1 00:00:41,296 --> 00:00:44,883 Une semaine avant Halloween 2 00:01:32,139 --> 00:01:33,682 {\an8}Arrondis les doigts. 3 00:01:39,855 --> 00:01:40,981 {\an8}Courbe. 4 00:05:27,249 --> 00:05:28,417 Peter ? 5 00:05:28,709 --> 00:05:30,085 J'ai entendu des bruits. 6 00:05:30,836 --> 00:05:31,920 Quoi ? 7 00:05:32,337 --> 00:05:33,422 Peter ? 8 00:05:34,631 --> 00:05:36,008 Quelle heure est-il ? 9 00:05:36,258 --> 00:05:37,718 Tu as entendu quoi ? 10 00:05:44,892 --> 00:05:45,976 Viens. 11 00:05:53,483 --> 00:05:54,193 Ici ? 12 00:06:14,087 --> 00:06:15,547 Je n'entends rien. 13 00:06:16,965 --> 00:06:17,674 Et toi ? 14 00:06:25,098 --> 00:06:26,683 C'est une vieille maison. 15 00:06:27,559 --> 00:06:29,811 C'est normal qu'elle craque, la nuit. 16 00:06:30,187 --> 00:06:31,396 Recouche-toi. 17 00:06:36,193 --> 00:06:40,113 Tu as une grande et belle imagination. 18 00:06:41,573 --> 00:06:43,283 Ces choses effrayantes 19 00:06:45,118 --> 00:06:46,787 sont dans ta tête. 20 00:07:32,499 --> 00:07:34,418 Je vais t'éclater à la récré. 21 00:07:41,341 --> 00:07:44,011 Tout le monde s'assied ! 22 00:07:47,848 --> 00:07:49,057 Les enfants, 23 00:07:49,600 --> 00:07:50,684 voici Mlle Devine, 24 00:07:50,851 --> 00:07:52,519 votre institutrice remplaçante 25 00:07:52,686 --> 00:07:54,730 jusqu'au retour de Mme Bitler. 26 00:07:54,897 --> 00:07:56,106 Bon courage. 27 00:07:57,941 --> 00:07:59,067 Bonjour. 28 00:07:59,610 --> 00:08:03,322 Comme l'a dit le principal, je suis Mlle Devine. 29 00:08:04,156 --> 00:08:07,868 Je suis impatiente de connaître chacun d'entre vous. 30 00:08:16,126 --> 00:08:16,877 Peter ! 31 00:08:17,336 --> 00:08:18,879 La récré approche. 32 00:08:32,100 --> 00:08:33,143 Bonjour. 33 00:08:36,938 --> 00:08:38,982 Tu devrais être en récréation. 34 00:08:39,232 --> 00:08:40,567 J'aime pas la récré. 35 00:08:42,861 --> 00:08:44,279 Tu ne veux pas aller jouer ? 36 00:08:52,663 --> 00:08:54,122 Tu peux rester ici. 37 00:08:55,040 --> 00:08:56,917 Tu vas m'aider à décorer. 38 00:08:58,335 --> 00:08:59,753 J'adore Halloween. 39 00:09:00,546 --> 00:09:02,130 Tu as choisi un déguisement ? 40 00:09:05,551 --> 00:09:07,052 Tu as encore du temps. 41 00:09:15,352 --> 00:09:16,436 Ce n'est rien. 42 00:09:27,865 --> 00:09:29,992 Prends ça et glisse-le dessous. 43 00:09:30,659 --> 00:09:31,785 N'aie pas peur. 44 00:09:38,834 --> 00:09:39,751 Voilà. 45 00:09:40,460 --> 00:09:41,211 Parfait. 46 00:09:42,045 --> 00:09:44,173 Viens, on va la mettre dehors. 47 00:10:12,576 --> 00:10:14,119 Je vais me déguiser en quoi ? 48 00:10:17,080 --> 00:10:18,165 Je veux me déguiser 49 00:10:18,332 --> 00:10:19,875 et demander des bonbons. 50 00:10:20,042 --> 00:10:22,002 Tous les autres le font, à l'école. 51 00:10:22,252 --> 00:10:24,087 On n'est pas leurs parents. 52 00:10:30,427 --> 00:10:31,261 Pete. 53 00:10:32,804 --> 00:10:34,723 Tu vois la vieille maison dans la rue, 54 00:10:34,890 --> 00:10:36,058 aux fenêtres barricadées ? 55 00:10:38,018 --> 00:10:39,561 Il le saura tôt ou tard. 56 00:10:42,898 --> 00:10:43,857 Quoi ? 57 00:10:47,319 --> 00:10:50,155 Il y a quelques années, avant ta naissance, 58 00:10:50,572 --> 00:10:52,324 la petite fille qui habitait là 59 00:10:52,491 --> 00:10:54,034 a disparu à Halloween. 60 00:10:55,244 --> 00:10:56,453 Comment ça ? 61 00:10:57,329 --> 00:10:58,872 Personne ne sait. 62 00:10:59,498 --> 00:11:02,793 Elle est allée à la chasse aux bonbons et n'est jamais revenue. 63 00:11:08,131 --> 00:11:11,176 Ça a été extrêmement traumatisant 64 00:11:11,635 --> 00:11:13,178 pour tout le quartier. 65 00:11:13,345 --> 00:11:14,263 Pour ma part, 66 00:11:15,806 --> 00:11:17,516 je n'aime pas y penser. 67 00:11:21,520 --> 00:11:23,021 Je vais disparaître ? 68 00:11:24,022 --> 00:11:25,607 Bien sûr que non ! 69 00:11:27,192 --> 00:11:29,611 Jamais on ne le permettrait. Jamais. 70 00:12:51,318 --> 00:12:52,319 Peter ? 71 00:12:52,486 --> 00:12:53,278 Papa ! 72 00:12:54,446 --> 00:12:55,697 Ne lui dis rien. 73 00:12:55,864 --> 00:12:56,990 Papa ! 74 00:12:57,741 --> 00:12:58,617 Peter. 75 00:13:00,911 --> 00:13:01,912 Pete ? 76 00:13:04,081 --> 00:13:04,915 Qu'y a-t-il ? 77 00:13:06,542 --> 00:13:08,544 J'ai encore entendu des bruits. 78 00:13:11,046 --> 00:13:12,464 C'est vrai ! 79 00:13:15,133 --> 00:13:16,343 Très bien. 80 00:13:17,135 --> 00:13:18,554 Ils venaient d'où ? 81 00:13:42,619 --> 00:13:44,705 Tu sais quoi ? C'est sûrement des rats. 82 00:13:45,497 --> 00:13:47,583 J'ai de quoi régler le problème. 83 00:13:47,749 --> 00:13:48,834 Des rats ? 84 00:14:01,096 --> 00:14:02,764 MORT-AUX-RATS 85 00:14:10,105 --> 00:14:11,648 Ça sent la cannelle. 86 00:14:11,815 --> 00:14:12,858 Méfie-toi. 87 00:14:13,358 --> 00:14:15,444 La douceur est parfois trompeuse. 88 00:14:19,323 --> 00:14:20,616 Ils vont le manger ? 89 00:14:20,782 --> 00:14:21,950 C'est l'idée. 90 00:14:22,117 --> 00:14:23,160 Et après ? 91 00:14:33,670 --> 00:14:35,506 On doit s'en débarrasser. 92 00:14:36,173 --> 00:14:39,134 Ils mordent et transmettent des maladies. 93 00:14:39,301 --> 00:14:42,471 Sans parler du fait qu'ils t'empêchent de dormir. 94 00:14:45,390 --> 00:14:46,517 Je suppose. 95 00:14:47,392 --> 00:14:48,435 Écoute. 96 00:14:54,107 --> 00:14:55,275 Parfois, 97 00:14:55,734 --> 00:14:58,320 il faut prendre de dures décisions 98 00:15:00,113 --> 00:15:01,782 pour protéger sa famille. 99 00:15:01,949 --> 00:15:03,242 Tu comprends ? 100 00:15:11,166 --> 00:15:13,752 "... projette son ombre sur le plancher. 101 00:15:14,962 --> 00:15:17,381 "Et mon âme, hors de cette ombre 102 00:15:17,548 --> 00:15:20,342 "qui gît flottante sur le plancher, 103 00:15:22,761 --> 00:15:24,304 "ne s'élèvera... 104 00:15:26,473 --> 00:15:27,724 "plus jamais." 105 00:15:28,058 --> 00:15:29,977 AU SECOURS 106 00:16:03,218 --> 00:16:04,469 Je peux vous aider ? 107 00:16:05,637 --> 00:16:07,181 Vous êtes la maman de Peter ? 108 00:16:09,683 --> 00:16:10,726 Oui. 109 00:16:11,643 --> 00:16:15,105 Pardon de débarquer comme ça, à l'improviste. 110 00:16:15,272 --> 00:16:16,982 Je suis son institutrice. 111 00:16:17,316 --> 00:16:18,483 Remplaçante. 112 00:16:18,817 --> 00:16:21,653 Mais oui. Il a parlé d'une remplaçante. 113 00:16:21,820 --> 00:16:24,114 Vous faites des visites à domicile ? 114 00:16:24,531 --> 00:16:28,744 J'ai préféré venir en personne pour voir comment il allait. 115 00:16:30,996 --> 00:16:32,539 J'ai été institutrice, 116 00:16:33,081 --> 00:16:35,417 avant de devenir mère. 117 00:16:36,126 --> 00:16:37,211 Il va bien ? 118 00:16:37,628 --> 00:16:39,129 Peter ? Oui. 119 00:16:44,176 --> 00:16:46,887 J'aimerais vous montrer quelque chose. 120 00:16:48,180 --> 00:16:49,264 Qu'est-ce que c'est ? 121 00:16:49,431 --> 00:16:51,934 On a fait des dessins pour Halloween. 122 00:16:54,478 --> 00:16:55,938 Peter a peint ça ? 123 00:16:57,314 --> 00:16:58,440 Les autres enfants 124 00:16:58,607 --> 00:17:01,401 ont fait des monstres et des sorcières, mais Peter... 125 00:17:02,361 --> 00:17:03,654 Je vois. 126 00:17:06,073 --> 00:17:07,407 C'est embarrassant. 127 00:17:07,574 --> 00:17:08,492 Voyez-vous, 128 00:17:08,659 --> 00:17:10,911 Peter a une imagination débordante. 129 00:17:11,745 --> 00:17:13,747 Il nous réveille encore 130 00:17:13,914 --> 00:17:16,374 en pleine nuit parce qu'il s'invente 131 00:17:16,667 --> 00:17:18,669 des histoires abracadabrantes. 132 00:17:18,919 --> 00:17:20,920 Ce dessin n'est rien d'autre que ça. 133 00:17:21,588 --> 00:17:23,799 Mais merci de votre sollicitude. 134 00:17:35,727 --> 00:17:36,603 C'est quoi, ça ? 135 00:17:37,312 --> 00:17:39,314 - Un dessin. - Un dessin de quoi ? 136 00:17:41,567 --> 00:17:42,860 Un dessin de quoi ? 137 00:17:45,946 --> 00:17:47,656 On reconnaît ta chambre. 138 00:17:47,823 --> 00:17:49,575 Pourquoi appelles-tu au secours ? 139 00:17:50,117 --> 00:17:51,285 C'est pas moi. 140 00:17:51,451 --> 00:17:54,705 Pourquoi appelles-tu des inconnus au secours ? 141 00:17:55,581 --> 00:17:57,040 C'est pas moi. 142 00:18:02,880 --> 00:18:04,715 - C'est elle. - Pardon ? 143 00:18:11,889 --> 00:18:14,183 C'est juste un dessin qui fait peur. 144 00:18:14,808 --> 00:18:17,227 Tu as vraiment trop d'imagination. 145 00:18:18,228 --> 00:18:20,731 Ça finira par t'attirer des ennuis. 146 00:18:35,954 --> 00:18:37,539 Réveille-toi, Peter. 147 00:18:44,546 --> 00:18:45,547 Peter, 148 00:18:46,048 --> 00:18:47,591 n'aie pas peur. 149 00:18:48,550 --> 00:18:50,385 Je veux seulement parler. 150 00:18:52,763 --> 00:18:54,473 Tais-toi, s'il te plaît. 151 00:18:55,766 --> 00:18:57,518 Tu es dans mon imagination. 152 00:18:57,684 --> 00:18:59,186 Tu n'es pas réelle. 153 00:19:00,687 --> 00:19:02,689 Peut-être, peut-être pas. 154 00:19:04,274 --> 00:19:06,902 Mais je crois que tu as besoin d'une amie. 155 00:19:08,028 --> 00:19:09,696 On pourrait être amis, 156 00:19:10,989 --> 00:19:12,908 mais si tu ne veux pas, 157 00:19:13,242 --> 00:19:14,576 je m'en vais. 158 00:19:16,620 --> 00:19:18,247 Non, ne t'en va pas. 159 00:19:18,872 --> 00:19:19,957 Excuse-moi. 160 00:19:20,499 --> 00:19:21,833 Reste, s'il te plaît. 161 00:19:22,125 --> 00:19:23,502 Tu es sûr ? 162 00:19:23,961 --> 00:19:25,921 Oui, on peut parler. 163 00:19:36,640 --> 00:19:38,100 C'est super ! 164 00:19:38,475 --> 00:19:39,560 Comment il s'appelle ? 165 00:19:41,103 --> 00:19:42,229 Hector. 166 00:19:43,146 --> 00:19:44,314 Évidemment. 167 00:19:44,940 --> 00:19:46,400 Il a une tête d'Hector. 168 00:19:47,276 --> 00:19:48,944 C'est mon préféré. 169 00:20:28,901 --> 00:20:29,943 Arrête ! 170 00:20:30,652 --> 00:20:31,570 S'il te plaît ! 171 00:20:56,512 --> 00:20:58,430 Peter, tu es là ? 172 00:21:02,226 --> 00:21:03,519 Ça va ? 173 00:21:05,395 --> 00:21:07,064 Pourquoi tu pleures ? 174 00:21:08,315 --> 00:21:10,275 Quelqu'un t'a fait du mal ? 175 00:21:11,902 --> 00:21:12,903 Brian. 176 00:21:13,570 --> 00:21:15,739 Il me fait tomber tous les jours. 177 00:21:16,573 --> 00:21:18,742 C'est ce que je craignais. 178 00:21:20,118 --> 00:21:22,246 Mais je crois en toi. 179 00:21:24,122 --> 00:21:27,376 Je parie que tu es capable de te défendre, 180 00:21:27,626 --> 00:21:29,044 si tu essaies. 181 00:21:47,646 --> 00:21:48,814 Cramé ! 182 00:21:57,447 --> 00:21:58,532 Je m'excuse. 183 00:22:02,369 --> 00:22:04,663 C'est gentil de la part de Brian, n'est-ce pas ? 184 00:22:12,462 --> 00:22:14,506 Montre-lui que tu n'as plus peur. 185 00:22:23,473 --> 00:22:25,309 À toi de lui faire peur. 186 00:22:35,903 --> 00:22:37,487 Tu dois rendre les coups. 187 00:22:51,376 --> 00:22:53,128 Peter, qu'est-ce que tu... 188 00:22:56,882 --> 00:22:57,966 À l'aide ! 189 00:23:24,451 --> 00:23:25,661 Renvoyé ? 190 00:23:27,621 --> 00:23:29,623 Tu peux nous expliquer, Peter ? 191 00:23:34,545 --> 00:23:36,964 J'ai pas voulu le pousser dans l'escalier. 192 00:23:37,506 --> 00:23:38,340 Bon sang. 193 00:23:38,507 --> 00:23:42,261 Chez nous, on ne règle pas nos problèmes par la violence. 194 00:23:42,427 --> 00:23:43,178 Jamais. 195 00:23:44,388 --> 00:23:46,598 Je ne comprends pas ce qui t'a pris. 196 00:23:47,516 --> 00:23:48,934 Peter a fait un dessin 197 00:23:49,101 --> 00:23:50,269 à l'école. 198 00:23:50,769 --> 00:23:51,520 Quoi ? 199 00:23:52,020 --> 00:23:53,897 J'aurais dû t'en parler... 200 00:23:54,064 --> 00:23:55,065 Une seconde. 201 00:23:55,232 --> 00:23:56,817 Qu'est-ce qu'il a dessiné ? 202 00:23:57,317 --> 00:23:59,528 Qu'est-ce qu'il a dessiné ? 203 00:23:59,695 --> 00:24:00,904 Un enfant. 204 00:24:01,697 --> 00:24:03,574 Un enfant qui appelle au secours. 205 00:24:04,449 --> 00:24:05,200 Pardon ? 206 00:24:06,285 --> 00:24:08,954 - Ne te fais pas d'idées. - Et tu n'as rien dit ? 207 00:24:09,121 --> 00:24:11,540 C'est impossible, tu le sais ! 208 00:24:11,707 --> 00:24:12,791 Arrête. 209 00:24:14,376 --> 00:24:16,461 Pourquoi as-tu dessiné ça ? 210 00:24:23,594 --> 00:24:24,553 Je l'ai entendue ! 211 00:24:24,720 --> 00:24:26,305 C'est faux ! 212 00:24:32,853 --> 00:24:33,812 Tu es puni. 213 00:24:35,189 --> 00:24:36,732 Va dans ta chambre. 214 00:24:37,858 --> 00:24:39,443 Carol, il est puni. 215 00:24:40,444 --> 00:24:41,904 Il va dans la cave. 216 00:24:43,614 --> 00:24:44,448 Maintenant. 217 00:25:05,469 --> 00:25:06,553 Lève-toi. 218 00:25:08,180 --> 00:25:09,681 Lève-toi, je te dis. 219 00:25:11,350 --> 00:25:12,518 Debout ! 220 00:25:28,033 --> 00:25:29,076 Avance. 221 00:25:34,164 --> 00:25:35,040 Maman ? 222 00:25:38,752 --> 00:25:39,836 Assieds-toi. 223 00:25:43,173 --> 00:25:46,051 On fait ça par amour, parce qu'on t'aime. 224 00:26:12,953 --> 00:26:14,204 Hé ho ? 225 00:26:17,416 --> 00:26:18,458 Tu es là ? 226 00:26:22,379 --> 00:26:24,173 Parle-moi, s'il te plaît. 227 00:26:48,572 --> 00:26:50,490 Saleté ! Allez. 228 00:26:52,701 --> 00:26:53,911 C'est pas vrai ! 229 00:26:54,870 --> 00:26:55,579 Démarre ! 230 00:26:55,746 --> 00:26:57,623 Vous êtes allée chez un élève ? 231 00:26:58,874 --> 00:27:00,000 Oui. 232 00:27:00,709 --> 00:27:03,378 Je voulais m'assurer que Peter 233 00:27:04,379 --> 00:27:05,631 allait bien. 234 00:27:09,510 --> 00:27:10,802 Il a des hématomes ? 235 00:27:12,137 --> 00:27:13,680 Je n'en ai pas vu. 236 00:27:13,847 --> 00:27:15,390 Il se fait pipi dessus ? 237 00:27:15,766 --> 00:27:19,019 Il parle de sexe ou de sujets trop adultes pour son âge ? 238 00:27:20,687 --> 00:27:22,523 Alors, on ne peut rien faire. 239 00:27:24,358 --> 00:27:26,109 Ils sont nombreux comme lui. 240 00:27:27,361 --> 00:27:30,322 Des enfants fragiles qu'on voudrait protéger, 241 00:27:30,822 --> 00:27:34,451 mais vous ne pouvez pas vous impliquer personnellement. 242 00:27:35,410 --> 00:27:36,954 Vous vous ferez dévorer. 243 00:27:45,295 --> 00:27:46,338 Et ses parents ? 244 00:27:46,672 --> 00:27:48,340 Je trouve la mère... 245 00:27:49,842 --> 00:27:50,968 bizarre. 246 00:27:52,511 --> 00:27:54,930 Un enfant a disparu dans leur quartier, 247 00:27:55,097 --> 00:27:56,181 il y a des années. 248 00:27:58,976 --> 00:28:00,394 Ce genre de drame 249 00:28:00,769 --> 00:28:02,688 rend forcément hyper-protecteur. 250 00:28:26,003 --> 00:28:28,213 DISPARITION D'ENFANT 251 00:28:35,929 --> 00:28:39,766 Horreur à Holdenfield Un enfant disparaît la nuit d'Halloween 252 00:29:40,244 --> 00:29:41,203 Bonjour. 253 00:29:42,663 --> 00:29:44,831 Le dernier test de maths de Peter. 254 00:29:45,374 --> 00:29:48,085 Je voulais vous l'apporter. Il a presque tout bon. 255 00:29:51,004 --> 00:29:52,506 Merci d'être passée. 256 00:29:53,507 --> 00:29:54,258 Bonjour. 257 00:29:57,386 --> 00:30:00,305 Chéri, je te présente Mlle Devine. 258 00:30:01,682 --> 00:30:03,517 C'était l'institutrice de Peter. 259 00:30:03,892 --> 00:30:05,018 Enchanté. 260 00:30:05,185 --> 00:30:07,396 Elle nous apporte son test de maths. 261 00:30:07,688 --> 00:30:10,274 Formidable. On va l'afficher sur le frigo. 262 00:30:12,776 --> 00:30:14,486 Je vous en prie, entrez. 263 00:30:15,112 --> 00:30:16,738 On vient de faire du café. 264 00:30:21,869 --> 00:30:23,078 Par ici. 265 00:30:34,673 --> 00:30:35,757 Asseyez-vous. 266 00:30:37,593 --> 00:30:38,552 Merci. 267 00:30:51,815 --> 00:30:52,858 Et voilà. 268 00:30:55,110 --> 00:30:56,195 Vous saignez. 269 00:30:57,863 --> 00:30:59,156 Je fais des travaux. 270 00:30:59,781 --> 00:31:01,033 Un clou récalcitrant. 271 00:31:01,200 --> 00:31:02,367 Rien de grave. 272 00:31:03,660 --> 00:31:05,329 Puisque je suis là, 273 00:31:05,704 --> 00:31:07,623 sachez que je suis navrée 274 00:31:07,789 --> 00:31:09,374 de ce qui s'est passé. 275 00:31:09,791 --> 00:31:12,127 C'est extrêmement gentil à vous. 276 00:31:12,753 --> 00:31:13,921 Mais franchement, 277 00:31:14,296 --> 00:31:16,465 vous n'avez pas à vous excuser. 278 00:31:17,508 --> 00:31:20,219 Peter a un caractère bien trempé. 279 00:31:21,553 --> 00:31:24,431 Vous savez où vous allez le scolariser ? 280 00:31:24,598 --> 00:31:25,766 Évidemment. 281 00:31:27,059 --> 00:31:28,727 Ici, à la maison. 282 00:31:31,063 --> 00:31:33,148 Carol est une excellente institutrice. 283 00:31:34,024 --> 00:31:35,526 Vous n'approuvez pas ? 284 00:31:37,110 --> 00:31:38,654 Disons que, 285 00:31:39,446 --> 00:31:40,656 vu son comportement, 286 00:31:40,822 --> 00:31:43,575 il lui faudrait peut-être un environnement 287 00:31:44,326 --> 00:31:46,286 plus adapté à ses besoins. 288 00:31:47,204 --> 00:31:49,331 Notre fils n'ira pas en institution, 289 00:31:49,498 --> 00:31:50,582 merci. 290 00:31:51,333 --> 00:31:54,253 Sûrement pas. Sa famille. Voilà ce qu'il lui faut. 291 00:31:55,337 --> 00:31:57,047 Et c'est ce qu'il aura. 292 00:31:58,549 --> 00:31:59,716 Où est-il ? 293 00:32:01,051 --> 00:32:02,261 Il est puni. 294 00:32:02,678 --> 00:32:03,512 Dans sa chambre. 295 00:32:05,806 --> 00:32:07,057 Je peux le voir ? 296 00:32:07,224 --> 00:32:08,392 Non. 297 00:32:09,685 --> 00:32:10,936 Ce serait déplacé. 298 00:32:11,103 --> 00:32:12,729 J'aimerais lui dire au revoir. 299 00:32:13,105 --> 00:32:15,065 Que voulez-vous à notre fils ? 300 00:32:15,816 --> 00:32:17,734 Vous n'êtes plus son institutrice, 301 00:32:17,901 --> 00:32:18,944 donc je ne... 302 00:32:19,111 --> 00:32:21,989 Je trouve votre insistance très étrange. 303 00:32:23,407 --> 00:32:25,701 Je veux m'assurer qu'il va bien. 304 00:32:26,535 --> 00:32:27,995 Qu'il va bien ? 305 00:32:28,495 --> 00:32:30,497 Vous croyez qu'il est en danger ? 306 00:32:31,456 --> 00:32:33,709 J'ai l'air d'une mère maltraitante ? 307 00:32:33,876 --> 00:32:35,544 - Chérie, du calme. - J'aime Peter. 308 00:32:35,711 --> 00:32:38,547 Nous aimons Peter. Nous le chérissons 309 00:32:39,173 --> 00:32:41,216 de tout notre être. 310 00:32:41,466 --> 00:32:43,260 Vous ne savez rien de nous ! 311 00:32:44,678 --> 00:32:47,014 De quel droit venez-vous chez nous ? 312 00:32:47,181 --> 00:32:48,265 Carol, allons ! 313 00:32:48,432 --> 00:32:51,185 Vous osez nous faire la leçon ? 314 00:32:56,398 --> 00:32:58,025 Une mère n'abandonne pas son fils. 315 00:32:58,442 --> 00:32:59,943 Le culot de cette femme ! 316 00:33:00,986 --> 00:33:02,613 Une vulgaire inconnue ! 317 00:33:03,655 --> 00:33:04,990 Vous ne savez rien. 318 00:33:05,532 --> 00:33:07,034 Ne la laisse pas t'atteindre. 319 00:33:07,201 --> 00:33:08,327 Ça suffit. 320 00:33:08,493 --> 00:33:10,370 Avant que j'aie Peter, le médecin... 321 00:33:12,456 --> 00:33:15,209 Peter est un miracle. Jamais je ne l'abandonnerais. 322 00:33:15,542 --> 00:33:16,501 Jamais. 323 00:33:16,668 --> 00:33:17,794 C'est un miracle. 324 00:33:17,961 --> 00:33:19,588 Une institution, pour quoi faire ? 325 00:33:19,755 --> 00:33:20,672 Au secours ! 326 00:33:22,508 --> 00:33:23,675 S'il vous plaît. 327 00:33:23,842 --> 00:33:25,219 Vous devriez partir. 328 00:33:26,553 --> 00:33:28,305 Pardon. J'ai eu tort de venir. 329 00:33:51,119 --> 00:33:52,120 C'est quoi ? 330 00:33:53,664 --> 00:33:54,706 Quoi ? 331 00:33:55,082 --> 00:33:56,208 Ces bruits. 332 00:33:56,583 --> 00:33:57,709 Les coups. 333 00:33:58,919 --> 00:34:00,337 Le lave-linge. 334 00:34:06,301 --> 00:34:07,386 S'il vous plaît. 335 00:34:30,992 --> 00:34:32,661 Vous avez oublié vos clés. 336 00:34:35,454 --> 00:34:36,456 Merci. 337 00:34:36,957 --> 00:34:38,166 Je vous en prie. 338 00:35:26,131 --> 00:35:27,883 Tu peux sortir, maintenant. 339 00:35:31,428 --> 00:35:32,721 Des douceurs, 340 00:35:33,722 --> 00:35:35,557 pour notre doudou. 341 00:35:52,032 --> 00:35:53,158 Alors, Peter ? 342 00:35:55,369 --> 00:35:57,371 Tu as eu le temps de réfléchir ? 343 00:36:01,667 --> 00:36:02,709 À quoi ? 344 00:36:04,711 --> 00:36:05,837 Au fait... 345 00:36:06,380 --> 00:36:07,464 que je dois grandir, 346 00:36:08,298 --> 00:36:10,092 arrêter de faire l'idiot 347 00:36:10,551 --> 00:36:12,177 et de dire des mensonges. 348 00:36:12,427 --> 00:36:13,804 Et fini les cauchemars. 349 00:36:14,179 --> 00:36:15,222 Fini. 350 00:36:17,015 --> 00:36:18,725 On est très fiers de toi. 351 00:36:19,393 --> 00:36:21,520 Tout va changer. 352 00:36:22,145 --> 00:36:24,356 Tu ne retourneras pas à l'école. 353 00:36:24,523 --> 00:36:26,275 - Je te ferai la classe. - Exact. 354 00:36:27,276 --> 00:36:30,696 Ta mère va t'enseigner les trois grands R. 355 00:36:31,321 --> 00:36:32,698 Tu sais ce que c'est ? 356 00:36:34,074 --> 00:36:37,077 La récitation, la rédaction et la "rithmétique". 357 00:36:40,414 --> 00:36:41,540 Désolé ! 358 00:36:43,917 --> 00:36:45,335 Tu es un bon garçon. 359 00:36:45,711 --> 00:36:47,462 On t'aime très fort. 360 00:36:48,046 --> 00:36:49,381 Et on te pardonne. 361 00:36:50,340 --> 00:36:51,633 Je vous aime aussi. 362 00:37:06,231 --> 00:37:07,649 Bonne nuit, Peter. 363 00:37:08,025 --> 00:37:09,484 À demain, fiston. 364 00:37:09,943 --> 00:37:11,028 Bonne nuit. 365 00:38:04,915 --> 00:38:06,583 Parle-moi, s'il te plaît. 366 00:38:15,175 --> 00:38:16,635 Je m'inquiétais pour toi. 367 00:38:17,386 --> 00:38:20,055 Papa et maman m'avaient enfermé dans la cave. 368 00:38:20,222 --> 00:38:21,515 J'en étais sûre ! 369 00:38:22,307 --> 00:38:24,560 Tu dois te méfier d'eux. 370 00:38:24,893 --> 00:38:27,145 Ils ne sont pas ce qu'ils paraissent. 371 00:38:28,564 --> 00:38:29,898 Je veux te voir. 372 00:38:30,065 --> 00:38:31,024 Non. 373 00:38:31,984 --> 00:38:34,152 Je suis ici depuis trop longtemps. 374 00:38:34,319 --> 00:38:36,613 Tu vas me trouver affreuse. 375 00:38:37,531 --> 00:38:39,783 Tu vas crier et on se fera prendre. 376 00:38:39,950 --> 00:38:41,827 Non, je te le promets. 377 00:38:43,370 --> 00:38:44,496 D'accord. 378 00:38:44,997 --> 00:38:48,083 Il y a un trou derrière le papier peint. 379 00:38:49,001 --> 00:38:50,252 Tu le vois ? 380 00:39:53,398 --> 00:39:55,150 Qui es-tu ? 381 00:39:58,570 --> 00:39:59,780 Je suis ta sœur. 382 00:40:03,158 --> 00:40:05,035 J'ai tellement attendu ! 383 00:40:05,786 --> 00:40:06,537 J'attendais 384 00:40:06,703 --> 00:40:08,539 que tu sois assez grand. 385 00:40:08,747 --> 00:40:10,290 Assez grand pour quoi ? 386 00:40:11,416 --> 00:40:14,503 Pour déplacer l'horloge qui cache la porte. 387 00:40:16,255 --> 00:40:18,507 Pour m'aider à m'échapper, 388 00:40:19,007 --> 00:40:20,050 à quitter l'obscurité, 389 00:40:21,468 --> 00:40:22,928 à sortir du mur. 390 00:40:24,805 --> 00:40:26,223 Arrête, s'il te plaît. 391 00:40:26,390 --> 00:40:27,516 Tu me fais peur. 392 00:40:29,351 --> 00:40:30,894 Il faut que tu aies peur. 393 00:40:32,229 --> 00:40:33,564 Papa et maman 394 00:40:33,897 --> 00:40:35,440 sont méchants. 395 00:40:36,316 --> 00:40:37,776 Maintenant, tu sais. 396 00:40:38,652 --> 00:40:40,487 Ton heure approche. 397 00:41:10,684 --> 00:41:11,894 Il y a quelqu'un ? 398 00:41:15,564 --> 00:41:16,648 Maman ? 399 00:41:47,721 --> 00:41:48,805 Il y a quelqu'un ? 400 00:41:54,353 --> 00:41:55,395 Maman ? 401 00:42:10,744 --> 00:42:11,495 Maman ? 402 00:42:13,872 --> 00:42:14,915 Peter... 403 00:42:35,894 --> 00:42:37,688 Tu as causé du tort à ta mère. 404 00:43:00,377 --> 00:43:02,713 Tu criais et tu te débattais. 405 00:43:05,424 --> 00:43:07,968 Tout va bien. C'était un mauvais rêve. 406 00:43:18,979 --> 00:43:20,439 De quoi as-tu rêvé ? 407 00:43:25,652 --> 00:43:26,862 Je me rappelle pas. 408 00:43:30,908 --> 00:43:32,534 Tu ne risques rien. 409 00:43:35,787 --> 00:43:37,873 S'ils te gardent dans leur chambre, 410 00:43:38,040 --> 00:43:39,958 comment tu peux me parler ? 411 00:43:40,709 --> 00:43:42,169 Je me suis échappée. 412 00:43:43,378 --> 00:43:46,215 J'ai creusé le mur avec mes ongles. 413 00:43:47,007 --> 00:43:49,885 Papa et maman me détestent. 414 00:43:50,802 --> 00:43:52,888 Quand ils en auront assez de moi, 415 00:43:53,305 --> 00:43:54,681 ils en finiront. 416 00:43:55,724 --> 00:43:57,100 Ils me tueront. 417 00:43:58,018 --> 00:44:00,270 Et ils t'enfermeront dans le mur. 418 00:44:03,106 --> 00:44:06,360 Ils feraient pas ça. Jamais ils tueraient quelqu'un. 419 00:44:07,319 --> 00:44:08,612 Voyons, Peter. 420 00:44:09,029 --> 00:44:10,572 Ils l'ont déjà fait. 421 00:44:11,365 --> 00:44:14,409 Tu dois voir ce qui est enterré dans le jardin. 422 00:44:15,494 --> 00:44:17,329 Je vais t'indiquer où. 423 00:45:43,290 --> 00:45:44,416 Que fais-tu ? 424 00:45:49,546 --> 00:45:51,048 Je me disais... 425 00:45:51,381 --> 00:45:53,509 J'irai pas à la chasse aux bonbons, 426 00:45:53,842 --> 00:45:57,137 mais on pourrait peut-être creuser une citrouille. 427 00:46:04,770 --> 00:46:06,355 C'était à Halloween. 428 00:46:07,981 --> 00:46:09,942 Je n'étais pas encore emmurée. 429 00:46:14,488 --> 00:46:16,990 Une petite fille a sonné à la porte. 430 00:46:17,908 --> 00:46:19,660 J'ai appelé au secours 431 00:46:20,577 --> 00:46:21,537 et elle m'a vue. 432 00:46:23,664 --> 00:46:25,249 Ils l'ont tuée. 433 00:46:28,210 --> 00:46:30,546 Je ne veux pas finir comme elle. 434 00:46:31,713 --> 00:46:33,298 Je vais te faire sortir. 435 00:46:34,132 --> 00:46:36,218 Je vais te faire sortir et après, 436 00:46:36,552 --> 00:46:37,886 on s'enfuira. 437 00:46:38,929 --> 00:46:40,514 Et on sera une famille. 438 00:46:41,431 --> 00:46:42,808 Une vraie famille. 439 00:46:44,184 --> 00:46:45,394 Comment ? 440 00:46:53,443 --> 00:46:55,112 Quelqu'un peut m'aider. 441 00:47:38,322 --> 00:47:39,448 Mlle Devine ? 442 00:47:47,497 --> 00:47:48,874 Aidez-moi. 443 00:47:50,334 --> 00:47:51,418 Que dis-tu ? 444 00:47:51,585 --> 00:47:52,878 Aidez-moi ! 445 00:48:15,984 --> 00:48:18,028 C'est la maman de Peter ? 446 00:48:19,947 --> 00:48:20,864 Elle-même. 447 00:48:21,031 --> 00:48:22,741 C'est Mlle Devine ? 448 00:48:22,908 --> 00:48:24,868 Je crois que Peter m'a appelée. 449 00:48:25,035 --> 00:48:26,078 En effet. 450 00:48:26,703 --> 00:48:29,831 Peter me disait que son institutrice lui manquait, 451 00:48:29,998 --> 00:48:31,208 alors je lui ai dit : 452 00:48:31,375 --> 00:48:34,169 "Tu n'as qu'à l'appeler pour le lui dire." 453 00:48:34,336 --> 00:48:35,337 Mais... 454 00:48:35,879 --> 00:48:39,299 sa timidité a pris le dessus. 455 00:48:39,967 --> 00:48:42,636 Il est devant moi, rouge comme une pivoine, 456 00:48:42,803 --> 00:48:43,887 c'est adorable. 457 00:48:46,807 --> 00:48:48,725 Ce n'est que partie remise. 458 00:48:49,601 --> 00:48:51,478 Désolée pour le dérangement. 459 00:48:51,645 --> 00:48:53,188 Joyeux Halloween. 460 00:48:59,736 --> 00:49:01,613 C'était mal, Peter. 461 00:49:02,030 --> 00:49:03,365 Excuse-moi. 462 00:49:04,575 --> 00:49:05,993 Tu as très mal agi. 463 00:49:07,160 --> 00:49:09,538 Appeler une inconnue ? 464 00:49:09,913 --> 00:49:11,832 Elle ne sait pas ce qu'il te faut. 465 00:49:11,999 --> 00:49:13,041 Elle ne t'aime pas 466 00:49:13,208 --> 00:49:14,751 comme nous t'aimons. 467 00:49:16,670 --> 00:49:19,381 Tu m'as énormément déçue. 468 00:49:26,180 --> 00:49:27,431 C'est quoi, ça ? 469 00:49:28,182 --> 00:49:28,891 Rien ! 470 00:50:07,763 --> 00:50:09,431 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 471 00:50:11,934 --> 00:50:13,560 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 472 00:50:22,069 --> 00:50:23,779 C'est sans importance. 473 00:50:26,406 --> 00:50:29,284 Tu ne pourras t'en prendre qu'à toi-même. 474 00:50:32,246 --> 00:50:33,539 Tu verras, 475 00:50:34,373 --> 00:50:36,500 quand ton père rentrera. 476 00:50:48,887 --> 00:50:50,013 Peter ! 477 00:50:56,812 --> 00:50:58,313 Je les ai entendus. 478 00:51:02,317 --> 00:51:03,527 Ils savent. 479 00:51:06,613 --> 00:51:08,407 Ils vont nous tuer. 480 00:51:11,159 --> 00:51:12,744 Fais quelque chose. 481 00:51:44,985 --> 00:51:46,778 Il faut tout nettoyer. 482 00:51:46,945 --> 00:51:49,198 On ne peut plus prendre de risques. 483 00:52:11,220 --> 00:52:12,846 Je sais que tu es réveillé. 484 00:52:14,765 --> 00:52:16,433 Il faut que tu dormes. 485 00:52:17,184 --> 00:52:18,852 Quand je rentrerai demain, 486 00:52:19,019 --> 00:52:21,021 tu m'aideras dans le jardin. 487 00:52:21,730 --> 00:52:24,066 On a un problème à régler. 488 00:53:03,021 --> 00:53:04,523 De la pourriture noire. 489 00:53:04,690 --> 00:53:06,942 Elle est en train de tuer le jardin. 490 00:53:07,776 --> 00:53:09,736 Ce genre de fléau 491 00:53:11,363 --> 00:53:12,698 se répand vite. 492 00:53:13,532 --> 00:53:15,158 Si on ne s'en débarrasse pas, 493 00:53:17,286 --> 00:53:19,496 les citrouilles saines seront contaminées. 494 00:53:23,792 --> 00:53:25,335 On ne veut pas ça. 495 00:53:26,461 --> 00:53:28,589 On va enterrer les citrouilles 496 00:53:29,423 --> 00:53:32,593 et espérer que la prochaine récolte sera meilleure. 497 00:53:32,759 --> 00:53:34,595 Ce n'est que partie remise. 498 00:53:35,637 --> 00:53:36,722 Tu comprends ? 499 00:53:38,849 --> 00:53:40,809 Tu vas prendre cette pelle 500 00:53:41,185 --> 00:53:42,311 et creuser. 501 00:54:21,642 --> 00:54:22,809 Cousin. 502 00:54:22,976 --> 00:54:24,186 C'est là ? 503 00:54:27,397 --> 00:54:28,482 Oui. 504 00:54:31,276 --> 00:54:32,444 D'enfer. 505 00:54:58,971 --> 00:55:00,013 Pardon. 506 00:55:24,997 --> 00:55:26,623 On peut dîner en paix ? 507 00:55:33,338 --> 00:55:35,299 Ne joue pas avec la nourriture. 508 00:55:35,799 --> 00:55:37,676 - Des bonbons ou un sort ! - Partez ! 509 00:55:47,186 --> 00:55:48,729 Tu as éteint le porche ? 510 00:55:49,521 --> 00:55:50,564 Oui. 511 00:56:14,338 --> 00:56:16,632 Tu as ajouté quelque chose à la soupe ? 512 00:56:20,302 --> 00:56:22,262 Si j'ai ajouté quelque chose ? 513 00:56:24,056 --> 00:56:25,015 Non. 514 00:56:25,766 --> 00:56:28,435 Elle est délicieuse, vraiment. Pas vrai ? 515 00:56:29,019 --> 00:56:31,647 Mais elle n'est pas comme d'habitude. 516 00:56:55,462 --> 00:56:56,755 Elle sent la... 517 00:57:01,593 --> 00:57:02,511 Tu sens ? 518 00:57:02,678 --> 00:57:03,762 Ça sent la cannelle. 519 00:58:00,277 --> 00:58:01,945 Tu as fait quelque chose ? 520 00:58:08,285 --> 00:58:09,912 Fiston, regarde-moi. 521 00:58:11,747 --> 00:58:13,040 Dis-moi la vérité. 522 00:58:14,416 --> 00:58:15,709 Qu'as-tu fait ? 523 00:58:18,879 --> 00:58:20,380 Qu'est-ce que tu as fait ? 524 00:58:20,631 --> 00:58:21,798 Dis-moi. 525 00:58:23,509 --> 00:58:25,552 Dis-moi ce que tu as fait. 526 00:58:25,719 --> 00:58:26,929 Ma sœur est maltraitée. 527 00:58:30,641 --> 00:58:31,517 Pardon ? 528 00:58:31,850 --> 00:58:33,227 Dieu du ciel ! 529 00:58:36,939 --> 00:58:38,106 Appelle les secours. 530 00:58:38,482 --> 00:58:39,608 Qu'y a-t-il ? 531 00:58:39,775 --> 00:58:41,068 Appelle les secours ! 532 00:59:36,081 --> 00:59:37,207 Arrête-toi ! 533 01:01:03,210 --> 01:01:04,086 Peter ! 534 01:01:06,213 --> 01:01:08,257 Ne la laisse pas sortir. 535 01:01:16,932 --> 01:01:18,016 Ne la... 536 01:01:18,767 --> 01:01:19,977 laisse pas... 537 01:01:21,520 --> 01:01:22,229 sortir. 538 01:01:36,034 --> 01:01:37,077 Peter ? 539 01:01:37,494 --> 01:01:38,787 C'est toi ? 540 01:01:40,080 --> 01:01:41,498 Tu as réussi ? 541 01:01:41,748 --> 01:01:43,208 Ils sont morts ? 542 01:01:43,375 --> 01:01:44,543 Je sais pas. 543 01:01:46,003 --> 01:01:47,170 Je crois. 544 01:01:48,463 --> 01:01:50,048 Tu as les clés ? 545 01:01:52,217 --> 01:01:53,218 Oui. 546 01:01:54,720 --> 01:01:56,013 L'horloge. 547 01:01:57,306 --> 01:01:58,724 Fais attention. 548 01:01:59,600 --> 01:02:01,393 Elle est très lourde. 549 01:02:49,191 --> 01:02:50,192 Tu vas bien ? 550 01:02:52,736 --> 01:02:53,862 Ça va. 551 01:02:55,656 --> 01:02:56,657 Tu la vois ? 552 01:02:58,617 --> 01:03:00,536 Tu penses pouvoir l'ouvrir ? 553 01:04:37,674 --> 01:04:40,302 Tu es un bon garçon, Peter. 554 01:04:43,680 --> 01:04:46,808 Ça t'a fait quoi de les regarder mourir ? 555 01:04:50,812 --> 01:04:52,356 Des bonbons ou un sort ! 556 01:04:52,814 --> 01:04:55,359 Comme la petite fille dans le jardin. 557 01:05:02,741 --> 01:05:03,951 Peter ! 558 01:05:04,409 --> 01:05:05,786 T'es tout seul ? 559 01:05:06,036 --> 01:05:08,121 On est passés te faire coucou ! 560 01:05:34,648 --> 01:05:36,358 Ils se payent notre tête ? 561 01:05:39,736 --> 01:05:41,196 On passe à l'action. 562 01:05:59,923 --> 01:06:01,008 Tu es là ? 563 01:06:05,637 --> 01:06:07,514 On sait que t'es là ! 564 01:06:17,065 --> 01:06:19,026 T'es où, putain ? 565 01:07:07,741 --> 01:07:08,784 La vache ! 566 01:09:45,107 --> 01:09:46,567 Brian, ma jambe ! 567 01:09:46,859 --> 01:09:48,569 Il m'a chopé ! Aide-moi ! 568 01:09:55,659 --> 01:09:56,910 Aide-moi ! 569 01:10:44,666 --> 01:10:45,792 Brian ? 570 01:11:20,494 --> 01:11:21,578 Que dis-tu ? 571 01:11:30,128 --> 01:11:31,004 Dégage ! 572 01:12:28,729 --> 01:12:30,814 Quand tu es né, 573 01:12:32,107 --> 01:12:34,526 ils étaient fous de joie. 574 01:12:35,861 --> 01:12:37,905 Quand je suis née, 575 01:12:39,364 --> 01:12:40,991 ils ont hurlé. 576 01:12:42,451 --> 01:12:44,953 Papa m'a creusé une fosse, 577 01:12:45,704 --> 01:12:48,248 puis il m'a fabriqué une cage. 578 01:12:48,999 --> 01:12:51,877 Pendant que tu pleurnichais dans ton lit douillet, 579 01:12:53,795 --> 01:12:57,591 je souffrais au milieu des toiles d'araignées et des rats. 580 01:12:58,884 --> 01:13:01,178 Je m'entraînais à grimper, 581 01:13:02,346 --> 01:13:03,764 à mordre. 582 01:13:05,474 --> 01:13:09,603 Je m'entraînais à t'utiliser comme je le voulais. 583 01:13:13,565 --> 01:13:15,025 Des bonbons ou un sort. 584 01:13:24,409 --> 01:13:25,827 Laisse-moi sortir ! 585 01:13:28,664 --> 01:13:29,915 Au secours ! 586 01:13:30,999 --> 01:13:32,543 Tu seras à l'abri ici. 587 01:14:50,245 --> 01:14:52,247 C'est quoi, ce bordel ? 588 01:14:52,414 --> 01:14:53,749 Putain ! 589 01:15:53,183 --> 01:15:54,434 Sauvez-vous ! 590 01:15:59,857 --> 01:16:00,858 Mlle Devine ! 591 01:16:02,025 --> 01:16:03,068 Sauvez-vous ! 592 01:16:25,507 --> 01:16:27,426 Mlle Devine, sauvez-vous ! 593 01:16:36,602 --> 01:16:38,687 Mlle Devine, sauvez-vous ! 594 01:16:47,529 --> 01:16:48,864 Dieu du ciel ! 595 01:16:49,489 --> 01:16:51,533 - Sauvez-vous. - Pas sans toi. 596 01:16:51,700 --> 01:16:52,701 Ne restez pas là ! 597 01:17:06,131 --> 01:17:07,633 C'est quoi, cette chose ? 598 01:17:09,092 --> 01:17:10,219 Ma sœur. 599 01:17:20,646 --> 01:17:21,605 Elle arrive ! 600 01:17:22,773 --> 01:17:23,815 Recule. 601 01:17:39,748 --> 01:17:40,999 Viens, vite ! 602 01:17:51,009 --> 01:17:51,885 Où vas-tu ? 603 01:17:52,052 --> 01:17:53,053 Les clés ! 604 01:17:54,513 --> 01:17:55,430 Fonce ! 605 01:19:47,000 --> 01:19:48,502 Pourquoi t'es comme ça ? 606 01:19:50,128 --> 01:19:51,255 Tous les enfants 607 01:19:51,421 --> 01:19:54,174 ne peuvent pas être aussi parfaits que toi. 608 01:19:55,050 --> 01:19:57,094 Je suis née comme ça, 609 01:19:57,678 --> 01:19:59,680 et personne n'aime les monstres. 610 01:20:03,350 --> 01:20:04,309 Peter ? 611 01:20:04,560 --> 01:20:05,352 Mlle Devine ! 612 01:20:15,028 --> 01:20:16,780 J'ignore ce que tu es, 613 01:20:17,573 --> 01:20:19,449 mais si tu lui fais du mal, 614 01:20:21,159 --> 01:20:22,536 je te crèverai. 615 01:20:27,457 --> 01:20:28,250 Mlle Devine ! 616 01:21:35,359 --> 01:21:36,485 On doit s'enfuir. 617 01:21:41,698 --> 01:21:42,449 Par pitié. 618 01:21:43,367 --> 01:21:44,451 Tu es mon frère. 619 01:21:44,993 --> 01:21:45,827 Viens. 620 01:21:46,787 --> 01:21:49,915 Tu ne vois pas ? On a ça dans le sang. 621 01:21:50,082 --> 01:21:52,960 Tu as tué papa et maman. On est pareils. 622 01:21:56,129 --> 01:21:57,339 Je suis pas comme toi. 623 01:21:58,799 --> 01:22:02,010 Tu crois pouvoir me garder enfermée ? 624 01:22:03,262 --> 01:22:04,763 Toutes les nuits, 625 01:22:05,305 --> 01:22:06,849 dans ton lit, 626 01:22:08,267 --> 01:22:10,727 tu auras peur d'avoir mal verrouillé. 627 01:22:14,273 --> 01:22:16,233 Tu verras des ombres bouger. 628 01:22:19,570 --> 01:22:21,029 À chaque craquement, 629 01:22:22,197 --> 01:22:23,991 à chaque grincement, 630 01:22:24,908 --> 01:22:26,785 à chaque coup dans le mur, 631 01:22:27,369 --> 01:22:29,246 tu penseras à moi. 632 01:22:30,455 --> 01:22:32,374 On forme une famille. 633 01:22:47,598 --> 01:22:49,808 Je serai toujours avec toi. 634 01:22:50,392 --> 01:22:51,977 Toujours.