08:14,061 --> 02:08:15,353 Inoltre, 1277 02:08:16,271 --> 02:08:20,066 ha consegnato una finta testa di me a Seikyou. 1278 02:08:20,734 --> 02:08:23,861 Poiché ha protetto la mia terra, 1279 02:08:25,531 --> 02:08:29,700 le vite della mia famiglia e del mio popolo sono salve. 1280 02:08:30,619 --> 02:08:32,161 E’stato Ouki-dono? 1281 02:08:33,330 --> 02:08:35,998 Erano tutti… 1282 02:08:37,960 --> 02:08:40,837 dei pezzi nella sua scacchiera. 1283 02:09:00,274 --> 02:09:02,942 Hey Re, ti ricordi la promessa? 1284 02:09:03,610 --> 02:09:04,444 Sì. 1285 02:09:05,112 --> 02:09:06,654 Sei riuscita ad arrivare fino a qui. 1286 02:09:09,324 --> 02:09:11,117 Ce l’abbiamo fatta a riprenderlo il trono, eh?. 1287 02:09:11,535 --> 02:09:13,619 Il mio cammino è appena incominciato. 1288 02:09:17,040 --> 02:09:17,999 Sei. 1289 02:09:19,168 --> 02:09:21,210 Ho intenzione di andare sul campo di battaglia. 1290 02:09:23,380 --> 02:09:24,464 Shin... 1291 02:09:26,133 --> 02:09:30,094 Raggiungerò i miei obbiettivi uno ad uno e mi farò strada. 1292 02:09:31,013 --> 02:09:32,847 Per diventare il più grande generale al mondo? 1293 02:09:33,265 --> 02:09:34,265 Sì. 1294 02:09:34,933 --> 02:09:36,893 Ce la farò sicuramente, 1295 02:09:36,894 --> 02:09:39,812 e ti renderò l’unico re della Cina. 1296 02:09:40,230 --> 02:09:41,564 Non tirartela troppo. 1297 02:09:43,984 --> 02:09:45,151 Eh~? 1298 02:09:56,330 --> 02:09:59,248 Facciamolo, Sei. 1299 02:10:00,667 --> 02:10:02,543 Quello che nessuno è riuscito a fare, 1300 02:10:03,212 --> 02:10:04,629 l’unificazione della Cina.