1 00:00:10,279 --> 00:00:12,793 Invasão em andamento na Rua Clarke nº 4. 2 00:00:12,793 --> 00:00:14,203 Assistência necessária. 3 00:00:14,206 --> 00:00:16,172 Chegando agora na cena. 4 00:00:16,172 --> 00:00:18,931 Vou verificar e ligo se precisar de reforços. 5 00:00:18,931 --> 00:00:20,482 Beleza. 6 00:00:28,655 --> 00:00:30,024 Vamos! 7 00:00:33,068 --> 00:00:34,734 Vamos com calma, Rex. 8 00:00:36,689 --> 00:00:39,165 PSJ! Apareça! 9 00:01:04,379 --> 00:01:05,817 Saia daí. 10 00:01:10,103 --> 00:01:13,103 Sim. Olá, Sara. 11 00:01:14,551 --> 00:01:16,258 Você não se lembra de mim? 12 00:01:16,275 --> 00:01:19,227 Eu sou a tia do Charlie, Miranda! 13 00:01:19,827 --> 00:01:21,372 Oi Rexie! 14 00:01:23,931 --> 00:01:26,482 Tia Miranda! 15 00:01:29,230 --> 00:01:34,830 5ª Temporada | Episódio 13 " The Miranda Act " 16 00:01:34,854 --> 00:01:38,854 Tradução: Aylton1245 17 00:01:42,551 --> 00:01:46,551 Mas dá para classificar como invasão de domicílio? 18 00:01:46,551 --> 00:01:49,241 -Se eu tinha a chave? -Sim, dá. 19 00:01:49,241 --> 00:01:51,862 Não é minha culpa que ele tenha uma reserva 20 00:01:51,862 --> 00:01:54,379 em uma pedra falsa em seu jardim! 21 00:01:54,379 --> 00:01:55,689 O que você estava fazendo lá? 22 00:01:55,689 --> 00:01:58,275 Meu clube de investimentos foi fraudado. 23 00:01:58,275 --> 00:02:03,482 A casa que invadi pertencia ao nosso corretor, Bruce Buckston. 24 00:02:03,482 --> 00:02:05,896 -Clube de investimento? -Sim. 25 00:02:05,896 --> 00:02:07,137 Há outras pessoas envolvidas? 26 00:02:07,137 --> 00:02:10,965 Foi algo que eu comecei com algumas pessoas em nosso bairro. 27 00:02:10,965 --> 00:02:14,824 Pensamos em nos divertir um pouco e talvez ganhar um pouco de dinheiro. 28 00:02:14,827 --> 00:02:16,896 E, em vez disso, fomos enganados! 29 00:02:16,896 --> 00:02:18,758 De quanto prejuízo estamos falando? 30 00:02:18,758 --> 00:02:21,631 Bem, Cloris pode perder sua casa. 31 00:02:23,251 --> 00:02:26,103 Garantiram que era uma coisa certa. 32 00:02:26,103 --> 00:02:28,689 Você tem provas de que seu corretor estava envolvido nisso? 33 00:02:28,689 --> 00:02:32,862 Era isso que eu estava procurando quando Sarah e Rex me encontraram. 34 00:02:32,862 --> 00:02:36,172 Ele afirma que também foi enganado. 35 00:02:36,172 --> 00:02:39,655 Mas não tenho tanta certeza. Queria descobrir por mim mesma. 36 00:02:39,655 --> 00:02:41,689 Você deveria ter vindo até nós. 37 00:02:41,689 --> 00:02:44,127 Você vai me prender? 38 00:02:44,965 --> 00:02:46,448 Façamos o seguinte. 39 00:02:46,448 --> 00:02:48,872 Não vamos mantê-la presa durante a noite. 40 00:02:48,931 --> 00:02:52,310 -Vamos liberá-la. Sob uma condição. -Qualquer coisa. 41 00:02:52,310 --> 00:02:55,379 Você não saia de casa sem nossa permissão. 42 00:02:55,379 --> 00:02:57,034 Então prisão domiciliar? 43 00:02:57,034 --> 00:03:02,103 Até completarmos a investigação. E não contate Bruce Buckston. 44 00:03:02,103 --> 00:03:04,689 -É claro. -Bom. 45 00:03:05,275 --> 00:03:08,620 Agora só precisa se explicar a um sobrinho muito bravo. 46 00:03:25,586 --> 00:03:28,241 Só fiz isso porque pensei que era a coisa certa, Charlie. 47 00:03:28,241 --> 00:03:30,965 Você tem sorte em ter contatos na polícia. Vamos, parceiro. 48 00:03:30,965 --> 00:03:33,965 -Você não está com raiva de mim, está? -Não. De jeito nenhum. 49 00:03:33,965 --> 00:03:37,344 Mas não se intrometa mais. Tudo vai ficar bem. 50 00:03:37,344 --> 00:03:40,172 Tem certeza que não posso te ajudar? 51 00:03:42,068 --> 00:03:44,172 Tudo bem. 52 00:03:44,172 --> 00:03:45,793 -Olá, Miranda. -Miranda! 53 00:03:45,793 --> 00:03:50,093 Cloris! Jorge! Conheçam meu sobrinho Charlie. 54 00:03:50,689 --> 00:03:54,758 O policial? Nós ouvimos muito sobre você. 55 00:03:54,758 --> 00:03:57,896 -Prazer em conhecê-los. -E este é seu parceiro, Rex. 56 00:03:57,896 --> 00:04:01,241 Animal de boa aparência. Já tive um assim uma vez, sabe. 57 00:04:01,241 --> 00:04:03,517 E então, um dia, ele simplesmente morreu. 58 00:04:04,793 --> 00:04:08,379 Não você, naturalmente! Você é um cara bonitão! Sim! 59 00:04:10,517 --> 00:04:13,206 O que ele tinha a dizer? Quando vou ver um retorno? 60 00:04:13,206 --> 00:04:16,551 -Está perto! -Sim, o Natal também. 61 00:04:16,551 --> 00:04:19,051 Eu nunca deveria ter confiado em você. 62 00:04:21,965 --> 00:04:24,586 Presumo que seja um dos membros do seu clube de investimentos? 63 00:04:24,586 --> 00:04:28,172 -É. -Pensei íamos lidar com isso sozinhos. 64 00:04:28,172 --> 00:04:31,448 Íamos, até que meu reconhecimento foi interrompido. 65 00:04:31,448 --> 00:04:34,586 Enfim, Charlie concordou em nos ajudar em nossa investigação. 66 00:04:34,586 --> 00:04:37,724 Não. Não sua investigação. 67 00:04:37,724 --> 00:04:41,275 Você vai ficar fora disso. Vocês vão ficar fora disso. 68 00:04:44,655 --> 00:04:46,275 É claro! 69 00:04:52,965 --> 00:04:54,793 Más notícias, superintendente? 70 00:04:54,793 --> 00:04:58,034 Sim, um caso atrasou e agora meu encontro foi cancelado. 71 00:04:58,034 --> 00:05:01,034 Você acha que ela vai te dar outra chance? 72 00:05:01,034 --> 00:05:02,655 Infelizmente, esta não é a primeira vez. 73 00:05:02,655 --> 00:05:03,917 Então... 74 00:05:04,551 --> 00:05:06,724 Sim, as coisas acabaram comigo e com a Sra. Leonard. 75 00:05:06,724 --> 00:05:08,620 Que pena. 76 00:05:09,241 --> 00:05:12,482 Infelizmente, era ela que estava com os ingressos para o show "The Liberties". 77 00:05:12,482 --> 00:05:14,893 Eles estão esgotados agora também. 78 00:05:15,310 --> 00:05:17,689 -Espere, você conhece? -Sim. 79 00:05:17,689 --> 00:05:20,724 Quero dizer, mesmo que haja apenas um membro original sobrando. 80 00:05:20,724 --> 00:05:22,413 Sempre adorei o som da Filadélfia. 81 00:05:22,413 --> 00:05:25,000 -Não diga! -Sim, os O'Jays! 82 00:05:25,000 --> 00:05:27,931 Harold Melvin. Cresci na coleção de discos do meu pai. 83 00:05:27,931 --> 00:05:29,262 Está bem. 84 00:05:30,896 --> 00:05:32,103 Ideia maluca, mas 85 00:05:32,103 --> 00:05:34,896 você estaria interessada em tentar com um revendedor comigo? 86 00:05:35,000 --> 00:05:37,689 Não posso. Tenho outros planos. 87 00:05:38,310 --> 00:05:40,793 Certo. É claro. Não há problema. 88 00:05:40,793 --> 00:05:43,965 Não, de verdade. Tenho outros planos. 89 00:05:43,965 --> 00:05:48,082 Se eu não quisesse sair com você, não teria medo de dizer isso. 90 00:05:55,448 --> 00:05:58,034 Olha, eu entendo porque sua tia e seus amigos estão chateados. 91 00:05:58,034 --> 00:06:02,310 Mas invadir minha casa... Sabe? 92 00:06:02,862 --> 00:06:04,672 Invadir minha privacidade? 93 00:06:04,827 --> 00:06:08,586 Eu sei. Você estaria dentro da lei em prestar queixa. 94 00:06:08,586 --> 00:06:11,275 É... não. 95 00:06:11,275 --> 00:06:13,862 Não, eu me sinto péssimo com o que aconteceu com eles. 96 00:06:13,862 --> 00:06:14,862 E para mim. 97 00:06:14,862 --> 00:06:18,068 Ser vítima de fraude de investimento, prejudica minha reputação. 98 00:06:18,068 --> 00:06:20,103 Como você se tornou o corretor deles? 99 00:06:20,103 --> 00:06:23,310 George Horowitz era meu ex chefe no Banco de Newfoundland. 100 00:06:23,310 --> 00:06:25,413 Mantivemos contato depois que ele se aposentou. 101 00:06:25,413 --> 00:06:26,620 Ainda está trabalhando no banco? 102 00:06:26,620 --> 00:06:30,206 Não, decidi entrar no jogo de investimentos cerca de um ano atrás. 103 00:06:30,206 --> 00:06:33,017 George e sua tia estavam entre meus primeiros clientes. 104 00:06:33,206 --> 00:06:34,500 Sei. 105 00:06:34,903 --> 00:06:37,482 Você pode me falar sobre a fraude? 106 00:06:37,482 --> 00:06:39,413 Um homem chamado Nick Sable me contatou 107 00:06:39,413 --> 00:06:42,168 com possibilidade de entrar deste fundo de investimento 108 00:06:42,192 --> 00:06:45,731 em agricultura orgânica que tinha grande potencial. 109 00:06:47,620 --> 00:06:49,965 Agricultura orgânica é um setor em rápido crescimento. 110 00:06:49,965 --> 00:06:53,103 Então mostrei para o grupo de investimento da sua tia. 111 00:06:53,103 --> 00:06:55,862 Parece bem impressionante. 112 00:06:55,862 --> 00:06:57,103 Era. 113 00:06:57,103 --> 00:07:00,593 Mas quando transferi os fundos, Nick Sable desapareceu. 114 00:07:00,655 --> 00:07:01,551 Como? 115 00:07:01,551 --> 00:07:04,379 Bem, quando voltei para seu escritório, o lugar era uma cidade fantasma. 116 00:07:04,379 --> 00:07:06,517 Nenhum vestígio de que eles estiveram lá. 117 00:07:06,517 --> 00:07:07,896 Veja, detetive. 118 00:07:07,896 --> 00:07:10,813 Se você não se importa, quero limpar minha casa. 119 00:07:20,172 --> 00:07:22,137 Parece uma fraude clássica sala de caldeiras. 120 00:07:22,137 --> 00:07:24,758 Isso não é para cifras multi-milionário? 121 00:07:24,758 --> 00:07:26,551 Talvez Bruce não fosse o único alvo. 122 00:07:26,551 --> 00:07:28,482 Qual é o nosso próximo passo? 123 00:07:28,482 --> 00:07:31,310 Eu e você poderíamos dar uma olhada na Sable Organic Solutions 124 00:07:31,310 --> 00:07:32,206 ver o que encontramos? 125 00:07:32,206 --> 00:07:36,768 Vou contatar os proprietários, ver se consigo os nomes dos antigos inquilinos. 126 00:07:36,796 --> 00:07:38,896 -Nós os encontraremos, Charlie. -Sim, não se preocupe. 127 00:07:38,896 --> 00:07:41,582 Ninguém mexe com tia Miranda e sai impune. 128 00:07:42,482 --> 00:07:44,482 Sim. Obrigado. Certo, vamos lá. 129 00:07:44,482 --> 00:07:46,000 -Sim. -Vamos, parceiro. 130 00:07:48,241 --> 00:07:51,034 Superintendente. Eu estava indo te ver. 131 00:07:51,034 --> 00:07:55,551 Há uma ótima entrevista com Rufus Fuller aqui. Confira. 132 00:07:55,551 --> 00:07:57,551 O último membro remanescente do Liberties. 133 00:07:57,551 --> 00:07:59,879 Sim! Eu sabia que você iria gostar. 134 00:08:00,241 --> 00:08:01,717 Gostei! 135 00:08:02,448 --> 00:08:04,609 Desde que você não pense esse ato de ser legal vai 136 00:08:04,633 --> 00:08:07,965 me fazer baixar a guarda e não concorrer ao cargo de chefe. 137 00:08:07,965 --> 00:08:10,193 Eu pareço preocupada? 138 00:08:11,448 --> 00:08:14,186 E quem disse que isso é uma encenação? 139 00:08:16,655 --> 00:08:18,603 Olha, eu deveria ir. 140 00:08:20,793 --> 00:08:23,482 Você já ouviu o álbum solo do Rufus? 141 00:08:25,379 --> 00:08:27,596 Ele tinha um álbum solo? 142 00:08:27,931 --> 00:08:31,320 Acho que não sabe muito sobre Rufus como eu pensei. 143 00:08:31,620 --> 00:08:34,379 Passe no meu escritório algum dia. Vou tocá-lo para você. 144 00:08:34,379 --> 00:08:35,713 Espere. 145 00:08:36,000 --> 00:08:38,227 Você ainda tem um toca-discos? 146 00:08:39,137 --> 00:08:41,586 Não, mais modo de falar. 147 00:08:42,586 --> 00:08:45,206 Que você realmente tem. 148 00:08:54,586 --> 00:08:58,344 Charlie? Como tá indo? Você encontrou algo? 149 00:08:58,344 --> 00:09:00,586 Você quer dizer além de sem-tetos e skatistas? 150 00:09:00,586 --> 00:09:02,034 Não, nada. 151 00:09:02,034 --> 00:09:04,344 Eles devem ter usado aquele espaço ilegalmente. 152 00:09:04,344 --> 00:09:07,034 Por que você diria isso? 153 00:09:07,034 --> 00:09:08,586 Bem, conversei com o proprietário. 154 00:09:08,586 --> 00:09:10,655 Ele não aluga aquele prédio há mais de dois anos. 155 00:09:10,655 --> 00:09:13,037 Então Buckston estava mentindo. 156 00:09:13,551 --> 00:09:15,462 Tia Miranda tinha razão. 157 00:09:15,689 --> 00:09:18,220 Ele está envolvido nisso de alguma forma. 158 00:09:33,724 --> 00:09:35,089 Bruce Buckston? 159 00:09:40,344 --> 00:09:41,955 Detetive Hudson. Abra! 160 00:10:25,241 --> 00:10:26,948 Boa ideia, parceiro. 161 00:10:30,620 --> 00:10:31,989 Buckston! 162 00:10:33,068 --> 00:10:36,455 Se você estiver aqui, me avise. Tenho um mandado de prisão. 163 00:11:00,689 --> 00:11:03,275 Ele foi morto nas últimas quatro horas. 164 00:11:03,275 --> 00:11:05,551 Feridas de punção sugerem uma arma perfurante. 165 00:11:05,551 --> 00:11:07,206 Porém, não é uma lâmina. 166 00:11:07,310 --> 00:11:10,689 Quando estivemos aqui mais cedo, havia um notebook naquela mesa. 167 00:11:10,689 --> 00:11:13,196 Nenhum sinal dele em nossa varredura. 168 00:11:14,862 --> 00:11:18,317 Ele estava interessado na última vez que estivemos aqui também. 169 00:11:22,241 --> 00:11:24,093 Vamos dar uma olhada? 170 00:11:27,034 --> 00:11:28,848 Uma gaveta secreta. 171 00:11:30,275 --> 00:11:32,448 Lugar estranho para esconder um pendrive. 172 00:11:32,448 --> 00:11:35,986 Algo me diz que há coisas importantes aqui. 173 00:11:39,344 --> 00:11:43,103 Sabe, odeio dizer isso, mas... 174 00:11:43,103 --> 00:11:45,137 O DNA de Miranda aparecerá em nossa varredura forense. 175 00:11:45,137 --> 00:11:49,551 -Só porque ela esteve aqui ontem. -Eu sei. Seja inteligente. 176 00:11:49,551 --> 00:11:50,862 Encene uma invasão 177 00:11:50,862 --> 00:11:53,310 para encobrir o fato de que o DNA dela está na cena do crime? 178 00:11:53,310 --> 00:11:56,958 Parece um enredo em um de seus romances de mistério. 179 00:11:59,965 --> 00:12:01,603 Ele está morto? 180 00:12:02,113 --> 00:12:05,172 Agora já era nossa chance de reaver o dinheiro, né? 181 00:12:05,172 --> 00:12:07,379 Isto é tudo culpa sua. Eu acreditei em você. 182 00:12:07,379 --> 00:12:08,655 Vou trabalhar pra sempre! 183 00:12:08,655 --> 00:12:11,344 Seus olhos estavam abertos quando você fez a escolha. 184 00:12:11,344 --> 00:12:12,586 É? 185 00:12:12,586 --> 00:12:15,927 Não venha até mim quando sua água quente parar de funcionar! 186 00:12:17,965 --> 00:12:20,044 Nós podemos conversar em particular? 187 00:12:20,172 --> 00:12:23,413 Não há nada a dizer que não pode ser discutido com todos nós. 188 00:12:23,413 --> 00:12:25,310 Nós estamos todos juntos nisso. 189 00:12:25,310 --> 00:12:26,793 Tudo bem. 190 00:12:27,275 --> 00:12:30,896 Estou curioso para saber o que o levou a acreditar 191 00:12:30,896 --> 00:12:32,827 que Bruce estava envolvido na fraude. 192 00:12:32,827 --> 00:12:35,448 Eu estava certa, não estava? 193 00:12:35,448 --> 00:12:38,482 Sem chance. Bruce é um homem honesto. 194 00:12:38,482 --> 00:12:41,965 Você disse que ele estava tendo um caso com uma mulher casada! 195 00:12:41,965 --> 00:12:45,772 O que isso tem a ver? Ele sempre foi honesto com os negócios. 196 00:12:50,551 --> 00:12:52,431 Você está esperando alguém? 197 00:12:54,310 --> 00:12:56,000 Deve ser meu enteado Kevin. 198 00:12:56,000 --> 00:12:57,931 Ele vai me levar ao oftalmologista. 199 00:12:57,931 --> 00:12:59,068 Eu não ouvi tocar. 200 00:12:59,068 --> 00:13:02,000 Não há necessidade quando se tem um Rex! 201 00:13:07,344 --> 00:13:11,206 -Você está atrasado de novo. -O trânsito estava muito ruim. 202 00:13:11,206 --> 00:13:13,137 -Nós deveríamos nos apressar. -Sim, está bem. 203 00:13:13,241 --> 00:13:14,575 Vamos. 204 00:13:14,758 --> 00:13:17,206 -Obrigada. Tchau! -Tchau! 205 00:13:17,206 --> 00:13:18,500 Obrigado. 206 00:13:22,103 --> 00:13:23,620 Bem, Rex e eu também deveríamos ir. 207 00:13:23,620 --> 00:13:25,896 Mas antes de ir. 208 00:13:25,896 --> 00:13:28,493 Você não saiu de casa hoje, não é? 209 00:13:30,631 --> 00:13:34,137 -Não brinca comigo. -Uma ida rápida à biblioteca. 210 00:13:34,137 --> 00:13:37,310 Eu queria fazer alguma pesquisa sobre fraude de investimento. 211 00:13:37,310 --> 00:13:39,379 É para isso que existe internet. 212 00:13:39,379 --> 00:13:41,517 Você está em prisão domiciliar para sua própria proteção. 213 00:13:41,517 --> 00:13:43,206 Eu não preciso de proteção! 214 00:13:43,206 --> 00:13:44,724 Por favor, por favor. 215 00:13:44,724 --> 00:13:47,379 Deixe minha equipe lidar com isso, está bem? 216 00:13:48,827 --> 00:13:52,724 Meu bom menino. Beijinhos bons! 217 00:13:53,689 --> 00:13:55,017 Rex. 218 00:13:57,103 --> 00:13:59,703 Está minando minha autoridade aqui, parceiro. 219 00:14:08,241 --> 00:14:11,048 Oi, Sara. Estavam no pendrive que Rex encontrou. 220 00:14:15,517 --> 00:14:18,379 -Mais alguma coisa? -Acho que não preciso de mais nada. 221 00:14:18,379 --> 00:14:20,275 -O que você quer dizer? -Charlie disse 222 00:14:20,275 --> 00:14:22,068 que uma das amigas da tia Miranda disse 223 00:14:22,068 --> 00:14:23,896 Bruce estava tendo um caso com uma mulher casada 224 00:14:23,896 --> 00:14:26,586 que poderia ser material de chantagem. E acho que isso confirma. 225 00:14:26,586 --> 00:14:29,413 Então Bruce estava sendo forçado a participar contra sua vontade. 226 00:14:29,413 --> 00:14:31,024 É possível. 227 00:14:32,275 --> 00:14:34,413 -Quem é a mulher? -Achei que nunca perguntaria. 228 00:14:34,413 --> 00:14:37,379 Então, essas fotos foram tiradas na parte de trás de um banco no centro. 229 00:14:37,379 --> 00:14:43,000 Pesquisei, esta mulher é Gerente Assistente de Filial, Petra Davies. 230 00:14:47,896 --> 00:14:49,275 Quem tirou isso? 231 00:14:49,275 --> 00:14:52,241 Esperava que você pudesse ajudar com isso. 232 00:14:52,241 --> 00:14:55,220 Eu não faço ideia! Eu nunca os vi antes! 233 00:14:57,206 --> 00:14:59,793 Embora explique uma coisa. 234 00:14:59,793 --> 00:15:01,303 O quê? 235 00:15:02,103 --> 00:15:05,244 Cerca de três semanas atrás, Bruce terminou as coisas comigo. 236 00:15:05,655 --> 00:15:10,020 Vendo isso, ele deve ter feito isso para me proteger. 237 00:15:10,286 --> 00:15:12,703 Você viu Bruce recentemente? 238 00:15:13,068 --> 00:15:15,413 Não desde que ele terminou. 239 00:15:15,413 --> 00:15:18,620 Fui até a casa dele para falar com ele. 240 00:15:18,620 --> 00:15:21,572 Eu ia dizer a ele deixaria meu marido por ele. 241 00:15:22,413 --> 00:15:24,110 E o que ele disse? 242 00:15:24,517 --> 00:15:29,344 Ele não me deixou entrar. Disse que estava com um cliente. 243 00:15:29,344 --> 00:15:31,875 E que ele nunca mais queria me ver. 244 00:15:35,000 --> 00:15:37,600 Você se lembra de mais alguma coisa? 245 00:15:46,344 --> 00:15:48,862 Então ele estava sendo chantageado? 246 00:15:48,862 --> 00:15:50,931 -Parece. -Sei! 247 00:15:50,931 --> 00:15:54,034 E ele pagou o chantagista com nosso dinheiro. 248 00:15:54,034 --> 00:15:55,655 Não seja burro, George. 249 00:15:55,655 --> 00:15:58,620 Se ele pagou os chantagistas por que ele estaria morto? 250 00:15:58,620 --> 00:16:02,896 Ele viu algo! Ele sabia demais! Não sei! 251 00:16:02,896 --> 00:16:04,603 Esse tipo de coisa acontece o tempo todo! 252 00:16:04,655 --> 00:16:06,534 Não é mesmo, detetive? 253 00:16:06,965 --> 00:16:08,793 O quê? 254 00:16:09,896 --> 00:16:11,668 Rex, o que você achou? 255 00:16:13,034 --> 00:16:16,551 Esse não é o armário de lanches, Rex! 256 00:16:16,551 --> 00:16:19,344 Você nunca alimenta seu cachorro, Charlie? 257 00:16:19,344 --> 00:16:21,379 Perdi vários sapatos para o meu cachorro, amigo. 258 00:16:21,379 --> 00:16:23,517 -Você tem que alimentá-los. -Ele é um oficial K9. 259 00:16:23,517 --> 00:16:25,931 -Ele não está procurando um lanche. -Minha agulha de tricô! 260 00:16:25,931 --> 00:16:27,882 Procurei em todos os lugares! 261 00:16:39,172 --> 00:16:41,551 Por que tem sangue nele? 262 00:16:52,068 --> 00:16:54,482 Como a arma que matou Bruce Buckston acabou na sua casa? 263 00:16:54,482 --> 00:16:55,793 Por Deus, não sei! 264 00:16:55,793 --> 00:16:58,586 Mas ninguém esconde a arma do crime em sua própria casa! 265 00:16:58,586 --> 00:17:00,551 Não é apenas a arma, Miranda. 266 00:17:00,551 --> 00:17:02,655 Você invadiu a casa dele antes dele morrer. 267 00:17:02,655 --> 00:17:05,896 E também não tem álibi para a hora do assassinato! Devo continuar? 268 00:17:05,896 --> 00:17:09,758 Você não pode acreditar que eu fiz isso. 269 00:17:09,758 --> 00:17:12,517 -Charlie? -Não, claro que não. 270 00:17:12,517 --> 00:17:16,689 Mas se for a julgamento, não sei se o júri chegaria à mesma conclusão. 271 00:17:16,689 --> 00:17:20,413 Para evitar isso, precisamos provar que você está sendo incriminada. 272 00:17:20,413 --> 00:17:22,724 Há mais alguém que tenha acesso à sua casa? 273 00:17:22,724 --> 00:17:26,724 Bem, George e Cloris têm chaves reservas. 274 00:17:26,724 --> 00:17:29,103 Assim como alguns outros amigos próximos no complexo. 275 00:17:29,103 --> 00:17:33,827 Mas para ser honesta. Raramente tranco a porta quando saio. 276 00:17:33,827 --> 00:17:36,000 Não tenho nada que valha a pena roubar. 277 00:17:36,000 --> 00:17:39,068 Certo, começamos muito bem. O que eu te disse sobre trancar as portas? 278 00:17:39,068 --> 00:17:43,241 E agora? Estou presa por ser um boa vizinha? 279 00:17:43,241 --> 00:17:45,827 Prisão domiciliar. Mas de verdade desta vez. 280 00:17:45,827 --> 00:17:48,758 Sim, você deve usar um rastreador GPS o tempo todo. 281 00:17:48,758 --> 00:17:50,848 Deixe-me ver seu punho. 282 00:17:51,724 --> 00:17:56,931 Se retirar, um alarme soará. Se sair da propriedade, mesma coisa. 283 00:17:57,034 --> 00:18:00,172 E não teremos escolha mas prendê-la formalmente. 284 00:18:00,172 --> 00:18:03,793 Bem, posso pelo menos ir à minha aula de ioga? 285 00:18:03,793 --> 00:18:07,172 Vanos no centro comunitário na mesma rua da minha casa. 286 00:18:07,172 --> 00:18:09,310 Já que é só isso. Não, entendeu? 287 00:18:09,310 --> 00:18:11,462 E você não vai ficar na sua casa. 288 00:18:11,600 --> 00:18:13,268 Então onde? 289 00:18:16,793 --> 00:18:20,448 -Vamos. -Este lugar parece melhor! 290 00:18:20,896 --> 00:18:22,827 Melhor? Como? 291 00:18:22,827 --> 00:18:25,000 Sim, finalmente parece uma casa. 292 00:18:25,000 --> 00:18:28,620 Não apenas um lugar onde você guarda suas coisas. 293 00:18:28,620 --> 00:18:30,724 Sim. Bem, Rex e eu temos que ir. 294 00:18:30,724 --> 00:18:32,689 Então, se precisar de algo, pergunte a Jesse. 295 00:18:32,689 --> 00:18:36,241 Eu não preciso de uma babá. Sem ofender, Jesse. 296 00:18:36,241 --> 00:18:37,803 Não ofendeu. 297 00:18:38,172 --> 00:18:40,793 Devem ser George e Cloris. 298 00:18:40,793 --> 00:18:44,482 Liguei para eles enquanto você levava Rex para caminhar. 299 00:18:44,482 --> 00:18:46,241 Tia Miranda. 300 00:18:46,241 --> 00:18:50,517 Que parte da prisão domiciliar você não entendeu? 301 00:18:50,517 --> 00:18:53,551 Você disse que eu não posso ir a lugar nenhum. 302 00:18:53,551 --> 00:18:56,637 Você não disse nada sobre ter convidados. 303 00:18:56,868 --> 00:18:59,689 E eu ficaria louco sem eles! 304 00:18:59,689 --> 00:19:01,772 Por favor, eles não vão incomodar. 305 00:19:01,965 --> 00:19:03,379 Oi. 306 00:19:03,379 --> 00:19:04,896 Oi. Entre. 307 00:19:04,896 --> 00:19:07,793 Bem, já que é esse caso, vou pedir um almoço para todos! 308 00:19:09,413 --> 00:19:10,517 Vamos. 309 00:19:12,724 --> 00:19:14,689 Então, estou aqui. 310 00:19:15,379 --> 00:19:17,724 -Me dê. -Como? 311 00:19:17,724 --> 00:19:21,379 Minha dose de Rufus Fuller. Se é que existe. 312 00:19:21,379 --> 00:19:24,931 Porque verifiquei todos os sites de streaming de música, certo? 313 00:19:24,931 --> 00:19:27,379 Ele existe. Acredite em mim. 314 00:19:27,482 --> 00:19:31,551 Minha filha digitalizou um LP antigo para mim. 315 00:19:49,241 --> 00:19:51,965 -Você não gostou. -Não, não. Eu não disse isso. 316 00:19:51,965 --> 00:19:53,724 Eu só... 317 00:19:53,724 --> 00:19:56,296 Ele não soa o mesmo como no solo. 318 00:19:59,482 --> 00:20:02,758 Às vezes, você precisa encontrar a pessoa certa com quem harmonizar. 319 00:20:05,665 --> 00:20:08,048 Isso é uma cantada, Joe Donovan? 320 00:20:09,551 --> 00:20:12,234 Não, é apenas uma declaração de fato. 321 00:20:16,517 --> 00:20:19,034 Você queria que fosse uma cantanda? 322 00:20:23,655 --> 00:20:27,413 Perceba os hematomas aqui no pescoço e mandíbula. 323 00:20:27,413 --> 00:20:30,241 Acredito que Bruce foi abordado por trás. 324 00:20:30,241 --> 00:20:33,379 Puxado para trás com um braço em volta para expor seu peito. 325 00:20:33,379 --> 00:20:36,137 E então esfaqueado três vezes. 326 00:20:36,137 --> 00:20:39,827 Bem, isso teria exigido alguma força, mesmo com o elemento surpresa. 327 00:20:39,827 --> 00:20:43,172 A primeira punhalada foi a mais profunda, perfurando o pulmão esquerdo. 328 00:20:43,172 --> 00:20:45,896 Os dois seguintes atingiram a placa do peito. 329 00:20:45,896 --> 00:20:47,931 Ângulo de entrada em todas as três feridas 330 00:20:47,931 --> 00:20:51,000 sugere que o assassino tinha pelo menos 1,75m. 331 00:20:51,000 --> 00:20:52,965 Isso eliminaria a tia de Charlie. 332 00:20:52,965 --> 00:20:57,724 Mas se ela não trabalhou sozinha, seu amigo George tem a altura certa. 333 00:20:57,724 --> 00:21:00,275 Bem, não há digitais na agulha de tricô. 334 00:21:00,275 --> 00:21:05,655 Mas pode valer a pena comparar com a parcial no pen drive. 335 00:21:06,758 --> 00:21:11,810 George está com Cloris e Miranda na casa do Charlie. 336 00:21:12,413 --> 00:21:14,748 Vou ver o que Jesse pode fazer. 337 00:21:15,103 --> 00:21:18,172 Deve haver algo que possamos fazer. 338 00:21:18,172 --> 00:21:19,689 Como o que? 339 00:21:19,689 --> 00:21:22,551 Não vamos receber nosso dinheiro de volta. O maldito homem está morto. 340 00:21:22,551 --> 00:21:26,482 Vamos dar tempo ao Charlie para descobrir isso. 341 00:21:26,482 --> 00:21:29,989 Mas se ele não fizer nenhum progresso logo então eu vou.. 342 00:21:30,758 --> 00:21:33,103 Olá, Jesse. Parece delicioso! 343 00:21:33,103 --> 00:21:35,896 Bom, "Mia Casa" nunca desaponta! 344 00:21:36,551 --> 00:21:39,689 -Italiano instantâneo. -Cloris já volto com o seu. 345 00:21:39,689 --> 00:21:43,334 -Quem gostaria de um vinho? -Nossa, legal! Obrigada! 346 00:21:44,593 --> 00:21:46,134 Coisas estão melhorando. 347 00:21:46,137 --> 00:21:48,712 Como estava dizendo. Vou resolver o problema 348 00:21:48,736 --> 00:21:52,241 com minhas próprias mãos se Charie não agir rápido! 349 00:21:52,241 --> 00:21:53,334 É? 350 00:21:53,896 --> 00:21:56,393 E como você está planejando fazer isso? 351 00:21:57,310 --> 00:22:00,413 Ele parece ser um bom menino! 352 00:22:10,379 --> 00:22:11,813 Tem algo, parceiro? 353 00:22:13,655 --> 00:22:15,172 Talvez ele não seja um fã. 354 00:22:15,172 --> 00:22:20,827 Sim, a menos que ele encontrou algo nesta foto que ele não gostou do cheiro. 355 00:22:20,827 --> 00:22:21,951 Sara. 356 00:22:24,034 --> 00:22:25,496 Veja isso. 357 00:22:27,172 --> 00:22:29,044 Um dispositivo de escuta? 358 00:22:35,689 --> 00:22:38,689 Quem plantou isso, também deve ter plantado a agulha de tricô. 359 00:22:38,689 --> 00:22:41,172 Bem, agora eles sabem que nós sabemos. 360 00:22:41,172 --> 00:22:43,793 -George? -Não, eu duvido. 361 00:22:43,793 --> 00:22:47,855 A digital dele não corresponde à parcial do pen drive. 362 00:22:50,000 --> 00:22:53,206 -Você tem um saco de provas extra? -Sim. 363 00:22:55,000 --> 00:22:57,655 Você pode contar a Jesse sobre isso? 364 00:22:57,655 --> 00:23:00,586 E tenho alguém com quem preciso falar. 365 00:23:00,586 --> 00:23:01,889 Está bem 366 00:23:22,413 --> 00:23:23,644 Ei. 367 00:23:24,620 --> 00:23:28,606 -Com licença. Você tem um minuto? -Claro. E aí? 368 00:23:28,913 --> 00:23:31,486 Quanto de dinheiro você deu para Miranda investir? 369 00:23:31,586 --> 00:23:34,620 US$ 10 mil. Pode não parecer muito para você. 370 00:23:34,620 --> 00:23:36,068 Não, isso parece muito. 371 00:23:36,068 --> 00:23:38,379 Portanto, Bruce Buxton não deve ser sua pessoa favorita. 372 00:23:38,379 --> 00:23:39,862 Claro que não. 373 00:23:39,862 --> 00:23:42,896 Como você faz manutenção no bairro 374 00:23:42,896 --> 00:23:45,344 você provavelmente tem acesso a todas as unidades. 375 00:23:45,344 --> 00:23:46,379 Sim. 376 00:23:46,379 --> 00:23:48,137 Você reconhece isso? 377 00:23:48,137 --> 00:23:49,517 O que diabos é isso? 378 00:23:49,517 --> 00:23:51,120 É um dispositivo de escuta. 379 00:23:51,517 --> 00:23:54,172 -Encontrei na casa da Miranda. -Sei. 380 00:23:55,103 --> 00:23:56,875 E quanto a isso? 381 00:23:59,793 --> 00:24:01,534 É uma agulha de tricô? 382 00:24:02,862 --> 00:24:05,258 Espera. Tem sangue nele? 383 00:24:05,965 --> 00:24:07,827 Sua tia matou Bruce Buckston com ela? 384 00:24:07,827 --> 00:24:10,275 -Bom para ela. -Ou talvez você o matou. E plantou lá. 385 00:24:10,275 --> 00:24:15,151 Se eu fosse matar um homem há maneiras muito melhores de fazer. 386 00:24:16,000 --> 00:24:19,779 Agora, se você não se importa, meu dia já terminou. 387 00:24:29,379 --> 00:24:32,758 Certo, vamos, vamos. 388 00:24:33,765 --> 00:24:36,648 Parece que Sarah estava certa. 389 00:24:42,724 --> 00:24:44,862 George. Onde está a Miranda? 390 00:24:44,862 --> 00:24:47,310 Ela e Cloris saíram para algum lugar. 391 00:24:47,310 --> 00:24:49,620 -Pra onde? -Eu não sou o pai delas. 392 00:24:49,620 --> 00:24:53,086 -Elas não podem fazer isso! -Bem, elas fizeram. 393 00:25:07,000 --> 00:25:09,448 Nós dissemos entre a rua Taylor e Chase. 394 00:25:09,448 --> 00:25:12,241 E ele disse cinco minutos, cinco minutos atrás. 395 00:25:13,010 --> 00:25:15,862 Juro, aquele menino vai se atrasar para o próprio funeral. 396 00:25:15,862 --> 00:25:18,172 Eles não se concentram. Esse é o problema. 397 00:25:18,172 --> 00:25:21,482 Sim, claro. Obrigada por esperar comigo. 398 00:25:21,482 --> 00:25:24,965 Claro! Espero que o médico tenha boas notícias para você. 399 00:25:24,965 --> 00:25:26,951 Isso seria inédito. 400 00:25:28,655 --> 00:25:30,689 Aquele é o Kevin? 401 00:25:31,724 --> 00:25:33,289 Não, esse não é o carro dele. 402 00:25:33,379 --> 00:25:35,517 O que esse lunático...? Cuidado! 403 00:25:39,310 --> 00:25:41,817 Ei! Ei, ei! Vocês estão bem? 404 00:25:44,206 --> 00:25:45,551 Acho que sim. Cloris? 405 00:25:46,241 --> 00:25:48,103 -Cloris? -Deixe-me ajudá-la. 406 00:25:48,103 --> 00:25:49,806 Eu vou sobreviver. 407 00:26:00,689 --> 00:26:02,793 Oi. O que aconteceu? 408 00:26:02,793 --> 00:26:04,931 Tentativa de atropelamento e fuga. 409 00:26:04,931 --> 00:26:07,931 É um sedã cinza. Os policiais já estão procurando. 410 00:26:07,931 --> 00:26:09,965 Isso não pode ser uma coincidência. 411 00:26:09,965 --> 00:26:12,206 Parece que você escapou com alguns machucados. 412 00:26:12,206 --> 00:26:16,931 Mas sugiro que a levemos ao hospital para fazer raio X, só por precaução. 413 00:26:16,931 --> 00:26:19,448 Estou bem. 414 00:26:19,448 --> 00:26:22,103 Hoje em dia, fico com hematomas quando rolo durante o sono. 415 00:26:22,103 --> 00:26:25,089 Um pouco mais não vão me atrasar. 416 00:26:25,586 --> 00:26:27,793 Vou ficar de olho nela. 417 00:26:27,793 --> 00:26:29,689 A busca de certo. 418 00:26:29,689 --> 00:26:33,765 O carro roubado foi encontrado em uma rua residencial perto de sua casa, Charlie. 419 00:26:34,827 --> 00:26:37,206 Eles encontraram por causa da escuta no seu celular. 420 00:26:37,206 --> 00:26:39,844 Eles ouviram você dizer o endereço para seus amigos. 421 00:26:40,413 --> 00:26:42,965 E pensar que alguém estava ouvindo minha vida. 422 00:26:42,965 --> 00:26:44,413 Isso é perturbador. 423 00:26:44,413 --> 00:26:46,137 Sim, Jesse vai fazer uma varredura na sua casa 424 00:26:46,137 --> 00:26:48,541 para garantir que não haja mais escutas. 425 00:26:50,448 --> 00:26:51,710 Olá? 426 00:26:52,206 --> 00:26:53,551 Oi Kevin. 427 00:26:53,551 --> 00:26:56,344 Não, estou bem, querido. 428 00:26:56,344 --> 00:27:00,724 Estou apenas prestando depoimento à polícia. 429 00:27:00,724 --> 00:27:04,000 O quê? Eu não sei. Espere um pouco. 430 00:27:04,000 --> 00:27:04,827 É... 431 00:27:04,827 --> 00:27:06,724 Meu enteado está esperando lá embaixo. 432 00:27:06,724 --> 00:27:09,175 Ele quer saber quando poderei ser solta. 433 00:27:09,413 --> 00:27:11,172 Vai demorar um pouco mais. 434 00:27:11,172 --> 00:27:13,655 Vamos precisar da sua declaração oficial sobre o atropelamento. 435 00:27:13,655 --> 00:27:16,241 Eles ainda não terminaram comigo. 436 00:27:16,241 --> 00:27:18,810 Te ligo quando estiver liberada. 437 00:27:21,137 --> 00:27:23,862 O que eu não entendo, é por que alguém tentaria 438 00:27:23,862 --> 00:27:27,310 me incriminar por homicídio e depois tentar me matar! 439 00:27:27,310 --> 00:27:29,344 Talvez eles estejam em pânico. 440 00:27:29,344 --> 00:27:32,262 Se eles souberem que não estamos acreditando na incriminação... 441 00:27:33,034 --> 00:27:34,793 Pessoal, encontrei uma coisa. 442 00:27:37,565 --> 00:27:40,965 Finalmente consegui invadir a conta iCloud de Bruce Buckston. 443 00:27:40,965 --> 00:27:44,586 Ele tem algumas reuniões marcadas com "N.S" Pode ser Nick Sable. 444 00:27:44,586 --> 00:27:49,551 Essa é a data em que a namorada de Bruce, Petra foi confrontá-lo. 445 00:27:49,551 --> 00:27:52,068 Ela disse que viu Bruce com um cliente. 446 00:27:52,068 --> 00:27:54,827 Ela conseguiu dar uma boa olhada? 447 00:27:54,827 --> 00:27:56,465 Vamos descobrir. 448 00:28:01,310 --> 00:28:04,206 -Olá, Petra. Obrigada por voltar. -Feliz em ajudar. 449 00:28:04,206 --> 00:28:07,068 Estamos tentando identificar o cliente que você viu no Bruce 450 00:28:07,068 --> 00:28:08,551 quando esteve lá pela última vez. 451 00:28:08,551 --> 00:28:12,300 -Você poderia fazer um retrato falado? -É claro. 452 00:28:13,206 --> 00:28:15,844 Porém isso não será necessário. 453 00:28:16,103 --> 00:28:18,413 Ela está sentada bem ali. 454 00:28:18,517 --> 00:28:20,379 Não Cloris. Não foi por acaso. 455 00:28:20,379 --> 00:28:22,303 Tem certeza? 456 00:28:22,586 --> 00:28:25,551 Não há dúvida em minha mente. Ela quem estava com Bruce. 457 00:28:26,413 --> 00:28:27,817 Não conseguimos dar uma olhada. 458 00:28:29,034 --> 00:28:33,655 Eu acho. Mas eu simplesmente não sei! 459 00:28:33,655 --> 00:28:35,641 Tudo aconteceu tão rápido! 460 00:28:38,586 --> 00:28:42,344 Está dizendo que nunca conheceu Bruce Buckston pessoalmente? 461 00:28:42,344 --> 00:28:45,241 Não que eu me lembre. 462 00:28:45,241 --> 00:28:47,275 Temos uma testemunha que diz 463 00:28:47,275 --> 00:28:49,896 que viram você no escritório de Bruce Buckston 464 00:28:49,896 --> 00:28:52,562 apenas alguns dias antes de ser assassinado. 465 00:28:52,862 --> 00:28:58,827 Está bem. Tudo bem, sim. Eu estava lá. Eu admito. 466 00:28:58,827 --> 00:29:01,900 O nome Nick Sable significa alguma coisa para você? 467 00:29:02,724 --> 00:29:06,137 Não! Acho que não. Por quê? 468 00:29:06,137 --> 00:29:08,689 A pessoa por trás do "Sable Organic Solutions". 469 00:29:08,689 --> 00:29:12,068 Você teria lido o nome dele na carteira de investimentos. 470 00:29:13,206 --> 00:29:17,310 É... não tenho certeza. 471 00:29:18,482 --> 00:29:19,827 Cloris. 472 00:29:21,275 --> 00:29:24,448 Bruce Buckston deveria se encontrar com um homem com as iniciais NS 473 00:29:24,448 --> 00:29:27,137 no momento em que você estava em seu escritório. 474 00:29:27,758 --> 00:29:30,793 Eu era a única lá! 475 00:29:30,793 --> 00:29:35,689 Mas lembro que Bruce disse que teve um cancelamento. 476 00:29:35,689 --> 00:29:38,113 E é por isso que ele podia me ver. 477 00:29:38,172 --> 00:29:40,044 Sobre o que era a reunião? 478 00:29:40,379 --> 00:29:41,717 Bem, eu... 479 00:29:43,103 --> 00:29:48,689 Tentei sacar minha parte do investimento. 480 00:29:48,689 --> 00:29:50,586 Só tenho uma pequena pensão. 481 00:29:50,586 --> 00:29:54,000 E estava preocupada que algo podia dar errado. 482 00:29:55,275 --> 00:29:59,017 Eu estava com vergonha de contar a Miranda e George. 483 00:30:01,862 --> 00:30:04,331 Como Bruce respondeu a esse pedido? 484 00:30:06,000 --> 00:30:09,724 Ele disse que era tarde demais. Já havia transferido os fundos. 485 00:30:09,724 --> 00:30:12,148 Não havia nada que ele pudesse fazer. 486 00:30:12,413 --> 00:30:16,620 E não tentou contatar Buckston de novo, depois de descobrir que foi enganada? 487 00:30:16,620 --> 00:30:22,010 Não, essa foi a primeira e última vez que conversei com ele pessoalmente. 488 00:30:28,931 --> 00:30:31,000 -Oi. -Oi! 489 00:30:31,000 --> 00:30:35,965 Recebi seu convite para jantar. Obrigada. 490 00:30:35,965 --> 00:30:37,034 Imagina. 491 00:30:37,034 --> 00:30:42,537 Eu... não acho que vai ser uma boa ideia, você sabe, profissionalmente. 492 00:30:43,758 --> 00:30:46,413 Bem, nós dois estamos no mesmo nível. 493 00:30:46,413 --> 00:30:49,655 Departamentos diferentes. Não é contra a política. 494 00:30:49,655 --> 00:30:53,827 Bem, quero dizer, estamos no mesmo nível por enquanto. 495 00:30:53,827 --> 00:30:57,910 Mas podem ficar complicadas quando a competição de "Chefe" esquentar. 496 00:30:58,206 --> 00:31:02,586 E não pretendo deixar sentimentos atrapalhar e desistir da competição. 497 00:31:02,586 --> 00:31:04,265 Isso é bom. 498 00:31:05,206 --> 00:31:07,186 Porque eu também não. 499 00:31:08,172 --> 00:31:11,068 E o trabalho ainda não foi publicado. Então, tecnicamente, ainda é um boato. 500 00:31:11,068 --> 00:31:16,724 Então talvez se você jantar comigo, quem sabe? Eu vacilo. 501 00:31:16,724 --> 00:31:19,462 Dou-lhe algo que você pode usar contra mim. 502 00:31:22,241 --> 00:31:23,758 Promete? 503 00:31:33,551 --> 00:31:35,448 Isso é interessante! 504 00:31:35,448 --> 00:31:37,796 Diz aqui que o pai de Kevin, Walter Donner 505 00:31:38,462 --> 00:31:40,413 morava no mesmo bairro que o Nick Sable 506 00:31:40,413 --> 00:31:43,068 que morreu em um acidente de carro. 507 00:31:43,068 --> 00:31:45,241 E Kevin e Nick tinham quase a mesma idade. 508 00:31:45,241 --> 00:31:46,610 Sara. 509 00:31:48,241 --> 00:31:51,103 -Tudo certo? -Você me diz. 510 00:31:51,103 --> 00:31:53,758 Para onde Charlie levou Cloris? 511 00:31:54,413 --> 00:31:57,586 Ele só tinha algumas perguntas sobre a declaração dela. 512 00:31:57,586 --> 00:31:59,789 Tenho certeza que não vão demorar. 513 00:32:02,000 --> 00:32:04,310 Poderia fazer a gentileza de me trazer um pouco de água? 514 00:32:04,310 --> 00:32:06,482 É claro. Já volto. 515 00:32:06,482 --> 00:32:08,413 Obrigada. 516 00:32:19,724 --> 00:32:21,158 Fique Rex, fica. 517 00:32:23,793 --> 00:32:25,482 Bom garoto. 518 00:32:37,551 --> 00:32:40,517 -Miranda. Oi. -Kevin! 519 00:32:40,517 --> 00:32:43,275 -Achei que tinha ido embora. -Não. Tinha tempo sobrando. 520 00:32:43,275 --> 00:32:46,034 Pensei em ficar caso eles a liberassem. Ela está vindo? 521 00:32:46,034 --> 00:32:48,793 -Não, ela ainda está com os detetives. -Entendo. 522 00:32:48,793 --> 00:32:50,344 Bem, posso te dar uma carona? 523 00:32:50,344 --> 00:32:52,379 Bem fofo. Mas posso pegar um táxi. 524 00:32:52,379 --> 00:32:54,965 Não seja boba. Você mora tão perto. 525 00:32:54,965 --> 00:32:57,758 Vou levá-la até lá. E depois volto e pego a mamãe. 526 00:32:57,758 --> 00:33:01,034 -Por favor, eu insisto. -Tudo bem. Obrigada. 527 00:33:01,034 --> 00:33:03,206 -Vamos. -Está bem. 528 00:33:05,689 --> 00:33:07,379 Ei, amigão. Charlie. 529 00:33:07,379 --> 00:33:10,620 Ei. Então, eu estava investigando o passado da Cloris. 530 00:33:10,620 --> 00:33:13,655 -E sim, havia muito a descobrir. -Diga-me que encontrou algo. 531 00:33:13,655 --> 00:33:15,896 Sim, foi casada três vezes ao longo de 30 anos. 532 00:33:15,896 --> 00:33:19,655 Ela tem três filhos próprios, dois enteados e um bilhão de netos. 533 00:33:19,655 --> 00:33:23,448 Mas foi seu segundo casamento com Walter Donner que chamou minha atenção. 534 00:33:23,448 --> 00:33:24,448 Como assim? 535 00:33:24,448 --> 00:33:27,724 Cruzei o nome Nick Sable com o passado da Cloris. 536 00:33:27,724 --> 00:33:30,108 Acontece que havia um Nicolaus Sable que vivia no mesmo 537 00:33:30,132 --> 00:33:33,172 bairro de Montreal quando ela era casada com Walt. 538 00:33:33,172 --> 00:33:34,206 Tem algum contato? 539 00:33:34,206 --> 00:33:36,517 Não, ele morreu em um acidente de carro na adolescência. 540 00:33:36,517 --> 00:33:37,689 Por que isso é relevante? 541 00:33:37,689 --> 00:33:39,241 Walt teve um filho de seu casamento anterior 542 00:33:39,241 --> 00:33:40,655 que foi para a mesma escola que Sable. 543 00:33:40,655 --> 00:33:43,310 Eles até fizeram algumas aulas juntos. 544 00:33:43,655 --> 00:33:45,241 Um filho. 545 00:33:46,689 --> 00:33:48,137 Kevin, o enteado da Cloris... 546 00:33:48,137 --> 00:33:51,120 Está usando o nome de seu colega morto. 547 00:34:15,586 --> 00:34:17,965 Não é necessário me acompanhar até a porta. 548 00:34:17,965 --> 00:34:19,724 Não me importo. 549 00:34:19,724 --> 00:34:21,241 Certo? Por que estamos parando? 550 00:34:21,241 --> 00:34:24,241 Mudei de ideia. Vou visitar meu amigo George. 551 00:34:24,241 --> 00:34:28,206 Não, eu acho que devemos levá-lo para casa. 552 00:34:29,517 --> 00:34:34,206 Nós vamos andar direto para lá. Sem parar, sem falar. Entendeu? 553 00:34:34,206 --> 00:34:35,931 Sim. 554 00:34:35,931 --> 00:34:37,262 Vamos. 555 00:34:43,206 --> 00:34:45,296 Nem pense nisso. 556 00:34:56,079 --> 00:35:00,362 Sabemos que seu enteado Kevin está usando o pseudônimo de Nick Sable. 557 00:35:03,103 --> 00:35:04,472 Nick Sable! 558 00:35:09,172 --> 00:35:11,275 Eu nunca ouvi esse nome antes de hoje! 559 00:35:11,275 --> 00:35:15,206 Cloris, se continuar a protegê-lo, vamos acusá-la como cúmplice 560 00:35:15,206 --> 00:35:19,220 a todos os crimes dele, incluindo o assassinato de Bruce Buckston! 561 00:35:20,379 --> 00:35:23,689 Posso lembrá-lo de que sou a vítima aqui? 562 00:35:25,517 --> 00:35:28,793 Como eu saberia que meu próprio enteado 563 00:35:28,793 --> 00:35:31,379 estava me usando para chegar aos meus amigos? 564 00:35:31,379 --> 00:35:33,817 É chocante, sério! 565 00:35:44,586 --> 00:35:45,551 Sabe o que eu acho? 566 00:35:45,551 --> 00:35:47,896 Eu acho que... 567 00:35:47,896 --> 00:35:50,344 vamos ligar as digitais do Kevin 568 00:35:50,344 --> 00:35:53,000 de volta para aquele carro que quase te atropelou. 569 00:35:53,000 --> 00:35:56,500 E acho que você era o alvo pretendido. 570 00:35:58,275 --> 00:36:02,275 -Kevin nunca faria nada... -Com Bruce desaparecido 571 00:36:02,275 --> 00:36:05,768 você é a única pessoa que pode ligá-lo a isso. 572 00:36:06,241 --> 00:36:08,017 Você é um risco. 573 00:36:09,275 --> 00:36:11,724 Já disse, não sei de nada! 574 00:36:17,896 --> 00:36:20,137 Parece que tia Miranda saiu com Kevin voluntariamente. 575 00:36:20,137 --> 00:36:23,331 Quando demos conta do sumiço. Verifiquei as câmeras. 576 00:36:31,079 --> 00:36:33,344 -Quando foi isso? -17 minutos atrás. 577 00:36:33,344 --> 00:36:34,620 Rastreou o celular dela? 578 00:36:34,620 --> 00:36:38,231 Não, eu não tive a chance de devolvê-lo depois de usá-lo. 579 00:36:42,862 --> 00:36:45,534 Espere. Há uma maneira de rastreá-la. 580 00:36:51,551 --> 00:36:53,586 Conte-me tudo o que você disse aos policiais. 581 00:36:53,586 --> 00:36:57,068 -Meu nome apareceu? -Acho que não. 582 00:36:57,068 --> 00:36:59,620 Mas agora vejo que era você o tempo todo. 583 00:36:59,620 --> 00:37:03,103 E Cloris estava trabalhando com você, não estava? 584 00:37:03,103 --> 00:37:05,551 Vocês planejaram tudo isso juntos. 585 00:37:05,655 --> 00:37:07,517 Entendeu tudo, né? 586 00:37:07,517 --> 00:37:10,137 Você chantageou Bruce. 587 00:37:10,137 --> 00:37:12,896 E depois forçou-o a seguir com seu esquema. 588 00:37:12,896 --> 00:37:16,827 Depois, quando percebeu que ele era alvo de investigação 589 00:37:16,827 --> 00:37:19,906 você o matou apenas para mantê-lo quieto! 590 00:37:20,517 --> 00:37:23,551 Bem, isso é muito bom. Mas está errada sobre uma coisa. 591 00:37:23,551 --> 00:37:24,862 Qual? 592 00:37:24,862 --> 00:37:28,137 A maluca da Cloris não me ajudou a bolar o plano. 593 00:37:28,137 --> 00:37:31,034 -Ela era apenas uma ferramenta. -Ela é sua mãe! 594 00:37:31,034 --> 00:37:33,100 Ela é minha madrasta! 595 00:37:33,206 --> 00:37:38,068 E ela já passou da sua utilidade! E, infelizmente, você também. 596 00:37:38,068 --> 00:37:42,586 Antes de puxar o gatilho, há algo que você deve saber! 597 00:37:42,586 --> 00:37:44,517 É? O quê? 598 00:37:44,517 --> 00:37:46,517 Estou enrolando 599 00:37:46,517 --> 00:37:51,355 para ganhar tempo para meu sobrinho e seu parceiro chegarem aqui! 600 00:37:52,000 --> 00:37:53,796 O que você está falando? 601 00:37:54,068 --> 00:37:55,806 Um relógio com GPS. 602 00:37:56,206 --> 00:37:59,000 Quando eles perceberam meu sumiço 603 00:37:59,000 --> 00:38:01,310 ele o usaria para me rastrear! 604 00:38:01,310 --> 00:38:04,813 Afinal, a prisão domiciliar tem alguns benefícios! 605 00:38:05,551 --> 00:38:06,879 Droga! 606 00:38:12,310 --> 00:38:14,600 Eles entraram na casa. Os dois. 607 00:38:17,448 --> 00:38:19,003 O que está acontecendo? 608 00:38:19,896 --> 00:38:22,482 Se eu fosse você, eu fugiria! 609 00:38:30,379 --> 00:38:32,034 -Você está bem? -Estou, agora vá buscá-lo! 610 00:38:32,034 --> 00:38:34,586 -O que diabos está acontecendo? -Vamos lá, George! 611 00:38:39,000 --> 00:38:40,241 Ei, espere um segundo! 612 00:38:40,241 --> 00:38:43,331 E perder a toda a ação? Nunca! Vamos! 613 00:39:19,793 --> 00:39:20,862 Saia do meu caminho! 614 00:39:20,862 --> 00:39:24,551 Esta é a maior diversão que tive em anos! 615 00:39:24,551 --> 00:39:26,506 Ainda não acabou! Vamos! 616 00:39:50,448 --> 00:39:51,679 Fique longe! 617 00:39:52,172 --> 00:39:54,482 Abram caminho! PSJ passando. 618 00:39:55,137 --> 00:39:56,362 Obrigado. 619 00:39:56,724 --> 00:39:57,448 Não, não, não! 620 00:39:57,448 --> 00:39:59,155 Bom trabalho, parceiro. 621 00:39:59,896 --> 00:40:01,741 -Não se levante. -Fique longe! 622 00:40:04,896 --> 00:40:06,172 Vamos. 623 00:40:07,379 --> 00:40:09,241 Eu não fiz nada. Qual é. 624 00:40:09,241 --> 00:40:11,551 Sim, bem, temos acesso às gravações 625 00:40:11,551 --> 00:40:14,103 das escutas que você deixou na casa da Miranda. 626 00:40:14,103 --> 00:40:17,103 Mas tenho certeza que você não disse nada incriminador, né? 627 00:40:17,103 --> 00:40:18,710 Venha, vamos. 628 00:40:20,310 --> 00:40:23,689 Você quer me dar um minuto a sós com ele? Não? 629 00:40:23,689 --> 00:40:25,586 Não vai acontecer, George. 630 00:40:33,517 --> 00:40:36,172 A velha doida Cloris não me ajudou a bolar o plano. 631 00:40:36,172 --> 00:40:38,206 Ela era apenas uma ferramenta. 632 00:40:38,206 --> 00:40:40,724 -Ela é sua mãe! -Ela é minha madrasta! 633 00:40:40,724 --> 00:40:43,055 E ela sobreviveu à sua utilidade! 634 00:40:44,586 --> 00:40:48,137 Crianças, não é? Eles nunca parecem respeitar seus pais. 635 00:40:48,137 --> 00:40:53,137 Não desempenhei nenhum papel na morte de Bruce. 636 00:40:54,827 --> 00:40:58,034 Mas ainda vai ser presa, por seu envolvimento na fraude. 637 00:40:58,034 --> 00:41:00,637 Não me importo com o que acontece comigo. 638 00:41:02,172 --> 00:41:06,965 Contanto que meu enteado nunca mais vê o exterior de uma cela. 639 00:41:26,034 --> 00:41:28,793 A boa notícia é que recuperará todo o seu dinheiro agora. 640 00:41:28,793 --> 00:41:32,462 Obrigada. Realmente agredeço tudo o que você fez por mim. 641 00:41:33,482 --> 00:41:34,586 Falando nisso. 642 00:41:34,586 --> 00:41:38,051 Adorei o que você fez com a casa do Charlie, Sarah. 643 00:41:38,965 --> 00:41:42,265 -O quê? -Mantendo na surdina. É? 644 00:41:42,665 --> 00:41:45,206 Mas você não pode esconder isso de mim, querida. 645 00:41:45,206 --> 00:41:49,151 Posso dizer quando meu sobrinho favorito está apaixonado. 646 00:41:54,586 --> 00:41:56,137 Bem, eu deveria ir. 647 00:41:56,137 --> 00:41:59,551 É noite de bingo no centro comunitário. 648 00:41:59,551 --> 00:42:03,448 Tente ficar longe de problemas, por favor? 649 00:42:03,448 --> 00:42:06,572 Agora, que graça isso teria? 650 00:42:20,724 --> 00:42:22,896 Superintendente. 651 00:42:23,000 --> 00:42:25,758 Superintendente. 652 00:42:25,758 --> 00:42:27,586 Vanessa. 653 00:42:27,586 --> 00:42:29,055 Joe. 654 00:42:29,448 --> 00:42:32,551 Sabe, eu nunca mencionei isso, mas 655 00:42:32,551 --> 00:42:35,137 Não vou a um lugar que não tenha uma pista de dança. 656 00:42:35,137 --> 00:42:37,762 Espero que isso não seja um problema. 657 00:42:37,827 --> 00:42:40,310 Bem, eu sei dançar. Não se preocupe comigo. 658 00:42:40,310 --> 00:42:42,275 Tudo bem. Bom saber. 659 00:42:42,379 --> 00:42:43,565 Bom saber. 660 00:42:47,517 --> 00:42:51,403 É o trabalho do chefe. Já foi postado. 661 00:42:52,068 --> 00:42:53,800 Então você quer cancelar? 662 00:42:54,517 --> 00:42:56,241 Não. E você? 663 00:42:57,241 --> 00:42:58,958 Também não. 664 00:43:03,827 --> 00:43:05,486 Vamos lá? 665 00:43:13,578 --> 00:43:18,578 Tradução: Aylton1245