1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:19,208 --> 00:00:21,625
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:02:17,833 --> 00:02:20,041
- Cô Caruso?
- Leda. Vâng.
5
00:02:20,125 --> 00:02:21,916
Xin chào. Chào mừng cô.
6
00:02:22,416 --> 00:02:23,500
Cảm ơn.
7
00:02:24,208 --> 00:02:25,875
- Đi đường ổn chứ?
- Vâng.
8
00:02:25,958 --> 00:02:29,250
Chắc là có ùn tắc ở đường quốc lộ
sau khi qua Corinth.
9
00:02:30,333 --> 00:02:32,041
Ông chờ lâu chưa?
10
00:02:34,541 --> 00:02:35,500
Không sao ạ.
11
00:02:36,083 --> 00:02:38,625
- Xin lỗi, tôi đến muộn.
- Không sao, để tôi.
12
00:02:52,500 --> 00:02:54,875
- Xin lỗi nhé, trong đó một nửa là sách.
- Vâng.
13
00:02:57,708 --> 00:02:59,041
Chỗ này của ông à?
14
00:02:59,125 --> 00:03:02,458
Không, tôi trông coi. Ba mươi năm nay rồi.
15
00:03:02,541 --> 00:03:05,208
- Ôi chao.
- Và vài nơi khác trên đảo.
16
00:03:06,625 --> 00:03:07,708
Mấy chỗ to thật to ấy.
17
00:03:10,875 --> 00:03:12,083
Đây. Chìa khóa đây ạ.
18
00:03:13,458 --> 00:03:16,666
Cô cứ tự nhiên,
tôi sẽ mang mấy vali kia lên.
19
00:03:16,750 --> 00:03:17,583
Cảm ơn.
20
00:03:57,583 --> 00:03:59,416
Của cô đây. Hết rồi đấy.
21
00:04:02,541 --> 00:04:05,833
Để tôi bật điều hòa trong phòng.
22
00:04:05,916 --> 00:04:07,375
Không, tôi thích khí trời.
23
00:04:07,458 --> 00:04:11,041
À thì, để tôi bật lên cho mát một tí.
24
00:04:11,750 --> 00:04:16,083
Nếu lát nữa cô muốn tắt thì cứ tự nhiên.
25
00:04:16,666 --> 00:04:20,166
Phòng của cô có bao gồm
bữa sáng ở quán bar dưới nhà.
26
00:04:20,250 --> 00:04:21,458
Ăn sáng ở quán bar.
27
00:04:23,541 --> 00:04:24,833
Ngọn hải đăng đấy.
28
00:04:26,458 --> 00:04:28,375
- Không như thế suốt đâu.
- Được.
29
00:04:30,916 --> 00:04:32,000
Cô là…
30
00:04:34,791 --> 00:04:35,833
Cô viết sách à?
31
00:04:37,958 --> 00:04:39,416
Hay cô là giáo viên?
32
00:04:40,041 --> 00:04:41,166
Tôi là giáo sư.
33
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
À. Tôi hiểu rồi.
34
00:04:48,666 --> 00:04:51,500
- Tôi gửi ông chút ít bồi dưỡng nhé?
- Thôi khỏi.
35
00:04:52,916 --> 00:04:54,666
Chào mừng cô đến Kyopeli.
36
00:04:55,333 --> 00:04:56,333
Cảm ơn ông.
37
00:04:58,208 --> 00:05:01,166
- Cần gì cô cứ bảo tôi nhé.
- Cảm ơn.
38
00:06:29,625 --> 00:06:32,333
Xin lỗi, cô cần giúp gì không ạ?
39
00:06:36,875 --> 00:06:39,541
Chỗ cô ngồi nắng quá.
Nếu cô thích, cháu dời ghế cho.
40
00:06:40,125 --> 00:06:41,541
À, ừ, tôi đang ngồi ngoài nắng.
41
00:06:42,208 --> 00:06:44,083
Cháu dời ghế cô vào chỗ có dù nhé?
42
00:06:46,041 --> 00:06:47,000
Ừ.
43
00:06:47,958 --> 00:06:49,958
Cháu làm ở nhà khách của bãi tắm, nên…
44
00:06:58,416 --> 00:06:59,791
Không, xin cô. Để cháu.
45
00:07:12,750 --> 00:07:13,833
Được rồi đấy.
46
00:07:20,166 --> 00:07:21,625
- Cảm ơn.
- Không có gì ạ.
47
00:07:22,708 --> 00:07:24,416
Nếu cô cần gì thì cứ bảo cháu.
48
00:07:25,166 --> 00:07:26,083
Cháu là Will.
49
00:07:26,166 --> 00:07:28,875
Có máy pha cà phê, kem và các thứ đấy ạ.
50
00:07:30,583 --> 00:07:32,291
- Tốt quá. Cảm ơn Will.
- Vâng.
51
00:07:37,458 --> 00:07:39,083
- Will?
- Dạ?
52
00:07:39,833 --> 00:07:41,208
Có kem gì thế?
53
00:08:07,333 --> 00:08:08,416
Này…
54
00:08:10,791 --> 00:08:11,708
Coi chừng!
55
00:08:13,958 --> 00:08:16,083
Từ từ thôi được không? Này!
56
00:08:18,041 --> 00:08:20,291
Mấy đứa, có người nằm đây đấy.
57
00:08:20,875 --> 00:08:22,541
- Xin lỗi.
- Lấy kem cho tôi nhé?
58
00:08:23,333 --> 00:08:25,250
- Ở tít bên kia.
- Kệ chứ.
59
00:08:25,333 --> 00:08:26,166
Trời ơi!
60
00:08:26,250 --> 00:08:28,291
Không kệ được!
61
00:08:32,041 --> 00:08:33,916
- Được rồi, này…
- Chị muốn dùng kem ạ?
62
00:08:34,000 --> 00:08:36,625
Hôm nay tôi bảo bọn trẻ rồi.
Hôm trước cậu không có.
63
00:08:36,708 --> 00:08:39,916
- Cậu thấy cây kem đó chứ? Kem đó nhé.
- Kem đó. Vâng ạ.
64
00:08:40,000 --> 00:08:43,041
Không, nhưng tôi muốn
cả loại màu cầu vồng nữa. Có không?
65
00:08:43,125 --> 00:08:44,583
- Có ạ.
- Tôi đã bảo rồi.
66
00:08:44,666 --> 00:08:46,833
Cô cần gì không ạ? Vâng.
67
00:08:49,166 --> 00:08:51,291
Còn chưa đi. Nó còn chẳng…
68
00:09:06,291 --> 00:09:09,750
Tại sao khủng long chết trước chúng ta ạ?
69
00:09:10,958 --> 00:09:12,458
Ta đi lau khô người nhé?
70
00:09:14,666 --> 00:09:15,583
Nina.
71
00:09:16,833 --> 00:09:19,625
Nina, mặc cái gì vào
cho con bé đi, trời lạnh rồi.
72
00:09:21,041 --> 00:09:22,125
Cái áo choàng ấy.
73
00:09:25,333 --> 00:09:27,125
Em phải mặc vào cho nó.
74
00:09:31,583 --> 00:09:33,000
Thấy chưa? Tốt hơn rồi đấy.
75
00:09:40,291 --> 00:09:44,500
Mẹ nghĩ con có bao giờ
có được búp bê của con không?
76
00:10:07,083 --> 00:10:08,083
Ôi, trời ơi.
77
00:10:35,083 --> 00:10:36,375
Ê, đồ khốn!
78
00:10:53,166 --> 00:10:55,666
Mẹ mày! Đồ khốn.
79
00:11:23,708 --> 00:11:25,250
Mẹ muốn nữa không?
80
00:11:26,875 --> 00:11:28,333
Ừ. Mẹ muốn nữa.
81
00:11:36,458 --> 00:11:37,833
Neni, muốn nữa không?
82
00:11:40,416 --> 00:11:44,375
- Con nghĩ Neni muốn.
- Ừ, con cho đi.
83
00:12:16,833 --> 00:12:19,083
- Will?
- Vâng?
84
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Sao ạ?
85
00:12:35,750 --> 00:12:38,458
- Cho tôi ly nước nhé?
- Vâng. Chờ cháu một lát.
86
00:12:51,000 --> 00:12:54,708
Mẹ đừng để đứt nhé. Gọt như con rắn đi.
87
00:12:57,958 --> 00:13:00,416
Con này là rắn cuộn tròn.
88
00:13:01,416 --> 00:13:02,833
Hình như trời mưa…
89
00:13:03,875 --> 00:13:06,416
- Ta nuôi nó trong lồng nhé?
- Đẹp chưa này?
90
00:13:08,708 --> 00:13:11,208
- Mẹ gọt giỏi quá.
- Con không ăn à?
91
00:13:11,916 --> 00:13:13,708
- Mẹ biết ta nên làm gì không?
- Gì?
92
00:13:13,791 --> 00:13:16,833
Ta nên dán mắt nhựa lên mặt nó,
93
00:13:16,916 --> 00:13:20,041
và ta cho nó vào lồng
rồi trang trí cái lồng.
94
00:13:25,250 --> 00:13:26,625
- Đây ạ.
- Cảm ơn.
95
00:13:28,916 --> 00:13:31,416
- Cô ổn chứ ạ? Vâng.
- Ừ.
96
00:13:31,500 --> 00:13:33,583
- Nếu cô cần gì thì bảo cháu.
- Cảm ơn.
97
00:13:44,833 --> 00:13:46,250
Martha, con yêu.
98
00:13:46,750 --> 00:13:50,416
Đúng lúc mẹ định gọi cho con.
Mẹ vừa từ bãi biển vào.
99
00:13:52,041 --> 00:13:53,041
Cái gì hư hết?
100
00:13:54,333 --> 00:13:56,500
Sao con lại đến tiệm lạ làm tóc?
101
00:13:57,875 --> 00:13:59,125
Không hư hết đâu.
102
00:13:59,208 --> 00:14:01,708
Chỉ bị khô khi con nhuộm nhiều quá thôi.
103
00:14:02,208 --> 00:14:04,833
Đôi khi mẹ thoa một thìa dầu ô liu.
104
00:14:08,416 --> 00:14:09,791
Bố con có biết ai không?
105
00:14:31,125 --> 00:14:33,958
Mẹ đang đi nghỉ. Mẹ đang nhìn ra cảnh rất…
106
00:14:36,416 --> 00:14:37,416
Được rồi.
107
00:14:39,250 --> 00:14:40,375
Mẹ cũng yêu con.
108
00:14:41,791 --> 00:14:42,708
Tạm biệt.
109
00:17:59,166 --> 00:18:02,583
Hai người chuyển xuống
dù cuối nhé? Cảm ơn.
110
00:18:02,666 --> 00:18:06,166
Cậu ấy sẽ đem soda
cho hai người. Cảm ơn nhiều.
111
00:18:07,916 --> 00:18:10,708
Lẽ ra phải làm từ trước rồi.
Chị này cũng phải chuyển đi.
112
00:18:10,791 --> 00:18:13,500
- Chị cảm phiền đổi chỗ nhé?
- Không, tôi ngồi đây được rồi.
113
00:18:14,416 --> 00:18:17,458
Chỉ chuyển sang dù khác
để cả nhà tôi được ngồi chung thôi.
114
00:18:17,541 --> 00:18:19,875
Tôi hiểu, nhưng tôi không muốn chuyển.
115
00:18:21,875 --> 00:18:23,958
Có gì mà to chuyện thế?
116
00:18:24,458 --> 00:18:27,083
Hôm nay cô giúp bọn tôi,
mai bọn tôi giúp lại.
117
00:18:27,166 --> 00:18:28,500
Không, cảm ơn.
118
00:18:28,583 --> 00:18:29,708
Quỷ cái!
119
00:18:32,541 --> 00:18:34,833
Thật tình,
tôi chả biết nói gì với chị luôn.
120
00:18:34,916 --> 00:18:37,250
Dời xuống cuối bãi có vài bước chân thôi.
121
00:18:37,333 --> 00:18:38,791
- Cái con mụ…
- Đủ rồi.
122
00:18:39,625 --> 00:18:40,625
Xin lỗi nhé.
123
00:19:00,375 --> 00:19:03,250
Bảo anh ăn kiêng
mà lại đi ăn từng này bánh kem.
124
00:19:13,500 --> 00:19:15,500
- Chị dùng bánh không?
- Không. Cảm ơn.
125
00:19:16,125 --> 00:19:18,458
Tôi xin lỗi chuyện lúc nãy. Được chứ?
126
00:19:19,625 --> 00:19:21,000
Hôm nay sinh nhật tôi.
127
00:19:21,083 --> 00:19:22,791
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.
128
00:19:27,000 --> 00:19:29,208
- Cô bao nhiêu tuổi?
- Tôi 42.
129
00:19:30,083 --> 00:19:31,333
Bụng bầu của cô đẹp quá.
130
00:19:32,291 --> 00:19:35,208
Là con gái. Chị biết đấy.
131
00:19:36,500 --> 00:19:39,458
- Bao lâu nữa cô sinh?
- Hai tháng.
132
00:19:40,208 --> 00:19:42,000
Em dâu của tôi có con ngay.
133
00:19:42,541 --> 00:19:44,041
Tôi thì tám năm mới có.
134
00:19:45,000 --> 00:19:47,333
Mấy chuyện này đến đúng lúc mới có.
135
00:19:48,000 --> 00:19:50,125
- Chúc sinh nhật vui vẻ.
- Chị từ đâu đến?
136
00:19:52,166 --> 00:19:55,166
Tôi ở Cambridge, gần Boston.
137
00:19:55,250 --> 00:19:57,375
Không, ý tôi là chị là dân từ đâu đến?
138
00:19:59,083 --> 00:20:01,458
- Dân á?
- Ừ.
139
00:20:02,125 --> 00:20:05,083
Là dân ở Leeds. Đúng ra là Shipley.
140
00:20:06,166 --> 00:20:08,625
- Sang quá.
- Không, đâu có sang.
141
00:20:08,708 --> 00:20:11,875
Tôi tưởng chị là dân ở Queens. Thề luôn.
142
00:20:11,958 --> 00:20:15,500
Không phải vì giọng nói, mà là cái gì đó.
143
00:20:16,791 --> 00:20:18,041
Hầu hết bọn tôi gốc ở đó,
144
00:20:18,125 --> 00:20:21,125
nhưng bọn tôi có người nhà
ở thị trấn này 300 năm rồi.
145
00:20:24,041 --> 00:20:25,166
Chị không có con à?
146
00:20:26,083 --> 00:20:27,458
Có, tôi có hai đứa con gái.
147
00:20:28,375 --> 00:20:29,625
Chúng đâu rồi?
148
00:20:33,500 --> 00:20:34,541
Chúng bao nhiêu tuổi?
149
00:20:35,291 --> 00:20:37,833
Bianca 25 và Martha 23.
150
00:20:37,916 --> 00:20:38,875
Không thể nào!
151
00:20:38,958 --> 00:20:42,500
Chị trẻ quá mà. Chắc là chị có con sớm.
152
00:20:43,125 --> 00:20:44,208
Tôi 48.
153
00:20:45,125 --> 00:20:46,625
Trời. Không tin được.
154
00:20:47,291 --> 00:20:48,500
Trông chị tuyệt lắm.
155
00:20:49,125 --> 00:20:51,916
Lúc nãy bọn tôi nói
chị không thể trên 40 tuổi.
156
00:20:52,000 --> 00:20:53,208
Trời, chị may mắn thật.
157
00:20:54,125 --> 00:20:56,250
- Chị tên gì?
- Leda.
158
00:20:56,750 --> 00:20:58,666
- Neda?
- Leda.
159
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
Leda. Leda gì?
160
00:21:00,666 --> 00:21:01,625
Caruso.
161
00:21:02,375 --> 00:21:04,375
Caruso đến từ Queens.
162
00:21:05,333 --> 00:21:08,833
Tôi là Callie. Callisto.
163
00:21:10,166 --> 00:21:11,666
Nghĩa là người đẹp nhất.
164
00:21:13,291 --> 00:21:15,750
Chị không ăn à? Một miếng cũng không?
165
00:21:16,791 --> 00:21:18,916
Sao chị có thể cầm bánh kem mà không ăn?
166
00:21:20,208 --> 00:21:21,708
- Ngon đấy chứ?
- Rất ngon.
167
00:21:21,791 --> 00:21:22,666
Vâng.
168
00:21:26,416 --> 00:21:29,750
Nghe này, tôi cũng xin lỗi
về chuyện lúc nãy. Tôi đã hơi lo lắng.
169
00:21:29,833 --> 00:21:33,375
Ừ thì, nắng quá nên thế đấy.
170
00:21:33,458 --> 00:21:38,208
Và có thể vì mấy đứa con gái chị.
Vì chị đang ở xa chúng ấy?
171
00:21:38,833 --> 00:21:41,208
Vâng, rồi cô sẽ thấy.
172
00:21:42,625 --> 00:21:47,416
Con cái là một trách nhiệm nặng nề.
173
00:21:50,291 --> 00:21:51,416
Chúc mừng sinh nhật.
174
00:23:29,125 --> 00:23:30,875
- Xin chào.
- Tôi là Lyle. Ở trên lầu.
175
00:23:30,958 --> 00:23:33,416
- Vâng, dĩ nhiên.
- Tôi mừng là cô đã xuống đây.
176
00:23:34,708 --> 00:23:36,708
- Không tệ lắm, phải chứ?
- Không tệ.
177
00:23:36,791 --> 00:23:38,791
- Hy vọng bọn tôi không làm phiền.
- Đâu có.
178
00:23:40,541 --> 00:23:41,916
Cô uống gì?
179
00:23:42,000 --> 00:23:43,833
Tôi không uống. Tôi còn hơi no.
180
00:23:45,833 --> 00:23:48,750
Có một chỗ thế này ngay dưới lầu cũng tốt.
181
00:23:49,375 --> 00:23:52,208
Nhất là khi ta ở một mình.
182
00:23:52,875 --> 00:23:57,416
- Khỏi phải ăn đậu hộp.
- Hay trái cây hỏng.
183
00:24:01,250 --> 00:24:04,375
- Đôi khi tôi quên bẵng việc ăn.
- Thế không tốt đâu.
184
00:24:08,041 --> 00:24:11,625
Hôm nay tôi thấy cô ở bãi biển.
Tiệc sinh nhật Callie.
185
00:24:12,208 --> 00:24:14,750
Thật ra tôi không dự tiệc.
Tôi không thấy ông.
186
00:24:14,833 --> 00:24:15,875
Tôi đã thấy cô.
187
00:24:17,000 --> 00:24:21,416
- Cô ở trên lầu ổn chứ?
- Vâng, tốt lắm. Cảm ơn.
188
00:24:21,500 --> 00:24:25,333
- Thế à? Căn hộ ổn cả chứ?
- Vâng, tốt lắm. Cảm ơn.
189
00:24:25,416 --> 00:24:28,416
Cô tìm được
cái điều khiển chưa? Của cái quạt ấy?
190
00:24:28,916 --> 00:24:31,166
Không, tôi thích kéo dây để bật hơn.
191
00:24:32,041 --> 00:24:33,166
- Cái quạt.
- Kéo.
192
00:24:34,041 --> 00:24:35,666
Kéo sợi dây ấy à?
193
00:24:40,333 --> 00:24:42,708
- Căn hộ tốt lắm.
- Căn đó tốt.
194
00:24:42,791 --> 00:24:44,000
Sáng sủa, trắng trẻo.
195
00:24:45,000 --> 00:24:47,416
- Cảm giác gần như ở trên tàu.
- Vâng.
196
00:24:49,625 --> 00:24:51,625
- Không, tôi mời.
- Thôi, đừng.
197
00:24:51,708 --> 00:24:53,375
- Cứ để tôi.
- Cảm ơn ông.
198
00:24:58,333 --> 00:25:00,666
Cô cần giúp gì thì cứ bảo tôi.
199
00:25:00,750 --> 00:25:01,750
Vâng. Cảm ơn.
200
00:25:07,083 --> 00:25:08,958
Ông cảm phiền để tôi ăn nốt nhé?
201
00:25:10,208 --> 00:25:11,125
Được mà.
202
00:25:16,833 --> 00:25:18,208
- Vâng.
- Vâng.
203
00:25:57,250 --> 00:25:58,958
Ván bài hay lắm.
204
00:26:03,833 --> 00:26:04,666
Xin lỗi.
205
00:26:12,750 --> 00:26:13,583
Quỷ thật!
206
00:26:17,500 --> 00:26:18,916
Anh muốn làm quái gì thì làm.
207
00:26:19,000 --> 00:26:20,500
Anh muốn chăm con anh không?
208
00:26:20,583 --> 00:26:23,958
Anh muốn quay lại và anh muốn tôi.
Anh muốn cái mông này chứ gì?
209
00:26:29,208 --> 00:26:31,541
Cái gì? Anh là đồ khốn.
210
00:26:31,625 --> 00:26:32,666
Tôi là đồ khốn hả?
211
00:26:34,041 --> 00:26:36,041
Đi chết đi! Này!
212
00:27:22,166 --> 00:27:23,083
Elena?
213
00:27:25,500 --> 00:27:26,416
Elena!
214
00:27:34,958 --> 00:27:35,875
Elena?
215
00:27:38,416 --> 00:27:39,250
Lena.
216
00:28:00,625 --> 00:28:01,583
Elena!
217
00:28:05,166 --> 00:28:06,000
Elena!
218
00:28:07,750 --> 00:28:08,750
Bianca?
219
00:28:09,333 --> 00:28:10,541
Bianca!
220
00:28:12,041 --> 00:28:13,458
Bianca!
221
00:28:14,375 --> 00:28:16,208
Bianca!
222
00:28:16,291 --> 00:28:17,208
Bianca!
223
00:28:18,166 --> 00:28:19,000
Bianca!
224
00:28:20,000 --> 00:28:21,458
Bianca!
225
00:28:23,208 --> 00:28:24,625
Bianca!
226
00:28:26,250 --> 00:28:27,083
Elena!
227
00:28:28,541 --> 00:28:30,083
Tìm tiếp về hướng đó nhé?
228
00:28:31,166 --> 00:28:32,000
Elena!
229
00:28:33,416 --> 00:28:34,416
Elena!
230
00:28:38,208 --> 00:28:39,375
Lena!
231
00:28:39,458 --> 00:28:42,333
Đó là… Súng nước của chúng tôi.
232
00:28:44,500 --> 00:28:47,500
Không sao. Con bé đội mũ rộng vành
của cô. Ta sẽ tìm nó, nhé?
233
00:29:00,041 --> 00:29:01,458
Bianca!
234
00:29:02,041 --> 00:29:04,208
- Bianca!
- Bianca, lại đây!
235
00:29:07,083 --> 00:29:09,291
Bianca!
236
00:29:09,375 --> 00:29:10,208
Bia…
237
00:29:12,541 --> 00:29:13,541
Bianca!
238
00:29:16,250 --> 00:29:17,208
Bianca!
239
00:29:18,833 --> 00:29:19,875
Bianca!
240
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Chào cháu.
241
00:29:35,583 --> 00:29:36,833
Cháu bị lạc mẹ.
242
00:29:38,583 --> 00:29:40,416
Bác sẽ giúp cháu tìm mẹ. Đi nào.
243
00:29:44,041 --> 00:29:45,250
Elena!
244
00:29:45,333 --> 00:29:46,375
Trời ơi!
245
00:29:47,208 --> 00:29:48,041
Trời!
246
00:29:48,916 --> 00:29:49,750
Để em bế nó.
247
00:29:53,666 --> 00:29:55,083
Mẹ!
248
00:30:00,250 --> 00:30:01,416
Mẹ!
249
00:30:08,750 --> 00:30:10,791
Tôi chỉ muốn đến cảm ơn chị.
250
00:30:12,166 --> 00:30:13,083
Ừ, sợ thật đấy.
251
00:30:17,833 --> 00:30:19,250
Tôi tưởng mình chết mất.
252
00:30:19,958 --> 00:30:20,791
Ừ.
253
00:30:21,666 --> 00:30:24,041
Tạ ơn Chúa vì có chị ở đây.
254
00:30:24,833 --> 00:30:27,625
Mấy tình huống này,
người ngoài có khi dễ giải quyết hơn.
255
00:30:27,708 --> 00:30:30,333
Vâng, tôi rối quá,
không suy nghĩ được sáng suốt.
256
00:30:30,416 --> 00:30:33,083
Quá nhiều chuyện
khủng khiếp có thể xảy ra.
257
00:30:33,166 --> 00:30:34,791
Có nhiều người xấu lắm.
258
00:30:35,875 --> 00:30:36,875
Ôi, trời.
259
00:30:37,708 --> 00:30:39,250
Lưng chị bị làm sao thế?
260
00:30:39,333 --> 00:30:42,958
- Quả thông rơi trúng lúc từ bãi tắm lên.
- Quả thông?
261
00:30:43,666 --> 00:30:46,083
Trông tệ quá. Chị đã bôi thuốc gì chưa?
262
00:30:46,166 --> 00:30:47,291
Chưa.
263
00:30:47,375 --> 00:30:49,625
Ôi, không. Tôi có thứ này cho chị.
264
00:30:49,708 --> 00:30:51,125
Tốt lắm đấy. Chờ chút.
265
00:30:54,958 --> 00:30:57,416
- Áo tắm của chị đẹp quá.
- Cảm ơn.
266
00:30:59,250 --> 00:31:00,750
Con bé không chịu nín à?
267
00:31:03,375 --> 00:31:04,500
Vâng.
268
00:31:04,583 --> 00:31:06,250
Mẹ ơi!
269
00:31:06,333 --> 00:31:07,833
- Nín đi.
- Ngày hôm nay lạ thật.
270
00:31:09,250 --> 00:31:11,208
Bọn tôi tìm được con bé rồi nó lại bị mất
271
00:31:12,291 --> 00:31:13,250
con búp bê.
272
00:31:15,833 --> 00:31:18,625
Tôi đã từng có
con búp bê như thế. Tên là Mina.
273
00:31:18,708 --> 00:31:20,625
- Nina à?
- Mina.
274
00:31:21,250 --> 00:31:23,416
Hay là Mini-Mama, mẹ tôi gọi nó thế.
275
00:31:24,833 --> 00:31:25,750
Sẽ tìm thấy thôi.
276
00:31:26,333 --> 00:31:28,625
- Vâng.
- Cháu muốn đồ chơi không?
277
00:31:41,125 --> 00:31:43,375
- Thế nào rồi?
- Tốt, cảm ơn. Nó lành lạnh.
278
00:31:43,458 --> 00:31:48,083
Vâng. Tốt lắm đấy. Chị sẽ thấy đỡ nhiều.
279
00:31:48,166 --> 00:31:51,666
Được rồi,
đến tối là chị sẽ thấy sảng khoái.
280
00:31:51,750 --> 00:31:53,750
- Được chứ?
- Cảm ơn. Vâng.
281
00:31:53,833 --> 00:31:58,500
Ta đi thôi. Đi tìm con búp bê.
Chị không nghe nó gào nổi nữa.
282
00:32:01,666 --> 00:32:02,583
Mai gặp nhé.
283
00:32:05,375 --> 00:32:06,666
Mẹ!
284
00:32:08,041 --> 00:32:09,083
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
285
00:32:45,083 --> 00:32:47,333
Mẹ có quà đặc biệt cho con đây.
286
00:32:51,041 --> 00:32:52,125
Mở mắt ra nào.
287
00:32:55,833 --> 00:32:58,583
Đây là con búp bê của mẹ hồi nhỏ.
288
00:32:58,666 --> 00:33:01,541
- Nó tên gì ạ?
- Nó tên là Mina.
289
00:33:03,375 --> 00:33:04,250
Mẹ ơi?
290
00:33:05,250 --> 00:33:08,250
- Mẹ ôm con được không?
- Được chứ con.
291
00:33:21,083 --> 00:33:23,583
Cho mẹ uống thuốc này,
292
00:33:23,666 --> 00:33:29,250
vì sau đó mẹ sẽ có móng tay đẹp.
293
00:33:29,333 --> 00:33:30,458
Ừ.
294
00:33:31,250 --> 00:33:35,291
Bừa bộn quá. Mẹ sẽ không khỏe lại đâu.
295
00:33:36,375 --> 00:33:39,666
Mẹ chợp mắt một lát thôi,
bé cưng. Được chứ?
296
00:33:39,750 --> 00:33:40,625
Được ạ.
297
00:33:41,125 --> 00:33:43,583
Mẹ thấy mắt con màu gì không?
298
00:33:44,791 --> 00:33:46,208
- Nâu à?
- Không.
299
00:33:47,041 --> 00:33:47,916
Màu đỏ.
300
00:33:48,583 --> 00:33:49,791
- Mẹ thấy không?
- Thấy.
301
00:33:54,250 --> 00:33:57,750
Để con chải tóc cho mẹ.
302
00:34:06,916 --> 00:34:08,416
Ái! Khỉ thật!
303
00:34:09,041 --> 00:34:10,291
Bianca, không!
304
00:34:11,583 --> 00:34:12,541
Đau quá.
305
00:34:16,875 --> 00:34:21,000
- Mẹ nói ta sẽ cùng đi chơi mà.
- Mẹ đâu thể để mặc em khóc.
306
00:34:21,083 --> 00:34:24,666
Con cho mẹ thêm vài giây để quay lại.
307
00:34:24,750 --> 00:34:29,375
Ba, hai, một.
308
00:34:46,583 --> 00:34:49,166
Đây. Sao con không chơi với Mini-Mama đi?
309
00:34:49,250 --> 00:34:50,958
Con có thể chải tóc nó, nhé?
310
00:34:53,166 --> 00:34:56,041
- Mẹ, lại đây!
- Hai giây nữa mẹ quay lại.
311
00:35:03,458 --> 00:35:04,416
Bianca?
312
00:35:07,458 --> 00:35:08,375
Bianca!
313
00:35:10,750 --> 00:35:12,791
Bianca! Vào đây! Ăn tối.
314
00:35:14,583 --> 00:35:16,625
Thế có vẻ được đấy.
315
00:35:17,291 --> 00:35:18,375
Con làm ngơ mẹ à?
316
00:35:19,250 --> 00:35:21,416
Mẹ gọi con vào ăn tối bao nhiêu lần rồi.
317
00:35:23,000 --> 00:35:23,833
Bianca?
318
00:35:24,458 --> 00:35:26,583
Con ngồi lên cái gì vậy? Bianca!
319
00:35:29,166 --> 00:35:30,083
Đứng dậy.
320
00:35:31,875 --> 00:35:33,708
Đứng dậy!
321
00:35:36,666 --> 00:35:37,666
Con không thích nó à?
322
00:35:38,541 --> 00:35:41,000
Mẹ đưa Mina cho con
vì mẹ tin tưởng để con chăm sóc nó.
323
00:35:41,083 --> 00:35:43,166
Con có thể rất vô tâm đấy.
324
00:35:43,250 --> 00:35:46,458
Đây là búp bê của mẹ.
Con đâu thể hành hạ nó.
325
00:35:46,541 --> 00:35:48,375
Không. Nó là của con.
326
00:35:49,958 --> 00:35:51,750
Ừ, nó hỏng mất rồi.
327
00:36:39,375 --> 00:36:40,875
- Chào!
- Chào cô.
328
00:36:42,416 --> 00:36:45,083
- Có vẻ cô không bị mắc mưa.
- Ừ, mưa to lắm à?
329
00:36:45,166 --> 00:36:46,458
Vâng, dữ dội lắm.
330
00:36:46,541 --> 00:36:49,791
Mọi người chạy vào quán cà phê,
đến nỗi hết chỗ luôn.
331
00:36:49,875 --> 00:36:52,916
Rồi dù bị bay,
cả sách, khăn tắm của mọi người nữa.
332
00:36:53,000 --> 00:36:55,083
- Mọi người hoảng cả lên.
- Ôi chao.
333
00:36:56,166 --> 00:37:00,083
Vâng, và bé Elena cứ khóc mãi không nín.
334
00:37:00,166 --> 00:37:02,458
Con bé bị mất búp bê hay gì đó.
335
00:37:03,125 --> 00:37:04,583
Tôi thích mưa giông.
336
00:37:04,666 --> 00:37:07,000
Vâng, có khi hỏng hết sách của cô đấy.
337
00:37:07,083 --> 00:37:08,916
- Sách của cậu bị ướt à?
- Vâng.
338
00:37:09,666 --> 00:37:10,791
Cậu học ngành gì?
339
00:37:10,875 --> 00:37:12,625
- Thương mại ạ.
- Ở Hy Lạp à?
340
00:37:12,708 --> 00:37:14,541
Không ạ, cháu học ở Dublin,
341
00:37:14,625 --> 00:37:17,041
cháu chỉ làm ở đây trong hè.
342
00:37:18,416 --> 00:37:20,833
Cháu học đại học hơi muộn.
343
00:37:20,916 --> 00:37:23,833
Cháu đã bỏ phí nhiều thời gian.
344
00:37:24,625 --> 00:37:26,125
- Ừ.
- Cậu bao nhiêu tuổi?
345
00:37:26,208 --> 00:37:28,916
- Hai mươi bốn ạ.
- Kẹp giữa hai con gái tôi.
346
00:37:29,833 --> 00:37:31,041
Nghe nói cô là giáo sư.
347
00:37:31,125 --> 00:37:33,541
Tôi nghĩ phải đáp là
"Nghe vui đấy" mới đúng.
348
00:37:34,333 --> 00:37:36,125
- Sao ạ?
- Đùa mặn ấy mà.
349
00:37:36,208 --> 00:37:39,166
Will nằm giữa. Ừ.
350
00:37:40,125 --> 00:37:44,208
Ừ, tôi dạy học. Văn học so sánh.
Đúng ra là văn học Ý.
351
00:37:44,291 --> 00:37:45,541
- Dạ.
- Tôi đang trốn việc.
352
00:37:45,625 --> 00:37:48,750
Vâng, văn học so sánh.
353
00:37:48,833 --> 00:37:49,833
Vâng.
354
00:37:50,541 --> 00:37:53,916
- Hình như cô biết nhiều thứ tiếng.
- Tôi chả rành tiếng nào cả.
355
00:37:54,500 --> 00:37:56,291
Tôi cũng đã bỏ phí nhiều thời gian.
356
00:37:58,500 --> 00:37:59,833
Cậu ăn tối với tôi nhé?
357
00:38:01,208 --> 00:38:04,583
- Vâng, để cháu đi tắm và thay đồ…
- Không, mặc thế này được rồi.
358
00:38:04,666 --> 00:38:07,333
- Cháu không mang ví.
- Tôi mời cậu. Đi nào.
359
00:38:07,416 --> 00:38:08,291
Vâng ạ.
360
00:38:14,208 --> 00:38:15,666
Vui thật đấy.
361
00:38:16,583 --> 00:38:18,583
Vassili là chồng Callie.
362
00:38:18,666 --> 00:38:21,500
Tôi tưởng anh ta cưới
cái cô lớn tuổi, đẫy đà hơn chứ.
363
00:38:22,083 --> 00:38:23,541
- Thôi nào.
- Sao cơ?
364
00:38:23,625 --> 00:38:24,708
Cô ấy mập chứ.
365
00:38:25,750 --> 00:38:27,875
Không, nhưng hình như đó là dì của Callie.
366
00:38:28,458 --> 00:38:31,416
- Và Lyle, người trông coi phòng tôi.
- Ông ấy làm việc cho họ.
367
00:38:33,125 --> 00:38:36,291
- Còn chồng Nina là…
- Toni.
368
00:38:37,125 --> 00:38:38,458
- Toni?
- Vâng.
369
00:38:39,333 --> 00:38:41,666
Vâng, cuối tuần anh ấy mới lên.
370
00:38:42,541 --> 00:38:44,916
Anh ấy có đầu tư ở Kalamata.
371
00:38:45,000 --> 00:38:46,416
- Nghe đáng ngờ nhỉ.
- Vâng.
372
00:38:47,291 --> 00:38:50,541
Và họ cùng thuê
một căn biệt thự to ở cạnh vách đá.
373
00:38:51,666 --> 00:38:52,916
Căn đó màu hồng.
374
00:38:53,000 --> 00:38:54,458
- Màu hồng?
- Vâng.
375
00:38:55,291 --> 00:38:56,958
Năm nào họ cũng thuê căn đó.
376
00:38:57,458 --> 00:39:01,541
Cứ như nói về một bộ phim tôi đã xem
bằng một ngôn ngữ tôi không hiểu.
377
00:39:01,625 --> 00:39:03,541
Cô xem phim bằng ngôn ngữ cô không biết à?
378
00:39:03,625 --> 00:39:05,458
- Ừ.
- Không có phụ đề?
379
00:39:05,541 --> 00:39:06,416
Ừ.
380
00:39:09,750 --> 00:39:13,125
Và cô bảo là con cô bằng tuổi cháu?
381
00:39:13,208 --> 00:39:15,833
Ừ, 25 và 23. Bianca và Martha.
382
00:39:16,875 --> 00:39:18,958
Họ có giống cô không?
383
00:39:19,041 --> 00:39:21,833
Nói thật là khó biết được. Có lẽ là giống.
384
00:39:23,000 --> 00:39:24,250
Vì cô đẹp.
385
00:39:27,000 --> 00:39:28,375
Cậu khéo miệng quá.
386
00:39:30,416 --> 00:39:31,791
Mẹ tôi ngày xưa đẹp lắm.
387
00:39:32,291 --> 00:39:36,625
Và hồi tôi trạc tuổi Martha, tôi thấy như
bà chẳng truyền cho tôi tí nào.
388
00:39:36,708 --> 00:39:39,083
Kiểu, lúc tạo ra tôi, bà đã tránh xa,
389
00:39:39,166 --> 00:39:42,291
cứ như ta đẩy đĩa ra xa
nếu thức ăn quá dở.
390
00:39:44,583 --> 00:39:46,291
Nhưng Bianca và Martha thì ngộ lắm.
391
00:39:46,375 --> 00:39:50,625
Điều tôi thấy thú vị nhất là
những điểm giống tiềm ẩn.
392
00:39:50,708 --> 00:39:51,708
Cậu hiểu chứ?
393
00:39:52,250 --> 00:39:55,500
Điều khiến Bianca đầy quyến rũ
mà Martha thì không, và ngược lại.
394
00:39:55,583 --> 00:39:56,708
Chúng bảo tại tôi.
395
00:39:58,000 --> 00:40:02,208
Chẳng hạn, hồi còn trẻ, ngực tôi nhỏ.
396
00:40:02,291 --> 00:40:04,583
Và vừa sinh con xong thì ngực to.
397
00:40:04,666 --> 00:40:09,541
Và Bianca thì ngực to,
còn Martha gần như phẳng lì, như con trai.
398
00:40:10,291 --> 00:40:13,375
Và con bé không nhận ra mình đẹp thế nào.
399
00:40:13,458 --> 00:40:16,500
Nó mặc áo ngực độn, điều đó làm nó xấu hổ.
400
00:40:17,208 --> 00:40:20,208
Và nó nghĩ tôi đã để
những nét đẹp nhất cho Bianca.
401
00:40:20,291 --> 00:40:21,541
Nó cảm thấy thiệt thòi.
402
00:40:22,541 --> 00:40:25,833
Và tôi cũng hiểu. Kiểu như…
403
00:40:26,583 --> 00:40:28,791
Đã lâu rồi, có lúc, tôi đã cân nhắc
404
00:40:28,875 --> 00:40:31,625
việc nâng ngực, dù chưa nghiêm túc lắm.
405
00:40:31,708 --> 00:40:37,125
Nhưng chúng là đồ giả thì có giá trị gì?
406
00:40:38,083 --> 00:40:38,916
Cậu hiểu chứ?
407
00:40:39,458 --> 00:40:42,041
Nhưng Bianca thì hoàn toàn khác,
408
00:40:42,125 --> 00:40:44,500
và nó không bao giờ
để mình thấy thiệt thòi.
409
00:40:44,583 --> 00:40:48,333
Nó vắt kiệt mọi thứ của tôi.
Mọi kỹ năng bí mật của tôi.
410
00:40:49,333 --> 00:40:52,083
Nó nói tôi quá cầu kỳ
về việc gọt trái cây.
411
00:40:53,083 --> 00:40:54,583
Tôi không thích sợi vỏ bị đứt.
412
00:40:54,666 --> 00:40:57,833
Tôi thích gọt ra nguyên một cái gì ấy?
413
00:40:57,916 --> 00:40:59,250
- Dải…
- Dải.
414
00:41:01,125 --> 00:41:03,250
- Phải, rất căng thẳng.
- Vâng.
415
00:41:03,333 --> 00:41:05,208
Tôi còn chẳng biết mình như thế.
416
00:41:07,333 --> 00:41:10,041
Vâng, dĩ nhiên là tôi hiểu.
417
00:41:10,125 --> 00:41:13,708
Vấn đề của tôi là
sao họ lại hẹn lịch sát nhau thế?
418
00:41:20,125 --> 00:41:21,041
Em à…
419
00:41:24,666 --> 00:41:25,750
Chủ nhật mà. Anh trực.
420
00:41:26,791 --> 00:41:27,750
Columbia gọi.
421
00:41:41,000 --> 00:41:42,041
Anh đang làm việc.
422
00:41:42,125 --> 00:41:43,625
Em đang ngộp thở đấy.
423
00:41:44,416 --> 00:41:47,541
- Mẹ hôn chỗ đó được không?
- Ừ, ngồi xuống.
424
00:41:47,625 --> 00:41:52,041
- Mẹ ơi, mẹ hôn chỗ đó được không?
- Ngồi xuống.
425
00:41:53,541 --> 00:41:54,708
Sao con lại làm thế?
426
00:41:54,791 --> 00:41:59,375
Con muốn gọt nó thành con rắn giống mẹ.
427
00:42:01,375 --> 00:42:04,458
Mẹ hôn chỗ đó đi, được không?
428
00:42:05,250 --> 00:42:07,416
Đau lắm.
429
00:42:08,125 --> 00:42:10,750
Mẹ!
430
00:42:14,208 --> 00:42:15,833
Hôn đi.
431
00:42:16,916 --> 00:42:19,916
Đi mà.
432
00:42:21,625 --> 00:42:24,958
Đi mà.
433
00:42:34,416 --> 00:42:36,458
Để con một mình một phút cũng không được.
434
00:42:43,041 --> 00:42:45,583
Có một bài thơ rất hay của María Guerra.
435
00:42:45,666 --> 00:42:47,625
"Haciendo serpentinas" ấy?
436
00:42:49,291 --> 00:42:50,333
Cháu không biết.
437
00:42:50,416 --> 00:42:52,375
Cậu đọc "Leda và Thiên nga" chưa?
438
00:42:52,458 --> 00:42:53,750
Chưa ạ.
439
00:42:53,833 --> 00:42:55,541
Ừ. Bài đó bằng tiếng Anh.
440
00:42:55,625 --> 00:42:58,041
- Vâng.
- Và lại trùng với tên tôi.
441
00:42:58,666 --> 00:43:02,958
"Trung tâm không giữ nổi…"
À, đó là bài khác của Yeats.
442
00:43:12,208 --> 00:43:14,041
Trước kia mẹ tôi hay bị chóng mặt.
443
00:43:14,125 --> 00:43:17,000
Bà ấy… Mỗi lần bà đứng dậy là bị suốt.
444
00:43:17,083 --> 00:43:19,125
Bà nói vì bà đứng dậy nhanh quá.
445
00:43:23,750 --> 00:43:25,291
Hai đứa bé tội nghiệp tôi đẻ ra.
446
00:43:25,375 --> 00:43:28,875
Những điều tốt đẹp nhất về chúng
là những điều xa lạ với tôi.
447
00:43:30,125 --> 00:43:32,083
Nên tôi khỏi nhận trách nhiệm.
448
00:43:35,791 --> 00:43:37,583
- Tôi làm cậu chán chưa?
- Chưa ạ.
449
00:43:37,666 --> 00:43:39,333
Nina rất đẹp.
450
00:43:41,958 --> 00:43:42,875
Vâng.
451
00:43:46,750 --> 00:43:48,416
Hy vọng họ tìm được con búp bê.
452
00:43:49,208 --> 00:43:51,250
Họ đều phát hoảng lên và…
453
00:43:52,291 --> 00:43:54,583
Cháu phải lùng khắp bãi biển để tìm nó.
454
00:43:54,666 --> 00:43:55,916
Họ sẽ tìm được.
455
00:43:57,833 --> 00:43:59,708
Việc cô làm hôm qua rất tuyệt.
456
00:44:00,666 --> 00:44:02,750
Lúc cô không chịu chuyển sang dù khác.
457
00:44:04,666 --> 00:44:07,750
- Nhưng cô đừng làm thế nữa.
- Vì sao?
458
00:44:09,541 --> 00:44:11,166
Vì họ là người xấu.
459
00:45:45,125 --> 00:45:47,666
Đôi khi em sợ là không chăm nổi chúng.
460
00:45:50,041 --> 00:45:53,041
Lỡ em bị ngất lúc chỉ có em với chúng
khi anh ở Arizona thì sao?
461
00:45:53,875 --> 00:45:56,458
Em à, em không sao đâu.
462
00:45:57,333 --> 00:45:58,333
Anh đảm bảo.
463
00:45:59,791 --> 00:46:01,625
Dĩ nhiên là em chăm chúng nổi.
464
00:46:19,083 --> 00:46:23,625
Tôi chỉ lấy cái đầm,
đôi giày và đôi vớ thôi.
465
00:46:23,708 --> 00:46:25,666
Và để lại cái… Không.
466
00:46:25,750 --> 00:46:28,083
Thôi, tôi lấy cái áo khoác luôn. Cảm ơn.
467
00:46:32,666 --> 00:46:33,666
Leda.
468
00:46:36,333 --> 00:46:37,541
- Xin chào.
- Chào.
469
00:46:38,333 --> 00:46:41,083
- Chị khỏe không?
- Khỏe.
470
00:46:42,458 --> 00:46:44,000
Chị có cháu ngoại rồi à?
471
00:46:44,750 --> 00:46:45,916
Chưa.
472
00:46:46,666 --> 00:46:48,541
Chị đã dùng thuốc mỡ tôi đưa chưa?
473
00:46:48,625 --> 00:46:50,666
Để bôi lưng. Rồi, đỡ nhiều lắm.
474
00:46:50,750 --> 00:46:51,875
- Cảm ơn cô.
- Tốt.
475
00:46:54,250 --> 00:46:57,375
Chào cháu, cháu tìm được búp bê chưa?
476
00:46:58,500 --> 00:47:01,041
- Ôi, trời.
- Elena, đừng làm thế.
477
00:47:01,125 --> 00:47:02,291
- Xin lỗi.
- Không sao.
478
00:47:03,250 --> 00:47:04,416
Con bé rất mệt.
479
00:47:05,083 --> 00:47:08,000
Sao con không nói với bác là mai ta sẽ
480
00:47:08,083 --> 00:47:11,708
đi tìm Neni,
khi trời không mưa, phải chứ, bé cưng?
481
00:47:11,791 --> 00:47:14,791
Và hôm nay ta sẽ
mua búp bê cho một cô bé lớn.
482
00:47:14,875 --> 00:47:18,041
Vì con là con gái lớn của mẹ.
483
00:47:18,125 --> 00:47:20,000
Cầu cho kẻ lấy con búp bê bị ung thư não.
484
00:47:20,083 --> 00:47:22,583
Thôi nào. Chuyện trẻ con, em hiểu chứ?
485
00:47:22,666 --> 00:47:24,375
Chúng thích đồ chơi là lấy. Thế thôi.
486
00:47:24,458 --> 00:47:26,250
Con của Arruno đâu giống trẻ con.
487
00:47:26,333 --> 00:47:28,416
Ừ, mẹ chúng đấy. Chị ta là quỷ cái.
488
00:47:28,500 --> 00:47:31,166
Anh đã hỏi Toni, bọn trẻ không lấy gì cả.
489
00:47:31,958 --> 00:47:33,541
- Anh ta nói dối.
- Đừng nói vậy.
490
00:47:33,625 --> 00:47:36,000
- Đúng mà.
- Đừng nói nữa.
491
00:47:36,083 --> 00:47:38,333
Con bé khổ sở lắm, anh biết không?
492
00:47:38,416 --> 00:47:41,541
Nó bị sốt, đêm nó không thở được.
493
00:47:41,625 --> 00:47:44,166
Nó cần khăn giấy. Bọn em bực quá.
494
00:47:44,250 --> 00:47:46,875
- Chị có khăn giấy không?
- Tôi không có. Rất tiếc.
495
00:47:51,750 --> 00:47:53,083
Nó sốt bao nhiêu độ?
496
00:47:53,166 --> 00:47:57,500
Chưa đến 37,7 độ C. Nó không sao.
497
00:48:01,041 --> 00:48:03,708
Nào, để mẹ đặt con xuống một lát nhé?
498
00:48:06,750 --> 00:48:10,000
Nào. Elena, để mẹ đặt con xuống. Đi mà.
499
00:48:12,250 --> 00:48:13,958
Thôi đi.
500
00:48:14,041 --> 00:48:17,833
Đủ rồi. Thôi. Đủ rồi!
Đừng như thế nữa. Để mẹ…
501
00:48:18,916 --> 00:48:19,750
Quỷ thật!
502
00:48:28,208 --> 00:48:29,750
Nó làm tôi phát rồ.
503
00:48:31,083 --> 00:48:32,333
Vì bố đi vắng chứ gì?
504
00:48:32,416 --> 00:48:35,541
Bố đi vắng nên con hành mẹ.
505
00:48:37,833 --> 00:48:40,458
Được rồi. Bé sang đây với bác nào.
506
00:48:40,541 --> 00:48:42,750
Được rồi, cô bé lớn.
507
00:48:43,791 --> 00:48:46,583
- Cô bé lớn của bác!
- Đi đi. Cho mẹ yên một lát.
508
00:48:48,125 --> 00:48:50,250
Đôi lúc tôi không thể chịu nổi.
509
00:48:51,416 --> 00:48:53,666
- Tôi biết.
- Được chứ?
510
00:48:54,833 --> 00:48:57,833
Ừ, cháu muốn gì cũng được. Cho mẹ xem.
511
00:48:57,916 --> 00:49:01,291
Cháu ngoan cho mẹ
và bác đây xem nào, được chứ?
512
00:49:01,375 --> 00:49:02,250
Đây này.
513
00:49:03,041 --> 00:49:05,625
Cháu ổn mà.
514
00:49:10,291 --> 00:49:12,125
Chăm bọn trẻ này vất vả thật nhỉ?
515
00:49:13,708 --> 00:49:16,958
- Cô nói cô mang thai con đầu lòng mà.
- Đúng vậy.
516
00:49:17,875 --> 00:49:20,166
Các con chị hồi nhỏ thế nào?
517
00:49:20,833 --> 00:49:22,958
Chúng có bướng như con bé này không?
518
00:49:23,625 --> 00:49:25,791
Thật tình tôi không nhớ lắm.
519
00:49:27,333 --> 00:49:30,000
Không, con mình thì làm sao mà quên được.
520
00:49:31,875 --> 00:49:33,083
Theo kinh nghiệm của cô à?
521
00:49:35,250 --> 00:49:39,333
Ý tôi chỉ hỏi chị có vất vả
với các con chị lúc chúng còn bé không.
522
00:49:40,958 --> 00:49:42,166
Tôi không nhớ.
523
00:49:44,041 --> 00:49:46,333
- Chị ổn chứ?
- Chị ấy không nhớ.
524
00:49:46,833 --> 00:49:48,375
Tôi đã rất mệt mỏi.
525
00:49:48,916 --> 00:49:50,000
Xin lỗi, tôi xin phép.
526
00:49:55,708 --> 00:49:59,416
Xin lỗi. Đừng mất công mua
búp bê mới cho nó. Chẳng khác biệt gì đâu.
527
00:50:00,208 --> 00:50:01,083
Sẽ tìm được thôi.
528
00:50:28,000 --> 00:50:30,541
Mẹ, từ "núi lửa" viết thế nào?
529
00:50:34,041 --> 00:50:36,000
Mẹ, từ "núi lửa" viết thế nào?
530
00:50:38,333 --> 00:50:43,416
Mẹ. "Núi lửa" viết thế này phải không?
531
00:50:46,791 --> 00:50:48,208
- Làm sao…
- Đừng làm thế!
532
00:50:51,041 --> 00:50:53,083
Không bao giờ được làm thế nữa, Bianca.
533
00:50:53,750 --> 00:50:55,833
Nghe mẹ đây.
Không bao giờ được làm thế nữa.
534
00:51:00,250 --> 00:51:02,208
Không được đánh mẹ.
535
00:51:03,166 --> 00:51:05,291
Không bao giờ được làm thế. Hiểu chưa?
536
00:51:05,833 --> 00:51:06,833
- Được…
- Đi ra!
537
00:51:07,333 --> 00:51:08,750
- Không!
- Đi ra!
538
00:51:11,166 --> 00:51:14,833
- Buông con ra!
- Để mẹ yên thêm 15 phút.
539
00:51:16,083 --> 00:51:16,916
Ngồi xuống.
540
00:51:18,583 --> 00:51:19,541
Mẹ không…
541
00:51:22,333 --> 00:51:26,500
Mẹ không muốn thấy con lúc này!
542
00:51:53,875 --> 00:51:56,166
Mẹ!
543
00:52:08,125 --> 00:52:10,625
Ôi, trời ơi.
544
00:52:25,666 --> 00:52:28,083
- Anh thích chịch cửa mình ẩm ướt của em.
- Ừ.
545
00:52:29,416 --> 00:52:32,500
- Trời, em ngon quá.
- Cây hàng của anh đang banh em ra.
546
00:52:48,375 --> 00:52:50,791
- Quỷ thật.
- Anh không cương cứng được à?
547
00:52:52,875 --> 00:52:55,791
Có. Có một chút.
548
00:52:58,416 --> 00:52:59,416
Ôi, em yêu.
549
00:53:00,791 --> 00:53:01,666
Không sao đâu.
550
00:53:02,833 --> 00:53:06,500
Em chỉ đi… Em cần đi vệ sinh.
551
00:53:12,958 --> 00:53:15,041
Khi em quay lại, anh sẽ làm em lên đỉnh.
552
00:53:24,916 --> 00:53:25,791
Nina!
553
00:53:30,250 --> 00:53:31,083
Nina!
554
00:53:44,750 --> 00:53:46,416
Judy Garland tài chết đi được.
555
00:53:46,500 --> 00:53:48,916
Tiến sĩ Williams để cà phê ở đâu chứ?
556
00:53:49,416 --> 00:53:51,041
Hay bà ấy chỉ uống trà xanh?
557
00:53:51,125 --> 00:53:53,083
Em vừa uống ở Great Barrington mà?
558
00:53:53,166 --> 00:53:55,625
- Đồ quỷ.
- Em yêu, ăn cái này đi.
559
00:53:55,708 --> 00:53:58,208
- Ăn đi này, em yêu.
- Em không muốn.
560
00:53:58,291 --> 00:54:01,000
- Ăn đi mà.
- Em không muốn.
561
00:54:01,916 --> 00:54:03,666
Mẹ! Con tìm được mẹ rồi!
562
00:54:03,750 --> 00:54:05,875
Trời, con ướt sũng!
563
00:54:05,958 --> 00:54:07,625
Bọn con thấy chim sẻ và chim cổ đỏ!
564
00:54:07,708 --> 00:54:10,750
Martha, đây là nhà
cô giáo của bố. Cởi giày ra ngay.
565
00:54:10,833 --> 00:54:14,375
Cởi giày ra.
Con phải thật cẩn thận ở nhà này.
566
00:54:14,458 --> 00:54:16,833
- Con đói.
- Bố ăn bánh của con rồi.
567
00:54:16,916 --> 00:54:19,708
Bố bảo ta sẽ làm
bánh kếp phô mai để mặt trời xuất hiện.
568
00:54:19,791 --> 00:54:20,833
Sao bố lại ăn?
569
00:54:20,916 --> 00:54:22,583
Con yêu, ta sẽ làm. Bố hứa.
570
00:54:22,666 --> 00:54:24,791
Mẹ nhìn gì vậy? Ôm nhé?
571
00:54:24,875 --> 00:54:26,125
Ôi, trời.
572
00:54:31,750 --> 00:54:33,041
Mấy người đi dã ngoại.
573
00:54:33,125 --> 00:54:36,000
- Người đi dã ngoại.
- Người đi dã ngoại. Ở yên đó.
574
00:54:36,083 --> 00:54:37,833
Chắc họ đi đường mòn Catamount.
575
00:54:37,916 --> 00:54:39,375
Người đi dã ngoại là gì ạ?
576
00:54:39,458 --> 00:54:40,708
Sao, anh đùa à?
577
00:54:41,250 --> 00:54:43,833
- Tí thôi. Họ không có đồ ăn.
- Joe, đâu phải thời xưa.
578
00:54:43,916 --> 00:54:47,541
- Em sao vậy? Họ ướt hết rồi.
- Joe, đừng cho họ vào!
579
00:54:47,625 --> 00:54:49,875
Trông có vẻ hai người đi đã lâu rồi.
580
00:54:50,458 --> 00:54:52,250
Vâng. Từ tháng Tư.
581
00:54:52,333 --> 00:54:53,416
- Tuyệt.
- Grazie.
582
00:54:55,208 --> 00:54:57,208
- Xin hỏi anh bao nhiêu tuổi?
- Bốn mươi hai.
583
00:54:58,833 --> 00:55:00,000
Trời.
584
00:55:00,083 --> 00:55:02,208
Cuộc sống không con cái thật khác biệt.
585
00:55:03,375 --> 00:55:04,500
Tôi có con.
586
00:55:05,208 --> 00:55:06,166
Tôi có ba đứa.
587
00:55:07,291 --> 00:55:08,708
Mười hai, chín và bảy tuổi.
588
00:55:09,208 --> 00:55:11,250
Chúng ở London với mẹ chúng.
589
00:55:11,833 --> 00:55:13,500
Vậy là hai người trốn đi cùng nhau?
590
00:55:16,666 --> 00:55:18,541
- Chắc là thế.
- Đúng vậy.
591
00:55:20,958 --> 00:55:23,791
Chúng tôi đã bị buộc phải làm
quá nhiều việc ngu ngốc.
592
00:55:23,875 --> 00:55:25,333
Ngay từ lúc còn nhỏ.
593
00:55:25,958 --> 00:55:27,708
- Bị buộc ư?
- Vâng.
594
00:55:27,791 --> 00:55:30,625
Chuyện giữa chúng tôi
là điều có lý duy nhất
595
00:55:30,708 --> 00:55:33,250
xảy ra với tôi từ khi tôi ra đời đến giờ.
596
00:56:02,916 --> 00:56:04,875
Brava!
597
00:56:05,791 --> 00:56:07,833
Tiếng Ý của cô tốt quá.
598
00:56:07,916 --> 00:56:09,166
Rất nữ tính.
599
00:56:09,791 --> 00:56:13,583
Leda là học giả xuất sắc nhất
của văn học Ý hiện đại.
600
00:56:13,666 --> 00:56:15,041
Trời ạ, Joe.
601
00:56:16,083 --> 00:56:19,083
Vâng, tôi đã học ngành biên dịch.
602
00:56:19,791 --> 00:56:21,583
Và văn học so sánh.
603
00:56:21,666 --> 00:56:23,416
Cô đang làm công việc gì?
604
00:56:25,416 --> 00:56:26,625
Tôi đâu làm việc gì mấy.
605
00:56:27,291 --> 00:56:30,250
- Cô ấy đang dịch thơ của Yeats.
- Yeats à?
606
00:56:30,333 --> 00:56:32,541
- Đâu có.
- Dịch tiếng Ý ư? Thế…
607
00:56:32,625 --> 00:56:35,541
Thế thì như để sô-cô-la
lên trên sô-cô-la rồi.
608
00:56:51,291 --> 00:56:52,291
Là gì thế?
609
00:56:53,125 --> 00:56:54,875
- Cháu không biết.
- Thơ Auden đấy.
610
00:56:55,500 --> 00:56:58,250
"Cái lạnh của sải cánh vẹo vọ
Rơi xuống dọc thân tôi"
611
00:57:02,916 --> 00:57:04,000
Kỳ cục quá.
612
00:57:06,166 --> 00:57:08,125
Mấy câu tôi dạy bọn trẻ ấy mà.
613
00:57:09,083 --> 00:57:10,041
Từ bài "Khủng hoảng".
614
00:57:13,291 --> 00:57:14,833
Chuyện đùa của nhà tôi.
615
00:57:17,750 --> 00:57:18,708
Hay lắm.
616
00:57:25,500 --> 00:57:26,333
Tuyệt vời.
617
00:57:31,500 --> 00:57:32,458
Ôi chao.
618
00:57:36,208 --> 00:57:37,333
Cảm ơn cháu!
619
00:57:39,708 --> 00:57:40,625
Ciao.
620
00:57:45,916 --> 00:57:48,750
Tặng tôi thứ gì của cô để đọc được không?
621
00:57:48,833 --> 00:57:51,250
- Thứ gì của tôi?
- Phải, tác phẩm của cô.
622
00:57:51,333 --> 00:57:53,291
Được chứ.
623
00:57:56,708 --> 00:57:58,833
Các con gái anh ấy sao rồi?
624
00:57:59,375 --> 00:58:00,500
Chúng ổn chứ?
625
00:58:02,500 --> 00:58:03,708
Không phải con gái.
626
00:58:04,208 --> 00:58:05,375
Chúng là con trai.
627
00:58:11,583 --> 00:58:13,666
- Đừng đưa bà ấy.
- Tại sao?
628
00:58:19,333 --> 00:58:21,625
MẤT TÍCH
MỘT BÉ GÁI ĐANG ĐAU BUỒN VÌ MẤT EM ẤY
629
00:58:21,708 --> 00:58:22,875
{\an8}GIẢI THƯỞNG
630
00:58:35,791 --> 00:58:36,625
Ôi, trời.
631
00:59:05,333 --> 00:59:06,500
Ôi, bé con.
632
00:59:18,250 --> 00:59:20,375
- Ai đó?
- Lyle đây.
633
00:59:21,041 --> 00:59:22,791
Tôi đã tự mở cửa dưới nhà.
634
00:59:24,750 --> 00:59:26,791
- Tôi không cố ý làm phiền cô.
- Không sao.
635
00:59:26,875 --> 00:59:29,625
Tôi thấy chiếc xe,
nên nghĩ: "Cô ấy từ bãi biển về rồi".
636
00:59:29,708 --> 00:59:30,583
Vâng.
637
00:59:36,708 --> 00:59:38,500
Tôi không muốn làm phiền cô,
638
00:59:38,583 --> 00:59:41,666
nhưng nếu cô thích bạch tuộc,
một tiếng trước con này còn bơi.
639
00:59:41,750 --> 00:59:42,916
Ồ, bạch tuộc.
640
00:59:44,041 --> 00:59:48,416
- Ông biết tiếng Hy Lạp.
- Vâng, một chút. Tôi đã ở đây lâu rồi.
641
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
- Ông vào chơi nhé?
- Tuyệt.
642
01:00:00,833 --> 01:00:03,666
- Cô ăn tối chưa?
- Tôi chưa ăn trưa nữa.
643
01:00:03,750 --> 01:00:05,208
Gần 5:00 rồi.
644
01:00:06,500 --> 01:00:08,708
Tươi lắm, ăn sống cũng được.
645
01:00:09,291 --> 01:00:12,458
Tôi thì thấy hơi ghê ghê.
Hay là ông đùa nhả đấy?
646
01:00:14,416 --> 01:00:15,333
Xin lỗi.
647
01:00:16,416 --> 01:00:19,166
- Rán lên nhé?
- Tôi không biết làm sạch nó.
648
01:00:19,250 --> 01:00:21,833
Tôi làm rồi. Chỉ mất hai phút thôi.
649
01:00:22,458 --> 01:00:23,583
Được.
650
01:00:23,666 --> 01:00:25,250
Hồi tôi mới đến đây,
651
01:00:25,333 --> 01:00:28,750
ta có thể dùng tay
bắt bạch tuộc trên mấy tảng đá.
652
01:00:28,833 --> 01:00:33,208
Bọn tôi thường treo chúng
trên dây phơi quần áo, như mấy bà cụ ấy.
653
01:00:34,541 --> 01:00:35,375
Cụng ly.
654
01:00:36,458 --> 01:00:40,500
Bố vợ tôi thường nói
đã có thời người ta có thể đi bộ
655
01:00:41,208 --> 01:00:44,708
từ Martha's Vineyard
đến Nantucket trên lưng cá voi.
656
01:00:44,791 --> 01:00:45,625
Ông có vợ à?
657
01:00:47,000 --> 01:00:48,875
Từ thập niên 80 đến giờ thì không.
658
01:00:50,458 --> 01:00:51,458
Cô có chanh không?
659
01:00:52,166 --> 01:00:54,666
Chắc các con ông thích đám bạch tuộc lắm.
660
01:00:54,750 --> 01:00:56,208
Nghe như tuổi thơ vui vẻ đấy.
661
01:00:56,291 --> 01:00:58,750
Chúng lớn lên cùng mẹ, ở Philly.
662
01:01:01,083 --> 01:01:03,083
Con trai cả của tôi lớn tuổi hơn cô.
663
01:01:03,666 --> 01:01:05,250
Chắc không đâu. Tôi già rồi.
664
01:01:06,375 --> 01:01:10,541
Cô nói già là sao?
Cô cùng lắm là bao nhiêu, bốn mươi?
665
01:01:12,041 --> 01:01:12,875
Bốn mươi hai?
666
01:01:14,041 --> 01:01:14,916
Bốn mươi ba?
667
01:01:16,583 --> 01:01:17,583
Bốn mươi bốn?
668
01:01:18,291 --> 01:01:19,125
Bốn mươi lăm?
669
01:01:21,000 --> 01:01:22,250
Bốn mươi sáu?
670
01:01:22,333 --> 01:01:23,750
Bốn mươi bảy?
671
01:01:23,833 --> 01:01:24,958
Bốn mươi tám, Lyle à.
672
01:01:26,041 --> 01:01:27,083
Hai đứa con đã lớn.
673
01:01:27,833 --> 01:01:29,625
Con gái. 25 và 23 tuổi.
674
01:01:29,708 --> 01:01:31,625
Từ nhỏ, Martha luôn lo cho tôi.
675
01:01:31,708 --> 01:01:35,041
Tội con bé. Xem tôi ăn chưa,
không chết trong đêm, như bà cụ non.
676
01:01:35,125 --> 01:01:36,500
Bianca thì giống bố nó.
677
01:01:36,583 --> 01:01:38,750
Nó làm tôi thấy như nó muốn sửa đổi tôi.
678
01:01:39,625 --> 01:01:41,750
Như sự hằn học của nó là tốt cho tôi ấy.
679
01:01:41,833 --> 01:01:43,500
Con cả của tôi 50 tuổi.
680
01:01:44,125 --> 01:01:45,291
Thật ra là 51.
681
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
Vậy là tôi thắng.
682
01:01:48,208 --> 01:01:49,625
Ba đứa cháu nội ngoại.
683
01:01:51,583 --> 01:01:54,208
Lúc bé, chúng thật mềm mại.
Thân thể bé nhỏ của chúng.
684
01:01:55,500 --> 01:01:57,833
- Các con ông có ở trên đảo không?
- Không.
685
01:02:04,291 --> 01:02:07,416
Cô biết không, Leonard Cohen
vốn thường từ Hydra đến đây.
686
01:02:07,958 --> 01:02:11,375
Bọn tôi viết ca khúc cùng nhau.
Tôi kể chúng nghe, chúng thích lắm.
687
01:02:12,791 --> 01:02:16,000
Không phải ca khúc thật.
Nghịch thôi. Chúng thích thế.
688
01:02:18,666 --> 01:02:20,250
Và cô biết vỏ con uni không?
689
01:02:20,958 --> 01:02:22,916
Không à? Cầu gai ấy…
690
01:02:23,708 --> 01:02:25,208
Vỏ chúng màu tím, đẹp lắm.
691
01:02:26,000 --> 01:02:27,666
Tôi thường nhét đầy bông gòn
692
01:02:27,750 --> 01:02:29,875
và gửi đi Philly làm quà sinh nhật chúng.
693
01:02:30,708 --> 01:02:32,625
Tôi sẽ tìm vài cái cho con cô.
694
01:02:34,208 --> 01:02:35,875
Ông thật biết chăm lo gia đình.
695
01:02:37,500 --> 01:02:38,500
Vâng.
696
01:02:44,708 --> 01:02:46,541
Vâng, tôi đã dạy…
697
01:02:47,083 --> 01:02:48,833
Tôi đã dạy bơi cho cả mấy đứa nó.
698
01:02:49,875 --> 01:02:51,250
Trừ đứa út.
699
01:03:01,500 --> 01:03:03,458
Tôi xin lỗi. Thật là… Tôi thật xấu tính.
700
01:03:04,583 --> 01:03:06,750
Không. Kệ đi, cô à.
701
01:03:11,000 --> 01:03:12,375
Tôi cũng xấu tính.
702
01:03:15,208 --> 01:03:16,791
Vậy là cùng hội cùng thuyền.
703
01:03:21,916 --> 01:03:24,000
Nghe hay quá. Ta uống mừng gì vậy?
704
01:03:24,083 --> 01:03:25,291
Nghĩa là "xấu tính".
705
01:03:25,958 --> 01:03:26,833
"Độc ác".
706
01:03:38,583 --> 01:03:40,166
Ở đây chắc cô đơn lắm.
707
01:03:42,500 --> 01:03:43,916
Vui như hội luôn.
708
01:04:02,375 --> 01:04:04,458
- Cô buồn nôn à?
- Không, tôi không sao.
709
01:04:11,083 --> 01:04:12,916
Hay cô nằm nghỉ một lát đi?
710
01:04:17,500 --> 01:04:19,250
Rồi sẽ hết thôi.
711
01:04:24,291 --> 01:04:26,458
Có gì đâu mà hết, Lyle. Tôi thấy ổn.
712
01:04:26,541 --> 01:04:29,750
- Cô uống cà phê không?
- Không, cảm ơn. Cứ ngồi yên nhé.
713
01:04:49,333 --> 01:04:52,416
Được rồi đấy. Cô hồng hào lại rồi.
714
01:04:53,625 --> 01:04:55,125
Lúc nãy mặt cô tái mét.
715
01:04:55,666 --> 01:04:56,541
Vâng.
716
01:04:59,458 --> 01:05:00,958
Tôi xin phép hút thuốc nhé?
717
01:05:50,291 --> 01:05:51,791
Trong đó có nước.
718
01:06:58,333 --> 01:06:59,333
Biệt thự màu hồng.
719
01:07:21,375 --> 01:07:22,750
Em phải nghe điện thoại.
720
01:07:26,083 --> 01:07:27,625
Để em nghe máy. Không.
721
01:07:29,625 --> 01:07:30,541
A lô.
722
01:07:38,000 --> 01:07:38,875
A lô?
723
01:08:26,500 --> 01:08:27,708
Mẹ ơi!
724
01:08:27,791 --> 01:08:30,500
- Mẹ, điện thoại của giáo sư Cole.
- Sao cơ?
725
01:08:30,583 --> 01:08:32,500
Điện thoại của giáo sư Cole.
726
01:08:34,208 --> 01:08:36,500
- Đang chờ máy.
- Giáo sư Cole…
727
01:08:37,708 --> 01:08:41,166
Chỉ là gần ngày quá, tôi không biết
có mua nổi vé máy bay không.
728
01:08:45,250 --> 01:08:47,750
Ôi, trời ơi. Thật là…
729
01:08:48,958 --> 01:08:51,083
Tôi có cần soạn bài
để trình bày không, hay…
730
01:08:52,208 --> 01:08:54,083
Không, không sao ạ.
731
01:08:56,458 --> 01:08:58,166
Cảm ơn ông vì cơ hội này.
732
01:09:00,375 --> 01:09:01,541
Không sao.
733
01:09:02,083 --> 01:09:03,000
Được ạ.
734
01:09:04,083 --> 01:09:05,208
Vâng, cảm ơn ông.
735
01:09:06,333 --> 01:09:08,250
Mẹ sẽ đi gặp bố ạ?
736
01:09:14,583 --> 01:09:17,041
Tôi đã để lại số điện thoại
của tôi và của Joe,
737
01:09:17,125 --> 01:09:19,083
trường của Bianca và nhà trẻ của Martha.
738
01:09:19,166 --> 01:09:23,666
Và cả số của bác sĩ nhi khoa…
739
01:09:25,791 --> 01:09:27,250
Martha hơi bị cảm lạnh.
740
01:09:27,333 --> 01:09:31,333
Không nặng gì, nhưng buổi sáng
nó phải uống một thìa quả cơm cháy.
741
01:09:31,416 --> 01:09:35,625
Và sau đó cho nó một viên này.
Thưởng vì nó ngoan ấy mà.
742
01:09:36,125 --> 01:09:40,041
Tôi cũng đã để máy tạo ẩm cạnh giường nó,
buổi tối cô cắm điện vào.
743
01:09:40,125 --> 01:09:41,666
Và nó rất thương Cheetah.
744
01:09:42,666 --> 01:09:45,916
Nên nếu ban đêm nó hơi quấy,
cô có thể đưa nó Cheetah.
745
01:09:47,791 --> 01:09:49,458
À, tôi có để số của mẹ Joe,
746
01:09:49,541 --> 01:09:53,708
và mỗi tối tôi sẽ gọi vào giờ ăn tối,
nên… Cảm ơn cô!
747
01:09:55,041 --> 01:09:58,875
Tôi có để số của mẹ tôi, nhưng chỉ gọi
nếu cô không gọi được ai khác.
748
01:09:58,958 --> 01:10:00,833
Tôi đã nấu bữa tối thứ Tư, Năm và Sáu,
749
01:10:00,916 --> 01:10:03,125
tôi đã dán nhãn món gì ăn ngày nào…
750
01:10:03,208 --> 01:10:06,833
Tôi cũng đã ngâm ít đậu đen,
nhưng chưa kịp… Cô biết nấu ăn chứ?
751
01:10:06,916 --> 01:10:10,500
Tôi để công thức trên tủ lạnh.
Nấu đi kẻo chúng hỏng mất.
752
01:10:21,750 --> 01:10:22,625
Xin chào…
753
01:10:23,916 --> 01:10:26,166
Tôi gọi rượu vang lên phòng được chứ?
754
01:10:26,666 --> 01:10:28,375
Không, một ly thôi.
755
01:10:28,916 --> 01:10:32,000
Cảm ơn. À mà, có champagne không?
756
01:10:33,791 --> 01:10:36,000
À. Không, không sao…
757
01:10:36,875 --> 01:10:40,291
Một chai giá bao nhiêu? Tôi đang ăn mừng.
758
01:10:51,500 --> 01:10:52,625
- Xin chào.
- Chào, Leda.
759
01:10:53,333 --> 01:10:54,875
Đây là bài tôi sẽ trình bày.
760
01:10:56,208 --> 01:10:58,750
Không biết nghe có thuyết phục không.
761
01:10:59,583 --> 01:11:01,291
Camus khẳng định
762
01:11:01,375 --> 01:11:04,416
rằng sự trống rỗng về bản thể của vũ trụ
763
01:11:04,916 --> 01:11:09,125
trêu ngươi niềm khao khát
bên trong của con người
764
01:11:09,208 --> 01:11:11,041
về ý nghĩa siêu hình.
765
01:11:13,125 --> 01:11:18,041
Kết quả là,
thật sửng sốt khi Kịch phi lý của Esslin…
766
01:11:58,125 --> 01:11:59,333
Bourdieu…
767
01:12:00,333 --> 01:12:03,791
Sai lầm của Bourdieu là ông ấy
thường quên phần đầu của tên mình.
768
01:12:06,291 --> 01:12:09,125
Xin lỗi nhé, Walter.
Walter nhạy cảm lắm. Ông ấy đâu rồi?
769
01:12:09,708 --> 01:12:11,416
Tệ thật.
770
01:12:12,666 --> 01:12:14,541
Nhưng điều tôi thật sự muốn xét đến,
771
01:12:14,625 --> 01:12:17,250
và tôi hứa sẽ trở lại bàn về Auden,
772
01:12:17,333 --> 01:12:20,666
là điều không chỉ không thể nói ra
773
01:12:21,291 --> 01:12:22,541
mà còn không được nghĩ đến.
774
01:12:24,125 --> 01:12:29,083
Tôi đã rất hứng thú
với suy nghĩ của Ricœur gần đây
775
01:12:29,166 --> 01:12:31,625
về lòng hiếu khách trong ngôn ngữ và…
776
01:12:34,916 --> 01:12:37,083
Nhưng tên ông, Ricœur…
777
01:12:37,791 --> 01:12:40,166
Trời, tôi phải nhấn mạnh vần thứ hai,
778
01:12:40,250 --> 01:12:42,250
bởi vì, trời ạ, ông ấy đến từ trái tim.
779
01:12:45,166 --> 01:12:46,333
Quả táo…
780
01:12:49,208 --> 01:12:50,416
Một vật thể…
781
01:13:02,125 --> 01:13:07,583
Tôi đang đọc tác phẩm xuất chúng về bài
"Khủng hoảng" của Auden của Leda Caruso,
782
01:13:08,583 --> 01:13:11,333
và tôi cảm thấy cô ấy đã tiên đoán
783
01:13:11,416 --> 01:13:14,750
suy nghĩ gần đây của Ricœur
về lòng hiếu khách trong ngôn ngữ.
784
01:13:14,833 --> 01:13:15,708
Với cô ấy,
785
01:13:17,833 --> 01:13:23,916
lòng hiếu khách được thể hiện
bằng cách duy trì sự chú tâm,
786
01:13:24,625 --> 01:13:25,833
ngay cả trong khủng hoảng.
787
01:13:26,458 --> 01:13:28,708
Như Simone Weil đã nói,
788
01:13:28,791 --> 01:13:34,166
"Chú tâm là sự hào phóng ở dạng
hiếm thấy nhất và thuần khiết nhất".
789
01:13:34,250 --> 01:13:37,250
Bỗng nhiên ông ấy nhắc tên em. Và thật là…
790
01:13:38,416 --> 01:13:40,000
Thật điên rồ.
791
01:13:40,958 --> 01:13:44,666
Ông ấy… Không, lúc đó ông ấy
đang nói về tác phẩm của Auden.
792
01:13:45,375 --> 01:13:46,833
Ông ấy đang nói là…
793
01:13:47,875 --> 01:13:52,500
Ông ấy đang nói em đã đoán trước
tác phẩm của Ricœur về dịch thuật và…
794
01:13:55,375 --> 01:13:59,041
Rằng em đã đoán trước
tác phẩm của Ricœur về dịch thuật,
795
01:13:59,125 --> 01:14:01,000
và thật là… Ý em nói, chuyện đó
796
01:14:02,458 --> 01:14:03,833
thật bất ngờ.
797
01:14:04,916 --> 01:14:07,416
Và Cole trông như thể mắt ông ấy sắp…
798
01:14:07,500 --> 01:14:11,458
Ông ấy quay sang như phim chiếu chậm.
Ông ấy giận kinh khủng.
799
01:14:11,541 --> 01:14:15,416
Leda Caruso ở tận bên trong
thần thoại cá nhân của Auden.
800
01:14:15,500 --> 01:14:21,291
Tạ ơn Chúa, vì mỗi khi
ai đó cố đè nén sự nghi hoặc,
801
01:14:22,625 --> 01:14:23,875
sẽ có sự chuyên chế.
802
01:14:33,708 --> 01:14:35,000
Con bé bị thủy đậu à?
803
01:14:36,125 --> 01:14:40,041
Điên thật, nó chỉ bị
cảm nhẹ thôi mà. Nó có sốt không?
804
01:14:42,208 --> 01:14:44,916
Thế thì không hẳn là sốt. Không.
805
01:14:45,458 --> 01:14:49,958
Em còn chưa đọc
tác phẩm gần đây của ông ấy.
806
01:14:50,791 --> 01:14:52,500
Là suy nghĩ của em thôi.
807
01:14:55,458 --> 01:14:57,708
Ừ. Cho con bé nghe máy đi.
808
01:15:04,208 --> 01:15:06,125
Chào con yêu.
809
01:15:07,916 --> 01:15:10,208
Chào con. Có ngứa không con?
810
01:15:11,250 --> 01:15:13,791
Mẹ biết. Nó hơi khó chịu.
811
01:15:14,750 --> 01:15:16,291
Bố có cho con DVD không?
812
01:15:18,333 --> 01:15:21,708
Ừ, đừng quên là nó sẽ hơi ghê khi cái…
813
01:15:22,375 --> 01:15:24,375
Con giữ máy một chút nhé, bé cưng?
814
01:15:24,458 --> 01:15:25,833
Vâng. Tôi ra ngay.
815
01:15:32,708 --> 01:15:35,291
- Xin lỗi vì làm phiền cô.
- Đâu có ạ.
816
01:15:35,375 --> 01:15:38,708
Tôi ghé để chúc mừng
thành công của cô tối nay.
817
01:15:38,791 --> 01:15:39,708
Cảm ơn ông.
818
01:15:39,791 --> 01:15:42,458
Giờ cô phải làm cho xong
tác phẩm của Yeats.
819
01:15:42,541 --> 01:15:45,583
- Xuất bản thêm tác phẩm là quan trọng.
- Vâng. Chắc rồi.
820
01:15:45,666 --> 01:15:48,041
Tôi sẽ nói với Hardy ta đang làm đến đâu.
821
01:15:49,208 --> 01:15:51,916
Còn 20 phút nữa đến giờ ăn tối ở phòng ăn.
822
01:15:53,500 --> 01:15:54,833
Tôi đã xếp chỗ cho cô.
823
01:15:55,458 --> 01:15:57,708
Ôi trời. Cảm ơn ông.
824
01:16:16,916 --> 01:16:19,541
Xin chào. Xin lỗi, hình như đây là xe tôi.
825
01:16:23,583 --> 01:16:26,708
- Hình như là xe chị á?
- Vâng. Xe thuê mà.
826
01:16:30,875 --> 01:16:31,958
Xin lỗi nhé.
827
01:16:34,125 --> 01:16:37,000
- Lyle bảo tôi chị thuê phòng chỗ ông ấy.
- Vậy à?
828
01:16:38,916 --> 01:16:41,458
Giáo viên được nghỉ cả mùa hè. Thích thật.
829
01:16:42,125 --> 01:16:43,916
Nghỉ nhưng vẫn làm việc.
830
01:16:48,583 --> 01:16:49,708
Tôi cũng vậy.
831
01:16:51,541 --> 01:16:55,250
Cảm ơn chị đã giúp
về chuyện của Elena hôm trước.
832
01:16:55,333 --> 01:16:58,583
Và Nina nữa.
Đôi khi cô ấy cứ mơ mơ màng màng.
833
01:16:59,791 --> 01:17:01,291
Vâng. Xin phép nhé.
834
01:17:04,583 --> 01:17:06,583
- Không phải xe tôi.
- Không phải.
835
01:17:07,875 --> 01:17:09,000
Tạm biệt.
836
01:17:14,291 --> 01:17:15,208
Tạm biệt.
837
01:17:39,625 --> 01:17:41,083
Tôi không biết cô cũng dự.
838
01:17:41,958 --> 01:17:45,625
- Rất vui được gặp cô.
- Rất vui được gặp ông.
839
01:17:46,208 --> 01:17:48,166
Công trình của cô rất thú vị.
840
01:17:49,666 --> 01:17:50,666
Cảm ơn.
841
01:17:51,541 --> 01:17:52,666
Thú vị.
842
01:17:55,500 --> 01:17:56,458
Cảm ơn.
843
01:18:09,083 --> 01:18:10,750
Anh ta là một học giả nghiêm túc,
844
01:18:12,041 --> 01:18:14,083
nhưng được nhìn thấy thật tuyệt.
Tuyệt diệu.
845
01:18:14,166 --> 01:18:15,958
- Cái gì tuyệt?
- À…
846
01:18:17,500 --> 01:18:22,000
Sẽ thú vị khi được thấy chiến thuật
của anh ta khi theo đuổi con mồi mới.
847
01:18:35,375 --> 01:18:36,458
Tôi xin phép.
848
01:18:47,625 --> 01:18:49,625
Bồi bàn đâu nhỉ?
849
01:18:50,583 --> 01:18:52,583
Cho ít sâm-panh.
850
01:18:53,458 --> 01:18:55,458
Đừng khóc. Không!
851
01:18:55,541 --> 01:18:59,708
Tôi thích mấy câu đùa về tên của họ.
852
01:19:00,916 --> 01:19:03,416
- Làm ông có vẻ con người hơn.
- Con người?
853
01:19:03,500 --> 01:19:06,583
- Chứ không phải là gì?
- Chứ không phải thần thánh.
854
01:19:09,500 --> 01:19:13,708
Tên cô. Leda. Tên đó rất khiêu khích.
855
01:19:14,583 --> 01:19:16,458
Ông đang nghĩ đến bài thơ của Yeats.
856
01:19:18,666 --> 01:19:21,625
Rất cao đạo.
Luôn gợi nhớ đến chuyện cưỡng hiếp.
857
01:19:21,708 --> 01:19:22,666
Chúa ơi.
858
01:19:23,500 --> 01:19:25,166
Tôi cá là ông thuộc lòng bài đó.
859
01:19:27,208 --> 01:19:28,500
Bằng tiếng Ý.
860
01:19:51,958 --> 01:19:53,375
Cô gái đáng kinh ngạc.
861
01:20:08,583 --> 01:20:10,291
Tôi muốn lên giường với em.
862
01:20:13,208 --> 01:20:16,333
Nhưng hình như em đã có chồng, nên…
863
01:20:20,875 --> 01:20:22,541
Em phải khơi mào trước.
864
01:21:29,458 --> 01:21:32,000
Xin chào!
865
01:21:36,500 --> 01:21:38,500
Chào hai con khỉ cưng nhỏ.
866
01:21:43,541 --> 01:21:44,958
Mẹ nhớ các con.
867
01:21:45,750 --> 01:21:47,125
- Các con nhớ mẹ không?
- Có ạ.
868
01:21:47,208 --> 01:21:48,708
- Có à?
- Vâng.
869
01:22:30,541 --> 01:22:32,791
Tao sẽ chịch cái lỗ đó.
870
01:22:32,875 --> 01:22:34,750
Thôi, bà ta già quá rồi.
871
01:22:35,583 --> 01:22:39,208
Tao sẽ cho bà ta thổi kèn
nếu không phải nhìn mặt bà ta.
872
01:22:47,416 --> 01:22:50,166
Xin lỗi, làm ơn, mọi người đang xem phim.
873
01:22:54,375 --> 01:22:55,708
Được.
874
01:22:55,791 --> 01:22:59,291
Này! Nếu các cậu không tự kiềm chế,
tôi sẽ gọi người gác rạp.
875
01:22:59,791 --> 01:23:02,125
Bà ta đòi gọi người gác kìa.
876
01:23:02,791 --> 01:23:06,250
Ừ, quỷ cái. Gọi người gác đi!
Gọi mụ khốn đó đi!
877
01:23:16,125 --> 01:23:17,125
Xin chào?
878
01:23:21,708 --> 01:23:22,833
Xin chào?
879
01:23:25,458 --> 01:23:26,666
Có ai đó không?
880
01:23:27,500 --> 01:23:29,791
Có. Xin chào.
881
01:23:31,375 --> 01:23:34,291
Chào. Có một đám con trai
đang phá phách ở rạp phim số hai.
882
01:23:35,708 --> 01:23:38,208
- Phá phách?
- Ném bắp rang, la hét trước màn ảnh.
883
01:23:38,291 --> 01:23:40,208
La hét người khác. Phá phách.
884
01:23:41,583 --> 01:23:43,125
Vâng. Chị muốn lấy lại tiền à?
885
01:23:43,208 --> 01:23:45,083
Không. Tôi muốn cô giải quyết.
886
01:23:45,166 --> 01:23:48,875
Được. Tôi hết sức xin lỗi. Để tôi xử lý.
887
01:23:48,958 --> 01:23:50,875
Chờ tôi một lát nhé?
888
01:23:50,958 --> 01:23:52,000
- Cảm ơn.
- Vâng.
889
01:24:05,666 --> 01:24:06,625
Mẹ mày!
890
01:24:50,000 --> 01:24:53,166
Không! Tao sẽ cắt
mấy con chim bé tẹo của chúng mày
891
01:24:53,250 --> 01:24:54,833
và cho chúng mày ăn như đậu phộng.
892
01:24:55,958 --> 01:24:58,416
Thật không thể chấp nhận được!
Tao sẽ gọi cảnh sát!
893
01:24:58,500 --> 01:25:00,625
Gọi cảnh sát đi, mụ khốn. Gọi đi.
894
01:25:00,708 --> 01:25:04,208
Cảnh sát muôn năm!
895
01:25:04,291 --> 01:25:05,166
Đủ rồi!
896
01:25:13,416 --> 01:25:14,333
Đi chết đi!
897
01:25:36,791 --> 01:25:38,708
Mẹ ơi, có đồ ăn không?
898
01:25:39,291 --> 01:25:40,541
Mẹ có đem đồ ăn không?
899
01:25:42,000 --> 01:25:43,166
Khỉ thật.
900
01:25:43,250 --> 01:25:45,958
Tí nữa ta sẽ mua.
Con lên trên đó chơi đi nhé?
901
01:25:46,041 --> 01:25:49,541
Mẹ ơi, có chú bán bong bóng.
902
01:25:49,625 --> 01:25:51,541
Con muốn cái hình cá voi.
903
01:25:52,166 --> 01:25:54,750
Con biết chú ấy làm được hình cá voi.
904
01:26:13,250 --> 01:26:15,458
Tuyệt quá. Em tuyệt quá đi mất.
905
01:26:15,541 --> 01:26:16,625
Mẹ ơi.
906
01:26:19,166 --> 01:26:21,125
Em không muốn lên đỉnh khi anh dùng miệng.
907
01:26:21,833 --> 01:26:25,500
Em muốn chờ đến khi anh ở trong em.
908
01:26:28,708 --> 01:26:33,958
Có khi anh không được toại nguyện
cũng tốt đấy.
909
01:26:35,666 --> 01:26:39,541
Mẹ ơi, đi mà, mẹ.
910
01:26:43,125 --> 01:26:45,458
Ôi, khốn kiếp, có chứ.
911
01:26:45,541 --> 01:26:48,791
Ừ, con yêu.
Mẹ sẽ mua cho con kẹo ở London.
912
01:26:50,250 --> 01:26:51,083
Sao?
913
01:26:52,583 --> 01:26:53,500
Mẹ không…
914
01:26:54,458 --> 01:26:56,416
Bia… Mẹ không…
915
01:26:56,500 --> 01:27:00,208
Bianca, con xoay điện thoại lại
được không? Mẹ không nghe thấy Martha.
916
01:27:03,208 --> 01:27:06,375
Được rồi, các con.
Mẹ cũng mong gặp con lắm. Mẹ thương con.
917
01:27:07,125 --> 01:27:09,791
Không, con cúp máy trước. Như thế hay hơn.
918
01:27:10,750 --> 01:27:14,166
Được rồi. Mẹ thương con. Tạm biệt.
919
01:27:15,708 --> 01:27:16,833
Mẹ thương con.
920
01:27:17,750 --> 01:27:18,833
Được rồi.
921
01:27:23,833 --> 01:27:25,791
Em ghét nói chuyện với con qua điện thoại.
922
01:27:26,708 --> 01:27:27,625
Sao cơ?
923
01:27:30,000 --> 01:27:32,208
Em ghét nói chuyện với con qua điện thoại.
924
01:27:34,500 --> 01:27:36,541
- Chúng cũng không thích.
- Đừng nói vậy.
925
01:27:36,625 --> 01:27:37,583
Thật mà.
926
01:27:39,291 --> 01:27:40,375
Đừng nói vậy.
927
01:27:45,875 --> 01:27:46,833
Thôi được.
928
01:28:05,541 --> 01:28:06,458
Xin chào?
929
01:28:10,500 --> 01:28:11,458
Xin chào?
930
01:28:37,125 --> 01:28:38,000
Khỉ thật.
931
01:28:48,375 --> 01:28:49,250
A lô?
932
01:28:50,166 --> 01:28:51,583
Vâng, tôi đây.
933
01:28:54,166 --> 01:28:55,750
Mọi việc ổn chứ?
934
01:28:57,833 --> 01:29:03,041
Vâng, tôi ở quầy hàng cuối kế dãy thuyền.
Bán đồ trang sức kiểu xưa.
935
01:29:04,375 --> 01:29:05,750
Tôi sẽ ở yên đây.
936
01:29:14,958 --> 01:29:17,291
Tôi đi theo chị mười phút rồi.
937
01:29:17,375 --> 01:29:20,458
- Ừ, cô nói rồi, ổn cả chứ?
- Sao? Vâng.
938
01:29:23,666 --> 01:29:27,250
Hôm qua số của chị
hiện lên trên điện thoại tôi.
939
01:29:28,541 --> 01:29:31,333
- Chị gọi tôi à?
- Đúng. Vâng.
940
01:29:31,416 --> 01:29:32,416
Bác.
941
01:29:32,500 --> 01:29:35,000
Chào cháu. Cháu thấy đỡ hơn chưa?
942
01:29:35,083 --> 01:29:36,916
Con bé cần thuốc.
943
01:29:37,000 --> 01:29:39,208
- Búp bê của cháu ốm à?
- Nó chả chịu bỏ qua.
944
01:29:40,375 --> 01:29:42,875
Cứ đòi búp bê. Khỉ thật.
945
01:29:46,500 --> 01:29:48,208
- Nó cứ rơi hoài.
- Này.
946
01:29:52,333 --> 01:29:53,166
Tôi xin phép nhé?
947
01:29:54,750 --> 01:29:57,625
Bà tôi thường dùng kim cài mũ.
Sẽ không rơi nữa.
948
01:29:59,500 --> 01:30:00,750
Được rồi. Mũ.
949
01:30:03,666 --> 01:30:04,625
Được chứ?
950
01:30:06,541 --> 01:30:07,958
Chỉnh sao cho thoải mái.
951
01:30:21,375 --> 01:30:26,458
Từ lúc mất con búp bê,
con bé thật sự khiến tôi phát rồ.
952
01:30:28,750 --> 01:30:31,333
Nó bị làm sao ấy. Chẳng chịu ngủ.
953
01:30:32,250 --> 01:30:35,041
Thức suốt.
Tôi phải nằm cùng nó mới chịu ngủ.
954
01:30:35,125 --> 01:30:36,666
Và tôi mà cử động thì…
955
01:30:36,750 --> 01:30:39,750
Tôi mệt lắm. Mệt thấy ghê luôn.
956
01:30:39,833 --> 01:30:41,166
Tôi còn nhớ.
957
01:30:49,583 --> 01:30:51,291
Tôi biết chị thấy tôi cùng Will.
958
01:30:56,958 --> 01:30:58,916
Tôi không muốn chị nghĩ xấu về tôi.
959
01:30:59,750 --> 01:31:01,291
Tôi chả nghĩ xấu ai cả.
960
01:31:02,416 --> 01:31:03,333
Vâng.
961
01:31:04,208 --> 01:31:07,208
Vâng, đấy, tôi biết mà.
Vừa thấy chị là tôi…
962
01:31:08,083 --> 01:31:10,041
Tôi nghĩ, "Mình muốn được như chị ấy".
963
01:31:14,208 --> 01:31:16,416
Chuyện chị thấy chẳng có ý nghĩa gì.
964
01:31:16,500 --> 01:31:17,750
Vậy sao?
965
01:31:18,708 --> 01:31:19,625
Vâng.
966
01:31:21,208 --> 01:31:24,291
Tôi chẳng để nó đi đến đâu. Tôi chỉ…
967
01:31:26,666 --> 01:31:28,041
Nhưng tôi hạnh phúc.
968
01:31:28,875 --> 01:31:31,666
Tôi hạnh phúc với Elena, với mọi thứ.
969
01:31:31,750 --> 01:31:32,666
Tôi…
970
01:31:35,291 --> 01:31:36,666
Tôi gặp chồng lúc còn rất trẻ.
971
01:31:38,375 --> 01:31:40,458
Và anh ấy mê mệt tôi.
972
01:31:41,208 --> 01:31:42,333
Và con bé.
973
01:31:43,333 --> 01:31:46,458
Anh ấy bảo ngực tôi
rất vừa bàn tay anh ấy.
974
01:31:48,291 --> 01:31:50,250
Cậu ấy sẽ làm gì nếu thấy cô với Will?
975
01:31:50,833 --> 01:31:52,708
Anh ấy sẽ cắt cổ tôi.
976
01:31:53,458 --> 01:31:54,833
Tôi không muốn nói về anh ấy.
977
01:31:54,916 --> 01:31:58,125
Tôi chỉ có năm phút
trước khi Callie mua đồ xong.
978
01:31:58,208 --> 01:32:01,666
- Cô ấy không muốn cô gặp tôi à?
- Chị ấy chả muốn tôi làm gì cả.
979
01:32:01,750 --> 01:32:03,000
Kệ chị ấy chứ.
980
01:32:08,666 --> 01:32:10,041
Tôi hỏi chị chuyện này nhé?
981
01:32:11,000 --> 01:32:11,958
Được.
982
01:32:14,708 --> 01:32:16,375
Có chuyện gì lúc ở tiệm đồ chơi?
983
01:32:21,416 --> 01:32:23,708
Chị đã nói về các con chị và rồi
984
01:32:25,208 --> 01:32:26,666
chuyện gì đó xảy ra.
985
01:32:28,250 --> 01:32:29,875
Chị hiểu ý tôi không?
986
01:32:30,791 --> 01:32:31,708
Có.
987
01:32:38,125 --> 01:32:39,208
Tôi đã bỏ đi.
988
01:32:46,541 --> 01:32:49,708
Lúc đứa lớn bảy tuổi
và đứa nhỏ năm tuổi, tôi đã bỏ đi.
989
01:32:52,750 --> 01:32:55,291
Tôi đã bỏ rơi chúng
và không gặp chúng trong ba năm.
990
01:32:55,375 --> 01:32:57,916
Chị không gặp con trong ba năm?
991
01:32:58,000 --> 01:32:58,958
Phải.
992
01:33:03,083 --> 01:33:04,541
Vậy ai chăm sóc chúng?
993
01:33:05,416 --> 01:33:08,333
Bố chúng và mẹ tôi,
rồi tôi trở về thăm chúng.
994
01:33:12,500 --> 01:33:14,666
Cảm giác thế nào khi vắng chúng?
995
01:33:20,708 --> 01:33:22,125
Cảm giác rất tuyệt.
996
01:33:26,375 --> 01:33:29,541
Cảm giác như tôi
đã cố không bùng nổ và rồi đã bùng nổ.
997
01:33:35,083 --> 01:33:36,541
Nghe không tuyệt lắm.
998
01:33:37,541 --> 01:33:38,541
Ừ.
999
01:33:44,750 --> 01:33:47,625
- Callie và chồng cô kìa.
- Chồng tôi à?
1000
01:33:49,583 --> 01:33:50,833
Anh ấy làm gì ở đây?
1001
01:33:50,916 --> 01:33:53,000
Đáng lẽ mai anh ấy mới đến đây mà.
1002
01:33:54,750 --> 01:33:56,375
Quỷ thật. Tôi phải đi.
1003
01:34:33,333 --> 01:34:35,166
Chào cả nhà.
1004
01:34:38,250 --> 01:34:39,833
- Chào em.
- Chào anh.
1005
01:34:43,166 --> 01:34:47,083
Các con làm gì vậy? Chào mẹ đi.
1006
01:34:47,166 --> 01:34:50,250
Martha. Chào mẹ đi con.
1007
01:34:52,583 --> 01:34:53,625
Không sao đâu.
1008
01:34:56,250 --> 01:34:58,500
- Ôm mẹ được không?
- Đi đi con.
1009
01:35:05,166 --> 01:35:07,166
Mẹ về nhà rồi hả mẹ?
1010
01:35:07,250 --> 01:35:08,500
Hôm nay mẹ ở nhà.
1011
01:35:09,208 --> 01:35:12,958
Ăn tối xong mẹ gội đầu cho con được không?
1012
01:35:13,833 --> 01:35:18,666
Mẹ không ở lại ăn tối được, con yêu.
Mẹ phải lên máy bay.
1013
01:35:18,750 --> 01:35:20,041
Vâng ạ.
1014
01:35:22,500 --> 01:35:25,000
Nhưng mẹ đem quà cho các con đây.
1015
01:35:26,416 --> 01:35:28,166
Và áo đầm đẹp nữa.
1016
01:35:33,083 --> 01:35:34,125
Đây.
1017
01:35:35,291 --> 01:35:36,166
Chào con.
1018
01:35:38,791 --> 01:35:40,125
Của con!
1019
01:35:46,875 --> 01:35:51,375
Con đánh thức quái vật cù lét rồi.
Có quái vật cù lét đến đây.
1020
01:35:51,458 --> 01:35:56,458
Bianca? Con muốn mẹ
cài nút sau lưng cho không?
1021
01:35:56,541 --> 01:35:57,625
Không ạ.
1022
01:35:58,125 --> 01:35:59,125
Được.
1023
01:36:01,250 --> 01:36:02,541
Cho mẹ xem áo đầm nào.
1024
01:36:04,458 --> 01:36:05,708
Đẹp quá.
1025
01:36:10,916 --> 01:36:13,583
- Leda, anh nói chuyện với em được chứ?
- Được.
1026
01:36:20,791 --> 01:36:23,958
Xin em đừng làm vậy.
1027
01:36:24,041 --> 01:36:27,541
Thôi nào, em cần gì?
Cần anh quỳ xuống không?
1028
01:36:27,625 --> 01:36:30,708
Cần anh cắt bi anh không?
Em cần gì? Nói đi.
1029
01:36:32,291 --> 01:36:34,833
Miệng em ngậm gậy của hắn
nên không trả lời được à?
1030
01:36:34,916 --> 01:36:36,708
Joe, không liên quan gì đến chuyện đó.
1031
01:36:36,791 --> 01:36:38,500
Em lừa anh chắc?
1032
01:36:38,583 --> 01:36:40,041
- Tôi bỏ ông ấy rồi.
- Em bỏ hắn?
1033
01:36:40,125 --> 01:36:42,250
Chúc mừng, em yêu, em là chuyên gia rồi.
1034
01:36:42,833 --> 01:36:44,250
Em tưởng anh ngu hả?
1035
01:36:45,666 --> 01:36:46,875
Anh là thằng khốn à?
1036
01:36:47,541 --> 01:36:50,583
Xin em. Đi mà.
1037
01:36:52,166 --> 01:36:55,666
Hai con bé còn bé quá. Làm sao anh lo nổi?
1038
01:36:56,916 --> 01:36:58,750
Joe, tôi thấy chóng mặt.
1039
01:37:02,458 --> 01:37:04,833
- Anh đưa con về ngoại. Anh không lo nổi.
- Thật sao?
1040
01:37:04,916 --> 01:37:05,750
Ừ.
1041
01:37:07,291 --> 01:37:08,458
Anh dọa tôi à?
1042
01:37:09,958 --> 01:37:11,458
Thế là trả thù.
1043
01:37:12,625 --> 01:37:15,000
Là lười biếng.
1044
01:37:15,083 --> 01:37:16,583
Anh đưa chúng lên đó,
1045
01:37:16,666 --> 01:37:18,750
chúng sẽ chìm xuống cái hố rác đen đúa đó.
1046
01:37:18,833 --> 01:37:23,250
Mọi thứ khốn nạn
mà tôi đã phải chịu trước kia.
1047
01:37:24,583 --> 01:37:26,041
Tôi nghĩ anh là thằng khốn thật.
1048
01:37:26,125 --> 01:37:29,083
- Mẹ tôi còn chưa học xong phổ thông.
- Thì đã sao?
1049
01:37:58,208 --> 01:37:59,541
- Mẹ ơi.
- Ơi?
1050
01:37:59,625 --> 01:38:03,916
Mẹ gọt nó như con rắn được không?
1051
01:38:04,583 --> 01:38:05,666
Sao cơ?
1052
01:38:05,750 --> 01:38:09,708
Mẹ gọt nó như con rắn được không?
1053
01:38:12,958 --> 01:38:14,041
Nhé mẹ?
1054
01:38:34,416 --> 01:38:37,416
- Mẹ gọt hết được không?
- Được.
1055
01:38:38,291 --> 01:38:40,541
Mẹ đừng để đứt nhé.
1056
01:38:40,625 --> 01:38:43,041
Không, mẹ không để đứt đâu.
1057
01:38:43,625 --> 01:38:47,375
Chị nghĩ đó là quái vật đất hay biển?
1058
01:38:47,458 --> 01:38:51,416
Là rắn biển.
1059
01:38:51,500 --> 01:38:55,166
Mẹ đừng để đứt nhé. Gọt như con rắn đi.
1060
01:38:55,250 --> 01:38:57,083
Mẹ đừng để đứt nhé.
1061
01:38:57,666 --> 01:38:59,291
Con này dài quá.
1062
01:38:59,958 --> 01:39:02,250
Dài nhất từ trước đến giờ.
1063
01:39:07,291 --> 01:39:09,291
Nó tự cuộn tròn được không?
1064
01:39:11,708 --> 01:39:13,125
Bé rắn cuộn tròn.
1065
01:39:20,916 --> 01:39:22,458
Nó bò vòng quanh.
1066
01:39:24,541 --> 01:39:26,500
Mẹ ơi, mẹ đi đâu vậy?
1067
01:39:27,416 --> 01:39:29,250
Mẹ đi đâu vậy mẹ?
1068
01:39:29,333 --> 01:39:31,791
- Mẹ ơi?
- Mẹ có về không?
1069
01:39:31,875 --> 01:39:34,208
Khi nào mẹ về?
1070
01:39:34,875 --> 01:39:39,833
Mẹ ơi?
1071
01:39:39,916 --> 01:39:43,666
- Mẹ đi đâu vậy mẹ?
- Mẹ!
1072
01:40:27,000 --> 01:40:28,375
Mẹ ơi!
1073
01:41:43,208 --> 01:41:45,583
- Cô ra nhảy nhé?
- Không, cảm ơn.
1074
01:41:46,291 --> 01:41:49,125
- Đồng ý đi!
- Được.
1075
01:41:49,958 --> 01:41:51,666
Đây, cô cứ để túi xách ở đây.
1076
01:42:08,500 --> 01:42:10,458
Tôi thích bài này!
1077
01:42:54,583 --> 01:42:57,625
Leda, tôi nghĩ cô nên đi thì hơn.
1078
01:43:37,083 --> 01:43:37,958
Will?
1079
01:43:40,208 --> 01:43:41,708
Mọi chuyện ổn chứ?
1080
01:43:49,833 --> 01:43:52,583
Nó đẹp lắm, cô ạ.
1081
01:43:53,625 --> 01:43:58,041
Món quà cô tặng Nina.
Cô ấy rất biết ơn sự tử tế của cô.
1082
01:43:58,125 --> 01:43:59,041
Được rồi.
1083
01:43:59,708 --> 01:44:02,416
Cháu muốn hỏi cô một chuyện.
1084
01:44:03,333 --> 01:44:05,416
- Chuyện gì?
- Cháu lên nhà có tiện không?
1085
01:44:06,916 --> 01:44:08,125
Thật ra là không tiện.
1086
01:44:09,583 --> 01:44:10,583
Vâng.
1087
01:44:13,541 --> 01:44:17,958
Nina muốn biết cô có chịu cho bọn cháu
mượn nhà cô vài tiếng không.
1088
01:44:21,208 --> 01:44:24,083
Cậu bảo Nina là tôi muốn gặp cô ấy nhé?
1089
01:44:25,583 --> 01:44:27,291
- Khi nào ạ?
- Khi nào cũng được.
1090
01:44:27,375 --> 01:44:30,333
Chủ nhật chồng cô ấy mới đi,
chắc không thể trước hôm đó.
1091
01:44:30,416 --> 01:44:31,583
Thứ Hai cũng được.
1092
01:44:33,500 --> 01:44:34,333
Cô giận à?
1093
01:44:35,500 --> 01:44:37,250
- Không.
- Cô có vẻ giận.
1094
01:44:38,125 --> 01:44:42,333
Không, Will, người trông nhà biết Nina
và có dính líu với chồng cô ấy.
1095
01:44:42,416 --> 01:44:45,041
Lyle à? Cho ông ấy 20 euro
là ông ấy sẽ kín miệng.
1096
01:44:46,333 --> 01:44:48,500
Sao cậu không hỏi ai mà hỏi tôi?
1097
01:44:53,208 --> 01:44:54,541
Nina bảo cháu.
1098
01:45:04,000 --> 01:45:05,041
Chúc cô ngủ ngon.
1099
01:45:15,666 --> 01:45:16,750
Dậy đi!
1100
01:45:18,708 --> 01:45:22,083
- Dậy đi!
- Elena.
1101
01:45:23,708 --> 01:45:25,291
Dậy đi.
1102
01:45:29,166 --> 01:45:30,208
Dậy.
1103
01:45:35,916 --> 01:45:36,875
Dậy đi!
1104
01:45:38,125 --> 01:45:39,083
Dậy…
1105
01:45:40,166 --> 01:45:42,041
Dậy đi!
1106
01:45:45,416 --> 01:45:50,333
Mẹ, dậy đi!
1107
01:45:52,500 --> 01:45:54,125
Ra biển đi, mẹ.
1108
01:45:54,708 --> 01:45:57,333
- Ra biển đi, mẹ.
- Để chị dẫn nó đi.
1109
01:45:57,416 --> 01:45:58,666
Em đi đây.
1110
01:46:01,625 --> 01:46:02,791
Thôi đi.
1111
01:46:08,916 --> 01:46:09,916
Đi nào con.
1112
01:46:19,666 --> 01:46:21,458
Bác cần giúp mang túi không?
1113
01:46:22,291 --> 01:46:23,958
- Sao cơ?
- Bác cần giúp không?
1114
01:46:24,541 --> 01:46:26,375
Dì cháu bảo cháu hỏi bác.
1115
01:46:28,208 --> 01:46:29,583
Không, cảm ơn.
1116
01:47:17,916 --> 01:47:18,791
Vâng?
1117
01:47:19,666 --> 01:47:20,541
Nina đây.
1118
01:47:40,125 --> 01:47:41,583
- Chào cô.
- Chào.
1119
01:47:41,666 --> 01:47:43,500
Tôi tưởng thứ Hai cô mới đến được.
1120
01:47:44,083 --> 01:47:45,125
Không.
1121
01:47:46,500 --> 01:47:48,125
Chờ một lát để tôi thay đồ.
1122
01:47:48,791 --> 01:47:51,250
Không, tôi chỉ có một phút rảnh. Tôi chỉ…
1123
01:47:52,416 --> 01:47:56,500
Tôi bảo Callie là tôi đi
mua thuốc nhỏ mũi cho Elena
1124
01:47:56,583 --> 01:47:58,291
vì nó cứ ngâm nước suốt.
1125
01:47:59,583 --> 01:48:01,708
Và nó bị cảm mãi không dứt, nên…
1126
01:48:03,041 --> 01:48:03,958
Ngồi đi.
1127
01:48:16,625 --> 01:48:17,958
Ở đây thích quá.
1128
01:48:18,583 --> 01:48:20,416
Vâng. Cô muốn lấy chìa khóa không?
1129
01:48:23,041 --> 01:48:24,416
Nếu chị không phiền.
1130
01:48:24,500 --> 01:48:26,166
Đâu mấy liên quan đến tôi.
1131
01:48:27,083 --> 01:48:28,250
Không ư?
1132
01:48:30,708 --> 01:48:32,916
Cô nói là cô hạnh phúc với chồng cô.
1133
01:48:33,416 --> 01:48:34,666
Đúng.
1134
01:48:34,750 --> 01:48:37,000
Ừ, cô nói là cô hạnh phúc với mọi thứ.
1135
01:48:38,416 --> 01:48:39,541
Đúng vậy.
1136
01:48:42,375 --> 01:48:43,291
Tôi không biết nữa.
1137
01:48:49,583 --> 01:48:51,166
Chị nghĩ sao?
1138
01:48:51,250 --> 01:48:53,208
Tôi nghĩ cô nên làm điều cô muốn.
1139
01:48:55,666 --> 01:48:56,833
Chị sống ở đâu?
1140
01:48:58,541 --> 01:49:00,166
Cambridge, gần Boston.
1141
01:49:01,500 --> 01:49:03,916
- Tôi sẽ đến thăm chị.
- Tôi sẽ đưa cô địa chỉ.
1142
01:49:06,583 --> 01:49:07,708
Được.
1143
01:49:10,416 --> 01:49:13,541
- Rồi nó có qua không?
- Gì cơ?
1144
01:49:18,625 --> 01:49:20,208
Tôi không biết gọi là gì.
1145
01:49:23,375 --> 01:49:27,791
Tôi bị trầm cảm hay gì đó…
1146
01:49:32,041 --> 01:49:33,416
Nhưng rồi lại hết.
1147
01:49:34,125 --> 01:49:36,083
Tôi tưởng cô nói cô đang vội.
1148
01:49:36,166 --> 01:49:37,166
Đúng vậy.
1149
01:49:40,708 --> 01:49:43,875
Nếu cảm giác rất tuyệt,
sao chị lại quay về với con?
1150
01:49:47,583 --> 01:49:49,875
Tôi là mẹ chúng, tôi về vì tôi nhớ chúng.
1151
01:49:50,625 --> 01:49:52,416
Tôi là người rất ích kỷ.
1152
01:50:01,041 --> 01:50:03,125
Còn một thứ tôi phải đưa cho cô.
1153
01:50:05,875 --> 01:50:06,958
Chị không sao chứ?
1154
01:50:07,041 --> 01:50:09,666
Ừ, tôi đứng lên nhanh quá thì bị thôi.
1155
01:50:25,916 --> 01:50:26,958
Sao?
1156
01:50:28,333 --> 01:50:29,708
Chị tìm được nó à?
1157
01:50:33,833 --> 01:50:36,541
- Chị tìm được ở đâu?
- Không, tôi đã lấy nó.
1158
01:50:38,250 --> 01:50:39,166
Tại sao?
1159
01:50:40,208 --> 01:50:42,416
- Tôi không biết.
- Chị không biết?
1160
01:50:44,708 --> 01:50:45,791
Phải.
1161
01:50:46,708 --> 01:50:47,958
Nhưng tôi không hiểu.
1162
01:50:48,625 --> 01:50:52,541
Chị nghĩ con búp bê
không tốt cho bọn tôi à?
1163
01:50:54,375 --> 01:50:56,750
- Tôi chỉ đùa thôi.
- Đùa ư?
1164
01:50:58,166 --> 01:51:01,291
Bọn tôi… rối hết cả lên.
1165
01:51:03,208 --> 01:51:04,416
Chị thấy rồi đó.
1166
01:51:05,000 --> 01:51:06,416
Tôi là một bà mẹ giả tạo.
1167
01:51:12,708 --> 01:51:14,458
- Khốn kiếp.
- Tôi xin lỗi.
1168
01:51:15,708 --> 01:51:17,708
Khốn kiếp! Thật biến thái!
1169
01:51:20,250 --> 01:51:22,333
Nina, lấy chìa khóa đi!
1170
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Tối nay tôi đi rồi.
Căn hộ sẽ để trống đến cuối tháng.
1171
01:51:25,666 --> 01:51:28,208
- Tôi hết sức xin lỗi.
- Tôi không thèm lấy gì của bà.
1172
01:51:28,291 --> 01:51:30,041
Cô còn quá trẻ, nó sẽ không hết đâu.
1173
01:51:30,125 --> 01:51:33,166
- Chuyện này không hề qua đi…
- Đồ quỷ cái bệnh hoạn.
1174
01:51:34,125 --> 01:51:36,375
Bà liệu hồn đó, quỷ cái!
1175
01:54:24,791 --> 01:54:25,875
Cái gì thế ạ?
1176
01:54:25,958 --> 01:54:27,416
Đó gọi là cái rốn.
1177
01:54:27,500 --> 01:54:29,333
- Sao lại gọi là rốn?
- Có phải…
1178
01:54:29,416 --> 01:54:31,125
Gọi là rốn vì…
1179
01:54:31,208 --> 01:54:33,291
- Con biết rốn còn gọi là gì không?
- Không ạ.
1180
01:54:33,375 --> 01:54:34,333
- Lỗ rún.
- Lỗ rún!
1181
01:54:34,416 --> 01:54:36,375
Lỗ rún, đúng rồi.
1182
01:54:37,125 --> 01:54:39,375
- Lỗ xì hơi!
- Trông nó giống lỗ rún.
1183
01:54:39,458 --> 01:54:41,416
Trông nó giống lỗ rún.
1184
01:54:41,500 --> 01:54:43,583
Cái đó trông giống rốn lồi.
1185
01:54:45,041 --> 01:54:47,208
Còn cái kia trông giống rốn lõm.
1186
01:54:47,833 --> 01:54:49,791
- A lô?
- Bianca, mẹ đây.
1187
01:54:49,875 --> 01:54:52,208
Mẹ! Martha!
1188
01:54:52,291 --> 01:54:53,666
Hai con đều ở đó.
1189
01:54:53,750 --> 01:54:56,416
- Chào mẹ.
- Martha, con cưng.
1190
01:54:56,500 --> 01:54:59,500
Con để lại rất nhiều tin nhắn.
Con tưởng mẹ chết rồi.
1191
01:54:59,583 --> 01:55:00,666
- Chết à?
- Vâng.
1192
01:55:02,833 --> 01:55:04,208
Mẹ không sao chứ?
1193
01:55:04,291 --> 01:55:05,625
Không, mẹ còn sống đây.
1194
01:55:23,541 --> 01:55:24,416
Nói đi.
1195
01:55:28,083 --> 01:55:29,375
Kể cho mẹ nghe đi.
1196
01:55:41,875 --> 01:55:46,083
Mẹ đừng để đứt nhé. Gọt như con rắn đi.
1197
01:55:46,166 --> 01:55:48,250
Gọt như con rắn đi…
1198
01:56:52,750 --> 01:56:56,083
DỰA THEO TIỂU THUYẾT "THE LOST DAUGHTER"
CỦA ELENA FERRANTE
1199
02:01:14,333 --> 02:01:19,333
Biên dịch: Amy Luu