1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,958 --> 00:00:20,416 [foghorn blaring] 4 00:00:28,500 --> 00:00:32,416 [foghorn blaring] 5 00:00:33,083 --> 00:00:35,083 [waves crashing] 6 00:01:25,333 --> 00:01:28,333 [blues music playing] 7 00:02:17,833 --> 00:02:20,041 -[man] Ms. Caruso? -Leda. Yes. 8 00:02:20,125 --> 00:02:21,916 [man chuckling] Hi. Welcome. 9 00:02:22,416 --> 00:02:23,500 Thank you. 10 00:02:24,166 --> 00:02:25,875 -[man] Was the drive all right? -[Leda] Yeah. 11 00:02:25,958 --> 00:02:29,333 [man] Must've been backed up on the National Road after Corinth. 12 00:02:30,333 --> 00:02:32,041 Have you been waiting a long time? 13 00:02:33,041 --> 00:02:34,458 -Uh… -Oh! 14 00:02:34,541 --> 00:02:36,000 It's all right. [chuckles] 15 00:02:36,083 --> 00:02:39,166 -[Leda] Sorry, I had a late start. -No, let me. I got it. [grunts] 16 00:02:51,125 --> 00:02:52,416 [sighs] 17 00:02:52,500 --> 00:02:56,041 -Sorry, they're half-filled with books. -Yeah. [panting] 18 00:02:57,708 --> 00:02:59,041 Is this your place? 19 00:02:59,125 --> 00:03:02,458 No, I take care of it. For 30 years now. 20 00:03:02,541 --> 00:03:03,666 [Leda] Oh, wow. 21 00:03:03,750 --> 00:03:06,541 [man] And a few other places on the island. [grunts] 22 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 The real big ones. [chuckles] 23 00:03:10,875 --> 00:03:12,916 -Here. Here's your key. -[Leda] Oh. 24 00:03:13,000 --> 00:03:16,666 Uh, make yourself at home and I'll be back with the other ones. 25 00:03:16,750 --> 00:03:17,583 [Leda] Thanks. 26 00:03:18,916 --> 00:03:20,166 [door closes] 27 00:03:45,041 --> 00:03:46,916 [foghorn blaring] 28 00:03:52,458 --> 00:03:54,041 [foghorn blaring] 29 00:03:54,125 --> 00:03:56,250 [door opens and closes] 30 00:03:56,333 --> 00:03:57,500 [man panting] 31 00:03:57,583 --> 00:03:59,416 Here you go. That about does it. 32 00:03:59,500 --> 00:04:00,750 [luggage thuds] 33 00:04:00,833 --> 00:04:02,458 [man panting] 34 00:04:02,541 --> 00:04:05,791 I'll turn the air on in the… in the bedroom. 35 00:04:05,875 --> 00:04:07,375 [Leda] Oh, no, I prefer the fresh air. 36 00:04:07,458 --> 00:04:10,916 [man] Well, you know, let me just cool it down for you a little bit. 37 00:04:11,750 --> 00:04:13,333 -If you wanna… -[beeps] 38 00:04:13,416 --> 00:04:16,083 …turn it off later, be my guest. 39 00:04:16,666 --> 00:04:19,958 Your breakfast, uh, is covered at the bar downstairs. 40 00:04:20,041 --> 00:04:22,458 -[Leda] Oh, breakfast in a bar. -[foghorn blaring] 41 00:04:23,541 --> 00:04:24,833 [man] The lighthouse. 42 00:04:25,708 --> 00:04:28,375 -[chuckling] It's not all the time. -Okay. 43 00:04:30,916 --> 00:04:32,000 Are you… 44 00:04:34,375 --> 00:04:35,833 [sniffles] You write books? 45 00:04:37,958 --> 00:04:39,416 Or, what are you, a teacher? 46 00:04:40,041 --> 00:04:41,166 I'm a professor. 47 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 Okay. I see. 48 00:04:48,333 --> 00:04:51,500 -Um, can I get you a tip? -No, no. Please. 49 00:04:52,916 --> 00:04:54,666 Well, welcome to Kyopeli. 50 00:04:55,333 --> 00:04:56,333 [Leda] Thank you. 51 00:04:58,208 --> 00:05:00,250 [man] Let me know if I can do anything for you. 52 00:05:00,333 --> 00:05:01,166 [Leda] Thank you. 53 00:05:01,250 --> 00:05:02,458 [door opens] 54 00:05:03,500 --> 00:05:04,666 [door closes] 55 00:05:10,333 --> 00:05:11,291 [exclaims softly] 56 00:05:17,500 --> 00:05:19,916 [indistinct chatter in distance] 57 00:05:22,208 --> 00:05:24,375 [yawning] 58 00:05:31,708 --> 00:05:33,041 [moans] 59 00:05:35,375 --> 00:05:38,375 [blues music playing] 60 00:06:29,625 --> 00:06:32,333 Excuse me, do you need some help? 61 00:06:36,875 --> 00:06:39,541 It's just, you're in the sun. I could move your chair if you'd like. 62 00:06:40,125 --> 00:06:41,458 Oh, yeah, I am in the sun. 63 00:06:42,083 --> 00:06:44,083 [young man] Can I move your chair under the umbrella? 64 00:06:46,041 --> 00:06:47,000 Yeah. 65 00:06:47,958 --> 00:06:49,958 I work at the beach house, so… 66 00:06:58,416 --> 00:06:59,791 No, please. Let me. 67 00:07:12,750 --> 00:07:13,833 [young man] There we are. 68 00:07:20,166 --> 00:07:21,750 -Thanks. -[young man] Very welcome. 69 00:07:22,666 --> 00:07:24,500 Uh, just let me know if you need anything. 70 00:07:25,166 --> 00:07:26,083 I'm Will. 71 00:07:26,166 --> 00:07:28,875 There's, uh, Nespresso and ice pops and things. 72 00:07:30,500 --> 00:07:32,416 -Great. Thanks, Will. -[Will] All right. 73 00:07:37,458 --> 00:07:38,958 -Will? -[Will] Mm-hmm. Yeah? 74 00:07:39,833 --> 00:07:41,208 What ice pops have you got? 75 00:07:48,541 --> 00:07:51,041 [birds squawking] 76 00:07:54,125 --> 00:07:56,125 [waves splashing] 77 00:07:57,041 --> 00:07:58,958 [indistinct chatter in distance] 78 00:08:00,041 --> 00:08:01,833 [laughter in distance] 79 00:08:01,916 --> 00:08:04,458 [people cheering] 80 00:08:07,333 --> 00:08:08,416 [man] Hey, hey, hey. 81 00:08:10,791 --> 00:08:11,708 [woman] Watch out! 82 00:08:12,666 --> 00:08:13,875 [indistinct chatter] 83 00:08:13,958 --> 00:08:16,083 [man] Can you take it easy? Hey! 84 00:08:18,041 --> 00:08:20,291 Guys, there's a fucking person here. 85 00:08:20,875 --> 00:08:22,541 -Sorry. -[kid 1] Can you get me ice cream? 86 00:08:23,333 --> 00:08:25,250 -It's way over there. -Not my problem. 87 00:08:25,333 --> 00:08:26,166 [kid 1] My God! 88 00:08:26,250 --> 00:08:28,291 [man] Yeah, it is your fucking problem, man! 89 00:08:29,083 --> 00:08:30,708 [chatter continues] 90 00:08:32,041 --> 00:08:33,916 -[woman] Okay, so… -[Will] Want some ice cream? 91 00:08:34,000 --> 00:08:36,625 I told the kids today. You didn't have them the other day. 92 00:08:36,708 --> 00:08:39,916 -You see that ice cream? That ice cream. -That ice cream. Okay. Great. 93 00:08:40,000 --> 00:08:43,041 No, but also like the rainbow colored. You have that? 94 00:08:43,125 --> 00:08:44,583 -Yeah. -I told you. 95 00:08:44,666 --> 00:08:46,916 You need anything? Great. [chuckles] 96 00:08:49,125 --> 00:08:51,291 [woman] You didn't even go. He didn't even… 97 00:08:51,375 --> 00:08:53,166 [indistinct chatter] 98 00:08:53,250 --> 00:08:55,250 [pop music playing on speakers] 99 00:09:03,833 --> 00:09:06,208 [indistinct] 100 00:09:06,291 --> 00:09:09,750 Why did dinosaurs die before us? 101 00:09:10,958 --> 00:09:12,458 Do they go and dry up? 102 00:09:13,750 --> 00:09:14,583 They do? 103 00:09:14,666 --> 00:09:15,583 [woman] Nina. 104 00:09:16,833 --> 00:09:19,625 Nina, you gotta put something on her 'cause it's cold now. 105 00:09:21,041 --> 00:09:22,125 That robe. 106 00:09:25,333 --> 00:09:27,125 You gotta put something on her. 107 00:09:31,583 --> 00:09:33,000 See? That's all better. 108 00:09:40,291 --> 00:09:44,916 Do you think that I'm ever gonna get my doll? 109 00:09:45,000 --> 00:09:46,458 [Nina] Mmm. 110 00:09:53,166 --> 00:09:55,541 [foghorn blaring] 111 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Ugh. 112 00:10:07,041 --> 00:10:08,083 Oh, my God. 113 00:10:10,791 --> 00:10:11,666 [grunts] 114 00:10:12,666 --> 00:10:14,833 [foghorn blaring] 115 00:10:15,583 --> 00:10:17,916 -[insects chirping] -[indistinct chatter] 116 00:10:29,875 --> 00:10:33,250 [young man 1 speaking Greek] 117 00:10:33,875 --> 00:10:35,000 [continues speaking Greek] 118 00:10:35,083 --> 00:10:37,000 [young man 2 in English] Hey, motherfucker! 119 00:10:37,083 --> 00:10:41,583 [all conversing in Greek] 120 00:10:44,458 --> 00:10:47,125 [young men conversing in Greek] 121 00:10:53,166 --> 00:10:55,666 [young man in English] Fuck you! Motherfucker. 122 00:10:56,333 --> 00:10:58,375 [young men continue in Greek] 123 00:11:12,208 --> 00:11:14,958 [young men laughing] 124 00:11:16,625 --> 00:11:18,500 [water splashing] 125 00:11:23,708 --> 00:11:25,250 [girl] Mama, want more? 126 00:11:26,291 --> 00:11:28,333 -[girl chuckles] -[Nina] Yeah. I want more. 127 00:11:36,458 --> 00:11:37,833 [girl] Neni, you want more? 128 00:11:40,416 --> 00:11:44,375 -I think Neni wants more. -[Nina] Yes. Yes, please. 129 00:12:16,833 --> 00:12:17,750 Will? 130 00:12:18,583 --> 00:12:19,541 [Will] Yeah? 131 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 [Will] Yeah? 132 00:12:35,750 --> 00:12:38,458 -Can I have a glass of water, please? -Yes. One second. 133 00:12:51,000 --> 00:12:54,708 [girls] Don't let it break. Peel it like a snake. 134 00:12:55,208 --> 00:12:57,875 [hissing] 135 00:12:57,958 --> 00:13:00,416 [girl 1] This one is a round one. 136 00:13:01,416 --> 00:13:02,833 I think it's raining… 137 00:13:03,375 --> 00:13:06,541 -[gasps] Should we keep it in a cage? -[young Leda] Isn't that nice? 138 00:13:08,708 --> 00:13:11,208 -[girl 1] That's really good. -No? 139 00:13:11,791 --> 00:13:13,791 -[girl 1] Know what we should do? -[young Leda] What? 140 00:13:13,875 --> 00:13:16,833 [girl 1] We should stick googly eyes on his face, 141 00:13:16,916 --> 00:13:20,041 and we should put him in a cage and decorate the cage. 142 00:13:20,125 --> 00:13:21,291 [young Leda] Mm-hmm. 143 00:13:25,208 --> 00:13:26,625 -[Will] Here you go. -Thanks. 144 00:13:28,916 --> 00:13:31,416 -[Will] You all right? Okay. -Mmm. Yes. 145 00:13:31,500 --> 00:13:33,583 -[Will] Let me know if you need anything. -Thank you. 146 00:13:39,416 --> 00:13:41,416 [cell phone ringtone playing] 147 00:13:44,833 --> 00:13:46,250 Martha, baby. 148 00:13:46,750 --> 00:13:50,416 I was just thinking of calling you. Just got in from the beach. 149 00:13:52,041 --> 00:13:53,041 What's ruined? 150 00:13:54,333 --> 00:13:56,500 Why did you go to someone you don't know? 151 00:13:57,875 --> 00:13:59,125 It's not ruined. 152 00:13:59,208 --> 00:14:01,708 It just gets really dry when you dye it so much. 153 00:14:02,208 --> 00:14:04,833 I sometimes put a teaspoon of olive oil… 154 00:14:05,541 --> 00:14:06,375 Oh. 155 00:14:08,416 --> 00:14:09,791 Does your dad know someone? 156 00:14:25,583 --> 00:14:27,791 [girl humming] 157 00:14:31,125 --> 00:14:33,958 I'm on holiday. I'm looking out over the most-- 158 00:14:36,416 --> 00:14:37,416 Okay. 159 00:14:39,250 --> 00:14:40,375 I love you too. 160 00:14:41,791 --> 00:14:42,708 Bye. 161 00:14:49,500 --> 00:14:51,500 [buzzing] 162 00:15:39,333 --> 00:15:41,416 ["Ti Ein Afto Pou To Lene Agapi" playing] 163 00:15:58,041 --> 00:16:00,041 [boat engine revving in distance] 164 00:16:28,166 --> 00:16:29,458 [man] Whoo! 165 00:16:29,541 --> 00:16:31,083 [indistinct chatter] 166 00:16:31,166 --> 00:16:33,166 [song continues] 167 00:17:51,500 --> 00:17:54,125 [people on the beach singing indistinctly] 168 00:17:59,166 --> 00:18:02,583 You guys just move down to the last umbrella, okay? Thank you. 169 00:18:02,666 --> 00:18:06,166 And he'll get you a couple of sodas. Thank you very much. 170 00:18:06,250 --> 00:18:07,833 [indistinct chatter] 171 00:18:07,916 --> 00:18:10,708 This should've been done before. So this lady also has to move. 172 00:18:10,791 --> 00:18:13,500 -You don't mind moving, right? -No, I'm fine here. 173 00:18:14,416 --> 00:18:17,458 It's just switching umbrellas so my family can be together. 174 00:18:17,541 --> 00:18:19,875 I understand that, but I have no desire to move. 175 00:18:20,375 --> 00:18:21,791 [man chuckles] 176 00:18:21,875 --> 00:18:23,958 Hey, what's the big deal? 177 00:18:24,458 --> 00:18:27,083 You do us this favor today, we'll do a favor for you tomorrow. 178 00:18:27,166 --> 00:18:28,500 No, thank you. 179 00:18:28,583 --> 00:18:31,000 -Cunt! -[laughter] 180 00:18:32,541 --> 00:18:34,833 Honestly, I don't even know what to say to you. 181 00:18:34,916 --> 00:18:37,250 It's just moving down the beach a few feet. 182 00:18:37,333 --> 00:18:38,791 -This fucking… -That's enough. 183 00:18:39,625 --> 00:18:40,625 I'm sorry. 184 00:18:41,333 --> 00:18:42,875 [indistinct conversation] 185 00:18:50,666 --> 00:18:52,666 [people on the beach singing] 186 00:19:00,375 --> 00:19:03,250 We put you on a diet and you're eating all this cake. 187 00:19:03,958 --> 00:19:05,458 [speaks indistinctly] 188 00:19:13,458 --> 00:19:15,625 -You want a piece of cake? -Oh, thank you. No. 189 00:19:16,125 --> 00:19:18,458 [woman] I'm sorry about earlier. All right? 190 00:19:19,625 --> 00:19:21,000 It's my birthday. 191 00:19:21,083 --> 00:19:22,791 -Happy birthday. -Thank you. 192 00:19:27,000 --> 00:19:29,208 -How old are you? -I'm 42. 193 00:19:30,041 --> 00:19:31,458 [Leda] You got a lovely big belly. 194 00:19:32,291 --> 00:19:35,208 Well, it's a girl. So, you know. 195 00:19:36,500 --> 00:19:39,291 -And how much longer have you got? -[woman] Two months. 196 00:19:40,208 --> 00:19:42,000 My sister-in-law had hers right away. 197 00:19:42,541 --> 00:19:43,916 Took me eight years. 198 00:19:45,000 --> 00:19:47,333 These things happen when they're supposed to happen. 199 00:19:48,000 --> 00:19:50,125 -Have a great birthday. -Where you from? 200 00:19:52,166 --> 00:19:55,166 I'm from Cambridge, near Boston. 201 00:19:55,250 --> 00:19:57,375 No, I mean, where are your people from? 202 00:19:59,083 --> 00:20:01,333 -My people? -Yeah. 203 00:20:02,125 --> 00:20:05,083 Are from Leeds. Well, Shipley, really. 204 00:20:06,166 --> 00:20:08,625 -Fancy. -No, it's not fancy. 205 00:20:08,708 --> 00:20:11,875 I thought you were from Queens. I swear. 206 00:20:11,958 --> 00:20:15,500 Not 'cause you talk like it, but just, like… something. 207 00:20:16,791 --> 00:20:18,041 That's where we're mostly from, 208 00:20:18,125 --> 00:20:21,125 but we have family in this town for, like, 300 years. 209 00:20:21,208 --> 00:20:22,375 Oh. 210 00:20:22,458 --> 00:20:23,375 [woman] Uh… 211 00:20:24,041 --> 00:20:25,166 You don't have kids? 212 00:20:26,083 --> 00:20:27,458 Yes, I have two daughters. 213 00:20:28,375 --> 00:20:29,625 [woman] Where are they? 214 00:20:32,000 --> 00:20:33,416 [exhales] 215 00:20:33,500 --> 00:20:34,541 [woman] How old are they? 216 00:20:35,166 --> 00:20:37,791 Uh, Bianca is 25 and Martha is 23. 217 00:20:37,875 --> 00:20:38,875 [woman] No! 218 00:20:38,958 --> 00:20:42,500 I mean, you're too young. You must've started really early. 219 00:20:43,125 --> 00:20:44,208 [Leda] I'm 48. 220 00:20:45,041 --> 00:20:46,625 Shit. No. 221 00:20:47,291 --> 00:20:48,500 You look amazing. 222 00:20:49,125 --> 00:20:51,916 We were saying before, you couldn't be more than 40. 223 00:20:52,000 --> 00:20:53,208 Damn, you're lucky. 224 00:20:54,125 --> 00:20:56,250 -What's your name? -Leda. 225 00:20:56,750 --> 00:20:58,666 -Neda? -Leda. 226 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 Leda. Leda what? 227 00:21:00,666 --> 00:21:01,625 Caruso. 228 00:21:01,708 --> 00:21:04,375 Oh! Caruso from Queens. 229 00:21:05,333 --> 00:21:06,416 I'm Callie. 230 00:21:07,791 --> 00:21:08,875 Callisto. 231 00:21:10,166 --> 00:21:11,666 It means the most beautiful. 232 00:21:13,291 --> 00:21:15,750 You're not gonna have a bite? Not even one bite? 233 00:21:15,833 --> 00:21:18,916 -Oh. -How can you hold cake and not eat it? 234 00:21:19,000 --> 00:21:20,125 -[chuckles] -Mmm. 235 00:21:20,208 --> 00:21:21,708 -It's good, right? -It's really good. 236 00:21:21,791 --> 00:21:22,666 Yeah. 237 00:21:24,083 --> 00:21:25,083 Um… 238 00:21:26,416 --> 00:21:29,750 Look, I'm sorry about earlier as well. I was feeling a bit anxious. 239 00:21:29,833 --> 00:21:33,375 Yeah, well, you know, the sun can do that. 240 00:21:33,458 --> 00:21:38,208 And, well, maybe your girls. Being away from your girls, you know? 241 00:21:38,833 --> 00:21:41,208 Yeah, well, you'll see. 242 00:21:42,625 --> 00:21:47,416 Children are a crushing responsibility. 243 00:21:50,208 --> 00:21:51,416 Happy birthday. 244 00:21:58,958 --> 00:22:00,041 [twig snaps] 245 00:22:06,375 --> 00:22:08,375 [cockrell crows] 246 00:22:14,666 --> 00:22:17,125 -[thud] -[shrieks and groans] 247 00:22:25,375 --> 00:22:26,500 Oh. 248 00:22:43,208 --> 00:22:44,416 [inhales sharply] 249 00:22:46,666 --> 00:22:48,666 [blues music playing] 250 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 [indistinct chatter in distance] 251 00:23:29,125 --> 00:23:30,875 -Hi. Hello. -Lyle. From upstairs. 252 00:23:30,958 --> 00:23:33,416 -Yeah, of course. -I'm glad you made it down here. 253 00:23:34,708 --> 00:23:36,708 -It's not so bad, right? -No. 254 00:23:36,791 --> 00:23:38,791 -I hope we didn't disturb you. -[Leda] Oh, no, no. 255 00:23:40,541 --> 00:23:41,916 What are you drinking? 256 00:23:42,000 --> 00:23:43,833 Oh, I'm fine. I'm still half full. 257 00:23:45,791 --> 00:23:48,750 Nice to have a place like this, just down the stairs. 258 00:23:49,333 --> 00:23:52,208 You know, especially when you're alone. 259 00:23:52,875 --> 00:23:57,416 -Keeps you from eating canned beans. -Or rotten fruit. 260 00:23:57,500 --> 00:23:59,583 [both laughing] 261 00:24:01,250 --> 00:24:04,375 -Uh, I forget to eat entirely sometimes. -Oh, that's not good. 262 00:24:08,041 --> 00:24:11,625 I saw you at the beach today. Callie's birthday party. 263 00:24:11,708 --> 00:24:14,750 Oh, well, I wasn't exactly at the party. I didn't see you. 264 00:24:14,833 --> 00:24:15,875 I saw you. 265 00:24:17,000 --> 00:24:21,416 -You know, you're settling in upstairs? -Yeah. It's great. Thanks. 266 00:24:21,500 --> 00:24:25,333 -Yeah? Everything's okay in the apartment? -Yeah, it's great. Thank you. 267 00:24:25,416 --> 00:24:28,416 Did you find that remote? You know, for the fan? 268 00:24:28,916 --> 00:24:31,166 No, I prefer to pull the string to turn it on. 269 00:24:31,250 --> 00:24:33,166 -The fan. -[laughing] Pull. 270 00:24:34,041 --> 00:24:35,666 Pulling the ol' string, eh? 271 00:24:35,750 --> 00:24:37,250 [both chuckling] 272 00:24:37,750 --> 00:24:38,791 [Lyle sighs] 273 00:24:40,333 --> 00:24:42,708 -The apartment's great. -It's a good one. 274 00:24:42,791 --> 00:24:44,000 Bright and white. 275 00:24:45,000 --> 00:24:47,416 -Feels like you're on a boat almost. -Yes. 276 00:24:49,583 --> 00:24:51,625 -[Lyle] No, no, I got it. -Oh, no, really. 277 00:24:51,708 --> 00:24:53,375 -I insist. -Oh, thank you. 278 00:24:58,333 --> 00:25:00,666 Just let me know if I can do anything for you. 279 00:25:00,750 --> 00:25:01,750 I will. Thank you. 280 00:25:07,041 --> 00:25:08,958 Do you mind if I finish my dinner now, Lyle? 281 00:25:09,833 --> 00:25:10,958 Oh, sure. 282 00:25:14,666 --> 00:25:15,791 [sighing] 283 00:25:16,833 --> 00:25:18,208 -Yeah. -Okay. 284 00:25:21,125 --> 00:25:22,583 [men conversing indistinctly] 285 00:25:57,291 --> 00:25:59,041 [speaks Italian] A beautiful game. 286 00:26:03,833 --> 00:26:04,833 [in English] Sorry. 287 00:26:08,458 --> 00:26:10,333 [men conversing indistinctly] 288 00:26:12,750 --> 00:26:13,583 [Nina] Damn it! 289 00:26:17,500 --> 00:26:20,500 You do whatever the fuck you want. You wanna take care of your baby girl? 290 00:26:20,583 --> 00:26:21,458 You say you miss us. 291 00:26:21,541 --> 00:26:23,958 You wanna come back and you want me. You want this ass? 292 00:26:29,208 --> 00:26:31,541 What? You're such a piece of shit. 293 00:26:31,625 --> 00:26:33,125 [Nina's husband] I'm a piece of shit? 294 00:26:34,041 --> 00:26:36,041 [Nina] Fuck you! Hey! 295 00:26:44,750 --> 00:26:46,875 [girl grunting] 296 00:27:12,833 --> 00:27:15,750 [insects buzzing] 297 00:27:22,166 --> 00:27:23,083 [Nina] Elena? 298 00:27:25,500 --> 00:27:26,416 Elena! 299 00:27:27,291 --> 00:27:29,666 [indistinct chatter] 300 00:27:34,958 --> 00:27:35,875 Elena? 301 00:27:38,416 --> 00:27:39,250 Lena. 302 00:28:00,625 --> 00:28:01,583 Elena! 303 00:28:05,166 --> 00:28:06,000 [Nina] Elena! 304 00:28:07,666 --> 00:28:08,750 [young Leda] Bianca? 305 00:28:09,333 --> 00:28:10,541 [Martha] Bianca! 306 00:28:12,041 --> 00:28:13,458 Bianca! 307 00:28:14,375 --> 00:28:16,208 [Martha] Bianca! 308 00:28:16,291 --> 00:28:17,208 Bianca! 309 00:28:18,166 --> 00:28:19,000 Bianca! 310 00:28:20,000 --> 00:28:21,458 [Martha] Bianca! 311 00:28:23,208 --> 00:28:24,625 [young Leda] Bianca! 312 00:28:26,250 --> 00:28:27,416 [Nina's husband] Elena! 313 00:28:28,541 --> 00:28:30,083 Further that way, okay? 314 00:28:31,166 --> 00:28:32,000 [Nina] Elena! 315 00:28:33,416 --> 00:28:34,416 [man 1] Elena! 316 00:28:38,208 --> 00:28:39,375 [man 2] Lena! 317 00:28:39,458 --> 00:28:42,333 That's our… That's… That's our water gun. 318 00:28:44,500 --> 00:28:47,500 It's okay, she's wearing your big hat. We'll find her, okay? 319 00:28:55,916 --> 00:28:56,750 [man 3] Lena! 320 00:29:00,041 --> 00:29:01,458 [young Leda] Bianca! 321 00:29:02,041 --> 00:29:04,208 -[Martha] Bianca! -Bianca, come here! 322 00:29:07,083 --> 00:29:09,291 [Martha] Bianca! 323 00:29:09,375 --> 00:29:10,291 Bia… 324 00:29:10,375 --> 00:29:12,458 [waves crashing] 325 00:29:12,541 --> 00:29:13,541 Bianca! 326 00:29:16,250 --> 00:29:17,208 Bianca! 327 00:29:18,833 --> 00:29:19,875 Bianca! 328 00:29:23,583 --> 00:29:25,125 [Elena speaking indistinctly] 329 00:29:31,625 --> 00:29:32,458 Hey. 330 00:29:32,541 --> 00:29:34,083 [Elena making noises] 331 00:29:35,583 --> 00:29:36,833 [Elena] I lost my mama. 332 00:29:37,875 --> 00:29:40,416 [Leda] Oh. I'll help you find her. Come on. 333 00:29:44,041 --> 00:29:45,250 [Nina] Elena! 334 00:29:45,333 --> 00:29:46,375 Oh, my God! 335 00:29:47,208 --> 00:29:48,041 God! 336 00:29:48,916 --> 00:29:49,750 Give her to me. 337 00:29:49,833 --> 00:29:51,708 [all speaking indistinctly] 338 00:29:53,666 --> 00:29:55,083 [Elena crying] Mama! 339 00:29:55,166 --> 00:29:57,166 [indistinct chatter] 340 00:30:00,250 --> 00:30:01,500 [Elena crying] Mama! 341 00:30:06,375 --> 00:30:08,000 [footsteps approaching] 342 00:30:08,750 --> 00:30:12,083 I just wanted to come say thank you. [clears throat] 343 00:30:12,166 --> 00:30:13,083 Yeah, it was scary. 344 00:30:13,166 --> 00:30:14,666 [Elena continues crying] 345 00:30:17,833 --> 00:30:19,166 I thought I was gonna die. 346 00:30:19,958 --> 00:30:20,791 Yeah. 347 00:30:21,666 --> 00:30:24,041 Thank God you were here. Thank God. 348 00:30:24,833 --> 00:30:27,625 Sometimes it's easier for strangers in these situations. 349 00:30:27,708 --> 00:30:30,333 [Callie] Yeah, I was so crazy, I couldn't see right. 350 00:30:30,416 --> 00:30:33,083 You know, so many awful things can happen. 351 00:30:33,166 --> 00:30:35,250 People are so fucked up. [gasps] 352 00:30:35,875 --> 00:30:36,875 Oh, my God. 353 00:30:37,708 --> 00:30:39,250 What happened to your back? 354 00:30:39,333 --> 00:30:42,958 -It was a pine cone from the beach path. -[Callie] A pine cone? 355 00:30:43,666 --> 00:30:46,083 That looks so awful. Did you put something on it? 356 00:30:46,166 --> 00:30:47,291 [Leda] No, I haven't. 357 00:30:47,375 --> 00:30:49,625 Oh, no. No. Oh, I have something for you. 358 00:30:49,708 --> 00:30:51,125 It's so good. Hold on. 359 00:30:54,958 --> 00:30:57,125 -I like your bathing suit. -[Leda] Oh, thank you. 360 00:30:57,208 --> 00:30:58,333 [Nina] Mm-hmm. 361 00:30:58,416 --> 00:31:00,750 -[Elena crying] -So she's not calming down? 362 00:31:03,375 --> 00:31:04,500 Yeah. 363 00:31:04,583 --> 00:31:06,250 [crying] Mommy! 364 00:31:06,333 --> 00:31:07,916 -[Nina's husband] Stop. -[Nina] Weird day. 365 00:31:08,000 --> 00:31:09,166 [Leda] Hmm. 366 00:31:09,250 --> 00:31:11,208 We found her and then she lost 367 00:31:12,291 --> 00:31:13,250 her doll. 368 00:31:15,833 --> 00:31:18,625 I used to have a doll like that. Called Mina. 369 00:31:18,708 --> 00:31:20,625 -Nina? -Mina. 370 00:31:21,250 --> 00:31:23,416 Or Mini-Mama, as my mother called her. 371 00:31:24,833 --> 00:31:25,750 You'll find it. 372 00:31:26,333 --> 00:31:28,625 -Yeah. -[woman] Do you want a toy? 373 00:31:28,708 --> 00:31:31,083 -[indistinct chatter] -[Elena continues crying] 374 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 -[Callie] How's that? -[Leda] Good, thank you. It's cold. 375 00:31:43,458 --> 00:31:48,083 [Callie] Yes. It's really amazing. It's gonna make you feel so much better. 376 00:31:48,166 --> 00:31:51,666 Okay, by tonight, you're gonna feel amazing. 377 00:31:51,750 --> 00:31:53,750 -All right? All right. -Thank you. Yeah. 378 00:31:53,833 --> 00:31:56,291 [Callie] And let's go. Let's find the doll. 379 00:31:56,375 --> 00:31:58,500 I… I can't hear her scream anymore. 380 00:32:01,666 --> 00:32:02,583 See you tomorrow. 381 00:32:05,375 --> 00:32:06,666 [Elena crying] Mama! 382 00:32:08,125 --> 00:32:09,083 -Bye. -[Leda] Bye. 383 00:32:22,708 --> 00:32:25,291 [cicadas chirping] 384 00:32:45,000 --> 00:32:47,333 [young Leda whispers] I've got a special gift for you. 385 00:32:51,041 --> 00:32:52,125 Open your eyes. 386 00:32:54,041 --> 00:32:55,041 Hmm? 387 00:32:55,833 --> 00:32:58,583 This was Mama's doll when she was a little girl. 388 00:32:58,666 --> 00:33:01,541 -[Bianca] What's her name? -Her name's Mina. 389 00:33:03,375 --> 00:33:05,166 -[Bianca] Mummy? -[Leda] Mm-hmm. 390 00:33:05,250 --> 00:33:08,708 -[Bianca] Can I have a cuddle? -[chuckling] You can have a cuddle. 391 00:33:12,083 --> 00:33:13,375 Aw. 392 00:33:14,666 --> 00:33:16,666 [thunder rumbling] 393 00:33:21,083 --> 00:33:23,666 [Bianca] Give you some medicine 394 00:33:23,750 --> 00:33:29,250 because then you'll have nice nails. 395 00:33:29,333 --> 00:33:30,458 Yeah. 396 00:33:31,250 --> 00:33:35,125 [Bianca] Very messy. And you won't get better. 397 00:33:35,208 --> 00:33:36,291 [Leda] Mm-hmm. 398 00:33:36,375 --> 00:33:39,666 I'm just gonna close my eyes for a few seconds, baby. Okay? 399 00:33:39,750 --> 00:33:40,625 [Bianca] Okay. 400 00:33:41,125 --> 00:33:43,583 Can you see what my eye color is? 401 00:33:43,666 --> 00:33:46,208 -Hmm. Brown? -[Bianca] No. 402 00:33:47,041 --> 00:33:47,916 They're red. 403 00:33:48,583 --> 00:33:50,166 -Do you see? -[Leda] Yeah. 404 00:33:53,791 --> 00:33:57,750 [Bianca] Uh, I'll just have to brush your hair. 405 00:34:06,250 --> 00:34:08,416 Ow! Fuck! Ouch! 406 00:34:09,041 --> 00:34:10,291 Bianca, no! 407 00:34:11,583 --> 00:34:12,541 Ouch. 408 00:34:14,250 --> 00:34:16,125 [Martha crying] 409 00:34:16,875 --> 00:34:20,208 -You said we would have a date. -I can't just let her cry. 410 00:34:20,291 --> 00:34:24,666 You've got to… I'll give you a few more seconds to come back. 411 00:34:24,750 --> 00:34:29,375 Three, two, one. 412 00:34:30,750 --> 00:34:32,750 [Martha continues crying] 413 00:34:37,041 --> 00:34:38,041 [sighs] 414 00:34:38,750 --> 00:34:41,583 [Bianca crying] 415 00:34:46,583 --> 00:34:49,166 Here. Why don't you play with Mini-Mama? 416 00:34:49,250 --> 00:34:50,958 You can brush her hair, yeah? 417 00:34:52,625 --> 00:34:56,041 -[Martha] Oh, Mama, come! -I'll be back in two seconds. 418 00:34:56,125 --> 00:34:57,625 [Martha crying] 419 00:34:58,125 --> 00:34:59,125 [brush clatters] 420 00:35:03,416 --> 00:35:04,500 [young Leda] Bianca? 421 00:35:07,458 --> 00:35:08,375 Bianca! 422 00:35:08,916 --> 00:35:10,666 [Bianca speaking indistinctly] 423 00:35:10,750 --> 00:35:12,791 [Leda] Bianca! Come on! Dinner. 424 00:35:14,583 --> 00:35:16,625 [Bianca] That seems fine. 425 00:35:17,250 --> 00:35:18,375 Are you ignoring me? 426 00:35:19,250 --> 00:35:21,416 I've called you so many times for dinner. 427 00:35:22,208 --> 00:35:23,833 -[speaking indistinctly] -Bianca? 428 00:35:24,458 --> 00:35:26,583 What are you sitting on? Bianca! 429 00:35:29,166 --> 00:35:30,083 Get up. 430 00:35:31,875 --> 00:35:33,708 Get up. Get up. 431 00:35:36,666 --> 00:35:37,916 [Leda] You don't like her? 432 00:35:38,583 --> 00:35:41,000 I gave Mina to you because I trusted you to take care of her. 433 00:35:41,083 --> 00:35:43,166 You know, you can be very thoughtless. 434 00:35:43,250 --> 00:35:46,458 This is my doll. You can't treat her like shit. 435 00:35:46,541 --> 00:35:48,375 No. She's mine. 436 00:35:49,958 --> 00:35:51,750 Yeah, well, she's ruined. 437 00:36:01,500 --> 00:36:02,916 [wind blowing] 438 00:36:03,000 --> 00:36:04,666 [thunder rumbling] 439 00:36:06,291 --> 00:36:08,291 [rain pattering] 440 00:36:39,166 --> 00:36:40,875 -Oh, hi! -Hi. 441 00:36:42,416 --> 00:36:45,083 -You look like you stayed dry. -Yeah, was it really bad? 442 00:36:45,166 --> 00:36:46,458 Yeah. No, it was crazy. 443 00:36:46,541 --> 00:36:49,791 Everybody ran into the cafe, and then it got too crowded. 444 00:36:49,875 --> 00:36:52,916 Umbrellas started blowing away, people's books, towels, yeah. 445 00:36:53,000 --> 00:36:55,083 -Everyone was freaking out. -Oh, dear. 446 00:36:56,166 --> 00:37:00,083 Yeah, and the little girl, Elena, she just… she wouldn't stop crying. 447 00:37:00,166 --> 00:37:02,458 Yeah, she lost her doll or something. 448 00:37:03,125 --> 00:37:04,583 -I like storms. -[Will] Mmm. 449 00:37:04,666 --> 00:37:07,000 Yeah, well, your books woulda gotten ruined. 450 00:37:07,083 --> 00:37:08,916 -Oh, did yours get wet? -Yeah. 451 00:37:09,666 --> 00:37:10,791 What are you studying? 452 00:37:10,875 --> 00:37:12,625 -Business. -In Greek? 453 00:37:12,708 --> 00:37:14,541 No, no, I'm studying in Dublin, 454 00:37:14,625 --> 00:37:17,041 and I just work here for the summers, but, uh… 455 00:37:18,416 --> 00:37:20,833 Yeah, I'm a bit behind at college. 456 00:37:20,916 --> 00:37:23,833 You know, I wasted a lot of time. 457 00:37:24,625 --> 00:37:26,125 -Yeah. -How old are you? 458 00:37:26,208 --> 00:37:28,916 -Twenty-four. -Oh, right between my daughters. 459 00:37:29,833 --> 00:37:31,041 I heard you're a professor. 460 00:37:31,125 --> 00:37:33,541 [chuckles] I think the correct response is, "Sounds like fun." 461 00:37:33,625 --> 00:37:36,125 -[chuckling] What? -It's a rude joke. 462 00:37:36,208 --> 00:37:39,166 -Will sandwich. Yeah. -[Will chuckles] 463 00:37:39,250 --> 00:37:41,166 Uh, I teach, yeah. 464 00:37:41,875 --> 00:37:44,125 Yeah. Comp lit. Italian literature, really. 465 00:37:44,208 --> 00:37:45,666 -All right. -But I'm skiving off. 466 00:37:45,750 --> 00:37:48,250 Right, right, ahem, yeah, comparative literature. 467 00:37:48,333 --> 00:37:49,833 Mmm. Yeah. 468 00:37:50,541 --> 00:37:53,916 -I saw you know a lot of languages? -I don't know anything very well. 469 00:37:54,500 --> 00:37:57,125 I also wasted a lot of time. [chuckles] 470 00:37:58,500 --> 00:37:59,833 Do you wanna have dinner with me? 471 00:38:01,208 --> 00:38:03,458 Yeah, I should go shower and change and-- 472 00:38:03,541 --> 00:38:04,583 No, you're fine as you are. 473 00:38:04,666 --> 00:38:07,333 -I don't have my wallet. -Uh, I'm inviting you. Come on. 474 00:38:07,416 --> 00:38:08,583 Okay. 475 00:38:08,666 --> 00:38:10,291 [both laughing] 476 00:38:14,208 --> 00:38:16,500 -That was so funny. -[coughing] 477 00:38:16,583 --> 00:38:18,583 Vassili is Callie's husband. 478 00:38:18,666 --> 00:38:21,500 Oh, I thought he was married to the older, heavyset woman. 479 00:38:21,583 --> 00:38:23,541 -Oh, come on. -What? 480 00:38:23,625 --> 00:38:25,666 -She's fat. -[gasps] 481 00:38:25,750 --> 00:38:27,875 No, but that's Callie's aunt, I think. 482 00:38:28,458 --> 00:38:31,250 -And Lyle, who looks after my place. -He works for them. 483 00:38:31,333 --> 00:38:33,041 -Oh… -Mmm. 484 00:38:33,125 --> 00:38:36,291 -And Nina's husband is… -Toni. 485 00:38:37,125 --> 00:38:38,458 -Toni? -Yeah. 486 00:38:39,333 --> 00:38:41,666 Yeah, he, um, comes up the weekends. 487 00:38:42,541 --> 00:38:44,916 He has investments in Kalamata. 488 00:38:45,000 --> 00:38:47,208 -Sounds dodgy. -Yeah. Mmm. 489 00:38:47,291 --> 00:38:50,541 And then they all rent one of these huge villas by the cliffs. 490 00:38:51,666 --> 00:38:52,916 It's pink. 491 00:38:53,000 --> 00:38:54,458 -It's pink? -Yeah. 492 00:38:54,541 --> 00:38:56,958 -[both chuckles] -They rent the same one every year. 493 00:38:57,458 --> 00:39:01,583 Wow, it's like talking about a film I saw in a language I didn't quite understand. 494 00:39:01,666 --> 00:39:03,541 You watch movies in languages you don't know? 495 00:39:03,625 --> 00:39:05,458 -Yeah. -Without subtitles? 496 00:39:05,541 --> 00:39:06,416 Yeah. 497 00:39:06,500 --> 00:39:07,833 [both laughing] 498 00:39:09,750 --> 00:39:13,125 And you were saying that, um, your kids are my age? 499 00:39:13,208 --> 00:39:15,708 Yeah, 25 and 23. Bianca and Martha. 500 00:39:15,791 --> 00:39:18,958 Hmm. And do they look like you? 501 00:39:19,041 --> 00:39:21,833 I don't know. It's hard to say, if I'm honest. They probably do. 502 00:39:21,916 --> 00:39:22,916 Oh. 503 00:39:23,000 --> 00:39:24,250 Because you're beautiful. 504 00:39:24,333 --> 00:39:25,750 [both chuckles] 505 00:39:26,958 --> 00:39:28,958 -You're a very smart boy. -[both chuckle] 506 00:39:30,416 --> 00:39:31,791 My mother was very beautiful. 507 00:39:32,291 --> 00:39:36,625 And, um, when I was about Martha's age, I felt like she hadn't shared it. 508 00:39:36,708 --> 00:39:39,083 Like, in creating me she'd separated herself, 509 00:39:39,166 --> 00:39:42,291 like pushing a plate away if the food's repulsive. 510 00:39:42,375 --> 00:39:44,500 -[Will] Hmm. -[Leda] Hmm. 511 00:39:44,583 --> 00:39:46,291 But Bianca and Martha, it's funny. 512 00:39:46,375 --> 00:39:50,625 What I find most interesting are the secret resemblances. 513 00:39:50,708 --> 00:39:51,791 -[Will] Hmm. -You know? 514 00:39:52,291 --> 00:39:55,500 So what makes Bianca seductive and Martha not, and vice versa. 515 00:39:55,583 --> 00:39:56,708 Well, they blame me. 516 00:39:58,000 --> 00:40:02,208 Like, when I was younger, I had small breasts. 517 00:40:02,291 --> 00:40:04,583 And then as soon as I gave birth, big breasts. 518 00:40:04,666 --> 00:40:09,541 And Bianca has big breasts, and Martha has almost none, like a boy. 519 00:40:10,291 --> 00:40:13,375 And she doesn't realize how beautiful she is. 520 00:40:13,458 --> 00:40:16,500 And she wears a padded bra and it sort of humiliates her. 521 00:40:17,208 --> 00:40:20,208 And she thinks I've given the best of myself to Bianca. 522 00:40:20,291 --> 00:40:21,541 She feels deprived. 523 00:40:22,541 --> 00:40:25,833 And, um, I do understand. And, like… 524 00:40:26,583 --> 00:40:28,791 Long time ago, at some point, I considered, 525 00:40:28,875 --> 00:40:31,625 only half seriously, considered having implants. 526 00:40:31,708 --> 00:40:37,125 But, um, they come from nowhere, so what are they worth? 527 00:40:38,083 --> 00:40:38,916 You know? 528 00:40:39,458 --> 00:40:42,041 But Bianca is completely different, 529 00:40:42,125 --> 00:40:44,500 and she would never let herself feel deprived. 530 00:40:44,583 --> 00:40:48,333 She sucks everything out of me. All my secret skills. 531 00:40:49,333 --> 00:40:52,083 She pointed out I'm finicky about peeling fruit. 532 00:40:52,166 --> 00:40:53,000 [Will] Hmm. 533 00:40:53,083 --> 00:40:54,583 I don't like it when the peel breaks. 534 00:40:54,666 --> 00:40:57,833 I like when it comes off in one long whatsit? 535 00:40:57,916 --> 00:41:00,166 -[WIll] String… [chuckles] -String. [chuckles] 536 00:41:01,125 --> 00:41:03,250 -Yeah, very, very uptight. -Yeah. [laughing] 537 00:41:03,333 --> 00:41:05,208 Didn't even know that about myself. 538 00:41:07,333 --> 00:41:10,041 -Yeah, of course I understand. -[young Leda muttering] 539 00:41:10,125 --> 00:41:13,708 The problem for me is why did they schedule them so close together? 540 00:41:15,291 --> 00:41:16,875 [young Leda muttering] 541 00:41:20,000 --> 00:41:21,041 Baby… Babe… 542 00:41:22,125 --> 00:41:23,166 Huh? 543 00:41:23,250 --> 00:41:25,750 -[girls crying in distance] -[whispers] It's Sunday. You're on. 544 00:41:26,583 --> 00:41:27,750 [whispers] It's Columbia. 545 00:41:34,625 --> 00:41:36,666 [muffled] 546 00:41:36,750 --> 00:41:38,500 [crying in distance] 547 00:41:38,583 --> 00:41:40,916 [speaking indistinctly] 548 00:41:41,000 --> 00:41:42,041 I'm working. 549 00:41:42,125 --> 00:41:43,625 I'm suffocating. 550 00:41:44,375 --> 00:41:47,541 -[crying] Please, can you kiss it? -[Leda] Yeah, sit down. 551 00:41:47,625 --> 00:41:52,041 -Mama, please, can you kiss it? -Sit down. 552 00:41:52,125 --> 00:41:53,458 [clicking tongue] 553 00:41:53,541 --> 00:41:54,708 What did you do that for? 554 00:41:54,791 --> 00:42:00,083 I wanted to peel it like a snake like you do. [sniffles] 555 00:42:01,375 --> 00:42:04,458 Please. Please, can you kiss it? 556 00:42:05,208 --> 00:42:07,416 It really hurts. 557 00:42:08,125 --> 00:42:11,791 Mama! [crying] 558 00:42:14,208 --> 00:42:15,833 Kiss it. 559 00:42:16,916 --> 00:42:20,791 [crying] Please. [sniffles] 560 00:42:21,625 --> 00:42:24,958 Please. 561 00:42:26,125 --> 00:42:28,125 [Bianca continues crying] 562 00:42:34,416 --> 00:42:36,583 [young Leda] I can't leave you alone for one minute. 563 00:42:36,666 --> 00:42:39,750 [Bianca continues crying] 564 00:42:43,041 --> 00:42:45,583 There's this great poem by María Guerra. 565 00:42:45,666 --> 00:42:47,625 "Haciendo serpentinas"? 566 00:42:48,833 --> 00:42:50,333 [Will hesitates] No. 567 00:42:50,416 --> 00:42:52,375 Have you ever read "Leda and the Swan"? 568 00:42:52,458 --> 00:42:53,750 No. 569 00:42:53,833 --> 00:42:55,541 Okay. That's in English. 570 00:42:55,625 --> 00:42:58,041 -Okay. -Plus, it's my namesake. 571 00:42:58,666 --> 00:43:00,166 "The center cannot hold…" 572 00:43:00,250 --> 00:43:02,958 Oh, that's a different… that's a different Yeats. 573 00:43:04,541 --> 00:43:05,583 Um… 574 00:43:10,166 --> 00:43:11,208 [grunts] 575 00:43:12,208 --> 00:43:14,041 My mum used to get quite dizzy. 576 00:43:14,125 --> 00:43:17,000 She, um… Every time she stood up, happened all the time. 577 00:43:17,083 --> 00:43:19,125 She said it's 'cause she stood up too fast. 578 00:43:22,958 --> 00:43:25,291 Oh, poor creatures that came out of my belly. 579 00:43:25,375 --> 00:43:29,125 The bits I find most beautiful about them are the bits that are alien to me. 580 00:43:30,125 --> 00:43:32,083 So I don't have to take responsibility for that. 581 00:43:35,791 --> 00:43:37,583 -Have I bored you? -No. 582 00:43:37,666 --> 00:43:39,333 Nina's very beautiful. 583 00:43:42,041 --> 00:43:42,958 Yes. 584 00:43:46,750 --> 00:43:48,416 I hope they find the doll. 585 00:43:49,208 --> 00:43:51,250 They're all freaking out and… 586 00:43:52,291 --> 00:43:54,583 I had to rake the entire beach looking for it. 587 00:43:54,666 --> 00:43:55,916 -They will. -Hmm. 588 00:43:57,833 --> 00:43:59,708 What you did yesterday was amazing. 589 00:44:00,666 --> 00:44:02,750 When you wouldn't move from the umbrella. 590 00:44:04,666 --> 00:44:07,750 -But don't do things like that anymore. -Why? 591 00:44:07,833 --> 00:44:08,791 [clicks tongue] 592 00:44:09,541 --> 00:44:11,166 Because they're bad people. 593 00:44:31,750 --> 00:44:32,750 [sniffs] 594 00:44:45,250 --> 00:44:46,250 [groans] 595 00:44:48,875 --> 00:44:49,750 Ugh! 596 00:44:57,250 --> 00:44:59,250 [vehicle approaching] 597 00:45:04,041 --> 00:45:06,041 [indistinct chatter in distance] 598 00:45:45,083 --> 00:45:47,708 [young Leda] Sometimes I get scared I can't take care of them. 599 00:45:49,916 --> 00:45:53,000 What if I passed out, alone with them when you're in Arizona? 600 00:45:53,875 --> 00:45:56,458 [man] Baby, you're okay. 601 00:45:57,333 --> 00:45:58,333 I promise. 602 00:45:59,791 --> 00:46:01,625 Of course you can take care of them. 603 00:46:19,083 --> 00:46:23,625 I'm just gonna take the dress and the shoes and the socks. 604 00:46:23,708 --> 00:46:25,666 And leave the… Oh, no. 605 00:46:25,750 --> 00:46:28,083 Actually, I'm gonna take the jacket too. Thank you. 606 00:46:32,666 --> 00:46:33,666 Leda. 607 00:46:36,333 --> 00:46:37,541 -Hi. -Hi. 608 00:46:38,333 --> 00:46:41,083 -How are you? -Good. 609 00:46:42,541 --> 00:46:44,083 Do you have grandkids already? 610 00:46:44,750 --> 00:46:45,916 No. 611 00:46:46,666 --> 00:46:48,541 Did you use the ointment I gave you? 612 00:46:48,625 --> 00:46:50,666 Oh, for my back. Yeah, it feels much better. 613 00:46:50,750 --> 00:46:51,875 -Thank you. -Oh, good. 614 00:46:54,250 --> 00:46:57,375 Hey. Hey, sweetie, did you ever find your doll? 615 00:46:58,500 --> 00:47:01,041 -[Callie] Oh, my God. -Elena, do not do that. 616 00:47:01,125 --> 00:47:02,291 -Sorry. -It's okay. 617 00:47:03,250 --> 00:47:04,500 [Nina] She's super tired. 618 00:47:05,083 --> 00:47:08,000 Why don't you tell the lady how we're gonna go 619 00:47:08,083 --> 00:47:11,708 and find Neni tomorrow when it's not raining, right, honey? 620 00:47:11,791 --> 00:47:14,791 And then today we're gonna get a doll for a big girl. 621 00:47:14,875 --> 00:47:18,041 'Cause you're Mommy's big girl. You're my big girl. 622 00:47:18,125 --> 00:47:20,000 Whoever took her should get brain cancer. 623 00:47:20,083 --> 00:47:22,583 [Vassili] Oh, come on. It's kids' stuff, you understand? 624 00:47:22,666 --> 00:47:24,375 They like a toy, they take it. That's it. 625 00:47:24,458 --> 00:47:26,291 [Callie] No, Arruno's children aren't like kids. 626 00:47:26,375 --> 00:47:28,416 Yeah, it's their mom. She's a cunt. 627 00:47:28,500 --> 00:47:31,458 [Vassili] I spoke to Toni and the kids didn't take anything. 628 00:47:31,958 --> 00:47:33,541 -He's lying. -[Vassili] Don't say that. 629 00:47:33,625 --> 00:47:36,000 -Well, it's true. -Don't say it. 630 00:47:36,083 --> 00:47:38,333 [Callie] She's been through a lot, you know? 631 00:47:38,416 --> 00:47:41,541 She's, like, had a fever, she can't breathe at night. 632 00:47:41,625 --> 00:47:44,166 She needs a Kleenex. We're furious. 633 00:47:44,250 --> 00:47:46,875 -Do you have a Kleenex, actually? -No, I don't. Sorry. 634 00:47:51,750 --> 00:47:53,083 How high was the temperature? 635 00:47:53,166 --> 00:47:55,916 Barely 100. She's… She's okay. 636 00:47:56,750 --> 00:47:57,833 She's okay. 637 00:48:01,041 --> 00:48:03,916 [Nina] Okay, you wanna let Mama put you down for a second? 638 00:48:05,333 --> 00:48:06,666 [chuckles] 639 00:48:06,750 --> 00:48:10,000 Come on. Elena, let Mama put you down. Come on. 640 00:48:12,166 --> 00:48:13,958 -[Elena grunts] -Stop. Stop it. 641 00:48:14,041 --> 00:48:17,833 Enough. Stop. Enough! Stop acting like this. Let me… 642 00:48:18,916 --> 00:48:19,750 Fuck! 643 00:48:20,958 --> 00:48:23,250 [breathing heavily] 644 00:48:27,916 --> 00:48:29,750 [sighs] She's driving me crazy. 645 00:48:31,083 --> 00:48:32,333 'Cause Daddy's away, right? 646 00:48:32,416 --> 00:48:35,541 Daddy's away, and you're taking it out on me. 647 00:48:37,750 --> 00:48:40,458 All right. Come to Auntie, baby. Come on. Come to Auntie. 648 00:48:40,541 --> 00:48:43,708 There we go, my big girl. Oh! [grunts] 649 00:48:43,791 --> 00:48:46,583 -My big girl! -Go. So I can have a minute. 650 00:48:48,125 --> 00:48:50,250 Sometimes I just can't handle it. 651 00:48:51,416 --> 00:48:53,666 -I know. -[Callie] Okay? 652 00:48:53,750 --> 00:48:57,833 -[Elena speaks indistinctly] -Yes, anything you want. Show Mama. 653 00:48:57,916 --> 00:49:01,291 Show Mama and the lady what a good girl you are, okay? 654 00:49:01,375 --> 00:49:02,250 Here you go. 655 00:49:03,041 --> 00:49:05,625 You're okay. [kisses] You're okay. 656 00:49:08,041 --> 00:49:09,333 [exhales sharply] 657 00:49:10,291 --> 00:49:12,125 They really put us through it, huh? 658 00:49:13,708 --> 00:49:16,083 I thought you said you're pregnant with your first. 659 00:49:16,166 --> 00:49:17,291 [Callie] I am. 660 00:49:17,875 --> 00:49:20,166 What were your daughters like when they were little? 661 00:49:20,833 --> 00:49:22,958 Were they like this willful little creature? 662 00:49:23,583 --> 00:49:25,750 I honestly can't remember much, actually. 663 00:49:27,250 --> 00:49:30,083 [Callie] Oh, no, you can't forget anything about your own children. 664 00:49:31,875 --> 00:49:33,083 Is that your experience? 665 00:49:35,250 --> 00:49:39,333 I just mean, did your daughters give you a hard time when they were little? 666 00:49:40,958 --> 00:49:42,333 I just don't remember. 667 00:49:44,041 --> 00:49:46,333 -[Callie] You okay? -She doesn't remember. 668 00:49:46,833 --> 00:49:48,375 [Leda] I was very tired. 669 00:49:48,875 --> 00:49:50,000 Sorry, excuse me. 670 00:49:50,083 --> 00:49:52,791 [objects clattering] 671 00:49:55,708 --> 00:49:56,541 Sorry. 672 00:49:56,625 --> 00:49:59,625 Don't bother buying her another doll. It won't make any difference. 673 00:50:00,208 --> 00:50:01,083 You'll find it. 674 00:50:03,291 --> 00:50:05,083 [thunder rumbling] 675 00:50:05,166 --> 00:50:08,166 -[rain pattering] -[people clamoring] 676 00:50:17,708 --> 00:50:19,333 [in Italian] Stiamo disturbando… 677 00:50:19,416 --> 00:50:21,791 [repeating in Italian] Stiamo disturbando… 678 00:50:22,583 --> 00:50:25,375 -[young Leda speaking Italian] -[repeating in Italian] 679 00:50:25,458 --> 00:50:27,916 [young Leda speaking Italian] 680 00:50:28,000 --> 00:50:30,541 [Bianca in English] Mama, how do you write "volcano"? 681 00:50:31,458 --> 00:50:33,958 [young Leda] …dal nostro intento… 682 00:50:34,041 --> 00:50:36,000 Mama, how do you write "volcano"? 683 00:50:38,333 --> 00:50:43,416 Mama. Is this how you write "volcano"? Is this how you write "volcano"? 684 00:50:45,833 --> 00:50:46,750 [young Leda] Su te… 685 00:50:46,833 --> 00:50:48,583 -How do you-- -[in English] Don't do that! 686 00:50:51,041 --> 00:50:53,666 -Don't you dare, ever again, Bianca. -[chuckles] 687 00:50:53,750 --> 00:50:55,833 Listen to me. Don't you dare, ever again. 688 00:50:57,375 --> 00:50:58,541 [Bianca laughs] 689 00:51:00,250 --> 00:51:02,208 You don't hit Mama. 690 00:51:03,166 --> 00:51:05,291 You can never, ever do that. Do you understand? 691 00:51:05,833 --> 00:51:06,833 -Can-- -Out! 692 00:51:07,333 --> 00:51:08,750 -No! No! -Out! 693 00:51:11,166 --> 00:51:14,208 -[Bianca] Get off me! -[young Leda] Give me 15 more minutes. 694 00:51:16,083 --> 00:51:16,916 Down. 695 00:51:18,583 --> 00:51:19,541 I don't… 696 00:51:22,333 --> 00:51:26,500 I don't want to see you right now. I don't want to see you right now! 697 00:51:27,916 --> 00:51:29,541 -[glass shatters] -Oh! 698 00:51:36,625 --> 00:51:38,625 [indistinct chatter] 699 00:51:53,875 --> 00:51:56,166 -[all laughing] -Mama! Mama! Mama! 700 00:52:08,125 --> 00:52:10,625 Oh, my God. Oh, my… 701 00:52:11,875 --> 00:52:13,958 [both screaming] 702 00:52:14,875 --> 00:52:16,875 [girls giggling] 703 00:52:21,083 --> 00:52:23,125 [young Leda moaning] 704 00:52:25,583 --> 00:52:28,083 -[man] I love fucking your wet pussy. -Oh, yeah. 705 00:52:29,416 --> 00:52:32,500 -Fuck, you're good. -Your cock is pushing me open. 706 00:52:33,625 --> 00:52:36,625 [man and young Leda breathing heavily] 707 00:52:48,375 --> 00:52:49,375 [man] Fuck. 708 00:52:49,458 --> 00:52:51,833 Are you not hard? [clears throat] 709 00:52:52,875 --> 00:52:55,791 [panting] No, I… I am. I sort of am. 710 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 Oh, baby. 711 00:53:00,791 --> 00:53:01,666 It's okay. 712 00:53:02,833 --> 00:53:06,500 [breathing heavily] I'm sorry. I'm just going to go to the bathroom. 713 00:53:08,708 --> 00:53:09,583 Yeah. 714 00:53:12,958 --> 00:53:14,666 When you get back, I'm gonna make you come. 715 00:53:14,750 --> 00:53:16,000 [young Leda] Mm-hmm. 716 00:53:24,916 --> 00:53:25,791 Nina! 717 00:53:30,375 --> 00:53:31,208 Nina! 718 00:53:38,458 --> 00:53:41,458 ["Hello Bluebird" by Judy Garland playing] 719 00:53:44,750 --> 00:53:46,416 Judy Garland was a fucking genius. 720 00:53:46,500 --> 00:53:48,916 [Leda] Where the fuck does Dr. Williams keep her coffee? 721 00:53:49,416 --> 00:53:51,041 Or does she just drink green tea? 722 00:53:51,125 --> 00:53:53,083 [man] Didn't you just have one in Great Barrington? 723 00:53:53,166 --> 00:53:55,625 -[Leda] Fuck you. -[man chuckles] Baby, have one of these. 724 00:53:55,708 --> 00:53:58,208 -Have one of these. Baby. -[Leda] I don't want one. 725 00:53:58,291 --> 00:54:00,708 -Have one of these. Have one. -I don't want one of them. 726 00:54:00,791 --> 00:54:01,833 -[sighs] -Oh! 727 00:54:01,916 --> 00:54:03,666 [Bianca] Mummy! Finally I found you! 728 00:54:03,750 --> 00:54:05,875 [Leda] Oh, my God, you're soaking wet! 729 00:54:05,958 --> 00:54:07,625 We saw sparrows and robins! 730 00:54:07,708 --> 00:54:10,750 Martha, this is Daddy's teacher's house. Take your shoes off, now. 731 00:54:10,833 --> 00:54:14,333 Your shoes off. You've got to be very, very careful in this house. 732 00:54:14,416 --> 00:54:16,833 -[Bianca] I'm hungry. -Daddy's eaten your snack. 733 00:54:16,916 --> 00:54:19,833 [Bianca] Daddy, you said we'd make Blitzes so the sun would come out. 734 00:54:19,916 --> 00:54:20,833 Why did you eat them? 735 00:54:20,916 --> 00:54:22,583 Baby, we will. I promise you. 736 00:54:22,666 --> 00:54:24,791 [Martha] What are you watching? Snoggies? 737 00:54:24,875 --> 00:54:26,125 Oh, my God. 738 00:54:26,208 --> 00:54:28,458 [song playing on speakers] 739 00:54:31,750 --> 00:54:33,041 Hikers. 740 00:54:33,125 --> 00:54:36,000 -[Martha] Hikers! -Hikers. Stay there. 741 00:54:36,083 --> 00:54:37,833 They must be doing the Catamount Trail. 742 00:54:37,916 --> 00:54:39,375 [Bianca] Hey, what are hikers? 743 00:54:39,458 --> 00:54:40,833 [Leda] Are you kidding me? 744 00:54:40,916 --> 00:54:43,833 -[Joe] To Quebec. They don't have food. -Joe, it's not 1985. 745 00:54:43,916 --> 00:54:47,541 -[Joe] What's wrong with you? They're wet. -Joe, don't bring them in here! 746 00:54:47,625 --> 00:54:49,875 [Joe] You guys, uh, look like you've been going a while. 747 00:54:50,458 --> 00:54:52,250 [male hiker] Yes. Since April. 748 00:54:52,333 --> 00:54:53,416 -[Joe] Amazing. -Grazie. 749 00:54:53,500 --> 00:54:55,125 [Joe chuckling] 750 00:54:55,208 --> 00:54:57,208 -[Joe] Can I ask how old you are? -Forty-two. 751 00:54:57,291 --> 00:55:00,000 [Joe laughing] Oh, my God. 752 00:55:00,083 --> 00:55:02,208 Life is so different without kids. 753 00:55:03,375 --> 00:55:04,625 [male hiker] I have kids. 754 00:55:05,208 --> 00:55:06,166 I have three kids. 755 00:55:07,375 --> 00:55:08,583 Twelve, nine and seven. 756 00:55:09,208 --> 00:55:11,250 They are in London, with their mother. 757 00:55:11,833 --> 00:55:13,500 So you ran away together? 758 00:55:13,583 --> 00:55:15,166 [Leda and hiker chuckle] 759 00:55:16,666 --> 00:55:18,791 -[male hiker] I guess we did. -Yes, we did. 760 00:55:19,958 --> 00:55:20,875 Hmm. 761 00:55:20,958 --> 00:55:23,791 We are obliged to do so many stupid things. 762 00:55:23,875 --> 00:55:25,333 From childhood, even. 763 00:55:25,958 --> 00:55:27,708 -Obliged? -[female hiker] Yes. 764 00:55:27,791 --> 00:55:30,625 What happened to us is the only thing that's happened to me 765 00:55:30,708 --> 00:55:33,250 since I was born that makes sense. 766 00:55:37,458 --> 00:55:39,625 [singing in Italian] 767 00:55:39,708 --> 00:55:43,666 ♪ E prima di uscire ♪ 768 00:55:43,750 --> 00:55:48,000 Da questa santa porta ♪ 769 00:55:48,083 --> 00:55:52,083 Proviamo un'altra volta♪ 770 00:55:52,166 --> 00:55:57,541 Su e giù per il cammin! ♪ 771 00:55:57,625 --> 00:55:58,791 [Leda laughing] 772 00:56:02,916 --> 00:56:04,875 Brava, brava! [laughing] 773 00:56:05,791 --> 00:56:07,833 Your Italian is so beautiful. 774 00:56:07,916 --> 00:56:09,166 -Oh. -So feminine. 775 00:56:09,791 --> 00:56:13,583 Leda's the most extraordinary scholar of modern Italian literature. 776 00:56:13,666 --> 00:56:15,041 [Leda laughing] Jesus, Joe. 777 00:56:16,083 --> 00:56:19,083 [hesitating] I studied translation, yeah. 778 00:56:19,791 --> 00:56:21,583 And comparative literature. 779 00:56:21,666 --> 00:56:23,416 What are you working on? 780 00:56:23,500 --> 00:56:25,291 Uh… [scoffs] 781 00:56:25,375 --> 00:56:26,541 I'm barely working. 782 00:56:26,625 --> 00:56:30,250 -Uh, she's working on a Yeats translation. -[male hiker] Yeats? 783 00:56:30,333 --> 00:56:32,541 -No. -In Italian? That's… 784 00:56:32,625 --> 00:56:35,541 -That is like chocolate on chocolate. -Huh? 785 00:56:35,625 --> 00:56:37,875 [both chuckle] 786 00:56:37,958 --> 00:56:41,041 [Bianca speaking Italian] "Il gelo dell'ala storta 787 00:56:41,125 --> 00:56:44,250 cade lungo il mio corpo." 788 00:56:45,458 --> 00:56:46,791 [female hiker] Wow. 789 00:56:47,791 --> 00:56:49,083 Wow. 790 00:56:49,666 --> 00:56:50,666 Wow. 791 00:56:51,375 --> 00:56:52,625 [male hiker] What is that? 792 00:56:52,708 --> 00:56:54,958 -[in English] Don't know. -[Leda] It's Auden. 793 00:56:55,500 --> 00:56:58,250 "Chill of the crooked wing Falls down along my body" 794 00:57:02,875 --> 00:57:06,083 -[Leda] It's ridiculous. -[female hiker and Leda chuckle] 795 00:57:06,166 --> 00:57:08,125 It's just something I taught them. 796 00:57:09,083 --> 00:57:10,916 From "The Crisis." Hmm? 797 00:57:13,291 --> 00:57:14,833 An inside joke. 798 00:57:17,750 --> 00:57:18,875 È bello. 799 00:57:18,958 --> 00:57:21,041 [Bianca humming] 800 00:57:24,500 --> 00:57:25,416 [kisses] 801 00:57:25,500 --> 00:57:27,250 -Brava. -[chuckles] 802 00:57:31,500 --> 00:57:33,208 Wow. [chuckles] 803 00:57:33,291 --> 00:57:36,125 [girls shouting indistinctly] 804 00:57:36,208 --> 00:57:37,333 [male hiker] Thank you! 805 00:57:39,708 --> 00:57:40,750 -Ciao. -Ciao. 806 00:57:45,791 --> 00:57:48,375 [in Italian] Would you give me  something of yours to read? 807 00:57:48,458 --> 00:57:51,250 -Something of mine? -Yes, your work. 808 00:57:51,333 --> 00:57:53,333 Yes, of course. 809 00:57:56,666 --> 00:57:58,875 How are his daughters doing? 810 00:57:59,375 --> 00:58:00,833 Are they okay? 811 00:58:02,500 --> 00:58:03,708 Not daughters. 812 00:58:04,208 --> 00:58:05,375 They're boys. 813 00:58:07,208 --> 00:58:08,291 Hmm. 814 00:58:11,500 --> 00:58:14,000 -[boy 1 in English] Don't give her one. -[boy 2] Why? 815 00:58:15,333 --> 00:58:16,583 [Leda chuckles] 816 00:58:35,791 --> 00:58:36,875 [softly] Oh, God. 817 00:58:49,083 --> 00:58:50,291 Oh. 818 00:59:05,333 --> 00:59:06,500 Oh, little thing. 819 00:59:07,166 --> 00:59:08,458 [doorbell ringing] 820 00:59:11,833 --> 00:59:14,958 [doorbell continues ringing] 821 00:59:18,250 --> 00:59:20,375 -Who is it? -[Lyle] Uh, it's Lyle. 822 00:59:21,041 --> 00:59:22,791 I used my key downstairs. 823 00:59:24,750 --> 00:59:26,791 -I didn't mean to disturb you. -It's okay. 824 00:59:26,875 --> 00:59:29,625 I saw a car. I thought, "Hey, she's back from the beach already." 825 00:59:29,708 --> 00:59:30,583 Yeah. 826 00:59:33,708 --> 00:59:34,875 [chuckles nervously] 827 00:59:36,666 --> 00:59:39,458 I don't want to bother you, but, uh, if you like octopus, 828 00:59:39,541 --> 00:59:41,625 this was literally swimming an hour ago. 829 00:59:41,708 --> 00:59:42,916 Oh, octopus. 830 00:59:43,000 --> 00:59:43,958 Chtapodi. 831 00:59:44,041 --> 00:59:48,416 -You speak Greek. -Some, yeah. I've been here a long time. 832 00:59:50,333 --> 00:59:51,958 -Do you want to come in? -Great. 833 01:00:00,833 --> 01:00:03,666 -Have you had dinner? -Uh, no, I haven't had lunch. 834 01:00:03,750 --> 01:00:05,208 It's almost 5:00. 835 01:00:06,500 --> 01:00:08,708 This is so fresh, you could even eat it raw. 836 01:00:09,291 --> 01:00:12,458 I think I would find that disgusting. Or was that a dirty joke? 837 01:00:13,250 --> 01:00:14,333 [laughs] 838 01:00:14,416 --> 01:00:15,333 [Leda] Sorry. 839 01:00:16,416 --> 01:00:19,166 -How about fried? -Uh, I don't know how to clean it. 840 01:00:19,250 --> 01:00:21,833 I've cleaned it. It'll just take two minutes. 841 01:00:21,916 --> 01:00:23,416 Oh. Okay. 842 01:00:23,500 --> 01:00:25,333 [Lyle] I remember when I first got here, 843 01:00:25,416 --> 01:00:28,750 you could pick octopus off the rocks with your hands. 844 01:00:28,833 --> 01:00:33,416 We used to hang them on the clotheslines, like the old ladies do. 845 01:00:33,500 --> 01:00:34,458 [glasses clink] 846 01:00:34,541 --> 01:00:35,375 Cheers. 847 01:00:36,416 --> 01:00:40,500 My father-in-law used to say there was a time when you could have walked 848 01:00:41,208 --> 01:00:44,708 from Martha's Vineyard to Nantucket on the backs of whales. 849 01:00:44,791 --> 01:00:45,625 Are you married? 850 01:00:47,083 --> 01:00:48,458 Mmm. Not since the '80s. 851 01:00:50,333 --> 01:00:51,458 Uh, do you have a lemon? 852 01:00:52,166 --> 01:00:54,666 [Leda] Your kids must have loved it with the octopus. 853 01:00:54,750 --> 01:00:56,208 Sounds like a nice way to grow up. 854 01:00:56,291 --> 01:00:58,750 They grew up with their mom, in Philly. 855 01:01:01,083 --> 01:01:03,083 [Lyle] My oldest son is older than you. 856 01:01:03,666 --> 01:01:05,333 [Leda] I don't think so. I'm old. 857 01:01:06,375 --> 01:01:10,541 What do you mean, old? At the most you're, what, forty? 858 01:01:12,041 --> 01:01:12,875 Forty-two? 859 01:01:14,041 --> 01:01:14,916 Forty-three? 860 01:01:16,583 --> 01:01:17,583 Forty-four? 861 01:01:18,291 --> 01:01:19,125 Forty-five? 862 01:01:19,208 --> 01:01:20,916 [both chuckling] 863 01:01:21,000 --> 01:01:22,250 [Lyle] Forty-six? 864 01:01:22,333 --> 01:01:23,750 Forty-seven? 865 01:01:23,833 --> 01:01:25,458 -[Leda] Forty-eight, Lyle. -[Lyle chuckles] 866 01:01:26,041 --> 01:01:27,083 Two grown-up children. 867 01:01:27,833 --> 01:01:29,541 Daughters. 25 and 23. 868 01:01:29,625 --> 01:01:31,625 Martha grew up worrying about me. 869 01:01:31,708 --> 01:01:35,041 Poor little thing. Checking that I ate, didn't die at night, like a little mama. 870 01:01:35,125 --> 01:01:36,500 Bianca's like her father. 871 01:01:36,583 --> 01:01:38,833 She made me feel like she wanted to remake me. 872 01:01:39,625 --> 01:01:41,750 Like her viciousness was for my own good. 873 01:01:41,833 --> 01:01:43,500 Well, my oldest is 50. 874 01:01:44,125 --> 01:01:45,291 Actually 51. 875 01:01:45,375 --> 01:01:47,375 -So, I win. -[chuckles] 876 01:01:48,208 --> 01:01:50,333 -Three times a grandfather. -Oh. 877 01:01:51,583 --> 01:01:54,333 They're so soft when they're young. Their little bodies. 878 01:01:55,500 --> 01:01:57,833 -Are your kids on the island? -No. 879 01:01:57,916 --> 01:01:59,375 [pan sizzling] 880 01:02:03,250 --> 01:02:04,208 [clicking tongue] 881 01:02:04,291 --> 01:02:07,416 You know, Leonard Cohen used to come over here from Hydra. 882 01:02:07,958 --> 01:02:11,375 We'd write songs together. They liked that, when I told them. 883 01:02:12,791 --> 01:02:16,000 Not real songs. Just messing around. They liked that. 884 01:02:18,666 --> 01:02:20,250 And you know those uni shells? 885 01:02:20,958 --> 01:02:22,916 No? Sea urchins, you know… 886 01:02:23,000 --> 01:02:25,208 -Oh, yeah. -Purple, beautiful shells. 887 01:02:26,000 --> 01:02:27,666 I used to fill them with cotton balls 888 01:02:27,750 --> 01:02:29,875 and send 'em out to Philly for their birthdays. 889 01:02:30,666 --> 01:02:32,625 I'll look out for some for your girls. 890 01:02:34,166 --> 01:02:35,875 You sound like a real family man. 891 01:02:37,500 --> 01:02:38,500 Yeah. 892 01:02:43,458 --> 01:02:44,625 [chuckles] 893 01:02:44,708 --> 01:02:46,541 [hesitates] Yeah, I taught… 894 01:02:47,083 --> 01:02:48,833 I taught them all how to swim. 895 01:02:49,875 --> 01:02:51,250 Except the littlest. 896 01:02:57,041 --> 01:02:58,875 [liquid pours] 897 01:02:58,958 --> 01:03:00,166 [sighs] 898 01:03:01,375 --> 01:03:03,458 I'm so sorry. That was… I'm so mean. 899 01:03:04,458 --> 01:03:07,083 No. Fuck that, lady. [mutters] 900 01:03:07,916 --> 01:03:09,500 [scoffs, inhales deeply] 901 01:03:09,583 --> 01:03:10,916 [sighs] 902 01:03:11,000 --> 01:03:12,375 I'm mean too. 903 01:03:15,208 --> 01:03:16,791 Well, you're in good company. 904 01:03:19,875 --> 01:03:21,833 -[speaking Greek] -[glasses clink] 905 01:03:21,916 --> 01:03:24,000 Sounds like the loveliest thing. What am I toasting? 906 01:03:24,083 --> 01:03:25,291 It means "mean." 907 01:03:25,958 --> 01:03:26,833 "Cruel." 908 01:03:38,583 --> 01:03:40,166 Must've been lonely here. 909 01:03:40,250 --> 01:03:42,416 [sighs] Phew. 910 01:03:42,500 --> 01:03:43,916 It was a real party. 911 01:04:02,375 --> 01:04:04,458 -Do you feel sick? -No, I'm fine. 912 01:04:11,083 --> 01:04:12,916 Why don't you lay down for a minute? 913 01:04:17,500 --> 01:04:19,250 Now, now, it'll pass. 914 01:04:24,291 --> 01:04:26,458 Nothing needs to pass, Lyle. I feel fine. 915 01:04:26,541 --> 01:04:29,750 -Do you want some coffee? -No, thank you. Stay there. Don't move. 916 01:04:35,333 --> 01:04:36,291 [waves lapping] 917 01:04:43,250 --> 01:04:44,875 [insects chirping] 918 01:04:49,333 --> 01:04:52,416 There you go. You got your color back. 919 01:04:53,625 --> 01:04:55,125 You went totally pale. 920 01:04:55,666 --> 01:04:56,541 Yeah. 921 01:04:59,458 --> 01:05:01,125 Would you mind if I had a smoke? 922 01:05:07,875 --> 01:05:09,875 [Lyle exhales] 923 01:05:19,958 --> 01:05:21,166 [lighter clicks] 924 01:05:36,708 --> 01:05:38,958 [foghorn blaring] 925 01:05:50,291 --> 01:05:51,791 There's water in there. 926 01:06:06,708 --> 01:06:10,083 People like us ♪ 927 01:06:11,208 --> 01:06:14,708 Who will answer the telephone ♪ 928 01:06:14,791 --> 01:06:18,250 People like us ♪ 929 01:06:19,250 --> 01:06:22,666 Growing big as a house ♪ 930 01:06:22,750 --> 01:06:26,166 People like us ♪ 931 01:06:27,250 --> 01:06:32,458 Gonna make it because We don't want freedom ♪ 932 01:06:43,416 --> 01:06:45,416 [bird calling] 933 01:06:53,250 --> 01:06:54,166 Oh. 934 01:06:58,333 --> 01:06:59,333 Pink villa. 935 01:07:03,291 --> 01:07:05,541 [insect buzzing loudly] 936 01:07:16,958 --> 01:07:18,750 [line ringing] 937 01:07:19,416 --> 01:07:21,291 [cell phone ringing in distance] 938 01:07:21,375 --> 01:07:22,875 [Nina] I have to take a call. 939 01:07:26,041 --> 01:07:28,166 -Let me answer, Will. -[Will speaking indistinctly] 940 01:07:29,625 --> 01:07:30,541 Hello. 941 01:07:34,000 --> 01:07:36,041 [insect buzzing loudly] 942 01:07:38,000 --> 01:07:38,875 [Nina] Hello? 943 01:07:43,458 --> 01:07:45,041 [Nina and Will chuckle] 944 01:07:59,458 --> 01:08:01,375 [breathing heavily] 945 01:08:22,583 --> 01:08:25,791 [girls speaking, muffled] 946 01:08:26,375 --> 01:08:27,708 -[gasps] -[Martha] Mama! 947 01:08:27,791 --> 01:08:30,500 -Mama, Professor Cole is on the phone. -What? 948 01:08:30,583 --> 01:08:32,916 -Professor Cole is on the phone. -[Martha growls] 949 01:08:33,000 --> 01:08:34,125 [young Leda growls] 950 01:08:34,208 --> 01:08:36,500 -Is on the phone. -[Martha] Professor Cole… 951 01:08:37,083 --> 01:08:41,166 Um, I'm just not really sure I'll be able to afford a ticket on such short notice. 952 01:08:41,250 --> 01:08:42,875 [whispering indistinctly] 953 01:08:45,250 --> 01:08:48,250 Oh, my goodness. Um, that's… Uh… 954 01:08:48,958 --> 01:08:51,125 Um, should I prepare a paper to present, or… 955 01:08:52,208 --> 01:08:54,083 No, no, no, that's fine. That's fine. 956 01:08:55,125 --> 01:08:56,375 [sighs] Um… 957 01:08:56,458 --> 01:09:00,291 Well, thank you for the opportunity. [chuckles] 958 01:09:00,375 --> 01:09:01,541 That's okay. 959 01:09:02,083 --> 01:09:03,000 Okay. 960 01:09:04,083 --> 01:09:05,208 Okay, thank you. 961 01:09:06,333 --> 01:09:08,458 [Bianca whispers] Will we be seeing Daddy? 962 01:09:12,125 --> 01:09:13,625 [young Leda growling happily] 963 01:09:14,583 --> 01:09:17,041 [young Leda] I have left my number and Joe's number, 964 01:09:17,125 --> 01:09:19,083 and Bianca's school and Martha's daycare. 965 01:09:19,166 --> 01:09:23,583 And, oh, also the pediatrician's… 966 01:09:23,666 --> 01:09:25,708 Ah! [chuckling] 967 01:09:25,791 --> 01:09:27,250 Martha's got a little cold. 968 01:09:27,333 --> 01:09:31,333 It's nothing really, but she should have a teaspoon of elderberry in the morning. 969 01:09:31,416 --> 01:09:33,208 -She can have one of these afterwards. -Mm-hmm. 970 01:09:33,291 --> 01:09:36,041 'Cause, you know, just for being good. [chuckles] 971 01:09:36,125 --> 01:09:38,375 Um, I also left a humidifier beside her bed, 972 01:09:38,458 --> 01:09:41,666 so you can just plug that in at night. And she loves Cheetah. 973 01:09:42,250 --> 01:09:45,916 Um, so if she's a bit upset at nighttime, you can give her Cheetah. 974 01:09:46,500 --> 01:09:49,458 [sighing] Oh! Yeah, I left Joe's mum's number, 975 01:09:49,541 --> 01:09:54,583 and, um-- I mean, I'll call every night at dinner, so… Thank you, thank you! Ah! 976 01:09:54,666 --> 01:09:56,708 I'll call every-- I left my mum's number. 977 01:09:56,791 --> 01:09:58,875 Only call her if you can't get through to anyone else. 978 01:09:58,958 --> 01:10:00,833 I made dinner for Wednesday, Thursday, Friday, 979 01:10:00,916 --> 01:10:03,125 and I labeled which is for which days… 980 01:10:03,208 --> 01:10:06,791 I did soak some black beans, but didn't get a chance to… Do you cook? 981 01:10:06,875 --> 01:10:09,125 -Mm-hmm. -I've left the recipe on the fridge. Easy. 982 01:10:09,208 --> 01:10:11,208 Just don't want them to go bad. [inhales] 983 01:10:21,750 --> 01:10:23,333 [young Leda] Hi, um… 984 01:10:23,916 --> 01:10:26,166 Could I order up some wine, please? 985 01:10:26,666 --> 01:10:28,833 Oh, no, just a-- just a glass. [chuckles] 986 01:10:28,916 --> 01:10:32,000 Thank you. Actually, have you got any Champagne? 987 01:10:33,208 --> 01:10:36,791 Oh, right. No, that's fine, uh… 988 01:10:36,875 --> 01:10:40,291 How much is a bottle, actually? I'm celebrating. 989 01:10:40,375 --> 01:10:41,666 [knocking on door] 990 01:10:41,750 --> 01:10:43,625 [phone clattering] 991 01:10:51,500 --> 01:10:52,625 -Hi. -[man] Hi, Leda. 992 01:10:53,333 --> 01:10:54,875 This is the paper I'm giving. 993 01:10:56,166 --> 01:10:58,750 I'm not sure it's persuasive. 994 01:10:59,583 --> 01:11:02,875 Camus posits that the ontological emptiness 995 01:11:02,958 --> 01:11:04,833 of the universe 996 01:11:04,916 --> 01:11:09,125 chafes against the intrinsically human desire 997 01:11:09,208 --> 01:11:11,041 for metaphysical meaning. 998 01:11:11,666 --> 01:11:15,458 [clearing throat] Consequently, it is jarring 999 01:11:15,541 --> 01:11:18,041 that Esslin's Theatre of the Absurd… 1000 01:11:28,041 --> 01:11:30,041 [indistinct chatter] 1001 01:11:58,125 --> 01:11:59,333 Bourdieu… 1002 01:12:00,333 --> 01:12:03,666 Bourdieu's mistake is that he often forgot the first part of his own name. 1003 01:12:03,750 --> 01:12:04,625 [laughter] 1004 01:12:06,291 --> 01:12:09,125 I'm sorry, Walter. Walter is sensitive. Where is he? 1005 01:12:09,708 --> 01:12:11,416 That's terrible. 1006 01:12:12,666 --> 01:12:14,541 But what I really want to consider, 1007 01:12:14,625 --> 01:12:17,250 and I promise I'm gonna bring this back to Auden, 1008 01:12:17,333 --> 01:12:21,250 is that which is not only ineffable [clicks tongue] 1009 01:12:21,333 --> 01:12:22,541 but unthought. 1010 01:12:24,125 --> 01:12:29,083 I've been really turned on by Ricœur's recent thinking 1011 01:12:29,166 --> 01:12:31,625 on linguistic hospitality and… 1012 01:12:31,708 --> 01:12:33,625 [laughing] 1013 01:12:34,708 --> 01:12:37,083 How about his name, Ricœur… 1014 01:12:37,791 --> 01:12:40,166 Gosh, I should really lean into that second syllable, 1015 01:12:40,250 --> 01:12:42,250 because, God, he comes from the heart. 1016 01:12:43,291 --> 01:12:44,583 Um… 1017 01:12:45,166 --> 01:12:46,333 The apple… 1018 01:12:49,208 --> 01:12:50,416 An object… 1019 01:12:55,333 --> 01:12:58,083 [both breathing heavily] 1020 01:13:02,125 --> 01:13:07,583 Oh, I'm reading the most astounding piece on Auden's "The Crisis" by Leda Caruso, 1021 01:13:08,583 --> 01:13:11,333 and it seems to me that she has anticipated 1022 01:13:11,416 --> 01:13:14,750 Ricœur's recent thinking on linguistic hospitality. 1023 01:13:14,833 --> 01:13:15,708 For her… 1024 01:13:17,833 --> 01:13:23,916 hospitality comes in holding one's attention, 1025 01:13:24,625 --> 01:13:25,750 even in crisis. 1026 01:13:26,458 --> 01:13:28,708 As Simone Weil says, 1027 01:13:28,791 --> 01:13:34,041 "Attention is the rarest and purest form of generosity." 1028 01:13:34,125 --> 01:13:37,250 [young Leda] Suddenly he was just saying my name. And it was… 1029 01:13:37,833 --> 01:13:40,000 [chuckles] It was crazy. 1030 01:13:40,875 --> 01:13:44,666 He was… No, he was talking about the Auden publication. 1031 01:13:45,375 --> 01:13:46,833 He was saying that, um… 1032 01:13:47,875 --> 01:13:52,500 He was saying that I had anticipated Ricœur's work on translation and… 1033 01:13:52,583 --> 01:13:54,583 [both panting] 1034 01:13:55,375 --> 01:13:59,041 That, yeah. That I had anticipated Ricœur's work on translation, 1035 01:13:59,125 --> 01:14:01,916 and it was just… I mean, it was… [sputters] 1036 01:14:02,458 --> 01:14:03,833 …wild. 1037 01:14:04,916 --> 01:14:06,208 And Cole looked like 1038 01:14:06,291 --> 01:14:07,416 his eyes were going to… 1039 01:14:07,500 --> 01:14:11,458 He turned around in slow motion. He was absolutely raging. 1040 01:14:11,541 --> 01:14:15,416 Leda Caruso is inside Auden's private mythology. 1041 01:14:15,500 --> 01:14:21,291 Thank God, because whenever one tries to suppress doubt, 1042 01:14:22,625 --> 01:14:23,875 there is tyranny. 1043 01:14:24,583 --> 01:14:26,583 [audience applauding] 1044 01:14:33,708 --> 01:14:35,000 She's got chicken pox? 1045 01:14:36,125 --> 01:14:40,041 That's crazy, she just had a little cold. Does she have a fever? 1046 01:14:41,250 --> 01:14:42,125 Oh. 1047 01:14:42,208 --> 01:14:44,250 That's not really a fever. 1048 01:14:44,333 --> 01:14:45,375 No. 1049 01:14:45,458 --> 01:14:49,958 I haven't… I haven't even… I haven't even read his recent work. 1050 01:14:50,791 --> 01:14:52,500 It was all my own thinking. 1051 01:14:55,458 --> 01:14:57,708 Yeah, yeah, yeah. Put her on the phone. 1052 01:15:02,916 --> 01:15:04,125 [knocking on door] 1053 01:15:04,208 --> 01:15:06,125 Hi, sweetheart. 1054 01:15:07,333 --> 01:15:10,208 [sighs] Hi. Is it itchy? 1055 01:15:10,291 --> 01:15:13,791 [clicks tongue] Aw, I know. It's not very nice. 1056 01:15:14,750 --> 01:15:16,291 Did Daddy give you a DVD? 1057 01:15:16,375 --> 01:15:18,250 [knocking on door] 1058 01:15:18,333 --> 01:15:21,708 Yeah, well, just don't forget it gets a little bit scary when the… 1059 01:15:21,791 --> 01:15:24,333 Um, can you just hang on one minute, sweetheart? 1060 01:15:24,416 --> 01:15:25,916 -Yeah. Coming. One-- -[knocking] 1061 01:15:26,000 --> 01:15:27,041 [phone clatters] 1062 01:15:31,791 --> 01:15:32,625 Oh. 1063 01:15:32,708 --> 01:15:35,291 -Sorry to disturb you. -No, no, no. Not at all. 1064 01:15:35,375 --> 01:15:38,375 I came by to congratulate you on your success tonight. 1065 01:15:38,458 --> 01:15:39,708 Oh, thank you. 1066 01:15:39,791 --> 01:15:42,458 You'll have to get the Yeats piece finished now. 1067 01:15:42,541 --> 01:15:45,166 -Another publication is important. -Yeah. For sure. 1068 01:15:45,250 --> 01:15:48,041 Yes. I'll tell Hardy how we're working. 1069 01:15:49,208 --> 01:15:51,916 Dinner is in 20 minutes in the dining room. 1070 01:15:53,500 --> 01:15:54,875 I've arranged a seat for you. 1071 01:15:54,958 --> 01:15:57,750 [young Leda] Oh, my goodness. Um… Thank you. 1072 01:16:16,916 --> 01:16:19,541 Hello. Sorry, I think this is my car. 1073 01:16:23,583 --> 01:16:26,708 -You think it's your car? -Yeah. It's a rental. 1074 01:16:30,875 --> 01:16:31,958 Excuse us. 1075 01:16:34,125 --> 01:16:37,000 -Lyle tells me you're renting his place. -Did he? 1076 01:16:37,083 --> 01:16:38,000 [Toni] Mmm. 1077 01:16:38,916 --> 01:16:41,625 I mean, teachers get to take the whole summer off. That's nice. 1078 01:16:42,125 --> 01:16:43,916 Well, it's a working holiday. 1079 01:16:44,458 --> 01:16:46,458 [Toni chuckles] 1080 01:16:47,625 --> 01:16:48,625 I like it. Yeah. 1081 01:16:48,708 --> 01:16:49,708 Me too. 1082 01:16:51,541 --> 01:16:55,250 You know, thanks for helping with Elena the other day. 1083 01:16:55,333 --> 01:16:58,583 And with Nina. She can get spacey. 1084 01:16:59,791 --> 01:17:01,291 Sure. Excuse me. 1085 01:17:01,375 --> 01:17:02,583 [door handle thudding] 1086 01:17:03,666 --> 01:17:06,583 -Oh. Not my car. It's… -No. 1087 01:17:07,875 --> 01:17:09,000 [Leda] Bye. 1088 01:17:14,291 --> 01:17:15,208 [Toni] Bye. 1089 01:17:18,125 --> 01:17:21,125 [indistinct conversations] 1090 01:17:39,583 --> 01:17:41,083 I didn't realize you were here. 1091 01:17:41,958 --> 01:17:45,625 -It's really great to meet you. -It's great to meet you too. 1092 01:17:46,208 --> 01:17:48,166 Your work is thrilling. 1093 01:17:49,666 --> 01:17:50,666 Thank you. 1094 01:17:51,541 --> 01:17:52,666 Thrilling. 1095 01:17:55,500 --> 01:17:56,458 Thank you. 1096 01:18:02,333 --> 01:18:03,791 [Cole chuckles] 1097 01:18:05,625 --> 01:18:07,083 [Cole sighing] 1098 01:18:09,083 --> 01:18:10,916 He is a serious scholar, but-- 1099 01:18:11,958 --> 01:18:14,083 It's amazing to see. Amazing. 1100 01:18:14,166 --> 01:18:15,958 -What is? -Well… 1101 01:18:17,500 --> 01:18:22,000 It would be interesting to see his tactics as he renews his pursuit this evening. 1102 01:18:35,375 --> 01:18:36,458 [Leda] Excuse me. 1103 01:18:47,625 --> 01:18:49,625 Where is the waiter? 1104 01:18:50,583 --> 01:18:52,208 Some Champagne, please. 1105 01:18:53,458 --> 01:18:55,916 -[laughing] -[young Leda] Don't cry! No, no, no! 1106 01:18:56,000 --> 01:18:59,708 I loved… I loved the jokes about their names. 1107 01:19:00,916 --> 01:19:03,416 -It made you seem more human. -Human? 1108 01:19:03,500 --> 01:19:06,583 -As opposed to what? -As opposed to a god. 1109 01:19:07,958 --> 01:19:09,416 Ah. Mmm. 1110 01:19:09,500 --> 01:19:13,708 Your name. Leda. It's very provocative. 1111 01:19:13,791 --> 01:19:16,458 [chuckles] You're thinking about the Yeats. 1112 01:19:17,166 --> 01:19:18,583 [clicks tongue] 1113 01:19:18,666 --> 01:19:21,625 Very high-minded. It always brings rape to mind. 1114 01:19:21,708 --> 01:19:22,666 Jesus. 1115 01:19:23,500 --> 01:19:25,166 I bet you know it by heart. 1116 01:19:27,208 --> 01:19:28,500 -In Italian. -Ah. 1117 01:19:33,666 --> 01:19:35,583 "Tutto d'un colpo 1118 01:19:39,500 --> 01:19:41,375 La grande ala… 1119 01:19:43,000 --> 01:19:44,541 Palpitante… 1120 01:19:47,708 --> 01:19:49,750 Sulla ragazza…" 1121 01:19:50,250 --> 01:19:51,875 Uh, mm… 1122 01:19:51,958 --> 01:19:53,416 Staggering girl. 1123 01:19:54,791 --> 01:19:56,125 Sconcertante. 1124 01:19:56,208 --> 01:19:58,125 Si, ragazza. 1125 01:19:59,416 --> 01:20:02,083 Sconcertante. 1126 01:20:03,041 --> 01:20:03,958 Mmm. 1127 01:20:08,583 --> 01:20:10,708 [whispering] I want to go to bed with you. 1128 01:20:13,208 --> 01:20:16,333 But it looks like you're married, so… 1129 01:20:20,875 --> 01:20:22,541 you'll have to start this. 1130 01:20:56,500 --> 01:20:57,625 [moans] 1131 01:21:20,958 --> 01:21:23,166 [girls chattering] 1132 01:21:28,291 --> 01:21:31,000 -[young Leda gasps] Hi! -[girls scream happily] 1133 01:21:31,083 --> 01:21:32,291 Hello! 1134 01:21:33,500 --> 01:21:35,583 [laughing] 1135 01:21:36,500 --> 01:21:38,500 Hello, little hug monkeys. 1136 01:21:40,875 --> 01:21:43,458 [kissing] 1137 01:21:43,541 --> 01:21:44,958 I missed you. 1138 01:21:45,833 --> 01:21:47,125 -Did you miss me? -Yeah. 1139 01:21:47,208 --> 01:21:48,708 -Yeah? -Yeah. 1140 01:22:03,041 --> 01:22:05,208 -[door closes in movie] -[man] Hiya, fatso. 1141 01:22:05,291 --> 01:22:09,250 [woman] Fatso is right. Look at me, bulging out of my own clothes. 1142 01:22:10,208 --> 01:22:12,291 [young men clamoring] 1143 01:22:19,625 --> 01:22:21,833 [chairs clattering] 1144 01:22:31,125 --> 01:22:32,791 [young man 1] I'd fuck that hole. 1145 01:22:32,875 --> 01:22:34,750 [young man 2] Nah, she's too old, yo. 1146 01:22:35,583 --> 01:22:39,208 [young man 1] I'd let her suck my cock if I didn't have to look at her face. 1147 01:22:39,291 --> 01:22:41,750 -[shushing] -[all laughing] 1148 01:22:47,416 --> 01:22:50,166 Excuse me, please, we're trying to watch this film. 1149 01:22:54,375 --> 01:22:55,708 [young man 3] Okay. 1150 01:22:55,791 --> 01:22:59,291 Hey! If you can't control yourselves, we're gonna have to call the usher. 1151 01:22:59,791 --> 01:23:02,125 The usher! The usher! She's gonna call the usher, yo. 1152 01:23:02,791 --> 01:23:06,250 [young man 2] Yeah, bitch. Call the usher! Call that cocksucker! 1153 01:23:07,708 --> 01:23:10,125 [young men chattering loudly] 1154 01:23:16,208 --> 01:23:17,208 Hello? 1155 01:23:21,708 --> 01:23:22,833 Hello? 1156 01:23:25,458 --> 01:23:26,708 Is anyone there? 1157 01:23:26,791 --> 01:23:29,791 -[pounding on door] -[woman] Yes, yes, yes, yes. Hi. 1158 01:23:31,375 --> 01:23:34,291 Hi. There's a group of boys being extremely disruptive in theater two. 1159 01:23:35,708 --> 01:23:38,208 -Disruptive? -Throwing popcorn, shouting at the screen. 1160 01:23:38,291 --> 01:23:40,208 Shouting at other people. Disruptive. 1161 01:23:41,583 --> 01:23:43,250 [woman] Okay. Do you want your money back? 1162 01:23:43,333 --> 01:23:45,083 No. I want you to do something about it. 1163 01:23:45,166 --> 01:23:48,875 [woman] Okay, okay. I'm sorry. I'm really sorry. I can take care of it. 1164 01:23:48,958 --> 01:23:50,875 Just give me a minute here, okay? 1165 01:23:50,958 --> 01:23:52,208 -Thank you. -[woman] Okay. 1166 01:23:53,833 --> 01:23:55,833 [young men laughing] 1167 01:24:03,208 --> 01:24:04,958 [man in movie] What happened to her hand? 1168 01:24:05,666 --> 01:24:06,625 Fuck you! 1169 01:24:11,083 --> 01:24:12,958 [young men become quiet] 1170 01:24:13,041 --> 01:24:16,916 [woman in movie] You better be beautiful. A genius, and terribly rich. 1171 01:24:17,458 --> 01:24:21,208 [man] The beauty she got from my daughter. The genius she inherited from me. 1172 01:24:21,291 --> 01:24:23,916 You better get busy with your contribution, my boy. 1173 01:24:26,250 --> 01:24:28,625 [woman] The last nine months I devoted to you. 1174 01:24:28,708 --> 01:24:32,125 Now I'm gonna have fun. What do you say, sweetheart? 1175 01:24:32,208 --> 01:24:34,083 Whee! 1176 01:24:34,791 --> 01:24:36,791 [all laughing] 1177 01:24:40,875 --> 01:24:42,875 [young men speaking in Greek] 1178 01:24:45,375 --> 01:24:48,166 [movie dialogue continues indistinctly] 1179 01:24:50,000 --> 01:24:53,166 No! I'm gonna cut your tiny, little dicks off 1180 01:24:53,250 --> 01:24:55,000 and feed them to you like peanuts. 1181 01:24:55,958 --> 01:24:58,416 This is unacceptable! I'm calling the police! 1182 01:24:58,500 --> 01:25:00,625 Call the police, bitch. Call the police. 1183 01:25:00,708 --> 01:25:04,208 Blue Lives Matter! Blue Lives Matter! Blue Lives Matter! 1184 01:25:04,291 --> 01:25:05,250 [Vassili] Enough! 1185 01:25:05,333 --> 01:25:07,291 [man 1 in movie] Not much of a story, is it? 1186 01:25:07,375 --> 01:25:11,416 [man 2] You know how Americans in Paris love to read about Americans in Paris. 1187 01:25:11,500 --> 01:25:13,333 [man 1] All right. What's your name? 1188 01:25:13,416 --> 01:25:14,333 Fuck you! 1189 01:25:14,958 --> 01:25:16,208 [men in movie laughing] 1190 01:25:18,500 --> 01:25:19,458 [man 2] That's my girl. 1191 01:25:19,541 --> 01:25:20,958 [men in movie continue laughing] 1192 01:25:36,791 --> 01:25:39,208 -[Bianca] Mama, do you have a snack? -Mm-hmm. 1193 01:25:39,291 --> 01:25:40,541 Did you bring a snack? 1194 01:25:40,625 --> 01:25:42,500 Uh… Oh, shit. 1195 01:25:42,583 --> 01:25:45,958 Um, we'll get something later. Why don't you go up there and play? 1196 01:25:46,041 --> 01:25:49,541 [Martha] Mama, the balloon man's here. 1197 01:25:49,625 --> 01:25:51,541 I want a whale one. 1198 01:25:52,166 --> 01:25:54,750 I know he can make whales. 1199 01:25:56,125 --> 01:25:58,458 [young Leda speaking Italian] 1200 01:25:58,541 --> 01:25:59,791 Il fulmine! 1201 01:26:01,166 --> 01:26:07,041 [reciting in Italian] La loro vera madre… La loro vera madre era mia moglie. 1202 01:26:07,583 --> 01:26:09,000 [Hardy growling playfully] 1203 01:26:09,083 --> 01:26:11,250 E il loro vero padre era Zeus. 1204 01:26:13,250 --> 01:26:15,458 Fucking brilliant. You're so fucking brilliant. 1205 01:26:15,541 --> 01:26:16,625 [Martha] Mama. 1206 01:26:17,166 --> 01:26:18,250 Mmm. 1207 01:26:19,166 --> 01:26:21,375 [in Italian] I don't want to come in your mouth. 1208 01:26:21,875 --> 01:26:25,583 I want to wait until you're inside me. 1209 01:26:29,000 --> 01:26:33,958 [in English] Well, maybe it's good for you not to get exactly what you want. 1210 01:26:35,666 --> 01:26:39,541 Please, Mama, Mama, Mama, Mama. Please. 1211 01:26:43,125 --> 01:26:45,458 Oh, fuck, yeah. 1212 01:26:45,541 --> 01:26:50,166 [young Leda] Yes, baby. I'm gonna get you sweets from London. Mm-hmm. 1213 01:26:50,250 --> 01:26:51,083 What? 1214 01:26:52,583 --> 01:26:53,500 I can't… 1215 01:26:54,458 --> 01:26:56,416 Bia… I can't… 1216 01:26:56,500 --> 01:27:00,208 Bianca, can you turn the phone around? I can't… I can't hear Martha. 1217 01:27:00,833 --> 01:27:01,833 Hmm? 1218 01:27:02,416 --> 01:27:06,375 Aw! Okay, babies. I can't wait to see you too. I love you. 1219 01:27:07,125 --> 01:27:09,791 No, you hang up first. It's better that way. 1220 01:27:10,750 --> 01:27:15,041 Okay. Love you. Bye. Bye-bye. [kissing] 1221 01:27:15,708 --> 01:27:17,666 I love you. [chuckles] 1222 01:27:17,750 --> 01:27:18,833 Okay. 1223 01:27:18,916 --> 01:27:20,125 [clears throat] 1224 01:27:20,208 --> 01:27:21,416 [line disconnects] 1225 01:27:23,833 --> 01:27:25,791 I hate talking to my kids on the phone. 1226 01:27:26,708 --> 01:27:27,625 What? 1227 01:27:30,000 --> 01:27:32,500 [whispers] I hate talking to my kids on the phone. 1228 01:27:34,500 --> 01:27:36,541 -They don't like it either. -Don't say that. 1229 01:27:36,625 --> 01:27:37,583 They don't. 1230 01:27:39,291 --> 01:27:40,375 Don't say that. 1231 01:27:43,875 --> 01:27:44,708 [slaps] 1232 01:27:45,875 --> 01:27:46,833 Okay. 1233 01:27:54,375 --> 01:27:55,625 -[doorbell rings] -[gasps] 1234 01:27:55,708 --> 01:27:57,708 [thunder rumbling] 1235 01:27:58,916 --> 01:28:01,333 [doorbell ringing] 1236 01:28:05,541 --> 01:28:06,458 Hello? 1237 01:28:10,583 --> 01:28:11,541 Hello? 1238 01:28:32,833 --> 01:28:34,916 [foghorn blaring] 1239 01:28:37,125 --> 01:28:38,000 Shit. 1240 01:28:41,250 --> 01:28:43,000 [cell phone ringtone playing] 1241 01:28:48,375 --> 01:28:49,250 Hello? 1242 01:28:50,166 --> 01:28:51,583 Yeah, this is she. 1243 01:28:54,166 --> 01:28:55,750 Oh, is everything okay? 1244 01:28:57,833 --> 01:29:03,041 Uh, yeah, I'm at the last store by the boats. It sells vintage jewelry. 1245 01:29:04,375 --> 01:29:05,750 I won't move from here. 1246 01:29:14,958 --> 01:29:17,291 I've been following you for, like, ten minutes. 1247 01:29:17,375 --> 01:29:20,458 -Yeah, you said, is everything okay? -What? Yeah? 1248 01:29:23,666 --> 01:29:27,250 Your number came up on my phone yesterday. 1249 01:29:28,541 --> 01:29:31,333 -You called me? -I did. Yeah. 1250 01:29:31,416 --> 01:29:32,416 [Elena] Lady. 1251 01:29:32,500 --> 01:29:35,000 Hey, little one. Are you feeling better? 1252 01:29:35,083 --> 01:29:36,875 She needs her medicine. 1253 01:29:36,958 --> 01:29:39,208 -Your doll, is she sick? -[Nina] She's not getting over it. 1254 01:29:40,375 --> 01:29:42,875 She wants her doll. Shit. 1255 01:29:46,500 --> 01:29:48,208 -It won't stay on. -Oh, hey. 1256 01:29:52,333 --> 01:29:53,166 Can I? 1257 01:29:54,750 --> 01:29:57,625 My grandma used to use hat pins. It won't fall off now. 1258 01:29:59,500 --> 01:30:00,750 Okay. Hat. 1259 01:30:03,666 --> 01:30:04,625 All right? 1260 01:30:06,541 --> 01:30:08,333 -Do it where it's comfy. -[sighs] 1261 01:30:21,291 --> 01:30:24,125 [Nina] Since the doll went missing, she's been, like, actually 1262 01:30:24,208 --> 01:30:26,458 driving me fucking crazy. 1263 01:30:27,166 --> 01:30:28,125 I… 1264 01:30:28,750 --> 01:30:31,333 There's something wrong with her. She's not sleeping. 1265 01:30:32,250 --> 01:30:35,041 At all. She won't sleep unless I'm in the bed with her. 1266 01:30:35,125 --> 01:30:36,666 And if I move… 1267 01:30:36,750 --> 01:30:39,750 I'm really tired. I'm, like, scary tired. 1268 01:30:39,833 --> 01:30:41,166 Mm, I remember. 1269 01:30:49,583 --> 01:30:51,291 I know you saw me with Will. 1270 01:30:53,416 --> 01:30:54,458 Um… 1271 01:30:56,958 --> 01:30:58,916 I don't want you to think badly of me. 1272 01:30:59,750 --> 01:31:01,291 I don't think badly of anyone. 1273 01:31:02,416 --> 01:31:03,333 Yeah. 1274 01:31:04,208 --> 01:31:07,250 Yeah, uh, see, I knew that. As soon as I saw you, I just… 1275 01:31:08,083 --> 01:31:10,791 -I was like, "I wanna be like that lady." -[chuckles] 1276 01:31:14,208 --> 01:31:16,416 [Nina] It didn't mean anything, what you saw. 1277 01:31:16,500 --> 01:31:17,750 [Leda] Didn't it? 1278 01:31:18,541 --> 01:31:20,166 [Nina scoffing] No. 1279 01:31:21,208 --> 01:31:24,291 I don't let it go anywhere. I just… 1280 01:31:26,666 --> 01:31:28,041 But I'm happy. 1281 01:31:28,875 --> 01:31:31,666 I'm happy with Elena, with-- with everything. 1282 01:31:31,750 --> 01:31:32,666 I'm… 1283 01:31:35,333 --> 01:31:36,666 I met my husband so young. 1284 01:31:38,375 --> 01:31:40,458 And he's fucking crazy about me. 1285 01:31:41,208 --> 01:31:42,333 And her. 1286 01:31:43,333 --> 01:31:46,458 He says my breasts are exactly the size of his hand. 1287 01:31:48,416 --> 01:31:50,333 [Leda] What would he do if he saw you with Will? 1288 01:31:50,833 --> 01:31:52,708 Oh, he'd cut my throat. 1289 01:31:53,458 --> 01:31:54,833 I don't want to talk about him. 1290 01:31:54,916 --> 01:31:58,125 I only have, like, five minutes before Callie finishes shopping. 1291 01:31:58,208 --> 01:31:59,583 She doesn't want you to talk to me? 1292 01:31:59,666 --> 01:32:01,666 She doesn't want me to do fucking anything. 1293 01:32:01,750 --> 01:32:03,000 Who gives a fuck? 1294 01:32:08,666 --> 01:32:10,041 Can I ask you something? 1295 01:32:11,000 --> 01:32:11,958 [Leda] Sure. 1296 01:32:14,708 --> 01:32:16,375 What happened in the toy store? 1297 01:32:21,416 --> 01:32:23,708 You were talking about your daughters and then 1298 01:32:25,208 --> 01:32:26,666 something happened. 1299 01:32:28,250 --> 01:32:29,875 Do you know what I'm talking about? 1300 01:32:30,750 --> 01:32:31,708 Yeah. 1301 01:32:38,125 --> 01:32:39,458 I left. 1302 01:32:43,375 --> 01:32:44,250 Oh. 1303 01:32:46,541 --> 01:32:49,708 When the oldest was seven and the youngest was five, I left. 1304 01:32:49,791 --> 01:32:50,958 [sobbing softly] 1305 01:32:52,750 --> 01:32:55,291 I abandoned them and I didn't see them for three years. 1306 01:32:55,375 --> 01:32:57,916 You didn't see your children for three years? 1307 01:32:58,000 --> 01:32:58,958 No. 1308 01:33:03,083 --> 01:33:04,541 Who took care of them? 1309 01:33:05,416 --> 01:33:08,333 Their father and my mum, and then I came back for them. 1310 01:33:12,500 --> 01:33:14,666 What did it feel like without them? 1311 01:33:16,625 --> 01:33:18,125 [sobbing] 1312 01:33:18,750 --> 01:33:19,625 [sniffs] 1313 01:33:20,708 --> 01:33:22,125 It felt amazing. 1314 01:33:26,375 --> 01:33:29,541 Felt like I'd been trying not to explode and then I exploded. 1315 01:33:35,083 --> 01:33:36,541 That doesn't sound amazing. 1316 01:33:37,541 --> 01:33:38,541 Okay. 1317 01:33:44,750 --> 01:33:47,625 -There's Callie and your husband. -My husband? 1318 01:33:49,583 --> 01:33:50,833 What the fuck is he doing here? 1319 01:33:50,916 --> 01:33:53,083 He's not supposed to be here until tomorrow. 1320 01:33:54,666 --> 01:33:56,375 Fuck. I have to go. 1321 01:34:05,583 --> 01:34:07,041 [indistinct conversation] 1322 01:34:17,000 --> 01:34:18,083 [grunts] 1323 01:34:29,375 --> 01:34:30,833 [door opening] 1324 01:34:32,291 --> 01:34:35,166 [young Leda gasps] Hi, guys. 1325 01:34:38,250 --> 01:34:39,833 -Hey. -Hi. 1326 01:34:39,916 --> 01:34:41,416 -Hmm. -[kisses] 1327 01:34:43,166 --> 01:34:47,083 [Joe chuckling] What are you doing? Say hello to Mummy. 1328 01:34:47,166 --> 01:34:50,250 Martha. Go on. Go say hello. 1329 01:34:50,791 --> 01:34:52,500 ["I Told Jesus" by Roberta Flack playing] 1330 01:34:52,583 --> 01:34:53,625 It's okay. 1331 01:34:56,250 --> 01:34:58,500 -[Leda] Can I get a hug? -[Joe] Go on. 1332 01:34:59,125 --> 01:35:00,500 -[exclaims] -Oh! 1333 01:35:00,583 --> 01:35:02,208 [chuckles] 1334 01:35:03,291 --> 01:35:04,541 Mmm. 1335 01:35:05,166 --> 01:35:07,166 Are you home now, Mummy? 1336 01:35:07,250 --> 01:35:08,500 I'm home today. 1337 01:35:09,208 --> 01:35:12,958 Can you wash my hair after dinner? 1338 01:35:13,041 --> 01:35:18,666 Mm-mmm. I can't stay for dinner, baby. I've got to get on an airplane. 1339 01:35:18,750 --> 01:35:20,041 Oh, okay. 1340 01:35:20,125 --> 01:35:21,250 [chuckles] 1341 01:35:22,500 --> 01:35:25,583 But I brought you presents. Hmm? 1342 01:35:26,416 --> 01:35:28,166 And fancy dresses. 1343 01:35:33,083 --> 01:35:34,125 These. 1344 01:35:35,291 --> 01:35:36,166 Hi. 1345 01:35:38,791 --> 01:35:40,125 Yours! 1346 01:35:46,875 --> 01:35:51,375 You awoke the tickle monster. There's a tickle monster in town. 1347 01:35:51,458 --> 01:35:56,458 Bianca? Do you want me to help you do your buttons up in the back? 1348 01:35:56,541 --> 01:35:57,625 [Bianca] No. 1349 01:35:58,125 --> 01:35:59,125 [young Leda] Okay. 1350 01:36:01,250 --> 01:36:02,541 Show me your dress. 1351 01:36:03,041 --> 01:36:05,708 Oh! So pretty. 1352 01:36:06,500 --> 01:36:07,500 Mwah. 1353 01:36:07,583 --> 01:36:09,291 [both laughing] 1354 01:36:10,916 --> 01:36:13,583 -Leda, can I talk to you? -Sure. 1355 01:36:20,791 --> 01:36:23,958 [crying] Please. Please don't this. 1356 01:36:24,041 --> 01:36:27,541 Come on, what do you fucking need? Do need me on my knees? 1357 01:36:27,625 --> 01:36:30,708 Do you need me to cut my balls off? What do you need? Tell me. 1358 01:36:32,291 --> 01:36:34,833 Have you got his cock in your mouth, you can't answer me? 1359 01:36:34,916 --> 01:36:36,708 Joe, this has nothing to do with that. 1360 01:36:36,791 --> 01:36:38,500 Oh, fuck me? Fuck me? 1361 01:36:38,583 --> 01:36:40,000 -I left him. -You left him? 1362 01:36:40,083 --> 01:36:42,250 Congratulations, baby, you're an expert. Huh? 1363 01:36:42,833 --> 01:36:44,958 Do you think I'm a fucking idiot? Huh? 1364 01:36:45,666 --> 01:36:46,875 Am I an arsehole? 1365 01:36:47,541 --> 01:36:50,583 Please. Please. Please. Please. Come on. 1366 01:36:52,166 --> 01:36:55,666 They're little fucking girls. How am I supposed to do this? 1367 01:36:56,916 --> 01:36:58,750 Joe, I'm feeling dizzy. 1368 01:37:01,958 --> 01:37:04,250 I'm taking them to your mum's. I can't handle this. 1369 01:37:04,333 --> 01:37:06,166 -No, you're not. -Yeah. [sniffles] 1370 01:37:07,291 --> 01:37:08,458 You're threatening me? 1371 01:37:09,958 --> 01:37:11,458 That is revenge. 1372 01:37:12,625 --> 01:37:15,000 That's fuck… Lazy. 1373 01:37:15,083 --> 01:37:18,750 You bring them back there, and they're going to sink into that black shithole. 1374 01:37:18,833 --> 01:37:23,250 All the fucking shit… that I came from. 1375 01:37:24,583 --> 01:37:26,041 I do think you're an arsehole. 1376 01:37:26,125 --> 01:37:27,666 My mother didn't even finish school. 1377 01:37:27,750 --> 01:37:29,083 [Joe] Oh, fucking so what? 1378 01:37:33,833 --> 01:37:35,083 [young Leda] Mm-hmm. 1379 01:37:38,083 --> 01:37:39,916 [objects clattering] 1380 01:37:44,125 --> 01:37:45,583 [muttering] 1381 01:37:49,375 --> 01:37:51,375 [chuckles softly] 1382 01:37:58,208 --> 01:37:59,541 -Mama. -[Leda] Yeah? 1383 01:37:59,625 --> 01:38:03,916 Please. Please, can you peel it like a snake? 1384 01:38:04,583 --> 01:38:05,666 What? 1385 01:38:05,750 --> 01:38:09,708 [Bianca] Please, can you peel it like a snake? 1386 01:38:12,958 --> 01:38:14,041 Please? 1387 01:38:14,125 --> 01:38:15,958 Yes, he told me ♪ 1388 01:38:16,916 --> 01:38:22,916 Said your mother won't know you, child ♪ 1389 01:38:24,750 --> 01:38:29,750 Child, if I change your name ♪ 1390 01:38:31,500 --> 01:38:34,333 But I told Jesus… ♪ 1391 01:38:34,416 --> 01:38:37,416 -Can you peel it all? -I can. 1392 01:38:38,291 --> 01:38:40,541 Don't let anything break. 1393 01:38:40,625 --> 01:38:43,041 No, I won't let anything break. 1394 01:38:43,625 --> 01:38:47,375 [Bianca] Do you think that's a land or a sea monster? 1395 01:38:47,458 --> 01:38:51,416 A sea snake. Yeah. 1396 01:38:51,500 --> 01:38:55,166 Don't let it break. Peel it like a snake. 1397 01:38:55,250 --> 01:38:57,083 Don't let it break. 1398 01:38:57,666 --> 01:38:59,166 That's quite a long one. 1399 01:38:59,958 --> 01:39:02,250 [Martha] It's longer than ever. 1400 01:39:06,166 --> 01:39:07,208 Hiss. 1401 01:39:07,291 --> 01:39:09,166 Can it curl itself up? 1402 01:39:09,250 --> 01:39:11,125 [hissing] 1403 01:39:11,708 --> 01:39:13,125 [Bianca] Little curly. 1404 01:39:20,916 --> 01:39:22,458 He goes round. 1405 01:39:24,541 --> 01:39:26,500 Mama, where are you going? 1406 01:39:27,416 --> 01:39:29,250 [Martha] Where are you going, Mummy? 1407 01:39:29,333 --> 01:39:31,791 -[Bianca] Mama? -[Martha] Are you coming back? 1408 01:39:31,875 --> 01:39:34,208 When are you coming back? 1409 01:39:34,875 --> 01:39:37,458 Mama? Mama? 1410 01:39:37,541 --> 01:39:39,833 Mama! Mama! 1411 01:39:39,916 --> 01:39:43,666 -Where are you going, Mama? -[Bianca] Mama! 1412 01:39:46,291 --> 01:39:52,750 If you change my name ♪ 1413 01:39:52,833 --> 01:39:56,625 Change my name ♪ 1414 01:39:56,708 --> 01:40:01,583 Change my name ♪ 1415 01:40:04,291 --> 01:40:05,416 [doll thuds] 1416 01:40:05,500 --> 01:40:06,666 Oh. 1417 01:40:19,291 --> 01:40:20,375 Oh. 1418 01:40:22,291 --> 01:40:24,291 ["Stala" by Monika playing on speakers] 1419 01:40:27,000 --> 01:40:28,250 Mama! 1420 01:40:28,833 --> 01:40:29,791 Oh! 1421 01:40:29,875 --> 01:40:31,208 [exclaiming in Greek] 1422 01:41:15,958 --> 01:41:17,958 [music continues] 1423 01:41:20,541 --> 01:41:22,541 [upbeat music playing on speakers] 1424 01:41:43,208 --> 01:41:45,583 -What do you say? -No, thank you. 1425 01:41:45,666 --> 01:41:49,875 -Oh! Say yes! Say yes! -Okay. [laughs] 1426 01:41:49,958 --> 01:41:51,958 Here, you can leave your bag here. 1427 01:41:52,041 --> 01:41:52,875 Oh. 1428 01:41:59,166 --> 01:42:01,625 [laughing] 1429 01:42:08,500 --> 01:42:10,458 Oh, I love this song! 1430 01:42:10,541 --> 01:42:12,916 ["Livin' on a Prayer" by Bon Jovi playing on speakers] 1431 01:42:13,000 --> 01:42:16,208 Tommy used to work on the docks ♪ 1432 01:42:17,333 --> 01:42:19,125 Union's been on strike ♪ 1433 01:42:19,208 --> 01:42:22,083 He's down on his luck It's tough ♪ 1434 01:42:24,500 --> 01:42:26,541 So tough ♪ 1435 01:42:29,041 --> 01:42:32,416 Gina works the diner all day ♪ 1436 01:42:33,041 --> 01:42:34,708 Workin' for her man ♪ 1437 01:42:34,791 --> 01:42:37,833 She brings home her pay for love ♪ 1438 01:42:40,000 --> 01:42:42,375 For love ♪ 1439 01:42:43,625 --> 01:42:48,500 She says "We've gotta hold on to what we've got" ♪ 1440 01:42:48,583 --> 01:42:52,000 "It doesn't make a difference If we make it or not" ♪ 1441 01:42:53,958 --> 01:42:57,625 That was a fun night. I think maybe you better go home. 1442 01:42:57,708 --> 01:42:59,708 [song continues playing] 1443 01:43:30,666 --> 01:43:32,833 [music fades] 1444 01:43:37,083 --> 01:43:37,958 Will? 1445 01:43:40,208 --> 01:43:41,708 Is everything all right? 1446 01:43:49,833 --> 01:43:52,583 You know, it was, uh, it was beautiful. 1447 01:43:53,625 --> 01:43:58,041 The gift you gave Nina. She was really grateful for your kindness. 1448 01:43:58,125 --> 01:43:59,041 Okay. 1449 01:43:59,708 --> 01:44:02,416 I have, uh, something to ask you. 1450 01:44:03,333 --> 01:44:05,416 -What? -Do you mind if I come up? 1451 01:44:06,916 --> 01:44:08,125 I do, actually. 1452 01:44:09,583 --> 01:44:10,583 Okay. 1453 01:44:11,250 --> 01:44:12,375 Um… 1454 01:44:13,541 --> 01:44:17,958 Nina was wondering if you would be willing to lend us your place for a few hours. 1455 01:44:21,208 --> 01:44:24,083 Would you tell Nina I'd like to talk to her? 1456 01:44:25,583 --> 01:44:27,291 -When? -Whenever she wants. 1457 01:44:27,375 --> 01:44:30,375 Her husband doesn't leave till Sunday, so before that, it's impossible. 1458 01:44:30,458 --> 01:44:31,625 Monday's fine. 1459 01:44:33,500 --> 01:44:34,333 Are you angry? 1460 01:44:35,500 --> 01:44:37,250 -No. -You seem angry. 1461 01:44:38,125 --> 01:44:42,333 No, Will, the caretaker knows Nina and has business with her husband. 1462 01:44:42,416 --> 01:44:45,041 Lyle? You give him €20 and he's not gonna say anything. 1463 01:44:46,291 --> 01:44:48,500 Why are you asking this of me in particular? 1464 01:44:51,833 --> 01:44:53,125 Uh… 1465 01:44:53,208 --> 01:44:54,541 Nina asked me to. 1466 01:45:04,125 --> 01:45:05,166 All right. 1467 01:45:15,666 --> 01:45:16,750 Get up! 1468 01:45:18,708 --> 01:45:22,083 -Get up! -[Nina] Elena. 1469 01:45:23,791 --> 01:45:25,291 Get up. 1470 01:45:29,166 --> 01:45:30,208 Up. 1471 01:45:33,375 --> 01:45:34,500 [Elena grunts] 1472 01:45:35,916 --> 01:45:36,875 Get up! 1473 01:45:38,125 --> 01:45:39,541 Get… Mmm. 1474 01:45:40,208 --> 01:45:41,916 Get up! 1475 01:45:45,416 --> 01:45:48,625 -Mommy, get up! -[Nina sighing] 1476 01:45:48,708 --> 01:45:50,333 Mommy, get up! 1477 01:45:52,500 --> 01:45:54,125 Come to the sea, Mommy. 1478 01:45:54,708 --> 01:45:57,333 -Come to the sea, Mommy. -I'll take her. 1479 01:45:57,416 --> 01:45:58,666 [Nina] I'm going. 1480 01:46:01,708 --> 01:46:02,875 [quietly] Lay off. 1481 01:46:08,916 --> 01:46:09,916 Come on. 1482 01:46:19,625 --> 01:46:21,458 [young man] Do you need a hand with your bags? 1483 01:46:22,291 --> 01:46:23,958 -What? -Do you need a hand? 1484 01:46:24,541 --> 01:46:26,375 My aunt asked me to ask you. 1485 01:46:28,291 --> 01:46:29,666 No, thank you. 1486 01:47:01,583 --> 01:47:03,291 -[thud] -[shrieks, gasps] 1487 01:47:12,875 --> 01:47:14,250 [doorbell rings] 1488 01:47:16,041 --> 01:47:17,458 [doorbell rings] 1489 01:47:17,958 --> 01:47:18,833 Yes? 1490 01:47:19,666 --> 01:47:20,875 [on intercom] It's Nina. 1491 01:47:39,875 --> 01:47:41,583 -Oh, hi. -[Nina] Hi. 1492 01:47:41,666 --> 01:47:43,500 I thought you couldn't come till Monday. 1493 01:47:44,083 --> 01:47:45,125 No. 1494 01:47:46,500 --> 01:47:48,125 Well, give me a second to get dressed. 1495 01:47:48,208 --> 01:47:51,250 Um, no, I-- I have, like, literally a minute. I just… 1496 01:47:52,041 --> 01:47:56,458 Uh, I told Callie that I was gonna go and get some nose drops for Elena 1497 01:47:56,541 --> 01:47:58,416 because she is always in the water. 1498 01:47:59,583 --> 01:48:01,708 And she can't get rid of her cold, so… 1499 01:48:01,791 --> 01:48:02,958 [both chuckles] 1500 01:48:03,041 --> 01:48:03,958 Have a seat. 1501 01:48:05,666 --> 01:48:06,833 [Nina sighs] 1502 01:48:12,791 --> 01:48:14,000 [exhales] 1503 01:48:16,625 --> 01:48:17,958 It's lovely here. 1504 01:48:18,583 --> 01:48:21,333 -Yeah. So, do you want the keys? -[Nina chuckles] 1505 01:48:22,958 --> 01:48:24,375 If it's all right with you. 1506 01:48:24,458 --> 01:48:26,166 Doesn't have much to do with me. 1507 01:48:27,083 --> 01:48:28,250 It doesn't? 1508 01:48:28,333 --> 01:48:29,791 [keys jingling] 1509 01:48:30,708 --> 01:48:32,916 You told me you were happy with your husband. 1510 01:48:33,416 --> 01:48:34,666 [Nina] I did. 1511 01:48:34,750 --> 01:48:37,000 Yeah, you told me you were happy with everything. 1512 01:48:38,416 --> 01:48:39,541 [Nina] I am. 1513 01:48:42,375 --> 01:48:43,291 I don't know. 1514 01:48:49,666 --> 01:48:51,166 What do you think? 1515 01:48:51,250 --> 01:48:53,208 I think you should do what you want. 1516 01:48:55,708 --> 01:48:56,958 [Nina] Where do you live? 1517 01:48:58,541 --> 01:49:00,166 Cambridge, near Boston. 1518 01:49:01,500 --> 01:49:03,916 -I'll come see you. -Well, I will leave you my address. 1519 01:49:06,583 --> 01:49:07,708 Okay. 1520 01:49:10,416 --> 01:49:13,250 -Is this gonna pass? -What? 1521 01:49:18,625 --> 01:49:20,208 I don't know what to call it. 1522 01:49:21,000 --> 01:49:22,208 [inhales deeply] 1523 01:49:23,375 --> 01:49:27,791 I have depression, or something… 1524 01:49:32,000 --> 01:49:33,416 But it passes. 1525 01:49:34,125 --> 01:49:36,125 Thought you said you were in a hurry. 1526 01:49:36,208 --> 01:49:37,208 [Nina] I am. 1527 01:49:40,708 --> 01:49:43,875 If it felt amazing, then why did you go back to your daughters? 1528 01:49:47,583 --> 01:49:50,083 I'm their mother. I went back 'cause I missed them. 1529 01:49:50,625 --> 01:49:52,416 I'm a very selfish person. 1530 01:49:59,208 --> 01:50:00,250 [Nina sighs] 1531 01:50:01,041 --> 01:50:03,125 I need to give you something else too. 1532 01:50:05,875 --> 01:50:06,958 Are you okay? 1533 01:50:07,041 --> 01:50:09,750 Yeah, it just, um, happens when I stand up too quickly. 1534 01:50:17,958 --> 01:50:19,958 [footsteps approaching] 1535 01:50:25,916 --> 01:50:27,041 [chuckling] What? 1536 01:50:28,375 --> 01:50:29,750 You found her? 1537 01:50:33,833 --> 01:50:36,541 -Where did you find her? -No, I took her. 1538 01:50:38,250 --> 01:50:39,166 Why? 1539 01:50:40,208 --> 01:50:42,416 -I don't know. -You don't know? 1540 01:50:44,791 --> 01:50:45,791 No. 1541 01:50:46,708 --> 01:50:47,958 But I don't understand. 1542 01:50:48,625 --> 01:50:52,541 Did you think that the doll-- that the doll wasn't good for us? 1543 01:50:54,375 --> 01:50:56,750 -I was just playing. -Playing? 1544 01:50:58,166 --> 01:51:01,291 We were all… messed up. 1545 01:51:03,208 --> 01:51:04,416 You saw us. 1546 01:51:04,500 --> 01:51:06,416 I'm an unnatural mother. 1547 01:51:12,375 --> 01:51:14,458 -[Nina] Oh, fuck. -I'm sorry. 1548 01:51:15,750 --> 01:51:17,708 Fuck! This is fucked! 1549 01:51:20,125 --> 01:51:22,291 [Leda] Oh, Nina, take the keys! 1550 01:51:22,375 --> 01:51:25,666 I'm leaving tonight. The apartment's gonna be empty till the end of the month. 1551 01:51:25,750 --> 01:51:28,208 -Nina, I'm so sorry. -I don't want anything from you. 1552 01:51:28,291 --> 01:51:30,125 You're so young and it doesn't pass. 1553 01:51:30,208 --> 01:51:33,166 -None of this pass-- [gasps] -You fucking sick cunt. 1554 01:51:33,250 --> 01:51:36,375 [panting] Better watch your fucking back, bitch! 1555 01:51:40,625 --> 01:51:41,666 [door slams] 1556 01:51:51,208 --> 01:51:52,875 [breathes softly] 1557 01:52:17,666 --> 01:52:19,666 [ominous music playing] 1558 01:54:15,833 --> 01:54:17,041 [gasps] 1559 01:54:24,750 --> 01:54:27,291 -[Martha] What is that? -[young Leda] It's called a navel. 1560 01:54:27,375 --> 01:54:29,375 -[Bianca] Why's it called a navel? -[Martha laughs] 1561 01:54:29,458 --> 01:54:31,125 [young Leda] It's called a navel because… 1562 01:54:31,208 --> 01:54:33,250 -You know another word for navel? -[Bianca] No. 1563 01:54:33,333 --> 01:54:36,375 -[Martha] Belly button! -Belly button, yeah, that's right. 1564 01:54:37,125 --> 01:54:39,375 -Fart button! -It looks like a belly button. 1565 01:54:39,458 --> 01:54:41,416 -[phone ringing] -It looks like a belly button. 1566 01:54:41,500 --> 01:54:43,583 [Bianca] That one looks like an outie. 1567 01:54:45,041 --> 01:54:47,208 [Martha] And the other one looks like an innie. 1568 01:54:47,750 --> 01:54:49,875 -[woman over phone] Hello? -[Leda] Bianca, it's Mum. 1569 01:54:49,958 --> 01:54:52,208 [Bianca] Mama! Martha! 1570 01:54:52,291 --> 01:54:53,666 [Leda] You're both there. 1571 01:54:53,750 --> 01:54:56,375 -[Martha] Hi, Mama. -Martha, little one. 1572 01:54:56,458 --> 01:54:59,541 [Bianca] I left you so many messages. I thought you were dead. 1573 01:54:59,625 --> 01:55:00,708 -Dead? -Yeah. 1574 01:55:02,833 --> 01:55:04,208 Are you all right, Mama? 1575 01:55:04,291 --> 01:55:05,625 No, I'm alive actually. 1576 01:55:06,458 --> 01:55:09,666 [Martha and Bianca speaking indistinctly] 1577 01:55:09,750 --> 01:55:11,166 [chuckles] 1578 01:55:23,708 --> 01:55:26,333 -Go on. -[Martha and Bianca chatting indistinctly] 1579 01:55:27,583 --> 01:55:29,416 -[Martha laughing] -[Leda] Tell me all about it. 1580 01:55:29,500 --> 01:55:31,458 [Martha speaking indistinctly on phone] 1581 01:55:32,166 --> 01:55:33,625 [chuckles lightly] 1582 01:55:41,875 --> 01:55:46,083 [in unison] Peel it like a snake. Don't let it break. 1583 01:55:46,166 --> 01:55:48,250 Peel it like a snake… 1584 01:55:48,333 --> 01:55:51,333 [blues music playing] 1585 01:57:56,750 --> 01:57:59,750 ["Stala" by Monika playing] 1586 02:01:19,833 --> 02:01:21,833 [song ends]