1
00:01:40,393 --> 00:01:44,424
KARANLIK KIZ
2
00:01:44,500 --> 00:01:46,904
Çeviri: Trust No 1
İyi seyirler.
3
00:02:31,833 --> 00:02:34,041
- Bayan Caruso?
- Leda. Evet.
4
00:02:34,125 --> 00:02:35,916
Merhaba. Hoş geldiniz.
5
00:02:36,416 --> 00:02:37,500
Teşekkür ederim.
6
00:02:38,166 --> 00:02:39,875
- Yolculuğunuz iyi miydi?
- Evet.
7
00:02:39,958 --> 00:02:43,333
Korint'ten sonraki anayolda
trafiğe takıldınız herhalde.
8
00:02:44,333 --> 00:02:46,041
Çok mu beklettim?
9
00:02:47,041 --> 00:02:48,458
Eh işte!
10
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
Sorun değil.
11
00:02:50,083 --> 00:02:53,166
- Üzgünüm, geç kaldım.
- Hayır, izin verin. Ben hallederim.
12
00:03:06,500 --> 00:03:10,041
- Kusura bakmayın, yarısı kitap dolu.
- Evet.
13
00:03:11,708 --> 00:03:13,041
Burası sizin mi?
14
00:03:13,125 --> 00:03:16,458
Hayır, ben ilgileniyorum. 30 yıldır.
15
00:03:16,541 --> 00:03:17,666
Vay be.
16
00:03:17,750 --> 00:03:20,541
Adadaki birkaç yere de ben bakıyorum.
17
00:03:20,625 --> 00:03:22,291
Büyükçe olanlara.
18
00:03:24,875 --> 00:03:26,916
Buyurun, anahtarınız.
19
00:03:27,000 --> 00:03:30,666
Siz rahatınıza bakın,
ben diğer eşyalarınızı alıp geleyim.
20
00:03:30,750 --> 00:03:31,583
Teşekkürler.
21
00:04:11,583 --> 00:04:13,416
İşte. Hepsi bu kadar.
22
00:04:16,541 --> 00:04:19,791
Yatak odasındaki klimayı açayım.
23
00:04:19,875 --> 00:04:21,375
Hayır, temiz havayı tercih ederim.
24
00:04:21,458 --> 00:04:24,916
Şey, izin verin odayı sizin için
biraz serinleteyim.
25
00:04:25,750 --> 00:04:27,333
Daha sonra...
26
00:04:27,416 --> 00:04:30,083
...kapatmak isterseniz, keyfiniz bilir.
27
00:04:30,666 --> 00:04:33,958
Kahvaltınızı aşağıdaki barda
yapabilirsiniz.
28
00:04:34,041 --> 00:04:36,458
Barda kahvaltı demek.
29
00:04:37,541 --> 00:04:38,833
Deniz feneri.
30
00:04:39,708 --> 00:04:42,375
- Her zaman açılmaz.
- Tamam.
31
00:04:44,916 --> 00:04:46,000
Siz...
32
00:04:48,375 --> 00:04:49,833
Kitap mı yazıyorsunuz?
33
00:04:51,958 --> 00:04:53,416
Yoksa öğretmen falan mısınız?
34
00:04:54,041 --> 00:04:55,166
Profesörüm.
35
00:04:59,250 --> 00:05:00,791
Pekâlâ. Anlıyorum.
36
00:05:02,333 --> 00:05:05,500
- Size bahşiş vereyim.
- Hayır, lütfen.
37
00:05:06,916 --> 00:05:08,666
Pekâlâ, Kyopeli'ye hoş geldiniz.
38
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
Teşekkürler.
39
00:05:12,208 --> 00:05:14,250
Bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin.
40
00:05:14,333 --> 00:05:15,166
Sağ olun.
41
00:06:43,625 --> 00:06:46,333
Pardon, yardıma ihtiyacınız var mı?
42
00:06:50,875 --> 00:06:53,541
Güneş alnındasınız da
isterseniz şezlongunuzu çekebilirim.
43
00:06:54,125 --> 00:06:55,458
Evet, güneşleniyorum.
44
00:06:56,083 --> 00:06:58,083
Şezlongunuzu şemsiyenin altına çekeyim mi?
45
00:07:00,041 --> 00:07:01,000
Olur.
46
00:07:01,958 --> 00:07:03,958
Burada çalışıyorum da.
47
00:07:12,416 --> 00:07:13,791
Hayır, lütfen bana bırakın.
48
00:07:26,750 --> 00:07:27,833
İşte.
49
00:07:34,166 --> 00:07:35,750
- Teşekkürler.
- Ne demek.
50
00:07:36,666 --> 00:07:38,500
Bir şey lazım olursa söyleyin.
51
00:07:39,166 --> 00:07:40,083
Ben Will.
52
00:07:40,166 --> 00:07:42,875
Kahve, dondurma falan var.
53
00:07:44,500 --> 00:07:46,416
- Harika. Teşekkürler Will.
- Pekâlâ.
54
00:07:51,458 --> 00:07:52,958
- Will.
- Buyurun.
55
00:07:53,833 --> 00:07:55,208
Ne çeşit dondurmalarınız var?
56
00:08:24,791 --> 00:08:25,708
Dikkat edin!
57
00:08:27,958 --> 00:08:30,083
Sakin olur musunuz? Hey!
58
00:08:32,041 --> 00:08:34,291
Çocuklar, kime diyorum lan ben!
59
00:08:34,875 --> 00:08:36,541
- Pardon.
- Bana dondurma alır mısın?
60
00:08:37,333 --> 00:08:39,250
- Çok uzakta.
- Benim sorunum değil.
61
00:08:39,333 --> 00:08:40,166
Aman Tanrım!
62
00:08:40,250 --> 00:08:42,291
Evet, senin sorunun amına koyayım.
63
00:08:46,041 --> 00:08:47,916
- Pekâlâ, bak şimdi...
- Dondurma mı istiyorsunuz?
64
00:08:48,000 --> 00:08:50,625
Çocuklara bugün dedim.
Dün elinizde yoktu.
65
00:08:50,708 --> 00:08:53,916
- Şu dondurmayı görüyor musun? Ondan.
- O dondurmadan. Tamam. Harika.
66
00:08:54,000 --> 00:08:57,041
Hayır, gökkuşağı renkli olanından da
istiyorum. Ondan var mı?
67
00:08:57,125 --> 00:08:58,583
- Evet.
- Sana söylemiştim.
68
00:08:58,666 --> 00:09:00,916
Bir şeye ihtiyacınız var mı? Harika.
69
00:09:03,125 --> 00:09:05,291
Gitmedin. Gitmeye...
70
00:09:20,291 --> 00:09:23,750
Dinozorlar neden bizden önce öldü?
71
00:09:24,958 --> 00:09:27,109
- Kurulanmaya mı gidiyoruz?
- Evet.
72
00:09:27,994 --> 00:09:29,559
- Öyle mi?
- Nina.
73
00:09:30,833 --> 00:09:33,625
Nina, çocuğun üzerini giydir,
hava soğudu.
74
00:09:35,041 --> 00:09:36,125
Şu bornoz.
75
00:09:39,333 --> 00:09:41,125
Ona bir şey giydirmelisin.
76
00:09:45,583 --> 00:09:47,000
Gördün mü? Daha iyi oldu.
77
00:09:54,291 --> 00:09:58,916
Bebeğimi alabilecek miyim?
78
00:10:21,041 --> 00:10:22,083
Aman Tanrım.
79
00:10:49,083 --> 00:10:51,000
Seni orospu çocuğu.
80
00:11:07,166 --> 00:11:09,666
Siktir lan! Puşt.
81
00:11:37,708 --> 00:11:39,250
Anne, daha ister misin?
82
00:11:40,291 --> 00:11:42,333
Evet, isterim.
83
00:11:50,458 --> 00:11:51,833
Neni, daha ister misin?
84
00:11:54,416 --> 00:11:58,375
- Bence Neni de istiyor.
- Evet, lütfen.
85
00:12:30,833 --> 00:12:31,750
Will.
86
00:12:32,583 --> 00:12:33,541
Efendim.
87
00:12:48,125 --> 00:12:49,125
Buyurun.
88
00:12:49,750 --> 00:12:52,458
- Bir bardak su alabilir miyim lütfen?
- Evet, bir saniye.
89
00:13:05,000 --> 00:13:08,708
Bozulmasın. Yılan gibi soy.
90
00:13:11,958 --> 00:13:14,416
Bu yuvarlak olan.
91
00:13:15,416 --> 00:13:16,833
Sanırım yağmur yağıyor.
92
00:13:17,375 --> 00:13:20,541
- Onu bir kafese koyalım mı?
- Güzel, değil mi?
93
00:13:22,708 --> 00:13:25,208
- Gerçekten çok güzel.
- İstemiyor musun?
94
00:13:25,791 --> 00:13:27,791
- Ne yapalım biliyor musun?
- Ne?
95
00:13:27,875 --> 00:13:30,833
Yüzüne pörtlek gözler çizip...
96
00:13:30,916 --> 00:13:34,041
...onu kafese koyalım
ve kafesi süsleyelim.
97
00:13:39,208 --> 00:13:40,625
- Buyurun.
- Sağ ol.
98
00:13:42,916 --> 00:13:45,416
- İyi misiniz?
- Evet.
99
00:13:45,500 --> 00:13:47,583
- Bir şey isterseniz söyleyin.
- Teşekkürler.
100
00:13:58,833 --> 00:14:00,250
Martha, bebeğim.
101
00:14:00,750 --> 00:14:04,416
Ben de seni aramayı düşünüyordum.
Sahilden yeni geldim.
102
00:14:06,041 --> 00:14:07,041
Ne mahvoldu?
103
00:14:08,333 --> 00:14:10,500
Neden tanımadığın birine gittin?
104
00:14:11,875 --> 00:14:13,125
Mahvolmuş değil.
105
00:14:13,208 --> 00:14:15,708
Fazla boyayınca yıpranıyor sadece.
106
00:14:16,208 --> 00:14:18,833
Ben bazen bir çay kaşığı
zeytin yağı ekliyorum.
107
00:14:22,416 --> 00:14:23,791
Babanın tanıdığı biri var mı?
108
00:14:45,125 --> 00:14:47,958
Tatildeyim. Şu an karşımda...
109
00:14:50,416 --> 00:14:51,416
Peki.
110
00:14:53,250 --> 00:14:54,375
Ben de seni seviyorum.
111
00:14:55,791 --> 00:14:56,708
Hoşça kal.
112
00:18:13,166 --> 00:18:16,583
Siz sondaki şemsiyeye geçseniz
olur mu? Teşekkürler.
113
00:18:16,666 --> 00:18:20,166
O size birer gazoz getirecek.
Çok sağ olun.
114
00:18:21,916 --> 00:18:24,708
Bu şimdiye kadar yapılmalıydı.
Şu hanım da yer değiştirmeli.
115
00:18:24,791 --> 00:18:27,500
- Yerinizi değiştirirsiniz, değil mi?
- Hayır, ben böyle iyiyim.
116
00:18:28,416 --> 00:18:31,458
Başka bir şemsiyeye geçeceksiniz sadece.
Ailem bir arada olsun diye.
117
00:18:31,541 --> 00:18:33,875
Anlıyorum ama başka yere
geçmek istemiyorum.
118
00:18:35,875 --> 00:18:37,958
Hey, büyütecek ne var?
119
00:18:38,458 --> 00:18:41,083
Bugün siz bize iyilik yapın,
yarın biz size.
120
00:18:41,166 --> 00:18:42,500
Hayır, teşekkürler.
121
00:18:42,583 --> 00:18:45,000
Sürtük!
122
00:18:46,541 --> 00:18:48,833
Sahiden, size ne desem bilemedim.
123
00:18:48,916 --> 00:18:51,250
Alt tarafı birazcık yer değiştireceksiniz
124
00:18:51,333 --> 00:18:52,791
- Bu lanet olası...
- Yeter artık.
125
00:18:53,625 --> 00:18:54,625
Kusura bakmayın.
126
00:19:14,375 --> 00:19:17,250
Güya diyetteyiz, sen tüm pastayı yiyorsun.
127
00:19:27,458 --> 00:19:29,625
- Bir dilim pasta alır mısınız?
- Hayır, teşekkürler.
128
00:19:30,125 --> 00:19:32,458
Az evvel yaşananlar için üzgünüm.
Tamam mı?
129
00:19:33,625 --> 00:19:35,000
Bugün doğum günüm.
130
00:19:35,083 --> 00:19:36,791
- Mutlu yıllar.
- Teşekkürler.
131
00:19:41,000 --> 00:19:43,208
- Kaç yaşındasınız?
- 42.
132
00:19:44,041 --> 00:19:45,458
Güzel bir karnınız var.
133
00:19:46,291 --> 00:19:49,208
Kızım olacak. Yani, bilirsiniz işte.
134
00:19:50,500 --> 00:19:53,291
- Ne kadar kaldı?
- İki ay.
135
00:19:54,208 --> 00:19:56,000
Gelinimiz hemen hamile kaldı.
136
00:19:56,541 --> 00:19:57,916
Ben sekiz sene bekledim.
137
00:19:59,000 --> 00:20:01,333
Olması gereken oluyor işte.
138
00:20:02,000 --> 00:20:04,125
- Doğum gününüzde iyi eğlenceler.
- Nerelisiniz?
139
00:20:06,166 --> 00:20:09,166
Cambridge, Boston yakınlarında.
140
00:20:09,250 --> 00:20:11,375
Hayır, yani sizinkileri kastetmiştim.
141
00:20:13,083 --> 00:20:15,333
- Benimkiler mi?
- Evet.
142
00:20:16,125 --> 00:20:19,083
Ebeveynlerim Leeds'ten.
Esasen Shipley aslında.
143
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
- Güzelmiş.
- Hayır, pek değil.
144
00:20:22,708 --> 00:20:25,875
Ben sizi Queens'ten sanmıştım.
Yemin ederim.
145
00:20:25,958 --> 00:20:29,500
Sadece aksanınızdan değil,
başka bir şeyler de var.
146
00:20:30,791 --> 00:20:32,041
Biz de çoğunlukla oradan geliyoruz...
147
00:20:32,125 --> 00:20:35,125
...ama ailemiz
yaklaşık 300 yıldır burada.
148
00:20:38,041 --> 00:20:39,166
Çocuklarınız var mı?
149
00:20:40,083 --> 00:20:41,458
Evet, iki kızım var.
150
00:20:42,375 --> 00:20:43,625
Neredeler?
151
00:20:47,500 --> 00:20:48,541
Kaç yaşındalar?
152
00:20:49,166 --> 00:20:51,791
Bianca 25, Martha 23 yaşında.
153
00:20:51,875 --> 00:20:52,875
Yok artık!
154
00:20:52,958 --> 00:20:56,500
Yani, çok gençsiniz.
Erken yaşta doğum yaptınız herhalde.
155
00:20:57,125 --> 00:20:58,208
48 yaşındayım.
156
00:20:59,041 --> 00:21:00,625
Hadi be. Olamaz.
157
00:21:01,291 --> 00:21:02,500
Harika görünüyorsunuz.
158
00:21:03,125 --> 00:21:05,916
40'tan fazla değilsinizdir diye
konuşuyorduk.
159
00:21:06,000 --> 00:21:07,208
Çok şanslısınız.
160
00:21:08,125 --> 00:21:10,250
- Adınız ne?
- Leda.
161
00:21:10,750 --> 00:21:12,666
- Neda mı?
- Leda.
162
00:21:12,750 --> 00:21:14,083
Leda. Leda ne?
163
00:21:14,666 --> 00:21:15,625
Caruso.
164
00:21:15,708 --> 00:21:18,375
Queens'li Caruso.
165
00:21:19,333 --> 00:21:20,416
Ben Callie.
166
00:21:21,791 --> 00:21:22,875
Callisto.
167
00:21:24,166 --> 00:21:25,666
"En güzel" anlamına geliyor.
168
00:21:27,291 --> 00:21:29,750
Bir ısırık almayacak mısınız?
Tadına bakmak için bile.
169
00:21:29,833 --> 00:21:32,916
Elinizde bir pasta varken
nasıl yemeden duruyorsunuz?
170
00:21:34,208 --> 00:21:35,708
- Güzel, değil mi?
- Çok lezzetli.
171
00:21:35,791 --> 00:21:36,666
Evet.
172
00:21:40,416 --> 00:21:43,750
Bakın, demin olanlar için özür dilerim.
Biraz sinirliydim.
173
00:21:43,833 --> 00:21:47,375
Evet, güneş buna sebep olabiliyor.
174
00:21:47,458 --> 00:21:52,208
Şey, belki kızlarınız yüzündendir.
Onlardan uzakta olduğunuz için.
175
00:21:52,833 --> 00:21:55,208
Şey, evet. Siz de göreceksiniz.
176
00:21:56,625 --> 00:22:01,416
Çocuklar ağır bir sorumluluk getirir.
177
00:22:04,208 --> 00:22:05,416
Mutlu yıllar.
178
00:23:43,125 --> 00:23:44,875
- Selam. Merhaba.
- Lyle. Yukarıda tanışmıştık.
179
00:23:44,958 --> 00:23:47,416
- Evet, elbette.
- Buraya gelebilmenize sevindim.
180
00:23:48,708 --> 00:23:50,708
- O kadar kötü değil, değil mi?
- Hayır.
181
00:23:50,791 --> 00:23:52,791
- Rahatsız etmiyoruzdur umarım.
- Hayır.
182
00:23:54,541 --> 00:23:55,916
Ne içersiniz?
183
00:23:56,000 --> 00:23:57,833
Bu iyi. Daha bitirmedim zaten.
184
00:23:59,791 --> 00:24:02,750
Evin altında böyle bir yer olması güzel.
185
00:24:03,333 --> 00:24:06,208
Hele ki yalnızsanız.
186
00:24:06,875 --> 00:24:11,416
- Konserve fasulyeye mahkûm olmazsınız.
- Ya da çürük meyveye.
187
00:24:15,250 --> 00:24:18,375
- Bazen yemeyi tamamen unuttuğum oluyor.
- Bu hiç iyi değil.
188
00:24:22,041 --> 00:24:25,625
Bugün kumsalda sizi gördüm.
Callie'nin doğum günü partisinde.
189
00:24:25,708 --> 00:24:28,750
Partide değildim aslında.
Ben sizi görmedim.
190
00:24:28,833 --> 00:24:29,875
Ben sizi gördüm.
191
00:24:31,000 --> 00:24:35,416
- Üst kata alışabildiniz mi?
- Evet, harika. Sağ ol.
192
00:24:35,500 --> 00:24:39,333
- Öyle mi? Evde bir sorun yok, değil mi?
- Hayır, her şey güzel. Teşekkürler.
193
00:24:39,416 --> 00:24:42,416
Kumandayı bulabildiniz mi?
Vantilatörün kumandasını.
194
00:24:42,916 --> 00:24:45,166
Hayır, ipi çekerek açmayı
tercih ediyorum.
195
00:24:45,250 --> 00:24:47,166
- Vantilatörü.
- İpi çekerek.
196
00:24:48,041 --> 00:24:49,666
Eski usul hallediyorsunuz demek.
197
00:24:54,333 --> 00:24:56,708
- Ev gayet iyi.
- Öyledir.
198
00:24:56,791 --> 00:24:58,000
Parlak ve beyaz.
199
00:24:59,000 --> 00:25:01,416
- Bir teknedeymişsiniz gibi hissettirir.
- Evet.
200
00:25:03,583 --> 00:25:05,625
- Hayır, ben hallederim.
- Hayır, gerek yok.
201
00:25:05,708 --> 00:25:07,375
- Israr ediyorum.
- Teşekkür ederim.
202
00:25:12,333 --> 00:25:14,666
Sizin için yapabileceğim
bir şey olursa haber verin.
203
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
Olur. Teşekkürler.
204
00:25:21,041 --> 00:25:22,958
Müsaade edersen
yemeğimi bitireyim Lyle.
205
00:25:23,833 --> 00:25:24,958
Elbette.
206
00:25:30,833 --> 00:25:32,208
- Tamam.
- Pekâlâ.
207
00:26:11,291 --> 00:26:13,041
Güzel bir oyun.
208
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
Affedersin.
209
00:26:26,750 --> 00:26:27,583
Kahretsin!
210
00:26:31,500 --> 00:26:34,500
Canın ne istiyorsa onu yapıyorsun.
Kızınla ilgilenmek ister misin?
211
00:26:34,583 --> 00:26:35,458
Bizi özlediğini söylüyorsun.
212
00:26:35,541 --> 00:26:37,958
Geri dönmeyi ve beni istiyor musun?
Bu kıçı istiyor musun?
213
00:26:43,208 --> 00:26:45,541
Ne? Puştun tekisin.
214
00:26:45,625 --> 00:26:47,125
Ben mi puştun tekiyim?
215
00:26:48,041 --> 00:26:50,041
Siktir git!
216
00:27:36,166 --> 00:27:37,083
Elena.
217
00:27:39,500 --> 00:27:40,416
Elena!
218
00:27:48,958 --> 00:27:49,875
Elena.
219
00:27:52,416 --> 00:27:53,250
Lena.
220
00:28:14,625 --> 00:28:15,583
Elena!
221
00:28:19,166 --> 00:28:20,000
Elena!
222
00:28:21,666 --> 00:28:22,750
Bianca.
223
00:28:23,333 --> 00:28:24,541
Bianca!
224
00:28:26,041 --> 00:28:27,458
Bianca!
225
00:28:28,375 --> 00:28:30,208
Bianca!
226
00:28:30,291 --> 00:28:31,208
Bianca!
227
00:28:32,166 --> 00:28:33,000
Bianca!
228
00:28:34,000 --> 00:28:35,458
Bianca!
229
00:28:37,208 --> 00:28:38,625
Bianca!
230
00:28:40,250 --> 00:28:41,416
Elena!
231
00:28:42,541 --> 00:28:44,083
Şu tarafa doğru ilerleyin, tamam mı?
232
00:28:45,166 --> 00:28:46,000
Elena!
233
00:28:47,416 --> 00:28:48,416
Elena!
234
00:28:52,208 --> 00:28:53,375
Lena!
235
00:28:53,458 --> 00:28:56,333
Bu bizim su tabancamız.
236
00:28:58,500 --> 00:29:01,500
Sorun yok, senin büyük şapkanı takıyor.
Onu bulacağız, tamam mı?
237
00:29:09,916 --> 00:29:10,750
Lena!
238
00:29:14,041 --> 00:29:15,458
Bianca!
239
00:29:16,041 --> 00:29:18,208
- Bianca!
- Bianca, buraya gel!
240
00:29:21,083 --> 00:29:23,291
Bianca!
241
00:29:26,541 --> 00:29:27,541
Bianca!
242
00:29:30,250 --> 00:29:31,208
Bianca!
243
00:29:32,833 --> 00:29:33,875
Bianca!
244
00:29:45,625 --> 00:29:46,458
Selam.
245
00:29:49,583 --> 00:29:50,833
Annemi kaybettim.
246
00:29:51,875 --> 00:29:54,416
Onu bulmana yardım edeceğim.
Gel hadi.
247
00:29:58,041 --> 00:29:59,250
Elena!
248
00:29:59,333 --> 00:30:00,375
Aman Tanrım!
249
00:30:01,208 --> 00:30:02,041
Tanrım!
250
00:30:02,916 --> 00:30:03,750
Ver onu bana.
251
00:30:07,666 --> 00:30:09,083
Anne!
252
00:30:14,250 --> 00:30:15,500
Anneciğim!
253
00:30:22,750 --> 00:30:26,083
Gelip teşekkür etmek istedim.
254
00:30:26,166 --> 00:30:27,083
Evet, korkunç bir durumdu.
255
00:30:31,833 --> 00:30:33,166
Öleceğim sandım.
256
00:30:33,958 --> 00:30:34,791
Öyle oluyor.
257
00:30:35,666 --> 00:30:38,041
Tanrıya şükür buradaydınız. Tanrıya şükür.
258
00:30:38,833 --> 00:30:41,625
Bazen bu gibi durumlar
yabancılar için daha kolaydır.
259
00:30:41,708 --> 00:30:44,333
Evet, deliye dönmüştüm,
doğru düşünemiyordum.
260
00:30:44,416 --> 00:30:47,083
Biliyorsunuz, pek çok kötü şey olabilir.
261
00:30:47,166 --> 00:30:49,250
İnsanlar zıvanadan çıktı.
262
00:30:49,875 --> 00:30:50,875
Aman Tanrım.
263
00:30:51,708 --> 00:30:53,250
Sırtınıza ne oldu?
264
00:30:53,333 --> 00:30:56,958
- Sahil yolunda bir kozalak çarptı.
- Kozalak mı?
265
00:30:57,666 --> 00:31:00,083
Korkunç görünüyor.
Bir şey sürdünüz mü?
266
00:31:00,166 --> 00:31:01,291
Hayır.
267
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
Olamaz. Ben de bir şeyler var.
268
00:31:03,708 --> 00:31:05,125
Çok iyidir. Bekleyin.
269
00:31:08,958 --> 00:31:11,125
- Mayona bayıldım.
- Teşekkür ederim.
270
00:31:12,416 --> 00:31:14,750
Sakinleşmiyor mu?
271
00:31:17,375 --> 00:31:18,500
Evet.
272
00:31:18,583 --> 00:31:20,250
Anneciğim!
273
00:31:20,333 --> 00:31:21,916
- Kes artık.
- Tuhaf bir gündü.
274
00:31:23,250 --> 00:31:27,009
Biz onu bulduk, bu sefer bebek kayboldu.
275
00:31:29,833 --> 00:31:32,625
Eskiden öyle bir oyuncak bebeğim vardı.
Adı Mina'ydı.
276
00:31:32,708 --> 00:31:34,625
- Nina mı?
- Mina.
277
00:31:35,250 --> 00:31:37,416
Annem ona Annecik, derdi.
278
00:31:38,833 --> 00:31:39,750
Bulursunuz.
279
00:31:40,333 --> 00:31:42,625
- Evet.
- Oyuncak ister misin?
280
00:31:55,125 --> 00:31:57,375
- Nasıl geliyor?
- İyi, teşekkür ederim. Soğukmuş.
281
00:31:57,458 --> 00:32:02,083
Evet. Gerçekten harikadır.
Çok daha iyi hissetmeni sağlayacak.
282
00:32:02,166 --> 00:32:05,666
Tamam, bu gece harika hissedeceksin.
283
00:32:05,750 --> 00:32:07,750
- Tamam mı?
- Teşekkürler. Evet.
284
00:32:07,833 --> 00:32:10,291
Hadi gidelim. Bulalım şu bebeği.
285
00:32:10,375 --> 00:32:12,500
Kızın çığlığına katlanamıyorum artık.
286
00:32:15,666 --> 00:32:16,583
Yarın görüşürüz.
287
00:32:19,375 --> 00:32:20,666
Anneciğim!
288
00:32:22,125 --> 00:32:23,083
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.
289
00:32:59,000 --> 00:33:01,333
Sana özel bir hediyem var.
290
00:33:05,041 --> 00:33:06,125
Gözlerini aç.
291
00:33:09,833 --> 00:33:12,583
Bu küçük bir kız olduğu dönemde
anneciğine aitti.
292
00:33:12,666 --> 00:33:15,541
- Adı ne?
- Adı Mina.
293
00:33:17,375 --> 00:33:19,166
- Anneciğim.
- Efendim.
294
00:33:19,250 --> 00:33:22,708
- Sarılabilir miyim?
- Sarılabilirsin.
295
00:33:35,083 --> 00:33:37,666
Sana biraz ilaç vereceğim...
296
00:33:37,750 --> 00:33:43,250
...çünkü o zaman güzel tırnakların olacak.
297
00:33:43,333 --> 00:33:44,458
Evet.
298
00:33:45,250 --> 00:33:49,125
Çok dağınık ve iyileşemeyeceksin.
299
00:33:50,375 --> 00:33:53,666
Sadece birkaç saniyeliğine
gözlerimi kapatacağım bebeğim. Tamam mı?
300
00:33:53,750 --> 00:33:54,625
Tamam.
301
00:33:55,125 --> 00:33:57,583
Göz rengimi görebiliyor musun?
302
00:33:57,666 --> 00:34:00,208
- Kahverengi mi?
Hayır.
303
00:34:01,041 --> 00:34:01,916
Kırmızı.
304
00:34:02,583 --> 00:34:04,166
- Görüyor musun?
- Evet.
305
00:34:07,791 --> 00:34:11,750
Saçlarını tarayacağım.
306
00:34:20,250 --> 00:34:22,416
Siktir! Acıttın!
307
00:34:23,041 --> 00:34:24,291
Bianca, hayır!
308
00:34:25,583 --> 00:34:26,541
Acıdı!
309
00:34:30,875 --> 00:34:34,208
- Randevumuz olacağını söylemiştin.
- Ağlamasını görmezden gelemem.
310
00:34:34,291 --> 00:34:38,666
Senin... Geri dönmek için
birkaç saniyen var.
311
00:34:38,750 --> 00:34:43,375
Üç, iki, bir.
312
00:35:00,583 --> 00:35:03,166
Al. Annecik ile oynasan ya.
313
00:35:03,250 --> 00:35:04,958
Onun saçlarını tararsın, olur mu?
314
00:35:06,625 --> 00:35:10,041
- Anne, gel!
- İki saniyeye dönerim.
315
00:35:17,416 --> 00:35:18,500
Bianca.
316
00:35:21,458 --> 00:35:22,375
Bianca.
317
00:35:24,750 --> 00:35:26,791
Bianca! Hadi gel! Akşam yemeği.
318
00:35:28,583 --> 00:35:30,625
Bu iyi görünüyor.
319
00:35:31,250 --> 00:35:32,375
Beni görmezden mi geliyorsun?
320
00:35:33,250 --> 00:35:35,416
Akşam yemeği için kaç kez seslendim sana.
321
00:35:36,208 --> 00:35:37,833
Bianca.
322
00:35:38,458 --> 00:35:40,583
Neyin üzerine oturuyorsun? Bianca!
323
00:35:43,166 --> 00:35:44,083
Kalk.
324
00:35:45,875 --> 00:35:47,708
Kalk.
325
00:35:50,666 --> 00:35:51,916
Onu sevmedin mi?
326
00:35:52,583 --> 00:35:55,000
Mina'yı sana onunla ilgileneceğine
güvendiğim için vermiştim.
327
00:35:55,083 --> 00:35:57,166
Çok düşüncesiz davranıyorsun.
328
00:35:57,250 --> 00:36:00,458
Bu benim bebeğim.
Onu paçavra gibi kullanamazsın.
329
00:36:00,541 --> 00:36:02,375
Hayır. O benim.
330
00:36:03,958 --> 00:36:05,750
Evet, artık mahvoldu.
331
00:36:53,166 --> 00:36:54,875
- Selam.
- Selam.
332
00:36:56,416 --> 00:36:59,083
- Siz pek ıslanmamışsınız.
- Evet, o kadar kötü müydü?
333
00:36:59,166 --> 00:37:00,458
Evet, baya şiddetliydi.
334
00:37:00,541 --> 00:37:03,791
Herkes kafeye doluştu
ve sonra çok kalabalık oldu.
335
00:37:03,875 --> 00:37:06,916
Şemsiyeler, uçuşmaya başladı.
İnsanların kitapları, havluları mahvoldu.
336
00:37:07,000 --> 00:37:09,083
- Herkes paniğe kapıldı.
- Vay canına.
337
00:37:10,166 --> 00:37:14,083
Evet, şu küçük kız Elena,
ağlamayı kesmedi.
338
00:37:14,166 --> 00:37:16,458
Bebeğini mi ne kaybetmiş.
339
00:37:17,125 --> 00:37:18,583
Fırtınaları severim.
340
00:37:18,666 --> 00:37:21,000
Kitaplarınız mahvolurdu.
341
00:37:21,083 --> 00:37:22,916
- Senin kitabın ıslandı mı?
- Evet.
342
00:37:23,666 --> 00:37:24,791
Ne okuyorsun?
343
00:37:24,875 --> 00:37:26,625
- Ticaret.
- Yunanistan'da mı?
344
00:37:26,708 --> 00:37:28,541
Hayır, Dublin'de eğitim alıyorum...
345
00:37:28,625 --> 00:37:31,041
...yazları da burada çalışıyorum ama...
346
00:37:32,416 --> 00:37:34,833
...evet, üniversitede biraz gerideyim.
347
00:37:34,916 --> 00:37:37,833
Çok zaman kaybettim.
348
00:37:38,625 --> 00:37:40,125
- Evet.
- Kaç yaşındasın?
349
00:37:40,208 --> 00:37:42,916
- 24.
- Tam kızlarımın arasındasın.
350
00:37:43,833 --> 00:37:45,041
Profesörmüşsünüz diye duydum.
351
00:37:45,125 --> 00:37:47,541
"Kulağa hoş geliyor."
daha yerinde bir cevap olurdu.
352
00:37:47,625 --> 00:37:50,125
- Ne?
- Edepsiz bir şakaydı.
353
00:37:50,208 --> 00:37:53,166
Will Sandviçi. Evet.
354
00:37:53,250 --> 00:37:55,166
Ders veriyorum.
355
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Evet. Karşılaştırmalı edebiyat.
İtalyan edebiyatı aslında.
356
00:37:58,208 --> 00:37:59,666
- Pekâlâ.
- Ama biraz kaytarıyorum.
357
00:37:59,750 --> 00:38:02,250
Evet, tamam. Karşılaştırmalı edebiyat.
358
00:38:02,333 --> 00:38:03,833
Güzel.
359
00:38:04,541 --> 00:38:07,916
- Pek çok dil bildiğinizi gördüm.
- Pek iyi bilmiyorum aslında.
360
00:38:08,500 --> 00:38:11,125
Ben de çok zaman kaybettim.
361
00:38:12,500 --> 00:38:13,833
Akşam yemeğinde
bana eşlik etmek ister misin?
362
00:38:15,208 --> 00:38:17,458
Olur. Gidip duş almam ve üzerimi...
363
00:38:17,541 --> 00:38:18,583
Hayır, böyle iyisin.
364
00:38:18,666 --> 00:38:21,333
- Cüzdanım bile yok.
- Seni ben davet ediyorum. Hadi.
365
00:38:21,416 --> 00:38:22,583
Pekâlâ.
366
00:38:28,208 --> 00:38:30,500
Bu çok komikti.
367
00:38:30,583 --> 00:38:32,583
Vassili Callie'nin kocası.
368
00:38:32,666 --> 00:38:35,500
Onun yaşlı ve kilolu olan kadınla
evli olduğunu sanıyordum.
369
00:38:35,583 --> 00:38:37,541
- Hadi ama.
- Ne?
370
00:38:37,625 --> 00:38:39,666
O kadın şişko.
371
00:38:39,750 --> 00:38:41,875
Hayır ama galiba o Callie'nin halası.
372
00:38:42,458 --> 00:38:45,250
- Bir de benim evimle ilgilenen Lyle var.
- Lyle onlar için çalışıyor.
373
00:38:47,125 --> 00:38:50,291
- Nina'nın kocası da...
- Toni.
374
00:38:51,125 --> 00:38:52,458
- Toni mi?
- Evet.
375
00:38:53,333 --> 00:38:55,666
Evet, hafta sonları geliyor.
376
00:38:56,541 --> 00:38:58,916
Kalamata'da yatırımları var.
377
00:38:59,000 --> 00:39:01,208
- Kulağa şüpheli geliyor.
- Aynen.
378
00:39:01,291 --> 00:39:04,541
Kayalıkların oradaki
büyük villayı kiralıyorlar.
379
00:39:05,666 --> 00:39:06,916
Pembe renkte.
380
00:39:07,000 --> 00:39:08,458
- Pembe mi?
- Evet.
381
00:39:08,541 --> 00:39:10,958
Her yıl aynısını kiralıyorlar.
382
00:39:11,458 --> 00:39:15,583
Vay be, bu tam anlamadığım bir dilde
izlediğim bir filmden bahsetmek gibi.
383
00:39:15,666 --> 00:39:17,541
Bilmediğiniz dilde çekilen
filmleri mi izliyorsunuz?
384
00:39:17,625 --> 00:39:19,458
- Evet.
- Alt yazı kullanmadan.
385
00:39:19,541 --> 00:39:20,416
Aynen.
386
00:39:23,750 --> 00:39:27,125
Çocuklarınızla yaşıt olduğumu
söylemiştiniz, değil mi?
387
00:39:27,208 --> 00:39:29,708
Evet. 25 ve 23. Bianca ve Martha.
388
00:39:29,791 --> 00:39:32,958
Size benziyorlar mı?
389
00:39:33,041 --> 00:39:35,833
Bilmem. Açıkçası, bunu söylemek zor.
Benziyorlardır herhalde.
390
00:39:37,000 --> 00:39:38,250
Çünkü siz çok güzelsiniz.
391
00:39:40,958 --> 00:39:42,958
Çok âlem çocuksun.
392
00:39:44,416 --> 00:39:45,791
Annem çok güzeldi.
393
00:39:46,291 --> 00:39:50,625
Ben Martha'nın yaşındayken,
annemin bunu paylaşmadığını hissettim.
394
00:39:50,708 --> 00:39:53,083
Beni yaratırken
insanın beğenmediği bir yemeğin...
395
00:39:53,166 --> 00:39:56,291
...tabağını itmesi gibi beni kendinden
ayırmıştı sanki.
396
00:39:58,583 --> 00:40:00,291
Ama Bianca ve Martha, tuhaftı.
397
00:40:00,375 --> 00:40:04,625
En çok ilgimi çeken şey
gizli benzerlikleri oldu.
398
00:40:04,708 --> 00:40:05,791
Anlarsın ya.
399
00:40:06,291 --> 00:40:09,500
Öyleyse Bianca'yı çekici
Martha'yı tam tersi kılan neydi?
400
00:40:09,583 --> 00:40:10,708
Onlar beni suçladı.
401
00:40:12,000 --> 00:40:16,208
Ben küçükken küçük göğüslerim vardı.
402
00:40:16,291 --> 00:40:18,583
Doğum yapar yapmaz
kocaman oldular.
403
00:40:18,666 --> 00:40:23,541
Bianca'nınkiler de büyük
ama Martha bu bakımdan oğlan çocuğu gibi.
404
00:40:24,291 --> 00:40:27,375
Ve ne kadar güzel olduğunun
farkında bile değil.
405
00:40:27,458 --> 00:40:30,500
Dolgulu sutyen giyip
bir bakıma kendini küçük düşürüyor.
406
00:40:31,208 --> 00:40:34,208
En iyi yönlerimi
Bianca'ya verdiğimi düşünüyor.
407
00:40:34,291 --> 00:40:35,541
Kendini mahrum kalmış hissediyor.
408
00:40:36,541 --> 00:40:39,833
Anlıyorum da.
409
00:40:40,583 --> 00:40:42,791
Uzun zaman önce,
bir noktada, yarı ciddi olarak tabii...
410
00:40:42,875 --> 00:40:45,625
...silikon taktırmayı düşündüm.
411
00:40:45,708 --> 00:40:51,125
Ama sahte olan bir şeyin
ne değeri olacaktı ki?
412
00:40:52,083 --> 00:40:52,916
Değil mi ama?
413
00:40:53,458 --> 00:40:56,041
Öte yandan Bianca tamamen farklı...
414
00:40:56,125 --> 00:40:58,500
...ve kendini asla mahrum
kalmışlık hissine kaptırmadı.
415
00:40:58,583 --> 00:41:02,333
Tüm gizli yeteneklerimi çekip aldı benden.
416
00:41:03,333 --> 00:41:06,083
Meyve soyma konusunda
titiz olduğumu da o fark ettirdi.
417
00:41:07,083 --> 00:41:08,583
Kabuğun bozulmasından hoşlanmam.
418
00:41:08,666 --> 00:41:11,833
Şöyle uzunca, adına her ne deniyorsa
o şekilde ayrılmasını seviyorum.
419
00:41:11,916 --> 00:41:14,166
- Şerit.
- Şerit.
420
00:41:15,125 --> 00:41:17,250
- Evet, epey sıkıntılı bir durum.
- Evet.
421
00:41:17,333 --> 00:41:19,208
Bunu kendim bile bilmiyordum.
422
00:41:21,333 --> 00:41:24,041
Evet, elbette. Anlıyorum.
423
00:41:24,125 --> 00:41:27,708
Benim için sorun olan şey
tarihlerin bu kadar yakın olması.
424
00:41:34,000 --> 00:41:35,041
Bebeğim.
425
00:41:37,250 --> 00:41:39,750
Bugün pazar. Senin sıran.
426
00:41:40,583 --> 00:41:41,750
Columbia'dan arıyorlar.
427
00:41:55,000 --> 00:41:56,041
Çalışıyorum.
428
00:41:56,125 --> 00:41:57,625
Boğuluyorum.
429
00:41:58,375 --> 00:42:01,541
- Lütfen öper misin?
- Tamam, otur şuraya.
430
00:42:01,625 --> 00:42:06,041
- Anneciğim, lütfen öper misin?
- Otur.
431
00:42:07,541 --> 00:42:08,708
Bu nasıl yaptın?
432
00:42:08,791 --> 00:42:14,083
Senin yaptığın gibi
yılan yaparak soymak istedim.
433
00:42:15,375 --> 00:42:18,458
Lütfen. Lütfen öper misin?
434
00:42:19,208 --> 00:42:21,416
Çok acıyor.
435
00:42:22,125 --> 00:42:25,791
Anne!
436
00:42:28,208 --> 00:42:29,833
Öpsene.
437
00:42:30,916 --> 00:42:34,791
Lütfen.
438
00:42:35,625 --> 00:42:38,958
Lütfen.
439
00:42:48,416 --> 00:42:50,583
Sizi bir dakika bile yalnız
bırakamıyorum.
440
00:42:57,041 --> 00:42:59,583
Maria Guerra'nın enfes bir şiiri var.
441
00:42:59,666 --> 00:43:01,625
Haciendo serpentinas.
442
00:43:02,833 --> 00:43:04,333
Bilemedim.
443
00:43:04,416 --> 00:43:06,375
Leda ve Kuğu'yu okudun mu?
444
00:43:06,458 --> 00:43:07,750
Hayır.
445
00:43:07,833 --> 00:43:09,541
Tamam. Bu İngilizce.
446
00:43:09,625 --> 00:43:12,041
- Pekâlâ.
- Üstelik bir de adaşım.
447
00:43:12,666 --> 00:43:14,166
"Tutamaz merkez..."
448
00:43:14,250 --> 00:43:16,958
Bu başkaydı. Yeats'in başka eseri.
449
00:43:26,208 --> 00:43:28,041
Eskiden annemin başı çok dönerdi.
450
00:43:28,125 --> 00:43:31,000
Ne zaman ayağa kalksa
hep aynısı olurdu.
451
00:43:31,083 --> 00:43:33,125
"Çok hızlı kalkıyorum da ondan." derdi.
452
00:43:36,958 --> 00:43:39,291
Karnımdan çıkan o zavallı yaratıkların...
453
00:43:39,375 --> 00:43:43,125
...en çok bana yabancı gelen yönlerini
seviyorum.
454
00:43:44,125 --> 00:43:46,083
Bunun sorumluluğunu da
almak zorunda kalmıyorum.
455
00:43:49,791 --> 00:43:51,583
- Seni sıktım mı?
- Hayır.
456
00:43:51,666 --> 00:43:53,333
Nina çok güzel biri.
457
00:43:56,041 --> 00:43:56,958
Evet.
458
00:44:00,750 --> 00:44:02,416
Umarım bebeği bulurlar.
459
00:44:03,208 --> 00:44:05,250
Hepsi deliye döndü.
460
00:44:06,291 --> 00:44:08,583
Bebeği aramak için
tüm sahili taramam gerekti.
461
00:44:08,666 --> 00:44:09,916
Bulurlar.
462
00:44:11,833 --> 00:44:13,708
Dün yaptığınız şey harikaydı.
463
00:44:14,666 --> 00:44:16,750
Yerinizi değiştirmemeniz.
464
00:44:18,666 --> 00:44:21,750
- Ama artık böyle şeyler yapmayın.
- Neden?
465
00:44:23,541 --> 00:44:25,166
Çünkü onlar kötü insanlar.
466
00:45:59,083 --> 00:46:01,708
Bazen onlarla ilgilenemeyeceğimden
korkuyorum.
467
00:46:03,916 --> 00:46:07,000
Ya sen Arizona'dayken
onların yanında bayılırsam.
468
00:46:07,875 --> 00:46:10,458
Bebeğim, gayet iyisin.
469
00:46:11,333 --> 00:46:12,333
Söz veriyorum.
470
00:46:13,791 --> 00:46:15,625
Elbette onlarla ilgilenebilirsin.
471
00:46:33,083 --> 00:46:37,625
Bu elbiseyi, ayakkabıyı
ve çorapları alacağım.
472
00:46:37,708 --> 00:46:39,666
Ceketi bırak...
473
00:46:39,750 --> 00:46:42,083
Aslında ceketi de alacağım. Teşekkürler.
474
00:46:46,666 --> 00:46:47,666
Leda.
475
00:46:50,333 --> 00:46:51,541
- Selam.
- Selam.
476
00:46:52,333 --> 00:46:55,083
- Nasılsın?
- İyiyim.
477
00:46:56,541 --> 00:46:58,083
Şimdiden torun sahibi mi oldun?
478
00:46:58,750 --> 00:46:59,916
Hayır.
479
00:47:00,666 --> 00:47:02,541
Verdiğim merhemi sürdün mü?
480
00:47:02,625 --> 00:47:04,666
Sırtım için. Evet, çok daha iyiyim.
481
00:47:04,750 --> 00:47:05,875
- Sağ ol.
- Güzel.
482
00:47:08,250 --> 00:47:11,375
Merhaba tatlım.
Bebeğini buldun mu?
483
00:47:12,500 --> 00:47:15,041
- Aman Tanrım.
- Elena, böyle yapma.
484
00:47:15,125 --> 00:47:16,291
- Özür dilerim.
- Sorun değil.
485
00:47:17,250 --> 00:47:18,500
Çok yorgun.
486
00:47:19,083 --> 00:47:22,000
Hanımefendiye,
yarın yağmur yağmadığında...
487
00:47:22,083 --> 00:47:25,708
...çıkıp Neni'yi arayacağımızı...
488
00:47:25,791 --> 00:47:28,791
...ve bugün de koca kızlar için
oyuncak bebek alacağımızı söylesene canım.
489
00:47:28,875 --> 00:47:32,041
Çünkü sen anneciğinin koca kızısın.
Sen benim koca kızımsın.
490
00:47:32,125 --> 00:47:34,000
Bebeği kim aldıysa aklından zoru olmalı.
491
00:47:34,083 --> 00:47:36,583
Hadi ama.
Çocukların işi işte anlamıyor musun?
492
00:47:36,666 --> 00:47:38,375
Bir oyuncağı beğenir
ve alırlar. O kadar basit.
493
00:47:38,458 --> 00:47:40,291
Hayır, Arruno'nun çocukları
o veletler gibi değil.
494
00:47:40,375 --> 00:47:42,416
Evet, anneleri öyle. Kancığın teki.
495
00:47:42,500 --> 00:47:45,458
Toni ile konuştum,
çocuklar hiçbir şey almamış.
496
00:47:45,958 --> 00:47:47,541
- Yalan söylüyor.
- Böyle konuşma.
497
00:47:47,625 --> 00:47:50,000
- Gerçek bu.
- Böyle konuşma.
498
00:47:50,083 --> 00:47:52,333
Çok şey yaşadı.
499
00:47:52,416 --> 00:47:55,541
Biraz ateşi var gibi,
geceleri nefes alamıyor.
500
00:47:55,625 --> 00:47:58,166
Mendile ihtiyacı var. Çok öfkeli.
501
00:47:58,250 --> 00:48:00,875
- Mendilin var mı?
- Hayır, yok. Üzgünüm.
502
00:48:05,750 --> 00:48:07,083
Ateşi ne kadar yükseldi?
503
00:48:07,166 --> 00:48:09,916
37° falan. Bir şeyi yok.
504
00:48:10,750 --> 00:48:11,833
İyi durumda.
505
00:48:15,041 --> 00:48:17,916
Pekâlâ, anneciğin
seni biraz yere bıraksın mı?
506
00:48:20,750 --> 00:48:24,000
Hadi. Elena, in kucağımdan. Hadi ama.
507
00:48:26,166 --> 00:48:27,958
Dur. Kes şunu.
508
00:48:28,041 --> 00:48:31,833
Yeter. Dur. Kes şunu!
Böyle davranmayı bırak. İn...
509
00:48:32,916 --> 00:48:33,750
Siktir!
510
00:48:41,916 --> 00:48:43,750
Beni deli ediyor.
511
00:48:45,083 --> 00:48:46,333
Baban gitti diye, değil mi?
512
00:48:46,416 --> 00:48:49,541
Baban uzakta ya,
bana kapris yapıyorsun.
513
00:48:51,750 --> 00:48:54,458
Pekâlâ, halacığının kucağına gel
bebeğim. Halacığına gel.
514
00:48:54,541 --> 00:48:57,708
İşte, benim koca kızım.
515
00:48:57,791 --> 00:49:00,583
- Koca kızım benim!
- Gidin de bir nefesleneyim.
516
00:49:02,125 --> 00:49:04,250
Bazen hiç kaldıramıyorum.
517
00:49:05,416 --> 00:49:07,666
- Bilirim.
- Tamam mı?
518
00:49:07,750 --> 00:49:11,833
Evet, ne istersen. Annene...
519
00:49:11,916 --> 00:49:15,291
...ve hanımefendiye ne kadar uslu
bir kız olduğunu göster, tamam mı?
520
00:49:15,375 --> 00:49:16,250
Hadi bakalım.
521
00:49:17,041 --> 00:49:19,625
İyisin.
522
00:49:24,291 --> 00:49:26,125
Bunlar başımıza ne işler açıyor, değil mi?
523
00:49:27,708 --> 00:49:30,083
İlk çocuğuna hamilesin sanıyordum.
524
00:49:30,166 --> 00:49:31,291
Öyleyim.
525
00:49:31,875 --> 00:49:34,166
Senin kızların küçükken nasıllardı?
526
00:49:34,833 --> 00:49:36,958
Bu inatçı küçük yaratık gibiler miydi?
527
00:49:37,583 --> 00:49:39,750
Açıkçası pek hatırlamıyorum.
528
00:49:41,250 --> 00:49:44,083
Olamaz. İnsan çocuklarını unutamaz.
529
00:49:45,875 --> 00:49:47,083
Tecrübelerin mi söylüyor bunu?
530
00:49:49,250 --> 00:49:53,333
Kızların küçükken
seni zorladılar mı demek istemiştim.
531
00:49:54,958 --> 00:49:56,333
Hatırlamıyorum.
532
00:49:58,041 --> 00:50:00,333
- İyi misin?
- Hatırlamıyor işte.
533
00:50:00,833 --> 00:50:02,375
Çok yorgundum.
534
00:50:02,875 --> 00:50:04,000
Pardon, müsaadenizle.
535
00:50:09,708 --> 00:50:10,541
Üzgünüm.
536
00:50:10,625 --> 00:50:13,625
Yeni bir bebek almaya zahmet etmeyin.
Bir şey değişmeyecek.
537
00:50:14,208 --> 00:50:15,083
Bebeği bulacaksınız.
538
00:50:42,000 --> 00:50:44,541
Anne, "Volkan" nasıl yazılıyor?
539
00:50:48,041 --> 00:50:50,000
Anne, "Volkan" nasıl yazılıyor?
540
00:50:52,333 --> 00:50:57,416
Anne, "Volkan" böyle mi yazılıyor?
541
00:51:00,833 --> 00:51:02,583
- Nasıl...
- Bunu yapma!
542
00:51:05,041 --> 00:51:07,666
Bunu bir daha sakın yapma Bianca!
543
00:51:07,750 --> 00:51:09,833
Beni dinle. Sakın bir daha yapma.
544
00:51:14,250 --> 00:51:16,208
Annene vuramazsın.
545
00:51:17,166 --> 00:51:19,291
Bunu asla yapamazsın. Anladın mı?
546
00:51:19,833 --> 00:51:20,833
- Yapabilirim.
- Dışarı!
547
00:51:21,333 --> 00:51:22,750
- Hayır!
- Dışarı!
548
00:51:25,166 --> 00:51:28,208
- Bırak beni!
- Bana 15 dakika daha ver.
549
00:51:30,083 --> 00:51:30,916
Otur.
550
00:51:32,583 --> 00:51:33,541
Seni...
551
00:51:36,333 --> 00:51:40,500
Şu anda seni görmek istemiyorum.
552
00:52:07,875 --> 00:52:10,166
Anne!
553
00:52:22,125 --> 00:52:24,625
Aman Tanrım!
554
00:52:39,583 --> 00:52:42,083
- Islak amını becermeye bayılıyorum.
- Evet.
555
00:52:43,416 --> 00:52:46,500
- Siktir, harikasın.
- Sikin içimi deliyor.
556
00:53:02,375 --> 00:53:03,375
Siktir.
557
00:53:03,458 --> 00:53:05,833
Sertleşmedin mi?
558
00:53:06,875 --> 00:53:09,791
Sertleştim. Yani biraz.
559
00:53:12,416 --> 00:53:13,416
Bebeğim.
560
00:53:14,791 --> 00:53:15,666
Sorun değil.
561
00:53:16,833 --> 00:53:20,500
Üzgünüm. Banyoya gidiyorum.
562
00:53:22,708 --> 00:53:23,583
Tamam.
563
00:53:26,958 --> 00:53:28,666
Geri döndüğünde
boşalmanı sağlayacağım.
564
00:53:38,916 --> 00:53:39,791
Nina!
565
00:53:44,375 --> 00:53:45,208
Nina!
566
00:53:58,750 --> 00:54:00,416
Judy Garland kahrolası bir dâhiydi.
567
00:54:00,500 --> 00:54:02,916
Dr. Williams kahvesini
nerede tutuyor amına koyayım?
568
00:54:03,416 --> 00:54:05,041
Sadece yeşil çay falan mı
içiyor yoksa?
569
00:54:05,125 --> 00:54:07,083
Great Barrington'da
bir tane içmemiş miydin?
570
00:54:07,166 --> 00:54:09,625
- Siktir git.
- Bebeğim, bunlardan bir tane ye.
571
00:54:09,708 --> 00:54:12,208
- Bunlardan bir tane al. Bebeğim.
- İstemiyorum.
572
00:54:12,291 --> 00:54:14,708
- Ye şundan bir tane. Ye işte.
- İstemiyorum.
573
00:54:15,916 --> 00:54:17,666
Anneciğim! Sonunda buldum seni!
574
00:54:17,750 --> 00:54:19,875
Aman Tanrım, sırılsıklam olmuşsunuz!
575
00:54:19,958 --> 00:54:21,625
Serçeler ve kızılgerdanlar gördük!
576
00:54:21,708 --> 00:54:24,750
Martha, burası babanızın hocasının evi.
Ayakkabılarını çıkar hemen.
577
00:54:24,833 --> 00:54:28,333
Ayakkabıları çıkarın. Bu evde
çok dikkatli davranmalısınız.
578
00:54:28,416 --> 00:54:30,833
- Acıktım.
- Baban sizin atıştırmalığınızı yemiş.
579
00:54:30,916 --> 00:54:33,833
Baba, güneşi çıkarmak için
peynirli rulo yapacaktık hani.
580
00:54:33,916 --> 00:54:34,833
Niye hepsini yedin?
581
00:54:34,916 --> 00:54:36,583
Yapacağız yavrum. Söz veriyorum.
582
00:54:36,666 --> 00:54:38,791
Neye bakıyorsun?
583
00:54:38,875 --> 00:54:40,125
Aman Tanrım.
584
00:54:45,750 --> 00:54:47,041
Gezginler.
585
00:54:47,125 --> 00:54:50,000
- Gezginler!
- Gezginler. Yerinde kal.
586
00:54:50,083 --> 00:54:51,833
Catamount patikasında
yürüyüş yapıyor olmalılar.
587
00:54:51,916 --> 00:54:53,375
Gezgin ne demek?
588
00:54:53,458 --> 00:54:54,833
Dalga mı geçiyorsun?
589
00:54:54,916 --> 00:54:57,833
- Quebec'e gidiyorlar. Yiyecekleri yoktur.
- Joe, 1985'te değiliz.
590
00:54:57,916 --> 00:55:01,541
- Senin derdin ne? Sırılsıklam olmuşlar.
- Joe, onları buraya getirme!
591
00:55:01,625 --> 00:55:03,875
Uzun zamandır yoldaymış gibisiniz.
592
00:55:04,458 --> 00:55:06,250
Evet. Nisan'dan beri.
593
00:55:06,333 --> 00:55:07,416
- Harika.
- Teşekkürler.
594
00:55:09,208 --> 00:55:11,208
- Yaşınızı sorabilir miyim?
- 24.
595
00:55:11,291 --> 00:55:14,000
Aman Tanrım.
596
00:55:14,083 --> 00:55:16,208
Çocuklar olmadan hayat çok farklı.
597
00:55:17,375 --> 00:55:18,625
Çocuklarım var.
598
00:55:19,208 --> 00:55:20,166
Üç tane.
599
00:55:21,375 --> 00:55:22,583
On iki, dokuz ve yedi yaşındalar.
600
00:55:23,208 --> 00:55:25,250
Anneleriyle beraber Londra'dalar.
601
00:55:25,833 --> 00:55:27,500
Siz birlikte kaçtınız yani.
602
00:55:30,666 --> 00:55:32,791
- Galiba öyle oldu.
- Evet, öyle yaptık.
603
00:55:34,958 --> 00:55:37,791
Aptalca şeyler yapmaya
mecbur kalıyoruz.
604
00:55:37,875 --> 00:55:39,333
Çocukluktan beri hem de.
605
00:55:39,958 --> 00:55:41,708
- Mecbur mu?
- Evet.
606
00:55:41,791 --> 00:55:46,968
Şu anki durumumuz doğduğumdan
beri yaşadığım tek anlamlı olay.
607
00:56:16,916 --> 00:56:18,875
Harika.
608
00:56:19,791 --> 00:56:21,833
İtalyancan çok güzel.
609
00:56:21,916 --> 00:56:23,166
Çok kadınsı.
610
00:56:23,791 --> 00:56:27,583
Leda, modern İtalyan edebiyatının
en sıra dışı uzmanıdır.
611
00:56:27,666 --> 00:56:29,041
Yok artık Joe.
612
00:56:30,083 --> 00:56:33,083
Tercümanlık okudum, evet.
613
00:56:33,791 --> 00:56:35,583
Bir de karşılaştırmalı edebiyat.
614
00:56:35,666 --> 00:56:37,416
Ne üzerine çalışıyorsun?
615
00:56:39,375 --> 00:56:40,541
Tek tük bir şeyler çalışıyorum.
616
00:56:40,625 --> 00:56:44,250
- Yeats'in tercümesi üzerine çalışıyor.
- Yeats mi?
617
00:56:44,333 --> 00:56:46,541
- Hayır.
- İtalyanca mı? Bu...
618
00:56:46,625 --> 00:56:49,541
...çikolata üzerine çikolata gibi.
619
00:56:51,958 --> 00:56:55,041
"Il gelo dell'ala storta...
620
00:56:55,125 --> 00:56:58,250
...cade lungo il mio corpo."
621
00:56:59,458 --> 00:57:00,791
Vay.
622
00:57:01,791 --> 00:57:03,083
Vay canına.
623
00:57:05,375 --> 00:57:06,625
Bu ne demek?
624
00:57:06,708 --> 00:57:08,958
- Bilmiyorum.
- Auden'dan.
625
00:57:09,500 --> 00:57:12,250
"Çarpık kanadın serinliği
İner bedenime."
626
00:57:16,875 --> 00:57:20,083
Saçma sapan bir şey.
627
00:57:20,166 --> 00:57:22,125
Onlara öğrettiğim bir şey.
628
00:57:23,083 --> 00:57:24,916
Kriz şiirinden, değil mi?
629
00:57:27,291 --> 00:57:28,833
Aramızda bir espri.
630
00:57:31,750 --> 00:57:32,875
Güzel.
631
00:57:39,500 --> 00:57:41,250
Çok beğendim.
632
00:57:45,500 --> 00:57:47,208
Vay canına.
633
00:57:50,208 --> 00:57:51,333
Teşekkürler.
634
00:57:53,708 --> 00:57:54,750
- Hoşça kalın.
- Hoşça kalın.
635
00:57:59,791 --> 00:58:02,375
Okuma için bir şeyini verir misin?
636
00:58:02,458 --> 00:58:05,250
- Bir şeyimi mi?
- Evet, çalışmalarından birini.
637
00:58:05,333 --> 00:58:07,333
Evet, elbette.
638
00:58:10,666 --> 00:58:12,875
Onun kızları ne durumda?
639
00:58:13,375 --> 00:58:14,833
İyiler mi?
640
00:58:16,500 --> 00:58:17,708
Kızları değil...
641
00:58:18,208 --> 00:58:19,375
...oğulları var.
642
00:58:25,500 --> 00:58:28,000
- Ona verme.
- Neden?
643
00:58:49,791 --> 00:58:50,875
Tanrım.
644
00:59:19,333 --> 00:59:20,500
Seni küçük şey.
645
00:59:32,250 --> 00:59:34,375
- Kimsiniz?
- Benim Lyle.
646
00:59:35,041 --> 00:59:36,791
Aşağıdaki kapıyı anahtarla açtım.
647
00:59:38,750 --> 00:59:40,791
- Seni rahatsız etmek istemedim.
- Sorun değil.
648
00:59:40,875 --> 00:59:43,625
Arabayı gördüm
ve sahilden dönmüş diye düşündüm.
649
00:59:43,708 --> 00:59:44,583
Evet.
650
00:59:50,666 --> 00:59:53,458
Rahatsız etmek istemem
ama ahtapot seviyorsan...
651
00:59:53,541 --> 00:59:55,625
...bu denizden bir saat önce çıkarıldı.
652
00:59:55,708 --> 00:59:56,916
Ahtapot.
653
00:59:57,000 --> 00:59:57,958
Chtapodi.
654
00:59:58,041 --> 01:00:02,416
- Yunanca konuşuyorsun.
- Biraz, evet. Uzun zamandır buradayım.
655
01:00:04,333 --> 01:00:05,958
- İçeri gelmek ister misin?
- Harika.
656
01:00:14,833 --> 01:00:17,666
- Akşam yemeği yedin mi?
- Hayır, öğlen bile yemedim.
657
01:00:17,750 --> 01:00:19,208
Saat 5'e geliyor.
658
01:00:20,500 --> 01:00:22,708
Bu o kadar taze ki çiğ bile yenebilir.
659
01:00:23,291 --> 01:00:26,458
Sanırım bu bana iğrenç gelirdi.
Yoksa bu edepsiz espri miydi?
660
01:00:28,416 --> 01:00:29,333
Affedersin.
661
01:00:30,416 --> 01:00:33,166
- Kızartmaya ne dersin?
- Nasıl temizlendiğini bilmiyorum.
662
01:00:33,250 --> 01:00:35,833
Ben daha önce temizledim.
İki dakikamı alır.
663
01:00:35,916 --> 01:00:37,416
Pekâlâ.
664
01:00:37,500 --> 01:00:39,333
Buraya ilk geldiğim zamanı hatırlıyorum...
665
01:00:39,416 --> 01:00:42,750
...kayaların oradan
ellerinle ahtapot koparabiliyordun.
666
01:00:42,833 --> 01:00:47,416
Onları, yaşlı hanımların yaptığı gibi
çamaşır iplerine asardık.
667
01:00:48,541 --> 01:00:49,375
Şerefe.
668
01:00:50,416 --> 01:00:54,500
Kayınpederim, Martha's Vineyard'dan
Nantucket'e kadar...
669
01:00:55,208 --> 01:00:58,708
...balinaların sırtında yürüyebileceğin
bir dönemden bahsederdi.
670
01:00:58,791 --> 01:00:59,625
Evli misin?
671
01:01:01,083 --> 01:01:02,458
80'lerden beri değilim.
672
01:01:04,333 --> 01:01:05,458
Limon var mı?
673
01:01:06,166 --> 01:01:08,666
Çocuklarınız ahtapota bayılıyor olmalı.
674
01:01:08,750 --> 01:01:10,208
Büyümek için iyi bir yol
gibi geliyor.
675
01:01:10,291 --> 01:01:12,750
Philly'de anneleriyle büyüdüler.
676
01:01:15,083 --> 01:01:17,083
En büyük oğlum senden büyüktür.
677
01:01:17,666 --> 01:01:19,333
Sanmıyorum. Ben yaşlıyım.
678
01:01:20,375 --> 01:01:24,541
Ne demek yaşlısın?
Çok olsun 40 yaşında falansındır.
679
01:01:26,041 --> 01:01:26,875
42 mi?
680
01:01:28,041 --> 01:01:28,916
43.
681
01:01:30,583 --> 01:01:31,583
44.
682
01:01:32,291 --> 01:01:33,125
45 mi?
683
01:01:35,000 --> 01:01:36,250
46.
684
01:01:36,333 --> 01:01:37,750
47.
685
01:01:37,833 --> 01:01:39,458
48'im Lyle.
686
01:01:40,041 --> 01:01:41,083
İki yetişkin evladım var.
687
01:01:41,833 --> 01:01:43,541
Kızlar. 25 ve 23 yaşındalar.
688
01:01:43,625 --> 01:01:45,625
Martha beni dert ederek büyüdü.
689
01:01:45,708 --> 01:01:49,041
Zavallı küçüğüm. Yemek yedim mi,
gece öldüm mü diye bakardı. Küçük annem.
690
01:01:49,125 --> 01:01:50,500
Bianca babasına çekti.
691
01:01:50,583 --> 01:01:52,833
Beni baştan yaratmak istiyormuş
gibi hissettirirdi.
692
01:01:53,625 --> 01:01:55,750
Sanki saldırganlığı
benim iyiliğim içinmiş gibi.
693
01:01:55,833 --> 01:01:57,500
Şey, en büyük oğlum 50 yaşında.
694
01:01:58,125 --> 01:01:59,291
Aslında 51.
695
01:01:59,375 --> 01:02:01,375
Yani ben kazandım.
696
01:02:02,208 --> 01:02:04,333
Üç kez dede oldum.
697
01:02:05,583 --> 01:02:08,333
Küçükken o minik bedenleri
çok yumuşak oluyor.
698
01:02:09,500 --> 01:02:11,833
- Çocukların adada mı?
- Hayır.
699
01:02:18,291 --> 01:02:21,416
Biliyor musun, Leonard Cohen
eskiden Hydra adasından buraya gelirdi.
700
01:02:21,958 --> 01:02:25,375
Birlikte şarkı yazardık.
Bunu duymak çocuklarımın hoşuna gitti.
701
01:02:26,791 --> 01:02:30,000
Gerçek şarkılar değil tabii.
Eğlencesine yazıyorduk. Bunu sevdiler.
702
01:02:32,666 --> 01:02:34,250
Uni kabuğunu biliyor musun?
703
01:02:34,958 --> 01:02:36,916
Hayır mı? Deniz kestanesi var ya.
704
01:02:37,000 --> 01:02:39,208
- Evet.
- Mor, güzel kabuklu.
705
01:02:40,000 --> 01:02:41,666
Eskiden onları pamuk toplarıyla
doldurur...
706
01:02:41,750 --> 01:02:43,875
...doğum günleri için
Philly'ye gönderirdim.
707
01:02:44,666 --> 01:02:46,625
Kızların için de biraz bakacağım.
708
01:02:48,166 --> 01:02:49,875
Tam bir aile babası gibisin.
709
01:02:51,500 --> 01:02:52,500
Evet.
710
01:02:58,708 --> 01:03:00,541
Evet, hepsine...
711
01:03:01,083 --> 01:03:02,833
...yüzmeyi öğrettim.
712
01:03:03,875 --> 01:03:05,250
En küçüğü hariç.
713
01:03:15,375 --> 01:03:17,458
Özür dilerim. Bu... Kabalık ettim.
714
01:03:18,458 --> 01:03:21,083
Hayır. Siktir et hanımefendi.
715
01:03:25,000 --> 01:03:26,375
Ben de kabayım.
716
01:03:29,208 --> 01:03:30,791
İyi bir arkadaşsın.
717
01:03:35,916 --> 01:03:38,000
Kulağa çok sevimli geliyor.
Neye kadeh kaldırıyorum?
718
01:03:38,083 --> 01:03:39,291
"Kaba" anlamına geliyor.
719
01:03:39,958 --> 01:03:40,833
"Zalim."
720
01:03:52,583 --> 01:03:54,166
Burada çok yalnız olmalısın.
721
01:03:56,500 --> 01:03:57,916
Çok eğleniyordum.
722
01:04:16,375 --> 01:04:18,458
- Kendini iyi hissetmiyor musun?
- Hayır, iyiyim.
723
01:04:25,083 --> 01:04:26,916
Biraz uzan istersen.
724
01:04:31,500 --> 01:04:33,250
Geçer birazdan.
725
01:04:38,291 --> 01:04:40,458
Bir şeyin geçmesine gerek yok Lyle.
İyiyim ben.
726
01:04:40,541 --> 01:04:43,750
- Kahve falan ister misin?
- Hayır, sağ ol. Otur orada. Kımıldama.
727
01:05:03,333 --> 01:05:06,416
İşte. Rengin de yerine geldi.
728
01:05:07,625 --> 01:05:09,125
Betin benzin atmıştı.
729
01:05:09,666 --> 01:05:10,541
Evet.
730
01:05:13,458 --> 01:05:15,125
Sigara içmemin sakıncası var mı?
731
01:06:04,291 --> 01:06:05,791
Bunun içinde su var.
732
01:07:12,333 --> 01:07:13,333
Pembe villa.
733
01:07:35,375 --> 01:07:36,875
Telefona bakmalıyım.
734
01:07:40,041 --> 01:07:42,166
Bırak cevap vereyim Will.
735
01:07:43,625 --> 01:07:44,541
Alo?
736
01:07:52,000 --> 01:07:52,875
Alo?
737
01:08:40,375 --> 01:08:41,708
Anne.
738
01:08:41,791 --> 01:08:44,500
- Anne, Profesör Cole arıyor.
- Ne?
739
01:08:44,583 --> 01:08:46,916
Profesör Cole arıyor.
740
01:08:48,208 --> 01:08:50,500
- Telefonda.
- Profesör Cole.
741
01:08:51,083 --> 01:08:55,166
Bu kadar kısa bir sürede
bilet alacak parayı bulamayabilirim.
742
01:08:59,250 --> 01:09:02,250
Aman Tanrım. Bu...
743
01:09:02,958 --> 01:09:05,125
Sunum için hazırlanayım mı yoksa...
744
01:09:06,208 --> 01:09:08,083
Hayır, sorun değil.
745
01:09:10,458 --> 01:09:14,291
Fırsat için teşekkürler.
746
01:09:14,375 --> 01:09:15,541
Bu güzel.
747
01:09:16,083 --> 01:09:17,000
Pekâlâ.
748
01:09:18,083 --> 01:09:19,208
Tamam, teşekkürler.
749
01:09:20,333 --> 01:09:22,458
Babamı görecek miyiz?
750
01:09:28,583 --> 01:09:31,041
Kendimin, Joe'nun...
751
01:09:31,125 --> 01:09:33,083
...Bianca'nın okulunun
ve Martha'nın kreşinin numaraları burada.
752
01:09:33,166 --> 01:09:37,583
Çocuk doktorunun numarası da...
753
01:09:39,791 --> 01:09:41,250
Martha biraz üşüttü.
754
01:09:41,333 --> 01:09:45,333
Ciddi bir şey değil ama sabahları
bir çay kaşığı mürver içmeli.
755
01:09:45,416 --> 01:09:47,208
Peşine bunlardan verebilirsin.
756
01:09:47,291 --> 01:09:50,041
Uslu durduğu için işte.
757
01:09:50,125 --> 01:09:52,375
Yatağının yanına nemlendirici de bıraktım.
758
01:09:52,458 --> 01:09:55,666
Geceleri prize takabilirsin.
Bir de Çita'yı çok sever.
759
01:09:56,250 --> 01:09:59,916
Geceleri huysuzlaşırsa
ona Çita'yı verebilirsin.
760
01:10:00,500 --> 01:10:03,458
Evet. Joe'nun annesinin
numarasını unutmuşum.
761
01:10:03,541 --> 01:10:08,583
Onu her akşam yemeğinde ararım.
Çok teşekkürler.
762
01:10:08,666 --> 01:10:10,708
Her akşam...
Annemin numarasını bıraktım.
763
01:10:10,791 --> 01:10:12,875
Başka kimseye ulaşamadığın sürece
onu arama.
764
01:10:12,958 --> 01:10:14,833
Çarşamba, Perşembe
ve Cuma için yemek yaptım.
765
01:10:14,916 --> 01:10:17,125
Hangisi hangi gün, hepsi etiketli.
766
01:10:17,208 --> 01:10:20,791
Biraz kara fasulye ıslatmıştım
ama pişirmeye... Sen pişirir misin?
767
01:10:20,875 --> 01:10:23,125
- Evet.
- Tarifi buzdolabının üzerinde. Basit.
768
01:10:23,208 --> 01:10:25,208
Her şey yolunda olsun istiyorum sadece.
769
01:10:35,750 --> 01:10:37,333
Merhaba.
770
01:10:37,916 --> 01:10:40,166
Biraz şarap getirir misiniz lütfen?
771
01:10:40,666 --> 01:10:42,833
Hayır, bir bardak yeterli.
772
01:10:42,916 --> 01:10:46,000
Teşekkürler. Şampanyanız da var mı?
773
01:10:47,208 --> 01:10:50,791
Doğru ya. Hayır, sorun değil.
774
01:10:50,875 --> 01:10:54,291
Bir şişesi ne kadar?
Kutlama yapıyorum da.
775
01:11:05,500 --> 01:11:06,625
- Merhaba.
- Merhaba Leda.
776
01:11:07,333 --> 01:11:08,875
Bu benim yapacağım konuşma.
777
01:11:10,166 --> 01:11:12,750
İnandırıcı olduğundan emin değilim.
778
01:11:13,583 --> 01:11:18,833
Camus, evrenin ontolojik boşluğunun...
779
01:11:18,916 --> 01:11:23,125
...insanın doğası gereği
metafizik anlam arzusuna...
780
01:11:23,208 --> 01:11:25,041
...karşı çıktığını öne sürer.
781
01:11:27,157 --> 01:11:31,829
Sonuç olarak, Esslin'in Absürt Tiyatrosu'nun
782
01:12:12,125 --> 01:12:13,333
Bourdieu'nun...
783
01:12:14,333 --> 01:12:17,666
Bourdieu'nün hatası,
ilk adını sık sık unutmasıdır.
784
01:12:20,291 --> 01:12:23,125
Üzgünüm Walter.
Walter hassastır. Nerede o?
785
01:12:23,708 --> 01:12:25,416
Bu çok kötü.
786
01:12:26,666 --> 01:12:28,541
Ama gerçekten
dikkate almak istediğim şeylere,...
787
01:12:28,625 --> 01:12:31,250
...söz veriyorum ki
konuyu Auden'e geri getireceğim,...
788
01:12:31,333 --> 01:12:36,541
...sadece tarifsiz olanlar değil,
düşünülmemiş olanlarla da dâhil.
789
01:12:38,125 --> 01:12:43,083
Ricoeur'un dillerin konukseverliği
ile ilgili son düşünceleri...
790
01:12:43,166 --> 01:12:45,625
...beni gerçekten tahrik etti.
791
01:12:48,708 --> 01:12:51,083
Peki ya adına ne demeli, Ricoeur...
792
01:12:51,791 --> 01:12:54,166
İkinci heceyi daha içten söylemeliyim...
793
01:12:54,250 --> 01:12:56,250
...çünkü Tanrım, kalpten geliyor resmen.
794
01:12:59,166 --> 01:13:00,333
Elma...
795
01:13:03,208 --> 01:13:04,416
Bir obje...
796
01:13:16,125 --> 01:13:21,583
Leda Caruso'nun
Auden'in Kriz'i üzerine yazdığı...
797
01:13:22,583 --> 01:13:25,333
...şaşırtıcı makaleyi okuyorum da
bana kalırsa Leda, Ricoeur'un...
798
01:13:25,416 --> 01:13:28,750
...dillerin konukseverliği konusundaki
son düşüncelerini öngörmüş.
799
01:13:28,833 --> 01:13:29,708
Leda'ya göre...
800
01:13:31,833 --> 01:13:37,916
...konukseverlik kriz zamanında bile...
801
01:13:38,625 --> 01:13:39,750
...birinin ilgisini
canlı tutmaktan geliyor.
802
01:13:40,458 --> 01:13:42,708
Simone Weil'in dediği gibi...
803
01:13:42,791 --> 01:13:48,041
"İlgi, cömertliğin en nadide
ve en saf şeklidir."
804
01:13:48,125 --> 01:13:51,250
Birden adımı söylediğini duydum
ve bu...
805
01:13:51,833 --> 01:13:54,000
...delice bir şeydi.
806
01:13:54,875 --> 01:13:58,666
O... Hayır, Auden makalemden bahsediyordu.
807
01:13:59,375 --> 01:14:00,833
Dedi ki...
808
01:14:01,875 --> 01:14:06,500
...Ricoeur'ın çeviri alanındaki
çalışmalarını öngörmüşüm.
809
01:14:09,375 --> 01:14:13,041
Evet, Ricoeur'ın çeviri konusundaki
çalışmalarını öngördüğümü söyledi...
810
01:14:13,125 --> 01:14:15,916
...ve bu resmen, yani...
811
01:14:16,458 --> 01:14:17,833
...akıl almaz bir şeydi.
812
01:14:18,916 --> 01:14:21,416
Cole'un şaşkınlıktan
gözleri fırlayacak gibiydi.
813
01:14:21,500 --> 01:14:25,458
Yavaşça arkasını döndü.
Kesinlikle öfkeliydi.
814
01:14:25,541 --> 01:14:29,416
Leda Caruso, Auden'in
kişisel mitolojisinin içine girmiş.
815
01:14:29,500 --> 01:14:35,291
Tanrıya şükür çünkü
şüphenin bastırılmaya çalışıldığı yerde...
816
01:14:36,625 --> 01:14:37,875
...tiranlık hâkimdir.
817
01:14:47,708 --> 01:14:49,000
Su çiçeği mi oldu?
818
01:14:50,125 --> 01:14:54,041
Bu delilik, biraz üşütmüştü sadece.
Ateşi var mı?
819
01:14:56,208 --> 01:14:58,250
Çok yüksek sayılmaz.
820
01:14:58,333 --> 01:14:59,375
Hayır.
821
01:14:59,458 --> 01:15:03,958
Hayır, onun son çalışmalarını
okumadım bile.
822
01:15:04,791 --> 01:15:06,500
Hepsi benim düşüncemdi.
823
01:15:09,458 --> 01:15:11,708
Evet, telefonu ona ver.
824
01:15:18,208 --> 01:15:20,125
Selam tatlım.
825
01:15:21,333 --> 01:15:24,208
Selam. Kaşınıyor mu?
826
01:15:24,291 --> 01:15:27,791
Biliyorum, hiç hoş değil.
827
01:15:28,750 --> 01:15:30,291
Baban sana DVD verdi mi?
828
01:15:32,333 --> 01:15:35,708
Evet, şey olduğunda
biraz korkutucu hale geldiğini...
829
01:15:35,791 --> 01:15:38,333
Bir dakika bekler misin canım?
830
01:15:38,416 --> 01:15:39,916
Tamam. Geliyorum. Bir...
831
01:15:46,708 --> 01:15:49,291
- Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
- Hayır, ne rahatsızlığı.
832
01:15:49,375 --> 01:15:52,375
Bu geceki başarını tebrik etmeye geldim.
833
01:15:52,458 --> 01:15:53,708
Teşekkür ederim.
834
01:15:53,791 --> 01:15:56,458
Yeats çalışmasını bitirmen gerekecek.
835
01:15:56,541 --> 01:15:59,166
- Yeni bir yayın önemlidir.
- Evet. Kesinlikle.
836
01:15:59,250 --> 01:16:02,041
Evet. Hardy'ye
nasıl çalıştığımızı söyleyeceğim.
837
01:16:03,208 --> 01:16:05,916
Akşam yemeği
20 dakika sonra yemek salonunda.
838
01:16:07,500 --> 01:16:08,875
Sana yer ayırttım.
839
01:16:08,958 --> 01:16:11,750
Aman Tanrım. Teşekkürler.
840
01:16:30,916 --> 01:16:33,541
Merhaba. Affedersiniz,
sanırım bu benim arabam.
841
01:16:37,583 --> 01:16:40,708
- Emin değil misiniz yani?
- Evet. Kiralıktı.
842
01:16:44,875 --> 01:16:45,958
Kusurumuza bakmayın.
843
01:16:48,125 --> 01:16:51,000
- Lyle onun evini kiraladığınızı söyledi.
- Öyle mi?
844
01:16:52,916 --> 01:16:55,625
Öğretmenler tüm yaz tatil yapabiliyor.
Bu iyi bir şey.
845
01:16:56,125 --> 01:16:57,916
Çalışma tatili aslında.
846
01:17:01,625 --> 01:17:02,625
Hoşuma gitti. Evet.
847
01:17:02,708 --> 01:17:03,708
Benim için de öyle.
848
01:17:05,541 --> 01:17:09,250
Geçen gün Elena'ya yardım
ettiğiniz için teşekkürler.
849
01:17:09,333 --> 01:17:12,583
Nina için de. Bazen huysuzlaşabiliyor.
850
01:17:13,791 --> 01:17:15,291
Ne demek. Müsaadenizle.
851
01:17:17,666 --> 01:17:20,583
- Benim arabam değilmiş.
- Hayır.
852
01:17:21,875 --> 01:17:23,000
Hoşça kalın.
853
01:17:28,291 --> 01:17:29,208
Güle güle.
854
01:17:53,583 --> 01:17:55,083
Burada olduğunuzu fark etmedim.
855
01:17:55,958 --> 01:17:59,625
- Sizinle tanışmak çok güzel.
- Sizinle tanışmak da öyle.
856
01:18:00,208 --> 01:18:02,166
Çalışmanız nefes kesici.
857
01:18:03,666 --> 01:18:04,666
Teşekkürler.
858
01:18:05,541 --> 01:18:06,666
Muazzam.
859
01:18:09,500 --> 01:18:10,458
Sağ olun.
860
01:18:23,083 --> 01:18:24,916
O ciddi bir bilim insanıdır ama...
861
01:18:25,958 --> 01:18:28,083
Bunu görmek harika. Muhteşem.
862
01:18:28,166 --> 01:18:29,958
- Nasıl yani?
- Şey...
863
01:18:31,500 --> 01:18:36,000
Bu akşam yeniden boy göstermek için
kullanacağı taktikleri görmek ilginç olacak.
864
01:18:49,375 --> 01:18:50,458
İzninizle.
865
01:19:01,625 --> 01:19:03,625
Garson nerede?
866
01:19:04,583 --> 01:19:06,208
Biraz şampanya lütfen.
867
01:19:07,458 --> 01:19:09,916
Ağlama! Hayır!
868
01:19:10,000 --> 01:19:13,708
İsimleriyle ilgili esprilere bayıldım.
869
01:19:14,916 --> 01:19:17,416
- Bu seni daha insancıl gösterdi.
- İnsancıl mı?
870
01:19:17,500 --> 01:19:20,583
- Neyin aksine?
- Bir Tanrı'nın aksine.
871
01:19:23,500 --> 01:19:27,708
Adın. Leda. Çok kışkırtıcı.
872
01:19:27,791 --> 01:19:30,458
Yeats'i düşünüyorsun.
873
01:19:32,666 --> 01:19:35,625
Çok asil ruhlu.
Akla hep tecavüzü getirir.
874
01:19:35,708 --> 01:19:36,666
Tanrım.
875
01:19:37,500 --> 01:19:39,166
Eminim ezbere biliyorsundur.
876
01:19:41,208 --> 01:19:42,500
İtalyanca.
877
01:20:05,958 --> 01:20:07,416
Şaşırtıcı kız.
878
01:20:22,583 --> 01:20:24,708
Seninle yatmak istiyorum.
879
01:20:27,208 --> 01:20:30,333
Ama anlaşılan evlisin. O yüzden...
880
01:20:34,875 --> 01:20:36,541
...ilk adımı sen atmak zorundasın.
881
01:21:42,291 --> 01:21:45,000
Selam.
882
01:21:45,083 --> 01:21:46,291
Merhaba.
883
01:21:50,500 --> 01:21:52,500
Merhaba sizi küçük kucak maymunları.
884
01:21:57,541 --> 01:21:58,958
Sizi çok özledim.
885
01:21:59,833 --> 01:22:01,125
- Beni özlediniz mi?
- Evet.
886
01:22:01,208 --> 01:22:02,708
- Evet.
- Öyle mi?
887
01:22:17,041 --> 01:22:19,208
Merhaba Fatso.
888
01:22:19,291 --> 01:22:23,250
Fatso haklı, şu halime bak.
Kendi kıyafetlerime sığmıyorum.
889
01:22:45,125 --> 01:22:46,791
Ben o deliği sikerdim.
890
01:22:46,875 --> 01:22:48,750
Yok be. Kadın çok yaşlı ya.
891
01:22:49,583 --> 01:22:53,208
Yüzüne bakmak zorunda olmasam
çükümü emmesine izin verirdim.
892
01:23:01,416 --> 01:23:04,166
Affedersiniz ama film izlemeye çalışıyoruz.
893
01:23:08,375 --> 01:23:09,708
Tamam.
894
01:23:09,791 --> 01:23:13,291
Hey! Kendinize hâkim olamıyorsanız
görevliyi çağırmamız gerekecek.
895
01:23:13,791 --> 01:23:16,125
Görevli! Görevliyi çağıracakmış lan.
896
01:23:16,791 --> 01:23:20,250
Aynen, kaltak.
Görevliyi çağır. Çağır o pezevengi!
897
01:23:30,208 --> 01:23:31,208
Merhaba.
898
01:23:35,708 --> 01:23:36,833
Merhaba.
899
01:23:39,458 --> 01:23:40,708
Kimse yok mu?
900
01:23:40,791 --> 01:23:43,791
Evet, buyurun.
901
01:23:45,375 --> 01:23:48,291
Merhaba. İkinci salonda
kargaşa çıkaran oğlanlar var.
902
01:23:49,708 --> 01:23:52,208
- Kargaşa mı?
- Mısırları fırlatıp ekrana bağırıyorlar.
903
01:23:52,291 --> 01:23:54,208
Salondaki diğer insanlara
bağırıp kargaşa yaratıyorlar.
904
01:23:55,583 --> 01:23:57,250
Tamam. Paranızı geri vereyim mi?
905
01:23:57,333 --> 01:23:59,083
Hayır. Bu konuda bir şeyler
yapmanızı istiyorum.
906
01:23:59,166 --> 01:24:02,875
Tamam, kusura bakmayın.
Gerçekten üzgünüm. Ben icabına bakarım.
907
01:24:02,958 --> 01:24:04,875
Bana bir dakika verin sadece, tamam mı?
908
01:24:04,958 --> 01:24:06,208
- Teşekkürler.
- Pekâlâ.
909
01:24:17,208 --> 01:24:18,958
Ona ne oldu?
910
01:24:19,666 --> 01:24:20,625
Siktir git!
911
01:24:27,041 --> 01:24:30,916
Güzel, bir dahi
ve çok zengin olsan iyi olur.
912
01:24:31,458 --> 01:24:35,208
Güzelliği kızıma çekmiş.
Zekâsını da benden miras aldı.
913
01:24:35,291 --> 01:24:37,916
Sen de kendi katkını
düşünsen iyi olur oğlum.
914
01:24:40,250 --> 01:24:42,625
Son dokuz ayı sana adadım.
915
01:24:42,708 --> 01:24:46,125
Şimdi keyfime bakacağım.
Ne dersin hayatım?
916
01:25:04,000 --> 01:25:07,166
Hayır! Küçük siklerinizi kesip...
917
01:25:07,250 --> 01:25:09,000
...fıstık niyetine size yedireceğim.
918
01:25:09,958 --> 01:25:12,416
Olacak iş değil!
Polis çağırıyorum!
919
01:25:12,500 --> 01:25:14,625
Polis çağır sürtük. Polis çağır.
920
01:25:14,708 --> 01:25:18,208
Yaşasın Polis.
921
01:25:18,291 --> 01:25:19,250
Yeter.
922
01:25:19,333 --> 01:25:21,291
İlginç bir hikâye sayılmaz, değil mi?
923
01:25:21,375 --> 01:25:25,416
Paris'teki Amerikalı’ları bilirsin,
Paris'teki Amerikalı’ları okumayı severler.
924
01:25:25,500 --> 01:25:27,333
Pekâlâ. Adın ne?
925
01:25:27,416 --> 01:25:28,333
Siktir git!
926
01:25:32,500 --> 01:25:33,458
İşte benim kızım.
927
01:25:50,791 --> 01:25:53,208
- Anne, çerezin var mı?
- Evet.
928
01:25:53,291 --> 01:25:54,541
Çerez getirdin mi?
929
01:25:54,625 --> 01:25:56,500
Tüh ya.
930
01:25:56,583 --> 01:25:59,958
Sonra alırız.
Şuraya gidip oynasan ya biraz.
931
01:26:00,041 --> 01:26:03,541
Anne, baloncu geldi.
932
01:26:03,625 --> 01:26:05,541
Balina balonu istiyorum.
933
01:26:06,166 --> 01:26:08,750
Baloncu balina yapabiliyor.
934
01:26:27,250 --> 01:26:29,458
Çok zekisin.
Sen kahrolası bir dâhisin.
935
01:26:29,541 --> 01:26:30,625
Anne.
936
01:26:33,166 --> 01:26:35,375
Ağzına boşalmak istemiyorum.
937
01:26:35,875 --> 01:26:39,583
Sen içime girene kadar
beklemek istiyorum.
938
01:26:43,000 --> 01:26:47,958
Belki de tam olarak istediğini alamaman
senin için iyidir.
939
01:26:49,666 --> 01:26:53,541
Lütfen, Anne. Lütfen.
940
01:26:57,125 --> 01:26:59,458
Kahretsin, evet.
941
01:26:59,541 --> 01:27:04,166
Evet yavrum. Londra'dan
şeker getireceğim sana.
942
01:27:04,250 --> 01:27:05,083
Ne?
943
01:27:06,583 --> 01:27:07,500
Sesi...
944
01:27:08,458 --> 01:27:10,416
Bian... Sesi...
945
01:27:10,500 --> 01:27:14,208
Bianca, telefonu düz çevirir misin?
Sesi... Martha'yı duyamıyorum.
946
01:27:16,416 --> 01:27:20,375
Tamam yavrularım. Ben de
sizi görmeye can atıyorum. Sizi seviyorum.
947
01:27:21,125 --> 01:27:23,791
Hayır, önce siz kapatın.
Böylesi daha iyi.
948
01:27:24,750 --> 01:27:29,041
Pekâlâ. Sizi seviyorum. Hoşça kalın.
949
01:27:29,708 --> 01:27:31,666
Sizi seviyorum.
950
01:27:31,750 --> 01:27:32,833
Tamam.
951
01:27:37,833 --> 01:27:39,791
Çocuklarımla telefonda konuşmaktan
nefret ediyorum.
952
01:27:40,708 --> 01:27:41,625
Ne?
953
01:27:44,000 --> 01:27:46,500
Çocuklarımla telefonda konuşmaktan
nefret ediyorum.
954
01:27:48,500 --> 01:27:50,541
- Onlar da sevmiyorlar ki.
- Böyle söyleme.
955
01:27:50,625 --> 01:27:51,583
Sevmiyorlar.
956
01:27:53,291 --> 01:27:54,375
Böyle söyleme.
957
01:27:59,875 --> 01:28:00,833
Peki.
958
01:28:19,541 --> 01:28:20,458
Kim o?
959
01:28:24,583 --> 01:28:25,541
Kim o?
960
01:28:51,125 --> 01:28:52,000
Siktir.
961
01:29:02,375 --> 01:29:03,250
Alo?
962
01:29:04,166 --> 01:29:05,583
Evet, benim.
963
01:29:08,166 --> 01:29:09,750
Her şey yolunda mı?
964
01:29:11,833 --> 01:29:17,041
Evet. Teknelerin oradaki
son dükkândayım. Klasik takı satan yer.
965
01:29:18,375 --> 01:29:19,750
Bir yere ayrılmam.
966
01:29:28,958 --> 01:29:31,291
On dakikadır seni takip ediyorum.
967
01:29:31,375 --> 01:29:34,458
- Evet, söylemiştin. Her şey yolunda mı?
- Ne? Evet.
968
01:29:37,666 --> 01:29:41,250
Dün telefonumda
senden cevapsız çağrı vardı.
969
01:29:42,541 --> 01:29:45,333
- Beni mi aradın?
- Aradım. Evet.
970
01:29:45,416 --> 01:29:46,416
Hanımefendi.
971
01:29:46,500 --> 01:29:49,000
Selam küçüğüm. Daha iyi misin?
972
01:29:49,083 --> 01:29:50,875
İlacına ihtiyacı var.
973
01:29:50,958 --> 01:29:53,208
- Bebeğin hasta mı?
- Bunu atlatamıyor.
974
01:29:54,375 --> 01:29:56,875
Kendi bebeğini istiyor. Siktir.
975
01:30:00,500 --> 01:30:02,208
Başımda durmuyor.
976
01:30:06,333 --> 01:30:07,166
Müsaade eder misin?
977
01:30:08,750 --> 01:30:11,625
Büyükannem şapka iğnesi kullanırdı
Şimdi düşmez.
978
01:30:13,500 --> 01:30:14,750
Pekâlâ. Şapka.
979
01:30:17,666 --> 01:30:18,625
Oldu mu?
980
01:30:20,541 --> 01:30:22,333
Rahatsız etmeyecek bir yere takalım.
981
01:30:35,291 --> 01:30:38,125
Bebek kaybolduğundan beri
öyle bir hâl aldı ki...
982
01:30:38,208 --> 01:30:40,458
...resmen delirtiyor beni.
983
01:30:41,166 --> 01:30:42,125
Ben...
984
01:30:42,750 --> 01:30:45,333
Ters giden bir şeyler var.
Uyku uyumuyor.
985
01:30:46,250 --> 01:30:49,041
Hem de hiç.
Birlikte yatmazsak uyumuyor.
986
01:30:49,125 --> 01:30:50,666
Hareket edersem...
987
01:30:50,750 --> 01:30:53,750
Gerçekten çok yorgunum.
Korkunç derecede yorgunum.
988
01:30:53,833 --> 01:30:55,166
Bilirim.
989
01:31:03,583 --> 01:31:05,291
Beni Will ile gördüğünü biliyorum.
990
01:31:10,958 --> 01:31:12,916
Aklına kötü bir şey gelmesin.
991
01:31:13,750 --> 01:31:15,291
Ben kimse için kötü düşünmem.
992
01:31:16,416 --> 01:31:17,333
Tabii.
993
01:31:18,208 --> 01:31:21,250
Evet, bunu biliyordum işte.
Seni görür görmez, dedim ki...
994
01:31:22,083 --> 01:31:24,791
"O kadın gibi olmak istiyorum."
995
01:31:28,208 --> 01:31:30,416
Gördüklerinin bir anlamı yoktu.
996
01:31:30,500 --> 01:31:31,750
Yok muydu?
997
01:31:32,541 --> 01:31:34,166
Hayır.
998
01:31:35,208 --> 01:31:38,291
Kendimi kaptırmam. Sadece...
999
01:31:40,666 --> 01:31:42,041
Mutluyum işte.
1000
01:31:42,875 --> 01:31:45,666
Elena ve her şeyle mutluyum.
1001
01:31:45,750 --> 01:31:46,666
Ben...
1002
01:31:49,333 --> 01:31:50,666
Kocamla genç yaşta tanıştım.
1003
01:31:52,375 --> 01:31:54,458
Benim için deli oluyordu.
1004
01:31:55,208 --> 01:31:56,333
Kızımız için de.
1005
01:31:57,333 --> 01:32:00,458
Memelerimin tam elinin ölçüsüne
uygun olduğunu söylüyor.
1006
01:32:02,416 --> 01:32:04,333
Seni Will ile görse ne yapardı?
1007
01:32:04,833 --> 01:32:06,708
Boğazımı keserdi.
1008
01:32:07,458 --> 01:32:08,833
Ondan bahsetmek istemiyorum.
1009
01:32:08,916 --> 01:32:12,125
Callie alışverişini tamamlamadan
önce beş dakikam falan var.
1010
01:32:12,208 --> 01:32:13,583
Benimle konuşmanı istemiyor mu?
1011
01:32:13,666 --> 01:32:15,666
Herhangi bir şey yapmamı
istemiyor ki amına koyayım.
1012
01:32:15,750 --> 01:32:17,000
Kim takar onu.
1013
01:32:22,666 --> 01:32:24,041
Sana bir şey sorabilir miyim?
1014
01:32:25,000 --> 01:32:25,958
Tabii.
1015
01:32:28,708 --> 01:32:30,375
Oyuncakçı dükkânında ne oldu?
1016
01:32:35,416 --> 01:32:37,708
Kızlarından bahsediyordun
ve sonra...
1017
01:32:39,208 --> 01:32:40,666
...bir şey oldu.
1018
01:32:42,250 --> 01:32:43,875
Neden bahsettiğimi anlıyor musun?
1019
01:32:44,750 --> 01:32:45,708
Evet.
1020
01:32:52,125 --> 01:32:53,458
Çekip gittim.
1021
01:33:00,541 --> 01:33:03,708
Büyüğü yedi küçüğü beş yaşındayken
çekip gittim.
1022
01:33:06,750 --> 01:33:09,291
Onları terk ettim
ve üç yıl boyunca görmedim.
1023
01:33:09,375 --> 01:33:11,916
Çocuklarını üç yıl görmedin mi?
1024
01:33:12,000 --> 01:33:12,958
Hayır.
1025
01:33:17,083 --> 01:33:18,541
Onlara kim baktı?
1026
01:33:19,416 --> 01:33:22,333
Babaları ve annem,
sonra ben geri döndüm.
1027
01:33:26,500 --> 01:33:28,666
Onlar yokken nasıl hissettin kendini?
1028
01:33:34,708 --> 01:33:36,125
Harikaydım.
1029
01:33:40,375 --> 01:33:43,541
Parçalanmamak için çabalayıp
bunu başaramamış gibi hissettim.
1030
01:33:49,083 --> 01:33:50,541
Bu kulağa pek harikaymış gibi gelmiyor.
1031
01:33:51,541 --> 01:33:52,541
Peki.
1032
01:33:58,750 --> 01:34:01,625
- Callie ve kocan şurada.
- Kocam mı?
1033
01:34:03,583 --> 01:34:04,833
Ne bok işi var burada?
1034
01:34:04,916 --> 01:34:07,083
Yarına kadar gelmemesi gerekiyordu.
1035
01:34:08,666 --> 01:34:10,375
Siktir. Gitmem gerek.
1036
01:34:46,291 --> 01:34:49,166
Merhaba çocuklar.
1037
01:34:52,250 --> 01:34:53,833
- Selam.
- Selam.
1038
01:34:57,166 --> 01:35:01,083
- Ne yapıyorsunuz?
- Annenizi karşılayın.
1039
01:35:01,166 --> 01:35:04,250
Martha. Hadi ama. Annene selam ver.
1040
01:35:06,583 --> 01:35:07,625
Sorun yok.
1041
01:35:10,250 --> 01:35:12,500
- Kucak yok mu?
- Hadi.
1042
01:35:19,166 --> 01:35:21,166
Artık evde misin anne?
1043
01:35:21,250 --> 01:35:22,500
Bugün öyleyim.
1044
01:35:23,208 --> 01:35:26,958
Yemekten sonra saçlarımı yıkar mısın?
1045
01:35:27,041 --> 01:35:32,666
Akşam yemeğine kalamam bebeğim.
Uçağa binmem gerekiyor.
1046
01:35:32,750 --> 01:35:34,041
Peki.
1047
01:35:36,500 --> 01:35:39,583
Ama size hediye getirdim.
1048
01:35:40,416 --> 01:35:42,166
Bir de şık elbiseler.
1049
01:35:47,083 --> 01:35:48,125
Bunlar...
1050
01:35:49,291 --> 01:35:50,166
Selam.
1051
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
...sizin.
1052
01:36:00,875 --> 01:36:05,375
Gıdıklama canavarını uyandırdınız.
Şehirde bir gıdıklama canavarı var.
1053
01:36:05,458 --> 01:36:10,458
Bianca? Arkandaki düğmeleri
kapatmana yardım edeyim mi?
1054
01:36:10,541 --> 01:36:11,625
Hayır.
1055
01:36:12,125 --> 01:36:13,125
Peki.
1056
01:36:15,250 --> 01:36:16,541
Elbiseni göster bakayım.
1057
01:36:17,041 --> 01:36:19,708
Çok yakıştı.
1058
01:36:24,916 --> 01:36:27,583
- Leda, konuşabilir miyiz?
- Elbette.
1059
01:36:34,791 --> 01:36:37,958
Lütfen. Lütfen bunu yapma.
1060
01:36:38,041 --> 01:36:41,541
Hadi ama. Neye ihtiyacın var?
Dizlerimin üzerine mi çökeyim?
1061
01:36:41,625 --> 01:36:44,708
Taşaklarımı mı keseyim?
Ne istiyorsun? Söyle bana.
1062
01:36:46,291 --> 01:36:48,833
Yapma Leda. O herifin siki hâlâ ağzında mı,
bana cevap veremez misin?
1063
01:36:48,916 --> 01:36:50,708
Joe, o konunun
bununla bir ilgisi yok.
1064
01:36:50,791 --> 01:36:52,500
Hadi lan oradan!
1065
01:36:52,583 --> 01:36:54,000
- Onu terk ettim.
- Terk mi ettin?
1066
01:36:54,083 --> 01:36:56,250
Tebrikler bebeğim, uzmanlaştın artık.
1067
01:36:56,833 --> 01:36:58,958
Salağın teki miyim sence?
1068
01:36:59,666 --> 01:37:00,875
Götün teki miyim?
1069
01:37:01,541 --> 01:37:04,583
Lütfen. Yapma.
1070
01:37:06,166 --> 01:37:09,666
Onlar iki küçük kız.
Bununla nasıl başa çıkacağım?
1071
01:37:10,916 --> 01:37:12,750
Joe, başım dönüyor.
1072
01:37:15,958 --> 01:37:18,250
Kızları annene götürüyorum.
Ben başa çıkamam.
1073
01:37:18,333 --> 01:37:20,166
- Hayır, götürmeyeceksin.
- Evet.
1074
01:37:21,291 --> 01:37:22,458
Beni tehdit mi ediyorsun?
1075
01:37:23,958 --> 01:37:25,458
Bu intikam.
1076
01:37:26,625 --> 01:37:29,000
Seni adi... Tembel.
1077
01:37:29,083 --> 01:37:32,750
Kızları oraya geri götürürsen,
o karanlık bok çukuruna batarlar.
1078
01:37:32,833 --> 01:37:37,250
Benim içinden çıktığım
bütün o boktan şeylerin içine.
1079
01:37:38,583 --> 01:37:40,041
Götün teki olduğunu düşünmüyorum.
1080
01:37:40,125 --> 01:37:41,666
Annem okulu bile bitiremedi.
1081
01:37:41,750 --> 01:37:43,083
Ne alakası var amına koyayım?
1082
01:38:12,208 --> 01:38:13,541
- Anne.
- Efendim?
1083
01:38:13,625 --> 01:38:17,916
Lütfen. Lütfen yılan gibi soyar mısın?
1084
01:38:18,583 --> 01:38:19,666
Ne?
1085
01:38:19,750 --> 01:38:23,708
Lütfen. Yılan gibi soyar mısın?
1086
01:38:26,958 --> 01:38:28,041
Lütfen.
1087
01:38:48,416 --> 01:38:51,416
- Hepsini soyabilir misin?
- Evet.
1088
01:38:52,291 --> 01:38:54,541
Bozulmasın ama.
1089
01:38:54,625 --> 01:38:57,041
Hayır, bozmam.
1090
01:38:57,625 --> 01:39:01,375
Sence kara canavarı mı
yoksa deniz canavarı mı?
1091
01:39:01,458 --> 01:39:05,416
Bir deniz yılanı. Evet.
1092
01:39:05,500 --> 01:39:09,166
Bozulmasın. Yılan gibi soy.
1093
01:39:09,250 --> 01:39:11,083
Bozulmasın.
1094
01:39:11,666 --> 01:39:13,166
Bu epey uzun oldu.
1095
01:39:13,958 --> 01:39:16,250
Her zamankinden uzun.
1096
01:39:21,291 --> 01:39:23,166
Kendi kendine kıvrılabilir mi?
1097
01:39:25,708 --> 01:39:27,125
Biraz kıvrıldı.
1098
01:39:34,916 --> 01:39:36,458
Döndü.
1099
01:39:38,541 --> 01:39:40,500
Anne, nereye gidiyorsun?
1100
01:39:41,416 --> 01:39:43,250
Nereye gidiyorsun anne?
1101
01:39:43,333 --> 01:39:45,791
- Anne.
- Dönecek misin?
1102
01:39:45,875 --> 01:39:48,208
Ne zaman döneceksin?
1103
01:39:48,875 --> 01:39:51,458
Anne!
1104
01:39:51,541 --> 01:39:53,833
Anne!
1105
01:39:53,916 --> 01:39:57,666
- Nereye gidiyorsun anne?
- Anne!
1106
01:40:41,000 --> 01:40:42,250
Anne!
1107
01:41:57,208 --> 01:41:59,583
- Ne dersin?
- Hayır, sağ ol.
1108
01:41:59,666 --> 01:42:03,875
- Evet, de!
- Tamam.
1109
01:42:03,958 --> 01:42:05,958
Gel, çantanı buraya bırakabilirsin.
1110
01:42:22,500 --> 01:42:24,458
Bu şarkıya bayılıyorum.
1111
01:43:07,958 --> 01:43:11,625
Eğlenceli bir geceydi.
Sanırım eve gitsen iyi olur.
1112
01:43:51,083 --> 01:43:51,958
Will.
1113
01:43:54,208 --> 01:43:55,708
Her şey yolunda mı?
1114
01:44:03,833 --> 01:44:06,583
Biliyor musunuz, çok güzeldi.
1115
01:44:07,625 --> 01:44:12,041
Nina'ya verdiğiniz hediye.
Nezaketinize gerçekten minnettar kaldı.
1116
01:44:12,125 --> 01:44:13,041
Peki.
1117
01:44:13,708 --> 01:44:16,416
Size bir şey sormalıyım.
1118
01:44:17,333 --> 01:44:19,416
- Nedir?
- Yukarı gelmemin sakıncası var mı?
1119
01:44:20,916 --> 01:44:22,125
Var aslında.
1120
01:44:23,583 --> 01:44:24,583
Pekâlâ.
1121
01:44:27,541 --> 01:44:31,958
Nina, evinizi birkaç saatliğine
bize bırakır mısınız diye merak ediyordu.
1122
01:44:35,208 --> 01:44:38,083
Nina'ya onunla konuşmak istediğimi
söyler misin?
1123
01:44:39,583 --> 01:44:41,291
- Ne zaman?
- Ne zaman müsaitse.
1124
01:44:41,375 --> 01:44:44,375
Kocası pazar gününe dek burada,
yani ondan önce imkânsız.
1125
01:44:44,458 --> 01:44:45,625
Pazartesi uygun.
1126
01:44:47,500 --> 01:44:48,333
Kızdınız mı?
1127
01:44:49,500 --> 01:44:51,250
- Hayır.
- Yüzünüz asıldı.
1128
01:44:52,125 --> 01:44:56,333
Hayır Will. Bekçi Nina'yı tanıyor
ve onun kocasıyla iş yapıyor.
1129
01:44:56,416 --> 01:44:59,041
Lyle mı? Cebine 20 dolar sıkıştırdın mı
ağzını bıçak açmaz.
1130
01:45:00,291 --> 01:45:02,500
Bunu neden özellikle
benden rica ediyorsun?
1131
01:45:07,208 --> 01:45:08,541
Nina öyle yapmamı istedi.
1132
01:45:18,125 --> 01:45:19,166
Pekâlâ.
1133
01:45:29,666 --> 01:45:30,750
Kalk!
1134
01:45:32,708 --> 01:45:36,083
- Kalk!
- Elena.
1135
01:45:37,791 --> 01:45:39,291
Kalksana.
1136
01:45:43,166 --> 01:45:44,208
Kalk.
1137
01:45:49,916 --> 01:45:50,875
Kalk
1138
01:45:54,208 --> 01:45:55,916
Kalk.
1139
01:45:59,416 --> 01:46:02,625
Anne, kalksana!
1140
01:46:02,708 --> 01:46:04,333
Anne kalk!
1141
01:46:06,500 --> 01:46:08,125
Denize gel anne.
1142
01:46:08,708 --> 01:46:11,333
- Denize gel anne.
- Onu ben götürürüm.
1143
01:46:11,416 --> 01:46:12,666
Kalkıyorum.
1144
01:46:15,708 --> 01:46:16,875
Karışmasan olmaz.
1145
01:46:22,916 --> 01:46:23,916
Hadi.
1146
01:46:33,625 --> 01:46:35,458
Çantalarınız için yardım lazım mı?
1147
01:46:36,291 --> 01:46:37,958
- Ne?
- Yardım edeyim mi?
1148
01:46:38,541 --> 01:46:40,375
Halam sormamı istedi.
1149
01:46:42,291 --> 01:46:43,666
Hayır, sağ ol.
1150
01:47:31,958 --> 01:47:32,833
Efendim?
1151
01:47:33,666 --> 01:47:34,875
Benim Nina.
1152
01:47:53,875 --> 01:47:55,583
- Selam.
- Selam.
1153
01:47:55,666 --> 01:47:57,500
Pazartesiye kadar
gelemeyeceğini sanıyordum.
1154
01:47:58,083 --> 01:47:59,125
Hayır.
1155
01:48:00,500 --> 01:48:02,125
Hemen giyinip geleyim.
1156
01:48:02,208 --> 01:48:05,250
Çok zamanım yok zaten.
1157
01:48:06,041 --> 01:48:10,458
Callie'ye Elena için
burun damlası alacağımı söyledim.
1158
01:48:10,541 --> 01:48:12,416
Sudan çıkmıyor hiç.
1159
01:48:13,583 --> 01:48:15,708
Soğuk algınlığı geçmedi o yüzden.
1160
01:48:17,041 --> 01:48:17,958
Otursana.
1161
01:48:30,625 --> 01:48:31,958
Burası çok hoş.
1162
01:48:32,583 --> 01:48:35,333
Evet. Pekâlâ, anahtarları istiyor musun?
1163
01:48:36,958 --> 01:48:38,375
Senin için sorun yoksa tabii.
1164
01:48:38,458 --> 01:48:40,166
Benimle pek alakası yok.
1165
01:48:41,083 --> 01:48:42,250
Yok mu?
1166
01:48:44,708 --> 01:48:46,916
Kocanla mutlu olduğunu söylemiştin.
1167
01:48:47,416 --> 01:48:48,666
Söyledim.
1168
01:48:48,750 --> 01:48:51,000
Evet, her şeyle mutlu olduğunu söyledin.
1169
01:48:52,416 --> 01:48:53,541
Öyleyim.
1170
01:48:56,375 --> 01:48:57,291
Bilmiyorum.
1171
01:49:03,666 --> 01:49:05,166
Sen ne dersin?
1172
01:49:05,250 --> 01:49:07,208
Bence içinden geleni yap.
1173
01:49:09,708 --> 01:49:10,958
Nerede yaşıyorsun?
1174
01:49:12,541 --> 01:49:14,166
Cambridge, Boston yakınlarında.
1175
01:49:15,500 --> 01:49:17,916
- Seni görmeye geleceğim.
- Sana adresimi bırakırım.
1176
01:49:20,583 --> 01:49:21,708
Pekâlâ.
1177
01:49:24,416 --> 01:49:27,250
- Bu geçecek mi?
- Ne?
1178
01:49:32,625 --> 01:49:34,208
Nasıl isimlendireceğimi bilmiyorum.
1179
01:49:37,375 --> 01:49:41,791
Depresyonda falanım herhalde.
1180
01:49:46,000 --> 01:49:47,416
Ama geçer.
1181
01:49:48,125 --> 01:49:50,125
Acelem var demiştin sanki.
1182
01:49:50,208 --> 01:49:51,208
Var.
1183
01:49:54,708 --> 01:49:57,875
Madem harika hissediyordun,
o zaman neden kızlarına geri döndün?
1184
01:50:01,583 --> 01:50:04,083
Ben onların annesiyim.
Onları özlediğim için döndüm.
1185
01:50:04,625 --> 01:50:06,416
Çok bencil bir insanım.
1186
01:50:15,041 --> 01:50:17,125
Sana bir şey daha vereceğim.
1187
01:50:19,875 --> 01:50:20,958
İyi misin?
1188
01:50:21,041 --> 01:50:23,750
Evet, çok hızlı kalktığımda oluyor böyle.
1189
01:50:39,916 --> 01:50:41,041
Ne?
1190
01:50:42,375 --> 01:50:43,750
Onu buldun mu?
1191
01:50:47,833 --> 01:50:50,541
- Nerede buldun?
- Hayır, onu ben aldım.
1192
01:50:52,250 --> 01:50:53,166
Neden?
1193
01:50:54,208 --> 01:50:56,416
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun?
1194
01:50:58,791 --> 01:50:59,791
Hayır.
1195
01:51:00,708 --> 01:51:01,958
Ama anlamıyorum.
1196
01:51:02,625 --> 01:51:06,541
Bebeğin bizim için
uygun olmadığını mı düşündün?
1197
01:51:08,375 --> 01:51:10,750
- Oynuyordum sadece.
- Oynamak mı?
1198
01:51:12,166 --> 01:51:15,291
Ne yapacağımızı bilemez haldeydik.
1199
01:51:17,208 --> 01:51:18,416
Bizi gördün.
1200
01:51:18,500 --> 01:51:20,416
Ben hayırsız bir anneyim.
1201
01:51:26,375 --> 01:51:28,458
- Siktir.
- Çok üzgünüm.
1202
01:51:29,750 --> 01:51:31,708
Siktir! Bu çok boktan!
1203
01:51:34,125 --> 01:51:36,291
Nina anahtarları al!
1204
01:51:36,375 --> 01:51:39,666
Bu gece gidiyorum.
Ev ay sonuna kadar boş olacak.
1205
01:51:39,750 --> 01:51:42,208
- Nina, çok özür dilerim.
- Senden hiçbir şey istemiyorum.
1206
01:51:42,291 --> 01:51:44,125
Çok gençsin ve hiç geçmiyor.
1207
01:51:44,208 --> 01:51:47,166
- Hiçbiri geçmiyor...
- Seni hasta ruhlu manyak.
1208
01:51:47,250 --> 01:51:50,375
Arkanı kollasan iyi olur sürtük!
1209
01:54:38,750 --> 01:54:41,291
- O nedir?
- Karın çukuru deniyor.
1210
01:54:41,375 --> 01:54:43,375
Neden karın çukuru?
1211
01:54:43,458 --> 01:54:45,125
Karın çukuru diyorlar çünkü...
1212
01:54:45,208 --> 01:54:47,250
- Eş anlamda başka kelime biliyor musun?
- Hayır.
1213
01:54:47,333 --> 01:54:50,375
- Göbek deliği!
- Göbek deliği, evet. Bu doğru.
1214
01:54:51,125 --> 01:54:53,375
- Osuruk deliği!
- Göbek deliğini andırıyor.
1215
01:54:53,458 --> 01:54:55,416
Göbek deliğini andırıyor.
1216
01:54:55,500 --> 01:54:57,583
Bunun göbek deliği çıkık görünüyor.
1217
01:54:59,041 --> 01:55:01,208
Diğerininki ise öyle değil.
1218
01:55:01,750 --> 01:55:03,875
- Alo?
- Bianca, benim annen.
1219
01:55:03,958 --> 01:55:06,208
Anne! Martha!
1220
01:55:06,291 --> 01:55:07,666
İkiniz de oradasınız.
1221
01:55:07,750 --> 01:55:10,375
- Selam anne.
- Martha, küçüğüm.
1222
01:55:10,458 --> 01:55:13,541
Sana bir sürü mesaj bıraktım.
Öldüğünü sandım.
1223
01:55:13,625 --> 01:55:14,708
- Ölmek mi?
- Evet.
1224
01:55:16,833 --> 01:55:18,208
İyi misin anne?
1225
01:55:18,291 --> 01:55:19,625
Hayır, hayattayım.
1226
01:55:37,708 --> 01:55:40,333
Devam et.
1227
01:55:41,583 --> 01:55:43,416
Hepsini anlat.
1228
01:55:55,875 --> 01:56:00,083
Yılan gibi soy.
Bozulmasın.
1229
01:56:00,166 --> 01:56:02,250
Yılan gibi soy.
Bozulmasın.
1230
01:56:03,273 --> 01:56:09,823
Çeviri: Trust No 1
twitter.com/dp_trustno1