1 00:00:00,716 --> 00:00:02,676 ،لكل ولاية تراثها الشعبي 2 00:00:02,760 --> 00:00:04,386 قصصها الطويلة، وأساطيرها 3 00:00:05,053 --> 00:00:07,639 ،ولكن أحيانًا توجد قصة أكثر سوداوية 4 00:00:07,848 --> 00:00:10,642 قصة لم يُعرف عنها الكثير 5 00:00:11,485 --> 00:00:15,186 "(خمسون ولاية من الفزع) - (الحلقة الرابعة)" "كرة (كانساس) الخيطية - الجزء الأول" 6 00:00:15,940 --> 00:00:17,065 "(كانساس)" 7 00:00:17,482 --> 00:00:20,736 إنّها مشهورة بالأعاصير والفتيات" "الصغيرات المفقودات، ولكن 8 00:00:20,819 --> 00:00:22,446 "هناك أكثر من ذلك" 9 00:00:23,154 --> 00:00:24,949 "خذوا بلدتنا كمثال" 10 00:00:25,031 --> 00:00:28,285 "إنّها تملك أحد الطرق الفريدة" 11 00:00:28,994 --> 00:00:30,829 "إنّها تجذب كلّ أنواع الناس" 12 00:00:31,329 --> 00:00:34,499 بمن فيهم الأم والابنة التي تبحثون عنهما 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,126 ...أنتِ 14 00:00:42,340 --> 00:00:43,300 ماذا؟ 15 00:00:43,383 --> 00:00:45,803 بحقكِ يا عزيزتي، لنجعل هذا ممتعًا 16 00:00:45,886 --> 00:00:48,138 أعني، متى كانت آخر مرة ذهبنا في رحلة ميدانية؟ 17 00:00:49,139 --> 00:00:50,348 منذ توفى أبي 18 00:00:53,059 --> 00:00:54,519 أجل، هذا صحيح 19 00:00:54,603 --> 00:00:57,397 اتذكر تلك السيارة التي استأجرناها 20 00:00:57,481 --> 00:00:59,691 ...كانت تتعطّل كلما مررنا على قرية و 21 00:00:59,775 --> 00:01:02,193 لمجرّد أنّه توفى لا يعني هذا أنّه علينا المُضي 22 00:01:03,194 --> 00:01:04,696 الأمر معقد، اتفقنا 23 00:01:16,792 --> 00:01:20,504 ما رأيكِ أن نمدّد قدمينا؟ اتّفقنا؟ 24 00:01:31,390 --> 00:01:32,474 هيّا 25 00:01:34,810 --> 00:01:37,813 انظري إلى هذا - ما هذا؟ - 26 00:01:38,772 --> 00:01:40,733 هذا منزلنا الجديد، هل أعجبكِ؟ 27 00:01:40,816 --> 00:01:42,526 مضحك جدًا 28 00:01:43,069 --> 00:01:45,529 فهذا إذًا ما كان يفعله الناس قبل الإنترنت 29 00:01:45,905 --> 00:01:46,780 معذرةً 30 00:01:48,407 --> 00:01:49,282 أيمكنني مساعدتكِ؟ 31 00:01:49,366 --> 00:01:52,244 لا، نحن بخير جئنا لرؤية الكرة وحسب 32 00:01:52,912 --> 00:01:53,829 من أين أنتم؟ 33 00:01:53,913 --> 00:01:55,121 توقف عندك 34 00:01:56,832 --> 00:01:59,125 لا نريد إفزاع أي أصدقاء جدد 35 00:01:59,459 --> 00:02:02,254 خاصّةً عندما يكونون هنا لرؤية محلّ سعادتنا وفخرنا 36 00:02:02,713 --> 00:02:05,091 أجل، إنّه مذهل تمامًا 37 00:02:05,925 --> 00:02:07,426 ما رأيكِ أيّتها السيّدة الصغيرة؟ 38 00:02:07,760 --> 00:02:09,177 أليس هذا رائعًا؟ 39 00:02:11,221 --> 00:02:12,222 انظري 40 00:02:12,681 --> 00:02:15,141 سأذهب - ...ماذا - 41 00:02:15,684 --> 00:02:17,770 الأطفال لديهم انجذاب للكرة 42 00:02:18,104 --> 00:02:20,564 أعني، دعيها ترى بأمّ أعينها 43 00:02:20,814 --> 00:02:22,566 أنا متأكدة أنّها ستستمتع 44 00:02:22,858 --> 00:02:25,111 أجل، إنّها ملِلت منّي بأي حال 45 00:02:39,583 --> 00:02:41,710 "(أهلًا بكِ في (فرانسيس) يا (كانسوس" 46 00:02:41,835 --> 00:02:44,671 "موطن أكبر كرة خيط أمريكية" 47 00:02:45,297 --> 00:02:48,467 "أنشأها السيّد (جريك كوكر) عام 1954" 48 00:02:48,550 --> 00:02:51,095 "إنّها تزن حوالي 20 ألف باوند" 49 00:02:51,177 --> 00:02:53,764 "وطولها يصل إلى 14 قدم" 50 00:02:54,473 --> 00:02:56,558 "كرتنا تُعد أعجوبة عصرية" 51 00:02:56,642 --> 00:02:59,686 "صُنعت من السيزال، أو كما يسمّيه المزارعون" 52 00:02:59,770 --> 00:03:01,147 "خيط المحزمة" 53 00:03:02,106 --> 00:03:04,608 "عندما رأى القوم البسطاء أحبالًا" 54 00:03:04,691 --> 00:03:07,111 "رأى السيّد (كوكر) الإمكانية" 55 00:03:08,487 --> 00:03:10,739 "السيّد (كوكر)، أب شغوف" 56 00:03:10,823 --> 00:03:14,743 "صنع الكرة كتذكار لطفليه" 57 00:03:14,868 --> 00:03:19,623 كان يكرّس ساعات كل" "يوم طوال 29 عامًا لصنع الكرة 58 00:03:19,706 --> 00:03:22,084 حتّى حان الوقت ليكشف صنعه 59 00:03:22,168 --> 00:03:23,585 إلى مدينته 60 00:03:24,837 --> 00:03:25,671 "...ومنذ ذلك الحين" 61 00:03:25,754 --> 00:03:26,630 مرحبًا 62 00:03:29,758 --> 00:03:30,759 مرحبًا؟ 63 00:03:32,094 --> 00:03:34,888 "يا تُرى ماذا يحمل المستقبل لكرتنا النفيسة" 64 00:03:34,972 --> 00:03:36,890 "الوقت وحده هو من يعلم" 65 00:03:39,185 --> 00:03:40,226 !حسبك 66 00:03:50,779 --> 00:03:51,864 هذا ليس مضحكًا 67 00:04:34,823 --> 00:04:35,657 ،إذًا 68 00:04:35,741 --> 00:04:37,034 من أين تكونين؟ 69 00:04:37,159 --> 00:04:38,535 (منتزة (أوفرلاند 70 00:04:38,618 --> 00:04:40,204 عنيتُ مسقط رأسكِ 71 00:04:42,122 --> 00:04:44,250 منتزة (أوفرلاند)، ولدت ونشأت هناك 72 00:04:44,791 --> 00:04:46,501 تتحدّثين الإنجليزية بطلاقة 73 00:04:47,335 --> 00:04:49,755 يُفضّل أن أذهب 74 00:04:54,801 --> 00:04:57,637 يا عزيزتي، إنّي مستعدة للرحيل من هنا 75 00:04:59,765 --> 00:05:01,558 أميليا)، هيّا) 76 00:05:01,641 --> 00:05:03,727 (مرحبًا بك في (فرانسيس)، (كانساس" 77 00:05:03,810 --> 00:05:06,772 "موطن أكبر كرة خيط أمريكية" 78 00:05:07,355 --> 00:05:10,525 "انشأها (جريك كوكر) عام 1954" - عزيزتي؟ - 79 00:05:10,609 --> 00:05:13,195 "إنّها تزن حوالي 20 ألف باوند" 80 00:05:13,279 --> 00:05:16,115 "وطولها يصل إلى 14 قدم" 81 00:05:16,698 --> 00:05:18,867 "السيّد (كوكر)، أب شغوف" 82 00:05:18,992 --> 00:05:22,537 "صنع الكرة كتذكار لطفليه" 83 00:05:23,413 --> 00:05:25,415 "كرتنا تُعد أعجوبة عصرية" 84 00:05:25,498 --> 00:05:27,501 "صُنعت من السيزال، أو كما يسمّيه المزارعون" 85 00:05:27,626 --> 00:05:28,752 !(أميليا) 86 00:05:28,836 --> 00:05:29,878 "خيط المحزمة" 87 00:05:32,923 --> 00:05:34,300 !(أميليا) 88 00:05:35,050 --> 00:05:36,426 !(أميليا) 89 00:05:36,510 --> 00:05:37,803 هل رأيتِها تخرج؟ 90 00:05:37,886 --> 00:05:39,429 لم، لم أراها 91 00:05:39,513 --> 00:05:42,557 ماذا؟ كانت هنا بالتحديد !(أميليا) 92 00:05:42,641 --> 00:05:44,977 ربّما ذهبت للتنزّه وحسب 93 00:05:45,060 --> 00:05:46,603 معذرةً يا سيّدتي، هل رأيتِ ابنتي؟ 94 00:05:46,687 --> 00:05:49,356 ...إنّها بهذا الطول تقريبًا و !(أميليا) 95 00:05:49,439 --> 00:05:51,692 ...أنا آسفة، معذرةً، هل رأيت ابنتي 96 00:05:52,526 --> 00:05:53,652 !(أميليا) 97 00:05:53,735 --> 00:05:55,070 اجيبي يا عزيزتي 98 00:05:55,154 --> 00:05:56,947 ...مرحبًا، أنا (أميليا)، اترك رسالة 99 00:05:57,031 --> 00:05:58,532 !(أميليا) 100 00:06:03,162 --> 00:06:04,705 !أمي 101 00:06:06,373 --> 00:06:07,749 !أمي 102 00:06:08,008 --> 00:06:11,851 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/MahmoudMolhamSubs