1
00:00:41,296 --> 00:00:44,883
Une semaine avant Halloween
2
00:01:32,139 --> 00:01:33,682
{\an8}Arrondis les doigts.
3
00:01:39,855 --> 00:01:40,981
{\an8}Courbe.
4
00:05:27,249 --> 00:05:28,417
Peter ?
5
00:05:28,709 --> 00:05:30,085
J'ai entendu des bruits.
6
00:05:30,836 --> 00:05:31,920
Quoi ?
7
00:05:32,337 --> 00:05:33,422
Peter ?
8
00:05:34,631 --> 00:05:36,008
Quelle heure est-il ?
9
00:05:36,258 --> 00:05:37,718
Tu as entendu quoi ?
10
00:05:44,892 --> 00:05:45,976
Viens.
11
00:05:53,483 --> 00:05:54,193
Ici ?
12
00:06:14,087 --> 00:06:15,547
Je n'entends rien.
13
00:06:16,965 --> 00:06:17,674
Et toi ?
14
00:06:25,098 --> 00:06:26,683
C'est une vieille maison.
15
00:06:27,559 --> 00:06:29,811
C'est normal qu'elle craque, la nuit.
16
00:06:30,187 --> 00:06:31,396
Recouche-toi.
17
00:06:36,193 --> 00:06:40,113
Tu as une grande et belle imagination.
18
00:06:41,573 --> 00:06:43,283
Ces choses effrayantes
19
00:06:45,118 --> 00:06:46,787
sont dans ta tête.
20
00:07:32,499 --> 00:07:34,418
Je vais t'éclater à la récré.
21
00:07:41,341 --> 00:07:44,011
Tout le monde s'assied !
22
00:07:47,848 --> 00:07:49,057
Les enfants,
23
00:07:49,600 --> 00:07:50,684
voici Mlle Devine,
24
00:07:50,851 --> 00:07:52,519
votre institutrice remplaçante
25
00:07:52,686 --> 00:07:54,730
jusqu'au retour de Mme Bitler.
26
00:07:54,897 --> 00:07:56,106
Bon courage.
27
00:07:57,941 --> 00:07:59,067
Bonjour.
28
00:07:59,610 --> 00:08:03,322
Comme l'a dit le principal,
je suis Mlle Devine.
29
00:08:04,156 --> 00:08:07,868
Je suis impatiente
de connaître chacun d'entre vous.
30
00:08:16,126 --> 00:08:16,877
Peter !
31
00:08:17,336 --> 00:08:18,879
La récré approche.
32
00:08:32,100 --> 00:08:33,143
Bonjour.
33
00:08:36,938 --> 00:08:38,982
Tu devrais être en récréation.
34
00:08:39,232 --> 00:08:40,567
J'aime pas la récré.
35
00:08:42,861 --> 00:08:44,279
Tu ne veux pas aller jouer ?
36
00:08:52,663 --> 00:08:54,122
Tu peux rester ici.
37
00:08:55,040 --> 00:08:56,917
Tu vas m'aider à décorer.
38
00:08:58,335 --> 00:08:59,753
J'adore Halloween.
39
00:09:00,546 --> 00:09:02,130
Tu as choisi un déguisement ?
40
00:09:05,551 --> 00:09:07,052
Tu as encore du temps.
41
00:09:15,352 --> 00:09:16,436
Ce n'est rien.
42
00:09:27,865 --> 00:09:29,992
Prends ça et glisse-le dessous.
43
00:09:30,659 --> 00:09:31,785
N'aie pas peur.
44
00:09:38,834 --> 00:09:39,751
Voilà.
45
00:09:40,460 --> 00:09:41,211
Parfait.
46
00:09:42,045 --> 00:09:44,173
Viens, on va la mettre dehors.
47
00:10:12,576 --> 00:10:14,119
Je vais me déguiser en quoi ?
48
00:10:17,080 --> 00:10:18,165
Je veux me déguiser
49
00:10:18,332 --> 00:10:19,875
et demander des bonbons.
50
00:10:20,042 --> 00:10:22,002
Tous les autres le font, à l'école.
51
00:10:22,252 --> 00:10:24,087
On n'est pas leurs parents.
52
00:10:30,427 --> 00:10:31,261
Pete.
53
00:10:32,804 --> 00:10:34,723
Tu vois la vieille maison dans la rue,
54
00:10:34,890 --> 00:10:36,058
aux fenêtres barricadées ?
55
00:10:38,018 --> 00:10:39,561
Il le saura tôt ou tard.
56
00:10:42,898 --> 00:10:43,857
Quoi ?
57
00:10:47,319 --> 00:10:50,155
Il y a quelques années,
avant ta naissance,
58
00:10:50,572 --> 00:10:52,324
la petite fille qui habitait là
59
00:10:52,491 --> 00:10:54,034
a disparu à Halloween.
60
00:10:55,244 --> 00:10:56,453
Comment ça ?
61
00:10:57,329 --> 00:10:58,872
Personne ne sait.
62
00:10:59,498 --> 00:11:02,793
Elle est allée à la chasse aux bonbons
et n'est jamais revenue.
63
00:11:08,131 --> 00:11:11,176
Ça a été extrêmement traumatisant
64
00:11:11,635 --> 00:11:13,178
pour tout le quartier.
65
00:11:13,345 --> 00:11:14,263
Pour ma part,
66
00:11:15,806 --> 00:11:17,516
je n'aime pas y penser.
67
00:11:21,520 --> 00:11:23,021
Je vais disparaître ?
68
00:11:24,022 --> 00:11:25,607
Bien sûr que non !
69
00:11:27,192 --> 00:11:29,611
Jamais on ne le permettrait. Jamais.
70
00:12:51,318 --> 00:12:52,319
Peter ?
71
00:12:52,486 --> 00:12:53,278
Papa !
72
00:12:54,446 --> 00:12:55,697
Ne lui dis rien.
73
00:12:55,864 --> 00:12:56,990
Papa !
74
00:12:57,741 --> 00:12:58,617
Peter.
75
00:13:00,911 --> 00:13:01,912
Pete ?
76
00:13:04,081 --> 00:13:04,915
Qu'y a-t-il ?
77
00:13:06,542 --> 00:13:08,544
J'ai encore entendu des bruits.
78
00:13:11,046 --> 00:13:12,464
C'est vrai !
79
00:13:15,133 --> 00:13:16,343
Très bien.
80
00:13:17,135 --> 00:13:18,554
Ils venaient d'où ?
81
00:13:42,619 --> 00:13:44,705
Tu sais quoi ?
C'est sûrement des rats.
82
00:13:45,497 --> 00:13:47,583
J'ai de quoi régler le problème.
83
00:13:47,749 --> 00:13:48,834
Des rats ?
84
00:14:01,096 --> 00:14:02,764
MORT-AUX-RATS
85
00:14:10,105 --> 00:14:11,648
Ça sent la cannelle.
86
00:14:11,815 --> 00:14:12,858
Méfie-toi.
87
00:14:13,358 --> 00:14:15,444
La douceur est parfois trompeuse.
88
00:14:19,323 --> 00:14:20,616
Ils vont le manger ?
89
00:14:20,782 --> 00:14:21,950
C'est l'idée.
90
00:14:22,117 --> 00:14:23,160
Et après ?
91
00:14:33,670 --> 00:14:35,506
On doit s'en débarrasser.
92
00:14:36,173 --> 00:14:39,134
Ils mordent
et transmettent des maladies.
93
00:14:39,301 --> 00:14:42,471
Sans parler du fait
qu'ils t'empêchent de dormir.
94
00:14:45,390 --> 00:14:46,517
Je suppose.
95
00:14:47,392 --> 00:14:48,435
Écoute.
96
00:14:54,107 --> 00:14:55,275
Parfois,
97
00:14:55,734 --> 00:14:58,320
il faut prendre de dures décisions
98
00:15:00,113 --> 00:15:01,782
pour protéger sa famille.
99
00:15:01,949 --> 00:15:03,242
Tu comprends ?
100
00:15:11,166 --> 00:15:13,752
"... projette son ombre sur le plancher.
101
00:15:14,962 --> 00:15:17,381
"Et mon âme, hors de cette ombre
102
00:15:17,548 --> 00:15:20,342
"qui gît flottante sur le plancher,
103
00:15:22,761 --> 00:15:24,304
"ne s'élèvera...
104
00:15:26,473 --> 00:15:27,724
"plus jamais."
105
00:15:28,058 --> 00:15:29,977
AU SECOURS
106
00:16:03,218 --> 00:16:04,469
Je peux vous aider ?
107
00:16:05,637 --> 00:16:07,181
Vous êtes la maman de Peter ?
108
00:16:09,683 --> 00:16:10,726
Oui.
109
00:16:11,643 --> 00:16:15,105
Pardon de débarquer comme ça,
à l'improviste.
110
00:16:15,272 --> 00:16:16,982
Je suis son institutrice.
111
00:16:17,316 --> 00:16:18,483
Remplaçante.
112
00:16:18,817 --> 00:16:21,653
Mais oui.
Il a parlé d'une remplaçante.
113
00:16:21,820 --> 00:16:24,114
Vous faites des visites à domicile ?
114
00:16:24,531 --> 00:16:28,744
J'ai préféré venir en personne
pour voir comment il allait.
115
00:16:30,996 --> 00:16:32,539
J'ai été institutrice,
116
00:16:33,081 --> 00:16:35,417
avant de devenir mère.
117
00:16:36,126 --> 00:16:37,211
Il va bien ?
118
00:16:37,628 --> 00:16:39,129
Peter ? Oui.
119
00:16:44,176 --> 00:16:46,887
J'aimerais vous montrer quelque chose.
120
00:16:48,180 --> 00:16:49,264
Qu'est-ce que c'est ?
121
00:16:49,431 --> 00:16:51,934
On a fait des dessins pour Halloween.
122
00:16:54,478 --> 00:16:55,938
Peter a peint ça ?
123
00:16:57,314 --> 00:16:58,440
Les autres enfants
124
00:16:58,607 --> 00:17:01,401
ont fait des monstres et des sorcières,
mais Peter...
125
00:17:02,361 --> 00:17:03,654
Je vois.
126
00:17:06,073 --> 00:17:07,407
C'est embarrassant.
127
00:17:07,574 --> 00:17:08,492
Voyez-vous,
128
00:17:08,659 --> 00:17:10,911
Peter a une imagination débordante.
129
00:17:11,745 --> 00:17:13,747
Il nous réveille encore
130
00:17:13,914 --> 00:17:16,374
en pleine nuit parce qu'il s'invente
131
00:17:16,667 --> 00:17:18,669
des histoires abracadabrantes.
132
00:17:18,919 --> 00:17:20,920
Ce dessin n'est rien d'autre que ça.
133
00:17:21,588 --> 00:17:23,799
Mais merci de votre sollicitude.
134
00:17:35,727 --> 00:17:36,603
C'est quoi, ça ?
135
00:17:37,312 --> 00:17:39,314
- Un dessin.
- Un dessin de quoi ?
136
00:17:41,567 --> 00:17:42,860
Un dessin de quoi ?
137
00:17:45,946 --> 00:17:47,656
On reconnaît ta chambre.
138
00:17:47,823 --> 00:17:49,575
Pourquoi appelles-tu au secours ?
139
00:17:50,117 --> 00:17:51,285
C'est pas moi.
140
00:17:51,451 --> 00:17:54,705
Pourquoi appelles-tu des inconnus
au secours ?
141
00:17:55,581 --> 00:17:57,040
C'est pas moi.
142
00:18:02,880 --> 00:18:04,715
- C'est elle.
- Pardon ?
143
00:18:11,889 --> 00:18:14,183
C'est juste un dessin qui fait peur.
144
00:18:14,808 --> 00:18:17,227
Tu as vraiment trop d'imagination.
145
00:18:18,228 --> 00:18:20,731
Ça finira par t'attirer des ennuis.
146
00:18:35,954 --> 00:18:37,539
Réveille-toi, Peter.
147
00:18:44,546 --> 00:18:45,547
Peter,
148
00:18:46,048 --> 00:18:47,591
n'aie pas peur.
149
00:18:48,550 --> 00:18:50,385
Je veux seulement parler.
150
00:18:52,763 --> 00:18:54,473
Tais-toi, s'il te plaît.
151
00:18:55,766 --> 00:18:57,518
Tu es dans mon imagination.
152
00:18:57,684 --> 00:18:59,186
Tu n'es pas réelle.
153
00:19:00,687 --> 00:19:02,689
Peut-être, peut-être pas.
154
00:19:04,274 --> 00:19:06,902
Mais je crois
que tu as besoin d'une amie.
155
00:19:08,028 --> 00:19:09,696
On pourrait être amis,
156
00:19:10,989 --> 00:19:12,908
mais si tu ne veux pas,
157
00:19:13,242 --> 00:19:14,576
je m'en vais.
158
00:19:16,620 --> 00:19:18,247
Non, ne t'en va pas.
159
00:19:18,872 --> 00:19:19,957
Excuse-moi.
160
00:19:20,499 --> 00:19:21,833
Reste, s'il te plaît.
161
00:19:22,125 --> 00:19:23,502
Tu es sûr ?
162
00:19:23,961 --> 00:19:25,921
Oui, on peut parler.
163
00:19:36,640 --> 00:19:38,100
C'est super !
164
00:19:38,475 --> 00:19:39,560
Comment il s'appelle ?
165
00:19:41,103 --> 00:19:42,229
Hector.
166
00:19:43,146 --> 00:19:44,314
Évidemment.
167
00:19:44,940 --> 00:19:46,400
Il a une tête d'Hector.
168
00:19:47,276 --> 00:19:48,944
C'est mon préféré.
169
00:20:28,901 --> 00:20:29,943
Arrête !
170
00:20:30,652 --> 00:20:31,570
S'il te plaît !
171
00:20:56,512 --> 00:20:58,430
Peter, tu es là ?
172
00:21:02,226 --> 00:21:03,519
Ça va ?
173
00:21:05,395 --> 00:21:07,064
Pourquoi tu pleures ?
174
00:21:08,315 --> 00:21:10,275
Quelqu'un t'a fait du mal ?
175
00:21:11,902 --> 00:21:12,903
Brian.
176
00:21:13,570 --> 00:21:15,739
Il me fait tomber tous les jours.
177
00:21:16,573 --> 00:21:18,742
C'est ce que je craignais.
178
00:21:20,118 --> 00:21:22,246
Mais je crois en toi.
179
00:21:24,122 --> 00:21:27,376
Je parie que tu es capable
de te défendre,
180
00:21:27,626 --> 00:21:29,044
si tu essaies.
181
00:21:47,646 --> 00:21:48,814
Cramé !
182
00:21:57,447 --> 00:21:58,532
Je m'excuse.
183
00:22:02,369 --> 00:22:04,663
C'est gentil de la part de Brian,
n'est-ce pas ?
184
00:22:12,462 --> 00:22:14,506
Montre-lui que tu n'as plus peur.
185
00:22:23,473 --> 00:22:25,309
À toi de lui faire peur.
186
00:22:35,903 --> 00:22:37,487
Tu dois rendre les coups.
187
00:22:51,376 --> 00:22:53,128
Peter, qu'est-ce que tu...
188
00:22:56,882 --> 00:22:57,966
À l'aide !
189
00:23:24,451 --> 00:23:25,661
Renvoyé ?
190
00:23:27,621 --> 00:23:29,623
Tu peux nous expliquer, Peter ?
191
00:23:34,545 --> 00:23:36,964
J'ai pas voulu
le pousser dans l'escalier.
192
00:23:37,506 --> 00:23:38,340
Bon sang.
193
00:23:38,507 --> 00:23:42,261
Chez nous, on ne règle pas nos problèmes
par la violence.
194
00:23:42,427 --> 00:23:43,178
Jamais.
195
00:23:44,388 --> 00:23:46,598
Je ne comprends pas ce qui t'a pris.
196
00:23:47,516 --> 00:23:48,934
Peter a fait un dessin
197
00:23:49,101 --> 00:23:50,269
à l'école.
198
00:23:50,769 --> 00:23:51,520
Quoi ?
199
00:23:52,020 --> 00:23:53,897
J'aurais dû t'en parler...
200
00:23:54,064 --> 00:23:55,065
Une seconde.
201
00:23:55,232 --> 00:23:56,817
Qu'est-ce qu'il a dessiné ?
202
00:23:57,317 --> 00:23:59,528
Qu'est-ce qu'il a dessiné ?
203
00:23:59,695 --> 00:24:00,904
Un enfant.
204
00:24:01,697 --> 00:24:03,574
Un enfant qui appelle au secours.
205
00:24:04,449 --> 00:24:05,200
Pardon ?
206
00:24:06,285 --> 00:24:08,954
- Ne te fais pas d'idées.
- Et tu n'as rien dit ?
207
00:24:09,121 --> 00:24:11,540
C'est impossible, tu le sais !
208
00:24:11,707 --> 00:24:12,791
Arrête.
209
00:24:14,376 --> 00:24:16,461
Pourquoi as-tu dessiné ça ?
210
00:24:23,594 --> 00:24:24,553
Je l'ai entendue !
211
00:24:24,720 --> 00:24:26,305
C'est faux !
212
00:24:32,853 --> 00:24:33,812
Tu es puni.
213
00:24:35,189 --> 00:24:36,732
Va dans ta chambre.
214
00:24:37,858 --> 00:24:39,443
Carol, il est puni.
215
00:24:40,444 --> 00:24:41,904
Il va dans la cave.
216
00:24:43,614 --> 00:24:44,448
Maintenant.
217
00:25:05,469 --> 00:25:06,553
Lève-toi.
218
00:25:08,180 --> 00:25:09,681
Lève-toi, je te dis.
219
00:25:11,350 --> 00:25:12,518
Debout !
220
00:25:28,033 --> 00:25:29,076
Avance.
221
00:25:34,164 --> 00:25:35,040
Maman ?
222
00:25:38,752 --> 00:25:39,836
Assieds-toi.
223
00:25:43,173 --> 00:25:46,051
On fait ça par amour,
parce qu'on t'aime.
224
00:26:12,953 --> 00:26:14,204
Hé ho ?
225
00:26:17,416 --> 00:26:18,458
Tu es là ?
226
00:26:22,379 --> 00:26:24,173
Parle-moi, s'il te plaît.
227
00:26:48,572 --> 00:26:50,490
Saleté ! Allez.
228
00:26:52,701 --> 00:26:53,911
C'est pas vrai !
229
00:26:54,870 --> 00:26:55,579
Démarre !
230
00:26:55,746 --> 00:26:57,623
Vous êtes allée chez un élève ?
231
00:26:58,874 --> 00:27:00,000
Oui.
232
00:27:00,709 --> 00:27:03,378
Je voulais m'assurer que Peter
233
00:27:04,379 --> 00:27:05,631
allait bien.
234
00:27:09,510 --> 00:27:10,802
Il a des hématomes ?
235
00:27:12,137 --> 00:27:13,680
Je n'en ai pas vu.
236
00:27:13,847 --> 00:27:15,390
Il se fait pipi dessus ?
237
00:27:15,766 --> 00:27:19,019
Il parle de sexe ou de sujets
trop adultes pour son âge ?
238
00:27:20,687 --> 00:27:22,523
Alors, on ne peut rien faire.
239
00:27:24,358 --> 00:27:26,109
Ils sont nombreux comme lui.
240
00:27:27,361 --> 00:27:30,322
Des enfants fragiles
qu'on voudrait protéger,
241
00:27:30,822 --> 00:27:34,451
mais vous ne pouvez pas
vous impliquer personnellement.
242
00:27:35,410 --> 00:27:36,954
Vous vous ferez dévorer.
243
00:27:45,295 --> 00:27:46,338
Et ses parents ?
244
00:27:46,672 --> 00:27:48,340
Je trouve la mère...
245
00:27:49,842 --> 00:27:50,968
bizarre.
246
00:27:52,511 --> 00:27:54,930
Un enfant a disparu dans leur quartier,
247
00:27:55,097 --> 00:27:56,181
il y a des années.
248
00:27:58,976 --> 00:28:00,394
Ce genre de drame
249
00:28:00,769 --> 00:28:02,688
rend forcément hyper-protecteur.
250
00:28:26,003 --> 00:28:28,213
DISPARITION D'ENFANT
251
00:28:35,929 --> 00:28:39,766
Horreur à Holdenfield
Un enfant disparaît la nuit d'Halloween
252
00:29:40,244 --> 00:29:41,203
Bonjour.
253
00:29:42,663 --> 00:29:44,831
Le dernier test de maths de Peter.
254
00:29:45,374 --> 00:29:48,085
Je voulais vous l'apporter.
Il a presque tout bon.
255
00:29:51,004 --> 00:29:52,506
Merci d'être passée.
256
00:29:53,507 --> 00:29:54,258
Bonjour.
257
00:29:57,386 --> 00:30:00,305
Chéri, je te présente Mlle Devine.
258
00:30:01,682 --> 00:30:03,517
C'était l'institutrice de Peter.
259
00:30:03,892 --> 00:30:05,018
Enchanté.
260
00:30:05,185 --> 00:30:07,396
Elle nous apporte son test de maths.
261
00:30:07,688 --> 00:30:10,274
Formidable.
On va l'afficher sur le frigo.
262
00:30:12,776 --> 00:30:14,486
Je vous en prie, entrez.
263
00:30:15,112 --> 00:30:16,738
On vient de faire du café.
264
00:30:21,869 --> 00:30:23,078
Par ici.
265
00:30:34,673 --> 00:30:35,757
Asseyez-vous.
266
00:30:37,593 --> 00:30:38,552
Merci.
267
00:30:51,815 --> 00:30:52,858
Et voilà.
268
00:30:55,110 --> 00:30:56,195
Vous saignez.
269
00:30:57,863 --> 00:30:59,156
Je fais des travaux.
270
00:30:59,781 --> 00:31:01,033
Un clou récalcitrant.
271
00:31:01,200 --> 00:31:02,367
Rien de grave.
272
00:31:03,660 --> 00:31:05,329
Puisque je suis là,
273
00:31:05,704 --> 00:31:07,623
sachez que je suis navrée
274
00:31:07,789 --> 00:31:09,374
de ce qui s'est passé.
275
00:31:09,791 --> 00:31:12,127
C'est extrêmement gentil à vous.
276
00:31:12,753 --> 00:31:13,921
Mais franchement,
277
00:31:14,296 --> 00:31:16,465
vous n'avez pas à vous excuser.
278
00:31:17,508 --> 00:31:20,219
Peter a un caractère bien trempé.
279
00:31:21,553 --> 00:31:24,431
Vous savez où vous allez le scolariser ?
280
00:31:24,598 --> 00:31:25,766
Évidemment.
281
00:31:27,059 --> 00:31:28,727
Ici, à la maison.
282
00:31:31,063 --> 00:31:33,148
Carol est une excellente institutrice.
283
00:31:34,024 --> 00:31:35,526
Vous n'approuvez pas ?
284
00:31:37,110 --> 00:31:38,654
Disons que,
285
00:31:39,446 --> 00:31:40,656
vu son comportement,
286
00:31:40,822 --> 00:31:43,575
il lui faudrait peut-être
un environnement
287
00:31:44,326 --> 00:31:46,286
plus adapté à ses besoins.
288
00:31:47,204 --> 00:31:49,331
Notre fils n'ira pas en institution,
289
00:31:49,498 --> 00:31:50,582
merci.
290
00:31:51,333 --> 00:31:54,253
Sûrement pas.
Sa famille. Voilà ce qu'il lui faut.
291
00:31:55,337 --> 00:31:57,047
Et c'est ce qu'il aura.
292
00:31:58,549 --> 00:31:59,716
Où est-il ?
293
00:32:01,051 --> 00:32:02,261
Il est puni.
294
00:32:02,678 --> 00:32:03,512
Dans sa chambre.
295
00:32:05,806 --> 00:32:07,057
Je peux le voir ?
296
00:32:07,224 --> 00:32:08,392
Non.
297
00:32:09,685 --> 00:32:10,936
Ce serait déplacé.
298
00:32:11,103 --> 00:32:12,729
J'aimerais lui dire au revoir.
299
00:32:13,105 --> 00:32:15,065
Que voulez-vous à notre fils ?
300
00:32:15,816 --> 00:32:17,734
Vous n'êtes plus son institutrice,
301
00:32:17,901 --> 00:32:18,944
donc je ne...
302
00:32:19,111 --> 00:32:21,989
Je trouve votre insistance très étrange.
303
00:32:23,407 --> 00:32:25,701
Je veux m'assurer qu'il va bien.
304
00:32:26,535 --> 00:32:27,995
Qu'il va bien ?
305
00:32:28,495 --> 00:32:30,497
Vous croyez qu'il est en danger ?
306
00:32:31,456 --> 00:32:33,709
J'ai l'air d'une mère maltraitante ?
307
00:32:33,876 --> 00:32:35,544
- Chérie, du calme.
- J'aime Peter.
308
00:32:35,711 --> 00:32:38,547
Nous aimons Peter.
Nous le chérissons
309
00:32:39,173 --> 00:32:41,216
de tout notre être.
310
00:32:41,466 --> 00:32:43,260
Vous ne savez rien de nous !
311
00:32:44,678 --> 00:32:47,014
De quel droit venez-vous chez nous ?
312
00:32:47,181 --> 00:32:48,265
Carol, allons !
313
00:32:48,432 --> 00:32:51,185
Vous osez nous faire la leçon ?
314
00:32:56,398 --> 00:32:58,025
Une mère n'abandonne pas son fils.
315
00:32:58,442 --> 00:32:59,943
Le culot de cette femme !
316
00:33:00,986 --> 00:33:02,613
Une vulgaire inconnue !
317
00:33:03,655 --> 00:33:04,990
Vous ne savez rien.
318
00:33:05,532 --> 00:33:07,034
Ne la laisse pas t'atteindre.
319
00:33:07,201 --> 00:33:08,327
Ça suffit.
320
00:33:08,493 --> 00:33:10,370
Avant que j'aie Peter, le médecin...
321
00:33:12,456 --> 00:33:15,209
Peter est un miracle.
Jamais je ne l'abandonnerais.
322
00:33:15,542 --> 00:33:16,501
Jamais.
323
00:33:16,668 --> 00:33:17,794
C'est un miracle.
324
00:33:17,961 --> 00:33:19,588
Une institution, pour quoi faire ?
325
00:33:19,755 --> 00:33:20,672
Au secours !
326
00:33:22,508 --> 00:33:23,675
S'il vous plaît.
327
00:33:23,842 --> 00:33:25,219
Vous devriez partir.
328
00:33:26,553 --> 00:33:28,305
Pardon. J'ai eu tort de venir.
329
00:33:51,119 --> 00:33:52,120
C'est quoi ?
330
00:33:53,664 --> 00:33:54,706
Quoi ?
331
00:33:55,082 --> 00:33:56,208
Ces bruits.
332
00:33:56,583 --> 00:33:57,709
Les coups.
333
00:33:58,919 --> 00:34:00,337
Le lave-linge.
334
00:34:06,301 --> 00:34:07,386
S'il vous plaît.
335
00:34:30,992 --> 00:34:32,661
Vous avez oublié vos clés.
336
00:34:35,454 --> 00:34:36,456
Merci.
337
00:34:36,957 --> 00:34:38,166
Je vous en prie.
338
00:35:26,131 --> 00:35:27,883
Tu peux sortir, maintenant.
339
00:35:31,428 --> 00:35:32,721
Des douceurs,
340
00:35:33,722 --> 00:35:35,557
pour notre doudou.
341
00:35:52,032 --> 00:35:53,158
Alors, Peter ?
342
00:35:55,369 --> 00:35:57,371
Tu as eu le temps de réfléchir ?
343
00:36:01,667 --> 00:36:02,709
À quoi ?
344
00:36:04,711 --> 00:36:05,837
Au fait...
345
00:36:06,380 --> 00:36:07,464
que je dois grandir,
346
00:36:08,298 --> 00:36:10,092
arrêter de faire l'idiot
347
00:36:10,551 --> 00:36:12,177
et de dire des mensonges.
348
00:36:12,427 --> 00:36:13,804
Et fini les cauchemars.
349
00:36:14,179 --> 00:36:15,222
Fini.
350
00:36:17,015 --> 00:36:18,725
On est très fiers de toi.
351
00:36:19,393 --> 00:36:21,520
Tout va changer.
352
00:36:22,145 --> 00:36:24,356
Tu ne retourneras pas à l'école.
353
00:36:24,523 --> 00:36:26,275
- Je te ferai la classe.
- Exact.
354
00:36:27,276 --> 00:36:30,696
Ta mère va t'enseigner
les trois grands R.
355
00:36:31,321 --> 00:36:32,698
Tu sais ce que c'est ?
356
00:36:34,074 --> 00:36:37,077
La récitation, la rédaction
et la "rithmétique".
357
00:36:40,414 --> 00:36:41,540
Désolé !
358
00:36:43,917 --> 00:36:45,335
Tu es un bon garçon.
359
00:36:45,711 --> 00:36:47,462
On t'aime très fort.
360
00:36:48,046 --> 00:36:49,381
Et on te pardonne.
361
00:36:50,340 --> 00:36:51,633
Je vous aime aussi.
362
00:37:06,231 --> 00:37:07,649
Bonne nuit, Peter.
363
00:37:08,025 --> 00:37:09,484
À demain, fiston.
364
00:37:09,943 --> 00:37:11,028
Bonne nuit.
365
00:38:04,915 --> 00:38:06,583
Parle-moi, s'il te plaît.
366
00:38:15,175 --> 00:38:16,635
Je m'inquiétais pour toi.
367
00:38:17,386 --> 00:38:20,055
Papa et maman
m'avaient enfermé dans la cave.
368
00:38:20,222 --> 00:38:21,515
J'en étais sûre !
369
00:38:22,307 --> 00:38:24,560
Tu dois te méfier d'eux.
370
00:38:24,893 --> 00:38:27,145
Ils ne sont pas ce qu'ils paraissent.
371
00:38:28,564 --> 00:38:29,898
Je veux te voir.
372
00:38:30,065 --> 00:38:31,024
Non.
373
00:38:31,984 --> 00:38:34,152
Je suis ici depuis trop longtemps.
374
00:38:34,319 --> 00:38:36,613
Tu vas me trouver affreuse.
375
00:38:37,531 --> 00:38:39,783
Tu vas crier et on se fera prendre.
376
00:38:39,950 --> 00:38:41,827
Non, je te le promets.
377
00:38:43,370 --> 00:38:44,496
D'accord.
378
00:38:44,997 --> 00:38:48,083
Il y a un trou derrière le papier peint.
379
00:38:49,001 --> 00:38:50,252
Tu le vois ?
380
00:39:53,398 --> 00:39:55,150
Qui es-tu ?
381
00:39:58,570 --> 00:39:59,780
Je suis ta sœur.
382
00:40:03,158 --> 00:40:05,035
J'ai tellement attendu !
383
00:40:05,786 --> 00:40:06,537
J'attendais
384
00:40:06,703 --> 00:40:08,539
que tu sois assez grand.
385
00:40:08,747 --> 00:40:10,290
Assez grand pour quoi ?
386
00:40:11,416 --> 00:40:14,503
Pour déplacer l'horloge
qui cache la porte.
387
00:40:16,255 --> 00:40:18,507
Pour m'aider à m'échapper,
388
00:40:19,007 --> 00:40:20,050
à quitter l'obscurité,
389
00:40:21,468 --> 00:40:22,928
à sortir du mur.
390
00:40:24,805 --> 00:40:26,223
Arrête, s'il te plaît.
391
00:40:26,390 --> 00:40:27,516
Tu me fais peur.
392
00:40:29,351 --> 00:40:30,894
Il faut que tu aies peur.
393
00:40:32,229 --> 00:40:33,564
Papa et maman
394
00:40:33,897 --> 00:40:35,440
sont méchants.
395
00:40:36,316 --> 00:40:37,776
Maintenant, tu sais.
396
00:40:38,652 --> 00:40:40,487
Ton heure approche.
397
00:41:10,684 --> 00:41:11,894
Il y a quelqu'un ?
398
00:41:15,564 --> 00:41:16,648
Maman ?
399
00:41:47,721 --> 00:41:48,805
Il y a quelqu'un ?
400
00:41:54,353 --> 00:41:55,395
Maman ?
401
00:42:10,744 --> 00:42:11,495
Maman ?
402
00:42:13,872 --> 00:42:14,915
Peter...
403
00:42:35,894 --> 00:42:37,688
Tu as causé du tort à ta mère.
404
00:43:00,377 --> 00:43:02,713
Tu criais et tu te débattais.
405
00:43:05,424 --> 00:43:07,968
Tout va bien.
C'était un mauvais rêve.
406
00:43:18,979 --> 00:43:20,439
De quoi as-tu rêvé ?
407
00:43:25,652 --> 00:43:26,862
Je me rappelle pas.
408
00:43:30,908 --> 00:43:32,534
Tu ne risques rien.
409
00:43:35,787 --> 00:43:37,873
S'ils te gardent dans leur chambre,
410
00:43:38,040 --> 00:43:39,958
comment tu peux me parler ?
411
00:43:40,709 --> 00:43:42,169
Je me suis échappée.
412
00:43:43,378 --> 00:43:46,215
J'ai creusé le mur avec mes ongles.
413
00:43:47,007 --> 00:43:49,885
Papa et maman me détestent.
414
00:43:50,802 --> 00:43:52,888
Quand ils en auront assez de moi,
415
00:43:53,305 --> 00:43:54,681
ils en finiront.
416
00:43:55,724 --> 00:43:57,100
Ils me tueront.
417
00:43:58,018 --> 00:44:00,270
Et ils t'enfermeront dans le mur.
418
00:44:03,106 --> 00:44:06,360
Ils feraient pas ça.
Jamais ils tueraient quelqu'un.
419
00:44:07,319 --> 00:44:08,612
Voyons, Peter.
420
00:44:09,029 --> 00:44:10,572
Ils l'ont déjà fait.
421
00:44:11,365 --> 00:44:14,409
Tu dois voir
ce qui est enterré dans le jardin.
422
00:44:15,494 --> 00:44:17,329
Je vais t'indiquer où.
423
00:45:43,290 --> 00:45:44,416
Que fais-tu ?
424
00:45:49,546 --> 00:45:51,048
Je me disais...
425
00:45:51,381 --> 00:45:53,509
J'irai pas à la chasse aux bonbons,
426
00:45:53,842 --> 00:45:57,137
mais on pourrait peut-être
creuser une citrouille.
427
00:46:04,770 --> 00:46:06,355
C'était à Halloween.
428
00:46:07,981 --> 00:46:09,942
Je n'étais pas encore emmurée.
429
00:46:14,488 --> 00:46:16,990
Une petite fille a sonné à la porte.
430
00:46:17,908 --> 00:46:19,660
J'ai appelé au secours
431
00:46:20,577 --> 00:46:21,537
et elle m'a vue.
432
00:46:23,664 --> 00:46:25,249
Ils l'ont tuée.
433
00:46:28,210 --> 00:46:30,546
Je ne veux pas finir comme elle.
434
00:46:31,713 --> 00:46:33,298
Je vais te faire sortir.
435
00:46:34,132 --> 00:46:36,218
Je vais te faire sortir et après,
436
00:46:36,552 --> 00:46:37,886
on s'enfuira.
437
00:46:38,929 --> 00:46:40,514
Et on sera une famille.
438
00:46:41,431 --> 00:46:42,808
Une vraie famille.
439
00:46:44,184 --> 00:46:45,394
Comment ?
440
00:46:53,443 --> 00:46:55,112
Quelqu'un peut m'aider.
441
00:47:38,322 --> 00:47:39,448
Mlle Devine ?
442
00:47:47,497 --> 00:47:48,874
Aidez-moi.
443
00:47:50,334 --> 00:47:51,418
Que dis-tu ?
444
00:47:51,585 --> 00:47:52,878
Aidez-moi !
445
00:48:15,984 --> 00:48:18,028
C'est la maman de Peter ?
446
00:48:19,947 --> 00:48:20,864
Elle-même.
447
00:48:21,031 --> 00:48:22,741
C'est Mlle Devine ?
448
00:48:22,908 --> 00:48:24,868
Je crois que Peter m'a appelée.
449
00:48:25,035 --> 00:48:26,078
En effet.
450
00:48:26,703 --> 00:48:29,831
Peter me disait
que son institutrice lui manquait,
451
00:48:29,998 --> 00:48:31,208
alors je lui ai dit :
452
00:48:31,375 --> 00:48:34,169
"Tu n'as qu'à l'appeler
pour le lui dire."
453
00:48:34,336 --> 00:48:35,337
Mais...
454
00:48:35,879 --> 00:48:39,299
sa timidité a pris le dessus.
455
00:48:39,967 --> 00:48:42,636
Il est devant moi,
rouge comme une pivoine,
456
00:48:42,803 --> 00:48:43,887
c'est adorable.
457
00:48:46,807 --> 00:48:48,725
Ce n'est que partie remise.
458
00:48:49,601 --> 00:48:51,478
Désolée pour le dérangement.
459
00:48:51,645 --> 00:48:53,188
Joyeux Halloween.
460
00:48:59,736 --> 00:49:01,613
C'était mal, Peter.
461
00:49:02,030 --> 00:49:03,365
Excuse-moi.
462
00:49:04,575 --> 00:49:05,993
Tu as très mal agi.
463
00:49:07,160 --> 00:49:09,538
Appeler une inconnue ?
464
00:49:09,913 --> 00:49:11,832
Elle ne sait pas ce qu'il te faut.
465
00:49:11,999 --> 00:49:13,041
Elle ne t'aime pas
466
00:49:13,208 --> 00:49:14,751
comme nous t'aimons.
467
00:49:16,670 --> 00:49:19,381
Tu m'as énormément déçue.
468
00:49:26,180 --> 00:49:27,431
C'est quoi, ça ?
469
00:49:28,182 --> 00:49:28,891
Rien !
470
00:50:07,763 --> 00:50:09,431
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
471
00:50:11,934 --> 00:50:13,560
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
472
00:50:22,069 --> 00:50:23,779
C'est sans importance.
473
00:50:26,406 --> 00:50:29,284
Tu ne pourras t'en prendre
qu'à toi-même.
474
00:50:32,246 --> 00:50:33,539
Tu verras,
475
00:50:34,373 --> 00:50:36,500
quand ton père rentrera.
476
00:50:48,887 --> 00:50:50,013
Peter !
477
00:50:56,812 --> 00:50:58,313
Je les ai entendus.
478
00:51:02,317 --> 00:51:03,527
Ils savent.
479
00:51:06,613 --> 00:51:08,407
Ils vont nous tuer.
480
00:51:11,159 --> 00:51:12,744
Fais quelque chose.
481
00:51:44,985 --> 00:51:46,778
Il faut tout nettoyer.
482
00:51:46,945 --> 00:51:49,198
On ne peut plus prendre de risques.
483
00:52:11,220 --> 00:52:12,846
Je sais que tu es réveillé.
484
00:52:14,765 --> 00:52:16,433
Il faut que tu dormes.
485
00:52:17,184 --> 00:52:18,852
Quand je rentrerai demain,
486
00:52:19,019 --> 00:52:21,021
tu m'aideras dans le jardin.
487
00:52:21,730 --> 00:52:24,066
On a un problème à régler.
488
00:53:03,021 --> 00:53:04,523
De la pourriture noire.
489
00:53:04,690 --> 00:53:06,942
Elle est en train de tuer le jardin.
490
00:53:07,776 --> 00:53:09,736
Ce genre de fléau
491
00:53:11,363 --> 00:53:12,698
se répand vite.
492
00:53:13,532 --> 00:53:15,158
Si on ne s'en débarrasse pas,
493
00:53:17,286 --> 00:53:19,496
les citrouilles saines
seront contaminées.
494
00:53:23,792 --> 00:53:25,335
On ne veut pas ça.
495
00:53:26,461 --> 00:53:28,589
On va enterrer les citrouilles
496
00:53:29,423 --> 00:53:32,593
et espérer que la prochaine récolte
sera meilleure.
497
00:53:32,759 --> 00:53:34,595
Ce n'est que partie remise.
498
00:53:35,637 --> 00:53:36,722
Tu comprends ?
499
00:53:38,849 --> 00:53:40,809
Tu vas prendre cette pelle
500
00:53:41,185 --> 00:53:42,311
et creuser.
501
00:54:21,642 --> 00:54:22,809
Cousin.
502
00:54:22,976 --> 00:54:24,186
C'est là ?
503
00:54:27,397 --> 00:54:28,482
Oui.
504
00:54:31,276 --> 00:54:32,444
D'enfer.
505
00:54:58,971 --> 00:55:00,013
Pardon.
506
00:55:24,997 --> 00:55:26,623
On peut dîner en paix ?
507
00:55:33,338 --> 00:55:35,299
Ne joue pas avec la nourriture.
508
00:55:35,799 --> 00:55:37,676
- Des bonbons ou un sort !
- Partez !
509
00:55:47,186 --> 00:55:48,729
Tu as éteint le porche ?
510
00:55:49,521 --> 00:55:50,564
Oui.
511
00:56:14,338 --> 00:56:16,632
Tu as ajouté quelque chose
à la soupe ?
512
00:56:20,302 --> 00:56:22,262
Si j'ai ajouté quelque chose ?
513
00:56:24,056 --> 00:56:25,015
Non.
514
00:56:25,766 --> 00:56:28,435
Elle est délicieuse, vraiment.
Pas vrai ?
515
00:56:29,019 --> 00:56:31,647
Mais elle n'est pas comme d'habitude.
516
00:56:55,462 --> 00:56:56,755
Elle sent la...
517
00:57:01,593 --> 00:57:02,511
Tu sens ?
518
00:57:02,678 --> 00:57:03,762
Ça sent la cannelle.
519
00:58:00,277 --> 00:58:01,945
Tu as fait quelque chose ?
520
00:58:08,285 --> 00:58:09,912
Fiston, regarde-moi.
521
00:58:11,747 --> 00:58:13,040
Dis-moi la vérité.
522
00:58:14,416 --> 00:58:15,709
Qu'as-tu fait ?
523
00:58:18,879 --> 00:58:20,380
Qu'est-ce que tu as fait ?
524
00:58:20,631 --> 00:58:21,798
Dis-moi.
525
00:58:23,509 --> 00:58:25,552
Dis-moi ce que tu as fait.
526
00:58:25,719 --> 00:58:26,929
Ma sœur est maltraitée.
527
00:58:30,641 --> 00:58:31,517
Pardon ?
528
00:58:31,850 --> 00:58:33,227
Dieu du ciel !
529
00:58:36,939 --> 00:58:38,106
Appelle les secours.
530
00:58:38,482 --> 00:58:39,608
Qu'y a-t-il ?
531
00:58:39,775 --> 00:58:41,068
Appelle les secours !
532
00:59:36,081 --> 00:59:37,207
Arrête-toi !
533
01:01:03,210 --> 01:01:04,086
Peter !
534
01:01:06,213 --> 01:01:08,257
Ne la laisse pas sortir.
535
01:01:16,932 --> 01:01:18,016
Ne la...
536
01:01:18,767 --> 01:01:19,977
laisse pas...
537
01:01:21,520 --> 01:01:22,229
sortir.
538
01:01:36,034 --> 01:01:37,077
Peter ?
539
01:01:37,494 --> 01:01:38,787
C'est toi ?
540
01:01:40,080 --> 01:01:41,498
Tu as réussi ?
541
01:01:41,748 --> 01:01:43,208
Ils sont morts ?
542
01:01:43,375 --> 01:01:44,543
Je sais pas.
543
01:01:46,003 --> 01:01:47,170
Je crois.
544
01:01:48,463 --> 01:01:50,048
Tu as les clés ?
545
01:01:52,217 --> 01:01:53,218
Oui.
546
01:01:54,720 --> 01:01:56,013
L'horloge.
547
01:01:57,306 --> 01:01:58,724
Fais attention.
548
01:01:59,600 --> 01:02:01,393
Elle est très lourde.
549
01:02:49,191 --> 01:02:50,192
Tu vas bien ?
550
01:02:52,736 --> 01:02:53,862
Ça va.
551
01:02:55,656 --> 01:02:56,657
Tu la vois ?
552
01:02:58,617 --> 01:03:00,536
Tu penses pouvoir l'ouvrir ?
553
01:04:37,674 --> 01:04:40,302
Tu es un bon garçon, Peter.
554
01:04:43,680 --> 01:04:46,808
Ça t'a fait quoi
de les regarder mourir ?
555
01:04:50,812 --> 01:04:52,356
Des bonbons ou un sort !
556
01:04:52,814 --> 01:04:55,359
Comme la petite fille dans le jardin.
557
01:05:02,741 --> 01:05:03,951
Peter !
558
01:05:04,409 --> 01:05:05,786
T'es tout seul ?
559
01:05:06,036 --> 01:05:08,121
On est passés te faire coucou !
560
01:05:34,648 --> 01:05:36,358
Ils se payent notre tête ?
561
01:05:39,736 --> 01:05:41,196
On passe à l'action.
562
01:05:59,923 --> 01:06:01,008
Tu es là ?
563
01:06:05,637 --> 01:06:07,514
On sait que t'es là !
564
01:06:17,065 --> 01:06:19,026
T'es où, putain ?
565
01:07:07,741 --> 01:07:08,784
La vache !
566
01:09:45,107 --> 01:09:46,567
Brian, ma jambe !
567
01:09:46,859 --> 01:09:48,569
Il m'a chopé ! Aide-moi !
568
01:09:55,659 --> 01:09:56,910
Aide-moi !
569
01:10:44,666 --> 01:10:45,792
Brian ?
570
01:11:20,494 --> 01:11:21,578
Que dis-tu ?
571
01:11:30,128 --> 01:11:31,004
Dégage !
572
01:12:28,729 --> 01:12:30,814
Quand tu es né,
573
01:12:32,107 --> 01:12:34,526
ils étaient fous de joie.
574
01:12:35,861 --> 01:12:37,905
Quand je suis née,
575
01:12:39,364 --> 01:12:40,991
ils ont hurlé.
576
01:12:42,451 --> 01:12:44,953
Papa m'a creusé une fosse,
577
01:12:45,704 --> 01:12:48,248
puis il m'a fabriqué une cage.
578
01:12:48,999 --> 01:12:51,877
Pendant que tu pleurnichais
dans ton lit douillet,
579
01:12:53,795 --> 01:12:57,591
je souffrais au milieu
des toiles d'araignées et des rats.
580
01:12:58,884 --> 01:13:01,178
Je m'entraînais à grimper,
581
01:13:02,346 --> 01:13:03,764
à mordre.
582
01:13:05,474 --> 01:13:09,603
Je m'entraînais à t'utiliser
comme je le voulais.
583
01:13:13,565 --> 01:13:15,025
Des bonbons ou un sort.
584
01:13:24,409 --> 01:13:25,827
Laisse-moi sortir !
585
01:13:28,664 --> 01:13:29,915
Au secours !
586
01:13:30,999 --> 01:13:32,543
Tu seras à l'abri ici.
587
01:14:50,245 --> 01:14:52,247
C'est quoi, ce bordel ?
588
01:14:52,414 --> 01:14:53,749
Putain !
589
01:15:53,183 --> 01:15:54,434
Sauvez-vous !
590
01:15:59,857 --> 01:16:00,858
Mlle Devine !
591
01:16:02,025 --> 01:16:03,068
Sauvez-vous !
592
01:16:25,507 --> 01:16:27,426
Mlle Devine, sauvez-vous !
593
01:16:36,602 --> 01:16:38,687
Mlle Devine, sauvez-vous !
594
01:16:47,529 --> 01:16:48,864
Dieu du ciel !
595
01:16:49,489 --> 01:16:51,533
- Sauvez-vous.
- Pas sans toi.
596
01:16:51,700 --> 01:16:52,701
Ne restez pas là !
597
01:17:06,131 --> 01:17:07,633
C'est quoi, cette chose ?
598
01:17:09,092 --> 01:17:10,219
Ma sœur.
599
01:17:20,646 --> 01:17:21,605
Elle arrive !
600
01:17:22,773 --> 01:17:23,815
Recule.
601
01:17:39,748 --> 01:17:40,999
Viens, vite !
602
01:17:51,009 --> 01:17:51,885
Où vas-tu ?
603
01:17:52,052 --> 01:17:53,053
Les clés !
604
01:17:54,513 --> 01:17:55,430
Fonce !
605
01:19:47,000 --> 01:19:48,502
Pourquoi t'es comme ça ?
606
01:19:50,128 --> 01:19:51,255
Tous les enfants
607
01:19:51,421 --> 01:19:54,174
ne peuvent pas être
aussi parfaits que toi.
608
01:19:55,050 --> 01:19:57,094
Je suis née comme ça,
609
01:19:57,678 --> 01:19:59,680
et personne n'aime les monstres.
610
01:20:03,350 --> 01:20:04,309
Peter ?
611
01:20:04,560 --> 01:20:05,352
Mlle Devine !
612
01:20:15,028 --> 01:20:16,780
J'ignore ce que tu es,
613
01:20:17,573 --> 01:20:19,449
mais si tu lui fais du mal,
614
01:20:21,159 --> 01:20:22,536
je te crèverai.
615
01:20:27,457 --> 01:20:28,250
Mlle Devine !
616
01:21:35,359 --> 01:21:36,485
On doit s'enfuir.
617
01:21:41,698 --> 01:21:42,449
Par pitié.
618
01:21:43,367 --> 01:21:44,451
Tu es mon frère.
619
01:21:44,993 --> 01:21:45,827
Viens.
620
01:21:46,787 --> 01:21:49,915
Tu ne vois pas ?
On a ça dans le sang.
621
01:21:50,082 --> 01:21:52,960
Tu as tué papa et maman.
On est pareils.
622
01:21:56,129 --> 01:21:57,339
Je suis pas comme toi.
623
01:21:58,799 --> 01:22:02,010
Tu crois pouvoir me garder enfermée ?
624
01:22:03,262 --> 01:22:04,763
Toutes les nuits,
625
01:22:05,305 --> 01:22:06,849
dans ton lit,
626
01:22:08,267 --> 01:22:10,727
tu auras peur d'avoir mal verrouillé.
627
01:22:14,273 --> 01:22:16,233
Tu verras des ombres bouger.
628
01:22:19,570 --> 01:22:21,029
À chaque craquement,
629
01:22:22,197 --> 01:22:23,991
à chaque grincement,
630
01:22:24,908 --> 01:22:26,785
à chaque coup dans le mur,
631
01:22:27,369 --> 01:22:29,246
tu penseras à moi.
632
01:22:30,455 --> 01:22:32,374
On forme une famille.
633
01:22:47,598 --> 01:22:49,808
Je serai toujours avec toi.
634
01:22:50,392 --> 01:22:51,977
Toujours.