1 00:03:37,500 --> 00:03:39,750 ‫"معبد "هيرود 2 00:03:50,208 --> 00:03:51,750 ‫كيف تجري الأمور في الأسفل أيها المحترم؟ 3 00:03:51,875 --> 00:03:56,625 ‫في الأعلى كما في الأسفل، ناشطة ودموية ابنتي 4 00:03:56,750 --> 00:03:58,875 ‫كما أحبها أن تكون تماماً أيها المحترم 5 00:04:06,333 --> 00:04:12,042 ‫في الخمسين، لديه أعضاء متدلية وكبيرة يتصرف بـ... فراغ 6 00:04:12,417 --> 00:04:14,208 ‫لتفرغوا مكنوناتكم 7 00:04:14,958 --> 00:04:16,625 ‫ذكرني باسم تلك اللعبة 8 00:04:17,250 --> 00:04:23,000 ‫أفرغ ثقبي"، أقرأ إعلاناً من مقال" ‫بذيء على الهاتف في هذه المجلة الوسخة 9 00:04:23,125 --> 00:04:24,708 ‫هل ما زالت الاتصالات البذيئة موجودة؟ 10 00:04:24,833 --> 00:04:26,583 ‫أجل، أعرف، طبعت الثمانينيات 11 00:04:28,625 --> 00:04:30,375 ‫إذاً ذكرني بما تريدني أن أقوم به 12 00:04:31,541 --> 00:04:36,250 ‫احزر الكلمة الناقصة، "املأ ثقبي" في الجملة 13 00:04:36,708 --> 00:04:38,292 ‫والدعابة تعمل على مستويين 14 00:04:38,417 --> 00:04:40,292 ‫بالكاد تعمل على مستوى واحد 15 00:04:40,583 --> 00:04:43,833 ‫"هابي" و"هوتليبس" 16 00:04:44,708 --> 00:04:45,417 ‫إذاً؟ 17 00:04:47,500 --> 00:04:51,292 ‫...يتصرف صاحب أعضاء متدلية وكبيرة 18 00:04:54,292 --> 00:04:55,375 ‫الكيتار؟ 19 00:05:03,542 --> 00:05:04,417 ‫كيتار؟ 20 00:05:04,542 --> 00:05:07,125 ‫إنها لوحة مفاتيح يعزف عليها كالغيتار 21 00:05:07,250 --> 00:05:10,625 ‫هذه استعارة؟ - ‫كلا، إنها آلة عزف - 22 00:05:11,042 --> 00:05:12,500 ‫لماذا كيتار؟ 23 00:05:12,625 --> 00:05:14,333 ‫حسناً، قلت إنها الثمانينيات 24 00:05:14,458 --> 00:05:18,167 ‫كلا، أشعر كأنني أترأس اجتماعاً لمرضى الألزهايمر المجهولين 25 00:05:18,292 --> 00:05:21,333 ‫بالطبع سيكون هذا الاجتماع مجهولاً لمجهولين؟ 26 00:05:35,500 --> 00:05:38,625 ‫"الآنسة "سيرينا 27 00:05:44,167 --> 00:05:46,083 ‫اقتل، اقتل 28 00:07:05,250 --> 00:07:08,292 ‫"تومبستون" 29 00:07:12,042 --> 00:07:14,833 ‫"هارد إيت" 30 00:07:36,583 --> 00:07:38,458 ‫"هارد إيت" ضد "روبون" 31 00:07:38,583 --> 00:07:39,750 ‫قتل صفر 32 00:07:41,792 --> 00:07:43,042 ‫"روكان" 33 00:07:43,292 --> 00:07:45,208 ‫على من أراهن؟ 34 00:07:55,375 --> 00:07:57,083 ‫"تيك توك" 35 00:08:01,083 --> 00:08:02,583 ‫هذا وسخ للغاية 36 00:08:04,458 --> 00:08:08,083 ‫أخيراً، رجل في الخمسين، لديه أعضاء متدلية وكبيرة 37 00:08:08,208 --> 00:08:10,500 ‫يتصرف بطريقة وسخة، لتفرغوا مكنوناتكم 38 00:08:23,375 --> 00:08:25,042 ‫سيلفي مع كاتمي الصوت 39 00:08:29,250 --> 00:08:31,750 ‫نايجل" إلى الحلبة" 40 00:08:38,125 --> 00:08:42,125 ‫نايجل"، أفرغ الحلبة بسرعة، بسرعة" 41 00:08:42,708 --> 00:08:44,042 ‫آسف، اضطررت إلى إحضار الدلوين 42 00:08:44,167 --> 00:08:47,082 ‫نايجل"، كانت ليلة ناشطة" ‫لديك عشرون جثة تقطعها وتوضبها في كيس 43 00:08:47,207 --> 00:08:47,957 ‫...أعرف، لقد 44 00:08:48,082 --> 00:08:51,207 ‫لا تنس، بعد توضيب الجثث، ستتولى أمور الزجاج 45 00:08:51,332 --> 00:08:52,625 ‫جيريمايا"، انتهى" 46 00:08:52,957 --> 00:08:55,082 ‫...لكنك قلت - ‫"ليس الآن "نايجل - 47 00:09:07,875 --> 00:09:09,958 ‫"ليس الآن "نايجل 48 00:09:10,250 --> 00:09:11,875 ‫نجحت في ذلك 49 00:09:12,875 --> 00:09:17,250 ‫"جيريمايا" 50 00:09:26,500 --> 00:09:27,333 ‫"دايف" 51 00:09:51,750 --> 00:09:54,750 ‫آسف، آسف، آسف، أيمكنك التنحي جانباً؟ 52 00:09:56,042 --> 00:10:01,500 ‫سأدخلها، هكذا، دخلت، لا، لا، مهلاً 53 00:10:01,792 --> 00:10:07,583 ‫تحتاج إلى دفعة صغيرة، هكذا، حسناً، دخلت نهائياً 54 00:10:36,583 --> 00:10:38,750 ‫أنت بخير "غاري"؟ كيف أمك؟ 55 00:10:41,042 --> 00:10:43,750 ‫حديث عظيم، اضغط على الزر 56 00:10:52,833 --> 00:10:55,458 ‫حسناً، ثانيتان، آسف 57 00:10:56,708 --> 00:11:03,292 ‫ها نحن، كدنا نخرج، وصلنا، هيا 58 00:11:18,708 --> 00:11:22,458 ‫مشاغبة، مشاغبة، كدت تفوتين الحدث الرئيس 59 00:11:22,583 --> 00:11:24,125 ‫أنا الحدث الرئيس 60 00:11:42,208 --> 00:11:43,458 ‫"ليجينداري" 61 00:11:49,167 --> 00:11:51,625 ‫"تفوقت على نفسك "تيك توك 62 00:11:56,750 --> 00:12:01,125 ‫الشقراء تبقى، أعد هذا الحيوان البري إلى قفصه 63 00:12:01,250 --> 00:12:02,042 ‫لا 64 00:12:04,083 --> 00:12:08,750 ‫،لا، كما علمني والدي ‫هي الكلمة الأخيرة التي أسمعها من الموتى 65 00:12:08,875 --> 00:12:10,083 ‫"أجل سيد "روكان 66 00:12:10,208 --> 00:12:16,208 ‫لا هي كلمة أتخيل أن الناس يرغبون ‫"في قولها لك كثيراً "جونيور 67 00:12:17,208 --> 00:12:18,833 ‫لكنك لا تريد سماعها 68 00:12:21,750 --> 00:12:25,083 ‫لا، لا أريدك لمسك 69 00:12:25,750 --> 00:12:30,042 ‫لا، "جيريمايا"، ليس حيواناً برياً 70 00:12:30,250 --> 00:12:31,542 ‫كيف تجرؤين؟ 71 00:12:31,667 --> 00:12:33,125 ‫كيف تجرؤ؟ 72 00:12:34,958 --> 00:12:39,250 ‫اسمع ملياً، ستسمع تلك الحقيقة على الأرجح مرة من امرأة 73 00:12:40,333 --> 00:12:46,417 ‫أهتم لأمرك من أجل المال فحسب، الإنفاق مقابل النفقات 74 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 ‫تؤمن لنا رجالاً قابلين للطرح يتعاركون حتى مقتلهم 75 00:12:51,000 --> 00:12:56,417 ‫وأعطيك مدخولاً للاستخدام مرة واحدة ‫لتدفع للنساء اللواتي يفضلن الموت على لمسك 76 00:13:00,417 --> 00:13:03,833 ‫أؤمن الرجال والنساء والفتيان والفتيات 77 00:13:04,500 --> 00:13:08,792 ‫أحتاج إلى رجال بعمر القتال، الخلفية العسكرية ميزة إضافية 78 00:13:08,917 --> 00:13:11,292 ‫ولا أحد يفتقدهم عندما يختفون 79 00:13:12,083 --> 00:13:13,417 ‫لديك أعضاء 80 00:13:13,542 --> 00:13:15,583 ‫الأعضاء تنكسر أما أنا فلا 81 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 ‫إخفاء هويتك مضمون 82 00:13:19,625 --> 00:13:22,667 ‫لا أحد يعرف اسم العملاء غيري وغير رب عملي 83 00:13:23,000 --> 00:13:26,333 ‫لا أحد يعرف الرمز السري للوصول إلى الأسماء، غيري 84 00:13:32,000 --> 00:13:33,167 ‫قتل صفر 85 00:13:33,958 --> 00:13:36,167 ‫هارد إيت"، لديه مدونة لقواعد السلوك" 86 00:13:36,708 --> 00:13:41,667 ‫كيف يمكن لرجل يعجز عن القتل على الطلب أن يموت على الطلب؟ 87 00:13:42,167 --> 00:13:46,375 ‫لدينا نفوذ، سيسقط في الجولة الثالثة 88 00:13:47,375 --> 00:13:48,792 ‫إن صمد حتى ذلك الوقت 89 00:13:49,750 --> 00:13:51,833 ‫روبون" لا يكبح نفسه" 90 00:13:52,125 --> 00:13:56,458 ‫إذاً على "هارد إيت" أن يصمد ثلاث جولات طويلة 91 00:13:57,208 --> 00:13:58,875 ‫أين وجدت "روبون"؟ 92 00:14:02,917 --> 00:14:07,333 ‫والدي، فاز به في لعبة ورق وأقرضني إياه 93 00:14:09,000 --> 00:14:14,125 ‫قلت لوالدي إنني سأعيده له سالماً، لا تجعلي مني كاذباً 94 00:14:21,750 --> 00:14:24,083 ‫"هارد إيت" ضد "روبون" 95 00:15:02,958 --> 00:15:05,083 ‫نادي "ناكيلداست"، مجموع الربح 96 00:15:47,708 --> 00:15:50,958 ‫لم نتحادث مطولاً قط، صح؟ أنت رجل طيب 97 00:15:51,083 --> 00:15:54,083 ‫"كل ما تقوم به، أنا ممتن له كثيراً "نايج 98 00:15:54,333 --> 00:15:56,542 ‫هذا يعني لي الكثير منك صديقي 99 00:16:23,833 --> 00:16:28,125 ‫تذكر، ستسقط في الجولة الثالثة، ليس قبل ذلك أو بعد 100 00:16:29,292 --> 00:16:32,708 ‫أعرف أن هذا يجرحك، فأنت تكره الخسارة 101 00:16:32,833 --> 00:16:35,625 ‫في حال لم تجر الأمور كما نريدها، أو تأذت أعمالنا 102 00:16:36,167 --> 00:16:40,042 ‫إن تسببت بضرر لأعمالنا، نؤذيها 103 00:16:43,667 --> 00:16:44,792 ‫"كريسي" 104 00:16:47,042 --> 00:16:49,458 ‫لدينا مراقبون في كل مكان 105 00:16:50,250 --> 00:16:52,583 ‫في البداية طرحت عليك سؤالاً 106 00:16:53,625 --> 00:16:57,875 ‫أمن أحد سيفتقدك إن اختفيت؟ قلت لا 107 00:16:59,750 --> 00:17:01,833 ‫اتخذت قراراً بالكذب 108 00:17:03,250 --> 00:17:06,125 ‫والآن عليك أن تتخذ قراراً آخيراً 109 00:17:07,417 --> 00:17:10,792 ‫أنت تموت أو هي 110 00:17:40,375 --> 00:17:43,542 ‫"روبون" 111 00:17:59,125 --> 00:18:02,958 ‫هؤلاء الأسماء، كلهم أشخاص قتلتهم 112 00:18:03,375 --> 00:18:07,167 ‫لدي مكان لاسمك هنا تماماً 113 00:18:09,000 --> 00:18:12,083 ‫أجل، أتريدني أن أهجئه لك؟ 114 00:18:14,083 --> 00:18:15,458 ‫أجل 115 00:18:38,958 --> 00:18:40,583 ‫لا تقتلوا الضيوف 116 00:18:49,458 --> 00:18:51,917 ‫أيها المحترم "أركانسايد"، من فمي إلى أذني القدير 117 00:18:52,042 --> 00:18:53,500 ‫سيقتل "هارد إيت" بيديك 118 00:19:05,875 --> 00:19:07,792 ‫نفذا الآن 119 00:19:10,917 --> 00:19:11,667 ‫تباً 120 00:19:12,792 --> 00:19:14,750 ‫أراهن أنك مسرور أنني سمعت اتصال "هارد إيت" السري، أليس كذلك؟ 121 00:19:14,875 --> 00:19:16,417 ‫الثأر جميل 122 00:19:16,542 --> 00:19:17,667 ‫من هنا؟ 123 00:19:17,792 --> 00:19:21,875 ‫الشرطة، افتحي، تلقينا تبليغاً بصراخ صادر من شقتك 124 00:19:22,000 --> 00:19:24,500 ‫صراخ؟ لم أسمع أي صراخ 125 00:19:25,667 --> 00:19:26,958 ‫لكنك ستسمعين الآن - ‫أرجوكما - 126 00:19:38,708 --> 00:19:41,792 ‫أرجوكما لا تفعلا هذا، لا، لا، أرجوكما 127 00:19:42,625 --> 00:19:45,333 ‫أرجوكما، لا تطلقا النار علي 128 00:19:49,833 --> 00:19:51,250 ‫هل ماتت السافلة؟ 129 00:19:53,750 --> 00:19:56,875 ‫حسناً، ظننتك سعيداً 130 00:19:57,750 --> 00:19:59,667 ‫لا، فهمت أنك لست سعيداً 131 00:20:01,042 --> 00:20:03,250 ‫هارد إيت"، لن يمر" 132 00:20:04,750 --> 00:20:05,458 ‫ماذا؟ 133 00:20:09,083 --> 00:20:14,542 ‫لدينا رجال بانتظاره، لا تقلقي، سأصلح الأمور، أحبك 134 00:20:17,708 --> 00:20:21,417 ‫أريد استرداد مالي، مال راهنت به، مال كان علي أن أفوز به 135 00:20:21,542 --> 00:20:22,750 ‫"من فضلك سيد "روكان 136 00:20:22,875 --> 00:20:29,167 ‫اخرسي، جعلتني أخلف وعدي لوالدي بأن أعيده سالماً 137 00:20:29,292 --> 00:20:31,667 ‫في الواقع، تقنياً، لا يزال هذا صحيحاً 138 00:20:32,000 --> 00:20:36,292 ‫،سأضطر إلى دفع ثمن جنازته ‫أتعرفين كم سعر تابوت من هذا الحجم؟ 139 00:20:37,292 --> 00:20:39,542 ‫سرقت مالي، وجعلت مني كاذباً 140 00:20:40,167 --> 00:20:45,875 ‫أعطني سبباً وجيهاً واحداً ‫لماذا سأمنع "تيك توك" من أن يقتلع لك قلبك 141 00:20:50,875 --> 00:20:54,708 ‫ثمة سببان، ركبتاي تؤلمانني 142 00:20:55,792 --> 00:21:01,042 ‫والتشنجات تمزقني، أريد أن أزحف وألتف على نفسي كالكرة 143 00:21:01,833 --> 00:21:02,958 ‫بدأت تفهم الآن 144 00:21:03,417 --> 00:21:08,458 ‫يبدو أن النزيف لا يتوقف مطلقاً ‫والألم الخفيف في أسفل الظهر لا يتوقف 145 00:21:09,792 --> 00:21:11,292 ‫من وقت لآخر 146 00:21:15,417 --> 00:21:16,958 ‫آلام مبرحة 147 00:21:19,000 --> 00:21:22,583 ‫ووجع القلب عنيف، صح؟ 148 00:21:23,333 --> 00:21:27,833 ‫أنصحك بمهدىء للألم، وبنوم عميق وطويل 149 00:21:33,708 --> 00:21:34,875 ‫أحلام هنيئة 150 00:21:38,083 --> 00:21:39,500 ‫نفذا ذلك الآن 151 00:21:40,833 --> 00:21:42,792 ‫والآن ماذا أفعل بك؟ 152 00:21:49,750 --> 00:21:51,833 ‫أرغب في إعادة البدء بالمفاوضات 153 00:22:10,958 --> 00:22:15,792 ‫أعرف الأعمال، وأعرف ما تحتاجين إليه 154 00:22:18,167 --> 00:22:19,792 ‫جهز نفسك يا راعي البقر 155 00:22:19,917 --> 00:22:23,542 ‫"مكالمة واردة، "هابي 156 00:22:25,292 --> 00:22:26,583 ‫هل مات "هارد إيت"؟ 157 00:22:26,708 --> 00:22:30,542 ‫لا، لكن رجليك ماتا، وستنضمين إليهما قريباً 158 00:22:30,667 --> 00:22:32,417 ‫"لم يجدر بك قتل "كريسي 159 00:22:33,542 --> 00:22:35,125 ‫"إلى اللقاء قريباً "سيرينا 160 00:22:36,333 --> 00:22:41,750 ‫جيريمايا"، اطلب من الجميع الاستعداد" ‫للمواجهة، "هارد إيت" في طريق عودته 161 00:22:42,833 --> 00:22:44,750 ‫ستكون الليلة مرحة 162 00:22:46,833 --> 00:22:48,083 ‫"قسم شرطة "هيكشيل 163 00:22:48,208 --> 00:22:52,167 ‫قتل الجميع والآن سيقتلني، ساعدوني 164 00:22:52,917 --> 00:22:56,042 ‫...أدعى "سيرينا ماركوس"، أدير نادي "ناكيل داست" مع 165 00:22:56,583 --> 00:22:57,958 ‫كلا، إنه هنا 166 00:22:58,083 --> 00:22:59,500 ‫ما عنوانك آنسة "ماركوس"؟ 167 00:23:08,958 --> 00:23:13,458 ‫...اللعنة، اهجموا على 168 00:23:17,000 --> 00:23:19,833 ‫توقف عن الهزهزة 169 00:23:21,500 --> 00:23:23,125 ‫"ماك" و"دون" 170 00:23:24,542 --> 00:23:25,667 ‫دمية 171 00:23:27,250 --> 00:23:29,833 ‫والآن لا يمكنني الجلوس في الأمام - ‫هذا يناسبني - 172 00:23:30,792 --> 00:23:32,833 ‫رائع، يبدو أننا أول الواصلين إلى المكان 173 00:23:33,250 --> 00:23:36,500 ‫كيف لنا أن نكون أول الواصلين؟ ‫طلبت منا "رايموند" أن ننضم إليها هنا 174 00:23:36,625 --> 00:23:39,250 ‫هوبر"، أعرف أنك أنضممت إلينا منذ شهر فقط يا صديقي" 175 00:23:39,375 --> 00:23:43,208 ‫لكن إن كنت ستخرج معي على الأرض ‫عليك أن تتوقع ما لا يمكنك توقعه 176 00:23:43,333 --> 00:23:48,667 ‫راقبني، استفد من خبرتي، وستتقدم في هذا العالم بني 177 00:23:49,083 --> 00:23:50,750 ‫ستضطر زوجتك إلى الجلوس في الخلف أيضاً الآن 178 00:23:50,875 --> 00:23:53,875 ‫فوز آخر، تزوجت منذ سنتين "هوبر"، أتعرف معنى ذلك؟ 179 00:23:54,000 --> 00:23:55,625 ‫حالفك الحظ في المرة الثالثة، إنها المناسبة 180 00:23:55,750 --> 00:23:59,708 ‫،أعني إن حالفني الحظ ‫أحظى بفرصة لإقامة علاقة مرة في الأسبوع 181 00:24:00,250 --> 00:24:02,875 ‫احزر في أي ليلة طلب مني القيام بمداهمة في اللحظة الأخيرة؟ 182 00:24:03,000 --> 00:24:04,667 ‫الليلة، هل انزعجت زوجتك؟ 183 00:24:04,792 --> 00:24:06,625 ‫لا أدري، إنها في صف الطبخ الليلة 184 00:24:13,708 --> 00:24:14,750 ‫حسناً "ريدموند"؟ 185 00:24:15,042 --> 00:24:18,375 ‫هذه مداهمة أيها الغبيان، أنا وفريق التدخل نقف عند الزاوية 186 00:24:18,500 --> 00:24:23,542 ‫،ولم ندرك أنكما أبلغتما عن وصولنا أيها الأحمقان ‫تحركا من هنا 187 00:24:28,875 --> 00:24:31,042 ‫كنت أحبها أكثر قبل أن توقفت عن التدخين 188 00:24:32,708 --> 00:24:34,833 ‫لم يسمع المحقق "ماكريدي" أنك وصلت 189 00:24:35,500 --> 00:24:36,875 ‫ملهاة "بوب"، ملهاة 190 00:24:37,000 --> 00:24:41,250 ‫حسناً، عندما أقول واحد، نقتحم الباب، ثلاثة، اثنان واحد 191 00:24:42,500 --> 00:24:44,792 ‫ثلاثة، اثنان، واحد 192 00:24:45,833 --> 00:24:48,625 ‫واحد، واحد 193 00:24:49,625 --> 00:24:52,375 ‫أين المطرقة؟ - ‫لم نحضر المطرقة - 194 00:24:52,500 --> 00:24:53,542 ‫نسيتم المطرقة؟ 195 00:24:53,667 --> 00:24:56,292 ‫لم نحضر المطرقة سيدتي 196 00:24:56,417 --> 00:24:58,083 ‫مطرقة سيدتي - ‫توقف عن قول مطرقة - 197 00:24:58,208 --> 00:25:00,458 ‫لم نحضر جهاز فتح الباب المعدني والضاغط 198 00:25:00,583 --> 00:25:02,917 ‫قل مطرقة باختصار - ‫طلب مني ألا أقول مطرقة - 199 00:25:03,042 --> 00:25:04,500 ‫...أنا سأطرقك أيها 200 00:25:05,875 --> 00:25:09,667 ‫لم تقل إنه لديك قاطعة مزاليج - ‫لم تطلبي قاطعة مزاليج، طلبت مطرقة - 201 00:25:09,792 --> 00:25:13,542 ‫هذا محدد بطريقة واضحة، اقتحموا الباب 202 00:25:32,167 --> 00:25:35,000 ‫في المكان كاميرات مراقبة "ريدموند" لكنها محروقة 203 00:25:35,125 --> 00:25:37,167 ‫أريد أن يمارس "هوبر" سحره 204 00:25:37,500 --> 00:25:40,250 ‫لكن قبل أن أقوم بذلك، يريدني أن أعود إلى الطابق الخامس 205 00:25:40,375 --> 00:25:41,917 ‫يتصور أنه وجد شيئاً 206 00:25:50,042 --> 00:25:51,625 ‫الشرطة، من فضلك لا تتحرك 207 00:25:51,750 --> 00:25:56,917 ‫لديك الحق بأن تلزم الصمت، كل ما تقوله ‫قد يستخدم أو سيستخدم ضدك في المحكمة 208 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 ‫هل قلت له من فضلك لا تتحرك؟ 209 00:26:01,750 --> 00:26:03,500 ‫قسم شرطة "هيكشيل"، مجهول 210 00:26:03,625 --> 00:26:06,542 ‫السبابة اليمنى، المتوسط الأيمن، الخاتم الأيمن، الصغير الأيمن 211 00:26:08,042 --> 00:26:09,167 ‫سأعود 212 00:26:10,208 --> 00:26:11,167 ‫لص 213 00:26:16,583 --> 00:26:20,292 ‫لا تلفظ كلمة واحدة، وأريده أن يتكلم ‫قبل أن يسمع "كيتون" بأمر هذه المداهمة 214 00:26:20,417 --> 00:26:21,625 ‫تأخر رئيس المفتشين كثيراً 215 00:26:21,750 --> 00:26:23,750 ‫ألم تشاهد الأخبار الليلة؟ - ‫كلا - 216 00:26:23,875 --> 00:26:25,625 ‫منحها العمدة جائزة أخرى 217 00:26:26,708 --> 00:26:29,083 ‫تكرم من أجل أعمالها مع المتشردينوالمراهقين الذين يعانون المتاعب 218 00:26:29,208 --> 00:26:30,625 ‫ولإبعادها الجريمة عن شوارعنا 219 00:26:30,750 --> 00:26:35,750 ‫قفوا من فضلكم لصديقة الدراسة القديمة"امرأة السنة، رئيسة المفتشين "كاثرين كيتون 220 00:26:36,792 --> 00:26:38,542 ‫قمت بإنجاز مهم 221 00:26:40,333 --> 00:26:41,458 ‫ما هذا على ذراعه؟ 222 00:26:45,417 --> 00:26:46,792 ‫أعرف ما هو 223 00:26:48,042 --> 00:26:50,792 ‫الامتناع عن الكلام أحياناً يعبر عن الكثير 224 00:26:51,583 --> 00:26:53,083 ‫هوبر"، تعال معي" 225 00:26:53,208 --> 00:26:54,958 ‫أنا؟ معك؟ لا، لماذا؟ 226 00:26:55,083 --> 00:26:56,125 ‫أحتاج إلى شرطي سيىء 227 00:26:56,250 --> 00:26:57,625 ‫وأنا شرطي سيىء؟ 228 00:26:58,292 --> 00:26:59,333 ‫أجل 229 00:26:59,833 --> 00:27:02,333 ‫ريدموند"، أحضري لي كيس أدلة" - ‫أجل، بالطبع - 230 00:27:04,792 --> 00:27:07,917 ‫"سيجعلك الصمت فتى شعبي كثيراً في جناح "دي 231 00:27:08,042 --> 00:27:09,208 ‫ماذا تفعل؟ 232 00:27:11,667 --> 00:27:16,958 ‫تلاحظ من محاولته في الاستجواب ‫أن زميلي لم يأت لإخافتك جسدياً 233 00:27:17,083 --> 00:27:21,250 ‫يعجز عن قتلك وأنا أيضاً 234 00:27:22,000 --> 00:27:23,917 ‫ولن يقتلك الرجال الآخرون 235 00:27:24,250 --> 00:27:27,833 ‫لن يتذاكى عليك، ليس فطناً، ويخلو من السحر 236 00:27:27,958 --> 00:27:29,583 ‫لن يحصل مطلقاً على فتاة في حفل 237 00:27:29,708 --> 00:27:32,875 ‫لن يدعى مطلقاً إلى حفل فيه فتيات 238 00:27:33,917 --> 00:27:36,708 ‫يفهم أجهزة الكمبيوتر فقط 239 00:27:38,250 --> 00:27:39,333 ‫يحبها 240 00:27:41,500 --> 00:27:45,208 ‫سيستعيد الفيلم الذي يثبت أنك تسببت بكل تلك الجثث الليلة 241 00:27:45,583 --> 00:27:50,958 ‫"في الواقع، جئت لأخبرك هذا "ماك ‫استعدت أجزاء من فيلم كاميرا المراقبة 242 00:27:51,333 --> 00:27:52,375 ‫أخي 243 00:27:55,333 --> 00:27:56,583 ‫ما سبب كل هذا الضجيج؟ 244 00:27:56,833 --> 00:27:59,333 ‫أتصرف كالشرطي السيىء - ‫على الأقل إنك ثابت - 245 00:28:01,375 --> 00:28:03,042 ‫أحاول ذلك 246 00:28:21,083 --> 00:28:22,333 ‫تهاني سيدتي 247 00:28:22,458 --> 00:28:25,167 ‫اغربي عن وجهي، لماذا لم تتصلي بي؟ 248 00:28:25,292 --> 00:28:26,583 ‫كنت آخذ المبادرة سيدتي 249 00:28:26,708 --> 00:28:30,417 ‫كنت تتبولين أيتها الرقيبة، أخبريني باختصار 250 00:28:31,083 --> 00:28:34,458 ‫تلقينا اتصالاً على رقم الطوارىء ‫فحصلنا على العنوان، المكان الذي نبحث عنه 251 00:28:34,583 --> 00:28:37,750 ‫عندما وصلنا إلى هناك، كان الجميع قد مات ‫الجميع باستثناء شخص واحد 252 00:28:38,458 --> 00:28:41,708 ‫...لا اسم، ولا بصمات في النظام، يحمل مفتاحاً للباب و 253 00:28:41,833 --> 00:28:43,167 ‫من كان المتصل؟ 254 00:28:43,458 --> 00:28:44,833 ‫"سيرينا ماركوس" 255 00:28:44,958 --> 00:28:49,042 ‫سيرينا ماركوس"؟ إنها هنا أيضاً؟" 256 00:28:49,667 --> 00:28:52,417 ‫ليس بعد، لكننا ما زلنا نفرز الجثث 257 00:28:56,042 --> 00:28:57,208 ‫تعالي معي 258 00:29:01,250 --> 00:29:04,333 ‫أحضرت معي بعض المجانين إلى هنا ‫لأريك أنني لا أخشى أن أجعلك تتكلم 259 00:29:04,458 --> 00:29:05,708 ‫لست بحاجة إلى ذلك 260 00:29:07,208 --> 00:29:10,333 ‫ندب إزالة الوشم، الشكل مثير للاهتمام 261 00:29:12,250 --> 00:29:14,000 ‫أين خدمت أيها البحار؟ 262 00:29:14,458 --> 00:29:16,708 ‫طلبت الانضمام إلى فريق عملي 263 00:29:16,833 --> 00:29:22,292 ‫،أردت مساعدة شرطية التقدم في المراتب ‫لست عدوتك، ولست صديقتك 264 00:29:22,417 --> 00:29:25,542 ‫أنا رئيستك واحترمي ذلك أيتها الرقيب 265 00:29:25,667 --> 00:29:27,042 ‫آسفة سيدتي 266 00:29:27,417 --> 00:29:30,292 ‫ستأسفين بالفعل إن قللت من احترامي مجدداً 267 00:29:30,625 --> 00:29:33,833 ‫لا أتحمل الكاذبين، لم أتحملهم من قبل ولن أتحملهم مطلقاً 268 00:29:33,958 --> 00:29:36,458 ‫والآن اذهبي واحضري لي شيئاً أستخدمه من كاميرات المراقبة 269 00:29:37,333 --> 00:29:41,542 ‫تكلم، لا تتكلم، لدي ما أحتاج إليه لأضعك في زنزانة سجن 270 00:29:41,667 --> 00:29:45,125 ‫الزنزانات لا تقارن مطلقاً بطوابق الجحيم السبعة ‫التي هربت منها 271 00:29:45,583 --> 00:29:48,083 ‫...وهذا إن دخلت السجن 272 00:29:48,208 --> 00:29:52,042 ‫ستدخله، أعرف كل ما أحتاج إلى معرفته بشأنك 273 00:29:52,458 --> 00:29:55,542 ‫أعرف عنك أكثر مما تعرفه عني، أنت أيمن 274 00:29:55,958 --> 00:29:56,542 ‫أجل 275 00:29:56,667 --> 00:29:57,917 ‫تداعب نفسك - ‫أجل - 276 00:29:58,708 --> 00:29:59,750 ‫تخونك زوجتك 277 00:29:59,875 --> 00:30:01,750 ‫أجل، كيف عرفت ذلك؟ 278 00:30:08,750 --> 00:30:09,708 ‫سافلان 279 00:30:12,792 --> 00:30:14,000 ‫غرفة الاستجواب الثالثة 280 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 ‫اخرجا 281 00:30:27,375 --> 00:30:28,958 ‫أنتظر تفسيركما 282 00:30:29,083 --> 00:30:31,542 ‫لم يكن يتكلم؟ 283 00:30:31,667 --> 00:30:32,708 ‫لم يكن يتكلم 284 00:30:33,542 --> 00:30:35,708 ‫هل جعله الشراب يتكلم؟ 285 00:30:35,833 --> 00:30:38,542 ‫كان يتكلم قبل ذلك، لكنه لم يتكلم عما نحتاج إليه 286 00:30:38,667 --> 00:30:40,458 ‫إذاً هاجمته بقلم رصاص؟ 287 00:30:40,583 --> 00:30:42,583 ‫"فعلت هذا لأنه خدع "ماك 288 00:30:45,333 --> 00:30:48,250 ‫هل توصلت منه إلى معلومات مفيدة؟ 289 00:30:48,542 --> 00:30:51,875 ‫يداعب نفسه ونحن معاً سافلان وزوجة "ماك" تخونه 290 00:30:52,667 --> 00:30:57,875 ‫إن الوشم الذي حاول إزالته عسكري ‫إن تمكنت من الوصول إلى فرقته، أكتشف اسمه 291 00:30:58,417 --> 00:30:59,583 ‫افعل هذا إذاً 292 00:31:02,708 --> 00:31:05,417 ‫كنت أعرف أنها تخونني مع ذلك الشيف 293 00:31:05,917 --> 00:31:09,833 ‫ترتاد منذ سنتين صف الطبخ ولا تزال فاشلة 294 00:31:28,333 --> 00:31:30,375 ‫...مساء الخير سيد 295 00:31:34,292 --> 00:31:37,750 ‫"تستحق المحاولة دائماً، أنا رئيسة المفتشين "كاثرين كيتون 296 00:31:37,875 --> 00:31:40,083 ‫وسأقوم باستجوابك الآن 297 00:31:40,667 --> 00:31:45,000 ‫بما أنك فككت قيودك بسهولة فائقة ‫لا أرى ضرورة من تكبيلك مجدداً 298 00:31:46,542 --> 00:31:47,375 ‫لا إثارة 299 00:31:48,125 --> 00:31:51,917 ‫يمكننا أن نجري حديثاً حضارياً، صح؟ 300 00:31:52,042 --> 00:31:54,333 ‫لم تعد الأخلاق كما كانت 301 00:31:55,833 --> 00:31:59,333 ‫توقف "هوبر" وركز على ندبته 302 00:31:59,833 --> 00:32:01,208 ‫إذاً ما هي؟ 303 00:32:01,500 --> 00:32:04,000 ‫أراهن على طهارة "هوبر" بأن الرجل كان في الجيش سابقاً 304 00:32:04,125 --> 00:32:04,958 ‫كيف تأكدت؟ 305 00:32:05,083 --> 00:32:06,667 ‫سيقذف في حال أمسك شاذ بيده 306 00:32:06,792 --> 00:32:08,750 ‫أجل، لم أقصد "هوبر بل الندبة 307 00:32:08,875 --> 00:32:10,250 ‫"أر" "أم" 308 00:32:10,375 --> 00:32:14,542 ‫كوماندو البحرية الملكية، تحققا ‫من السجلات العسكرية عن الجنود المطرودين 309 00:32:14,667 --> 00:32:17,333 ‫البحارة الفخورين لا ينزعون وشمهم 310 00:32:18,167 --> 00:32:20,667 ‫أراد أبي عرض وشمه بما يكفي لأعرف ذلك 311 00:32:21,042 --> 00:32:24,833 ‫لا يبدو هذا على الأرجح، لكنني جئت لمساعدتك 312 00:32:25,500 --> 00:32:27,667 ‫إذاً إنه دورك لتحاول التواصل معي؟ 313 00:32:29,583 --> 00:32:32,583 ‫الصبر قيمة ثمينة بالنسبة إلي 314 00:32:34,208 --> 00:32:36,500 ‫هل كانت "سيرينا ماركوس" صبورة؟ 315 00:32:39,583 --> 00:32:42,875 ‫والآن انظرا ما استعدته أيضاً 316 00:32:48,417 --> 00:32:50,250 ‫"أهلاً بعودتك يا "يهوذا 317 00:32:50,792 --> 00:32:54,958 ‫كنت لهربت لكن الخونة لا نتذكرهم قط لذكائهم 318 00:32:56,000 --> 00:32:59,583 ‫عندما فشل "غاي فوكس" في قتل "جايمس" الأول 319 00:32:59,708 --> 00:33:01,458 ‫كان سيعاقب لارتكابه الخيانة 320 00:33:02,125 --> 00:33:07,125 ‫علق على خشبة المشنقة، وتعرض للضربعلى أعضائه، وشقت أحشاؤه 321 00:33:07,875 --> 00:33:13,167 ‫وبعد الليلة، وما فعلته؟ هذا مهذب أكثر من اللزوم 322 00:33:14,583 --> 00:33:16,833 ‫لكن "فوكس" كان ذكياً بعكسك 323 00:33:17,125 --> 00:33:22,542 ‫قبل أن نزعت أحشاؤه، رمى نفسه عن المشنقة وكسر رقبته 324 00:33:23,625 --> 00:33:26,583 ‫أقترح عليك أن تحاكي جبنه 325 00:33:27,042 --> 00:33:30,250 ‫ضع ذلك المعدن في فمك واضغط حتى تشعر بنسمة 326 00:33:30,708 --> 00:33:32,583 ‫لم يجدر بك أن تقتليها 327 00:33:35,417 --> 00:33:37,333 ‫لا علاقة لها بهذا العالم 328 00:33:38,708 --> 00:33:39,833 ‫هذا عالمي 329 00:33:39,958 --> 00:33:44,292 ‫جلبتها إليه، أنت السبب 330 00:33:45,125 --> 00:33:49,875 ‫أنت تموت وإلا تموت هي، هذا كان اتفاقنا 331 00:33:51,542 --> 00:33:52,792 ‫لم تف بوعد آخر 332 00:33:54,042 --> 00:33:57,458 ‫والآن ستموتان الليلة معاً 333 00:33:58,625 --> 00:33:59,625 ‫سيرينا"؟" 334 00:34:00,833 --> 00:34:02,042 ‫سيرينا"؟" 335 00:34:14,208 --> 00:34:18,500 ‫أستمع إلى الأسلحة، فهي تهمس لي 336 00:34:20,792 --> 00:34:23,750 ‫أتريد أن تعرف ما تقوله الآن؟ 337 00:34:23,958 --> 00:34:26,458 ‫تتكلم مع مسدس، اطلب مساعدة طبية 338 00:34:27,375 --> 00:34:31,292 ‫أطلق النار مني، أنا محشو 339 00:34:32,833 --> 00:34:34,500 ‫ماذا إن قتلتك أولاً؟ 340 00:34:34,958 --> 00:34:36,458 ‫هو يقتلك 341 00:34:38,333 --> 00:34:39,250 ‫حسناً 342 00:34:44,375 --> 00:34:48,042 ‫وعدت الآنسة "سيرينا" بستين ثانية من الملاكمة 343 00:34:48,875 --> 00:34:52,042 ‫لذلك ارم سلاحك وارفع قبضتيك 344 00:34:52,167 --> 00:34:57,708 ‫أضمن لك أنك ستتوسلني لأقتلك عندما ينتهي الوقت 345 00:34:59,292 --> 00:35:03,167 ‫حتى أنا أعرف أنه لا يجدر قط أن نثق برجل ‫يعتبر أن ستين ثانية مثيرة للإعجاب 346 00:36:49,750 --> 00:36:51,375 ‫نادي "ناكيل داست" مجموع الأرباح 347 00:36:52,000 --> 00:36:55,250 ‫اسمعي، على الأقل نجني المال 348 00:36:57,833 --> 00:37:01,500 ‫نملك المال، أريده ميتاً 349 00:37:03,792 --> 00:37:05,917 ‫سيرينا ماركوس" صديقة لك؟" 350 00:37:06,500 --> 00:37:09,292 ‫هل أبدو لك من النوع الذي لديه الكثير من الأصدقاء؟ 351 00:37:10,125 --> 00:37:11,417 ‫هل ماتت؟ 352 00:37:12,292 --> 00:37:16,958 ‫واجهت صعوبة دائماً بربط الوجوه بالأسماء، والوجوه بالأجسام 353 00:37:17,417 --> 00:37:21,083 ‫قد أفعل المستحيل لأجد بعض الوجوه 354 00:37:21,458 --> 00:37:25,917 ‫لا نجد حالياً سوى أطراف وجذوع وجماجم 355 00:37:26,042 --> 00:37:29,583 ‫موضبة في أكياس ومدفونة كمجموعة مروعة 356 00:37:30,625 --> 00:37:37,042 ‫"سيرينا" وشركاؤها في نادي "ناكيل داست" ‫حرمونا العثور على جثة نعطيها للعائلات 357 00:37:37,167 --> 00:37:39,417 ‫التي فقدت أحباءها لتجد بعض السلام 358 00:37:39,875 --> 00:37:43,625 ‫وقطعت وقطعوا وربما أنت أيضاً 359 00:37:43,750 --> 00:37:49,208 ‫قطعت جثث الموتى إرباً إرباً 360 00:37:49,458 --> 00:37:54,042 ‫وسحقت أسنانهم وحرقت أطراف أصابعهم 361 00:37:55,333 --> 00:37:57,542 ‫علي أن أكون داخل غرفة الاستجواب تلك 362 00:37:57,667 --> 00:38:01,542 ‫أنا تلقيت الاتصال، وفتحت تحت القضية ‫كنت أول من وصل إلى المكان 363 00:38:01,917 --> 00:38:03,042 ‫ماذا فعلت؟ 364 00:38:03,167 --> 00:38:05,708 ‫كنت أتحقق من بصماته من خلال قاعدة بيانات عسكرية 365 00:38:06,792 --> 00:38:10,500 ‫مهلاً، هذا يتفوق كثيراً على مستواي 366 00:38:10,625 --> 00:38:13,250 ‫هوبر"، أيمكنك الدخول؟" - ‫لا يسمح لي بذلك - 367 00:38:13,375 --> 00:38:14,958 ‫ليس هذا سؤالي 368 00:38:18,958 --> 00:38:23,333 ‫حسناً، حبي، لتبدأ الحفلة 369 00:38:23,875 --> 00:38:27,167 ‫حرك إلى اليسار، حرك إلى اليسار، حرك إلى اليمين 370 00:38:27,292 --> 00:38:30,417 ‫تطابق، صورة جميلة، حقاً؟ أخذت أمي صورتي أيضاً 371 00:38:30,958 --> 00:38:34,417 ‫أترغبين في اللقاء؟ رائع، رائع، سأصطحبم عند السادسة مساء 372 00:38:34,875 --> 00:38:38,792 ‫هل صورتك قديمة؟ أجل، ضوء الشمس مزعج 373 00:38:38,917 --> 00:38:42,792 ‫،اصعدي، دراجة جبلية، خمس سرعات ‫لنكن رومنسيين ونتناول العشاء 374 00:38:42,917 --> 00:38:45,708 ‫من يحتاج إلى ضوء الشموع عندما نحظى بالفلورسنت؟ 375 00:38:45,833 --> 00:38:50,875 ‫كل لقمة من الدجاج النباتي الصرف في ذلك الدلو هو توفو محرر 376 00:38:51,708 --> 00:38:56,250 ‫أترغبين في مرافقتي؟ أمي في المستشفى ‫إعتام عدسة العين، نستفيد من القبو الشاغر 377 00:38:56,542 --> 00:39:01,917 ‫يعجبك هذا؟ أجل، أزيلي الجدران النارية ‫إطارك الرئيس رقيق للغاية 378 00:39:02,208 --> 00:39:06,000 ‫وسلامة رمزك السري شديدة للغاية 379 00:39:06,125 --> 00:39:11,292 ‫،أجل، ليس المكان المناسب ‫أرشديني حبي، عافاك هيا عافاك حبي 380 00:39:11,417 --> 00:39:13,708 ‫عافاك، تفاعلي معي، أجل، أجل 381 00:39:13,833 --> 00:39:17,125 ‫أمي، عدت إلى المنزل باكراً، لا تنظري ‫لا أستطيع التوقف، تابعي 382 00:39:17,250 --> 00:39:21,083 ‫عافاك، هيا، هنا تماماً 383 00:39:23,458 --> 00:39:25,167 ‫مهمة أنجزت 384 00:39:30,833 --> 00:39:32,833 ‫والآن من يبدو كالطاهرة؟ 385 00:39:33,583 --> 00:39:34,708 ‫أنت - ‫دائماً - 386 00:39:34,833 --> 00:39:35,792 ‫إلى الأبد 387 00:39:37,792 --> 00:39:39,250 ‫كان بطل حرب 388 00:39:39,750 --> 00:39:41,417 ‫أجل، كان هي الكلمة المؤثرة 389 00:39:41,542 --> 00:39:42,375 ‫خرق في الأمن 390 00:39:47,708 --> 00:39:49,417 ‫"شرطة "هيكشيل 391 00:39:50,458 --> 00:39:51,792 ‫...حسناً سيد 392 00:39:57,833 --> 00:40:01,417 ‫ثمة كولونيل "فون" غاضب ‫"للغاية ويصرخ وهو في طريقه ليأخذ "برودي 393 00:40:01,542 --> 00:40:03,792 ‫بعد ستين دقيقة بالضبط 394 00:40:04,000 --> 00:40:07,083 ‫لماذا يعمل بطل حرب في مكان يقتل المحاربين القدامى؟ 395 00:40:07,667 --> 00:40:12,208 ‫هوبر"، أرسل كل الأدلة إلى هاتفي" ‫سأعود إلى المكان، فوتنا شيئاً 396 00:40:13,458 --> 00:40:15,125 ‫"اطبع ملف "برودي 397 00:40:15,250 --> 00:40:17,042 ‫"علينا أن نحذر "كيتون 398 00:40:17,667 --> 00:40:21,208 ‫منذ بضعة أشهر، وجد "ماك" ساعداً مع وشم 399 00:40:21,625 --> 00:40:27,375 ‫اسم "شيوبان" كان محفوراً داخل مقبض ‫الشفرة الغيلية فوق رقم الفوج العسكري 400 00:40:27,708 --> 00:40:31,000 ‫وأوصلنا إلى رقيب يدعى "جيمي جايمس"، أسمعت عنه؟ 401 00:40:31,125 --> 00:40:33,750 ‫أسماء ووجوه، لا 402 00:40:34,292 --> 00:40:37,875 ‫أصبح متشرداً بعد أن فقد زوجته "شيوبان" بمرض السرطان 403 00:40:38,208 --> 00:40:44,208 ‫تسلل الانهيار العصبي إليه سراً ‫بعد إصابته بالاضطراب ما بعد الصدمة 404 00:40:46,625 --> 00:40:48,833 ‫تفاجأنا كلنا في مرحلة ما 405 00:40:49,875 --> 00:40:56,458 ‫عرفنا من هويته أن المتشردين ‫والكثيرون منهم محاربون قدامي، يختفون من شوارعنا 406 00:40:57,500 --> 00:41:01,792 ‫لا يعجبني ذلك، هؤلاء الرجال يستحقون أفضل من ذلك 407 00:41:01,917 --> 00:41:05,417 ‫لهذا السبب أريد "سيرينا"، لهذا السبب عليك مساعدتي 408 00:41:06,042 --> 00:41:12,917 ‫أتعاطف معهم لكن التعاطف ليس نقطة ‫قوة "سيرينا"، أنا واثق من ذلك 409 00:41:22,458 --> 00:41:24,417 ‫"هذا كل شيء عن الكابتن "روي برودي 410 00:41:25,750 --> 00:41:27,167 ‫تاريخه في البحرية الملكية 411 00:41:33,583 --> 00:41:35,083 ‫هذا ليس كل شيء 412 00:41:35,458 --> 00:41:36,917 ‫عرفت من يكون 413 00:41:37,208 --> 00:41:41,792 ‫عرفت من كان، لكن هذا لا يخبرني شيئاً على الإطلاق عنه الآن 414 00:41:42,167 --> 00:41:43,583 ‫لدينا لقطة يقتل فيها على الكاميرا 415 00:41:44,292 --> 00:41:45,375 ‫حسناً، هذا أفضل 416 00:41:46,792 --> 00:41:48,125 ‫أمن أخبار عن "سيرينا"؟ 417 00:41:48,583 --> 00:41:50,208 ‫كانت حية في آخر مشهد رأيناها فيه 418 00:41:50,625 --> 00:41:56,000 ‫الضابط المسؤول عن "برودي"، الكولونيل ‫فون"سيصل بعد ستين دقيقة لأخذه" 419 00:41:57,250 --> 00:41:58,792 ‫كيف اكتشف أنه لدينا؟ 420 00:41:58,917 --> 00:42:01,333 ‫وضعت إشارة على "برودي" في قاعدة بيانات الجيش 421 00:42:01,458 --> 00:42:02,750 ‫أفسد "هوبر" الأمور سيدتي 422 00:42:08,500 --> 00:42:09,583 ‫أمن أمر آخر؟ 423 00:42:10,583 --> 00:42:11,583 ‫كلا سيدتي 424 00:42:11,708 --> 00:42:13,625 ‫"علينا أن نحذر "كيتون 425 00:42:14,125 --> 00:42:16,833 ‫قال "فون" إنها مسألة عسكرية أعلى من مرتبتنا 426 00:42:16,958 --> 00:42:21,917 ‫لذلك كل شخص سيستجوب الجندي التابع له ‫عندما يصل سيتم توقيفه تلقائياً 427 00:42:28,292 --> 00:42:29,583 ‫"بيغ تروبل" 428 00:42:30,333 --> 00:42:34,750 ‫،لا أعذار أخرى ‫أعطيتك مهمة واحدة الليلة، نفذها بجدارة واقتله 429 00:42:45,417 --> 00:42:50,542 ‫قلت لك إن هذا العالم عالمي وأتحكم بكل شيء فيه 430 00:42:58,542 --> 00:42:59,417 ‫تباً 431 00:43:01,917 --> 00:43:03,625 ‫لا أحد يأخذ هذا النوع من الكلام حرفياً 432 00:43:21,500 --> 00:43:22,958 ‫لنبدأ من جديد 433 00:43:24,625 --> 00:43:27,583 ‫"أنا رئيسة المفتشين "كاثرين كيتون 434 00:43:27,708 --> 00:43:31,542 ‫"مساء الخير يا رئيسة المفتشين، أنا الكابتن "روي برودي 435 00:43:33,167 --> 00:43:36,875 ‫فار من الخدمة، لماذا هربت؟ 436 00:43:37,708 --> 00:43:39,083 ‫لم أهرب 437 00:43:39,542 --> 00:43:41,375 ‫أعجزت عن تحمل الضغط؟ 438 00:43:41,500 --> 00:43:45,750 ‫الضغط؟ لا فكرة لديك 439 00:43:46,833 --> 00:43:50,333 ‫ترين جثثاً بعد الوقائع، وليس نحن 440 00:43:50,792 --> 00:43:52,875 ‫لا بد من أن الوضع صعب على العقل 441 00:43:53,875 --> 00:43:58,417 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ إنني محطم؟ ‫لا أستطيع التكلم عن الأمر؟ 442 00:43:59,250 --> 00:44:02,708 ‫كلا، سأتكلم عن ذلك بحرية 443 00:44:03,500 --> 00:44:05,667 ‫أنا فخور بأنني من كوماندو البحرية الملكية 444 00:44:06,625 --> 00:44:08,958 ‫أرتدي البذلة بفخر 445 00:44:10,250 --> 00:44:15,167 ‫بعضنا يعود إلى دياره ولا يتكيف بسهولة 446 00:44:16,250 --> 00:44:19,792 ‫مما يدفعنا إلى التمني لو عدنا جثثاً إلى ديارنا بعد كل شيء 447 00:44:21,792 --> 00:44:23,500 ‫بشرط أن نجد دياراً لنا 448 00:44:24,292 --> 00:44:27,167 ‫فار من الخدمة تعني أنني لا أستطيع العمل تحت اسمي 449 00:44:27,292 --> 00:44:30,833 ‫القليل من المال النقدي بين يدي ‫أتطوع، أقوم بأمور من هذا النوع 450 00:44:32,208 --> 00:44:37,458 ‫بعضنا، الشوارع التي ابتعدنا عنها لحماية ديارنا 451 00:44:37,583 --> 00:44:40,458 ‫...زالت من الوجود إلا 452 00:44:43,167 --> 00:44:44,542 ‫من تفكيرنا 453 00:44:49,250 --> 00:44:50,417 ‫هذا صعب 454 00:44:52,208 --> 00:44:53,833 ‫يصعب أن نعطي الأوامر 455 00:44:55,417 --> 00:44:59,750 ‫حتى لنفسنا عندما نعتاد تلقيها 456 00:45:00,292 --> 00:45:02,208 ‫من المؤكد أنك أعطيت الأوامر كابتن؟ 457 00:45:02,333 --> 00:45:03,208 ‫الكثير منها 458 00:45:05,875 --> 00:45:08,833 ‫وفي المرة الوحيدة التي لم أعطها، مات أحدهم 459 00:45:09,167 --> 00:45:12,833 ‫لكنني مقتنع أنه المسؤول عن ذلك 460 00:45:13,458 --> 00:45:15,833 ‫من هو؟ - ‫"الرائد "فون - 461 00:45:16,583 --> 00:45:18,542 ‫أتقصد الكولونيل "فون"؟ 462 00:45:18,750 --> 00:45:22,750 ‫حصل على ترقية؟ هذا لا يفاجئني 463 00:45:23,417 --> 00:45:28,750 ‫تعرفين اسمي، ويعرف أنني هنا ‫منعني من القيام بواجبي، وسيمنعك عن ذلك أيضاً 464 00:45:28,875 --> 00:45:30,500 ‫لم يمنعك عن القتل 465 00:45:30,625 --> 00:45:35,333 ‫واجبي لم يكن القتل، بل الحماية 466 00:45:36,458 --> 00:45:40,125 ‫حماية الأبرياء، فوجي 467 00:45:41,500 --> 00:45:45,083 ‫جنودي، بلدي 468 00:45:47,333 --> 00:45:48,750 ‫بلد أحبه 469 00:45:52,375 --> 00:45:56,042 ‫ولم يبد لي أنه أحبني عندما عدت منهكاً إليه 470 00:45:56,708 --> 00:46:00,625 ‫إنها الحرب، يفترض على الرجال أن يموتوا 471 00:46:01,917 --> 00:46:04,792 ‫الرجال، أجل 472 00:46:06,958 --> 00:46:12,750 ‫لكن الفتيان فلا 473 00:46:14,083 --> 00:46:18,958 ‫ملكتي، اشتقت إليك كثيراً وسأحب مغادرة ‫هذا المكان اللعين عند عودتي إلى المنزل 474 00:46:19,833 --> 00:46:22,625 ‫أخبري ابني أن والده سيعود قريباً إلى المنزل 475 00:46:22,958 --> 00:46:26,917 ‫قولي له إنني أحبه كثيراً، وعانقيه بشدة عني 476 00:46:28,500 --> 00:46:32,083 ‫وقولي لذلك الجنين في رحمك إنني متشوق للقائها 477 00:46:33,625 --> 00:46:35,875 ‫تساعدونني دائماً على تمرير الأيام هنا 478 00:46:36,417 --> 00:46:39,500 ‫اشتقت لكم كلكم بقوة، كثيراً جداً 479 00:46:41,625 --> 00:46:42,542 ‫"بينشي" 480 00:46:45,833 --> 00:46:47,250 ‫هل رسالتي جيدة كابتن؟ 481 00:46:49,458 --> 00:46:50,917 ‫تحبها أيها الجندي؟ 482 00:46:51,583 --> 00:46:54,458 ‫أجل، أحبها كابتن 483 00:46:56,750 --> 00:47:00,833 ‫"مع حبي "بينشي 484 00:47:06,417 --> 00:47:08,583 ‫لم أكتب كلمة اللعنة هذه المرة أيضاً 485 00:47:10,500 --> 00:47:11,500 ‫شكراً كابتن 486 00:47:11,625 --> 00:47:13,333 ‫والآن اخرج من هنا من فضلك 487 00:47:22,875 --> 00:47:23,625 ‫أيها الرائد 488 00:47:23,750 --> 00:47:26,667 ‫فون"، ترقية منذ الولادة" 489 00:47:26,792 --> 00:47:28,208 ‫ابتعد عن المتاعب بني 490 00:47:28,333 --> 00:47:33,333 ‫لم يتعلم أسماء، كنا بالنسبة إليه جثثاً ‫في المكان، إحصاء للبشرة 491 00:47:33,458 --> 00:47:34,875 ‫ما سبب هذا الشرف أيها الرائد؟ 492 00:47:35,000 --> 00:47:38,083 ‫أعجب الجمهور برؤية رجالك يخرجون من دون خوف 493 00:47:38,208 --> 00:47:40,042 ‫من استطلعت؟ العدو؟ 494 00:47:43,208 --> 00:47:47,375 ‫كلا، هذا فخ، لا جندي له عقل أو يريد عقلاً في جمجمته 495 00:47:47,500 --> 00:47:50,417 ‫سيتجول منتظراً أن يقتل من دون حماية 496 00:47:50,833 --> 00:47:53,583 ‫لم ير الجمهور خوفاً على وجهه، والعدو أيضاً 497 00:47:53,708 --> 00:47:57,292 ‫نتدرب على ألا نبدو خائفين، وهذا لا يعني أننا لسنا خائفين 498 00:47:58,000 --> 00:48:01,208 ‫من أولويات رئيسة الوزراء أن ننشر ‫المزيد من تلك الصور إلى الجمهور 499 00:48:02,167 --> 00:48:05,208 ‫اطلب منها إذاً أن تتجول هنا من دون حماية مع ابتسامة فقط 500 00:48:05,625 --> 00:48:07,208 ‫تريد رئيسة الوزراء أن تظهر أننا نفوز 501 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 ‫بخسارة جنود؟ 502 00:48:09,833 --> 00:48:11,208 ‫هذا أمر من الأعلى 503 00:48:11,333 --> 00:48:13,708 ‫كلا، هذا أمر من شخص في الأعلى 504 00:48:14,042 --> 00:48:16,750 ‫لن أطلب من جنودي القيام بأمر سيؤدي إلى مقتلهم 505 00:48:16,875 --> 00:48:21,375 ‫لذلك كسفلة متعجرفين، لم يضحوا ‫بشيء في حياتهم، إلا بأولاد الآخرين 506 00:48:21,500 --> 00:48:25,917 ‫يثبتون للأم والأب أنهم ملوك مملكة ‫لم يستحقوها ولم يكتسبوها سيدي 507 00:48:27,375 --> 00:48:29,125 ‫أعطيك أمراً كابتن 508 00:48:31,375 --> 00:48:33,292 ‫وأنا لا أطيعه أيها الرائد 509 00:48:48,583 --> 00:48:54,083 ‫أمر "بينش" أن يخرج من المجمع ويلعب الكرةمع بعض الأولاد لجلسة تصوير 510 00:48:55,083 --> 00:48:58,292 ‫وقال له إنني أمرته بالخروج من دون أدوات حمايته 511 00:49:00,792 --> 00:49:02,292 ‫كان يثق بي 512 00:49:08,083 --> 00:49:11,042 ‫وآخر ما مر في خاطره هو أنني وافقت على ذلك 513 00:49:12,042 --> 00:49:16,042 ‫وأنني قتلته، كان مجرد فتى 514 00:49:18,125 --> 00:49:19,167 ‫ولد صغيراً 515 00:49:19,958 --> 00:49:22,083 ‫لكن "فون" لن ينسى أيضاً 516 00:49:23,042 --> 00:49:28,750 ‫"عندما ينظر إلى المرآة سيتذكرني وسيتذكر الجندي "لي بينش 517 00:49:30,167 --> 00:49:34,917 ‫عين مقابل كذبة، لا يمكنه تجاهل ذلك مطلقاً 518 00:49:47,792 --> 00:49:49,417 ‫من أين أتى هذا؟ 519 00:49:49,542 --> 00:49:51,750 ‫لا أدري، ولا أريد أن أرى من أين تأتي الأمور الأخرى 520 00:49:51,917 --> 00:49:54,083 ‫ولا أريد أن أرى ما يجري 521 00:49:55,750 --> 00:49:58,250 ‫يا إلهي لا، لم ينته الأمر 522 00:52:28,417 --> 00:52:32,042 ‫في الواقع لن يتجاوز فرقتي من القتلة بقضيب وابتسامة 523 00:52:33,875 --> 00:52:37,083 ‫لقد تجاوزها حرفياً بقضيب وابتسامة 524 00:52:39,500 --> 00:52:40,500 ‫أفحمتني 525 00:52:43,667 --> 00:52:45,583 ‫"كم كان عمر الجندي "بينش 526 00:52:47,042 --> 00:52:48,042 ‫كان في السابعة عشر 527 00:52:49,208 --> 00:52:53,250 ‫"ابني "نوا" كان في السن نفسها في جولته الأولى في "أفغانستان 528 00:52:54,333 --> 00:52:56,042 ‫أهنا نتقارب؟ 529 00:52:56,708 --> 00:53:02,250 ‫بل أتكلم مع شخص يفهم لماذا أريد مساعدة ‫مستخدمك الذي يجعلك تقتلهم 530 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 ‫أين موقعه الآن؟ 531 00:53:10,917 --> 00:53:12,125 ‫"في مقبرة "بروملي 532 00:53:14,208 --> 00:53:17,750 ‫قتل جراء انفجار قنبلة زرعت على طرف الطريق خلال دورية روتينية 533 00:53:18,000 --> 00:53:20,208 ‫لا شيء روتيني هناك 534 00:53:22,708 --> 00:53:24,417 ‫أين كان مركزه؟ 535 00:53:25,458 --> 00:53:26,750 ‫"أفغانستان" 536 00:53:27,833 --> 00:53:28,667 ‫أين؟ 537 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 ‫"كندهار" 538 00:53:31,625 --> 00:53:32,917 ‫متى قتل؟ 539 00:53:34,500 --> 00:53:35,542 ‫منذ سنتين 540 00:53:36,667 --> 00:53:38,292 ‫كنت هناك في تلك الفترة 541 00:53:39,708 --> 00:53:41,708 ‫كان هناك منذ شهر فحسب 542 00:53:42,875 --> 00:53:44,042 ‫شهر يكفي 543 00:53:46,833 --> 00:53:50,458 ‫مقتل هؤلاء الجنود يذكرني به كل يوم 544 00:53:51,667 --> 00:53:57,708 ‫عجزت عن إنقاذه، لكن ربما أنقذهم أو أنقذك 545 00:53:57,833 --> 00:53:59,833 ‫فات الأوان على إنقاذي 546 00:54:06,792 --> 00:54:09,375 ‫اختلاق ابن ميت فكرة شريرة للغاية 547 00:54:09,500 --> 00:54:10,458 ‫يا للعجب 548 00:54:10,583 --> 00:54:14,458 ‫لا يزال مستمراً، أتساءل إن كان "برودي" سينجو حياً 549 00:54:15,417 --> 00:54:16,375 ‫ماذا؟ 550 00:54:16,792 --> 00:54:18,375 ‫أتساءل إن كان سيعيش 551 00:54:19,000 --> 00:54:20,917 ‫...المسألة 552 00:54:22,917 --> 00:54:23,917 ‫ماذا؟ 553 00:54:25,542 --> 00:54:28,792 ‫بربك، أشعر بالقلق 554 00:54:29,833 --> 00:54:31,333 ‫اهتممت بذلك 555 00:54:32,042 --> 00:54:33,250 ‫فرقة القتل في موقعها 556 00:54:34,000 --> 00:54:36,500 ‫جيريمايا"، أيمكنني دخول الحمام؟" 557 00:54:36,625 --> 00:54:43,458 ‫ليس الآن "نايجل"، إنه آت، يمكنك التبول بعد قتله، صح؟ 558 00:54:43,583 --> 00:54:45,625 ‫أنتم فرقة قتل بربكم 559 00:54:49,292 --> 00:54:51,583 ‫أترغب في بعض الممنوعات، "نايجل"؟ 560 00:54:51,708 --> 00:54:54,458 ‫أنا لا صديقي، لم ألمس تلك المواد مطلقاً 561 00:54:55,542 --> 00:54:57,167 ‫مفاجأة أيها الغبي 562 00:55:00,167 --> 00:55:01,125 ‫يا إلهي 563 00:55:01,833 --> 00:55:03,833 ‫وماذا فعلت الآن؟ - ‫لا أدري، لا شيء - 564 00:55:03,958 --> 00:55:06,250 ‫ضغطت على شيء ربما، فعلت هذا من دون قصدي 565 00:55:06,375 --> 00:55:08,625 ‫أنت كنت حادثاً - ‫كنت تتكلمين مع أمي؟ - 566 00:55:08,750 --> 00:55:10,792 ‫استعده أيها الغبي 567 00:55:10,917 --> 00:55:12,458 ‫ثمانية عشر شهراً 568 00:55:13,000 --> 00:55:15,083 ‫أجل تفاجأت 569 00:55:15,542 --> 00:55:20,417 ‫لأنك من الناحية الحسابية تواعدين رجلاً آخر ‫منذ خمسة وسبعين بالمئة من فترة زواجنا 570 00:55:23,833 --> 00:55:25,042 ‫تتقطعين 571 00:55:26,125 --> 00:55:29,833 ‫...لا، لا، لن ننفصل، الارسال سيىء هنا، أنا 572 00:55:30,875 --> 00:55:31,625 ‫ماذا؟ 573 00:55:32,333 --> 00:55:35,667 ‫لا "دونا"، على الأرجح لن أتغاضى عن ذلك أيضاً 574 00:55:35,833 --> 00:55:40,458 ‫"أيها المحقق، أنا "إلين شو" من "سوكو ‫قيل لي إنك تبحث عن امرأة ميتة 575 00:55:41,458 --> 00:55:43,125 ‫لا أستطيع أن أكون صعب الإرضاء 576 00:55:45,875 --> 00:55:50,750 ‫المشتبه به الذي لديك في الاحتجاز، هل هو من قتل ‫سيرينا ماركوس" التي تبحث عنها؟" 577 00:55:50,875 --> 00:55:53,292 ‫في الواقع ربما، إنه سافل يبدو مخيفاً 578 00:55:53,417 --> 00:55:55,750 ‫يمكنني القضاء عليه على الأرجح 579 00:55:56,333 --> 00:55:57,625 ‫أنت متزوج 580 00:55:58,083 --> 00:56:01,167 ‫متزوج لكن ميت في الداخل، كالبطاطا 581 00:56:03,167 --> 00:56:08,417 ‫رأيت للتو صورة لمشتبهك به وهي مطابقة لرجل رأيته الليلة 582 00:56:08,542 --> 00:56:10,083 ‫من مسرح جريمة قبل هذه 583 00:56:10,208 --> 00:56:13,125 ‫إصابات متعددة من طلقات نارية، تبدو جريمة محترفة 584 00:56:13,250 --> 00:56:14,583 ‫أيمكنني أن أستعير هذا؟ - ‫أجل - 585 00:56:17,958 --> 00:56:22,167 ‫ريدموند"، أظنني وجدت محفز "برودي"، سأرسل التفاصيل الآن" 586 00:56:31,958 --> 00:56:37,500 ‫نكذب كلنا "روي"، كل يوم لنؤذي الآخرين 587 00:56:37,625 --> 00:56:41,042 ‫ولنتجنب إيذاء الآخرين، لنتجنب أن نؤذي نفسنا 588 00:56:41,333 --> 00:56:43,875 ‫بشأن من نحن وما نحن عليه 589 00:56:44,833 --> 00:56:49,958 ‫تكذب منذ وقت طويل ولم تعد تتعرف إلى نفسك حتى 590 00:56:50,792 --> 00:56:54,750 ‫أتصور أن الجندي الفخور الذي وصفت نفسك 591 00:56:54,875 --> 00:56:59,708 ‫"أنك هو سيشعر بالقرف من المدني "روي برودي 592 00:57:06,833 --> 00:57:08,083 ‫هل تلك هي الحقيقة؟ 593 00:57:08,208 --> 00:57:10,750 ‫طلقات نارية متعددة، عن قرب 594 00:57:13,250 --> 00:57:14,333 ‫"أفلتها "برودي 595 00:57:14,458 --> 00:57:17,417 ‫لا بأس، أنا بخير، نحن بخير 596 00:57:18,250 --> 00:57:22,292 ‫أخفضي سلاحك وإلا ستكون آخر مرة ترفعينه أيتها الرقيب 597 00:57:22,708 --> 00:57:23,542 ‫هيا 598 00:57:34,250 --> 00:57:39,333 ‫كلمني "روي"، ماذا جرى؟ 599 00:57:40,792 --> 00:57:44,792 ‫لم أقتل "كريسي"، أنا قاتل أجل 600 00:57:46,208 --> 00:57:49,625 ‫لكنني لست مجرماً، أنا المذنب بكل شيء 601 00:57:49,750 --> 00:57:54,667 ‫لو سقطت في الجولة الثالثة ومتّ الليلة لأخذت عقابي 602 00:57:55,667 --> 00:57:57,667 ‫ربما لكانت لا تزال حية 603 00:57:57,875 --> 00:58:00,958 ‫...لا، ظننت أن 604 00:58:03,083 --> 00:58:08,208 ‫لا، أتصور أن "هوت ليبس" سمعني على الهاتف 605 00:58:08,750 --> 00:58:10,958 ‫وأنا أتكلم مع "كريسي" منذ ليلتين 606 00:58:12,542 --> 00:58:17,208 ‫أخبر "سيرينا"، لذلك عرفت أنني خرقت قاعدتها الأولى 607 00:58:17,750 --> 00:58:19,417 ‫لا نكذب عليهم 608 00:58:21,208 --> 00:58:24,250 ‫وبالكذب، خرقت أيضاً القاعدة الثانية 609 00:58:24,875 --> 00:58:28,333 ‫لا يمكن أن ينتظرني أحد عندما أعود إلى المنزل 610 00:58:31,208 --> 00:58:32,208 ‫مرحباً 611 00:58:32,792 --> 00:58:33,833 ‫مرحباً 612 00:58:37,125 --> 00:58:40,625 ‫إذاً الليلة الماضية؟ 613 00:58:40,750 --> 00:58:42,250 ‫الليلة الماضية 614 00:58:43,750 --> 00:58:47,500 ‫ألم نتفق ألا نقول كلمة أحبك؟ 615 00:58:47,875 --> 00:58:48,875 ‫بعد 616 00:58:49,542 --> 00:58:50,500 ‫بعد؟ 617 00:58:52,125 --> 00:58:55,417 ‫أرى بكل تأكيد انه ليس علينا أن نرزح تحت الضغط الشديد 618 00:58:55,542 --> 00:58:58,500 ‫لنكون كالأزواج العاديين - ‫نحن زوج؟ - 619 00:58:58,625 --> 00:59:01,083 ‫...في الواقع أعني 620 00:59:03,083 --> 00:59:04,500 ‫تعجبني الفكرة 621 00:59:05,208 --> 00:59:06,750 ‫لكنك محقة 622 00:59:06,875 --> 00:59:11,500 ‫لن نكون كهؤلاء الأزواج ‫اللذين يرددان كلمة أحبك في كل فرصة ممكنة 623 00:59:11,625 --> 00:59:12,875 ‫هذا مقزز 624 00:59:14,042 --> 00:59:15,542 ‫إنهم الأسوأ 625 00:59:16,500 --> 00:59:20,083 ‫أتمنى أن يكون هذا الحديث أوضح مسألة عبارة أحبك 626 00:59:20,208 --> 00:59:25,375 ‫إذاً لن أقول لك أحبك أبداً 627 00:59:26,750 --> 00:59:27,708 ‫غشاش 628 00:59:28,458 --> 00:59:31,000 ‫أبداً، أعدك 629 00:59:33,583 --> 00:59:35,792 ‫"ليتني لم أتعرف قط بـ"سيرينا 630 00:59:36,583 --> 00:59:41,500 ‫التقيتها بالصدفة، كنت أعمل كحارس حانة في الليلة 631 00:59:41,625 --> 00:59:44,083 ‫وكمتطوع في ملجأ في النهار 632 00:59:44,625 --> 00:59:47,000 ‫جاء "هابي" و"هوت ليبس" للزيارة في صباح ما 633 00:59:47,625 --> 00:59:50,875 ‫يبحثان عن رجال جدد يقضون عليهم، طلبت منهما الرحيل 634 00:59:51,000 --> 00:59:55,667 ‫كنت لطيفاً لكنهما تجاهلاني، فلم أعد لطيفاً 635 00:59:57,417 --> 00:59:59,875 ‫"عادا إلى المنزل وتذمرا باكيين عند "سيرينا 636 01:00:00,208 --> 01:00:03,250 ‫أرادت أن تلتقي بالرجل الذي أبرحهما ضرباً 637 01:00:03,375 --> 01:00:06,042 ‫فعرض علي "جيريمايا" عملاً على مضض 638 01:00:08,917 --> 01:00:10,292 ‫وكنت أحتاج إلى المال 639 01:00:13,625 --> 01:00:14,625 ‫أتصعدون؟ 640 01:00:15,250 --> 01:00:16,958 ‫"ليس الآن "نايجل 641 01:00:21,583 --> 01:00:22,583 ‫بغيض 642 01:00:25,375 --> 01:00:26,625 ‫ألي بعلكة؟ 643 01:00:26,750 --> 01:00:30,917 ‫لا أتصور أن النكهة ستعجبك ‫إنها حارة، وقد تكون قوية للغاية عليك 644 01:00:32,500 --> 01:00:36,958 ‫هوت ليبس"، "هابي"، عودا إلى فوق وأنت اتبعني" 645 01:00:38,042 --> 01:00:40,042 ‫أين "سيرينا" تلك التي سألتقي بها؟ 646 01:00:40,167 --> 01:00:44,625 ‫عليك أن تناديها الآنسة "سيرينا" أيها الغبي، تنتظرك في الداخل 647 01:00:47,125 --> 01:00:48,042 ‫"باري" 648 01:00:51,042 --> 01:00:53,250 ‫"هذه الوقفة الأخيرة في جولة "ناكيل داست 649 01:00:53,917 --> 01:00:57,167 ‫ليست جميلة لكنه المكان الذي يحصل فيها السحر 650 01:00:57,708 --> 01:00:59,333 ‫أي سحر يحصل هنا؟ 651 01:01:01,833 --> 01:01:05,875 ‫هذا مكتبي، لا أحد يدخله من دون دعوة 652 01:01:09,417 --> 01:01:12,417 ‫مضاد للرصاص، ركبته بنفسي 653 01:01:13,333 --> 01:01:14,417 ‫مضاد للرصاص؟ 654 01:01:14,583 --> 01:01:18,875 ‫أنا محمية، وطالما تعمل معي، ستكون محمياً أيضاً 655 01:01:19,458 --> 01:01:24,917 ‫كل ما أطلبه هو ألا تكذب علي، إنها القاعدة ‫"الوحيدة التي نعتمدها في عائلة "ناكيل داست 656 01:01:26,667 --> 01:01:31,083 ‫،ألديك أولاد، أهل، أشقاء، حيوانات أليفة، شركاء ‫أتريد قهوة؟ 657 01:01:31,750 --> 01:01:35,000 ‫لماذا؟ أجل من فضلك، من دون قشدة ولا سكر 658 01:01:36,708 --> 01:01:38,333 ‫من فضلك، أحضر قهوة 659 01:01:42,000 --> 01:01:43,708 ‫لأن هذا يعقد الأمور 660 01:01:44,958 --> 01:01:49,292 ‫إن خسرت قتالاً أو لا قدر الله مت، علينا أن نخفيك 661 01:01:49,833 --> 01:01:53,792 ‫لا يمكن أن يفتقدك أحد من أهلك ويبحث عنك فهذا يعقد الأعمال 662 01:01:54,458 --> 01:01:56,125 ‫لا شيء لدي، ولا أحد 663 01:01:57,125 --> 01:01:58,000 ‫ستتكيف بسهولة 664 01:02:01,917 --> 01:02:04,750 ‫إنه أصم وأخرس 665 01:02:05,708 --> 01:02:09,167 ‫لحسن الحظ أنه قوي وإلا سيكون طائر الدودو ميتاً 666 01:02:09,583 --> 01:02:12,583 ‫...عند ذلك سيكون طائر الدودو فحسب، وهذا النوع انقرض لذلك 667 01:02:15,042 --> 01:02:17,875 ‫هذا ذكاء، ذكاء، علم ذكي 668 01:02:18,292 --> 01:02:19,375 ‫غبي 669 01:02:22,167 --> 01:02:24,917 ‫الكلام مبالغ فيه على كل حال، صديقي 670 01:02:25,292 --> 01:02:28,792 ‫كما تلاحظ، بعض الكلام المناسب قد يقال أحياناً 671 01:02:29,458 --> 01:02:33,083 ‫لكن الجانب الإيجابي أنني لست مضطراً إلى سماعه 672 01:02:37,292 --> 01:02:38,792 ‫ليلتك الأولى يوم الجمعة 673 01:02:39,167 --> 01:02:43,875 ‫،كلما زاد الرهان، كسبت أكثر ‫كلما فزت، يراهنون أكثر، حلقة الموت 674 01:02:44,000 --> 01:02:45,083 ‫لا أقتل 675 01:02:45,708 --> 01:02:51,000 ‫اكسر العظام وانزف الدم، اسفك أقل من الآخرين ‫لكن حافظ على التسلية، هذا كل ما نطلبه 676 01:02:54,000 --> 01:02:55,917 ‫نحن؟ - ‫عفواً؟ - 677 01:02:56,958 --> 01:02:58,208 ‫قلت نحن 678 01:02:58,500 --> 01:03:00,833 ‫أعني نحن للفخامة 679 01:03:01,750 --> 01:03:03,833 ‫"في حال حصول أي مشكلة، تتصل بـ"جيريمايا 680 01:03:04,417 --> 01:03:09,458 ‫متى شئت، رقمي هو صفر ثمانية صفر صفر 681 01:03:09,583 --> 01:03:10,792 ‫ما زلت تسكن في منزل والديك؟ 682 01:03:12,083 --> 01:03:14,000 ‫ماذا؟ - ‫هذا رقم عمل والدتك - 683 01:03:16,042 --> 01:03:18,083 ‫إنه رقم والدتك الأرضي 684 01:03:18,208 --> 01:03:21,292 ‫اسمعي، لا أريد أن تعتقلني الشرطة 685 01:03:21,958 --> 01:03:23,833 ‫لن يحصل ذلك، لا يمكنه أن يحصل 686 01:03:24,042 --> 01:03:28,042 ‫لدينا أصدقاء في مناصب عالية، بل في أعلى المناصب 687 01:03:31,125 --> 01:03:34,667 ‫الآن، سأعطيك اسماً 688 01:03:35,333 --> 01:03:37,333 ‫اسم يدفع المراهنين إلى المراهنة 689 01:03:37,458 --> 01:03:41,083 ‫أتقصد أنه من شرطي في جيبهم؟ أحد أعضاء فريقي؟ 690 01:03:41,208 --> 01:03:44,708 ‫شرطي واحد فقط؟ جيوبهم عميقة للغاية 691 01:03:46,042 --> 01:03:48,042 ‫لا أحد من أفراد فريقي فاسد 692 01:03:48,667 --> 01:03:50,792 ‫إن كانوا لا يزالون ضمن فريقك 693 01:04:02,583 --> 01:04:04,333 ‫علينا أن نتوقف عن التلاقي بهذا الشكل 694 01:04:04,750 --> 01:04:05,708 ‫اللعنة 695 01:04:07,500 --> 01:04:08,708 ‫أي طابق هذا؟ 696 01:04:13,500 --> 01:04:14,417 ‫غريب 697 01:04:17,792 --> 01:04:19,792 ‫لا تأخذ وقفات على طريقة "بينتر"، ما الغريب في هذا؟ 698 01:04:19,917 --> 01:04:23,000 ‫طبعة الوقت، ليست من هذه الليلة، إنها قديمة 699 01:04:23,958 --> 01:04:26,708 ‫هذا غريب بالفعل، أين "إيلين"؟ 700 01:04:26,833 --> 01:04:31,792 ‫إيلين"؟ لا أدري، لكنني سأتبع ما فعلته، سأغادر ولن أعود" 701 01:04:32,667 --> 01:04:34,125 ‫مثل زوجتك الأولى 702 01:04:35,500 --> 01:04:37,167 ‫اللعنة، اجرحني وأنا منهار 703 01:04:37,708 --> 01:04:42,625 ‫أنت محظوظ فأنا لا أبرح أحداً ضرباً، سبعة أجراس 704 01:04:44,500 --> 01:04:47,917 ‫الزنزانة لا تقارن مطلقاً بطوابق الجحيم السبعة التي فررت منها 705 01:06:51,875 --> 01:06:58,042 ‫لا نريد "سيرينا" بل النصف الآخر أيضاً، نحن الفخامة 706 01:06:58,875 --> 01:07:00,500 ‫كيف سنجدهما؟ 707 01:07:02,000 --> 01:07:08,083 ‫،احرقي كل ما يحبه أحدهم وانتظري ‫سيأتون بحثاً عنك بين النيران 708 01:07:09,542 --> 01:07:13,000 ‫أين تبدأ البحث عن شخص لا تعرف شيئاً عنه؟ 709 01:07:14,750 --> 01:07:18,583 ‫سمعت همسات عن جزار وعن شفراته وعن إطلاقه الغازات 710 01:07:19,583 --> 01:07:22,208 ‫"كان صدى الهمسات ضاجاً من "سيرينا 711 01:07:23,458 --> 01:07:28,875 ‫كانت فخورة عندما أخبرتني بمتعة ‫كيف تعلمت إخفاء جثث المقاتلين الموتى 712 01:07:29,000 --> 01:07:33,500 ‫كجزار محترف فتحققت من ذلك بعمق 713 01:07:36,042 --> 01:07:37,375 ‫يا لسخرية القدر 714 01:07:43,458 --> 01:07:48,708 ‫يقوم عامل بنزهة على الحصى برفقة ابنه الذي يتبعه في كل مكان 715 01:07:49,333 --> 01:07:55,125 ‫كانا فقيرين للغاية، لكنهما تمتعا بأخلاقياتحقيقية في العمل ذلك الوقت 716 01:07:55,708 --> 01:07:58,708 ‫كانا معروفين بين أفراد الطبقة الحاكمة 717 01:07:58,833 --> 01:08:01,917 ‫معظمهم كانوا يعيشون من دون قوانين ويموتون من دون طراز 718 01:08:02,500 --> 01:08:05,333 ‫يلتصقون بالنوافذ ويسيل لعابهم على الفتات 719 01:08:06,417 --> 01:08:08,750 ‫على الأقل، هذا ما تصوره أكلة النخبة 720 01:08:09,458 --> 01:08:15,667 ‫ذلك الرجل وابنه، يؤمنان خدمة فريدة للغاية من نوعها 721 01:08:15,792 --> 01:08:19,500 ‫ظاهرياً، نرى عملاً عائلياً عادياً وغير محترم 722 01:08:20,708 --> 01:08:25,542 ‫كان هذا كله شرحاً فضفاضاً، لم يحظ الفتى بأي فرصة 723 01:08:26,083 --> 01:08:32,875 ‫عندما نعلق في حياة من الأسرار والأكاذيبكيف لنا أن نعرف حقيقة الحياة؟ 724 01:08:34,582 --> 01:08:36,500 ‫كانا يقدمان مسرحية 725 01:08:41,417 --> 01:08:45,250 ‫الفصل الأول، يخفيان من أزعج الشخص غير المناسب 726 01:08:45,957 --> 01:08:51,375 ‫أحسن تعليم الفتى، لا أسنان، لا سجلات للأسنان، لا تعريف 727 01:08:57,082 --> 01:09:01,417 ‫الفصل الثاني، اقطع وافرم، بمهارة ودقة 728 01:09:02,707 --> 01:09:06,750 ‫القطع المختارة، أيبدو هذا مألوفاً؟ السواعد والوشوم 729 01:09:11,125 --> 01:09:16,707 ‫ويتم الكشف عن الفصل النهائي، ويصفق الجمهور 730 01:09:16,957 --> 01:09:19,375 ‫لكن القصة انتهت كما تنتهي القصص كلها 731 01:09:22,292 --> 01:09:23,250 ‫بتجهم 732 01:09:24,000 --> 01:09:27,042 ‫تخلصا من شخص لم يجدر بهما التخلص منه 733 01:09:27,167 --> 01:09:28,167 ‫والفتى؟ 734 01:09:28,292 --> 01:09:29,832 ‫في الواقع، كبر الفتى 735 01:09:31,042 --> 01:09:32,542 ‫وبعد سنوات 736 01:09:33,917 --> 01:09:39,542 ‫"تم التخلص من كل من ارتبط بمقتل "راغ" و"بون 737 01:09:41,500 --> 01:09:46,500 ‫من وشى اختفى والأعمال احترقت وحصلت الاعتقالات 738 01:09:48,707 --> 01:09:52,250 ‫إن دخلت السجن تخرج منه جثة 739 01:09:52,457 --> 01:09:54,707 ‫ألهذا علاقة بالفتى؟ 740 01:09:56,917 --> 01:10:03,332 ‫كل جثة من تلك الجثث اقتطعت منها قطعة ‫ووضعت جانباً، وتشير إلى هوية الميت 741 01:10:04,750 --> 01:10:07,792 ‫وشم أو إصبع خاتم 742 01:10:09,042 --> 01:10:15,292 ‫ملفوف في ورقة بنية، مربوطة بحبل ويترك بجانب الجثة 743 01:10:17,208 --> 01:10:20,875 ‫كما كان الوالد يفعل بالضبط 744 01:10:24,292 --> 01:10:29,333 ‫يا لك من راوي قصص، أتمنى فعلاً أن يكون أي قسم منها حقيقياً 745 01:10:31,625 --> 01:10:32,792 ‫وأنا أيضاً 746 01:10:37,125 --> 01:10:38,917 ‫من الأفضل أن يكون غسل يديه 747 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 ‫ادخل 748 01:10:52,250 --> 01:10:54,083 ‫ما الذي حل بك؟ - ‫ممنوعات - 749 01:10:55,000 --> 01:10:56,542 ‫بلا مزاح 750 01:10:56,667 --> 01:10:58,542 ‫لا، تبول فقط، عجزت عن تمالك نفسي 751 01:11:01,917 --> 01:11:03,500 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 752 01:11:04,083 --> 01:11:08,333 ‫مثلت دور الميت ثم عندما دخل "برودي" الحمام، السافل المحظوظ 753 01:11:08,458 --> 01:11:10,000 ‫تسللت خلفه وهربت 754 01:11:10,167 --> 01:11:11,542 ‫هربت؟ - ‫أجل - 755 01:11:12,250 --> 01:11:15,583 ‫أتدرك أنه كان بوسعك الخروج من هنا ‫على قيد الحياة لو ركضت من الجهة الأخرى؟ 756 01:11:17,083 --> 01:11:20,000 ‫أجل، لم أفكر في ذلك مطلقاً 757 01:11:20,417 --> 01:11:25,250 ‫ليس الآن "نايجل"، بدل ملابسك، تفوح منك رائحة نتنة 758 01:11:25,375 --> 01:11:26,292 ‫اذهب 759 01:11:32,750 --> 01:11:34,417 ‫مفقودات 760 01:11:43,042 --> 01:11:46,667 ‫في الطابق التالي، في المصعد، اقتله 761 01:11:52,583 --> 01:11:55,667 ‫من الأفضل ألا يتركه الأغبياء يصل إليك وإلا سأقتله بنفسي 762 01:11:56,667 --> 01:12:00,167 ‫،"في حال وصل إلي "هارد إيت ‫"هذا يعني أنك مت من قبل "جيريمايا 763 01:12:00,958 --> 01:12:03,250 ‫دافع واقتله 764 01:12:05,833 --> 01:12:08,000 ‫سأخرج لأدخن سيجارة - ‫ظننتك توقفت عن التدخين - 765 01:12:08,333 --> 01:12:09,875 ‫لا أتوقف عن التدخين بسهولة 766 01:12:30,625 --> 01:12:35,333 ‫"لسنا مضطرين إلى القيام بذلك "أليكس 767 01:12:38,625 --> 01:12:41,083 ‫نادني "تومبستون" اليوم فقط 768 01:12:45,375 --> 01:12:48,292 ‫حربي ليست ضدك 769 01:12:52,750 --> 01:12:54,500 ‫كنت صديقي 770 01:12:54,625 --> 01:12:56,000 ‫شكراً 771 01:12:57,667 --> 01:13:01,042 ‫الأصدقاء لا يتبادلون الشكر 772 01:13:02,458 --> 01:13:06,292 ‫لكنهم يعتذرون 773 01:13:08,375 --> 01:13:10,958 ‫آسف 774 01:13:17,958 --> 01:13:21,208 ‫أقفلت الرهانات 775 01:13:33,042 --> 01:13:36,333 ‫"حسناً، أحرقوا "برودي" حالما تتخلصون من "تومبستون 776 01:13:36,458 --> 01:13:38,583 ‫يستحيل أن يتجاوزنا، هيا 777 01:13:49,292 --> 01:13:50,667 ‫مرحباً أيها الجميل 778 01:14:28,917 --> 01:14:29,667 ‫يا إلهي 779 01:15:03,667 --> 01:15:07,042 ‫أولاً خسرت مدفع عيد الميلاد والآن مسدسات عيد مولدي 780 01:15:07,708 --> 01:15:09,417 ‫سيثور جنون أمي - ‫"ليس الآن "نايجل - 781 01:15:23,875 --> 01:15:25,708 ‫بربكم 782 01:15:28,750 --> 01:15:31,458 ‫كان "تومبستون" هنا، أمامهم مباشرة 783 01:16:24,625 --> 01:16:27,625 ‫أين "سيرينا"؟ - ‫إنها في مكتبها - 784 01:16:31,958 --> 01:16:35,792 ‫لا تنظر إلي بتلك الطريقة، أنت من طلب مني البحث في المفقودات 785 01:16:36,125 --> 01:16:38,417 ‫كنت أشير إلى المعدات الواقية 786 01:16:38,542 --> 01:16:41,750 ‫لست غبياً يمكنك أن تسخر منه 787 01:16:41,875 --> 01:16:47,083 ‫انظروا إلى "نايجل، تبول في سرواله مجدداً، هذا لا يصدق 788 01:16:52,250 --> 01:16:55,833 ‫آتي إلى هنا كل يوم مقابل أجر تسخر منه أمي 789 01:16:55,958 --> 01:16:58,625 ‫بالكاد أستطيع أن أدفع لها إيجار طابقها السفلي 790 01:16:58,750 --> 01:17:02,208 ‫أذهب إلى المقهى لأتناول غدائي ولا تسددون لي بدل الوقود أبداً 791 01:17:02,333 --> 01:17:04,000 ‫"ليس الآن "نايجل 792 01:17:04,125 --> 01:17:08,375 ‫لا أريد سوى أن تحترموا إنجازاتي هنا 793 01:17:08,958 --> 01:17:14,167 ‫ماذا تريد؟ لقب أفضل مجرم لهذا الشهر؟ ‫قبلة من الملكة؟ أنت مجرم مأجور 794 01:17:15,042 --> 01:17:16,125 ‫كلنا كذلك 795 01:17:17,583 --> 01:17:20,625 ‫لا جائزة لرجل يتغوط في سرواله 796 01:17:21,125 --> 01:17:24,667 ‫لقب أفضل غبي في اليوم، كل يوم، يمكنك أن تحصل عليه 797 01:17:24,792 --> 01:17:30,208 ‫أنا سافل أعمل لحسابي الخاص، أعرف ما سأفعله ‫...سأخرب هذا المكان، سأنظمه، سوف 798 01:17:30,333 --> 01:17:34,792 ‫ليس الآن "نايجل"، لا بأس، لا بأس 799 01:17:40,167 --> 01:17:41,292 ‫إلام يسعى؟ 800 01:17:42,125 --> 01:17:47,333 ‫هذا مقرف، يبصق العلكة دائماً ويلصقها على الأشياء 801 01:17:47,917 --> 01:17:50,000 ‫ثمة الكثير منه تحت طاولة القهوة تلك 802 01:17:52,167 --> 01:17:53,500 ‫مضاد للقنابل؟ 803 01:17:55,667 --> 01:17:56,792 ‫مضاد للرصاص؟ 804 01:17:58,292 --> 01:17:59,417 ‫هذه ليست علكة 805 01:18:01,375 --> 01:18:02,375 ‫ترهات 806 01:18:33,375 --> 01:18:37,792 ‫هل هنا تقول كلاماً مضحكاً؟ 807 01:18:37,917 --> 01:18:38,833 ‫كلا 808 01:18:43,625 --> 01:18:47,917 ‫لم أعرف ما أفعله بها عندما أمسكها في نهاية المطاف 809 01:18:48,583 --> 01:18:49,792 ‫...كنت 810 01:18:52,083 --> 01:18:54,583 ‫كنت أشعر بالإثارة في أنحاء جسمي 811 01:18:57,458 --> 01:18:59,792 ‫شراييني متحمسة للثأر 812 01:19:04,667 --> 01:19:10,292 ‫أردتها أن تشعر بالألم الذي شعرت به ‫والذي شعرت بها "كريسي" في تلك اللحظة 813 01:19:10,833 --> 01:19:12,833 ‫ماذا فعلت "برودي"؟ 814 01:19:21,250 --> 01:19:22,833 ‫ضعت مجدداً 815 01:19:25,000 --> 01:19:27,083 ‫كانت تتمتع بتلك القدرة 816 01:19:28,167 --> 01:19:32,500 ‫نداء صفارتها أغرتني مرة أخرى إلى أعماق الجحيم 817 01:19:35,458 --> 01:19:38,750 ‫شددت شعرها بقوة حول أصابعي 818 01:19:41,792 --> 01:19:43,542 ‫بقوة أكبر في كل مرة 819 01:19:45,458 --> 01:19:48,292 ‫شعرت بالخطأ، كان ما أفعله خطأ 820 01:19:49,208 --> 01:19:51,583 ‫ثم مجدداً، لم تعجبها قط الأمور المناسبة 821 01:19:55,417 --> 01:19:56,625 ‫"أحببت "كريسي 822 01:19:57,000 --> 01:20:00,583 ‫لكن ذلك العالم كانت حياته مختلفة 823 01:20:01,208 --> 01:20:05,292 ‫كنت مختلفاً، كأنني في معركة 824 01:20:05,958 --> 01:20:09,250 ‫ذلك الرجل يستحيل أن يكون موجوداً في العالم الحقيقي 825 01:20:09,792 --> 01:20:10,958 ‫"في عالم "كريسي 826 01:20:11,583 --> 01:20:15,708 ‫قد أتجاهل الجروح والندب لكنني عجزت عن التمدد بقربها 827 01:20:15,958 --> 01:20:21,083 ‫أن ألمسها والدم تحت أظافري، لم تكن تفهم ذلك قط 828 01:20:21,875 --> 01:20:24,917 ‫إن كنت صادقاً، لم أردها كذلك أبداً 829 01:20:26,625 --> 01:20:31,500 ‫فهمت "سيرينا"، كانت "سيرينا" تحب ذلك الجانب مني 830 01:20:32,333 --> 01:20:36,542 ‫كانت تحب أن تنزع الدم المتخثر من براجمي ونحن في السرير 831 01:20:37,250 --> 01:20:38,667 ‫متى بدأت تلك العلاقة؟ 832 01:20:39,333 --> 01:20:41,042 ‫أريد أن يعرف الرئيس 833 01:20:42,083 --> 01:20:46,208 ‫في كل مرة يجتمع بـ"سيرينا"، أكون معها قبل ساعة 834 01:20:46,958 --> 01:20:50,375 ‫في داخلها وفوقها وعلى كل أنحاء جسدها 835 01:20:52,292 --> 01:20:55,875 ‫أحبت الخطر، أحبته، كل ثانية منه 836 01:20:56,417 --> 01:20:59,250 ‫كانت منفتحة على الجميع، الرجال والنساء 837 01:21:00,083 --> 01:21:01,333 ‫لماذا ستفعل ذلك؟ 838 01:21:01,458 --> 01:21:03,417 ‫كانت "سيرينا" الوجه 839 01:21:04,750 --> 01:21:07,333 ‫في حال انكشفت الحقيقة، ينتهي أمرها 840 01:21:07,750 --> 01:21:13,250 ‫شعرت بالاستغلال وعدم الحماية، كرهت الرئيس لهذا السبب 841 01:21:13,375 --> 01:21:15,000 ‫هل أخبرتك من هو الرئيس؟ 842 01:21:15,125 --> 01:21:19,875 ‫كلا، ليس بعد، كانت تحميني 843 01:21:21,333 --> 01:21:22,500 ‫لماذا؟ 844 01:21:23,833 --> 01:21:25,500 ‫لأنها تحبني 845 01:21:27,417 --> 01:21:32,000 ‫وأنا أحبها، أحب... أحبهما معاً 846 01:21:34,083 --> 01:21:35,500 ‫عجزت عن قتلها 847 01:21:35,625 --> 01:21:38,000 ‫استدعت الشرطة لتقبض عليك 848 01:21:43,458 --> 01:21:48,500 ‫،إنها تتلاعب بك، لا يمكنك أن تنقذها ‫ستسجن يا "روي" لوقت طويل 849 01:21:48,625 --> 01:21:52,917 ‫تستحق أن تسجن أيضاً، ساعدني، أخبرني أرجوك 850 01:21:54,458 --> 01:21:57,292 ‫استدعت الشرطة لتعتقلني؟ - ‫أجل - 851 01:22:03,625 --> 01:22:06,708 ‫...أريد أن أكلمك، أنت وحدك، لكن 852 01:22:45,125 --> 01:22:46,708 ‫الكولونيل "فون" كما أفترض؟ 853 01:22:46,833 --> 01:22:48,542 ‫سأقودك إلى جنديك 854 01:22:48,833 --> 01:22:50,792 ‫قسم الشرطة 855 01:22:51,042 --> 01:22:56,667 ‫سيرينا" تتلاعب بك، لم تصدر أي أوامر بقتل "كريسي" إلا منها" 856 01:22:57,125 --> 01:23:00,042 ‫فكر، هي جندتك 857 01:23:00,167 --> 01:23:05,000 ‫إنها واجهة العمل لأنها العمل، هي أمرت بالعملية 858 01:23:05,125 --> 01:23:08,583 ‫ستخرجني من هنا، وعدتني 859 01:23:09,042 --> 01:23:12,375 ‫سنأخذ المال وسنختفي 860 01:23:13,292 --> 01:23:18,333 ‫إن كانت تنتظرك، فهذا لتتأكد من أن الدليل اختفى فتنهي المهمة 861 01:23:18,458 --> 01:23:20,917 ‫لهذا السبب اتصلت بنا لنأتي للقبض عليك 862 01:23:21,042 --> 01:23:24,833 ‫أنت الشاهد الأخير، آخر دليل 863 01:23:59,625 --> 01:24:04,458 ‫"كن بطلاً، مثل "نوا"، و"بينش" و"جيمي 864 01:24:05,250 --> 01:24:07,333 ‫لا تدعهم يموتون من دون جدوى 865 01:24:07,542 --> 01:24:13,208 ‫لا تحبك، لا تحب أحداً، اتصلت بنا وأوقعتك في الفخ 866 01:24:13,333 --> 01:24:15,667 ‫"أرسلتنا لنجدك "روي 867 01:24:17,375 --> 01:24:22,417 ‫طلبت مني أن أدمر الأقراص الصلبة وكاميرات المراقبة ثم أعود 868 01:24:23,500 --> 01:24:28,708 ‫كان يفترض أن أتأخر، لكنني لم أتوقع أن تتصل بكم 869 01:24:29,000 --> 01:24:30,500 ‫أين "سيرينا"؟ 870 01:24:32,458 --> 01:24:34,875 ‫"في الشقة التي سكنت فيها مع "كريسي 871 01:24:38,875 --> 01:24:40,667 ‫حاولت أن أوقفه سيدتي 872 01:24:42,208 --> 01:24:43,625 ‫قف أيها الجندي 873 01:24:45,792 --> 01:24:49,375 ‫بالطبع لم تنس كيف تلقي التحية على ضابط من رتبة أعلى؟ 874 01:25:03,417 --> 01:25:09,083 ‫لم تتغير، لكنك ستتغير، أراقبك أيها الفتى 875 01:25:09,833 --> 01:25:11,292 ‫إنه المشتبه به الرئيس لدينا 876 01:25:11,417 --> 01:25:13,208 ‫إنه آخر مشتبه به لديك 877 01:25:13,750 --> 01:25:17,250 ‫ستصل على مكتبك رسالة استقالة في غضون التاسعة صباحاً 878 01:25:19,042 --> 01:25:25,292 ‫قلت لرجلك إنني سأتخلص من كل شخص يستجوب الجندي تلقائياً 879 01:25:27,042 --> 01:25:28,417 ‫أمن أوراق أوقعها؟ 880 01:25:29,000 --> 01:25:30,583 ‫يمكنك أن تسجل خروجه في المكتب الأمامي 881 01:25:30,708 --> 01:25:32,958 ‫لا سلطة لديك هنا 882 01:25:33,083 --> 01:25:35,167 ‫لدي سلطة في كل مكان 883 01:25:42,583 --> 01:25:45,833 ‫أحصلت على أي دليل من "برودي" سيدتي؟ 884 01:25:45,958 --> 01:25:49,500 ‫أجل، كانوا دائماً يسبقوننا بخطوة 885 01:25:49,625 --> 01:25:55,375 ‫تمكنا أخيراً من الحصول على دليل، وفريقي بذل جهداً لإخفاقه 886 01:25:55,625 --> 01:25:58,417 ‫أنا الشخص الوحيد الذي أثق به الآن 887 01:25:58,542 --> 01:26:04,042 ‫بقيت لدي ليلة واحدة في هذه الوظيفة وأنوي أن أقفل القضية 888 01:26:12,667 --> 01:26:14,500 ‫اقتله الآن 889 01:26:20,125 --> 01:26:22,250 ‫مكتب المحققين 890 01:26:51,750 --> 01:26:54,042 ‫"الآن حان الوقت لنحرق "كيتون 891 01:26:56,208 --> 01:26:58,708 ‫آسف، إن الهاتف الخلوي الذي تتصل به لم يعد في الخدمة 892 01:26:58,833 --> 01:26:59,750 ‫اللعنة 893 01:27:02,417 --> 01:27:04,125 ‫هيا، هيا، هيا 894 01:27:05,333 --> 01:27:07,458 ‫هنا "كيتون"، اترك رسالة 895 01:27:07,750 --> 01:27:08,875 ‫اللعنة 896 01:27:15,000 --> 01:27:16,042 ‫مرحباً 897 01:27:16,167 --> 01:27:20,417 ‫كيتون" في ورطة، لا ترد على هاتفها وقالت إنها تتبع دليلاً" 898 01:27:20,542 --> 01:27:22,333 ‫اجعلي "هوبر" يقتفي أثرها - ‫"اختفى "هوبر - 899 01:27:22,458 --> 01:27:28,250 ‫انقطع الهاتف، اختفى الدليل، وأتصور أنه فجر ‫سيارة جيب في داخلها "برودي" وجنديين 900 01:27:28,833 --> 01:27:30,792 ‫هوبر"؟ ذلك الغبي؟" 901 01:27:31,083 --> 01:27:34,875 ‫راقب كل خطوة نقوم بها، يتصرف كالغبي، ويخدعنا 902 01:27:35,000 --> 01:27:36,917 ‫والآن يريد أن ينجز المسألة 903 01:27:37,167 --> 01:27:41,958 ‫حسناً، لدينا المزيد من الشهود حالياً، ربما أحد ‫هؤلاء الرجال قد يكشف لنا عن معلومات عنه 904 01:27:42,375 --> 01:27:45,292 ‫حتى ذلك الوقت، "كيتون" تتصرف وحدها 905 01:28:09,625 --> 01:28:10,708 ‫برودي"؟" 906 01:28:13,333 --> 01:28:15,292 ‫اشتقت إليك حبيبي 907 01:28:15,958 --> 01:28:17,958 ‫...كاثرين"؟ آسفة للغاية، أنا" 908 01:28:21,292 --> 01:28:22,625 ‫آسفة 909 01:28:24,667 --> 01:28:27,125 ‫آسفة لأنني أحببتك يوماً 910 01:28:34,375 --> 01:28:36,333 ‫علي أن أصفق لك 911 01:28:37,958 --> 01:28:41,042 ‫جمعت قوة مداهمة لتمسكي بنفسك 912 01:28:42,250 --> 01:28:44,875 ‫أنت قيد الاعتقال 913 01:28:45,000 --> 01:28:48,500 ‫كانت "سيرينا" فارة، احتاجت إلى الحماية 914 01:28:49,458 --> 01:28:52,500 ‫إلى مرشد، إلى شريك 915 01:28:53,333 --> 01:28:56,083 ‫"أحدهم قد يكون "نحن الفخامة 916 01:28:56,917 --> 01:28:59,083 ‫"لا يمكنك أن تربط بيني وبين "سيرينا 917 01:28:59,208 --> 01:29:00,583 ‫لا أحتاج إلى ذلك 918 01:29:01,625 --> 01:29:03,167 ‫سيرينا" ستقوم بالأمر بدلاً مني" 919 01:29:05,083 --> 01:29:07,250 ‫تصل الكاميرات إلى كل مكان هذه الأيام 920 01:29:12,708 --> 01:29:15,333 ‫...كاثرين"، آسفة للغاية، أنا" 921 01:29:18,042 --> 01:29:19,375 ‫آسفة 922 01:29:22,167 --> 01:29:24,292 ‫آسفة لأنني أحببتك يوماً 923 01:29:24,958 --> 01:29:29,292 ‫قتلتني، لا أصدق ذلك 924 01:29:33,583 --> 01:29:34,792 ‫كلمة السر 925 01:29:36,292 --> 01:29:38,917 ‫أتعرف إلى أي مرتبة عليا تصل تلك المسألة؟ 926 01:29:39,250 --> 01:29:41,417 ‫سيقتلونني قبل أن أكشف عن اسم واحد 927 01:29:41,875 --> 01:29:43,833 ‫سأقتلك الآن إن كنت لن تكشفي عن تلك الأسماء 928 01:29:44,583 --> 01:29:47,875 ‫أريد الرمز السري لحساباتك، من فضلك 929 01:29:52,500 --> 01:29:53,750 ‫تريد مالهم؟ 930 01:29:54,500 --> 01:29:58,000 ‫لا نحتاج إلى مالهم، لكننا نعرف أنه يؤذيهم 931 01:29:58,500 --> 01:30:00,583 ‫ضوء الشمس هو المطهر الأهم 932 01:30:00,708 --> 01:30:04,625 ‫الأسماء إلى العلن، سيكونون منشغلين للغاية ‫في السيطرة على الأضرار ليقلقوا بشأنك 933 01:30:12,458 --> 01:30:16,625 ‫مركز الشرطة من تلك الجهة، لا تفكري في الهرب 934 01:30:17,583 --> 01:30:22,542 ‫اطلبي "ريدموند" أو "ماكريدي"، شرطيان شريفان في زمان سيىء 935 01:30:34,458 --> 01:30:35,833 ‫رأيتك 936 01:30:37,292 --> 01:30:39,125 ‫والآن كلنا رأيناك 937 01:30:39,958 --> 01:30:42,292 ‫ماذا فعلت لك يوماً؟ 938 01:30:42,500 --> 01:30:45,583 ‫ذاكرتك جيدة، أتذكرين "بن"؟ 939 01:30:46,792 --> 01:30:47,750 ‫بن"؟" 940 01:30:48,875 --> 01:30:53,333 ‫مزق نصفين في ناديك، جحظت عينه من تجويفها 941 01:30:53,583 --> 01:30:58,583 ‫مات، تم التخلص منه، من دون جنازة ولا عائلة 942 01:30:59,375 --> 01:31:02,125 ‫إنها قواعد النادي - ‫كان شقيقي الصغير - 943 01:31:04,042 --> 01:31:05,250 ‫لا أذكر ذلك 944 01:31:09,042 --> 01:31:12,625 ‫أسخر منك، أسخر منك 945 01:31:12,792 --> 01:31:16,917 ‫،أردت دائماً أن أمثل قصة عن جريمة ‫لهذا السبب قمت بتلك النهاية 946 01:31:20,042 --> 01:31:24,333 ‫لماذا تظنون دائماً أن المسألة شخصية 947 01:31:25,000 --> 01:31:29,333 ‫وقعت لأنك جعلت من المسألة شخصية 948 01:31:29,875 --> 01:31:35,708 ‫أنت وأصدقاؤك أذيتم أشخاص طيبين 949 01:31:35,833 --> 01:31:40,167 ‫تطعمينهم بيد وتذبحينهم باليد الأخرى 950 01:31:41,000 --> 01:31:42,208 ‫أما أنا وأصدقائي 951 01:31:43,458 --> 01:31:48,875 ‫فنؤذي الأشخاص السيئين مثلك 952 01:31:50,375 --> 01:31:54,417 ‫يا لنبلك، لكن الأشخاص الذين أعمل معهم محصنين 953 01:31:54,542 --> 01:31:58,458 ‫كشفنا للتو عن أسمائهم على الإنترنت ‫اعتبري أنهم أصبحوا غير محصنين 954 01:31:58,667 --> 01:32:02,625 ‫لماذا لم تفجرهم كلهم في النادي؟ وقتلت الجميع؟ 955 01:32:03,125 --> 01:32:05,083 ‫إن مشى الموتى، يدر المال 956 01:32:05,208 --> 01:32:10,917 ‫إن كانوا أحياء، نقتفي المال ‫والجزع يقودنا إلى أصدقاء في مناصب عليا 957 01:32:12,583 --> 01:32:14,417 ‫كيف نجحت خطتك هذه؟ 958 01:32:14,542 --> 01:32:15,667 ‫لا يهم 959 01:32:17,958 --> 01:32:21,833 ‫اكتشفنا أنك كنت تهربين محاربين ‫قدامى مشردين من الملاجىء 960 01:32:23,333 --> 01:32:27,917 ‫تطوعت في أحد الملاجىء وانتظرت رجالك الذين يقومون بالاختيار 961 01:32:29,167 --> 01:32:34,667 ‫بعد أن جرحت له كبرياءه ‫"عرفت أن "هوت ليبس" سيركض إلى "سيرينا 962 01:32:34,792 --> 01:32:37,500 ‫للفرصة الأولى من الثأر 963 01:32:38,500 --> 01:32:42,125 ‫إن كانت شفتاه مثيرتين أم لا، فهما تغرقان السفن لثرثرتهما 964 01:32:42,250 --> 01:32:48,250 ‫"سمع حديثاً خاصاً بيني وبين "كريسي ‫وعرفت أن "سيرينا" ستنفذ ما علمتها 965 01:32:48,375 --> 01:32:51,458 ‫لا أقبل الكذابين، لم أتقبلهم يوماً ولن أتقبلهم مطلقاً 966 01:32:51,583 --> 01:32:53,333 ‫أطلب منك فقط الامتناع عن الكذب علي 967 01:32:53,458 --> 01:32:56,750 ‫"إنها القاعدة الوحيدة الذي نتبناها في عائلة "ناكيل داست 968 01:32:56,875 --> 01:33:00,292 ‫...لا تخرق تلك القاعدة الأولى وإلا قضينا عليك ثم 969 01:33:06,708 --> 01:33:09,083 ‫لدينا عينان وأذنان في كل مكان 970 01:33:15,125 --> 01:33:19,458 ‫صديقتي منذ أيام المدرسة وأفضل امرأة لهذه السنة ‫"رئيسة المفتشين، "كاثرين كيتون 971 01:33:20,875 --> 01:33:21,833 ‫كاثرين"؟" 972 01:33:22,083 --> 01:33:24,958 ‫منحني مقتل "كريسي" سبباً وجيهاً لأهيم ثائراً 973 01:33:26,250 --> 01:33:32,333 ‫"حطمت شبكة كاميرات المراقبة وكل محتوياتها، باستثناء "سيرينا 974 01:33:32,458 --> 01:33:34,042 ‫"قسم شرطة "هيكشيل 975 01:33:34,167 --> 01:33:37,208 ‫...أدعى "سيرينا ماركوس"، أدير نادي "ناكيل داست" مع 976 01:33:37,375 --> 01:33:39,000 ‫كلا، إنه هنا 977 01:33:41,917 --> 01:33:47,792 ‫أحد أصدقائي يراقب "سيرينا" جيداً ‫فيما صديق آخر يراقبنني عن كثب 978 01:33:54,708 --> 01:33:56,292 ‫الشرطة، أرجوك لا تتحرك 979 01:33:56,417 --> 01:33:58,833 ‫سلم أدلة "ماكريدي" باستغلال نقطتي ضعفه 980 01:33:58,958 --> 01:34:00,375 ‫"أر، أم" 981 01:34:00,500 --> 01:34:04,667 ‫فخر خدمة والده العسكرية وأي امرأة جميلة 982 01:34:07,292 --> 01:34:09,292 ‫نعطي "ريدموند" معلومات 983 01:34:10,500 --> 01:34:16,083 ‫وهي تدعم حقيقة قصتي أمامك 984 01:34:16,792 --> 01:34:20,292 ‫فتصبح حقيقية إلى حد أنك ستصدقين كل كذبة أتفوه بها 985 01:34:23,125 --> 01:34:28,417 ‫لكن الناس رأوك، أنت موجود، سيبحثون عنك 986 01:34:29,833 --> 01:34:31,042 ‫نحن موتى 987 01:34:31,958 --> 01:34:34,667 ‫من المذهل ما يمكن التوصل إليه بسيارة جيب، ومتفجرات 988 01:34:34,792 --> 01:34:37,750 ‫وثلاث جثث جعلناها ترتدي بذلات عسكرية 989 01:34:37,875 --> 01:34:39,583 ‫سيتذكرك الناس 990 01:34:39,708 --> 01:34:43,833 ‫رئيسة شرطة تدير تهريب البشر وتروج الممنوعات في ناد للقتال 991 01:34:44,000 --> 01:34:50,500 ‫قصة أهم من قصة جندي ميت، يموت الجنود يومياً ولا أحد يأبه 992 01:34:51,125 --> 01:34:54,792 ‫عليهم أن يأبهوا لكنهم لا يأبهون 993 01:34:56,167 --> 01:34:59,667 ‫يقول والدي دائماً إنه ليس علينا أن نخلط بين العمل والمتعة 994 01:35:02,792 --> 01:35:04,625 ‫كنت غبية للغاية 995 01:35:05,042 --> 01:35:10,667 ‫عندما تخيلت أن شيئاً جميلاً للغاية قد يحب هذا الشكل 996 01:35:11,667 --> 01:35:17,375 ‫أحبتك، انقلبت عندما رأت مدى سهولة إمكانية قتلك لها 997 01:35:31,375 --> 01:35:32,958 ‫تلك اللكنة 998 01:35:34,667 --> 01:35:37,125 ‫مثل سيجارة بعد أن عدلت عن التدخين 999 01:35:38,417 --> 01:35:43,625 ‫أعرف أنها ستقتلني لكنها تشعرني بالراحة 1000 01:35:45,500 --> 01:35:47,750 ‫متى عرفت أنني الرأس المدبر؟ 1001 01:35:48,458 --> 01:35:50,958 ‫اكتشف "هوبر" أن الخائن عضو في وحدتك 1002 01:35:51,583 --> 01:35:55,792 ‫ربطك بـ"سيرينا"، اضطررنا إلى جعل إحداكما تنقلب على الأخرى 1003 01:35:56,583 --> 01:36:01,583 ‫لكن ما كانت العلاقة؟ أم وابنتها، هذا صعب 1004 01:36:01,917 --> 01:36:04,375 ‫عمل صرف، هذا أسهل 1005 01:36:04,667 --> 01:36:10,292 ‫عشيقتان؟ اعتمدنا الطرق القديمة، الغيرة تنجح دائماً 1006 01:36:11,250 --> 01:36:15,208 ‫وعدت نفسي ألا أسمح للعواطف بالتغلب علي 1007 01:36:18,500 --> 01:36:23,708 ‫نقلنا أبي إلى شرقي "لندن" من شرقي "كيلبرايد" بعد مغادرة أمي 1008 01:36:24,500 --> 01:36:27,500 ‫وعدني أن ذلك لحياة أفضل 1009 01:36:28,292 --> 01:36:30,750 ‫لكنه كان يخلف دائماً بوعوده 1010 01:36:33,250 --> 01:36:38,000 ‫كان أبي يحاول أن يحميني بإخفائي في العراء 1011 01:36:38,708 --> 01:36:42,458 ‫وهي تقنية نفعتني جيداً في الأحداث التالية 1012 01:36:45,583 --> 01:36:48,000 ‫ذئب يرتدي بذلة الشرطة 1013 01:36:50,750 --> 01:36:54,625 ‫كان أبي مثلي، يحب النساء 1014 01:36:59,875 --> 01:37:03,333 ‫وكانت "إليونور سميث كيتون" سيدة 1015 01:37:03,917 --> 01:37:08,417 ‫كنت أنتظر في الخارج فيما كان يزورها ليصلح أنابيبها 1016 01:37:09,125 --> 01:37:12,875 ‫كانت الفتاة الوحيدة التي خصصت لي وقتاً لتتكلم معي 1017 01:37:13,042 --> 01:37:17,708 ‫لم تكن قادرة على الإنجاب، لذلك استقبلتني 1018 01:37:18,542 --> 01:37:22,167 ‫استفدت من الفرصة لأعيد ابتكار نفسي 1019 01:37:22,583 --> 01:37:26,167 ‫تعلمت الأصول الحميدة والمناسبة في مدرسة خاصة 1020 01:37:26,958 --> 01:37:31,583 ‫تواصلت مع المزيد من المجرمين داخل تلك الجدران المكرسة 1021 01:37:31,708 --> 01:37:33,375 ‫أكثر مما فعلت مع أبي 1022 01:37:34,958 --> 01:37:38,167 ‫للذين يملكون كل شيء، يحصلون على المزيد 1023 01:37:38,292 --> 01:37:41,917 ‫للذين لا يملكون شيئاً، يؤخذ منهم كل شيء 1024 01:37:42,583 --> 01:37:44,042 ‫شعار مدرستي 1025 01:37:45,417 --> 01:37:46,792 ‫لماذا شرطية؟ 1026 01:37:49,125 --> 01:37:51,750 ‫لم أكن وسخة بما يكفي لأدخل عالم السياسة 1027 01:37:54,917 --> 01:37:57,958 ‫...إذا أنت و"سيرينا" لم 1028 01:38:00,000 --> 01:38:00,792 ‫أبداً 1029 01:38:02,208 --> 01:38:05,000 ‫...تلك القصة مع العلاقة والـ 1030 01:38:05,375 --> 01:38:09,042 ‫صدقي نصف ما ترينه ولا شيء مما تسمعينه سيدتي 1031 01:38:09,958 --> 01:38:12,417 ‫"أخذت مني كل شيء "برودي 1032 01:38:14,250 --> 01:38:16,583 ‫هل اسمك الحقيقي "برودي" حتى؟ 1033 01:38:19,917 --> 01:38:23,333 ‫والآن لن أعرف مطلقاً ما اسمك الحقيقي 1034 01:38:26,042 --> 01:38:29,375 ‫لا أصدق أنك جئت إلى هنا من دون سلاح 1035 01:38:29,625 --> 01:38:30,750 ‫كلا، هذا ليس صحيحاً 1036 01:38:34,292 --> 01:38:35,208 ‫...ماذا يجر 1037 01:38:51,417 --> 01:38:52,833 ‫من أنت؟ 1038 01:39:03,708 --> 01:39:04,875 ‫اصحي 1039 01:39:07,083 --> 01:39:08,292 ‫اصحي 1040 01:39:09,583 --> 01:39:10,542 ‫آسفة للغاية 1041 01:39:10,667 --> 01:39:12,042 ‫أنت مشهورة 1042 01:39:13,208 --> 01:39:14,250 ‫آسفة 1043 01:39:15,458 --> 01:39:16,625 ‫انتهى أمرك 1044 01:39:16,750 --> 01:39:18,333 ‫آسفة للغاية لأنني أحببتك يوماً 1045 01:39:31,375 --> 01:39:34,833 ‫سأتعامل مع الأوراق، عد إلى المنزل إلى زوجتك، وسأدبر الأمور 1046 01:39:34,958 --> 01:39:38,833 ‫لا، سأعود إلى المحطة، وسأتحدث مع رئيسنا السابق 1047 01:39:38,958 --> 01:39:41,375 ‫إنها قضية مهمة، أريد حلها 1048 01:39:41,542 --> 01:39:45,417 ‫فضلاً عن أن "دونا" تقول لي دائماً ‫إنه لا يمكن التخلي عن الأمور الصغيرة 1049 01:39:48,458 --> 01:39:50,667 ‫أخطأت مجدداً 1050 01:39:58,375 --> 01:39:59,500 ‫هل سكن؟ 1051 01:39:59,833 --> 01:40:02,042 ‫سكن أخيراً 1052 01:40:02,167 --> 01:40:05,292 ‫اسمع، آسفة لأنني كنت قاسية الليلة 1053 01:40:05,417 --> 01:40:07,125 ‫أتسامحني "بيغ تروبل"؟ 1054 01:40:08,167 --> 01:40:11,833 ‫...بالطبع "ليتل تشاينا"، كما يقول "جاك" دائماً 1055 01:40:14,917 --> 01:40:16,083 ‫ماذا يجري؟ 1056 01:40:29,083 --> 01:40:32,792 ‫أعلنت أسماؤهم علناً، لم يبق لديهم أي مكان يختبئون فيه 1057 01:40:36,542 --> 01:40:38,625 ‫والآن بدأت المطاردة الحقيقية 1058 01:42:20,292 --> 01:42:22,833 ‫الآن "نايجل", الآن