1 00:00:21,208 --> 00:00:23,625 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:02:19,833 --> 00:02:22,041 - Cô Caruso? - Leda. Vâng. 3 00:02:22,125 --> 00:02:23,916 Xin chào. Chào mừng cô. 4 00:02:24,416 --> 00:02:25,500 Cảm ơn. 5 00:02:26,208 --> 00:02:27,875 - Đi đường ổn chứ? - Vâng. 6 00:02:27,958 --> 00:02:31,250 Chắc là có ùn tắc ở đường quốc lộ sau khi qua Corinth. 7 00:02:32,333 --> 00:02:34,041 Ông chờ lâu chưa? 8 00:02:36,541 --> 00:02:37,500 Không sao ạ. 9 00:02:38,083 --> 00:02:40,625 - Xin lỗi, tôi đến muộn. - Không sao, để tôi. 10 00:02:54,500 --> 00:02:56,875 - Xin lỗi nhé, trong đó một nửa là sách. - Vâng. 11 00:02:59,708 --> 00:03:01,041 Chỗ này của ông à? 12 00:03:01,125 --> 00:03:04,458 Không, tôi trông coi. Ba mươi năm nay rồi. 13 00:03:04,541 --> 00:03:07,208 - Ôi chao. - Và vài nơi khác trên đảo. 14 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 Mấy chỗ to thật to ấy. 15 00:03:12,875 --> 00:03:14,083 Đây. Chìa khóa đây ạ. 16 00:03:15,458 --> 00:03:18,666 Cô cứ tự nhiên, tôi sẽ mang mấy vali kia lên. 17 00:03:18,750 --> 00:03:19,583 Cảm ơn. 18 00:03:59,583 --> 00:04:01,416 Của cô đây. Hết rồi đấy. 19 00:04:04,541 --> 00:04:07,833 Để tôi bật điều hòa trong phòng. 20 00:04:07,916 --> 00:04:09,375 Không, tôi thích khí trời. 21 00:04:09,458 --> 00:04:13,041 À thì, để tôi bật lên cho mát một tí. 22 00:04:13,750 --> 00:04:18,083 Nếu lát nữa cô muốn tắt thì cứ tự nhiên. 23 00:04:18,666 --> 00:04:22,166 Phòng của cô có bao gồm bữa sáng ở quán bar dưới nhà. 24 00:04:22,250 --> 00:04:23,458 Ăn sáng ở quán bar. 25 00:04:25,541 --> 00:04:26,833 Ngọn hải đăng đấy. 26 00:04:28,458 --> 00:04:30,375 - Không như thế suốt đâu. - Được. 27 00:04:32,916 --> 00:04:34,000 Cô là… 28 00:04:36,791 --> 00:04:37,833 Cô viết sách à? 29 00:04:39,958 --> 00:04:41,416 Hay cô là giáo viên? 30 00:04:42,041 --> 00:04:43,166 Tôi là giáo sư. 31 00:04:47,250 --> 00:04:48,791 À. Tôi hiểu rồi. 32 00:04:50,666 --> 00:04:53,500 - Tôi gửi ông chút ít bồi dưỡng nhé? - Thôi khỏi. 33 00:04:54,916 --> 00:04:56,666 Chào mừng cô đến Kyopeli. 34 00:04:57,333 --> 00:04:58,333 Cảm ơn ông. 35 00:05:00,208 --> 00:05:03,166 - Cần gì cô cứ bảo tôi nhé. - Cảm ơn. 36 00:06:31,625 --> 00:06:34,333 Xin lỗi, cô cần giúp gì không ạ? 37 00:06:38,875 --> 00:06:41,541 Chỗ cô ngồi nắng quá. Nếu cô thích, cháu dời ghế cho. 38 00:06:42,125 --> 00:06:43,541 À, ừ, tôi đang ngồi ngoài nắng. 39 00:06:44,208 --> 00:06:46,083 Cháu dời ghế cô vào chỗ có dù nhé? 40 00:06:48,041 --> 00:06:49,000 Ừ. 41 00:06:49,958 --> 00:06:51,958 Cháu làm ở nhà khách của bãi tắm, nên… 42 00:07:00,416 --> 00:07:01,791 Không, xin cô. Để cháu. 43 00:07:14,750 --> 00:07:15,833 Được rồi đấy. 44 00:07:22,166 --> 00:07:23,625 - Cảm ơn. - Không có gì ạ. 45 00:07:24,708 --> 00:07:26,416 Nếu cô cần gì thì cứ bảo cháu. 46 00:07:27,166 --> 00:07:28,083 Cháu là Will. 47 00:07:28,166 --> 00:07:30,875 Có máy pha cà phê, kem và các thứ đấy ạ. 48 00:07:32,583 --> 00:07:34,291 - Tốt quá. Cảm ơn Will. - Vâng. 49 00:07:39,458 --> 00:07:41,083 - Will? - Dạ? 50 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 Có kem gì thế? 51 00:08:09,333 --> 00:08:10,416 Này… 52 00:08:12,791 --> 00:08:13,708 Coi chừng! 53 00:08:15,958 --> 00:08:18,083 Từ từ thôi được không? Này! 54 00:08:20,041 --> 00:08:22,291 Mấy đứa, có người nằm đây đấy. 55 00:08:22,875 --> 00:08:24,541 - Xin lỗi. - Lấy kem cho tôi nhé? 56 00:08:25,333 --> 00:08:27,250 - Ở tít bên kia. - Kệ chứ. 57 00:08:27,333 --> 00:08:28,166 Trời ơi! 58 00:08:28,250 --> 00:08:30,291 Không kệ được! 59 00:08:34,041 --> 00:08:35,916 - Được rồi, này… - Chị muốn dùng kem ạ? 60 00:08:36,000 --> 00:08:38,625 Hôm nay tôi bảo bọn trẻ rồi. Hôm trước cậu không có. 61 00:08:38,708 --> 00:08:41,916 - Cậu thấy cây kem đó chứ? Kem đó nhé. - Kem đó. Vâng ạ. 62 00:08:42,000 --> 00:08:45,041 Không, nhưng tôi muốn cả loại màu cầu vồng nữa. Có không? 63 00:08:45,125 --> 00:08:46,583 - Có ạ. - Tôi đã bảo rồi. 64 00:08:46,666 --> 00:08:48,833 Cô cần gì không ạ? Vâng. 65 00:08:51,166 --> 00:08:53,291 Còn chưa đi. Nó còn chẳng… 66 00:09:08,291 --> 00:09:11,750 Tại sao khủng long chết trước chúng ta ạ? 67 00:09:12,958 --> 00:09:14,458 Ta đi lau khô người nhé? 68 00:09:16,666 --> 00:09:17,583 Nina. 69 00:09:18,833 --> 00:09:21,625 Nina, mặc cái gì vào cho con bé đi, trời lạnh rồi. 70 00:09:23,041 --> 00:09:24,125 Cái áo choàng ấy. 71 00:09:27,333 --> 00:09:29,125 Em phải mặc vào cho nó. 72 00:09:33,583 --> 00:09:35,000 Thấy chưa? Tốt hơn rồi đấy. 73 00:09:42,291 --> 00:09:46,500 Mẹ nghĩ con có bao giờ có được búp bê của con không? 74 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Ôi, trời ơi. 75 00:10:37,083 --> 00:10:38,375 Ê, đồ khốn! 76 00:10:55,166 --> 00:10:57,666 Mẹ mày! Đồ khốn. 77 00:11:25,708 --> 00:11:27,250 Mẹ muốn nữa không? 78 00:11:28,875 --> 00:11:30,333 Ừ. Mẹ muốn nữa. 79 00:11:38,458 --> 00:11:39,833 Neni, muốn nữa không? 80 00:11:42,416 --> 00:11:46,375 - Con nghĩ Neni muốn. - Ừ, con cho đi. 81 00:12:18,833 --> 00:12:21,083 - Will? - Vâng? 82 00:12:36,125 --> 00:12:37,125 Sao ạ? 83 00:12:37,750 --> 00:12:40,458 - Cho tôi ly nước nhé? - Vâng. Chờ cháu một lát. 84 00:12:53,000 --> 00:12:56,708 Mẹ đừng để đứt nhé. Gọt như con rắn đi. 85 00:12:59,958 --> 00:13:02,416 Con này là rắn cuộn tròn. 86 00:13:03,416 --> 00:13:04,833 Hình như trời mưa… 87 00:13:05,875 --> 00:13:08,416 - Ta nuôi nó trong lồng nhé? - Đẹp chưa này? 88 00:13:10,708 --> 00:13:13,208 - Mẹ gọt giỏi quá. - Con không ăn à? 89 00:13:13,916 --> 00:13:15,708 - Mẹ biết ta nên làm gì không? - Gì? 90 00:13:15,791 --> 00:13:18,833 Ta nên dán mắt nhựa lên mặt nó, 91 00:13:18,916 --> 00:13:22,041 và ta cho nó vào lồng rồi trang trí cái lồng. 92 00:13:27,250 --> 00:13:28,625 - Đây ạ. - Cảm ơn. 93 00:13:30,916 --> 00:13:33,416 - Cô ổn chứ ạ? Vâng. - Ừ. 94 00:13:33,500 --> 00:13:35,583 - Nếu cô cần gì thì bảo cháu. - Cảm ơn. 95 00:13:46,833 --> 00:13:48,250 Martha, con yêu. 96 00:13:48,750 --> 00:13:52,416 Đúng lúc mẹ định gọi cho con. Mẹ vừa từ bãi biển vào. 97 00:13:54,041 --> 00:13:55,041 Cái gì hư hết? 98 00:13:56,333 --> 00:13:58,500 Sao con lại đến tiệm lạ làm tóc? 99 00:13:59,875 --> 00:14:01,125 Không hư hết đâu. 100 00:14:01,208 --> 00:14:03,708 Chỉ bị khô khi con nhuộm nhiều quá thôi. 101 00:14:04,208 --> 00:14:06,833 Đôi khi mẹ thoa một thìa dầu ô liu. 102 00:14:10,416 --> 00:14:11,791 Bố con có biết ai không? 103 00:14:33,125 --> 00:14:35,958 Mẹ đang đi nghỉ. Mẹ đang nhìn ra cảnh rất… 104 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Được rồi. 105 00:14:41,250 --> 00:14:42,375 Mẹ cũng yêu con. 106 00:14:43,791 --> 00:14:44,708 Tạm biệt. 107 00:18:01,166 --> 00:18:04,583 Hai người chuyển xuống dù cuối nhé? Cảm ơn. 108 00:18:04,666 --> 00:18:08,166 Cậu ấy sẽ đem soda cho hai người. Cảm ơn nhiều. 109 00:18:09,916 --> 00:18:12,708 Lẽ ra phải làm từ trước rồi. Chị này cũng phải chuyển đi. 110 00:18:12,791 --> 00:18:15,500 - Chị cảm phiền đổi chỗ nhé? - Không, tôi ngồi đây được rồi. 111 00:18:16,416 --> 00:18:19,458 Chỉ chuyển sang dù khác để cả nhà tôi được ngồi chung thôi. 112 00:18:19,541 --> 00:18:21,875 Tôi hiểu, nhưng tôi không muốn chuyển. 113 00:18:23,875 --> 00:18:25,958 Có gì mà to chuyện thế? 114 00:18:26,458 --> 00:18:29,083 Hôm nay cô giúp bọn tôi, mai bọn tôi giúp lại. 115 00:18:29,166 --> 00:18:30,500 Không, cảm ơn. 116 00:18:30,583 --> 00:18:31,708 Quỷ cái! 117 00:18:34,541 --> 00:18:36,833 Thật tình, tôi chả biết nói gì với chị luôn. 118 00:18:36,916 --> 00:18:39,250 Dời xuống cuối bãi có vài bước chân thôi. 119 00:18:39,333 --> 00:18:40,791 - Cái con mụ… - Đủ rồi. 120 00:18:41,625 --> 00:18:42,625 Xin lỗi nhé. 121 00:19:02,375 --> 00:19:05,250 Bảo anh ăn kiêng mà lại đi ăn từng này bánh kem. 122 00:19:15,500 --> 00:19:17,500 - Chị dùng bánh không? - Không. Cảm ơn. 123 00:19:18,125 --> 00:19:20,458 Tôi xin lỗi chuyện lúc nãy. Được chứ? 124 00:19:21,625 --> 00:19:23,000 Hôm nay sinh nhật tôi. 125 00:19:23,083 --> 00:19:24,791 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 126 00:19:29,000 --> 00:19:31,208 - Cô bao nhiêu tuổi? - Tôi 42. 127 00:19:32,083 --> 00:19:33,333 Bụng bầu của cô đẹp quá. 128 00:19:34,291 --> 00:19:37,208 Là con gái. Chị biết đấy. 129 00:19:38,500 --> 00:19:41,458 - Bao lâu nữa cô sinh? - Hai tháng. 130 00:19:42,208 --> 00:19:44,000 Em dâu của tôi có con ngay. 131 00:19:44,541 --> 00:19:46,041 Tôi thì tám năm mới có. 132 00:19:47,000 --> 00:19:49,333 Mấy chuyện này đến đúng lúc mới có. 133 00:19:50,000 --> 00:19:52,125 - Chúc sinh nhật vui vẻ. - Chị từ đâu đến? 134 00:19:54,166 --> 00:19:57,166 Tôi ở Cambridge, gần Boston. 135 00:19:57,250 --> 00:19:59,375 Không, ý tôi là chị là dân từ đâu đến? 136 00:20:01,083 --> 00:20:03,458 - Dân á? - Ừ. 137 00:20:04,125 --> 00:20:07,083 Là dân ở Leeds. Đúng ra là Shipley. 138 00:20:08,166 --> 00:20:10,625 - Sang quá. - Không, đâu có sang. 139 00:20:10,708 --> 00:20:13,875 Tôi tưởng chị là dân ở Queens. Thề luôn. 140 00:20:13,958 --> 00:20:17,500 Không phải vì giọng nói, mà là cái gì đó. 141 00:20:18,791 --> 00:20:20,041 Hầu hết bọn tôi gốc ở đó, 142 00:20:20,125 --> 00:20:23,125 nhưng bọn tôi có người nhà ở thị trấn này 300 năm rồi. 143 00:20:26,041 --> 00:20:27,166 Chị không có con à? 144 00:20:28,083 --> 00:20:29,458 Có, tôi có hai đứa con gái. 145 00:20:30,375 --> 00:20:31,625 Chúng đâu rồi? 146 00:20:35,500 --> 00:20:36,541 Chúng bao nhiêu tuổi? 147 00:20:37,291 --> 00:20:39,833 Bianca 25 và Martha 23. 148 00:20:39,916 --> 00:20:40,875 Không thể nào! 149 00:20:40,958 --> 00:20:44,500 Chị trẻ quá mà. Chắc là chị có con sớm. 150 00:20:45,125 --> 00:20:46,208 Tôi 48. 151 00:20:47,125 --> 00:20:48,625 Trời. Không tin được. 152 00:20:49,291 --> 00:20:50,500 Trông chị tuyệt lắm. 153 00:20:51,125 --> 00:20:53,916 Lúc nãy bọn tôi nói chị không thể trên 40 tuổi. 154 00:20:54,000 --> 00:20:55,208 Trời, chị may mắn thật. 155 00:20:56,125 --> 00:20:58,250 - Chị tên gì? - Leda. 156 00:20:58,750 --> 00:21:00,666 - Neda? - Leda. 157 00:21:00,750 --> 00:21:02,083 Leda. Leda gì? 158 00:21:02,666 --> 00:21:03,625 Caruso. 159 00:21:04,375 --> 00:21:06,375 Caruso đến từ Queens. 160 00:21:07,333 --> 00:21:10,833 Tôi là Callie. Callisto. 161 00:21:12,166 --> 00:21:13,666 Nghĩa là người đẹp nhất. 162 00:21:15,291 --> 00:21:17,750 Chị không ăn à? Một miếng cũng không? 163 00:21:18,791 --> 00:21:20,916 Sao chị có thể cầm bánh kem mà không ăn? 164 00:21:22,208 --> 00:21:23,708 - Ngon đấy chứ? - Rất ngon. 165 00:21:23,791 --> 00:21:24,666 Vâng. 166 00:21:28,416 --> 00:21:31,750 Nghe này, tôi cũng xin lỗi về chuyện lúc nãy. Tôi đã hơi lo lắng. 167 00:21:31,833 --> 00:21:35,375 Ừ thì, nắng quá nên thế đấy. 168 00:21:35,458 --> 00:21:40,208 Và có thể vì mấy đứa con gái chị. Vì chị đang ở xa chúng ấy? 169 00:21:40,833 --> 00:21:43,208 Vâng, rồi cô sẽ thấy. 170 00:21:44,625 --> 00:21:49,416 Con cái là một trách nhiệm nặng nề. 171 00:21:52,291 --> 00:21:53,416 Chúc mừng sinh nhật. 172 00:23:31,125 --> 00:23:32,875 - Xin chào. - Tôi là Lyle. Ở trên lầu. 173 00:23:32,958 --> 00:23:35,416 - Vâng, dĩ nhiên. - Tôi mừng là cô đã xuống đây. 174 00:23:36,708 --> 00:23:38,708 - Không tệ lắm, phải chứ? - Không tệ. 175 00:23:38,791 --> 00:23:40,791 - Hy vọng bọn tôi không làm phiền. - Đâu có. 176 00:23:42,541 --> 00:23:43,916 Cô uống gì? 177 00:23:44,000 --> 00:23:45,833 Tôi không uống. Tôi còn hơi no. 178 00:23:47,833 --> 00:23:50,750 Có một chỗ thế này ngay dưới lầu cũng tốt. 179 00:23:51,375 --> 00:23:54,208 Nhất là khi ta ở một mình. 180 00:23:54,875 --> 00:23:59,416 - Khỏi phải ăn đậu hộp. - Hay trái cây hỏng. 181 00:24:03,250 --> 00:24:06,375 - Đôi khi tôi quên bẵng việc ăn. - Thế không tốt đâu. 182 00:24:10,041 --> 00:24:13,625 Hôm nay tôi thấy cô ở bãi biển. Tiệc sinh nhật Callie. 183 00:24:14,208 --> 00:24:16,750 Thật ra tôi không dự tiệc. Tôi không thấy ông. 184 00:24:16,833 --> 00:24:17,875 Tôi đã thấy cô. 185 00:24:19,000 --> 00:24:23,416 - Cô ở trên lầu ổn chứ? - Vâng, tốt lắm. Cảm ơn. 186 00:24:23,500 --> 00:24:27,333 - Thế à? Căn hộ ổn cả chứ? - Vâng, tốt lắm. Cảm ơn. 187 00:24:27,416 --> 00:24:30,416 Cô tìm được cái điều khiển chưa? Của cái quạt ấy? 188 00:24:30,916 --> 00:24:33,166 Không, tôi thích kéo dây để bật hơn. 189 00:24:34,041 --> 00:24:35,166 - Cái quạt. - Kéo. 190 00:24:36,041 --> 00:24:37,666 Kéo sợi dây ấy à? 191 00:24:42,333 --> 00:24:44,708 - Căn hộ tốt lắm. - Căn đó tốt. 192 00:24:44,791 --> 00:24:46,000 Sáng sủa, trắng trẻo. 193 00:24:47,000 --> 00:24:49,416 - Cảm giác gần như ở trên tàu. - Vâng. 194 00:24:51,625 --> 00:24:53,625 - Không, tôi mời. - Thôi, đừng. 195 00:24:53,708 --> 00:24:55,375 - Cứ để tôi. - Cảm ơn ông. 196 00:25:00,333 --> 00:25:02,666 Cô cần giúp gì thì cứ bảo tôi. 197 00:25:02,750 --> 00:25:03,750 Vâng. Cảm ơn. 198 00:25:09,083 --> 00:25:10,958 Ông cảm phiền để tôi ăn nốt nhé? 199 00:25:12,208 --> 00:25:13,125 Được mà. 200 00:25:18,833 --> 00:25:20,208 - Vâng. - Vâng. 201 00:25:59,250 --> 00:26:00,958 Ván bài hay lắm. 202 00:26:05,833 --> 00:26:06,666 Xin lỗi. 203 00:26:14,750 --> 00:26:15,583 Quỷ thật! 204 00:26:19,500 --> 00:26:20,916 Anh muốn làm quái gì thì làm. 205 00:26:21,000 --> 00:26:22,500 Anh muốn chăm con anh không? 206 00:26:22,583 --> 00:26:25,958 Anh muốn quay lại và anh muốn tôi. Anh muốn cái mông này chứ gì? 207 00:26:31,208 --> 00:26:33,541 Cái gì? Anh là đồ khốn. 208 00:26:33,625 --> 00:26:34,666 Tôi là đồ khốn hả? 209 00:26:36,041 --> 00:26:38,041 Đi chết đi! Này! 210 00:27:24,166 --> 00:27:25,083 Elena? 211 00:27:27,500 --> 00:27:28,416 Elena! 212 00:27:36,958 --> 00:27:37,875 Elena? 213 00:27:40,416 --> 00:27:41,250 Lena. 214 00:28:02,625 --> 00:28:03,583 Elena! 215 00:28:07,166 --> 00:28:08,000 Elena! 216 00:28:09,750 --> 00:28:10,750 Bianca? 217 00:28:11,333 --> 00:28:12,541 Bianca! 218 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 Bianca! 219 00:28:16,375 --> 00:28:18,208 Bianca! 220 00:28:18,291 --> 00:28:19,208 Bianca! 221 00:28:20,166 --> 00:28:21,000 Bianca! 222 00:28:22,000 --> 00:28:23,458 Bianca! 223 00:28:25,208 --> 00:28:26,625 Bianca! 224 00:28:28,250 --> 00:28:29,083 Elena! 225 00:28:30,541 --> 00:28:32,083 Tìm tiếp về hướng đó nhé? 226 00:28:33,166 --> 00:28:34,000 Elena! 227 00:28:35,416 --> 00:28:36,416 Elena! 228 00:28:40,208 --> 00:28:41,375 Lena! 229 00:28:41,458 --> 00:28:44,333 Đó là… Súng nước của chúng tôi. 230 00:28:46,500 --> 00:28:49,500 Không sao. Con bé đội mũ rộng vành của cô. Ta sẽ tìm nó, nhé? 231 00:29:02,041 --> 00:29:03,458 Bianca! 232 00:29:04,041 --> 00:29:06,208 - Bianca! - Bianca, lại đây! 233 00:29:09,083 --> 00:29:11,291 Bianca! 234 00:29:11,375 --> 00:29:12,208 Bia… 235 00:29:14,541 --> 00:29:15,541 Bianca! 236 00:29:18,250 --> 00:29:19,208 Bianca! 237 00:29:20,833 --> 00:29:21,875 Bianca! 238 00:29:33,625 --> 00:29:34,458 Chào cháu. 239 00:29:37,583 --> 00:29:38,833 Cháu bị lạc mẹ. 240 00:29:40,583 --> 00:29:42,416 Bác sẽ giúp cháu tìm mẹ. Đi nào. 241 00:29:46,041 --> 00:29:47,250 Elena! 242 00:29:47,333 --> 00:29:48,375 Trời ơi! 243 00:29:49,208 --> 00:29:50,041 Trời! 244 00:29:50,916 --> 00:29:51,750 Để em bế nó. 245 00:29:55,666 --> 00:29:57,083 Mẹ! 246 00:30:02,250 --> 00:30:03,416 Mẹ! 247 00:30:10,750 --> 00:30:12,791 Tôi chỉ muốn đến cảm ơn chị. 248 00:30:14,166 --> 00:30:15,083 Ừ, sợ thật đấy. 249 00:30:19,833 --> 00:30:21,250 Tôi tưởng mình chết mất. 250 00:30:21,958 --> 00:30:22,791 Ừ. 251 00:30:23,666 --> 00:30:26,041 Tạ ơn Chúa vì có chị ở đây. 252 00:30:26,833 --> 00:30:29,625 Mấy tình huống này, người ngoài có khi dễ giải quyết hơn. 253 00:30:29,708 --> 00:30:32,333 Vâng, tôi rối quá, không suy nghĩ được sáng suốt. 254 00:30:32,416 --> 00:30:35,083 Quá nhiều chuyện khủng khiếp có thể xảy ra. 255 00:30:35,166 --> 00:30:36,791 Có nhiều người xấu lắm. 256 00:30:37,875 --> 00:30:38,875 Ôi, trời. 257 00:30:39,708 --> 00:30:41,250 Lưng chị bị làm sao thế? 258 00:30:41,333 --> 00:30:44,958 - Quả thông rơi trúng lúc từ bãi tắm lên. - Quả thông? 259 00:30:45,666 --> 00:30:48,083 Trông tệ quá. Chị đã bôi thuốc gì chưa? 260 00:30:48,166 --> 00:30:49,291 Chưa. 261 00:30:49,375 --> 00:30:51,625 Ôi, không. Tôi có thứ này cho chị. 262 00:30:51,708 --> 00:30:53,125 Tốt lắm đấy. Chờ chút. 263 00:30:56,958 --> 00:30:59,416 - Áo tắm của chị đẹp quá. - Cảm ơn. 264 00:31:01,250 --> 00:31:02,750 Con bé không chịu nín à? 265 00:31:05,375 --> 00:31:06,500 Vâng. 266 00:31:06,583 --> 00:31:08,250 Mẹ ơi! 267 00:31:08,333 --> 00:31:09,833 - Nín đi. - Ngày hôm nay lạ thật. 268 00:31:11,250 --> 00:31:13,208 Bọn tôi tìm được con bé rồi nó lại bị mất 269 00:31:14,291 --> 00:31:15,250 con búp bê. 270 00:31:17,833 --> 00:31:20,625 Tôi đã từng có con búp bê như thế. Tên là Mina. 271 00:31:20,708 --> 00:31:22,625 - Nina à? - Mina. 272 00:31:23,250 --> 00:31:25,416 Hay là Mini-Mama, mẹ tôi gọi nó thế. 273 00:31:26,833 --> 00:31:27,750 Sẽ tìm thấy thôi. 274 00:31:28,333 --> 00:31:30,625 - Vâng. - Cháu muốn đồ chơi không? 275 00:31:43,125 --> 00:31:45,375 - Thế nào rồi? - Tốt, cảm ơn. Nó lành lạnh. 276 00:31:45,458 --> 00:31:50,083 Vâng. Tốt lắm đấy. Chị sẽ thấy đỡ nhiều. 277 00:31:50,166 --> 00:31:53,666 Được rồi, đến tối là chị sẽ thấy sảng khoái. 278 00:31:53,750 --> 00:31:55,750 - Được chứ? - Cảm ơn. Vâng. 279 00:31:55,833 --> 00:32:00,500 Ta đi thôi. Đi tìm con búp bê. Chị không nghe nó gào nổi nữa. 280 00:32:03,666 --> 00:32:04,583 Mai gặp nhé. 281 00:32:07,375 --> 00:32:08,666 Mẹ! 282 00:32:10,041 --> 00:32:11,083 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 283 00:32:47,083 --> 00:32:49,333 Mẹ có quà đặc biệt cho con đây. 284 00:32:53,041 --> 00:32:54,125 Mở mắt ra nào. 285 00:32:57,833 --> 00:33:00,583 Đây là con búp bê của mẹ hồi nhỏ. 286 00:33:00,666 --> 00:33:03,541 - Nó tên gì ạ? - Nó tên là Mina. 287 00:33:05,375 --> 00:33:06,250 Mẹ ơi? 288 00:33:07,250 --> 00:33:10,250 - Mẹ ôm con được không? - Được chứ con. 289 00:33:23,083 --> 00:33:25,583 Cho mẹ uống thuốc này, 290 00:33:25,666 --> 00:33:31,250 vì sau đó mẹ sẽ có móng tay đẹp. 291 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Ừ. 292 00:33:33,250 --> 00:33:37,291 Bừa bộn quá. Mẹ sẽ không khỏe lại đâu. 293 00:33:38,375 --> 00:33:41,666 Mẹ chợp mắt một lát thôi, bé cưng. Được chứ? 294 00:33:41,750 --> 00:33:42,625 Được ạ. 295 00:33:43,125 --> 00:33:45,583 Mẹ thấy mắt con màu gì không? 296 00:33:46,791 --> 00:33:48,208 - Nâu à? - Không. 297 00:33:49,041 --> 00:33:49,916 Màu đỏ. 298 00:33:50,583 --> 00:33:51,791 - Mẹ thấy không? - Thấy. 299 00:33:56,250 --> 00:33:59,750 Để con chải tóc cho mẹ. 300 00:34:08,916 --> 00:34:10,416 Ái! Khỉ thật! 301 00:34:11,041 --> 00:34:12,291 Bianca, không! 302 00:34:13,583 --> 00:34:14,541 Đau quá. 303 00:34:18,875 --> 00:34:23,000 - Mẹ nói ta sẽ cùng đi chơi mà. - Mẹ đâu thể để mặc em khóc. 304 00:34:23,083 --> 00:34:26,666 Con cho mẹ thêm vài giây để quay lại. 305 00:34:26,750 --> 00:34:31,375 Ba, hai, một. 306 00:34:48,583 --> 00:34:51,166 Đây. Sao con không chơi với Mini-Mama đi? 307 00:34:51,250 --> 00:34:52,958 Con có thể chải tóc nó, nhé? 308 00:34:55,166 --> 00:34:58,041 - Mẹ, lại đây! - Hai giây nữa mẹ quay lại. 309 00:35:05,458 --> 00:35:06,416 Bianca? 310 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 Bianca! 311 00:35:12,750 --> 00:35:14,791 Bianca! Vào đây! Ăn tối. 312 00:35:16,583 --> 00:35:18,625 Thế có vẻ được đấy. 313 00:35:19,291 --> 00:35:20,375 Con làm ngơ mẹ à? 314 00:35:21,250 --> 00:35:23,416 Mẹ gọi con vào ăn tối bao nhiêu lần rồi. 315 00:35:25,000 --> 00:35:25,833 Bianca? 316 00:35:26,458 --> 00:35:28,583 Con ngồi lên cái gì vậy? Bianca! 317 00:35:31,166 --> 00:35:32,083 Đứng dậy. 318 00:35:33,875 --> 00:35:35,708 Đứng dậy! 319 00:35:38,666 --> 00:35:39,666 Con không thích nó à? 320 00:35:40,541 --> 00:35:43,000 Mẹ đưa Mina cho con vì mẹ tin tưởng để con chăm sóc nó. 321 00:35:43,083 --> 00:35:45,166 Con có thể rất vô tâm đấy. 322 00:35:45,250 --> 00:35:48,458 Đây là búp bê của mẹ. Con đâu thể hành hạ nó. 323 00:35:48,541 --> 00:35:50,375 Không. Nó là của con. 324 00:35:51,958 --> 00:35:53,750 Ừ, nó hỏng mất rồi. 325 00:36:41,375 --> 00:36:42,875 - Chào! - Chào cô. 326 00:36:44,416 --> 00:36:47,083 - Có vẻ cô không bị mắc mưa. - Ừ, mưa to lắm à? 327 00:36:47,166 --> 00:36:48,458 Vâng, dữ dội lắm. 328 00:36:48,541 --> 00:36:51,791 Mọi người chạy vào quán cà phê, đến nỗi hết chỗ luôn. 329 00:36:51,875 --> 00:36:54,916 Rồi dù bị bay, cả sách, khăn tắm của mọi người nữa. 330 00:36:55,000 --> 00:36:57,083 - Mọi người hoảng cả lên. - Ôi chao. 331 00:36:58,166 --> 00:37:02,083 Vâng, và bé Elena cứ khóc mãi không nín. 332 00:37:02,166 --> 00:37:04,458 Con bé bị mất búp bê hay gì đó. 333 00:37:05,125 --> 00:37:06,583 Tôi thích mưa giông. 334 00:37:06,666 --> 00:37:09,000 Vâng, có khi hỏng hết sách của cô đấy. 335 00:37:09,083 --> 00:37:10,916 - Sách của cậu bị ướt à? - Vâng. 336 00:37:11,666 --> 00:37:12,791 Cậu học ngành gì? 337 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 - Thương mại ạ. - Ở Hy Lạp à? 338 00:37:14,708 --> 00:37:16,541 Không ạ, cháu học ở Dublin, 339 00:37:16,625 --> 00:37:19,041 cháu chỉ làm ở đây trong hè. 340 00:37:20,416 --> 00:37:22,833 Cháu học đại học hơi muộn. 341 00:37:22,916 --> 00:37:25,833 Cháu đã bỏ phí nhiều thời gian. 342 00:37:26,625 --> 00:37:28,125 - Ừ. - Cậu bao nhiêu tuổi? 343 00:37:28,208 --> 00:37:30,916 - Hai mươi bốn ạ. - Kẹp giữa hai con gái tôi. 344 00:37:31,833 --> 00:37:33,041 Nghe nói cô là giáo sư. 345 00:37:33,125 --> 00:37:35,541 Tôi nghĩ phải đáp là "Nghe vui đấy" mới đúng. 346 00:37:36,333 --> 00:37:38,125 - Sao ạ? - Đùa mặn ấy mà. 347 00:37:38,208 --> 00:37:41,166 Will nằm giữa. Ừ. 348 00:37:42,125 --> 00:37:46,208 Ừ, tôi dạy học. Văn học so sánh. Đúng ra là văn học Ý. 349 00:37:46,291 --> 00:37:47,541 - Dạ. - Tôi đang trốn việc. 350 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Vâng, văn học so sánh. 351 00:37:50,833 --> 00:37:51,833 Vâng. 352 00:37:52,541 --> 00:37:55,916 - Hình như cô biết nhiều thứ tiếng. - Tôi chả rành tiếng nào cả. 353 00:37:56,500 --> 00:37:58,291 Tôi cũng đã bỏ phí nhiều thời gian. 354 00:38:00,500 --> 00:38:01,833 Cậu ăn tối với tôi nhé? 355 00:38:03,208 --> 00:38:06,583 - Vâng, để cháu đi tắm và thay đồ… - Không, mặc thế này được rồi. 356 00:38:06,666 --> 00:38:09,333 - Cháu không mang ví. - Tôi mời cậu. Đi nào. 357 00:38:09,416 --> 00:38:10,291 Vâng ạ. 358 00:38:16,208 --> 00:38:17,666 Vui thật đấy. 359 00:38:18,583 --> 00:38:20,583 Vassili là chồng Callie. 360 00:38:20,666 --> 00:38:23,500 Tôi tưởng anh ta cưới cái cô lớn tuổi, đẫy đà hơn chứ. 361 00:38:24,083 --> 00:38:25,541 - Thôi nào. - Sao cơ? 362 00:38:25,625 --> 00:38:26,708 Cô ấy mập chứ. 363 00:38:27,750 --> 00:38:29,875 Không, nhưng hình như đó là dì của Callie. 364 00:38:30,458 --> 00:38:33,416 - Và Lyle, người trông coi phòng tôi. - Ông ấy làm việc cho họ. 365 00:38:35,125 --> 00:38:38,291 - Còn chồng Nina là… - Toni. 366 00:38:39,125 --> 00:38:40,458 - Toni? - Vâng. 367 00:38:41,333 --> 00:38:43,666 Vâng, cuối tuần anh ấy mới lên. 368 00:38:44,541 --> 00:38:46,916 Anh ấy có đầu tư ở Kalamata. 369 00:38:47,000 --> 00:38:48,416 - Nghe đáng ngờ nhỉ. - Vâng. 370 00:38:49,291 --> 00:38:52,541 Và họ cùng thuê một căn biệt thự to ở cạnh vách đá. 371 00:38:53,666 --> 00:38:54,916 Căn đó màu hồng. 372 00:38:55,000 --> 00:38:56,458 - Màu hồng? - Vâng. 373 00:38:57,291 --> 00:38:58,958 Năm nào họ cũng thuê căn đó. 374 00:38:59,458 --> 00:39:03,541 Cứ như nói về một bộ phim tôi đã xem bằng một ngôn ngữ tôi không hiểu. 375 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 Cô xem phim bằng ngôn ngữ cô không biết à? 376 00:39:05,625 --> 00:39:07,458 - Ừ. - Không có phụ đề? 377 00:39:07,541 --> 00:39:08,416 Ừ. 378 00:39:11,750 --> 00:39:15,125 Và cô bảo là con cô bằng tuổi cháu? 379 00:39:15,208 --> 00:39:17,833 Ừ, 25 và 23. Bianca và Martha. 380 00:39:18,875 --> 00:39:20,958 Họ có giống cô không? 381 00:39:21,041 --> 00:39:23,833 Nói thật là khó biết được. Có lẽ là giống. 382 00:39:25,000 --> 00:39:26,250 Vì cô đẹp. 383 00:39:29,000 --> 00:39:30,375 Cậu khéo miệng quá. 384 00:39:32,416 --> 00:39:33,791 Mẹ tôi ngày xưa đẹp lắm. 385 00:39:34,291 --> 00:39:38,625 Và hồi tôi trạc tuổi Martha, tôi thấy như bà chẳng truyền cho tôi tí nào. 386 00:39:38,708 --> 00:39:41,083 Kiểu, lúc tạo ra tôi, bà đã tránh xa, 387 00:39:41,166 --> 00:39:44,291 cứ như ta đẩy đĩa ra xa nếu thức ăn quá dở. 388 00:39:46,583 --> 00:39:48,291 Nhưng Bianca và Martha thì ngộ lắm. 389 00:39:48,375 --> 00:39:52,625 Điều tôi thấy thú vị nhất là những điểm giống tiềm ẩn. 390 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Cậu hiểu chứ? 391 00:39:54,250 --> 00:39:57,500 Điều khiến Bianca đầy quyến rũ mà Martha thì không, và ngược lại. 392 00:39:57,583 --> 00:39:58,708 Chúng bảo tại tôi. 393 00:40:00,000 --> 00:40:04,208 Chẳng hạn, hồi còn trẻ, ngực tôi nhỏ. 394 00:40:04,291 --> 00:40:06,583 Và vừa sinh con xong thì ngực to. 395 00:40:06,666 --> 00:40:11,541 Và Bianca thì ngực to, còn Martha gần như phẳng lì, như con trai. 396 00:40:12,291 --> 00:40:15,375 Và con bé không nhận ra mình đẹp thế nào. 397 00:40:15,458 --> 00:40:18,500 Nó mặc áo ngực độn, điều đó làm nó xấu hổ. 398 00:40:19,208 --> 00:40:22,208 Và nó nghĩ tôi đã để những nét đẹp nhất cho Bianca. 399 00:40:22,291 --> 00:40:23,541 Nó cảm thấy thiệt thòi. 400 00:40:24,541 --> 00:40:27,833 Và tôi cũng hiểu. Kiểu như… 401 00:40:28,583 --> 00:40:30,791 Đã lâu rồi, có lúc, tôi đã cân nhắc 402 00:40:30,875 --> 00:40:33,625 việc nâng ngực, dù chưa nghiêm túc lắm. 403 00:40:33,708 --> 00:40:39,125 Nhưng chúng là đồ giả thì có giá trị gì? 404 00:40:40,083 --> 00:40:40,916 Cậu hiểu chứ? 405 00:40:41,458 --> 00:40:44,041 Nhưng Bianca thì hoàn toàn khác, 406 00:40:44,125 --> 00:40:46,500 và nó không bao giờ để mình thấy thiệt thòi. 407 00:40:46,583 --> 00:40:50,333 Nó vắt kiệt mọi thứ của tôi. Mọi kỹ năng bí mật của tôi. 408 00:40:51,333 --> 00:40:54,083 Nó nói tôi quá cầu kỳ về việc gọt trái cây. 409 00:40:55,083 --> 00:40:56,583 Tôi không thích sợi vỏ bị đứt. 410 00:40:56,666 --> 00:40:59,833 Tôi thích gọt ra nguyên một cái gì ấy? 411 00:40:59,916 --> 00:41:01,250 - Dải… - Dải. 412 00:41:03,125 --> 00:41:05,250 - Phải, rất căng thẳng. - Vâng. 413 00:41:05,333 --> 00:41:07,208 Tôi còn chẳng biết mình như thế. 414 00:41:09,333 --> 00:41:12,041 Vâng, dĩ nhiên là tôi hiểu. 415 00:41:12,125 --> 00:41:15,708 Vấn đề của tôi là sao họ lại hẹn lịch sát nhau thế? 416 00:41:22,125 --> 00:41:23,041 Em à… 417 00:41:26,666 --> 00:41:27,750 Chủ nhật mà. Anh trực. 418 00:41:28,791 --> 00:41:29,750 Columbia gọi. 419 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Anh đang làm việc. 420 00:41:44,125 --> 00:41:45,625 Em đang ngộp thở đấy. 421 00:41:46,416 --> 00:41:49,541 - Mẹ hôn chỗ đó được không? - Ừ, ngồi xuống. 422 00:41:49,625 --> 00:41:54,041 - Mẹ ơi, mẹ hôn chỗ đó được không? - Ngồi xuống. 423 00:41:55,541 --> 00:41:56,708 Sao con lại làm thế? 424 00:41:56,791 --> 00:42:01,375 Con muốn gọt nó thành con rắn giống mẹ. 425 00:42:03,375 --> 00:42:06,458 Mẹ hôn chỗ đó đi, được không? 426 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 Đau lắm. 427 00:42:10,125 --> 00:42:12,750 Mẹ! 428 00:42:16,208 --> 00:42:17,833 Hôn đi. 429 00:42:18,916 --> 00:42:21,916 Đi mà. 430 00:42:23,625 --> 00:42:26,958 Đi mà. 431 00:42:36,416 --> 00:42:38,458 Để con một mình một phút cũng không được. 432 00:42:45,041 --> 00:42:47,583 Có một bài thơ rất hay của María Guerra. 433 00:42:47,666 --> 00:42:49,625 "Haciendo serpentinas" ấy? 434 00:42:51,291 --> 00:42:52,333 Cháu không biết. 435 00:42:52,416 --> 00:42:54,375 Cậu đọc "Leda và Thiên nga" chưa? 436 00:42:54,458 --> 00:42:55,750 Chưa ạ. 437 00:42:55,833 --> 00:42:57,541 Ừ. Bài đó bằng tiếng Anh. 438 00:42:57,625 --> 00:43:00,041 - Vâng. - Và lại trùng với tên tôi. 439 00:43:00,666 --> 00:43:04,958 "Trung tâm không giữ nổi…" À, đó là bài khác của Yeats. 440 00:43:14,208 --> 00:43:16,041 Trước kia mẹ tôi hay bị chóng mặt. 441 00:43:16,125 --> 00:43:19,000 Bà ấy… Mỗi lần bà đứng dậy là bị suốt. 442 00:43:19,083 --> 00:43:21,125 Bà nói vì bà đứng dậy nhanh quá. 443 00:43:25,750 --> 00:43:27,291 Hai đứa bé tội nghiệp tôi đẻ ra. 444 00:43:27,375 --> 00:43:30,875 Những điều tốt đẹp nhất về chúng là những điều xa lạ với tôi. 445 00:43:32,125 --> 00:43:34,083 Nên tôi khỏi nhận trách nhiệm. 446 00:43:37,791 --> 00:43:39,583 - Tôi làm cậu chán chưa? - Chưa ạ. 447 00:43:39,666 --> 00:43:41,333 Nina rất đẹp. 448 00:43:43,958 --> 00:43:44,875 Vâng. 449 00:43:48,750 --> 00:43:50,416 Hy vọng họ tìm được con búp bê. 450 00:43:51,208 --> 00:43:53,250 Họ đều phát hoảng lên và… 451 00:43:54,291 --> 00:43:56,583 Cháu phải lùng khắp bãi biển để tìm nó. 452 00:43:56,666 --> 00:43:57,916 Họ sẽ tìm được. 453 00:43:59,833 --> 00:44:01,708 Việc cô làm hôm qua rất tuyệt. 454 00:44:02,666 --> 00:44:04,750 Lúc cô không chịu chuyển sang dù khác. 455 00:44:06,666 --> 00:44:09,750 - Nhưng cô đừng làm thế nữa. - Vì sao? 456 00:44:11,541 --> 00:44:13,166 Vì họ là người xấu. 457 00:45:47,125 --> 00:45:49,666 Đôi khi em sợ là không chăm nổi chúng. 458 00:45:52,041 --> 00:45:55,041 Lỡ em bị ngất lúc chỉ có em với chúng khi anh ở Arizona thì sao? 459 00:45:55,875 --> 00:45:58,458 Em à, em không sao đâu. 460 00:45:59,333 --> 00:46:00,333 Anh đảm bảo. 461 00:46:01,791 --> 00:46:03,625 Dĩ nhiên là em chăm chúng nổi. 462 00:46:21,083 --> 00:46:25,625 Tôi chỉ lấy cái đầm, đôi giày và đôi vớ thôi. 463 00:46:25,708 --> 00:46:27,666 Và để lại cái… Không. 464 00:46:27,750 --> 00:46:30,083 Thôi, tôi lấy cái áo khoác luôn. Cảm ơn. 465 00:46:34,666 --> 00:46:35,666 Leda. 466 00:46:38,333 --> 00:46:39,541 - Xin chào. - Chào. 467 00:46:40,333 --> 00:46:43,083 - Chị khỏe không? - Khỏe. 468 00:46:44,458 --> 00:46:46,000 Chị có cháu ngoại rồi à? 469 00:46:46,750 --> 00:46:47,916 Chưa. 470 00:46:48,666 --> 00:46:50,541 Chị đã dùng thuốc mỡ tôi đưa chưa? 471 00:46:50,625 --> 00:46:52,666 Để bôi lưng. Rồi, đỡ nhiều lắm. 472 00:46:52,750 --> 00:46:53,875 - Cảm ơn cô. - Tốt. 473 00:46:56,250 --> 00:46:59,375 Chào cháu, cháu tìm được búp bê chưa? 474 00:47:00,500 --> 00:47:03,041 - Ôi, trời. - Elena, đừng làm thế. 475 00:47:03,125 --> 00:47:04,291 - Xin lỗi. - Không sao. 476 00:47:05,250 --> 00:47:06,416 Con bé rất mệt. 477 00:47:07,083 --> 00:47:10,000 Sao con không nói với bác là mai ta sẽ 478 00:47:10,083 --> 00:47:13,708 đi tìm Neni, khi trời không mưa, phải chứ, bé cưng? 479 00:47:13,791 --> 00:47:16,791 Và hôm nay ta sẽ mua búp bê cho một cô bé lớn. 480 00:47:16,875 --> 00:47:20,041 Vì con là con gái lớn của mẹ. 481 00:47:20,125 --> 00:47:22,000 Cầu cho kẻ lấy con búp bê bị ung thư não. 482 00:47:22,083 --> 00:47:24,583 Thôi nào. Chuyện trẻ con, em hiểu chứ? 483 00:47:24,666 --> 00:47:26,375 Chúng thích đồ chơi là lấy. Thế thôi. 484 00:47:26,458 --> 00:47:28,250 Con của Arruno đâu giống trẻ con. 485 00:47:28,333 --> 00:47:30,416 Ừ, mẹ chúng đấy. Chị ta là quỷ cái. 486 00:47:30,500 --> 00:47:33,166 Anh đã hỏi Toni, bọn trẻ không lấy gì cả. 487 00:47:33,958 --> 00:47:35,541 - Anh ta nói dối. - Đừng nói vậy. 488 00:47:35,625 --> 00:47:38,000 - Đúng mà. - Đừng nói nữa. 489 00:47:38,083 --> 00:47:40,333 Con bé khổ sở lắm, anh biết không? 490 00:47:40,416 --> 00:47:43,541 Nó bị sốt, đêm nó không thở được. 491 00:47:43,625 --> 00:47:46,166 Nó cần khăn giấy. Bọn em bực quá. 492 00:47:46,250 --> 00:47:48,875 - Chị có khăn giấy không? - Tôi không có. Rất tiếc. 493 00:47:53,750 --> 00:47:55,083 Nó sốt bao nhiêu độ? 494 00:47:55,166 --> 00:47:59,500 Chưa đến 37,7 độ C. Nó không sao. 495 00:48:03,041 --> 00:48:05,708 Nào, để mẹ đặt con xuống một lát nhé? 496 00:48:08,750 --> 00:48:12,000 Nào. Elena, để mẹ đặt con xuống. Đi mà. 497 00:48:14,250 --> 00:48:15,958 Thôi đi. 498 00:48:16,041 --> 00:48:19,833 Đủ rồi. Thôi. Đủ rồi! Đừng như thế nữa. Để mẹ… 499 00:48:20,916 --> 00:48:21,750 Quỷ thật! 500 00:48:30,208 --> 00:48:31,750 Nó làm tôi phát rồ. 501 00:48:33,083 --> 00:48:34,333 Vì bố đi vắng chứ gì? 502 00:48:34,416 --> 00:48:37,541 Bố đi vắng nên con hành mẹ. 503 00:48:39,833 --> 00:48:42,458 Được rồi. Bé sang đây với bác nào. 504 00:48:42,541 --> 00:48:44,750 Được rồi, cô bé lớn. 505 00:48:45,791 --> 00:48:48,583 - Cô bé lớn của bác! - Đi đi. Cho mẹ yên một lát. 506 00:48:50,125 --> 00:48:52,250 Đôi lúc tôi không thể chịu nổi. 507 00:48:53,416 --> 00:48:55,666 - Tôi biết. - Được chứ? 508 00:48:56,833 --> 00:48:59,833 Ừ, cháu muốn gì cũng được. Cho mẹ xem. 509 00:48:59,916 --> 00:49:03,291 Cháu ngoan cho mẹ và bác đây xem nào, được chứ? 510 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 Đây này. 511 00:49:05,041 --> 00:49:07,625 Cháu ổn mà. 512 00:49:12,291 --> 00:49:14,125 Chăm bọn trẻ này vất vả thật nhỉ? 513 00:49:15,708 --> 00:49:18,958 - Cô nói cô mang thai con đầu lòng mà. - Đúng vậy. 514 00:49:19,875 --> 00:49:22,166 Các con chị hồi nhỏ thế nào? 515 00:49:22,833 --> 00:49:24,958 Chúng có bướng như con bé này không? 516 00:49:25,625 --> 00:49:27,791 Thật tình tôi không nhớ lắm. 517 00:49:29,333 --> 00:49:32,000 Không, con mình thì làm sao mà quên được. 518 00:49:33,875 --> 00:49:35,083 Theo kinh nghiệm của cô à? 519 00:49:37,250 --> 00:49:41,333 Ý tôi chỉ hỏi chị có vất vả với các con chị lúc chúng còn bé không. 520 00:49:42,958 --> 00:49:44,166 Tôi không nhớ. 521 00:49:46,041 --> 00:49:48,333 - Chị ổn chứ? - Chị ấy không nhớ. 522 00:49:48,833 --> 00:49:50,375 Tôi đã rất mệt mỏi. 523 00:49:50,916 --> 00:49:52,000 Xin lỗi, tôi xin phép. 524 00:49:57,708 --> 00:50:01,416 Xin lỗi. Đừng mất công mua búp bê mới cho nó. Chẳng khác biệt gì đâu. 525 00:50:02,208 --> 00:50:03,083 Sẽ tìm được thôi. 526 00:50:30,000 --> 00:50:32,541 Mẹ, từ "núi lửa" viết thế nào? 527 00:50:36,041 --> 00:50:38,000 Mẹ, từ "núi lửa" viết thế nào? 528 00:50:40,333 --> 00:50:45,416 Mẹ. "Núi lửa" viết thế này phải không? 529 00:50:48,791 --> 00:50:50,208 - Làm sao… - Đừng làm thế! 530 00:50:53,041 --> 00:50:55,083 Không bao giờ được làm thế nữa, Bianca. 531 00:50:55,750 --> 00:50:57,833 Nghe mẹ đây. Không bao giờ được làm thế nữa. 532 00:51:02,250 --> 00:51:04,208 Không được đánh mẹ. 533 00:51:05,166 --> 00:51:07,291 Không bao giờ được làm thế. Hiểu chưa? 534 00:51:07,833 --> 00:51:08,833 - Được… - Đi ra! 535 00:51:09,333 --> 00:51:10,750 - Không! - Đi ra! 536 00:51:13,166 --> 00:51:16,833 - Buông con ra! - Để mẹ yên thêm 15 phút. 537 00:51:18,083 --> 00:51:18,916 Ngồi xuống. 538 00:51:20,583 --> 00:51:21,541 Mẹ không… 539 00:51:24,333 --> 00:51:28,500 Mẹ không muốn thấy con lúc này! 540 00:51:55,875 --> 00:51:58,166 Mẹ! 541 00:52:10,125 --> 00:52:12,625 Ôi, trời ơi. 542 00:52:27,666 --> 00:52:30,083 - Anh thích chịch cửa mình ẩm ướt của em. - Ừ. 543 00:52:31,416 --> 00:52:34,500 - Trời, em ngon quá. - Cây hàng của anh đang banh em ra. 544 00:52:50,375 --> 00:52:52,791 - Quỷ thật. - Anh không cương cứng được à? 545 00:52:54,875 --> 00:52:57,791 Có. Có một chút. 546 00:53:00,416 --> 00:53:01,416 Ôi, em yêu. 547 00:53:02,791 --> 00:53:03,666 Không sao đâu. 548 00:53:04,833 --> 00:53:08,500 Em chỉ đi… Em cần đi vệ sinh. 549 00:53:14,958 --> 00:53:17,041 Khi em quay lại, anh sẽ làm em lên đỉnh. 550 00:53:26,916 --> 00:53:27,791 Nina! 551 00:53:32,250 --> 00:53:33,083 Nina! 552 00:53:46,750 --> 00:53:48,416 Judy Garland tài chết đi được. 553 00:53:48,500 --> 00:53:50,916 Tiến sĩ Williams để cà phê ở đâu chứ? 554 00:53:51,416 --> 00:53:53,041 Hay bà ấy chỉ uống trà xanh? 555 00:53:53,125 --> 00:53:55,083 Em vừa uống ở Great Barrington mà? 556 00:53:55,166 --> 00:53:57,625 - Đồ quỷ. - Em yêu, ăn cái này đi. 557 00:53:57,708 --> 00:54:00,208 - Ăn đi này, em yêu. - Em không muốn. 558 00:54:00,291 --> 00:54:03,000 - Ăn đi mà. - Em không muốn. 559 00:54:03,916 --> 00:54:05,666 Mẹ! Con tìm được mẹ rồi! 560 00:54:05,750 --> 00:54:07,875 Trời, con ướt sũng! 561 00:54:07,958 --> 00:54:09,625 Bọn con thấy chim sẻ và chim cổ đỏ! 562 00:54:09,708 --> 00:54:12,750 Martha, đây là nhà cô giáo của bố. Cởi giày ra ngay. 563 00:54:12,833 --> 00:54:16,375 Cởi giày ra. Con phải thật cẩn thận ở nhà này. 564 00:54:16,458 --> 00:54:18,833 - Con đói. - Bố ăn bánh của con rồi. 565 00:54:18,916 --> 00:54:21,708 Bố bảo ta sẽ làm bánh kếp phô mai để mặt trời xuất hiện. 566 00:54:21,791 --> 00:54:22,833 Sao bố lại ăn? 567 00:54:22,916 --> 00:54:24,583 Con yêu, ta sẽ làm. Bố hứa. 568 00:54:24,666 --> 00:54:26,791 Mẹ nhìn gì vậy? Ôm nhé? 569 00:54:26,875 --> 00:54:28,125 Ôi, trời. 570 00:54:33,750 --> 00:54:35,041 Mấy người đi dã ngoại. 571 00:54:35,125 --> 00:54:38,000 - Người đi dã ngoại. - Người đi dã ngoại. Ở yên đó. 572 00:54:38,083 --> 00:54:39,833 Chắc họ đi đường mòn Catamount. 573 00:54:39,916 --> 00:54:41,375 Người đi dã ngoại là gì ạ? 574 00:54:41,458 --> 00:54:42,708 Sao, anh đùa à? 575 00:54:43,250 --> 00:54:45,833 - Tí thôi. Họ không có đồ ăn. - Joe, đâu phải thời xưa. 576 00:54:45,916 --> 00:54:49,541 - Em sao vậy? Họ ướt hết rồi. - Joe, đừng cho họ vào! 577 00:54:49,625 --> 00:54:51,875 Trông có vẻ hai người đi đã lâu rồi. 578 00:54:52,458 --> 00:54:54,250 Vâng. Từ tháng Tư. 579 00:54:54,333 --> 00:54:55,416 - Tuyệt. - Grazie. 580 00:54:57,208 --> 00:54:59,208 - Xin hỏi anh bao nhiêu tuổi? - Bốn mươi hai. 581 00:55:00,833 --> 00:55:02,000 Trời. 582 00:55:02,083 --> 00:55:04,208 Cuộc sống không con cái thật khác biệt. 583 00:55:05,375 --> 00:55:06,500 Tôi có con. 584 00:55:07,208 --> 00:55:08,166 Tôi có ba đứa. 585 00:55:09,291 --> 00:55:10,708 Mười hai, chín và bảy tuổi. 586 00:55:11,208 --> 00:55:13,250 Chúng ở London với mẹ chúng. 587 00:55:13,833 --> 00:55:15,500 Vậy là hai người trốn đi cùng nhau? 588 00:55:18,666 --> 00:55:20,541 - Chắc là thế. - Đúng vậy. 589 00:55:22,958 --> 00:55:25,791 Chúng tôi đã bị buộc phải làm quá nhiều việc ngu ngốc. 590 00:55:25,875 --> 00:55:27,333 Ngay từ lúc còn nhỏ. 591 00:55:27,958 --> 00:55:29,708 - Bị buộc ư? - Vâng. 592 00:55:29,791 --> 00:55:32,625 Chuyện giữa chúng tôi là điều có lý duy nhất 593 00:55:32,708 --> 00:55:35,250 xảy ra với tôi từ khi tôi ra đời đến giờ. 594 00:56:04,916 --> 00:56:06,875 Brava! 595 00:56:07,791 --> 00:56:09,833 Tiếng Ý của cô tốt quá. 596 00:56:09,916 --> 00:56:11,166 Rất nữ tính. 597 00:56:11,791 --> 00:56:15,583 Leda là học giả xuất sắc nhất của văn học Ý hiện đại. 598 00:56:15,666 --> 00:56:17,041 Trời ạ, Joe. 599 00:56:18,083 --> 00:56:21,083 Vâng, tôi đã học ngành biên dịch. 600 00:56:21,791 --> 00:56:23,583 Và văn học so sánh. 601 00:56:23,666 --> 00:56:25,416 Cô đang làm công việc gì? 602 00:56:27,416 --> 00:56:28,625 Tôi đâu làm việc gì mấy. 603 00:56:29,291 --> 00:56:32,250 - Cô ấy đang dịch thơ của Yeats. - Yeats à? 604 00:56:32,333 --> 00:56:34,541 - Đâu có. - Dịch tiếng Ý ư? Thế… 605 00:56:34,625 --> 00:56:37,541 Thế thì như để sô-cô-la lên trên sô-cô-la rồi. 606 00:56:53,291 --> 00:56:54,291 Là gì thế? 607 00:56:55,125 --> 00:56:56,875 - Cháu không biết. - Thơ Auden đấy. 608 00:56:57,500 --> 00:57:00,250 "Cái lạnh của sải cánh vẹo vọ Rơi xuống dọc thân tôi" 609 00:57:04,916 --> 00:57:06,000 Kỳ cục quá. 610 00:57:08,166 --> 00:57:10,125 Mấy câu tôi dạy bọn trẻ ấy mà. 611 00:57:11,083 --> 00:57:12,041 Từ bài "Khủng hoảng". 612 00:57:15,291 --> 00:57:16,833 Chuyện đùa của nhà tôi. 613 00:57:19,750 --> 00:57:20,708 Hay lắm. 614 00:57:27,500 --> 00:57:28,333 Tuyệt vời. 615 00:57:33,500 --> 00:57:34,458 Ôi chao. 616 00:57:38,208 --> 00:57:39,333 Cảm ơn cháu! 617 00:57:41,708 --> 00:57:42,625 Ciao. 618 00:57:47,916 --> 00:57:50,750 Tặng tôi thứ gì của cô để đọc được không? 619 00:57:50,833 --> 00:57:53,250 - Thứ gì của tôi? - Phải, tác phẩm của cô. 620 00:57:53,333 --> 00:57:55,291 Được chứ. 621 00:57:58,708 --> 00:58:00,833 Các con gái anh ấy sao rồi? 622 00:58:01,375 --> 00:58:02,500 Chúng ổn chứ? 623 00:58:04,500 --> 00:58:05,708 Không phải con gái. 624 00:58:06,208 --> 00:58:07,375 Chúng là con trai. 625 00:58:13,583 --> 00:58:15,666 - Đừng đưa bà ấy. - Tại sao? 626 00:58:21,333 --> 00:58:23,625 MẤT TÍCH MỘT BÉ GÁI ĐANG ĐAU BUỒN VÌ MẤT EM ẤY 627 00:58:23,708 --> 00:58:24,875 {\an8}GIẢI THƯỞNG 628 00:58:37,791 --> 00:58:38,625 Ôi, trời. 629 00:59:07,333 --> 00:59:08,500 Ôi, bé con. 630 00:59:20,250 --> 00:59:22,375 - Ai đó? - Lyle đây. 631 00:59:23,041 --> 00:59:24,791 Tôi đã tự mở cửa dưới nhà. 632 00:59:26,750 --> 00:59:28,791 - Tôi không cố ý làm phiền cô. - Không sao. 633 00:59:28,875 --> 00:59:31,625 Tôi thấy chiếc xe, nên nghĩ: "Cô ấy từ bãi biển về rồi". 634 00:59:31,708 --> 00:59:32,583 Vâng. 635 00:59:38,708 --> 00:59:40,500 Tôi không muốn làm phiền cô, 636 00:59:40,583 --> 00:59:43,666 nhưng nếu cô thích bạch tuộc, một tiếng trước con này còn bơi. 637 00:59:43,750 --> 00:59:44,916 Ồ, bạch tuộc. 638 00:59:46,041 --> 00:59:50,416 - Ông biết tiếng Hy Lạp. - Vâng, một chút. Tôi đã ở đây lâu rồi. 639 00:59:52,333 --> 00:59:54,541 - Ông vào chơi nhé? - Tuyệt. 640 01:00:02,833 --> 01:00:05,666 - Cô ăn tối chưa? - Tôi chưa ăn trưa nữa. 641 01:00:05,750 --> 01:00:07,208 Gần 5:00 rồi. 642 01:00:08,500 --> 01:00:10,708 Tươi lắm, ăn sống cũng được. 643 01:00:11,291 --> 01:00:14,458 Tôi thì thấy hơi ghê ghê. Hay là ông đùa nhả đấy? 644 01:00:16,416 --> 01:00:17,333 Xin lỗi. 645 01:00:18,416 --> 01:00:21,166 - Rán lên nhé? - Tôi không biết làm sạch nó. 646 01:00:21,250 --> 01:00:23,833 Tôi làm rồi. Chỉ mất hai phút thôi. 647 01:00:24,458 --> 01:00:25,583 Được. 648 01:00:25,666 --> 01:00:27,250 Hồi tôi mới đến đây, 649 01:00:27,333 --> 01:00:30,750 ta có thể dùng tay bắt bạch tuộc trên mấy tảng đá. 650 01:00:30,833 --> 01:00:35,208 Bọn tôi thường treo chúng trên dây phơi quần áo, như mấy bà cụ ấy. 651 01:00:36,541 --> 01:00:37,375 Cụng ly. 652 01:00:38,458 --> 01:00:42,500 Bố vợ tôi thường nói đã có thời người ta có thể đi bộ 653 01:00:43,208 --> 01:00:46,708 từ Martha's Vineyard đến Nantucket trên lưng cá voi. 654 01:00:46,791 --> 01:00:47,625 Ông có vợ à? 655 01:00:49,000 --> 01:00:50,875 Từ thập niên 80 đến giờ thì không. 656 01:00:52,458 --> 01:00:53,458 Cô có chanh không? 657 01:00:54,166 --> 01:00:56,666 Chắc các con ông thích đám bạch tuộc lắm. 658 01:00:56,750 --> 01:00:58,208 Nghe như tuổi thơ vui vẻ đấy. 659 01:00:58,291 --> 01:01:00,750 Chúng lớn lên cùng mẹ, ở Philly. 660 01:01:03,083 --> 01:01:05,083 Con trai cả của tôi lớn tuổi hơn cô. 661 01:01:05,666 --> 01:01:07,250 Chắc không đâu. Tôi già rồi. 662 01:01:08,375 --> 01:01:12,541 Cô nói già là sao? Cô cùng lắm là bao nhiêu, bốn mươi? 663 01:01:14,041 --> 01:01:14,875 Bốn mươi hai? 664 01:01:16,041 --> 01:01:16,916 Bốn mươi ba? 665 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 Bốn mươi bốn? 666 01:01:20,291 --> 01:01:21,125 Bốn mươi lăm? 667 01:01:23,000 --> 01:01:24,250 Bốn mươi sáu? 668 01:01:24,333 --> 01:01:25,750 Bốn mươi bảy? 669 01:01:25,833 --> 01:01:26,958 Bốn mươi tám, Lyle à. 670 01:01:28,041 --> 01:01:29,083 Hai đứa con đã lớn. 671 01:01:29,833 --> 01:01:31,625 Con gái. 25 và 23 tuổi. 672 01:01:31,708 --> 01:01:33,625 Từ nhỏ, Martha luôn lo cho tôi. 673 01:01:33,708 --> 01:01:37,041 Tội con bé. Xem tôi ăn chưa, không chết trong đêm, như bà cụ non. 674 01:01:37,125 --> 01:01:38,500 Bianca thì giống bố nó. 675 01:01:38,583 --> 01:01:40,750 Nó làm tôi thấy như nó muốn sửa đổi tôi. 676 01:01:41,625 --> 01:01:43,750 Như sự hằn học của nó là tốt cho tôi ấy. 677 01:01:43,833 --> 01:01:45,500 Con cả của tôi 50 tuổi. 678 01:01:46,125 --> 01:01:47,291 Thật ra là 51. 679 01:01:47,375 --> 01:01:48,708 Vậy là tôi thắng. 680 01:01:50,208 --> 01:01:51,625 Ba đứa cháu nội ngoại. 681 01:01:53,583 --> 01:01:56,208 Lúc bé, chúng thật mềm mại. Thân thể bé nhỏ của chúng. 682 01:01:57,500 --> 01:01:59,833 - Các con ông có ở trên đảo không? - Không. 683 01:02:06,291 --> 01:02:09,416 Cô biết không, Leonard Cohen vốn thường từ Hydra đến đây. 684 01:02:09,958 --> 01:02:13,375 Bọn tôi viết ca khúc cùng nhau. Tôi kể chúng nghe, chúng thích lắm. 685 01:02:14,791 --> 01:02:18,000 Không phải ca khúc thật. Nghịch thôi. Chúng thích thế. 686 01:02:20,666 --> 01:02:22,250 Và cô biết vỏ con uni không? 687 01:02:22,958 --> 01:02:24,916 Không à? Cầu gai ấy… 688 01:02:25,708 --> 01:02:27,208 Vỏ chúng màu tím, đẹp lắm. 689 01:02:28,000 --> 01:02:29,666 Tôi thường nhét đầy bông gòn 690 01:02:29,750 --> 01:02:31,875 và gửi đi Philly làm quà sinh nhật chúng. 691 01:02:32,708 --> 01:02:34,625 Tôi sẽ tìm vài cái cho con cô. 692 01:02:36,208 --> 01:02:37,875 Ông thật biết chăm lo gia đình. 693 01:02:39,500 --> 01:02:40,500 Vâng. 694 01:02:46,708 --> 01:02:48,541 Vâng, tôi đã dạy… 695 01:02:49,083 --> 01:02:50,833 Tôi đã dạy bơi cho cả mấy đứa nó. 696 01:02:51,875 --> 01:02:53,250 Trừ đứa út. 697 01:03:03,500 --> 01:03:05,458 Tôi xin lỗi. Thật là… Tôi thật xấu tính. 698 01:03:06,583 --> 01:03:08,750 Không. Kệ đi, cô à. 699 01:03:13,000 --> 01:03:14,375 Tôi cũng xấu tính. 700 01:03:17,208 --> 01:03:18,791 Vậy là cùng hội cùng thuyền. 701 01:03:23,916 --> 01:03:26,000 Nghe hay quá. Ta uống mừng gì vậy? 702 01:03:26,083 --> 01:03:27,291 Nghĩa là "xấu tính". 703 01:03:27,958 --> 01:03:28,833 "Độc ác". 704 01:03:40,583 --> 01:03:42,166 Ở đây chắc cô đơn lắm. 705 01:03:44,500 --> 01:03:45,916 Vui như hội luôn. 706 01:04:04,375 --> 01:04:06,458 - Cô buồn nôn à? - Không, tôi không sao. 707 01:04:13,083 --> 01:04:14,916 Hay cô nằm nghỉ một lát đi? 708 01:04:19,500 --> 01:04:21,250 Rồi sẽ hết thôi. 709 01:04:26,291 --> 01:04:28,458 Có gì đâu mà hết, Lyle. Tôi thấy ổn. 710 01:04:28,541 --> 01:04:31,750 - Cô uống cà phê không? - Không, cảm ơn. Cứ ngồi yên nhé. 711 01:04:51,333 --> 01:04:54,416 Được rồi đấy. Cô hồng hào lại rồi. 712 01:04:55,625 --> 01:04:57,125 Lúc nãy mặt cô tái mét. 713 01:04:57,666 --> 01:04:58,541 Vâng. 714 01:05:01,458 --> 01:05:02,958 Tôi xin phép hút thuốc nhé? 715 01:05:52,291 --> 01:05:53,791 Trong đó có nước. 716 01:07:00,333 --> 01:07:01,333 Biệt thự màu hồng. 717 01:07:23,375 --> 01:07:24,750 Em phải nghe điện thoại. 718 01:07:28,083 --> 01:07:29,625 Để em nghe máy. Không. 719 01:07:31,625 --> 01:07:32,541 A lô. 720 01:07:40,000 --> 01:07:40,875 A lô? 721 01:08:28,500 --> 01:08:29,708 Mẹ ơi! 722 01:08:29,791 --> 01:08:32,500 - Mẹ, điện thoại của giáo sư Cole. - Sao cơ? 723 01:08:32,583 --> 01:08:34,500 Điện thoại của giáo sư Cole. 724 01:08:36,208 --> 01:08:38,500 - Đang chờ máy. - Giáo sư Cole… 725 01:08:39,708 --> 01:08:43,166 Chỉ là gần ngày quá, tôi không biết có mua nổi vé máy bay không. 726 01:08:47,250 --> 01:08:49,750 Ôi, trời ơi. Thật là… 727 01:08:50,958 --> 01:08:53,083 Tôi có cần soạn bài để trình bày không, hay… 728 01:08:54,208 --> 01:08:56,083 Không, không sao ạ. 729 01:08:58,458 --> 01:09:00,166 Cảm ơn ông vì cơ hội này. 730 01:09:02,375 --> 01:09:03,541 Không sao. 731 01:09:04,083 --> 01:09:05,000 Được ạ. 732 01:09:06,083 --> 01:09:07,208 Vâng, cảm ơn ông. 733 01:09:08,333 --> 01:09:10,250 Mẹ sẽ đi gặp bố ạ? 734 01:09:16,583 --> 01:09:19,041 Tôi đã để lại số điện thoại của tôi và của Joe, 735 01:09:19,125 --> 01:09:21,083 trường của Bianca và nhà trẻ của Martha. 736 01:09:21,166 --> 01:09:25,666 Và cả số của bác sĩ nhi khoa… 737 01:09:27,791 --> 01:09:29,250 Martha hơi bị cảm lạnh. 738 01:09:29,333 --> 01:09:33,333 Không nặng gì, nhưng buổi sáng nó phải uống một thìa quả cơm cháy. 739 01:09:33,416 --> 01:09:37,625 Và sau đó cho nó một viên này. Thưởng vì nó ngoan ấy mà. 740 01:09:38,125 --> 01:09:42,041 Tôi cũng đã để máy tạo ẩm cạnh giường nó, buổi tối cô cắm điện vào. 741 01:09:42,125 --> 01:09:43,666 Và nó rất thương Cheetah. 742 01:09:44,666 --> 01:09:47,916 Nên nếu ban đêm nó hơi quấy, cô có thể đưa nó Cheetah. 743 01:09:49,791 --> 01:09:51,458 À, tôi có để số của mẹ Joe, 744 01:09:51,541 --> 01:09:55,708 và mỗi tối tôi sẽ gọi vào giờ ăn tối, nên… Cảm ơn cô! 745 01:09:57,041 --> 01:10:00,875 Tôi có để số của mẹ tôi, nhưng chỉ gọi nếu cô không gọi được ai khác. 746 01:10:00,958 --> 01:10:02,833 Tôi đã nấu bữa tối thứ Tư, Năm và Sáu, 747 01:10:02,916 --> 01:10:05,125 tôi đã dán nhãn món gì ăn ngày nào… 748 01:10:05,208 --> 01:10:08,833 Tôi cũng đã ngâm ít đậu đen, nhưng chưa kịp… Cô biết nấu ăn chứ? 749 01:10:08,916 --> 01:10:12,500 Tôi để công thức trên tủ lạnh. Nấu đi kẻo chúng hỏng mất. 750 01:10:23,750 --> 01:10:24,625 Xin chào… 751 01:10:25,916 --> 01:10:28,166 Tôi gọi rượu vang lên phòng được chứ? 752 01:10:28,666 --> 01:10:30,375 Không, một ly thôi. 753 01:10:30,916 --> 01:10:34,000 Cảm ơn. À mà, có champagne không? 754 01:10:35,791 --> 01:10:38,000 À. Không, không sao… 755 01:10:38,875 --> 01:10:42,291 Một chai giá bao nhiêu? Tôi đang ăn mừng. 756 01:10:53,500 --> 01:10:54,625 - Xin chào. - Chào, Leda. 757 01:10:55,333 --> 01:10:56,875 Đây là bài tôi sẽ trình bày. 758 01:10:58,208 --> 01:11:00,750 Không biết nghe có thuyết phục không. 759 01:11:01,583 --> 01:11:03,291 Camus khẳng định 760 01:11:03,375 --> 01:11:06,416 rằng sự trống rỗng về bản thể của vũ trụ 761 01:11:06,916 --> 01:11:11,125 trêu ngươi niềm khao khát bên trong của con người 762 01:11:11,208 --> 01:11:13,041 về ý nghĩa siêu hình. 763 01:11:15,125 --> 01:11:20,041 Kết quả là, thật sửng sốt khi Kịch phi lý của Esslin… 764 01:12:00,125 --> 01:12:01,333 Bourdieu… 765 01:12:02,333 --> 01:12:05,791 Sai lầm của Bourdieu là ông ấy thường quên phần đầu của tên mình. 766 01:12:08,291 --> 01:12:11,125 Xin lỗi nhé, Walter. Walter nhạy cảm lắm. Ông ấy đâu rồi? 767 01:12:11,708 --> 01:12:13,416 Tệ thật. 768 01:12:14,666 --> 01:12:16,541 Nhưng điều tôi thật sự muốn xét đến, 769 01:12:16,625 --> 01:12:19,250 và tôi hứa sẽ trở lại bàn về Auden, 770 01:12:19,333 --> 01:12:22,666 là điều không chỉ không thể nói ra 771 01:12:23,291 --> 01:12:24,541 mà còn không được nghĩ đến. 772 01:12:26,125 --> 01:12:31,083 Tôi đã rất hứng thú với suy nghĩ của Ricœur gần đây 773 01:12:31,166 --> 01:12:33,625 về lòng hiếu khách trong ngôn ngữ và… 774 01:12:36,916 --> 01:12:39,083 Nhưng tên ông, Ricœur… 775 01:12:39,791 --> 01:12:42,166 Trời, tôi phải nhấn mạnh vần thứ hai, 776 01:12:42,250 --> 01:12:44,250 bởi vì, trời ạ, ông ấy đến từ trái tim. 777 01:12:47,166 --> 01:12:48,333 Quả táo… 778 01:12:51,208 --> 01:12:52,416 Một vật thể… 779 01:13:04,125 --> 01:13:09,583 Tôi đang đọc tác phẩm xuất chúng về bài "Khủng hoảng" của Auden của Leda Caruso, 780 01:13:10,583 --> 01:13:13,333 và tôi cảm thấy cô ấy đã tiên đoán 781 01:13:13,416 --> 01:13:16,750 suy nghĩ gần đây của Ricœur về lòng hiếu khách trong ngôn ngữ. 782 01:13:16,833 --> 01:13:17,708 Với cô ấy, 783 01:13:19,833 --> 01:13:25,916 lòng hiếu khách được thể hiện bằng cách duy trì sự chú tâm, 784 01:13:26,625 --> 01:13:27,833 ngay cả trong khủng hoảng. 785 01:13:28,458 --> 01:13:30,708 Như Simone Weil đã nói, 786 01:13:30,791 --> 01:13:36,166 "Chú tâm là sự hào phóng ở dạng hiếm thấy nhất và thuần khiết nhất". 787 01:13:36,250 --> 01:13:39,250 Bỗng nhiên ông ấy nhắc tên em. Và thật là… 788 01:13:40,416 --> 01:13:42,000 Thật điên rồ. 789 01:13:42,958 --> 01:13:46,666 Ông ấy… Không, lúc đó ông ấy đang nói về tác phẩm của Auden. 790 01:13:47,375 --> 01:13:48,833 Ông ấy đang nói là… 791 01:13:49,875 --> 01:13:54,500 Ông ấy đang nói em đã đoán trước tác phẩm của Ricœur về dịch thuật và… 792 01:13:57,375 --> 01:14:01,041 Rằng em đã đoán trước tác phẩm của Ricœur về dịch thuật, 793 01:14:01,125 --> 01:14:03,000 và thật là… Ý em nói, chuyện đó 794 01:14:04,458 --> 01:14:05,833 thật bất ngờ. 795 01:14:06,916 --> 01:14:09,416 Và Cole trông như thể mắt ông ấy sắp… 796 01:14:09,500 --> 01:14:13,458 Ông ấy quay sang như phim chiếu chậm. Ông ấy giận kinh khủng. 797 01:14:13,541 --> 01:14:17,416 Leda Caruso ở tận bên trong thần thoại cá nhân của Auden. 798 01:14:17,500 --> 01:14:23,291 Tạ ơn Chúa, vì mỗi khi ai đó cố đè nén sự nghi hoặc, 799 01:14:24,625 --> 01:14:25,875 sẽ có sự chuyên chế. 800 01:14:35,708 --> 01:14:37,000 Con bé bị thủy đậu à? 801 01:14:38,125 --> 01:14:42,041 Điên thật, nó chỉ bị cảm nhẹ thôi mà. Nó có sốt không? 802 01:14:44,208 --> 01:14:46,916 Thế thì không hẳn là sốt. Không. 803 01:14:47,458 --> 01:14:51,958 Em còn chưa đọc tác phẩm gần đây của ông ấy. 804 01:14:52,791 --> 01:14:54,500 Là suy nghĩ của em thôi. 805 01:14:57,458 --> 01:14:59,708 Ừ. Cho con bé nghe máy đi. 806 01:15:06,208 --> 01:15:08,125 Chào con yêu. 807 01:15:09,916 --> 01:15:12,208 Chào con. Có ngứa không con? 808 01:15:13,250 --> 01:15:15,791 Mẹ biết. Nó hơi khó chịu. 809 01:15:16,750 --> 01:15:18,291 Bố có cho con DVD không? 810 01:15:20,333 --> 01:15:23,708 Ừ, đừng quên là nó sẽ hơi ghê khi cái… 811 01:15:24,375 --> 01:15:26,375 Con giữ máy một chút nhé, bé cưng? 812 01:15:26,458 --> 01:15:27,833 Vâng. Tôi ra ngay. 813 01:15:34,708 --> 01:15:37,291 - Xin lỗi vì làm phiền cô. - Đâu có ạ. 814 01:15:37,375 --> 01:15:40,708 Tôi ghé để chúc mừng thành công của cô tối nay. 815 01:15:40,791 --> 01:15:41,708 Cảm ơn ông. 816 01:15:41,791 --> 01:15:44,458 Giờ cô phải làm cho xong tác phẩm của Yeats. 817 01:15:44,541 --> 01:15:47,583 - Xuất bản thêm tác phẩm là quan trọng. - Vâng. Chắc rồi. 818 01:15:47,666 --> 01:15:50,041 Tôi sẽ nói với Hardy ta đang làm đến đâu. 819 01:15:51,208 --> 01:15:53,916 Còn 20 phút nữa đến giờ ăn tối ở phòng ăn. 820 01:15:55,500 --> 01:15:56,833 Tôi đã xếp chỗ cho cô. 821 01:15:57,458 --> 01:15:59,708 Ôi trời. Cảm ơn ông. 822 01:16:18,916 --> 01:16:21,541 Xin chào. Xin lỗi, hình như đây là xe tôi. 823 01:16:25,583 --> 01:16:28,708 - Hình như là xe chị á? - Vâng. Xe thuê mà. 824 01:16:32,875 --> 01:16:33,958 Xin lỗi nhé. 825 01:16:36,125 --> 01:16:39,000 - Lyle bảo tôi chị thuê phòng chỗ ông ấy. - Vậy à? 826 01:16:40,916 --> 01:16:43,458 Giáo viên được nghỉ cả mùa hè. Thích thật. 827 01:16:44,125 --> 01:16:45,916 Nghỉ nhưng vẫn làm việc. 828 01:16:50,583 --> 01:16:51,708 Tôi cũng vậy. 829 01:16:53,541 --> 01:16:57,250 Cảm ơn chị đã giúp về chuyện của Elena hôm trước. 830 01:16:57,333 --> 01:17:00,583 Và Nina nữa. Đôi khi cô ấy cứ mơ mơ màng màng. 831 01:17:01,791 --> 01:17:03,291 Vâng. Xin phép nhé. 832 01:17:06,583 --> 01:17:08,583 - Không phải xe tôi. - Không phải. 833 01:17:09,875 --> 01:17:11,000 Tạm biệt. 834 01:17:16,291 --> 01:17:17,208 Tạm biệt. 835 01:17:41,625 --> 01:17:43,083 Tôi không biết cô cũng dự. 836 01:17:43,958 --> 01:17:47,625 - Rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp ông. 837 01:17:48,208 --> 01:17:50,166 Công trình của cô rất thú vị. 838 01:17:51,666 --> 01:17:52,666 Cảm ơn. 839 01:17:53,541 --> 01:17:54,666 Thú vị. 840 01:17:57,500 --> 01:17:58,458 Cảm ơn. 841 01:18:11,083 --> 01:18:12,750 Anh ta là một học giả nghiêm túc, 842 01:18:14,041 --> 01:18:16,083 nhưng được nhìn thấy thật tuyệt. Tuyệt diệu. 843 01:18:16,166 --> 01:18:17,958 - Cái gì tuyệt? - À… 844 01:18:19,500 --> 01:18:24,000 Sẽ thú vị khi được thấy chiến thuật của anh ta khi theo đuổi con mồi mới. 845 01:18:37,375 --> 01:18:38,458 Tôi xin phép. 846 01:18:49,625 --> 01:18:51,625 Bồi bàn đâu nhỉ? 847 01:18:52,583 --> 01:18:54,583 Cho ít sâm-panh. 848 01:18:55,458 --> 01:18:57,458 Đừng khóc. Không! 849 01:18:57,541 --> 01:19:01,708 Tôi thích mấy câu đùa về tên của họ. 850 01:19:02,916 --> 01:19:05,416 - Làm ông có vẻ con người hơn. - Con người? 851 01:19:05,500 --> 01:19:08,583 - Chứ không phải là gì? - Chứ không phải thần thánh. 852 01:19:11,500 --> 01:19:15,708 Tên cô. Leda. Tên đó rất khiêu khích. 853 01:19:16,583 --> 01:19:18,458 Ông đang nghĩ đến bài thơ của Yeats. 854 01:19:20,666 --> 01:19:23,625 Rất cao đạo. Luôn gợi nhớ đến chuyện cưỡng hiếp. 855 01:19:23,708 --> 01:19:24,666 Chúa ơi. 856 01:19:25,500 --> 01:19:27,166 Tôi cá là ông thuộc lòng bài đó. 857 01:19:29,208 --> 01:19:30,500 Bằng tiếng Ý. 858 01:19:53,958 --> 01:19:55,375 Cô gái đáng kinh ngạc. 859 01:20:10,583 --> 01:20:12,291 Tôi muốn lên giường với em. 860 01:20:15,208 --> 01:20:18,333 Nhưng hình như em đã có chồng, nên… 861 01:20:22,875 --> 01:20:24,541 Em phải khơi mào trước. 862 01:21:31,458 --> 01:21:34,000 Xin chào! 863 01:21:38,500 --> 01:21:40,500 Chào hai con khỉ cưng nhỏ. 864 01:21:45,541 --> 01:21:46,958 Mẹ nhớ các con. 865 01:21:47,750 --> 01:21:49,125 - Các con nhớ mẹ không? - Có ạ. 866 01:21:49,208 --> 01:21:50,708 - Có à? - Vâng. 867 01:22:32,541 --> 01:22:34,791 Tao sẽ chịch cái lỗ đó. 868 01:22:34,875 --> 01:22:36,750 Thôi, bà ta già quá rồi. 869 01:22:37,583 --> 01:22:41,208 Tao sẽ cho bà ta thổi kèn nếu không phải nhìn mặt bà ta. 870 01:22:49,416 --> 01:22:52,166 Xin lỗi, làm ơn, mọi người đang xem phim. 871 01:22:56,375 --> 01:22:57,708 Được. 872 01:22:57,791 --> 01:23:01,291 Này! Nếu các cậu không tự kiềm chế, tôi sẽ gọi người gác rạp. 873 01:23:01,791 --> 01:23:04,125 Bà ta đòi gọi người gác kìa. 874 01:23:04,791 --> 01:23:08,250 Ừ, quỷ cái. Gọi người gác đi! Gọi mụ khốn đó đi! 875 01:23:18,125 --> 01:23:19,125 Xin chào? 876 01:23:23,708 --> 01:23:24,833 Xin chào? 877 01:23:27,458 --> 01:23:28,666 Có ai đó không? 878 01:23:29,500 --> 01:23:31,791 Có. Xin chào. 879 01:23:33,375 --> 01:23:36,291 Chào. Có một đám con trai đang phá phách ở rạp phim số hai. 880 01:23:37,708 --> 01:23:40,208 - Phá phách? - Ném bắp rang, la hét trước màn ảnh. 881 01:23:40,291 --> 01:23:42,208 La hét người khác. Phá phách. 882 01:23:43,583 --> 01:23:45,125 Vâng. Chị muốn lấy lại tiền à? 883 01:23:45,208 --> 01:23:47,083 Không. Tôi muốn cô giải quyết. 884 01:23:47,166 --> 01:23:50,875 Được. Tôi hết sức xin lỗi. Để tôi xử lý. 885 01:23:50,958 --> 01:23:52,875 Chờ tôi một lát nhé? 886 01:23:52,958 --> 01:23:54,000 - Cảm ơn. - Vâng. 887 01:24:07,666 --> 01:24:08,625 Mẹ mày! 888 01:24:52,000 --> 01:24:55,166 Không! Tao sẽ cắt mấy con chim bé tẹo của chúng mày 889 01:24:55,250 --> 01:24:56,833 và cho chúng mày ăn như đậu phộng. 890 01:24:57,958 --> 01:25:00,416 Thật không thể chấp nhận được! Tao sẽ gọi cảnh sát! 891 01:25:00,500 --> 01:25:02,625 Gọi cảnh sát đi, mụ khốn. Gọi đi. 892 01:25:02,708 --> 01:25:06,208 Cảnh sát muôn năm! 893 01:25:06,291 --> 01:25:07,166 Đủ rồi! 894 01:25:15,416 --> 01:25:16,333 Đi chết đi! 895 01:25:38,791 --> 01:25:40,708 Mẹ ơi, có đồ ăn không? 896 01:25:41,291 --> 01:25:42,541 Mẹ có đem đồ ăn không? 897 01:25:44,000 --> 01:25:45,166 Khỉ thật. 898 01:25:45,250 --> 01:25:47,958 Tí nữa ta sẽ mua. Con lên trên đó chơi đi nhé? 899 01:25:48,041 --> 01:25:51,541 Mẹ ơi, có chú bán bong bóng. 900 01:25:51,625 --> 01:25:53,541 Con muốn cái hình cá voi. 901 01:25:54,166 --> 01:25:56,750 Con biết chú ấy làm được hình cá voi. 902 01:26:15,250 --> 01:26:17,458 Tuyệt quá. Em tuyệt quá đi mất. 903 01:26:17,541 --> 01:26:18,625 Mẹ ơi. 904 01:26:21,166 --> 01:26:23,125 Em không muốn lên đỉnh khi anh dùng miệng. 905 01:26:23,833 --> 01:26:27,500 Em muốn chờ đến khi anh ở trong em. 906 01:26:30,708 --> 01:26:35,958 Có khi anh không được toại nguyện cũng tốt đấy. 907 01:26:37,666 --> 01:26:41,541 Mẹ ơi, đi mà, mẹ. 908 01:26:45,125 --> 01:26:47,458 Ôi, khốn kiếp, có chứ. 909 01:26:47,541 --> 01:26:50,791 Ừ, con yêu. Mẹ sẽ mua cho con kẹo ở London. 910 01:26:52,250 --> 01:26:53,083 Sao? 911 01:26:54,583 --> 01:26:55,500 Mẹ không… 912 01:26:56,458 --> 01:26:58,416 Bia… Mẹ không… 913 01:26:58,500 --> 01:27:02,208 Bianca, con xoay điện thoại lại được không? Mẹ không nghe thấy Martha. 914 01:27:05,208 --> 01:27:08,375 Được rồi, các con. Mẹ cũng mong gặp con lắm. Mẹ thương con. 915 01:27:09,125 --> 01:27:11,791 Không, con cúp máy trước. Như thế hay hơn. 916 01:27:12,750 --> 01:27:16,166 Được rồi. Mẹ thương con. Tạm biệt. 917 01:27:17,708 --> 01:27:18,833 Mẹ thương con. 918 01:27:19,750 --> 01:27:20,833 Được rồi. 919 01:27:25,833 --> 01:27:27,791 Em ghét nói chuyện với con qua điện thoại. 920 01:27:28,708 --> 01:27:29,625 Sao cơ? 921 01:27:32,000 --> 01:27:34,208 Em ghét nói chuyện với con qua điện thoại. 922 01:27:36,500 --> 01:27:38,541 - Chúng cũng không thích. - Đừng nói vậy. 923 01:27:38,625 --> 01:27:39,583 Thật mà. 924 01:27:41,291 --> 01:27:42,375 Đừng nói vậy. 925 01:27:47,875 --> 01:27:48,833 Thôi được. 926 01:28:07,541 --> 01:28:08,458 Xin chào? 927 01:28:12,500 --> 01:28:13,458 Xin chào? 928 01:28:39,125 --> 01:28:40,000 Khỉ thật. 929 01:28:50,375 --> 01:28:51,250 A lô? 930 01:28:52,166 --> 01:28:53,583 Vâng, tôi đây. 931 01:28:56,166 --> 01:28:57,750 Mọi việc ổn chứ? 932 01:28:59,833 --> 01:29:05,041 Vâng, tôi ở quầy hàng cuối kế dãy thuyền. Bán đồ trang sức kiểu xưa. 933 01:29:06,375 --> 01:29:07,750 Tôi sẽ ở yên đây. 934 01:29:16,958 --> 01:29:19,291 Tôi đi theo chị mười phút rồi. 935 01:29:19,375 --> 01:29:22,458 - Ừ, cô nói rồi, ổn cả chứ? - Sao? Vâng. 936 01:29:25,666 --> 01:29:29,250 Hôm qua số của chị hiện lên trên điện thoại tôi. 937 01:29:30,541 --> 01:29:33,333 - Chị gọi tôi à? - Đúng. Vâng. 938 01:29:33,416 --> 01:29:34,416 Bác. 939 01:29:34,500 --> 01:29:37,000 Chào cháu. Cháu thấy đỡ hơn chưa? 940 01:29:37,083 --> 01:29:38,916 Con bé cần thuốc. 941 01:29:39,000 --> 01:29:41,208 - Búp bê của cháu ốm à? - Nó chả chịu bỏ qua. 942 01:29:42,375 --> 01:29:44,875 Cứ đòi búp bê. Khỉ thật. 943 01:29:48,500 --> 01:29:50,208 - Nó cứ rơi hoài. - Này. 944 01:29:54,333 --> 01:29:55,166 Tôi xin phép nhé? 945 01:29:56,750 --> 01:29:59,625 Bà tôi thường dùng kim cài mũ. Sẽ không rơi nữa. 946 01:30:01,500 --> 01:30:02,750 Được rồi. Mũ. 947 01:30:05,666 --> 01:30:06,625 Được chứ? 948 01:30:08,541 --> 01:30:09,958 Chỉnh sao cho thoải mái. 949 01:30:23,375 --> 01:30:28,458 Từ lúc mất con búp bê, con bé thật sự khiến tôi phát rồ. 950 01:30:30,750 --> 01:30:33,333 Nó bị làm sao ấy. Chẳng chịu ngủ. 951 01:30:34,250 --> 01:30:37,041 Thức suốt. Tôi phải nằm cùng nó mới chịu ngủ. 952 01:30:37,125 --> 01:30:38,666 Và tôi mà cử động thì… 953 01:30:38,750 --> 01:30:41,750 Tôi mệt lắm. Mệt thấy ghê luôn. 954 01:30:41,833 --> 01:30:43,166 Tôi còn nhớ. 955 01:30:51,583 --> 01:30:53,291 Tôi biết chị thấy tôi cùng Will. 956 01:30:58,958 --> 01:31:00,916 Tôi không muốn chị nghĩ xấu về tôi. 957 01:31:01,750 --> 01:31:03,291 Tôi chả nghĩ xấu ai cả. 958 01:31:04,416 --> 01:31:05,333 Vâng. 959 01:31:06,208 --> 01:31:09,208 Vâng, đấy, tôi biết mà. Vừa thấy chị là tôi… 960 01:31:10,083 --> 01:31:12,041 Tôi nghĩ, "Mình muốn được như chị ấy". 961 01:31:16,208 --> 01:31:18,416 Chuyện chị thấy chẳng có ý nghĩa gì. 962 01:31:18,500 --> 01:31:19,750 Vậy sao? 963 01:31:20,708 --> 01:31:21,625 Vâng. 964 01:31:23,208 --> 01:31:26,291 Tôi chẳng để nó đi đến đâu. Tôi chỉ… 965 01:31:28,666 --> 01:31:30,041 Nhưng tôi hạnh phúc. 966 01:31:30,875 --> 01:31:33,666 Tôi hạnh phúc với Elena, với mọi thứ. 967 01:31:33,750 --> 01:31:34,666 Tôi… 968 01:31:37,291 --> 01:31:38,666 Tôi gặp chồng lúc còn rất trẻ. 969 01:31:40,375 --> 01:31:42,458 Và anh ấy mê mệt tôi. 970 01:31:43,208 --> 01:31:44,333 Và con bé. 971 01:31:45,333 --> 01:31:48,458 Anh ấy bảo ngực tôi rất vừa bàn tay anh ấy. 972 01:31:50,291 --> 01:31:52,250 Cậu ấy sẽ làm gì nếu thấy cô với Will? 973 01:31:52,833 --> 01:31:54,708 Anh ấy sẽ cắt cổ tôi. 974 01:31:55,458 --> 01:31:56,833 Tôi không muốn nói về anh ấy. 975 01:31:56,916 --> 01:32:00,125 Tôi chỉ có năm phút trước khi Callie mua đồ xong. 976 01:32:00,208 --> 01:32:03,666 - Cô ấy không muốn cô gặp tôi à? - Chị ấy chả muốn tôi làm gì cả. 977 01:32:03,750 --> 01:32:05,000 Kệ chị ấy chứ. 978 01:32:10,666 --> 01:32:12,041 Tôi hỏi chị chuyện này nhé? 979 01:32:13,000 --> 01:32:13,958 Được. 980 01:32:16,708 --> 01:32:18,375 Có chuyện gì lúc ở tiệm đồ chơi? 981 01:32:23,416 --> 01:32:25,708 Chị đã nói về các con chị và rồi 982 01:32:27,208 --> 01:32:28,666 chuyện gì đó xảy ra. 983 01:32:30,250 --> 01:32:31,875 Chị hiểu ý tôi không? 984 01:32:32,791 --> 01:32:33,708 Có. 985 01:32:40,125 --> 01:32:41,208 Tôi đã bỏ đi. 986 01:32:48,541 --> 01:32:51,708 Lúc đứa lớn bảy tuổi và đứa nhỏ năm tuổi, tôi đã bỏ đi. 987 01:32:54,750 --> 01:32:57,291 Tôi đã bỏ rơi chúng và không gặp chúng trong ba năm. 988 01:32:57,375 --> 01:32:59,916 Chị không gặp con trong ba năm? 989 01:33:00,000 --> 01:33:00,958 Phải. 990 01:33:05,083 --> 01:33:06,541 Vậy ai chăm sóc chúng? 991 01:33:07,416 --> 01:33:10,333 Bố chúng và mẹ tôi, rồi tôi trở về thăm chúng. 992 01:33:14,500 --> 01:33:16,666 Cảm giác thế nào khi vắng chúng? 993 01:33:22,708 --> 01:33:24,125 Cảm giác rất tuyệt. 994 01:33:28,375 --> 01:33:31,541 Cảm giác như tôi đã cố không bùng nổ và rồi đã bùng nổ. 995 01:33:37,083 --> 01:33:38,541 Nghe không tuyệt lắm. 996 01:33:39,541 --> 01:33:40,541 Ừ. 997 01:33:46,750 --> 01:33:49,625 - Callie và chồng cô kìa. - Chồng tôi à? 998 01:33:51,583 --> 01:33:52,833 Anh ấy làm gì ở đây? 999 01:33:52,916 --> 01:33:55,000 Đáng lẽ mai anh ấy mới đến đây mà. 1000 01:33:56,750 --> 01:33:58,375 Quỷ thật. Tôi phải đi. 1001 01:34:35,333 --> 01:34:37,166 Chào cả nhà. 1002 01:34:40,250 --> 01:34:41,833 - Chào em. - Chào anh. 1003 01:34:45,166 --> 01:34:49,083 Các con làm gì vậy? Chào mẹ đi. 1004 01:34:49,166 --> 01:34:52,250 Martha. Chào mẹ đi con. 1005 01:34:54,583 --> 01:34:55,625 Không sao đâu. 1006 01:34:58,250 --> 01:35:00,500 - Ôm mẹ được không? - Đi đi con. 1007 01:35:07,166 --> 01:35:09,166 Mẹ về nhà rồi hả mẹ? 1008 01:35:09,250 --> 01:35:10,500 Hôm nay mẹ ở nhà. 1009 01:35:11,208 --> 01:35:14,958 Ăn tối xong mẹ gội đầu cho con được không? 1010 01:35:15,833 --> 01:35:20,666 Mẹ không ở lại ăn tối được, con yêu. Mẹ phải lên máy bay. 1011 01:35:20,750 --> 01:35:22,041 Vâng ạ. 1012 01:35:24,500 --> 01:35:27,000 Nhưng mẹ đem quà cho các con đây. 1013 01:35:28,416 --> 01:35:30,166 Và áo đầm đẹp nữa. 1014 01:35:35,083 --> 01:35:36,125 Đây. 1015 01:35:37,291 --> 01:35:38,166 Chào con. 1016 01:35:40,791 --> 01:35:42,125 Của con! 1017 01:35:48,875 --> 01:35:53,375 Con đánh thức quái vật cù lét rồi. Có quái vật cù lét đến đây. 1018 01:35:53,458 --> 01:35:58,458 Bianca? Con muốn mẹ cài nút sau lưng cho không? 1019 01:35:58,541 --> 01:35:59,625 Không ạ. 1020 01:36:00,125 --> 01:36:01,125 Được. 1021 01:36:03,250 --> 01:36:04,541 Cho mẹ xem áo đầm nào. 1022 01:36:06,458 --> 01:36:07,708 Đẹp quá. 1023 01:36:12,916 --> 01:36:15,583 - Leda, anh nói chuyện với em được chứ? - Được. 1024 01:36:22,791 --> 01:36:25,958 Xin em đừng làm vậy. 1025 01:36:26,041 --> 01:36:29,541 Thôi nào, em cần gì? Cần anh quỳ xuống không? 1026 01:36:29,625 --> 01:36:32,708 Cần anh cắt bi anh không? Em cần gì? Nói đi. 1027 01:36:34,291 --> 01:36:36,833 Miệng em ngậm gậy của hắn nên không trả lời được à? 1028 01:36:36,916 --> 01:36:38,708 Joe, không liên quan gì đến chuyện đó. 1029 01:36:38,791 --> 01:36:40,500 Em lừa anh chắc? 1030 01:36:40,583 --> 01:36:42,041 - Tôi bỏ ông ấy rồi. - Em bỏ hắn? 1031 01:36:42,125 --> 01:36:44,250 Chúc mừng, em yêu, em là chuyên gia rồi. 1032 01:36:44,833 --> 01:36:46,250 Em tưởng anh ngu hả? 1033 01:36:47,666 --> 01:36:48,875 Anh là thằng khốn à? 1034 01:36:49,541 --> 01:36:52,583 Xin em. Đi mà. 1035 01:36:54,166 --> 01:36:57,666 Hai con bé còn bé quá. Làm sao anh lo nổi? 1036 01:36:58,916 --> 01:37:00,750 Joe, tôi thấy chóng mặt. 1037 01:37:04,458 --> 01:37:06,833 - Anh đưa con về ngoại. Anh không lo nổi. - Thật sao? 1038 01:37:06,916 --> 01:37:07,750 Ừ. 1039 01:37:09,291 --> 01:37:10,458 Anh dọa tôi à? 1040 01:37:11,958 --> 01:37:13,458 Thế là trả thù. 1041 01:37:14,625 --> 01:37:17,000 Là lười biếng. 1042 01:37:17,083 --> 01:37:18,583 Anh đưa chúng lên đó, 1043 01:37:18,666 --> 01:37:20,750 chúng sẽ chìm xuống cái hố rác đen đúa đó. 1044 01:37:20,833 --> 01:37:25,250 Mọi thứ khốn nạn mà tôi đã phải chịu trước kia. 1045 01:37:26,583 --> 01:37:28,041 Tôi nghĩ anh là thằng khốn thật. 1046 01:37:28,125 --> 01:37:31,083 - Mẹ tôi còn chưa học xong phổ thông. - Thì đã sao? 1047 01:38:00,208 --> 01:38:01,541 - Mẹ ơi. - Ơi? 1048 01:38:01,625 --> 01:38:05,916 Mẹ gọt nó như con rắn được không? 1049 01:38:06,583 --> 01:38:07,666 Sao cơ? 1050 01:38:07,750 --> 01:38:11,708 Mẹ gọt nó như con rắn được không? 1051 01:38:14,958 --> 01:38:16,041 Nhé mẹ? 1052 01:38:36,416 --> 01:38:39,416 - Mẹ gọt hết được không? - Được. 1053 01:38:40,291 --> 01:38:42,541 Mẹ đừng để đứt nhé. 1054 01:38:42,625 --> 01:38:45,041 Không, mẹ không để đứt đâu. 1055 01:38:45,625 --> 01:38:49,375 Chị nghĩ đó là quái vật đất hay biển? 1056 01:38:49,458 --> 01:38:53,416 Là rắn biển. 1057 01:38:53,500 --> 01:38:57,166 Mẹ đừng để đứt nhé. Gọt như con rắn đi. 1058 01:38:57,250 --> 01:38:59,083 Mẹ đừng để đứt nhé. 1059 01:38:59,666 --> 01:39:01,291 Con này dài quá. 1060 01:39:01,958 --> 01:39:04,250 Dài nhất từ trước đến giờ. 1061 01:39:09,291 --> 01:39:11,291 Nó tự cuộn tròn được không? 1062 01:39:13,708 --> 01:39:15,125 Bé rắn cuộn tròn. 1063 01:39:22,916 --> 01:39:24,458 Nó bò vòng quanh. 1064 01:39:26,541 --> 01:39:28,500 Mẹ ơi, mẹ đi đâu vậy? 1065 01:39:29,416 --> 01:39:31,250 Mẹ đi đâu vậy mẹ? 1066 01:39:31,333 --> 01:39:33,791 - Mẹ ơi? - Mẹ có về không? 1067 01:39:33,875 --> 01:39:36,208 Khi nào mẹ về? 1068 01:39:36,875 --> 01:39:41,833 Mẹ ơi? 1069 01:39:41,916 --> 01:39:45,666 - Mẹ đi đâu vậy mẹ? - Mẹ! 1070 01:40:29,000 --> 01:40:30,375 Mẹ ơi! 1071 01:41:45,208 --> 01:41:47,583 - Cô ra nhảy nhé? - Không, cảm ơn. 1072 01:41:48,291 --> 01:41:51,125 - Đồng ý đi! - Được. 1073 01:41:51,958 --> 01:41:53,666 Đây, cô cứ để túi xách ở đây. 1074 01:42:10,500 --> 01:42:12,458 Tôi thích bài này! 1075 01:42:56,583 --> 01:42:59,625 Leda, tôi nghĩ cô nên đi thì hơn. 1076 01:43:39,083 --> 01:43:39,958 Will? 1077 01:43:42,208 --> 01:43:43,708 Mọi chuyện ổn chứ? 1078 01:43:51,833 --> 01:43:54,583 Nó đẹp lắm, cô ạ. 1079 01:43:55,625 --> 01:44:00,041 Món quà cô tặng Nina. Cô ấy rất biết ơn sự tử tế của cô. 1080 01:44:00,125 --> 01:44:01,041 Được rồi. 1081 01:44:01,708 --> 01:44:04,416 Cháu muốn hỏi cô một chuyện. 1082 01:44:05,333 --> 01:44:07,416 - Chuyện gì? - Cháu lên nhà có tiện không? 1083 01:44:08,916 --> 01:44:10,125 Thật ra là không tiện. 1084 01:44:11,583 --> 01:44:12,583 Vâng. 1085 01:44:15,541 --> 01:44:19,958 Nina muốn biết cô có chịu cho bọn cháu mượn nhà cô vài tiếng không. 1086 01:44:23,208 --> 01:44:26,083 Cậu bảo Nina là tôi muốn gặp cô ấy nhé? 1087 01:44:27,583 --> 01:44:29,291 - Khi nào ạ? - Khi nào cũng được. 1088 01:44:29,375 --> 01:44:32,333 Chủ nhật chồng cô ấy mới đi, chắc không thể trước hôm đó. 1089 01:44:32,416 --> 01:44:33,583 Thứ Hai cũng được. 1090 01:44:35,500 --> 01:44:36,333 Cô giận à? 1091 01:44:37,500 --> 01:44:39,250 - Không. - Cô có vẻ giận. 1092 01:44:40,125 --> 01:44:44,333 Không, Will, người trông nhà biết Nina và có dính líu với chồng cô ấy. 1093 01:44:44,416 --> 01:44:47,041 Lyle à? Cho ông ấy 20 euro là ông ấy sẽ kín miệng. 1094 01:44:48,333 --> 01:44:50,500 Sao cậu không hỏi ai mà hỏi tôi? 1095 01:44:55,208 --> 01:44:56,541 Nina bảo cháu. 1096 01:45:06,000 --> 01:45:07,041 Chúc cô ngủ ngon. 1097 01:45:17,666 --> 01:45:18,750 Dậy đi! 1098 01:45:20,708 --> 01:45:24,083 - Dậy đi! - Elena. 1099 01:45:25,708 --> 01:45:27,291 Dậy đi. 1100 01:45:31,166 --> 01:45:32,208 Dậy. 1101 01:45:37,916 --> 01:45:38,875 Dậy đi! 1102 01:45:40,125 --> 01:45:41,083 Dậy… 1103 01:45:42,166 --> 01:45:44,041 Dậy đi! 1104 01:45:47,416 --> 01:45:52,333 Mẹ, dậy đi! 1105 01:45:54,500 --> 01:45:56,125 Ra biển đi, mẹ. 1106 01:45:56,708 --> 01:45:59,333 - Ra biển đi, mẹ. - Để chị dẫn nó đi. 1107 01:45:59,416 --> 01:46:00,666 Em đi đây. 1108 01:46:03,625 --> 01:46:04,791 Thôi đi. 1109 01:46:10,916 --> 01:46:11,916 Đi nào con. 1110 01:46:21,666 --> 01:46:23,458 Bác cần giúp mang túi không? 1111 01:46:24,291 --> 01:46:25,958 - Sao cơ? - Bác cần giúp không? 1112 01:46:26,541 --> 01:46:28,375 Dì cháu bảo cháu hỏi bác. 1113 01:46:30,208 --> 01:46:31,583 Không, cảm ơn. 1114 01:47:19,916 --> 01:47:20,791 Vâng? 1115 01:47:21,666 --> 01:47:22,541 Nina đây. 1116 01:47:42,125 --> 01:47:43,583 - Chào cô. - Chào. 1117 01:47:43,666 --> 01:47:45,500 Tôi tưởng thứ Hai cô mới đến được. 1118 01:47:46,083 --> 01:47:47,125 Không. 1119 01:47:48,500 --> 01:47:50,125 Chờ một lát để tôi thay đồ. 1120 01:47:50,791 --> 01:47:53,250 Không, tôi chỉ có một phút rảnh. Tôi chỉ… 1121 01:47:54,416 --> 01:47:58,500 Tôi bảo Callie là tôi đi mua thuốc nhỏ mũi cho Elena 1122 01:47:58,583 --> 01:48:00,291 vì nó cứ ngâm nước suốt. 1123 01:48:01,583 --> 01:48:03,708 Và nó bị cảm mãi không dứt, nên… 1124 01:48:05,041 --> 01:48:05,958 Ngồi đi. 1125 01:48:18,625 --> 01:48:19,958 Ở đây thích quá. 1126 01:48:20,583 --> 01:48:22,416 Vâng. Cô muốn lấy chìa khóa không? 1127 01:48:25,041 --> 01:48:26,416 Nếu chị không phiền. 1128 01:48:26,500 --> 01:48:28,166 Đâu mấy liên quan đến tôi. 1129 01:48:29,083 --> 01:48:30,250 Không ư? 1130 01:48:32,708 --> 01:48:34,916 Cô nói là cô hạnh phúc với chồng cô. 1131 01:48:35,416 --> 01:48:36,666 Đúng. 1132 01:48:36,750 --> 01:48:39,000 Ừ, cô nói là cô hạnh phúc với mọi thứ. 1133 01:48:40,416 --> 01:48:41,541 Đúng vậy. 1134 01:48:44,375 --> 01:48:45,291 Tôi không biết nữa. 1135 01:48:51,583 --> 01:48:53,166 Chị nghĩ sao? 1136 01:48:53,250 --> 01:48:55,208 Tôi nghĩ cô nên làm điều cô muốn. 1137 01:48:57,666 --> 01:48:58,833 Chị sống ở đâu? 1138 01:49:00,541 --> 01:49:02,166 Cambridge, gần Boston. 1139 01:49:03,500 --> 01:49:05,916 - Tôi sẽ đến thăm chị. - Tôi sẽ đưa cô địa chỉ. 1140 01:49:08,583 --> 01:49:09,708 Được. 1141 01:49:12,416 --> 01:49:15,541 - Rồi nó có qua không? - Gì cơ? 1142 01:49:20,625 --> 01:49:22,208 Tôi không biết gọi là gì. 1143 01:49:25,375 --> 01:49:29,791 Tôi bị trầm cảm hay gì đó… 1144 01:49:34,041 --> 01:49:35,416 Nhưng rồi lại hết. 1145 01:49:36,125 --> 01:49:38,083 Tôi tưởng cô nói cô đang vội. 1146 01:49:38,166 --> 01:49:39,166 Đúng vậy. 1147 01:49:42,708 --> 01:49:45,875 Nếu cảm giác rất tuyệt, sao chị lại quay về với con? 1148 01:49:49,583 --> 01:49:51,875 Tôi là mẹ chúng, tôi về vì tôi nhớ chúng. 1149 01:49:52,625 --> 01:49:54,416 Tôi là người rất ích kỷ. 1150 01:50:03,041 --> 01:50:05,125 Còn một thứ tôi phải đưa cho cô. 1151 01:50:07,875 --> 01:50:08,958 Chị không sao chứ? 1152 01:50:09,041 --> 01:50:11,666 Ừ, tôi đứng lên nhanh quá thì bị thôi. 1153 01:50:27,916 --> 01:50:28,958 Sao? 1154 01:50:30,333 --> 01:50:31,708 Chị tìm được nó à? 1155 01:50:35,833 --> 01:50:38,541 - Chị tìm được ở đâu? - Không, tôi đã lấy nó. 1156 01:50:40,250 --> 01:50:41,166 Tại sao? 1157 01:50:42,208 --> 01:50:44,416 - Tôi không biết. - Chị không biết? 1158 01:50:46,708 --> 01:50:47,791 Phải. 1159 01:50:48,708 --> 01:50:49,958 Nhưng tôi không hiểu. 1160 01:50:50,625 --> 01:50:54,541 Chị nghĩ con búp bê không tốt cho bọn tôi à? 1161 01:50:56,375 --> 01:50:58,750 - Tôi chỉ đùa thôi. - Đùa ư? 1162 01:51:00,166 --> 01:51:03,291 Bọn tôi… rối hết cả lên. 1163 01:51:05,208 --> 01:51:06,416 Chị thấy rồi đó. 1164 01:51:07,000 --> 01:51:08,416 Tôi là một bà mẹ giả tạo. 1165 01:51:14,708 --> 01:51:16,458 - Khốn kiếp. - Tôi xin lỗi. 1166 01:51:17,708 --> 01:51:19,708 Khốn kiếp! Thật biến thái! 1167 01:51:22,250 --> 01:51:24,333 Nina, lấy chìa khóa đi! 1168 01:51:24,416 --> 01:51:27,583 Tối nay tôi đi rồi. Căn hộ sẽ để trống đến cuối tháng. 1169 01:51:27,666 --> 01:51:30,208 - Tôi hết sức xin lỗi. - Tôi không thèm lấy gì của bà. 1170 01:51:30,291 --> 01:51:32,041 Cô còn quá trẻ, nó sẽ không hết đâu. 1171 01:51:32,125 --> 01:51:35,166 - Chuyện này không hề qua đi… - Đồ quỷ cái bệnh hoạn. 1172 01:51:36,125 --> 01:51:38,375 Bà liệu hồn đó, quỷ cái! 1173 01:54:26,791 --> 01:54:27,875 Cái gì thế ạ? 1174 01:54:27,958 --> 01:54:29,416 Đó gọi là cái rốn. 1175 01:54:29,500 --> 01:54:31,333 - Sao lại gọi là rốn? - Có phải… 1176 01:54:31,416 --> 01:54:33,125 Gọi là rốn vì… 1177 01:54:33,208 --> 01:54:35,291 - Con biết rốn còn gọi là gì không? - Không ạ. 1178 01:54:35,375 --> 01:54:36,333 - Lỗ rún. - Lỗ rún! 1179 01:54:36,416 --> 01:54:38,375 Lỗ rún, đúng rồi. 1180 01:54:39,125 --> 01:54:41,375 - Lỗ xì hơi! - Trông nó giống lỗ rún. 1181 01:54:41,458 --> 01:54:43,416 Trông nó giống lỗ rún. 1182 01:54:43,500 --> 01:54:45,583 Cái đó trông giống rốn lồi. 1183 01:54:47,041 --> 01:54:49,208 Còn cái kia trông giống rốn lõm. 1184 01:54:49,833 --> 01:54:51,791 - A lô? - Bianca, mẹ đây. 1185 01:54:51,875 --> 01:54:54,208 Mẹ! Martha! 1186 01:54:54,291 --> 01:54:55,666 Hai con đều ở đó. 1187 01:54:55,750 --> 01:54:58,416 - Chào mẹ. - Martha, con cưng. 1188 01:54:58,500 --> 01:55:01,500 Con để lại rất nhiều tin nhắn. Con tưởng mẹ chết rồi. 1189 01:55:01,583 --> 01:55:02,666 - Chết à? - Vâng. 1190 01:55:04,833 --> 01:55:06,208 Mẹ không sao chứ? 1191 01:55:06,291 --> 01:55:07,625 Không, mẹ còn sống đây. 1192 01:55:25,541 --> 01:55:26,416 Nói đi. 1193 01:55:30,083 --> 01:55:31,375 Kể cho mẹ nghe đi. 1194 01:55:43,875 --> 01:55:48,083 Mẹ đừng để đứt nhé. Gọt như con rắn đi. 1195 01:55:48,166 --> 01:55:50,250 Gọt như con rắn đi… 1196 01:56:54,750 --> 01:56:58,083 DỰA THEO TIỂU THUYẾT "THE LOST DAUGHTER" CỦA ELENA FERRANTE 1197 02:01:16,333 --> 02:01:21,333 Biên dịch: Amy Luu