1
00:00:59,330 --> 00:01:04,370
(255 SM)
2
00:01:04,370 --> 00:01:16,260
(Negara Tiongkok Barat "Qin")
3
00:01:49,150 --> 00:01:50,000
Hai
4
00:01:51,420 --> 00:01:53,370
Bukankah itu Jenderal Aoki?
5
00:01:58,100 --> 00:02:01,670
Apakah ini salah satu dari enam jenderal besar di Qin?
6
00:02:02,520 --> 00:02:04,170
Dia adalah jenderal yang cemerlang
7
00:02:08,600 --> 00:02:12,800
Memerintah pasukan yang sangat besar,
Dia adalah seorang jenderal bahkan di antara para jenderal.
8
00:02:35,500 --> 00:02:36,950
Keren!!
9
00:02:52,200 --> 00:02:55,600
Dunia yang penuh gejolak sejak zaman kuno
10
00:02:55,720 --> 00:02:58,500
Saat ini adalah jaman negara-negara yang bertikai di musim semi dan musim gugur
11
00:02:59,520 --> 00:03:03,470
Wilayah Tiongkok yang luas dibagi menjadi tujuh negara.
12
00:03:06,820 --> 00:03:12,420
Raja dari setiap negara mengirim jendral mereka
Ke dalam perang dengan negara musuh.
13
00:03:12,420 --> 00:03:17,750
Pertempuran pertumpahan darah ini telah terjadi
Berulang kali lebih dari 500 tahun.
14
00:03:25,800 --> 00:03:29,300
Kemudian di Negara Qin Barat,
15
00:03:29,300 --> 00:03:31,600
Dia bertemu dua pemuda
16
00:03:31,600 --> 00:03:35,220
Anak-anak yang ada di disini
Telah ditakdirkan.
17
00:03:58,420 --> 00:04:03,340
re-translated dari Mohammed Hassan Al - Zahrani
@HawiDawi
18
00:04:05,170 --> 00:04:05,820
Kemarilah!
19
00:04:20,550 --> 00:04:24,300
Mulai besok, kamu akan mulai bekerja saat matahari terbit.
20
00:04:25,300 --> 00:04:26,300
Mengerti?
21
00:04:30,470 --> 00:04:31,900
Awasi dia.
22
00:04:42,020 --> 00:04:43,020
Namaku Hyo.
23
00:04:46,000 --> 00:04:48,150
Aku Shin.
24
00:04:50,570 --> 00:04:53,400
- Tidak! Berapa kali kamu ingin aku mengatakannya!?!
- hai, hai.
25
00:04:53,620 --> 00:04:55,300
Aku, aku, aku
26
00:04:55,820 --> 00:04:57,500
Aku telah menghabiskan banyak uang untuk membelimu!
27
00:04:57,500 --> 00:04:59,950
- Ayo, Ayo, Ayo, Ayo.
- Mulai bekerja!
28
00:05:02,850 --> 00:05:04,000
Hyo
29
00:05:05,070 --> 00:05:06,500
Ajari dia!
30
00:05:07,850 --> 00:05:11,300
Astaga! Pedagang budak ini telah menipu saya ...
31
00:05:13,620 --> 00:05:14,750
Persetan dengan kamu!
32
00:05:15,320 --> 00:05:17,620
Aku akan segera melarikan diri dari tempat ini!
33
00:05:19,700 --> 00:05:21,370
Itu jelas tidak mungkin bukan?
34
00:05:22,700 --> 00:05:26,500
Bahkan jika seorang budak tumbuh,
dia masih menjadi budak.
35
00:05:27,670 --> 00:05:29,900
Anak dari seorang Budak tetaplah seorang budak.
36
00:05:32,200 --> 00:05:35,950
Begitu kamu menjadi budak, kamu akan selalu menjadi budak.
37
00:05:41,050 --> 00:05:43,720
Tapi ada jalan keluar.
38
00:05:49,300 --> 00:05:50,520
Dengan Pedang.
39
00:05:52,200 --> 00:05:53,350
Dengan Pedang?
40
00:06:05,750 --> 00:06:07,420
Ini ...
41
00:06:07,900 --> 00:06:09,020
Inikah Pedang?
42
00:06:11,100 --> 00:06:12,220
Bersiaplah!
43
00:06:13,850 --> 00:06:15,700
Aduh, Mengapa kamu memukulku?
44
00:06:16,370 --> 00:06:18,600
Mulai sekarang, mari bertarung 10.000 kali.
45
00:06:19,420 --> 00:06:20,470
10,000 kali?
46
00:06:21,350 --> 00:06:23,000
Akan bertarung berapa kali?
47
00:06:23,370 --> 00:06:24,670
Berkali-kali! Bersiaplah!
48
00:06:25,450 --> 00:06:29,150
Jika kita bertarung 10.000 kali, bisakah aku keluar dari sini?
49
00:06:29,550 --> 00:06:30,550
Tak hanya bisa keluar dari sini.
50
00:06:31,270 --> 00:06:33,700
Kamu nantinya akan menjadi jenderal hebat di bawah langit!
51
00:06:34,000 --> 00:06:35,650
Seorang jenderal hebat di bawah langit?
52
00:06:45,850 --> 00:06:50,120
Jika kita bertarung dengan serius 10.000 kali,
Kita tentu bisa menjadi jenderal besar.
53
00:06:51,370 --> 00:06:54,920
Saya juga akan menjadi jenderal hebat di bawah langit!
54
00:06:54,920 --> 00:06:56,650
Ayo kita keluar dari tempat ini bersama-sama!
55
00:06:56,650 --> 00:06:57,500
Baiklah
56
00:07:32,120 --> 00:07:34,250
Inikah kekuatan pedang mu !
57
00:07:36,650 --> 00:07:37,970
Hai! Ada Seekor burung!
58
00:07:39,670 --> 00:07:41,320
Hah! Kamu pikir aku akan tertipu?
59
00:07:44,220 --> 00:07:46,500
Tunggu Siapa itu?
60
00:07:46,500 --> 00:07:47,950
Akting mu itu buruk!
61
00:07:50,250 --> 00:07:51,370
Aku menang!
62
00:07:53,070 --> 00:07:58,120
Pertarungan ke 1253, dan sekarang aku miliki
334 kemenangan, 332 kekalahan dan 587 seri!
63
00:07:58,300 --> 00:08:00,450
Kini sudah setahun sejak kita bertanding!
64
00:08:03,970 --> 00:08:04,900
Hai?
65
00:08:05,420 --> 00:08:06,520
Masih sadarkah kamu?
66
00:08:14,370 --> 00:08:14,970
Hai!
67
00:08:15,420 --> 00:08:16,820
Apa masalahmu, pak tua!
68
00:08:17,100 --> 00:08:18,720
Ini semua salahmu!
69
00:08:18,720 --> 00:08:20,420
Berhenti, berhenti, berhenti.
70
00:08:20,800 --> 00:08:22,750
Dia berasal dari keluarga terkenal!
71
00:08:25,750 --> 00:08:29,170
Di mana kamu belajar bertarung,
anggar anak laki-laki?
72
00:08:33,270 --> 00:08:35,350
Kami tidak mempelajarinya dari siapa pun!
73
00:08:40,820 --> 00:08:41,950
Maaf telah bertanya.
74
00:08:43,070 --> 00:08:44,920
Tunggu! Hei pak tua!
75
00:08:45,870 --> 00:08:46,920
Tidak.
76
00:08:47,720 --> 00:08:48,620
Kenapa tidak?
77
00:08:53,400 --> 00:08:55,320
Siapa anak-anak ini?
78
00:08:56,050 --> 00:09:01,900
Pertemuan ini bisa ditakdirkan
Untuk merobek awan gelap itu.
79
00:09:03,620 --> 00:09:04,570
Apa?
80
00:09:17,500 --> 00:09:19,850
Maafkan saya
81
00:09:22,350 --> 00:09:23,450
Hyo
82
00:09:24,050 --> 00:09:25,900
Dialah orang tua tadi.
83
00:09:30,650 --> 00:09:32,250
Dia kembali. Mohon permisi.
84
00:09:33,450 --> 00:09:35,070
Terima kasih atas kerja kerasnya.
85
00:09:35,070 --> 00:09:35,900
Hyo-kun!
86
00:09:36,370 --> 00:09:38,820
Hyo-kun! Jangan khawatir tentang ini.
87
00:09:40,150 --> 00:09:41,220
Hyo-kun!
88
00:09:41,700 --> 00:09:45,520
Orang ini disebut Schopenkon-sama.
89
00:09:45,520 --> 00:09:48,750
Dia adalah salah satu menteri yang melayani raja.
90
00:09:49,300 --> 00:09:52,920
Schopenkon-sama akan membayar kebebasan Anda.
91
00:09:54,020 --> 00:09:55,650
Aku mengerti!
92
00:09:56,050 --> 00:09:58,450
Orang tua itu telah mengakui keterampilan kita, ya!
93
00:09:58,450 --> 00:10:00,170
Baiklah Mari kita dengar darinya!
94
00:10:00,170 --> 00:10:03,170
Shin, pergi bekerja di dalam gudang!
95
00:10:03,620 --> 00:10:06,750
Ayo, Hyo-kun. Ayo sekarang, Hyo-kun.
96
00:10:17,500 --> 00:10:18,620
Hyo
97
00:10:19,650 --> 00:10:22,720
Mulai besok, kamu akan bekerja di Istana Kerajaan.
98
00:10:24,400 --> 00:10:27,250
Aku akan menuju ke sana sekarang. Bersiaplah.
99
00:10:29,250 --> 00:10:32,250
Haruskah aku bekerja di istana kerajaan?
100
00:10:34,570 --> 00:10:38,600
Dalam perang, anak yatim seperti kamu,
Peluang besar seperti ini tidak akan datang lagi.
101
00:10:41,220 --> 00:10:43,300
Jadi, tolong bawa Shin juga.
102
00:10:43,750 --> 00:10:44,920
Shin?
103
00:10:49,800 --> 00:10:52,970
Shin kuat sepertiku. Dan itu pasti akan bermanfaat.
104
00:10:52,970 --> 00:10:56,500
Aku hanya mengambil satu orang, dan itu kamu, Hyo.
105
00:10:58,950 --> 00:11:01,950
Hyo-kun, terima saja tawarannya.
106
00:11:02,800 --> 00:11:06,470
Merupakan suatu kehormatan bisa bekerja di Istana Kerajaan.
107
00:11:09,500 --> 00:11:12,950
Biarkan saya memikirkannya selama sehari.
108
00:11:13,470 --> 00:11:14,150
Hyo
109
00:11:16,200 --> 00:11:17,270
Baiklah
110
00:11:23,300 --> 00:11:26,750
Kamu mengertikan sekarang?
111
00:11:30,470 --> 00:11:34,420
Kami sudah berlatih keras selama ini
Jadi kita bisa mewujudkannya.
112
00:11:35,370 --> 00:11:37,050
Sehingga kita bisa menjadi ...
113
00:11:37,450 --> 00:11:39,470
- Jenderal hebat di bawah langit.
- Jenderal hebat di bawah langit.
114
00:11:43,570 --> 00:11:44,700
Tapi ...
115
00:11:46,470 --> 00:11:48,220
Aku tidak bisa menjadi satu-satunya yang mengambil jalan pintas
116
00:11:48,220 --> 00:11:50,900
Kamu bodoh! Jangan menolaknya karena aku
117
00:11:50,900 --> 00:11:54,020
Aku tidak akan mengatakan itu, Shin.
118
00:11:57,870 --> 00:11:59,050
Aku pergi.
119
00:12:05,620 --> 00:12:07,000
Pergilah
120
00:12:07,900 --> 00:12:08,850
Hyo
121
00:12:22,220 --> 00:12:23,350
Shin
122
00:12:24,670 --> 00:12:27,000
Kita berdua menuju ke tempat yang sama!
123
00:12:30,970 --> 00:12:33,000
Aku akan menyusulmu segera!
124
00:12:36,950 --> 00:12:39,070
Kita akan melanjutkan pertempuran ini di hari lain.
125
00:12:39,750 --> 00:12:41,000
Jangan memperlambat pelatihanmu.
126
00:12:43,870 --> 00:12:45,720
Tunggu saja, Hyo!
127
00:13:00,370 --> 00:13:02,920
Shin, ini hanya perpisahan singkat.
128
00:13:24,020 --> 00:13:26,450
Tunggu saja, Hyo.
129
00:13:27,370 --> 00:13:29,170
Aku akan menjadi sangat kuat!
130
00:13:30,020 --> 00:13:33,870
Aku akan menjadi sangat kuat, aku akan keluar dari tempat ini!
131
00:13:52,100 --> 00:13:53,100
Persetan dengan kamu!
132
00:14:43,500 --> 00:14:45,450
Tunggu aku, Hyo
133
00:14:46,920 --> 00:14:49,020
Aku akan mengejar mu!
134
00:15:36,700 --> 00:15:39,470
Aku pulang, Shin.
135
00:15:39,870 --> 00:15:41,320
Hyo !!!
136
00:15:42,800 --> 00:15:44,150
Hai! Hai!
137
00:15:45,070 --> 00:15:46,320
Kamu kenapa?
138
00:15:48,220 --> 00:15:49,650
Bertahanlah!
139
00:15:50,320 --> 00:15:52,800
Buka matamu! Ayo! Buka matamu!
140
00:15:52,800 --> 00:15:55,420
Apa yang terjadi, Shin?
Apakah ada pencuri?
141
00:15:55,420 --> 00:15:57,000
Pak tua! Panggil dokter!
142
00:15:57,550 --> 00:15:58,620
Hyo ...
143
00:15:59,170 --> 00:16:01,150
Darah siapa ini?
144
00:16:01,470 --> 00:16:02,870
Aku tidak butuh dokter.
145
00:16:04,450 --> 00:16:07,320
Aku senang mendengarmu untuk yang terakhir kalinya.
146
00:16:09,320 --> 00:16:10,900
Terakhir kali?
147
00:16:11,600 --> 00:16:12,920
Jangan bercanda!
148
00:16:14,200 --> 00:16:15,250
Hyo!
149
00:16:16,850 --> 00:16:21,950
Di Istana Kerajaan,
Saudara raja memulai pemberontakan.
150
00:16:24,370 --> 00:16:26,650
Mereka akan mengikuti jejak darahku ...
151
00:16:27,000 --> 00:16:29,170
Mereka akan segera datang.
152
00:16:29,170 --> 00:16:30,400
Katakanlah...
153
00:16:31,270 --> 00:16:32,900
Ketika itu terjadi...
154
00:16:33,920 --> 00:16:37,900
Beri tahu mereka bahwa orang asing mendobrak gudangmu dan mati...
155
00:16:38,750 --> 00:16:40,850
Biarkan tubuhku apa adanya seperti ini...
156
00:16:41,300 --> 00:16:43,470
Aku tidak akan membiarkan mereka menyentuhmu!
157
00:16:44,470 --> 00:16:46,670
Aku tidak akan membiarkan mereka pergi hidup-hidup!
158
00:16:50,370 --> 00:16:53,070
Aku senang mendengar keberanianmu itu.
159
00:16:54,370 --> 00:16:55,870
Tapi...
160
00:16:57,000 --> 00:16:59,500
Aku punya permintaan yang ingin kamu penuhi.
161
00:17:00,700 --> 00:17:02,120
Pergilah kesana.
162
00:17:09,620 --> 00:17:10,770
Peta?
163
00:17:11,220 --> 00:17:13,400
Itu dekat desa Kokhi.
164
00:17:14,450 --> 00:17:16,750
Aku datang ke sini untuk memberikan ini kepadamu.
165
00:17:16,750 --> 00:17:18,420
Pergilah kesana sekarang!
166
00:17:19,300 --> 00:17:20,520
Apa ini?
167
00:17:21,050 --> 00:17:22,870
Apa yang terjadi di sini
168
00:17:22,870 --> 00:17:24,900
Aku tidak mengerti sama sekali!
169
00:17:31,470 --> 00:17:32,820
Dengarkan!
170
00:17:33,050 --> 00:17:34,250
Shin!
171
00:17:35,050 --> 00:17:36,360
Aku mempercayakan ini kepadamu!
172
00:17:39,420 --> 00:17:41,150
Aku mengerti ...
173
00:17:42,000 --> 00:17:45,100
Aku sudah mendapatkannya, jadi jangan mati !!!
174
00:17:46,300 --> 00:17:50,470
Kamu mengatakan kita akan menjadi sama
Sebagai Jenderal hebat di bawah langit ?!
175
00:17:51,050 --> 00:17:54,070
Kita berdua menjadi jenderal hebat bersama ...
176
00:17:59,220 --> 00:18:00,700
Mungkin
177
00:18:02,270 --> 00:18:03,750
Shin...
178
00:18:04,800 --> 00:18:07,800
Kita sama dalam kekuatan dan hati.
179
00:18:08,900 --> 00:18:11,370
Kita adalah satu dalam tubuh dan jiwa.
180
00:18:13,070 --> 00:18:15,700
Jika kamu pergi ke seluruh penjuru dunia ...
181
00:18:16,100 --> 00:18:18,420
Aku akan ada di sana bersamamu juga.
182
00:18:20,020 --> 00:18:21,650
Shin ...
183
00:18:24,000 --> 00:18:25,600
Bawa aku ...
184
00:18:28,520 --> 00:18:30,820
Bawa aku bersamamu pergi ke seluruh penjuru dunia.
185
00:18:51,000 --> 00:18:52,370
Hyo ...
186
00:18:55,200 --> 00:18:56,770
Hyo ...
187
00:19:01,820 --> 00:19:04,300
Hyo !!!
188
00:19:31,320 --> 00:19:32,970
Aku akan membunuh mereka ...
189
00:19:34,920 --> 00:19:36,870
Aku akan membunuh mereka semua ...
190
00:19:55,170 --> 00:19:56,050
Shin!
191
00:19:57,200 --> 00:19:58,600
Aku mempercayakan ini kepadamu!
192
00:20:50,550 --> 00:20:51,750
Apakah dia disana?
193
00:20:54,420 --> 00:20:55,650
Masuk
194
00:21:05,500 --> 00:21:07,100
Pria penipu ini.
195
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
Apa?
196
00:21:09,050 --> 00:21:14,400
Jangan malu dengan klan pembunuh berusia 200 tahun.
197
00:21:19,120 --> 00:21:20,370
Saji-sama.
198
00:21:21,450 --> 00:21:25,500
Penduduk desa ingin tahu apa yang terjadi.
199
00:21:26,850 --> 00:21:29,520
Jenderal, boleh saya tahu apa yang terjadi di sini?
200
00:21:38,950 --> 00:21:41,120
Bunuh semua orang di desa ini.
201
00:21:41,720 --> 00:21:43,850
Setiap orang yang melihat kita semua.
202
00:21:44,420 --> 00:21:45,170
Ya, tuan.
203
00:21:45,620 --> 00:21:47,150
Kita akan membakar desa.
204
00:21:47,270 --> 00:21:48,320
Ya, tuan.
205
00:21:51,650 --> 00:21:53,270
Pedangnya hilang.
206
00:22:05,870 --> 00:22:07,270
Aku melihat.
207
00:22:08,000 --> 00:22:09,900
Dia memiliki pedang yang bagus.
208
00:22:14,370 --> 00:22:16,600
Aku telah melakukan yang baik kali ini.
209
00:22:30,270 --> 00:22:31,370
Minggir dari jalanku!
210
00:22:34,120 --> 00:22:36,920
Jika kamu menyerahkan pedang ini dengan baik-baik,
Kami akan mengizinkan kamu pergi.
211
00:22:47,320 --> 00:22:48,300
Tuan yang terhormat.
212
00:22:49,570 --> 00:22:50,600
Dia kuat.
213
00:22:52,150 --> 00:22:53,900
Hai kalian, pergi!
214
00:23:07,020 --> 00:23:10,570
Aku tidak punya cukup waktu
untuk berurusan dengan kalian !!!
215
00:23:36,220 --> 00:23:38,600
Ei Sei yang kami temukan serupa.
216
00:23:38,950 --> 00:23:42,570
Saji telah membasmi penduduk desa
Tetapi beberapa bisa lolos.
217
00:23:43,000 --> 00:23:45,350
Kami telah melacak keberadaannya.
218
00:23:45,700 --> 00:23:46,920
Seikyo-sama.
219
00:23:47,520 --> 00:23:53,870
Segera, kakak laki-lakimu dan Kepala Raja
Zheng Ei Sei akan dikirim ke sini.
220
00:23:54,950 --> 00:23:56,400
Raja Qin?
221
00:24:00,800 --> 00:24:02,520
Bukankah Raja sudah ada di sini.
222
00:24:11,350 --> 00:24:16,050
Yang aku inginkan bukan kepala kakakku
Atau kepala Raja Qin.
223
00:24:17,150 --> 00:24:20,220
Itu adalah kepala kriminal Ei Sei.
224
00:24:39,120 --> 00:24:40,250
Hyo
225
00:24:43,020 --> 00:24:48,850
Tanpa balas dendam untukmu,
Aku datang jauh-jauh ke sini.
226
00:24:52,970 --> 00:24:56,050
Katakan apa yang terjadi.
227
00:25:27,770 --> 00:25:29,000
Hyo ...
228
00:25:55,470 --> 00:25:56,750
Hyo ...
229
00:25:58,850 --> 00:26:00,150
Bagaimana bisa?
230
00:26:03,000 --> 00:26:04,550
Kamu hidup ...
231
00:26:05,070 --> 00:26:06,420
Apakah kamu Shin?
232
00:26:11,600 --> 00:26:13,600
Sepertinya tidak ada waktu untuk menjelaskan.
233
00:26:23,600 --> 00:26:25,400
Aku akan membunuh mu.
234
00:26:25,400 --> 00:26:28,400
Raja Qin, Ying Zheng.
235
00:26:31,500 --> 00:26:32,870
Raja Qin?
236
00:26:46,600 --> 00:26:48,350
Pembunuh Shokio, ya.
237
00:26:50,200 --> 00:26:53,750
Kalian ini sangat mirip. Aku bahkan tertipu.
238
00:26:55,750 --> 00:26:58,120
Bocah itu cukup terampil, ya.
239
00:27:05,270 --> 00:27:07,500
Hei, tunggu sebentar, kalian ...
240
00:27:08,650 --> 00:27:09,720
Apa yang terjadi
241
00:27:10,470 --> 00:27:12,370
Apa yang mu maksud dengan "mirip"?
242
00:27:14,070 --> 00:27:16,020
"Raja Qin"?
243
00:27:20,700 --> 00:27:23,720
Di Istana Kerajaan,
Saudara raja memulai pemberontakan.
244
00:27:29,920 --> 00:27:32,400
Hei raja, menyerah saja.
245
00:27:32,870 --> 00:27:36,070
Tidak ada yang pernah hidup
Setelah ditargetkan atas perintahku.
246
00:27:37,220 --> 00:27:41,100
Klan Shokio harus mengambil
Kepala Raja Qin.
247
00:27:51,650 --> 00:27:53,600
Aku mengerti sekarang ...
248
00:27:55,920 --> 00:27:58,370
Aku mengerti sekarang ...
249
00:28:03,150 --> 00:28:04,920
Kamu adalah raja Qin.
250
00:28:06,420 --> 00:28:08,320
Raja negara ini.
251
00:28:09,900 --> 00:28:13,350
Hyo terlihat seperti kamu.
252
00:28:15,570 --> 00:28:19,250
Itu sebabnya ia diutus
ke Istana Kerajaan untuk menyamar sebagai kamu.
253
00:28:20,620 --> 00:28:23,720
Dia memerankan posisi sebagai raja dan dibunuh untuk itu.
254
00:28:27,300 --> 00:28:30,150
Hyo meninggal di posisimu.
255
00:28:33,670 --> 00:28:35,550
Kamu bajingan !!!
256
00:28:36,150 --> 00:28:37,450
Apa ini?
257
00:28:37,850 --> 00:28:40,420
Baiklah aku akan membiarkanmu membunuh raja.
258
00:28:40,950 --> 00:28:42,420
Tapi aku yang akan mengambil kepalanya.
259
00:28:43,470 --> 00:28:44,470
Ya
260
00:28:45,100 --> 00:28:46,150
Aku akan membunuhnya.
261
00:28:47,750 --> 00:28:49,250
Aku akan membunuhnya.
262
00:28:51,070 --> 00:28:54,050
Tapi sebelum itu, kamu.
263
00:28:57,770 --> 00:28:59,900
Kamulah yang membunuh Hyo.
264
00:29:00,600 --> 00:29:04,020
Jadi aku akan membunuh mu!
265
00:29:34,200 --> 00:29:36,470
Kamu hanya memiliki kemampuan seperti itu.
266
00:29:37,450 --> 00:29:39,220
Jadilah anak yang baik dan tidurlah di sana.
267
00:30:05,450 --> 00:30:08,370
Oh, kamu masih bisa bergerak.
268
00:30:10,000 --> 00:30:11,870
Jangan pikirkan apapun.
269
00:30:14,470 --> 00:30:16,270
Hanya ...
270
00:30:16,270 --> 00:30:19,170
Fokus pada mencoba balas dendam Hyo.
271
00:30:20,220 --> 00:30:21,620
Diamlah.
272
00:30:23,450 --> 00:30:26,600
Kamu tidak berhak menyebutkan namanya !!!
273
00:30:32,320 --> 00:30:35,050
Walaupun aku bisa membalas dendam untuk Hyo ...
274
00:30:36,620 --> 00:30:38,570
Itu ...
275
00:30:39,470 --> 00:30:41,720
Hyo ...
276
00:30:43,270 --> 00:30:45,100
Hyo tidak akan ...
277
00:30:46,270 --> 00:30:48,490
Tetap tidak akan pernah hidup kembali !!!
278
00:31:07,970 --> 00:31:09,100
Kamu bodoh !!!
279
00:31:13,400 --> 00:31:14,550
Wahai rajaku.
280
00:31:15,620 --> 00:31:17,870
Jika aku mati,
281
00:31:18,570 --> 00:31:20,190
Silakan mencari Shin.
282
00:31:21,950 --> 00:31:23,300
Pasti akan ...
283
00:31:24,870 --> 00:31:26,500
Akan terbang lebih tinggi dari orang lain!
284
00:31:36,420 --> 00:31:38,420
Untuk membalas kematian Hyo ...
285
00:31:44,520 --> 00:31:45,750
Tunggu ...
286
00:31:46,800 --> 00:31:48,170
Aku punya keluarga.
287
00:31:48,550 --> 00:31:50,100
Aku punya empat anak.
288
00:31:54,100 --> 00:31:56,700
Jika aku mati, mereka akan menjadi yatim piatu.
289
00:31:57,200 --> 00:31:58,900
Maka mereka akan menjadi budak seumur hidup.
290
00:32:00,750 --> 00:32:02,570
Tolong! Biarkan aku hidup!
291
00:32:11,300 --> 00:32:14,370
Anak-anak mu tidak ada
hubungannya dengan kejahatan mu.
292
00:32:24,720 --> 00:32:26,420
Apa yang akan kamu lakukan selanjutnya?
293
00:32:28,670 --> 00:32:30,100
Apakah kamu akan membunuhku?
294
00:32:32,750 --> 00:32:34,700
Jika begitu keinginan mu,
295
00:32:36,650 --> 00:32:39,120
Aku tidak akan tinggal diam dan membiarkan mu.
296
00:32:40,850 --> 00:32:44,220
Untuk melindungi ku,
banyak orang telah kehilangan nyawa mereka.
297
00:32:46,400 --> 00:32:48,120
Hyo juga salah satunya.
298
00:32:58,150 --> 00:32:59,400
Ini buruk.
299
00:33:03,770 --> 00:33:04,770
Hai!
300
00:33:07,870 --> 00:33:09,520
Itu adalah ...
301
00:33:10,820 --> 00:33:12,350
Desaku
302
00:33:13,750 --> 00:33:15,750
Kita sudah terkepung di sini.
303
00:33:17,150 --> 00:33:19,500
Jadi para pasukan sudah ada di pihak kakakku?
304
00:33:20,270 --> 00:33:22,770
Pria yang membunuh Hyo?
305
00:33:23,970 --> 00:33:25,170
Persetan dengan dia!
306
00:33:25,800 --> 00:33:27,800
Aku rasa aku akan menghadapi semuanya!
307
00:33:28,270 --> 00:33:29,300
Ayo pergi.
308
00:33:29,300 --> 00:33:30,620
Kamu
309
00:33:31,220 --> 00:33:32,820
Apakah kamu akan melawan mereka?
310
00:33:33,700 --> 00:33:35,300
Tentu saja!
311
00:33:35,470 --> 00:33:36,650
Ikuti lah aku saja!
312
00:33:37,520 --> 00:33:38,620
Mengikuti mu?
313
00:33:39,200 --> 00:33:41,220
Kamu mau mengikutiku atau tidak,
aku tetap akan membunuhmu,
314
00:33:41,220 --> 00:33:44,000
Aku akan memutuskan setelah semuanya selesai!
315
00:33:45,020 --> 00:33:46,670
Jadi jangan lari.
316
00:33:47,950 --> 00:33:50,550
Di sana! Pondok terbakar!
317
00:33:51,120 --> 00:33:52,600
Apa yang akan kamu lakukan
318
00:33:53,100 --> 00:33:55,070
Saya tidak punya pilihan.
Aku akan pergi denganmu.
319
00:33:55,570 --> 00:33:56,570
Ayo pergi!
320
00:34:01,050 --> 00:34:03,600
Hai kamu baru saja ...
321
00:34:03,600 --> 00:34:05,920
Aku tahu cara untuk menyeberang.
Ikuti aku.
322
00:34:05,920 --> 00:34:07,200
Cara untuk menyeberang?
323
00:34:07,200 --> 00:34:10,400
Tunggu kamu tidak bisa mempercayai orang ini
begitu saja, karena dia ...
324
00:34:10,400 --> 00:34:12,220
Mengapa kamu membantu kita
325
00:34:12,220 --> 00:34:14,200
Anda seorang raja, bukan?
326
00:34:14,470 --> 00:34:16,150
Berarti anda kaya.
327
00:34:17,120 --> 00:34:18,500
Jadi hanya uang yang kamu inginkan?
328
00:34:18,500 --> 00:34:20,470
- Apakah Anda keberatan dengan itu?
- tidak
329
00:34:20,470 --> 00:34:22,220
Tidak, malah ini lebih membuat
aku percaya padamu lebih mudah.
330
00:34:22,770 --> 00:34:26,150
Hei, Kamu bahkan tidak tahu wajahnya atau namanya,
Bagaimana kamu mempercayainya?
331
00:34:31,600 --> 00:34:33,050
Saya Ka Ryo Ten.
332
00:34:34,070 --> 00:34:35,600
Benarkah !!
333
00:34:36,220 --> 00:34:37,850
Sekarang anda tahu nama dan wajah saya.
334
00:34:37,850 --> 00:34:39,400
Apa yang akan anda lakukan, kita sudah tidak punya waktu.
335
00:34:40,120 --> 00:34:42,520
Baiklah Ka Ryo Ten, tunjukan kami jalan.
336
00:34:42,520 --> 00:34:43,870
Panggil aku Ten.
337
00:34:44,620 --> 00:34:45,550
Hai!
338
00:34:46,900 --> 00:34:47,520
Hai!
339
00:35:03,450 --> 00:35:04,900
Hei, Raja.
340
00:35:04,900 --> 00:35:07,920
Aku mendengar desas-desus tentang pemberontakan adikmu.
341
00:35:08,220 --> 00:35:12,920
Jika raja tetap melarikan diri seperti ini
Mungkin tidak akan dapat membayar saya dengan uang?
342
00:35:13,500 --> 00:35:18,120
Pertama, kakak seperti apa
Membiarkan adiknya memberontak terhadapnya?
343
00:35:24,500 --> 00:35:25,670
Kemana?
344
00:35:28,870 --> 00:35:30,450
Yang kiri.
345
00:35:35,850 --> 00:35:37,670
Kenapa kamu takut?
346
00:35:40,100 --> 00:35:41,570
Aku tidak takut!
347
00:35:44,820 --> 00:35:47,570
Aku tidak bisa mencegah pemberontakan ...
348
00:35:47,570 --> 00:35:50,770
Karena aku tidak memiliki kemampuan,
Alasan seperti itu saja.
349
00:35:52,370 --> 00:35:55,950
Schopenkon menduga dia tidak
bisa menghentikan pemberontakan,
350
00:35:55,950 --> 00:35:57,770
Jadi rencana ini hanya kedok.
351
00:35:58,050 --> 00:36:01,320
Schopenkon? Orang tua yang membawa Hyo pergi?
352
00:36:02,600 --> 00:36:07,650
Di tengah perjalanan itu, Dia bertemu
dengan seorang anak lelaki yang mirip denganku.
353
00:36:09,750 --> 00:36:12,420
Dia memberikan posisi pengganti untuk berjaga-jaga,
354
00:36:12,420 --> 00:36:14,950
Dan berkat itu, aku masih hidup sampai sekarang.
355
00:36:15,670 --> 00:36:17,070
Tunggu sebentar.
356
00:36:21,250 --> 00:36:22,950
Untuk berjaga-jaga?
357
00:36:25,220 --> 00:36:27,470
Berkat itu "untuk berjaga-jaga"?
358
00:36:29,450 --> 00:36:30,600
Jangan macam-macam denganku!
359
00:36:32,320 --> 00:36:36,200
Apa kamu pernah memikirkan
sebentar saja tentang kehidupan Hyo? !!
360
00:36:37,120 --> 00:36:41,550
Kami telah berjanji satu sama lain
bahwa kami akan menjadi
Jenderal hebat di bawah langit!
361
00:36:42,020 --> 00:36:46,100
Dia seharusnya mengumpulkan prestasi,
Dan tinggal di istana besar,
362
00:36:46,100 --> 00:36:48,870
Dan makan makanan yang sangat lezat!
363
00:36:51,900 --> 00:36:53,870
Aku sedang berperang di sini.
364
00:36:54,550 --> 00:36:57,500
Untuk memenangkannya, aku akan melakukan
apa saja dan memanfaatkan siapa pun!
365
00:36:58,370 --> 00:37:01,200
Terlebih lagi jika itu budak seperti mu.
366
00:37:03,050 --> 00:37:06,870
Tapi ... aku mengerti.
367
00:37:10,970 --> 00:37:12,200
Serupa
368
00:37:14,020 --> 00:37:18,120
Jangan khawatir. Rencana pelarian kita tanpa kegagalan.
369
00:37:18,520 --> 00:37:20,450
Jangan berbohong padanya, Schopenkon.
370
00:37:22,800 --> 00:37:24,570
Kamu memanggilnya Hyo, kan?
371
00:37:24,970 --> 00:37:28,620
Dengarkan baik-baik. Tidak ada jaminan km akan selamat.
372
00:37:29,270 --> 00:37:32,700
Pedang musuh dapat menjangkaumu.
373
00:37:33,250 --> 00:37:35,420
Jika itu terjadi,
374
00:37:35,970 --> 00:37:38,200
Mereka akan mengira kamu adalah aku dan membunuhmu.
375
00:37:46,470 --> 00:37:48,100
Apa kamu mengerti sekarang?
376
00:37:50,870 --> 00:37:51,950
Hyo
377
00:37:57,100 --> 00:38:02,900
Saya bahkan tidak berani bermimpi bisa seperti ini
Saya akan diberi permintaan penting.
378
00:38:08,600 --> 00:38:09,950
Kamu mungkin akan mati, kamu tahu itu bukan.
379
00:38:10,620 --> 00:38:15,220
Teman saya dan saya memiliki ambisi besar
Jauh dari harapan dan kemampuan kami.
380
00:38:17,020 --> 00:38:20,450
Untuk mengukir nama kami dalam sejarah
Seperti jendral hebat di bawah langit.
381
00:38:20,550 --> 00:38:24,450
Sejak awal, kami siap apapun rintangannya.
382
00:38:28,520 --> 00:38:31,520
Hyo menerima dan mengetahui risikonya dengan baik.
383
00:38:32,900 --> 00:38:37,900
Semua itu untuk mendapatkan sesuatu!
384
00:38:44,920 --> 00:38:46,900
Tapi dia telah kalah.
385
00:38:47,470 --> 00:38:48,620
Itu saja.
386
00:39:03,750 --> 00:39:05,150
Shin
387
00:39:06,350 --> 00:39:09,820
Biarkan air mata mu jatuh,
itu adalah duka terakhir bagi Hyo.
388
00:39:11,700 --> 00:39:14,120
Jalan di depan telah dipersiapkan.
389
00:39:17,070 --> 00:39:20,950
Sekarang, ada dua cara di melaluinya.
390
00:39:22,850 --> 00:39:25,200
Apakah kamu akan kembali menjadi budak,
391
00:39:26,750 --> 00:39:31,950
Atau membantu raja yang lemah
dan mengambil jalan yang sulit?
392
00:39:48,550 --> 00:39:49,720
Shin ...
393
00:39:51,170 --> 00:39:53,950
Kita setara dalam kekuatan dan pikiran.
394
00:39:55,050 --> 00:39:57,150
Jika kamu pergi ke seluruh penjuru dunia ...
395
00:39:58,020 --> 00:39:59,800
Aku akan ada di sana bersamamu juga.
396
00:40:02,670 --> 00:40:04,370
Bawa aku ...
397
00:40:07,220 --> 00:40:09,400
Bawa aku bersamamu ke seluruh penjuru dunia.
398
00:40:11,470 --> 00:40:12,800
Hyo
399
00:40:15,270 --> 00:40:16,500
Ayo pergi.
400
00:40:52,370 --> 00:40:54,270
Jangan salah sangka.
401
00:40:54,700 --> 00:40:57,050
Aku hanya akan mengambil keuntungan dari mu.
402
00:40:57,500 --> 00:41:00,470
Aku juga tidak menganggap kamu sebagai budakku.
403
00:41:01,220 --> 00:41:04,950
Kamu tidak lebih dari pedang bagiku.
Jika aku telah selesai, aku akan membuangmu.
404
00:41:06,450 --> 00:41:08,370
Dasar, kamu bajingan.
405
00:41:08,470 --> 00:41:10,770
Lalu, apa yang akan kita lakukan selanjutnya?
406
00:41:11,720 --> 00:41:14,620
Sekarang, satu-satunya orang yang
bisa kita andalkan adalah Schopenkon.
407
00:41:14,770 --> 00:41:17,050
Kita memiliki titik pertemuan di barat.
408
00:41:17,620 --> 00:41:18,950
Pria ini, ya.
409
00:41:20,400 --> 00:41:22,320
Jadi ayo cepat!
410
00:41:26,950 --> 00:41:30,000
Kalau begitu Anda bisa membayar saya bukan?
411
00:41:42,800 --> 00:41:45,250
Si pembunuh Shokio telah terbunuh?
412
00:41:45,870 --> 00:41:47,170
Jangan khawatir
413
00:41:47,620 --> 00:41:54,450
Pelaku Ei Sei sedang dikejar oleh tentara kita
Dipimpin oleh Saji, pembunuh Mota Pisa.
414
00:41:55,150 --> 00:41:56,550
Kepalanya akan segera dipenggal.
415
00:41:57,770 --> 00:42:00,250
Shokio dikalahkan?
416
00:42:00,870 --> 00:42:02,720
Kamu tidak memohon pengampunan?
417
00:42:03,970 --> 00:42:05,050
Ya, tuan.
418
00:42:05,820 --> 00:42:07,100
Maafkan hamba
419
00:42:07,370 --> 00:42:09,170
Kamu terus berjani untuk membawa
kepalanya ke sini ...
420
00:42:09,170 --> 00:42:11,250
Aku sudah bosan mendengarnya
421
00:42:12,150 --> 00:42:15,070
Jika hal ini berlanjut, aku ingin kamu
Membayarnya dengan kepalamu juga nantinya.
422
00:42:15,520 --> 00:42:16,920
Baiklah, tuan.
423
00:42:17,370 --> 00:42:18,850
Mohon bersabarlah.
424
00:42:18,970 --> 00:42:20,170
Sial!
425
00:42:21,770 --> 00:42:26,270
Schopenkon membantu Ei Sei untuk melarikan diri
Dan bahkan telah menyiapkan orang yang mirip dengan Ei Sei.
426
00:42:28,000 --> 00:42:31,320
Bawa aku kepala Schopenkon juga, Kitsushi!
427
00:42:31,320 --> 00:42:32,150
Baik, tuan.
428
00:42:33,550 --> 00:42:35,400
Jangan khawatir.
429
00:42:44,750 --> 00:42:46,170
Jendral datang.
430
00:42:46,370 --> 00:42:49,350
Oh, lihatlah siapa yang datang.
431
00:42:49,920 --> 00:42:53,720
Dia adalah enam jenderal senior terakhir di Qin.
432
00:42:54,200 --> 00:42:58,470
Bukankah kalian bilang jika dia telah kehilangan minat dalam perang
Apakah dia sudah pensiun?
433
00:43:03,620 --> 00:43:08,400
Sudah lama, Jenderal Aoki.
434
00:43:09,450 --> 00:43:12,170
Jadi apa yang kamu inginkan?
435
00:43:13,270 --> 00:43:16,700
Tidak baik bagi anda untuk menanyakan itu pada saya.
436
00:43:17,550 --> 00:43:22,570
Saya punya sesuatu untuk kalian.
437
00:43:23,950 --> 00:43:24,770
Bawa kemari!
438
00:43:24,950 --> 00:43:25,870
Baiklah, Tuan
439
00:43:55,750 --> 00:43:59,300
Ini adalah kepala Schopenkon.
440
00:44:00,500 --> 00:44:01,500
Apa?
441
00:44:02,670 --> 00:44:05,020
Membunuh Jenderal Schopenkon?
442
00:44:09,400 --> 00:44:11,270
Seperti yang kamu lihat.
443
00:44:14,400 --> 00:44:17,900
Wajahnya sudah rusak,
Kita bahkan tidak tahu apakah benar dia atau bukan.
444
00:44:19,470 --> 00:44:20,670
Hei
445
00:44:21,120 --> 00:44:21,950
Chichi.
446
00:44:22,900 --> 00:44:25,000
Apakah anda mencurigai saya?
447
00:44:25,800 --> 00:44:29,150
Aku tidak meragukanmu. Namun ...
448
00:44:29,770 --> 00:44:33,420
Adalah tugas ku untuk mengetahui situasinya dengan benar.
449
00:44:34,020 --> 00:44:39,900
Siapa pun yang menentang ku biasanya berakhir
Dengan wajah yang hancur.
450
00:44:40,750 --> 00:44:42,570
Jika Anda berfikir saya berbohong,
451
00:44:42,750 --> 00:44:46,700
Haruskah kita mengujinya pada seseorang di sana?
452
00:44:48,450 --> 00:44:51,850
Jadi, apa yang kamu inginkan?
453
00:44:55,570 --> 00:44:58,720
Dunia harus gemetar karena kegembiraan!
454
00:44:59,550 --> 00:45:00,670
Apa?
455
00:45:01,770 --> 00:45:05,850
Hal bodoh apa yang dikatakan pria ini?
456
00:45:06,870 --> 00:45:12,000
Kali ini, dapatkah saya memiliki tanah Schopenkon?
457
00:45:13,600 --> 00:45:15,420
Cukup omong kosongmu!
458
00:45:17,370 --> 00:45:18,300
Baiklah
459
00:45:19,750 --> 00:45:20,850
Seikyo-sama.
460
00:45:23,570 --> 00:45:26,150
Terimakasih
461
00:45:36,850 --> 00:45:38,970
Apakah itu benar-benar memuaskan?
462
00:45:40,170 --> 00:45:44,520
Jenderal Aoki adalah orang yang misterius.
463
00:45:45,270 --> 00:45:46,300
Itu bagus.
464
00:45:48,000 --> 00:45:50,700
Kehadiran-Nya tidak akan merugikan pihak kita.
465
00:46:00,350 --> 00:46:03,120
Hei, hei, seberapa jauh kita pergi?
466
00:46:03,950 --> 00:46:06,570
Kita sudah berada di dalam wilayah orang gunung.
467
00:46:06,900 --> 00:46:08,150
Ini buruk
468
00:46:10,820 --> 00:46:13,520
Aku mendengar rumor bahwa orang gunung
Gemar memakan orang.
469
00:46:14,470 --> 00:46:18,270
Leluhur ku telah meninggal
Demi melindungi penduduk gunung di sini.
470
00:46:18,850 --> 00:46:20,670
Kamu juga dari pegunungan ya?
471
00:46:21,250 --> 00:46:23,050
Tidak heran kamu memakainya seperti ini!
472
00:46:25,550 --> 00:46:29,920
400 tahun yang lalu, negara bagian Qin pernah
Bersekutu dengan orang-orang gunung.
473
00:46:29,920 --> 00:46:31,570
Dengan orang-orang ini?
474
00:46:31,570 --> 00:46:34,770
Berdasarkan Bokoku, Raja Qin.
475
00:46:37,950 --> 00:46:39,170
Bagus!
476
00:46:40,520 --> 00:46:42,520
Mengapa kamu tidak melepas itu?
477
00:46:43,370 --> 00:46:45,550
Ini cara bertarungku!
478
00:46:47,170 --> 00:46:48,600
Itu bukan perisai.
479
00:46:49,420 --> 00:46:51,270
Kamu juga mengenakan pakaian seperti itu !
480
00:46:51,270 --> 00:46:52,520
Ada apa!
481
00:46:52,520 --> 00:46:53,670
Hah!?!
482
00:47:08,000 --> 00:47:09,770
Apa ini Orang gunung?
483
00:47:10,070 --> 00:47:11,720
Bukan, pembunuh.
484
00:47:12,070 --> 00:47:13,870
Berhati-hatilah. Itu adalah panah racun.
485
00:47:16,470 --> 00:47:17,820
Ei Sei
486
00:47:19,100 --> 00:47:22,470
Aku akan mengambil nyawamu!
487
00:47:24,020 --> 00:47:28,820
Kamu terlalu tua. Jika kamu tidak menggunakan panah,
Mungkin aku akan lebih mudah membunuhmu!
488
00:47:35,570 --> 00:47:37,350
Menggunakan racun, pengecut, dasar sampah!
489
00:47:59,700 --> 00:48:00,320
Rasakan ini
490
00:48:01,320 --> 00:48:03,200
Ei Sei ...
491
00:48:14,800 --> 00:48:15,750
Shin!
492
00:48:29,700 --> 00:48:31,520
Kenapa dengan orang ini?
493
00:48:46,800 --> 00:48:47,550
Shin!
494
00:48:47,950 --> 00:48:50,020
Jika kamu kalah di sini,
495
00:48:50,020 --> 00:48:52,500
Ini tidak akan cukup, meskipun sudah
banyak kehidupan yang kamu jalani.
496
00:48:54,320 --> 00:48:56,250
Aku tahu!
497
00:49:03,100 --> 00:49:09,770
Sudah mati
498
00:49:10,850 --> 00:49:12,100
Jangan mundur!
499
00:49:22,900 --> 00:49:25,400
Kamu merasa takut sekarang?
500
00:49:27,200 --> 00:49:28,280
Enyalah kau!
501
00:49:53,620 --> 00:49:54,750
Ei Sei
502
00:49:54,750 --> 00:49:55,900
Aku akan membiarkanmu!
503
00:50:13,170 --> 00:50:14,720
Kamu telah menang!
504
00:50:39,070 --> 00:50:39,950
Shin!
505
00:50:57,870 --> 00:50:58,800
Shin.
506
00:51:06,950 --> 00:51:08,170
Apakah kamu sudah sadar?
507
00:51:23,770 --> 00:51:25,370
Di mana ini?
508
00:51:26,920 --> 00:51:29,070
Tempat tinggal raja di masa lalu, waktu musim panas.
509
00:51:30,920 --> 00:51:32,320
Masa lalu?
510
00:51:33,450 --> 00:51:35,150
400 tahun yang lalu,
511
00:51:35,150 --> 00:51:38,620
Tempat ini dibangun agar jadi milik Chen
Dan orang gunung dapat berinteraksi.
512
00:51:42,270 --> 00:51:44,100
Kurasa dia orang baik pada jamannya.
513
00:51:48,350 --> 00:51:49,420
Eh?
514
00:51:50,750 --> 00:51:52,500
Bagaimana aku bisa sampai di sini?
515
00:51:53,670 --> 00:51:56,950
Pernahkah kamu mendengar tentang seorang raja menggendong
budak di belakang?
516
00:51:57,500 --> 00:51:58,470
Apa?
517
00:51:58,770 --> 00:52:00,450
Kamu akan menggendong ku? aku ...
518
00:52:01,800 --> 00:52:03,250
Jangan bergerak
519
00:52:03,570 --> 00:52:06,870
Ten menetralkan racunmu
Namun lukanya belum pulih.
520
00:52:07,470 --> 00:52:08,870
Menetralkan racunku?
521
00:52:18,870 --> 00:52:20,720
Terima kasih, Ten.
522
00:52:25,370 --> 00:52:26,800
Hei, apakah kamu tidur? Aku ...
523
00:52:38,770 --> 00:52:40,900
Apakah kamu ingin menceritakan sesuatu.
524
00:52:42,450 --> 00:52:45,600
Jika tidak,
Ceritakan sedikit tentang hyo.
525
00:52:57,970 --> 00:53:01,450
Hyo lebih bercerita banyak tentang mu.
526
00:53:04,270 --> 00:53:07,150
Meski dia tau akan meninggal,
Dia tetap tampak bahagia, dan aku belum pernah
melihatnya seperti itu sebelumnya.
527
00:53:13,250 --> 00:53:15,170
Aku mampu memahami meski hanya dengan mendengarkannya.
528
00:53:15,950 --> 00:53:20,570
Bahwa setiap orang memiliki ikatan
Bahkan lebih kuat dari ikatan saudara sekalipun.
529
00:53:22,270 --> 00:53:27,570
Dan kini adikmu memberontak melawanmu,
Meskipun kamu bersaudara ya.
530
00:53:27,950 --> 00:53:30,400
- Sungguh sepasang saudara yang mengerikan.
- Kamu sudah bangun? !!
531
00:53:31,500 --> 00:53:34,100
Ei Sei, orang seperti apa adikmu?
532
00:53:34,450 --> 00:53:37,150
Saudaraku Seikyou dari ibu lain.
533
00:53:38,370 --> 00:53:39,400
Apa?
534
00:53:41,670 --> 00:53:43,900
Ibu ku seorang penari,
535
00:53:43,900 --> 00:53:47,120
Tapi ibu Seikyou berasal dari keluarga kerajaan.
536
00:53:49,020 --> 00:53:53,500
Sejak kecil, Seikyou tidak menerima ku
Karena aku hanya setengah bangsawan baginya.
537
00:53:54,020 --> 00:53:54,820
Hah?
538
00:53:55,620 --> 00:53:57,620
Kalo begitu apa yang harus kamu lakukan?
539
00:53:57,620 --> 00:54:00,900
Jika kamu adalah penerus takhta,
Jadi kamu adalah raja.
540
00:54:00,900 --> 00:54:03,350
Meskipun raja, itu hanya sebuah gelar.
541
00:54:04,750 --> 00:54:09,620
Ayah ku hanya menjadi raja selama tiga tahun sebelum dia meninggal,
Dia berhasil naik takhta pada usia 13.
542
00:54:10,870 --> 00:54:14,220
Tapi bagaimanapun, dulu aku masih kecil.
543
00:54:15,270 --> 00:54:17,350
Aku tidak punya kekuatan politik.
544
00:54:18,470 --> 00:54:20,300
Lalu siapa yang punya?
545
00:54:24,770 --> 00:54:29,700
Yang berkuasa adalah Kanselir Ryovoy,
Dialah yang membuat jalan sebagai pedagang.
546
00:54:30,620 --> 00:54:33,920
Sementara Ryovoy mengunjungi negara tetangga,
547
00:54:33,920 --> 00:54:35,650
Seikyou memulai pemberontakan.
548
00:54:36,350 --> 00:54:39,950
Seikyou memiliki dukungan
Konsultan lain bernama Kitsushi.
549
00:54:43,550 --> 00:54:48,600
Jadi ... seseorang seperti Ryuvoy ... ada di sisimu, bukan?
550
00:54:51,020 --> 00:54:53,600
Satu-satunya orang yang bisa aku percayai sekarang adalah Schopenkon.
551
00:54:54,400 --> 00:54:56,150
Dan ...
552
00:54:56,150 --> 00:54:59,100
Di sinilah aku seharusnya bertemu Schopenkon.
553
00:55:22,550 --> 00:55:23,770
Hei Shin,
554
00:55:32,920 --> 00:55:34,050
Musuh?
555
00:55:34,050 --> 00:55:38,600
Sial ... Aku akan melawan semuanya sekaligus.
556
00:55:38,620 --> 00:55:40,120
Ini kacau, Shin.
557
00:55:40,570 --> 00:55:41,920
Apakah kamu bisa menggunakan sumpit itu?
558
00:55:41,920 --> 00:55:43,050
Akan kucoba.
559
00:55:46,250 --> 00:55:47,320
Ei Sei, mundur!
560
00:56:00,150 --> 00:56:01,200
Kamu terlambat.
561
00:56:02,600 --> 00:56:05,570
Kami harus melawan beberapa pemburu.
562
00:56:07,420 --> 00:56:08,500
Tunggu, mereka ada di pihak kita.
563
00:56:19,770 --> 00:56:21,700
Hei, Pak Tua
564
00:56:22,820 --> 00:56:24,600
Hyo sudah mati.
565
00:56:30,350 --> 00:56:33,670
Ini terjadi seperti yang aku katakan
Aku telah merencanakan ini semuanya dengan sempurna.
566
00:56:33,670 --> 00:56:36,900
Saya adalah prajurit bodoh di sini
Bertanggungtanggung jawab penuh untuk ini.
567
00:56:37,050 --> 00:56:40,820
Jika Anda mau, saya akan bunuh diri sekarang.
568
00:56:42,970 --> 00:56:44,370
Tapi ...
569
00:56:45,400 --> 00:56:47,720
Lebih penting dari apapun ...
570
00:56:50,570 --> 00:56:53,370
Saya senang Anda masih hidup dan aman.
571
00:57:02,570 --> 00:57:03,870
Dan kamu juga.
572
00:57:14,500 --> 00:57:16,720
Schopenkon,
573
00:57:16,720 --> 00:57:19,000
Jadi Ei Sei seperti mati.
574
00:57:19,220 --> 00:57:22,850
Sekarang adalah kesempatan terbaik anda
Untuk berkuasa keadaan penuh.
575
00:57:22,850 --> 00:57:26,270
Musuh kita satu-satunya adalah Ryovoy.
576
00:57:27,100 --> 00:57:30,850
Oleh karena itu? Semua persiapan sudah disiapkan?
577
00:57:31,120 --> 00:57:32,070
Baiklah
578
00:57:32,400 --> 00:57:37,320
Tolong, lihat dengan mata kepala anda sendiri.
579
00:58:02,720 --> 00:58:07,650
Ini adalah 80.000 pasukan yang akan menjatuhkan Ryovoy.
580
00:58:13,970 --> 00:58:16,350
Nah, itu lagi.
581
00:58:27,900 --> 00:58:29,950
Toon! Majulah kemari
582
00:58:30,520 --> 00:58:31,500
Siap Tuan
583
00:58:35,400 --> 00:58:36,450
Bangun
584
00:58:38,220 --> 00:58:41,850
Semuanya, lihatlah pria ini
585
00:58:43,400 --> 00:58:47,020
Pria ini berasal dari keluarga dengan status sosial rendah.
586
00:58:48,020 --> 00:58:52,020
Dia ditinggalkan oleh orang tuanya karena kemiskinan,
587
00:58:52,820 --> 00:58:55,300
Tapi dia terampil dengan pedang dan kuas.
588
00:58:55,420 --> 00:58:59,470
Di sini, di Canyon, dia bangkit
Ke posisi yang membantu ku.
589
00:59:00,400 --> 00:59:02,370
Dia sekarang memiliki istana,
590
00:59:02,370 --> 00:59:05,520
Dan bahkan mengirim uang
Kepada orang tua yang meninggalkannya.
591
00:59:06,370 --> 00:59:08,100
Benar, Tun?
592
00:59:08,700 --> 00:59:09,770
Benar!
593
00:59:11,770 --> 00:59:14,950
Saya tidak pantas untuk ini ...
594
00:59:21,670 --> 00:59:22,870
Rankai ...
595
00:59:28,050 --> 00:59:29,900
Aku tidak tahan ...
596
00:59:30,820 --> 00:59:32,970
Pada Orang-orang yang seperti ini.
597
00:59:35,150 --> 00:59:38,650
Tidak peduli pakaian apa yang kamu kenakan,
Bagian dalamnya tetap sama.
598
00:59:39,270 --> 00:59:43,370
Apa maksud mu ibu Ei Sei bukan penari senonoh?
599
00:59:44,600 --> 00:59:48,650
Raja yang sah dan keturunan dari darah kerajaan ...
600
00:59:49,700 --> 00:59:51,520
Hanyalah aku
601
00:59:51,870 --> 00:59:57,200
Kalian semua juga tentara
Keturunan orang-orang pilihan!
602
01:00:06,100 --> 01:00:08,270
Oh ini rasanya enak sekali!
603
01:00:08,720 --> 01:00:10,500
Aku merasa seperti hidup sekarang!
604
01:00:11,100 --> 01:00:12,750
Apakah kamu yang memasak ini?
605
01:00:13,070 --> 01:00:14,600
Ngomong-ngomong, siapa kamu?
606
01:00:15,100 --> 01:00:17,520
Aku dari pegunungan. Nama ku Ka Ryo Ten.
607
01:00:17,520 --> 01:00:18,750
Kalian bisa memanggil ku Ten..
608
01:00:18,970 --> 01:00:19,920
Tolong, yang lain.
609
01:00:20,700 --> 01:00:21,570
Aku juga.
610
01:00:32,000 --> 01:00:33,070
Baiklah kalau begitu.
611
01:00:33,820 --> 01:00:35,420
Kita harus mendengarnya sekarang?
612
01:00:41,050 --> 01:00:45,500
Ketika aku bersembunyi di desa Kokohi,
Apa yang terjadi di Kanyo?
613
01:00:50,400 --> 01:00:51,470
Baik.
614
01:00:52,770 --> 01:00:56,220
Malam itu ketika Seikyou berhasil memprovokasi pemberontakan,
615
01:00:57,570 --> 01:01:03,220
Kami semua menggunakan jalur rahasia
Untuk melarikan diri dari Istana Canio.
616
01:01:04,050 --> 01:01:07,750
Bersama Hyo, yang menggantikanmu.
617
01:01:08,720 --> 01:01:09,670
Hyo?
618
01:01:10,170 --> 01:01:11,500
Hyo juga ada di sana?
619
01:01:11,920 --> 01:01:15,750
Ketika kami berpikir hanya kami yang berhasil ...
620
01:01:17,250 --> 01:01:20,120
Musuh yang tak terpikirkan ternyata mengikuti kami.
621
01:01:21,320 --> 01:01:22,820
Musuh yang tidak terpikirkan?
622
01:01:23,170 --> 01:01:24,020
Benar
623
01:01:24,970 --> 01:01:26,700
Itu ...
624
01:01:27,120 --> 01:01:28,870
Begini ceritanya
625
01:01:35,850 --> 01:01:40,270
Dia sosok yang
Diam di front politik selama bertahun-tahun,
626
01:01:40,720 --> 01:01:43,820
Dia tiba-tiba muncul di depan kami.
627
01:01:48,650 --> 01:01:50,100
"Sudah berakhir."
628
01:01:50,950 --> 01:01:52,220
"Hanya ini yang bisa kita lakukan."
629
01:01:53,670 --> 01:01:57,150
Ketika aku hanya memiliki pemikiran seperti itu ...
630
01:01:58,020 --> 01:02:02,100
Hyo yang selama ini bersembunyi ...
631
01:02:02,100 --> 01:02:03,520
Tiba-tiba menunjukkan dirinya.
632
01:02:04,850 --> 01:02:06,420
Apakah kamu sudah selesai?
633
01:02:13,950 --> 01:02:16,370
Hyo kemudian mengambil alih,
634
01:02:17,050 --> 01:02:19,350
Dan kita yang merasa sudah putus asa,
635
01:02:19,350 --> 01:02:21,100
Dia mulai mengangkat suaranya sebagai raja.
636
01:02:23,500 --> 01:02:24,970
Jangan menyerah!
637
01:02:25,950 --> 01:02:27,750
Kita perlu menyusun strategi kembali!
638
01:02:29,020 --> 01:02:31,300
Kita akan memenangkannya!
639
01:02:37,700 --> 01:02:39,750
Sejujurnya, aku tidak bisa mempercayainya.
640
01:02:41,050 --> 01:02:44,120
Aku mendengar bahwa dia baru saja diangkat dari seorang budak.
641
01:02:45,320 --> 01:02:49,700
Tapi tidak diragukan lagi, dia seperti seorang jenderal.
642
01:02:57,200 --> 01:02:59,220
Dengan satu teriakan saja, Hyo-Dono,
643
01:02:59,220 --> 01:03:03,320
Api yang padam di hati kami
Mampu kembali menyala.
644
01:03:22,370 --> 01:03:25,350
Hyo-dono tahu dirinya hanya berperan sebagai umpan,
645
01:03:25,350 --> 01:03:29,150
Tapi dia berangkat dalam gelap sendirian.
646
01:03:29,770 --> 01:03:30,750
Kenapa dia sendirian?
647
01:03:30,750 --> 01:03:32,270
Dia melakukannya untuk menyelamatkan kita.
648
01:03:33,320 --> 01:03:35,900
Ei Sei-sama sangat membutuhkan kita.
649
01:04:09,370 --> 01:04:11,520
Hal terakhir yang saya lihat ...
650
01:04:11,520 --> 01:04:16,570
Hyo-dono berhasil berpencar
dikejar tentara Aoki
651
01:04:43,820 --> 01:04:45,420
Hyo ...
652
01:04:46,120 --> 01:04:49,420
Dia sangat luar biasa!
653
01:04:52,970 --> 01:04:56,750
Hei, Sei! Kita sudah bertemu dengan Schopenkon.
654
01:04:57,100 --> 01:05:00,220
Ayo cepat kita kembali kota mu!
655
01:05:00,700 --> 01:05:01,870
Kamu sudah gila?
656
01:05:01,870 --> 01:05:03,870
Kamu! Bagaimana kamu bisa mengatakan itu kepada raja?
657
01:05:03,870 --> 01:05:04,650
Baiklah
658
01:05:05,300 --> 01:05:07,350
Maafkan pria ini!
659
01:05:10,500 --> 01:05:11,700
Shin.
660
01:05:12,720 --> 01:05:15,400
Itu tidaklah mudah.
661
01:05:16,700 --> 01:05:19,120
Teman-teman! Berikan aku peta!
662
01:05:24,420 --> 01:05:27,720
Tentara Seikyou sekarang mengendalikan Kanyo
Kita bukan lagi tandingan mereka
663
01:05:29,000 --> 01:05:32,570
Kita hanya bisa mengandalkan Ryovoy-dono
Siapa yang saat ini mengunjungi negara bagian Wei
664
01:05:33,400 --> 01:05:35,720
Ketika dia kembali dari kunjungannya
Kita akan bertemu
665
01:05:35,720 --> 01:05:37,020
Tidak
666
01:05:37,900 --> 01:05:39,620
Royvoy tidak akan bergerak
667
01:05:40,050 --> 01:05:40,600
Mengapa
668
01:05:40,600 --> 01:05:44,500
Royvoy harus menunggu raja kita terbunuh
669
01:05:44,500 --> 01:05:47,700
Dan seikyou menjadi raja
670
01:05:47,870 --> 01:05:49,650
Ketika waktu itu tiba
671
01:05:49,650 --> 01:05:52,170
Royvoy akan mendeklarasikan amoralitas Seikyou
672
01:05:52,170 --> 01:05:54,350
Dan menggunakan alasan itu untuk memasuki Kanyo
673
01:05:55,650 --> 01:05:56,220
Jangan beri tahu aku
674
01:05:56,220 --> 01:06:00,150
Akan menjadi raja lagi
675
01:06:00,720 --> 01:06:02,100
Hei, tunggu sebentar
676
01:06:02,800 --> 01:06:05,270
Bukankah Royvoy berada di pihak Ei Sei?
677
01:06:05,920 --> 01:06:10,200
Selama 500 tahun terakhir, semua orang di bumi ini
mungkin berebut tahta.
678
01:06:10,970 --> 01:06:17,370
Sekarang, kita harus menunggu dan mengamati pergerakannya
Kanselir Kanan Ryufoy dan Kanselir Kiri ...
679
01:06:17,370 --> 01:06:19,200
Kemudian dia memutuskan apa yang harus dilakukan selanjutnya.
680
01:06:19,200 --> 01:06:21,770
Tidak. Jika kita menunggu, negara kita akan runtuh.
681
01:06:23,000 --> 01:06:25,320
Untuk orang-orang Qin,
682
01:06:25,320 --> 01:06:28,470
Aku harus kembali ke ibukota secepat mungkin.
683
01:06:30,720 --> 01:06:33,070
Tapi sekarang ...
684
01:06:33,520 --> 01:06:36,720
Tidak ada satu pasukan pun yang dapat membantu kita.
685
01:06:37,920 --> 01:06:41,400
Kalau begitu, mari kita lupakan semuanya
Dan tinggal di sini dengan tenang!
686
01:06:41,400 --> 01:06:42,750
Kamu diam saja.
687
01:06:48,170 --> 01:06:48,950
Hei
688
01:06:50,020 --> 01:06:51,000
Kenapa
689
01:06:51,000 --> 01:06:52,720
Bukan kamu. Kamu
690
01:06:54,400 --> 01:06:55,120
Ya
691
01:06:55,870 --> 01:06:59,420
Apakah kamu salah satu penghuni gunung?
692
01:07:00,620 --> 01:07:01,670
Ya
693
01:07:01,670 --> 01:07:04,000
Pakaian dia lucu, kan?
694
01:07:05,800 --> 01:07:07,200
Di sana!
695
01:07:10,120 --> 01:07:12,170
Masih ada satu cara!
696
01:07:12,970 --> 01:07:18,620
Pasukan besar yang tidak ada di kedua sisi
Kanselir Kanan Ryuvoy atau Kanselir Kiri Kithsu!
697
01:07:20,120 --> 01:07:23,700
Aku sudah memikirkannya sejak tiba di sini.
698
01:07:26,470 --> 01:07:28,650
Kemungkinannya kecil,
699
01:07:29,820 --> 01:07:31,650
Tapi kita bisa coba bertemu ...
700
01:07:33,200 --> 01:07:34,420
Raja Gunung.
701
01:07:59,220 --> 01:08:01,270
Rajaku, harap berhati-hati.
702
01:08:05,670 --> 01:08:08,200
Tuan, bukankah itu berbahaya?
703
01:08:09,250 --> 01:08:12,670
Kita memang memiliki hubungan baik dengan orang-orang gunung
Tapi itu peristiwa 400 tahun yang lalu.
704
01:08:13,320 --> 01:08:17,350
Setelah itu, kita telah memutuskan hubungan
Untuk alasan egois kita sendiri.
705
01:08:18,050 --> 01:08:20,320
Aku mendengar ada pembantaian brutal.
706
01:08:20,420 --> 01:08:22,100
Bukankah ini adalah ide yang buruk?
707
01:08:22,420 --> 01:08:23,620
Bocah.
708
01:08:24,500 --> 01:08:26,370
Kita tidak punya pilihan lain.
709
01:08:27,100 --> 01:08:28,650
Tetapi bagaimana jika orang gunung menyerang kita?
710
01:08:28,650 --> 01:08:29,850
Jangan khawatir!
711
01:08:29,850 --> 01:08:32,820
Jika mereka melakukannya, aku akan
mengalahkan mereka semua!
712
01:08:55,220 --> 01:08:56,950
Itu adalah orang gunung yang sebenarnya!
713
01:08:56,950 --> 01:08:59,250
Raja kita! Lindungi Raja kita!
714
01:08:59,250 --> 01:09:00,620
Baik Tuan! Raja!
715
01:09:00,620 --> 01:09:01,700
Jangan bergerak
716
01:09:09,300 --> 01:09:11,220
Apa yang kamu inginkan, brengsek!
717
01:09:11,220 --> 01:09:13,100
Hentikan itu!
718
01:09:29,250 --> 01:09:31,320
Hei, Ten, apa yang dia katakan?
719
01:09:31,770 --> 01:09:34,200
"Siapa pun yang memasuki tanah kami"
720
01:09:34,200 --> 01:09:37,470
"Kami akan mencongkel mata mereka dan
akan membuang mereka ke jurang. "
721
01:09:37,950 --> 01:09:40,000
Apa? Ayo lakukan sesuatu, Ten!
722
01:09:55,500 --> 01:09:57,070
Apa yang kamu katakan
723
01:09:57,420 --> 01:10:01,450
Aku berkata bahwa ini Raja Negara Qin
Dia ingin bertemu raja gunung.
724
01:10:04,370 --> 01:10:05,150
Raja!
725
01:10:06,220 --> 01:10:07,220
Jangan bergerak!
726
01:10:07,850 --> 01:10:09,670
Jika mereka mau, mereka pasti sudah membunuh kita!
727
01:10:15,750 --> 01:10:16,450
Biarkan aku pergi
728
01:10:16,950 --> 01:10:20,650
Dia mengatakan akan membiarkan raja gunung memutuskan
Apa yang akan dia lakukan pada kita.
729
01:10:46,950 --> 01:10:49,970
Sial! Kita terlalu ceroboh.
730
01:10:50,350 --> 01:10:53,220
Hal pertama yang perlu kita lakukan adalah
Masukkan pangkalan Raja Gunung.
731
01:10:53,770 --> 01:10:56,300
Bahkan jika negosiasi tidak berjalan dengan baik,
732
01:10:56,700 --> 01:11:00,150
Mereka tampaknya tidak beradab
dan sangat mirip orang biadab,
733
01:11:00,520 --> 01:11:02,150
- Jadi ketika itu terjadi ...
- Ya.
734
01:11:02,150 --> 01:11:04,720
Ketika itu terjadi, aku akan mengamuk!
735
01:11:04,900 --> 01:11:07,100
Lihat ini! Hati-hati! Shin!
736
01:11:08,420 --> 01:11:08,920
Shin!
737
01:11:09,170 --> 01:11:10,000
Shin ...
738
01:11:11,720 --> 01:11:12,670
Apa ini
739
01:11:22,500 --> 01:11:24,020
Kamu bercanda !!!
740
01:11:56,650 --> 01:12:00,170
Aku raja Chen Ei Sei.
741
01:12:02,470 --> 01:12:06,300
Aku adalah Raja dari pegunungan, Yutanua.
742
01:12:07,220 --> 01:12:09,620
Apa yang kamu inginkan dariku?
743
01:12:10,270 --> 01:12:11,920
Aku di sini untuk meminta bantuan darimu.
744
01:12:12,900 --> 01:12:15,870
Kamu melupakan sesuatu yang penting, Raja Qin.
745
01:12:16,920 --> 01:12:19,720
Kami membawamu ke sini untuk diadili.
746
01:12:20,500 --> 01:12:25,770
400 tahun yang lalu ketika raja Qin,
Bokoku, membentuk aliansi dengan kami,
747
01:12:25,920 --> 01:12:29,820
Nenek moyang kita dan orang-orang di bumi
Mereka hidup bersama dalam damai.
748
01:12:30,500 --> 01:12:33,450
Mereka mengira itu adalah munculnya dunia baru.
749
01:12:35,020 --> 01:12:38,470
Namun, setelah kematian Bokoku,
750
01:12:38,770 --> 01:12:43,750
Karena pengkhianatanmu, segalanya bagikan mimpi buruk
Seluruh kelompok etnis jatuh.
751
01:12:44,770 --> 01:12:49,650
Kami orang-orang gunung dibunuh secara brutal
Oleh orang-orang Chen,
752
01:12:49,650 --> 01:12:52,670
Kami terpaksa kembali ke gunung lagi.
753
01:12:53,600 --> 01:12:58,650
Untuk menenangkan arwah mereka,
Kami harus memotong kepala mu.
754
01:12:59,970 --> 01:13:01,920
Aku sadar apa yang terjadi.
755
01:13:02,650 --> 01:13:04,020
Kita sendiripun juga salah.
756
01:13:04,700 --> 01:13:08,550
Sebagai Raja Chen, aku dengan tulus meminta maaf
Untuk kebodohan masa lalu kita.
757
01:13:19,700 --> 01:13:21,050
Namun ...
758
01:13:21,670 --> 01:13:25,350
Etnis, Budaya, Agama ...
759
01:13:26,350 --> 01:13:31,000
Meskipun bertukar ide berbeda,
Apakah kamu pikir darah itu sia-sia?
760
01:13:32,250 --> 01:13:37,770
Apakah Anda berpikir bahwa kontras dan penghinaan yang
telah menumpuk bertahun-tahun telah hilang dari hati orang?
761
01:13:38,870 --> 01:13:43,300
Tentunya saat Anda melihat kembali sejarah
Menyingkirkan itu mustahil.
762
01:13:44,050 --> 01:13:47,600
Ini bukan sesuatu yang bisa diselesaikan
Dengan hanya memotong kepalaku.
763
01:13:49,870 --> 01:13:54,500
Sepertinya raja muda ini tidak bisa
Memahami rasa sakit seseorang.
764
01:13:55,200 --> 01:13:58,470
Rasa sakit kehilangan kawan.
765
01:13:59,050 --> 01:14:02,600
Biar kamu tahu itu dulu, aku akan memotong
Kepala anak buah mu
766
01:14:07,520 --> 01:14:08,870
Hei, tunggu sebentar!
767
01:14:10,250 --> 01:14:11,050
Shin!
768
01:14:11,550 --> 01:14:14,470
Hai Sei! Aku akan mengamuk, oke ?!
769
01:14:14,550 --> 01:14:15,120
Tunggu
770
01:14:15,120 --> 01:14:17,220
Jika aku menunggu lebih lama,
kepala ku akan hilang!
771
01:14:17,220 --> 01:14:18,950
Tidak perlu untuk itu.
772
01:14:21,050 --> 01:14:23,650
Aku sangat menyadari rasa sakit ini.
773
01:14:27,120 --> 01:14:28,300
Raja Gunung.
774
01:14:29,570 --> 01:14:32,570
Jika raja menghunus sebuah pedang dengan bencian,
775
01:14:32,800 --> 01:14:35,320
Negara ini akan binasa dalam siklus kebencian.
776
01:14:36,120 --> 01:14:39,270
Raja harus menghunus pedangnya
Untuk membuka jalan bagi orang untuk hidup.
777
01:14:44,320 --> 01:14:48,450
Kita terbagi seperti Qin dan orang gunung,
Itu sebabnya hasutan dibuat.
778
01:14:50,500 --> 01:14:51,970
Itu sama untuk China.
779
01:14:52,550 --> 01:14:57,350
Kita semua penghuni dataran datar
Saling membunuh satu sama lain selama 500 tahun terakhir.
780
01:14:58,100 --> 01:14:59,750
Apa yang ingin kamu katakan?
781
01:14:59,750 --> 01:15:00,890
Sangat sederhana.
782
01:15:04,420 --> 01:15:09,220
Jika kita menyingkirkan semua perbatasan negara,
Tidak akan ada lagi perang.
783
01:15:10,550 --> 01:15:12,470
Menyingkirkan batas negara?
784
01:15:12,750 --> 01:15:14,050
Raja,
785
01:15:14,050 --> 01:15:18,300
Jika itu terjadi, tujuh negara akan
Dalam kekacauan dan lebih banyak perselisihan akan terjadi.
786
01:15:19,950 --> 01:15:24,220
Kamu ... tidak bisa berpikir ...
787
01:15:25,070 --> 01:15:28,500
Tunggu sebentar, teman-teman!
Apa yang kamu katakan?
788
01:15:28,500 --> 01:15:30,320
Aku sedang berbicara tentang tujuan ku.
789
01:15:30,450 --> 01:15:34,020
Bukankah tujuan mu untuk
mendapatkan kembali tahta dari adikmu?!
790
01:15:34,020 --> 01:15:36,550
Itu sebabnya kita datang ke sini untuk meminta bantuan, bukan ?!
791
01:15:36,550 --> 01:15:39,820
Memulihkan tahta hanyalah langkah pertama tujuanku.
792
01:15:39,820 --> 01:15:41,250
tujuanmu?
793
01:15:44,320 --> 01:15:45,800
Yuntanua.
794
01:15:47,100 --> 01:15:48,750
Apakah kamu bersedia berjalan di sampingku?
795
01:15:51,450 --> 01:15:54,420
Di jalan yang sulit dimana tidak ada
yang mampu melewati sebelumnya.
796
01:15:54,420 --> 01:15:56,900
Tetapi cahaya di ujung yang lain harus menunggu.
797
01:16:08,400 --> 01:16:10,000
Itu tidak diterima.
798
01:16:19,270 --> 01:16:20,650
Ini buruk.
799
01:16:28,070 --> 01:16:29,020
Shin!
800
01:16:43,150 --> 01:16:45,120
Kamu akan mati.
801
01:16:45,520 --> 01:16:48,250
Kamu anak yang menarik.
802
01:16:48,250 --> 01:16:50,120
Nah, apa yang akan kamu lakukan selanjutnya?
803
01:16:54,800 --> 01:16:56,950
Kami tidak akan melakukan apa pun.
804
01:16:57,900 --> 01:16:58,600
Hei!
805
01:16:59,100 --> 01:17:01,100
Seorang lelaki tua dalam topeng aneh ini!
806
01:17:05,820 --> 01:17:09,600
Aku tidak tahu sama sekali omong kosong
Yang kalian bicarakan sejauh ini.
807
01:17:09,650 --> 01:17:11,870
Tapi untuk meringkasnya, orang ini
sedang dalam masalah sekarang.
808
01:17:12,450 --> 01:17:14,050
Jadi tolong saja dia, oke!
809
01:17:15,850 --> 01:17:17,900
Siapa yang akan memahami kata-katanya ...
810
01:17:18,520 --> 01:17:20,100
Kita selesai ...
811
01:17:20,100 --> 01:17:22,900
Hei, jika kamu membantu orang ini,
812
01:17:22,900 --> 01:17:25,370
Aku akan diberikan bonus besar, apa kamu tahu!
813
01:17:25,370 --> 01:17:28,070
Seperti tumpukan harta karun atau makanan yang sangat lezat!
814
01:17:29,320 --> 01:17:30,500
Diam, monyet!
815
01:17:31,350 --> 01:17:33,800
Kami tidak akan melupakan penyesalan nenek moyang kami.
816
01:17:34,400 --> 01:17:37,070
Penyesalan leluhur kita!
817
01:17:43,650 --> 01:17:44,900
Diam !!!
818
01:17:47,270 --> 01:17:48,970
Menyesal, menyesal ...
819
01:17:48,970 --> 01:17:52,700
Penyesalan terbesar adalah bahwa
impian mereka berakhir hanya sebatas mimpi!
820
01:17:53,120 --> 01:17:56,750
Jika kamu benar-benar berpikir tentang orang yang meninggal,
821
01:17:57,050 --> 01:18:00,220
Maka Kamu harus mencoba mengubah impian mereka menjadi kenyataan !!!
822
01:18:12,570 --> 01:18:14,520
Yang kamu katakan, adalah hal yang baik.
823
01:18:20,050 --> 01:18:21,150
Yuntanua.
824
01:18:23,500 --> 01:18:25,820
Aku tidak berdaya sekarang.
825
01:18:25,820 --> 01:18:27,070
Namun ...
826
01:18:27,800 --> 01:18:30,770
Jalan yang aku percayai bukanlah omong kosong kosong.
827
01:18:33,170 --> 01:18:37,100
Menghidupkan kembali Aliansi dari 400 tahun yang lalu
Antara Qin dan penduduk gunung.
828
01:18:37,250 --> 01:18:39,070
Tunjukkan padaku kekuatanmu.
829
01:18:41,750 --> 01:18:43,600
Aku pikir kamu juga mengerti.
830
01:18:43,600 --> 01:18:45,070
Meski begitu,
831
01:18:45,600 --> 01:18:50,450
Perdamaian kita saat ini tidak akan begitu saja
menjadi mudah bahkan setelah 400 tahun.
832
01:19:08,300 --> 01:19:09,570
Raja Qin,
833
01:19:10,770 --> 01:19:12,800
Aku punya pertanyaan untuk mu.
834
01:19:14,620 --> 01:19:16,570
Kami orang biadab.
835
01:19:16,750 --> 01:19:22,570
Disaat kita berusaha mendapatkan kembali tahta,
istana kerajaan akan menjadi lautan darah.
Apakah kamu tidak keberatan?
836
01:19:26,070 --> 01:19:30,670
Begitu juga ketika tahta ku dipindahkan dari ku,
Jadi mengapa ragu?
837
01:20:07,450 --> 01:20:08,770
Seorang wanita?
838
01:20:10,870 --> 01:20:16,400
Yuntanua, hal ini belum pernah terjadi sebelumnya
Aliansi kuat dengan Raja Qin, Ei Sei.
839
01:20:17,000 --> 01:20:20,100
Kumpulkan tentara dari gunung terdekat.
840
01:20:22,400 --> 01:20:23,570
Bersiaplah untuk pertempuran!
841
01:20:54,750 --> 01:20:56,900
Sei, semuanya berjalan dengan baik!
842
01:20:57,120 --> 01:20:59,900
Jadi, apa yang akan kita lakukan mulai sekarang?
843
01:21:00,400 --> 01:21:01,370
Baiklah
844
01:21:02,100 --> 01:21:03,570
Aku memiliki sebuah rencana
845
01:21:08,250 --> 01:21:10,500
Ini adalah pusat dari Istana Kanyo.
846
01:21:11,900 --> 01:21:13,870
Kita akan menghadapi 80.000 pasukan.
847
01:21:14,870 --> 01:21:16,050
Berapa banyak yang kita miliki?
848
01:21:16,050 --> 01:21:17,550
Kita memiliki 30 tentara.
849
01:21:17,550 --> 01:21:20,220
Kita telah mengumpulkan 3.000 orang dari pegunungan.
850
01:21:20,220 --> 01:21:23,570
3.030 melawan 80.000!
851
01:21:24,200 --> 01:21:25,600
Dengan kata lain?
852
01:21:26,920 --> 01:21:28,550
Mana yang lebih?
853
01:21:40,470 --> 01:21:41,470
Hei
854
01:21:43,070 --> 01:21:44,270
Ada apa ini?
855
01:21:53,820 --> 01:21:54,970
Ini buruk
856
01:21:55,800 --> 01:21:56,850
Ini benar benar buruk!
857
01:21:57,900 --> 01:22:00,770
Laporkan:. Tengkorak itu mendekati gerbang Anjou.
858
01:22:00,770 --> 01:22:03,470
Itu adalah pasukan sekitar 3000.
859
01:22:04,150 --> 01:22:05,000
Apa?
860
01:22:07,670 --> 01:22:11,420
Pertama, kita akan menjadi penduduk pegunungan.
861
01:22:14,000 --> 01:22:17,250
Laporkan:. Tentara mendekati gerbang Anju
Mereka adalah orang gunung.
862
01:22:18,870 --> 01:22:20,850
Orang gunung?
863
01:22:24,600 --> 01:22:26,470
Eh ~ aku akan pakai ini?
864
01:22:26,470 --> 01:22:28,650
Aku tidak ingin memakai sesuatu yang aneh ini!
865
01:22:28,650 --> 01:22:29,970
Lihat siapa yang bicara.
866
01:22:30,320 --> 01:22:31,620
Hanya Ten yang bisa memakai ini!
867
01:22:32,650 --> 01:22:35,750
Sialan! Ini medan perang ku!
868
01:22:38,550 --> 01:22:41,270
Laporkan:. Pesan dari Raja Gunung.
869
01:22:41,770 --> 01:22:45,600
"Kami ingin menghidupkan kembali aliansi kami dengan mu."
870
01:22:46,270 --> 01:22:49,120
Raja gunung ingin membentuk aliansi?
871
01:22:53,050 --> 01:22:57,750
Jika kita dapat membuat mereka percaya bahwa kita adalah sekutu
Dan suruh mereka membuka gerbang,
872
01:22:57,750 --> 01:23:00,300
Kita bisa memasuki kota tanpa terluka.
873
01:23:00,300 --> 01:23:01,800
Aku melihat!
874
01:23:03,650 --> 01:23:05,050
Tapi ...
875
01:23:05,400 --> 01:23:08,320
Bahkan jika kita bisa memasuki kota dengan cara ini,
876
01:23:08,320 --> 01:23:11,370
Ada 80.000 tentara
Antara kita dan Istana Kerajaan.
877
01:23:13,970 --> 01:23:15,570
Ini adalah Titik terpenting.
878
01:23:39,000 --> 01:23:41,200
Apakah mereka akan membuka gerbang?
879
01:23:42,000 --> 01:23:43,620
Mereka pasti akan membukanya.
880
01:23:43,820 --> 01:23:48,000
Tentara Seikyou adalah 80.000 dibandingkan dengan 20.000 milik Ryovoy.
881
01:23:48,620 --> 01:23:51,100
Mereka benar-benar panik bahkan dengan 80.000 orang.
882
01:23:51,800 --> 01:23:54,370
Mereka sangat membutuhkan bantuan.
883
01:23:55,570 --> 01:24:00,820
Mungkin kita memiliki 3000 sekarang, tetapi di belakang kita
Apakah ratusan ribu prajurit gunung.
884
01:24:01,570 --> 01:24:04,370
Mereka pasti akan mengambil umpan.
885
01:24:07,670 --> 01:24:10,950
Untuk menerima bala bantuan sebelumnya
Pertempuran melawan Ryovoy?
886
01:24:10,950 --> 01:24:16,520
Tapi mengapa mereka tiba-tiba ingin menghidupkan kembali
Aliansi dari 400 tahun yang lalu?
887
01:24:28,650 --> 01:24:29,800
Mereka membukanya.
888
01:25:00,170 --> 01:25:04,000
Aku adalah Raja dari pegunungan, Yuntanua.
889
01:25:07,750 --> 01:25:11,620
Yuntanua? Kami tak kenal, sebaiknya silakan pergi.
890
01:25:12,900 --> 01:25:17,220
Qin menyambut dengan tangan terbuka.
891
01:25:18,020 --> 01:25:19,100
Baiklah
892
01:25:19,500 --> 01:25:20,750
Kami berhasil!
893
01:25:20,950 --> 01:25:22,200
Namun!
894
01:25:22,570 --> 01:25:27,220
Mulai saat ini,
Hanya Raja dan 50 orang yang bisa masuk.
895
01:25:28,620 --> 01:25:30,000
50 orang?
896
01:25:31,650 --> 01:25:33,000
Baiklah
897
01:25:33,600 --> 01:25:36,370
Bagaimana bisa 50 orang bertarung 80.000 pasukan?
898
01:25:36,700 --> 01:25:39,350
Tentara telah ditempatkan jauh dari istana kerajaan.
899
01:25:40,020 --> 01:25:42,470
Sebelum tentara bergegas tiba, kita akan mengalahkan Seikyou.
900
01:25:42,900 --> 01:25:46,400
40 penghuni gunung elit,
Dan 10 dari kita sendiri.
901
01:25:46,800 --> 01:25:47,570
Baik Tuan!
902
01:25:47,970 --> 01:25:49,770
Ten, tunggu di sini.
903
01:25:49,770 --> 01:25:50,920
Aku juga akan pergi
904
01:25:51,600 --> 01:25:52,620
Tunggu disini
905
01:25:53,620 --> 01:25:54,450
Tidak.
906
01:25:54,820 --> 01:25:58,020
Aku mengikuti mu dan akan mendapatkan beberapa kemenangan juga!
907
01:25:58,020 --> 01:25:59,600
Maka aku akan menjadi kaya!
908
01:26:01,350 --> 01:26:02,420
Lakukan sesuai keinginan.
909
01:26:05,400 --> 01:26:07,800
Apakah kamu mengatakan bahwa kita
harus mengambil keuntungan dari monyet-monyet itu?
910
01:26:08,200 --> 01:26:09,600
Benar
911
01:26:10,750 --> 01:26:13,750
Jika kita mendapatkan orang gunung di pihak kita,
912
01:26:13,750 --> 01:26:18,370
Pertimbangkan untuk mendapatkan
Ratusan ribu prajurit.
913
01:26:19,850 --> 01:26:23,920
Ini semua untuk menjatuhkan "Ryovoy".
914
01:26:25,100 --> 01:26:32,220
Kita akan menyaksikan pertarungan besar
Antara tentara Reyvoy dan monyet-monyet itu?
915
01:26:36,750 --> 01:26:38,020
Laporkan:
916
01:26:38,200 --> 01:26:42,920
Utena dan 50 penduduk gunung
Akan sampai di gerbang artichoke.
917
01:27:01,720 --> 01:27:02,950
Berhanti
918
01:27:04,700 --> 01:27:06,850
Dari sini, ini adalah istana batin.
919
01:27:07,350 --> 01:27:09,070
Berikan senjatamu sekarang.
920
01:27:09,070 --> 01:27:10,620
Semuanya, kosongkan lengan Anda!
921
01:27:12,300 --> 01:27:15,800
Kami pernah membentuk aliansi dengan Chen.
922
01:27:16,570 --> 01:27:19,550
Tapi negara Qin yang memutuskan aliansi ini.
923
01:27:20,720 --> 01:27:24,770
Tapi negara Qin yang memutuskan aliansi ini.
924
01:27:25,250 --> 01:27:29,720
Sebelum menghidupkan kembali aliansi kita,
Kami akan tetap berpegang pada senjata kami.
925
01:27:30,520 --> 01:27:34,950
Kalau tidak, aku meminta kalian semua untuk mengkosongkan tangan kalian!
926
01:27:49,270 --> 01:27:50,170
Baiklah
927
01:27:50,550 --> 01:27:55,050
Sebelum menghidupkan kembali aliansi,
kalian dapat membawa senjata kalian
928
01:28:01,520 --> 01:28:03,300
Apakah ini ide yang bagus?
929
01:28:04,950 --> 01:28:07,070
Bawakan aku Gekkou.
930
01:28:07,850 --> 01:28:13,570
Bahkan jika kita menemukan pedang mereka,
Apa yang bisa dilakukan hanya oleh 50 orang?
931
01:28:26,750 --> 01:28:28,050
Yuntanua.
932
01:28:28,750 --> 01:28:31,300
Terima kasih telah berjuang di sampingku
933
01:28:32,770 --> 01:28:35,200
Mari nikmati ini sepenuhnya.
934
01:28:43,200 --> 01:28:47,150
Ada jalan rahasia di kastil
Digunakan oleh bangsawan.
935
01:28:47,720 --> 01:28:51,520
Kami juga menggunakan jalan rahasia ini
Kalau begitu itu cara melarikan diri kita.
936
01:28:51,850 --> 01:28:57,150
Bagian ini mengarah langsung ke istana dalam
Dari gerbang artichoke.
937
01:28:57,870 --> 01:29:00,670
Di sinilah pertarungan kita dimulai.
938
01:29:05,270 --> 01:29:06,220
Tidak.
939
01:29:06,720 --> 01:29:09,770
Hanya satu orang yang harus merasakan
Pukulan pertama dalam pertempuran ini.
940
01:29:13,320 --> 01:29:16,300
Dia adalah raja Qin Ei Sei.
941
01:29:21,400 --> 01:29:22,200
Kamu bajingan!
942
01:29:44,120 --> 01:29:46,100
Tutup pintunya! Silakan!
943
01:29:46,370 --> 01:29:47,950
Tutup pintunya!
944
01:29:50,650 --> 01:29:51,750
Apa yang kamu lakukan
945
01:29:51,750 --> 01:29:52,800
Apa yang terjadi di sini
946
01:30:00,950 --> 01:30:03,600
Sesuai rencana, kita akan membagi menjadi dua bagian dari sini.
947
01:30:03,600 --> 01:30:07,470
Unit terpisah dari Sepuluh prajurit mengambil
Rahasia ini melintas ke pangkalan utama musuh.
948
01:30:07,470 --> 01:30:10,170
Sisanya berfungsi sebagai cangkok
Dan melawan mereka dari latar depan.
949
01:30:10,170 --> 01:30:11,020
Ya, tuan.
950
01:30:11,020 --> 01:30:12,800
Shin, ayo pergi.
951
01:30:12,800 --> 01:30:15,100
Mereka tidak akan pernah berfikir kalau seorang raja menjadi umpan.
952
01:30:15,100 --> 01:30:16,320
Strategi yang sempurna, bukan?
953
01:30:16,320 --> 01:30:19,200
Shin! Pertarungan ini tergantung kalian.
954
01:30:19,200 --> 01:30:20,400
Aku mengandalkan mu!
955
01:30:20,400 --> 01:30:22,470
Serahkan pada ku, Pak tua!
956
01:30:25,420 --> 01:30:26,400
Sei ...
957
01:30:27,850 --> 01:30:29,200
Sampai jumpa lagi.
958
01:30:30,420 --> 01:30:31,200
Baiklah.
959
01:30:33,870 --> 01:30:35,420
Ten! Ayo pergi.
960
01:30:37,270 --> 01:30:38,570
Baguio! Tagivo!
961
01:31:10,720 --> 01:31:11,750
Ei Sei!
962
01:31:13,220 --> 01:31:15,750
Sudahkah kamu menikmati momen singkat kemuliaan?
963
01:31:17,000 --> 01:31:18,250
Schopenkon ...
964
01:31:19,420 --> 01:31:23,000
Ya ... kepala itu adalah tipuan.
965
01:31:23,870 --> 01:31:26,100
Berikan pada ku kepala Ei Sei!
966
01:31:33,570 --> 01:31:34,420
Api!
967
01:31:51,570 --> 01:31:52,370
Gekkou!
968
01:31:52,970 --> 01:31:54,600
Hilangkan mereka semua.
969
01:32:04,570 --> 01:32:05,720
Tidak mungkin.
970
01:32:05,720 --> 01:32:06,900
Apakah
971
01:32:15,970 --> 01:32:18,470
Apakah, kalian datang dengan cara ini.
972
01:32:19,850 --> 01:32:22,550
Sepertinya sesuatu akan datang.
973
01:32:23,950 --> 01:32:25,100
Jenderal Saji.
974
01:32:25,900 --> 01:32:27,150
Jendral?
975
01:32:27,950 --> 01:32:29,300
Di masa lalu.
976
01:32:31,470 --> 01:32:33,320
Ei Sei tidak ada disini ya?
977
01:32:57,120 --> 01:32:58,670
Aku akan menyerahkannya kepada kalian.
978
01:32:59,620 --> 01:33:00,500
Tunggu!
979
01:33:04,520 --> 01:33:05,350
Mereka datang!
980
01:33:16,600 --> 01:33:18,200
Mari kita mundur dulu dan berkumpul kembali.
981
01:33:18,200 --> 01:33:20,620
Tidak, tetap seperti rencana.
982
01:33:21,220 --> 01:33:22,100
Yuntanua.
983
01:33:22,250 --> 01:33:24,100
Kita akan mati, Yutanua-Dono.
984
01:33:24,100 --> 01:33:25,250
Kita akan mati.
985
01:33:25,620 --> 01:33:28,150
Kita tidak akan menyerah pada orang-orang seperti Kaleng sarden ini!
986
01:33:37,400 --> 01:33:39,650
Kita akan mengikuti orang-orang gunung.
987
01:33:39,650 --> 01:33:40,600
Hai rajaku!
988
01:33:50,300 --> 01:33:52,120
Monyet bodoh.
989
01:33:53,270 --> 01:33:55,520
Semua kekuatan! Menyerang sesuai aba-aba ku!
990
01:33:57,470 --> 01:33:58,070
Api!!
991
01:34:15,270 --> 01:34:17,020
Apakah mereka masih hidup ?!
992
01:34:27,350 --> 01:34:28,620
Apa yang mereka lakukan
993
01:34:45,470 --> 01:34:47,570
Baris depan! Tembak sekaligus!
994
01:35:02,720 --> 01:35:04,170
Kirim lebih banyak tentara sekarang!
995
01:35:04,800 --> 01:35:07,000
Penasihat, silakan mundur ke ruang tahta.
996
01:35:07,050 --> 01:35:10,300
Apakah kamu menyuruh aku mundur
Tanpa mengambil kepala Ei Sei?
997
01:35:10,750 --> 01:35:15,020
Akulah yang harus menjawab Seikyou-dono.
998
01:35:47,470 --> 01:35:48,550
Aku mendapat kesempatan.
999
01:36:29,600 --> 01:36:32,400
Setelah kamu melewati ini, kita akan sampai ke halaman.
1000
01:36:44,970 --> 01:36:45,850
Maju!!
1001
01:37:11,800 --> 01:37:14,950
Jadi di sini dia sendiri yang menyerahkan kepalanya?
1002
01:37:15,420 --> 01:37:16,750
Dasar idiot!
1003
01:37:18,170 --> 01:37:20,070
Inilah akhirnya.
1004
01:37:21,450 --> 01:37:24,350
Negara bagian ini akan segera menjadi milikku.
1005
01:37:52,320 --> 01:37:53,950
Mahkluk apa itu?
1006
01:37:56,170 --> 01:37:58,520
Hangman "Rankai"
1007
01:39:08,200 --> 01:39:10,370
Cepat, Shin!
1008
01:39:18,050 --> 01:39:20,270
Kamu tidak bisa melawan dia. Lari!
1009
01:39:38,150 --> 01:39:39,120
Baguio!
1010
01:40:57,900 --> 01:41:00,520
Ei Sei muncul di sini sendiri ...
1011
01:41:01,200 --> 01:41:04,720
Bertentangan dengan tujuan kita.
1012
01:41:05,970 --> 01:41:09,000
Jika kita bisa mengumumkan kematian Ei Sei,
1013
01:41:09,000 --> 01:41:11,670
Seikyou-sama secara langsung dapat mewarisi tahta.
1014
01:41:11,670 --> 01:41:14,820
Ketika itu terjadi, kita akan memiliki akses ke
Ratusan ribu prajurit.
1015
01:41:14,820 --> 01:41:18,420
Jika kita bisa memusnahkan Ryovoy sekali dan untuk selamanya,
1016
01:41:18,420 --> 01:41:22,900
Kekuatan akhirnya akan kembali kepada kita, keluarga bangsawan.
1017
01:41:35,950 --> 01:41:37,650
Ini akhir bagimu, orang jahat!
1018
01:41:49,320 --> 01:41:51,320
Jadi kamu Seikyou?
1019
01:41:54,750 --> 01:41:56,050
Matilah.
1020
01:41:57,270 --> 01:41:58,300
Apa?
1021
01:41:58,620 --> 01:42:03,600
Hukuman untuk anak-anak yang berasal dari bahasa setempat karena berani
Berbicara dengan bangsawan seperti ku ... enyahlah.
1022
01:42:03,770 --> 01:42:07,120
Hukuman bernafas
Udara yang sama seperti saya ... enyahlah.
1023
01:42:07,820 --> 01:42:10,120
Apa pun yang kau katakan, aku tidak peduli.
1024
01:42:11,100 --> 01:42:12,750
Tetapi aku sangat yakin akan satu hal.
1025
01:42:14,570 --> 01:42:16,400
Raja negara ini adalah Sei!
1026
01:42:19,150 --> 01:42:20,520
Bukan kamu.
1027
01:42:24,670 --> 01:42:26,820
Serangga ini sangat menggangu...
1028
01:42:26,950 --> 01:42:27,750
Saji.
1029
01:42:38,020 --> 01:42:39,320
Pria tadi.
1030
01:42:39,770 --> 01:42:42,720
Paman, kamu bilang dia seorang jenderal, ya?
1031
01:42:42,720 --> 01:42:47,050
Ya Saji adalah seorang jenderal terkenal di dunia.
1032
01:42:47,050 --> 01:42:49,450
Benarkah? Apakah dia yang kamu maksudnya?
1033
01:42:50,070 --> 01:42:52,870
Jika dia dapat memimpin pasukan, mengapa dia ada di sini?
1034
01:42:53,070 --> 01:42:57,050
Dia adalah seorang jenderal yang terampil, tetapi diasingkan
Karena pembunuhan massal yang berlebihan.
1035
01:42:57,370 --> 01:42:59,400
Sekarang dia adalah pembunuh bayaran.
1036
01:43:00,370 --> 01:43:02,850
Jadi dia hebat ya!
1037
01:43:38,750 --> 01:43:40,150
Hei, kau brengsek!
1038
01:43:41,250 --> 01:43:43,670
Bagian mana dari mu yang seperti jenderal?
1039
01:43:44,050 --> 01:43:45,220
Hah?
1040
01:43:45,750 --> 01:43:49,620
Bagaimana bisa seorang anak nakal seperti mu bertanya hal ini?
Kamu bahkan tidak tahu apa itu medan perang.
1041
01:43:55,520 --> 01:43:57,220
Izinkan aku menunjukkan kepada mu apa maksdunya itu.
1042
01:44:18,050 --> 01:44:20,120
Hanya itu kemampuan mu?
1043
01:44:27,800 --> 01:44:29,050
Tidak bisa ...
1044
01:44:37,020 --> 01:44:38,070
Raja!
1045
01:44:43,350 --> 01:44:44,650
Persiapkan dirimu!
1046
01:45:01,450 --> 01:45:02,150
Shin!
1047
01:45:03,820 --> 01:45:07,500
Pedangku tidak akan dikalahkan oleh kamu.
1048
01:45:14,570 --> 01:45:16,370
Jangan kehilangan keinginan untuk bertarung!
1049
01:45:19,220 --> 01:45:21,070
Kemenangan di depan mata kita!
1050
01:45:21,600 --> 01:45:24,170
Kelompok lain terpisah pergi untuk membantai dua pemimpin!
1051
01:45:24,800 --> 01:45:27,420
Yang harus kita lakukan adalah bertahan!
1052
01:45:34,170 --> 01:45:36,120
Bahkan jika kamu mematahkan pedangmu!
1053
01:45:36,320 --> 01:45:40,000
Bahkan jika kamu kehilangan lengan atau setiap tetes darah,
Kamu harus kuat!
1054
01:45:42,650 --> 01:45:45,420
Selama kamu bertahan, kemenangan akan menjadi milik kita !!!
1055
01:45:46,450 --> 01:45:50,070
Siap laksanakan !!!
1056
01:46:35,420 --> 01:46:36,900
Bodoh!! Paman!!
1057
01:46:51,300 --> 01:46:53,920
Paman !!!
1058
01:46:59,020 --> 01:47:00,020
Paman!
1059
01:47:14,500 --> 01:47:18,050
Apa yang kamu lakukan,
Apakah kamu tidak ingin menjadi seorang jenderal?
1060
01:47:18,050 --> 01:47:19,420
Hah?
1061
01:47:31,000 --> 01:47:31,900
Shin!
1062
01:47:34,850 --> 01:47:37,600
Jangan bermimpi, idiot.
1063
01:47:42,370 --> 01:47:44,270
Mimpi adalah sampah.
1064
01:47:45,070 --> 01:47:47,220
Aku telah melihat banyak pemimpi seperti mu.
1065
01:47:52,920 --> 01:47:55,770
Kamu tidak dapat menemukan mimpi di medan perang.
1066
01:47:56,770 --> 01:47:59,550
Orang-orang ini berbicara tentang mimpi
1067
01:48:00,800 --> 01:48:03,370
Ketika meninggal, kematian mereka yang paling tidak berharga.
1068
01:48:14,670 --> 01:48:16,420
Kamu salah.
1069
01:48:24,250 --> 01:48:26,250
Kamu salah.
1070
01:48:30,570 --> 01:48:32,000
Hyo ...
1071
01:48:36,150 --> 01:48:37,900
Wah, Shin!
1072
01:48:39,670 --> 01:48:42,570
Kamu akan menjadi
Seorang jenderal hebat di bawah langit!
1073
01:48:44,050 --> 01:48:45,150
Shin!!!
1074
01:48:56,020 --> 01:48:58,850
Sekali menjadi budak, kamu akan selalu menjadi budak.
1075
01:49:00,070 --> 01:49:01,870
Satu-satunya jalan keluar adalah dengan pedang.
1076
01:49:02,970 --> 01:49:03,950
Ya
1077
01:49:05,470 --> 01:49:07,920
Aku akan menjadi jenderal hebat di bawah langit.
1078
01:49:08,720 --> 01:49:09,670
Ya!
1079
01:49:18,500 --> 01:49:19,900
Hyo ...
1080
01:49:35,420 --> 01:49:36,750
Semuanya berakhir di sini.
1081
01:49:38,020 --> 01:49:39,220
Kamu salah!
1082
01:50:09,050 --> 01:50:11,820
Apa yang salah dengan mimpi itu? !!
1083
01:50:19,500 --> 01:50:21,870
Karena kamu punya mimpi ...
1084
01:50:23,820 --> 01:50:26,300
Kamu bisa berdiri.
1085
01:50:35,500 --> 01:50:37,570
Karena kamu punya mimpi ...
1086
01:50:40,250 --> 01:50:42,620
Kamu mampu berjuang.
1087
01:50:45,770 --> 01:50:48,150
Karena kamu punya mimpi ...
1088
01:50:50,520 --> 01:50:53,350
Kamu menjadi kuat.
1089
01:51:01,370 --> 01:51:03,900
Karena kamu punya mimpi ...
1090
01:51:12,220 --> 01:51:14,120
Kamu bangsat ...
1091
01:53:04,750 --> 01:53:05,900
Seikyou-sama.
1092
01:53:19,650 --> 01:53:23,600
Raja ku, mengapa Anda pergi sendirian?
1093
01:53:24,850 --> 01:53:28,250
Chichi, Kitsu sudah mati.
1094
01:53:30,170 --> 01:53:31,550
Apa yang kamu katakan
1095
01:53:38,050 --> 01:53:39,770
Haii, kemana kamu pergi?
1096
01:53:40,820 --> 01:53:43,520
Siapa pun yang melarikan diri akan menghadapi kematian!
1097
01:53:48,620 --> 01:53:50,550
Lakukan sesuatu!
1098
01:53:50,550 --> 01:53:51,600
Kitsu!
1099
01:53:54,770 --> 01:53:56,120
Mencoba melarikan diri?
1100
01:53:59,820 --> 01:54:02,020
Kau brengsek!
1101
01:54:04,550 --> 01:54:13,250
Aku penasihat Kitsu untuk Seikyou-sama!
1102
01:54:16,600 --> 01:54:17,620
Ten!!!
1103
01:54:18,050 --> 01:54:18,900
Ten!
1104
01:54:32,200 --> 01:54:32,670
Ten!
1105
01:54:34,300 --> 01:54:35,070
Ten!
1106
01:54:52,320 --> 01:54:55,420
Sudah kubilang kan? Ini cara bertarungku.
1107
01:55:03,850 --> 01:55:05,420
Ayo cepat.
1108
01:55:05,920 --> 01:55:07,470
Sei sedang menunggu kita.
1109
01:55:20,820 --> 01:55:22,620
Maaf, sudah menunggu
1110
01:55:29,100 --> 01:55:31,000
Aku sudah tidak sabar.
1111
01:55:46,450 --> 01:55:48,900
Ei Sei, kau brengsek!!
1112
01:55:50,000 --> 01:55:52,300
Seseorang, bunuh dia! Bunuh orang ini!
1113
01:56:10,020 --> 01:56:12,620
Dari awal,
Ini adalah pertempuran di antara kita bersaudara
1114
01:56:12,620 --> 01:56:14,020
Mari kita akhiri.
1115
01:56:15,070 --> 01:56:16,600
Saudara?
1116
01:56:17,920 --> 01:56:22,920
Bagaimana silsilah rendahan seperti mu bisa menjadi saudaraku ?!
1117
01:56:28,970 --> 01:56:30,170
Darah ... darah ...
1118
01:56:30,320 --> 01:56:32,170
Raja ... darah raja !!!
1119
01:56:34,000 --> 01:56:35,720
Bagaimana rasanya?
1120
01:56:36,150 --> 01:56:39,770
Banyak orang telah meninggal, ngorbankan nyawa.
Apakah kamu sudah mengerti?
1121
01:56:41,100 --> 01:56:43,270
Beraninya kau melakukan ini padaku ...
1122
01:56:43,270 --> 01:56:45,850
Apakah kamu pikir bisa lolos dari semua ini -
1123
01:56:49,000 --> 01:56:50,270
Seikyou.
1124
01:56:51,400 --> 01:56:53,950
Kamu harus merasakan rasa sakit.
1125
01:57:45,070 --> 01:57:48,700
Pemenangnya telah ditentukan, tidak ada gunanya membunuhmu.
1126
01:57:54,100 --> 01:57:57,270
Sepertinya, kita akan dieksekusi karena pengkhianatan.
1127
01:58:01,070 --> 01:58:04,270
Jika kita tidak membunuh Ei Sei dan teman-temannya,
1128
01:58:06,370 --> 01:58:09,470
Satu-satunya hal yang menunggu kita adalah kematian !!
1129
01:58:11,670 --> 01:58:12,900
Anak buah ku!
1130
01:58:14,200 --> 01:58:16,400
Apakah kamu tidak setuju dengan ku? !!
1131
01:58:56,100 --> 01:58:57,270
Jendral!
1132
01:59:04,850 --> 01:59:06,170
Jenderal Aoki!
1133
01:59:07,070 --> 01:59:09,800
Mari kita ambil kepala Ei Sei bersama-sama!
1134
01:59:14,350 --> 01:59:17,020
Seorang jenderal hebat di bawah langit!
1135
01:59:26,620 --> 01:59:29,950
Tunggu.. Apa yang kamu lakukan?
1136
01:59:31,200 --> 01:59:35,170
Aku sedang tidak ingin bermain denganmu sekarang, Schoppenkon.
1137
01:59:36,620 --> 01:59:43,370
Saya datang jauh-jauh ke sini hanya untuk bertanya
Raja Muda
Ada beberapa pertanyaan.
1138
01:59:49,370 --> 01:59:50,900
Jenderal.
1139
01:59:52,070 --> 01:59:53,920
Ada sesuatu yang ingin saya tanyakan pada Anda.
1140
01:59:56,270 --> 01:59:59,570
Mengapa seorang jenderal hebat yang terkenal seperti Anda
1141
01:59:59,570 --> 02:00:02,120
Terlibat dalam perang saudara ini?
1142
02:00:02,700 --> 02:00:04,870
Karena itu konyol.
1143
02:00:06,870 --> 02:00:08,950
Apakah kamu mendengarku, raja?
1144
02:00:09,500 --> 02:00:13,020
Perang bukanlah sesuatu yang harus diperjuangkan di dalam negara.
1145
02:00:13,750 --> 02:00:16,420
Anda harus bertarung di dalam Tiongkok.
1146
02:00:17,950 --> 02:00:20,300
Lalu, Ei Sei-Dono.
1147
02:00:20,950 --> 02:00:24,450
Aku punya sesuatu untuk ditanyakan juga.
1148
02:00:26,270 --> 02:00:28,450
Ini tentang impianmu.
1149
02:00:32,320 --> 02:00:37,450
Apa yang akan kamu lakukan setelah mendapatkan kembali tahta mu?
1150
02:00:44,100 --> 02:00:49,300
Kamu ingin menjadi raja macam apa?
1151
02:00:50,870 --> 02:00:53,350
Harap pertimbangkan jawaban mu dengan cermat.
1152
02:00:54,520 --> 02:00:56,820
Tidak peduli siapa mereka,
1153
02:00:57,420 --> 02:01:00,520
Aku tidak akan memaafkan kata-kata kotor.
1154
02:01:02,750 --> 02:01:03,950
Tentu saja
1155
02:01:04,750 --> 02:01:06,820
Yang saya tuju adalah Cina.
1156
02:01:08,750 --> 02:01:11,200
Sebagai langkah pertama dengan cara ini,
1157
02:01:12,050 --> 02:01:15,770
Pasukan raja Qin telah bergabung dengan Raja gunung.
Kita telah memegang mimpi yang sama.
1158
02:01:18,520 --> 02:01:20,300
Berarti apa?
1159
02:01:23,650 --> 02:01:25,350
Saya bertujuan untuk menjadi ...
1160
02:01:25,750 --> 02:01:28,070
Satu-satunya raja Cina!
1161
02:01:35,320 --> 02:01:37,550
Untuk menjadi satu?
1162
02:01:39,950 --> 02:01:45,520
Apakah kamu pikir mungkin?
Siapa yang mau menerima ide ini?
1163
02:01:46,170 --> 02:01:48,870
Jika tidak, aku akan menggunakan kekuatan untuk melakukannya.
1164
02:01:49,170 --> 02:01:50,970
Seperti yang dilakukan orang di dunia
negara-negara yang bertikai.
1165
02:01:52,100 --> 02:01:55,100
Apakah kamu mau dicatat dalam sejarah sebagai tiran?
1166
02:01:55,620 --> 02:01:57,000
Itu tidak masalah
1167
02:01:57,070 --> 02:02:00,920
Meskipun ini tampaknya justru sebaliknya
Cara yang memungkinkan orang untuk hidup.
1168
02:02:01,300 --> 02:02:02,520
Dengarkan.
1169
02:02:03,050 --> 02:02:05,900
Jika perang ini sudah berlangsung 500 tahun,
1170
02:02:06,120 --> 02:02:08,470
Itu bisa berlangsung 500 tahun lagi.
1171
02:02:09,370 --> 02:02:13,600
Aku menghunus pedangku untuk mereka yang mati
Dalam 500 tahun perang Anda sekarang dapat hidup.
1172
02:02:17,670 --> 02:02:19,320
Aku ...
1173
02:02:24,120 --> 02:02:27,770
Aku akan menjadi raja pertama yang mempersatukan Tiongkok.
1174
02:03:04,170 --> 02:03:05,220
Rei
1175
02:03:06,050 --> 02:03:07,050
Siap.
1176
02:03:10,870 --> 02:03:12,770
Perang sudah berakhir!
1177
02:03:13,150 --> 02:03:14,700
Pasukan Gecko, menyerahlah sekarang!
1178
02:03:15,220 --> 02:03:16,620
Jangan macam-macam denganku!
1179
02:03:17,850 --> 02:03:20,220
Bawakan aku kepala Aoki!
1180
02:03:57,370 --> 02:03:59,150
Jadi ini sudah berakhir ya, huh.
1181
02:04:00,650 --> 02:04:02,500
Siapa ...
1182
02:04:03,420 --> 02:04:04,820
Siapa yang mau ...
1183
02:04:05,600 --> 02:04:08,700
Siapa yang akan menemani omong kosong ini ?!
1184
02:04:33,470 --> 02:04:35,550
Aku akan pergi dengannya.
1185
02:04:42,150 --> 02:04:43,500
Schopenkon.
1186
02:04:47,020 --> 02:04:51,920
Aku merasa mulai mengerti mengapa
Mengapa membodohi diri sendiri.
1187
02:04:55,870 --> 02:04:57,100
Semua pasukan!
1188
02:04:58,820 --> 02:05:00,200
Mundur.
1189
02:05:01,100 --> 02:05:01,970
Siap, tuan.
1190
02:05:04,650 --> 02:05:06,450
Nama ku ...
1191
02:05:07,020 --> 02:05:08,250
Shin.
1192
02:05:09,500 --> 02:05:10,970
Ingat itu.
1193
02:05:12,450 --> 02:05:14,500
Suatu hari nanti aku akan ...
1194
02:05:14,950 --> 02:05:17,850
Aku akan menjadi jenderal hebat di bawah langit!
1195
02:05:27,570 --> 02:05:33,600
Ini mungkin awal dari era baru yang mengasikkan.
1196
02:05:35,370 --> 02:05:37,170
Shin muda.
1197
02:05:40,850 --> 02:05:44,550
Mari bertemu di medan perang nyata lain kali.
1198
02:06:04,170 --> 02:06:06,420
Tidak perlu ada pertumpahan darah lagi!
1199
02:06:06,620 --> 02:06:09,050
Jika kamu menyerah, kamu telah menyelamatkan hidup mu.
1200
02:06:11,500 --> 02:06:13,700
hei! Tidakkah kalian semua mendengar ?!
1201
02:06:13,900 --> 02:06:16,350
Lemparkan senjata kalian dan serahkan diri!
1202
02:06:16,900 --> 02:06:18,850
Perang ini ...
1203
02:06:18,850 --> 02:06:21,600
Kamilah pemenangnya!!!
1204
02:06:42,450 --> 02:06:43,200
Shin!
1205
02:07:05,950 --> 02:07:06,640
Shin!
1206
02:07:08,250 --> 02:07:10,370
Kita berdua menuju ke tempat yang sama!
1207
02:07:14,070 --> 02:07:15,970
Tunggu saja, Hyo!
1208
02:08:01,000 --> 02:08:03,950
Meskipun perang saudara yang pecah sangat besar kali ini,
1209
02:08:03,950 --> 02:08:06,170
Sepertinya tidak ada yang dirugikan.
1210
02:08:07,200 --> 02:08:11,070
Tentara Aoki benar-benar dikelilingi oleh zona pertempuran,
1211
02:08:11,550 --> 02:08:13,570
Untuk melindungi seseorang.
1212
02:08:13,850 --> 02:08:15,300
Selain itu,
1213
02:08:16,050 --> 02:08:20,020
Dia menunjukkan kepala palsu pada Seikyou.
1214
02:08:20,650 --> 02:08:23,820
Aku berterima kasih padanya karena telah menjaga tanah ini.
1215
02:08:25,300 --> 02:08:29,650
Kehidupan keluarga dan orang-orang ku telah diselamatkan.
1216
02:08:30,400 --> 02:08:32,100
Aoki-Dono melakukannya?
1217
02:08:33,150 --> 02:08:35,920
Itu semua ...
1218
02:08:37,900 --> 02:08:40,770
Bagian dari papan caturnya.
1219
02:09:00,100 --> 02:09:02,900
Hai Raja, apakah Anda ingat janji Anda?
1220
02:09:03,520 --> 02:09:04,370
Ya
1221
02:09:04,920 --> 02:09:06,600
Kamu melakukan pekerjaan yang baik untuk meraihnya sejauh ini.
1222
02:09:09,120 --> 02:09:11,050
Aku akhirnya melakukannya.
1223
02:09:11,350 --> 02:09:13,550
Cara baru ku saja dimulai.
1224
02:09:16,900 --> 02:09:17,950
Sei
1225
02:09:18,950 --> 02:09:21,150
Aku menuju ke medan perang.
1226
02:09:23,320 --> 02:09:24,420
Shin ...
1227
02:09:26,050 --> 02:09:30,050
Pencapaian terkumpul satu per satu dan aku akan membuat cara ku.
1228
02:09:30,970 --> 02:09:32,800
Untuk menjadi jenderal hebat di bawah langit?
1229
02:09:33,150 --> 02:09:34,200
Ya
1230
02:09:34,770 --> 02:09:36,820
Aku pasti akan sampai ke sana,
1231
02:09:36,820 --> 02:09:39,750
Dan menjadikan mu satu-satunya raja di Cina.
1232
02:09:40,120 --> 02:09:41,500
Jangan sombong.
1233
02:09:43,900 --> 02:09:45,070
Hah ~?
1234
02:09:56,120 --> 02:09:59,200
Ayo lakukan,
1235
02:10:00,570 --> 02:10:02,500
Apa yang tidak bisa dilakukan siapa pun,
1236
02:10:03,000 --> 02:10:04,570
Penyatuan Cina.
1237
02:10:06,000 --> 02:10:10,570
re-translated dari Mohammed Hassan Al - Zahrani
@HawiDawi
1238
02:10:11,000 --> 02:10:15,570
Terima kasih kepada penyedia terjemahan bahasa Inggris asli
@irozukusubs