1
00:00:10,279 --> 00:00:12,793
Invasão em andamento
na Rua Clarke nº 4.
2
00:00:12,793 --> 00:00:14,203
Assistência necessária.
3
00:00:14,206 --> 00:00:16,172
Chegando agora na cena.
4
00:00:16,172 --> 00:00:18,931
Vou verificar e ligo se
precisar de reforços.
5
00:00:18,931 --> 00:00:20,482
Beleza.
6
00:00:28,655 --> 00:00:30,024
Vamos!
7
00:00:33,068 --> 00:00:34,734
Vamos com calma, Rex.
8
00:00:36,689 --> 00:00:39,165
PSJ! Apareça!
9
00:01:04,379 --> 00:01:05,817
Saia daí.
10
00:01:10,103 --> 00:01:13,103
Sim. Olá, Sara.
11
00:01:14,551 --> 00:01:16,258
Você não se lembra de mim?
12
00:01:16,275 --> 00:01:19,227
Eu sou a tia do Charlie, Miranda!
13
00:01:19,827 --> 00:01:21,372
Oi Rexie!
14
00:01:23,931 --> 00:01:26,482
Tia Miranda!
15
00:01:29,230 --> 00:01:34,830
5ª Temporada | Episódio 13
" The Miranda Act "
16
00:01:34,854 --> 00:01:38,854
Tradução: Aylton1245
17
00:01:42,551 --> 00:01:46,551
Mas dá para classificar
como invasão de domicílio?
18
00:01:46,551 --> 00:01:49,241
-Se eu tinha a chave?
-Sim, dá.
19
00:01:49,241 --> 00:01:51,862
Não é minha culpa que
ele tenha uma reserva
20
00:01:51,862 --> 00:01:54,379
em uma pedra falsa
em seu jardim!
21
00:01:54,379 --> 00:01:55,689
O que você estava fazendo lá?
22
00:01:55,689 --> 00:01:58,275
Meu clube de investimentos foi fraudado.
23
00:01:58,275 --> 00:02:03,482
A casa que invadi pertencia ao
nosso corretor, Bruce Buckston.
24
00:02:03,482 --> 00:02:05,896
-Clube de investimento?
-Sim.
25
00:02:05,896 --> 00:02:07,137
Há outras pessoas envolvidas?
26
00:02:07,137 --> 00:02:10,965
Foi algo que eu comecei com
algumas pessoas em nosso bairro.
27
00:02:10,965 --> 00:02:14,824
Pensamos em nos divertir um pouco
e talvez ganhar um pouco de dinheiro.
28
00:02:14,827 --> 00:02:16,896
E, em vez disso, fomos enganados!
29
00:02:16,896 --> 00:02:18,758
De quanto prejuízo estamos falando?
30
00:02:18,758 --> 00:02:21,631
Bem, Cloris pode perder sua casa.
31
00:02:23,251 --> 00:02:26,103
Garantiram que era
uma coisa certa.
32
00:02:26,103 --> 00:02:28,689
Você tem provas de que seu corretor
estava envolvido nisso?
33
00:02:28,689 --> 00:02:32,862
Era isso que eu estava procurando
quando Sarah e Rex me encontraram.
34
00:02:32,862 --> 00:02:36,172
Ele afirma que também foi enganado.
35
00:02:36,172 --> 00:02:39,655
Mas não tenho tanta certeza.
Queria descobrir por mim mesma.
36
00:02:39,655 --> 00:02:41,689
Você deveria ter vindo até nós.
37
00:02:41,689 --> 00:02:44,127
Você vai me prender?
38
00:02:44,965 --> 00:02:46,448
Façamos o seguinte.
39
00:02:46,448 --> 00:02:48,872
Não vamos mantê-la
presa durante a noite.
40
00:02:48,931 --> 00:02:52,310
-Vamos liberá-la. Sob uma condição.
-Qualquer coisa.
41
00:02:52,310 --> 00:02:55,379
Você não saia de casa
sem nossa permissão.
42
00:02:55,379 --> 00:02:57,034
Então prisão domiciliar?
43
00:02:57,034 --> 00:03:02,103
Até completarmos a investigação.
E não contate Bruce Buckston.
44
00:03:02,103 --> 00:03:04,689
-É claro.
-Bom.
45
00:03:05,275 --> 00:03:08,620
Agora só precisa se explicar a
um sobrinho muito bravo.
46
00:03:25,586 --> 00:03:28,241
Só fiz isso porque
pensei que era a coisa certa, Charlie.
47
00:03:28,241 --> 00:03:30,965
Você tem sorte em ter contatos
na polícia. Vamos, parceiro.
48
00:03:30,965 --> 00:03:33,965
-Você não está com raiva de mim, está?
-Não. De jeito nenhum.
49
00:03:33,965 --> 00:03:37,344
Mas não se intrometa mais.
Tudo vai ficar bem.
50
00:03:37,344 --> 00:03:40,172
Tem certeza que
não posso te ajudar?
51
00:03:42,068 --> 00:03:44,172
Tudo bem.
52
00:03:44,172 --> 00:03:45,793
-Olá, Miranda.
-Miranda!
53
00:03:45,793 --> 00:03:50,093
Cloris! Jorge!
Conheçam meu sobrinho Charlie.
54
00:03:50,689 --> 00:03:54,758
O policial?
Nós ouvimos muito sobre você.
55
00:03:54,758 --> 00:03:57,896
-Prazer em conhecê-los.
-E este é seu parceiro, Rex.
56
00:03:57,896 --> 00:04:01,241
Animal de boa aparência.
Já tive um assim uma vez, sabe.
57
00:04:01,241 --> 00:04:03,517
E então, um dia,
ele simplesmente morreu.
58
00:04:04,793 --> 00:04:08,379
Não você, naturalmente!
Você é um cara bonitão! Sim!
59
00:04:10,517 --> 00:04:13,206
O que ele tinha a dizer?
Quando vou ver um retorno?
60
00:04:13,206 --> 00:04:16,551
-Está perto!
-Sim, o Natal também.
61
00:04:16,551 --> 00:04:19,051
Eu nunca deveria
ter confiado em você.
62
00:04:21,965 --> 00:04:24,586
Presumo que seja um dos membros
do seu clube de investimentos?
63
00:04:24,586 --> 00:04:28,172
-É.
-Pensei íamos lidar com isso sozinhos.
64
00:04:28,172 --> 00:04:31,448
Íamos, até que meu
reconhecimento foi interrompido.
65
00:04:31,448 --> 00:04:34,586
Enfim, Charlie concordou em nos
ajudar em nossa investigação.
66
00:04:34,586 --> 00:04:37,724
Não.
Não sua investigação.
67
00:04:37,724 --> 00:04:41,275
Você vai ficar fora disso.
Vocês vão ficar fora disso.
68
00:04:44,655 --> 00:04:46,275
É claro!
69
00:04:52,965 --> 00:04:54,793
Más notícias, superintendente?
70
00:04:54,793 --> 00:04:58,034
Sim, um caso atrasou e agora
meu encontro foi cancelado.
71
00:04:58,034 --> 00:05:01,034
Você acha que ela vai
te dar outra chance?
72
00:05:01,034 --> 00:05:02,655
Infelizmente, esta não é a primeira vez.
73
00:05:02,655 --> 00:05:03,917
Então...
74
00:05:04,551 --> 00:05:06,724
Sim, as coisas acabaram
comigo e com a Sra. Leonard.
75
00:05:06,724 --> 00:05:08,620
Que pena.
76
00:05:09,241 --> 00:05:12,482
Infelizmente, era ela que estava com
os ingressos para o show "The Liberties".
77
00:05:12,482 --> 00:05:14,893
Eles estão esgotados agora também.
78
00:05:15,310 --> 00:05:17,689
-Espere, você conhece?
-Sim.
79
00:05:17,689 --> 00:05:20,724
Quero dizer, mesmo que haja
apenas um membro original sobrando.
80
00:05:20,724 --> 00:05:22,413
Sempre adorei o som da Filadélfia.
81
00:05:22,413 --> 00:05:25,000
-Não diga!
-Sim, os O'Jays!
82
00:05:25,000 --> 00:05:27,931
Harold Melvin. Cresci na coleção
de discos do meu pai.
83
00:05:27,931 --> 00:05:29,262
Está bem.
84
00:05:30,896 --> 00:05:32,103
Ideia maluca, mas
85
00:05:32,103 --> 00:05:34,896
você estaria interessada em
tentar com um revendedor comigo?
86
00:05:35,000 --> 00:05:37,689
Não posso.
Tenho outros planos.
87
00:05:38,310 --> 00:05:40,793
Certo. É claro.
Não há problema.
88
00:05:40,793 --> 00:05:43,965
Não, de verdade.
Tenho outros planos.
89
00:05:43,965 --> 00:05:48,082
Se eu não quisesse sair com você,
não teria medo de dizer isso.
90
00:05:55,448 --> 00:05:58,034
Olha, eu entendo porque sua tia
e seus amigos estão chateados.
91
00:05:58,034 --> 00:06:02,310
Mas invadir minha casa...
Sabe?
92
00:06:02,862 --> 00:06:04,672
Invadir minha privacidade?
93
00:06:04,827 --> 00:06:08,586
Eu sei. Você estaria dentro
da lei em prestar queixa.
94
00:06:08,586 --> 00:06:11,275
É... não.
95
00:06:11,275 --> 00:06:13,862
Não, eu me sinto péssimo com
o que aconteceu com eles.
96
00:06:13,862 --> 00:06:14,862
E para mim.
97
00:06:14,862 --> 00:06:18,068
Ser vítima de fraude de investimento,
prejudica minha reputação.
98
00:06:18,068 --> 00:06:20,103
Como você se tornou
o corretor deles?
99
00:06:20,103 --> 00:06:23,310
George Horowitz era meu ex chefe
no Banco de Newfoundland.
100
00:06:23,310 --> 00:06:25,413
Mantivemos contato depois
que ele se aposentou.
101
00:06:25,413 --> 00:06:26,620
Ainda está trabalhando no banco?
102
00:06:26,620 --> 00:06:30,206
Não, decidi entrar no jogo de investimentos
cerca de um ano atrás.
103
00:06:30,206 --> 00:06:33,017
George e sua tia estavam
entre meus primeiros clientes.
104
00:06:33,206 --> 00:06:34,500
Sei.
105
00:06:34,903 --> 00:06:37,482
Você pode me falar sobre a fraude?
106
00:06:37,482 --> 00:06:39,413
Um homem chamado
Nick Sable me contatou
107
00:06:39,413 --> 00:06:42,168
com possibilidade de entrar
deste fundo de investimento
108
00:06:42,192 --> 00:06:45,731
em agricultura orgânica
que tinha grande potencial.
109
00:06:47,620 --> 00:06:49,965
Agricultura orgânica é um
setor em rápido crescimento.
110
00:06:49,965 --> 00:06:53,103
Então mostrei para o grupo
de investimento da sua tia.
111
00:06:53,103 --> 00:06:55,862
Parece bem impressionante.
112
00:06:55,862 --> 00:06:57,103
Era.
113
00:06:57,103 --> 00:07:00,593
Mas quando transferi os fundos,
Nick Sable desapareceu.
114
00:07:00,655 --> 00:07:01,551
Como?
115
00:07:01,551 --> 00:07:04,379
Bem, quando voltei para seu escritório,
o lugar era uma cidade fantasma.
116
00:07:04,379 --> 00:07:06,517
Nenhum vestígio de
que eles estiveram lá.
117
00:07:06,517 --> 00:07:07,896
Veja, detetive.
118
00:07:07,896 --> 00:07:10,813
Se você não se importa,
quero limpar minha casa.
119
00:07:20,172 --> 00:07:22,137
Parece uma fraude clássica
sala de caldeiras.
120
00:07:22,137 --> 00:07:24,758
Isso não é para
cifras multi-milionário?
121
00:07:24,758 --> 00:07:26,551
Talvez Bruce não fosse o único alvo.
122
00:07:26,551 --> 00:07:28,482
Qual é o nosso próximo passo?
123
00:07:28,482 --> 00:07:31,310
Eu e você poderíamos dar uma
olhada na Sable Organic Solutions
124
00:07:31,310 --> 00:07:32,206
ver o que encontramos?
125
00:07:32,206 --> 00:07:36,768
Vou contatar os proprietários, ver se
consigo os nomes dos antigos inquilinos.
126
00:07:36,796 --> 00:07:38,896
-Nós os encontraremos, Charlie.
-Sim, não se preocupe.
127
00:07:38,896 --> 00:07:41,582
Ninguém mexe com
tia Miranda e sai impune.
128
00:07:42,482 --> 00:07:44,482
Sim. Obrigado.
Certo, vamos lá.
129
00:07:44,482 --> 00:07:46,000
-Sim.
-Vamos, parceiro.
130
00:07:48,241 --> 00:07:51,034
Superintendente.
Eu estava indo te ver.
131
00:07:51,034 --> 00:07:55,551
Há uma ótima entrevista
com Rufus Fuller aqui. Confira.
132
00:07:55,551 --> 00:07:57,551
O último membro
remanescente do Liberties.
133
00:07:57,551 --> 00:07:59,879
Sim!
Eu sabia que você iria gostar.
134
00:08:00,241 --> 00:08:01,717
Gostei!
135
00:08:02,448 --> 00:08:04,609
Desde que você não pense
esse ato de ser legal vai
136
00:08:04,633 --> 00:08:07,965
me fazer baixar a guarda
e não concorrer ao cargo de chefe.
137
00:08:07,965 --> 00:08:10,193
Eu pareço preocupada?
138
00:08:11,448 --> 00:08:14,186
E quem disse que
isso é uma encenação?
139
00:08:16,655 --> 00:08:18,603
Olha, eu deveria ir.
140
00:08:20,793 --> 00:08:23,482
Você já ouviu o álbum solo do Rufus?
141
00:08:25,379 --> 00:08:27,596
Ele tinha um álbum solo?
142
00:08:27,931 --> 00:08:31,320
Acho que não sabe muito
sobre Rufus como eu pensei.
143
00:08:31,620 --> 00:08:34,379
Passe no meu escritório algum dia.
Vou tocá-lo para você.
144
00:08:34,379 --> 00:08:35,713
Espere.
145
00:08:36,000 --> 00:08:38,227
Você ainda tem um toca-discos?
146
00:08:39,137 --> 00:08:41,586
Não, mais modo de falar.
147
00:08:42,586 --> 00:08:45,206
Que você realmente tem.
148
00:08:54,586 --> 00:08:58,344
Charlie? Como tá indo?
Você encontrou algo?
149
00:08:58,344 --> 00:09:00,586
Você quer dizer além
de sem-tetos e skatistas?
150
00:09:00,586 --> 00:09:02,034
Não, nada.
151
00:09:02,034 --> 00:09:04,344
Eles devem ter usado
aquele espaço ilegalmente.
152
00:09:04,344 --> 00:09:07,034
Por que você diria isso?
153
00:09:07,034 --> 00:09:08,586
Bem, conversei com o proprietário.
154
00:09:08,586 --> 00:09:10,655
Ele não aluga aquele prédio
há mais de dois anos.
155
00:09:10,655 --> 00:09:13,037
Então Buckston estava mentindo.
156
00:09:13,551 --> 00:09:15,462
Tia Miranda tinha razão.
157
00:09:15,689 --> 00:09:18,220
Ele está envolvido nisso
de alguma forma.
158
00:09:33,724 --> 00:09:35,089
Bruce Buckston?
159
00:09:40,344 --> 00:09:41,955
Detetive Hudson. Abra!
160
00:10:25,241 --> 00:10:26,948
Boa ideia, parceiro.
161
00:10:30,620 --> 00:10:31,989
Buckston!
162
00:10:33,068 --> 00:10:36,455
Se você estiver aqui, me avise.
Tenho um mandado de prisão.
163
00:11:00,689 --> 00:11:03,275
Ele foi morto nas
últimas quatro horas.
164
00:11:03,275 --> 00:11:05,551
Feridas de punção sugerem
uma arma perfurante.
165
00:11:05,551 --> 00:11:07,206
Porém, não é uma lâmina.
166
00:11:07,310 --> 00:11:10,689
Quando estivemos aqui mais cedo,
havia um notebook naquela mesa.
167
00:11:10,689 --> 00:11:13,196
Nenhum sinal dele em nossa varredura.
168
00:11:14,862 --> 00:11:18,317
Ele estava interessado na última
vez que estivemos aqui também.
169
00:11:22,241 --> 00:11:24,093
Vamos dar uma olhada?
170
00:11:27,034 --> 00:11:28,848
Uma gaveta secreta.
171
00:11:30,275 --> 00:11:32,448
Lugar estranho para
esconder um pendrive.
172
00:11:32,448 --> 00:11:35,986
Algo me diz que há
coisas importantes aqui.
173
00:11:39,344 --> 00:11:43,103
Sabe, odeio dizer isso, mas...
174
00:11:43,103 --> 00:11:45,137
O DNA de Miranda aparecerá
em nossa varredura forense.
175
00:11:45,137 --> 00:11:49,551
-Só porque ela esteve aqui ontem.
-Eu sei. Seja inteligente.
176
00:11:49,551 --> 00:11:50,862
Encene uma invasão
177
00:11:50,862 --> 00:11:53,310
para encobrir o fato de que o
DNA dela está na cena do crime?
178
00:11:53,310 --> 00:11:56,958
Parece um enredo em um de
seus romances de mistério.
179
00:11:59,965 --> 00:12:01,603
Ele está morto?
180
00:12:02,113 --> 00:12:05,172
Agora já era nossa chance
de reaver o dinheiro, né?
181
00:12:05,172 --> 00:12:07,379
Isto é tudo culpa sua.
Eu acreditei em você.
182
00:12:07,379 --> 00:12:08,655
Vou trabalhar pra sempre!
183
00:12:08,655 --> 00:12:11,344
Seus olhos estavam abertos
quando você fez a escolha.
184
00:12:11,344 --> 00:12:12,586
É?
185
00:12:12,586 --> 00:12:15,927
Não venha até mim quando sua
água quente parar de funcionar!
186
00:12:17,965 --> 00:12:20,044
Nós podemos conversar em particular?
187
00:12:20,172 --> 00:12:23,413
Não há nada a dizer que não
pode ser discutido com todos nós.
188
00:12:23,413 --> 00:12:25,310
Nós estamos todos juntos nisso.
189
00:12:25,310 --> 00:12:26,793
Tudo bem.
190
00:12:27,275 --> 00:12:30,896
Estou curioso para saber o
que o levou a acreditar
191
00:12:30,896 --> 00:12:32,827
que Bruce estava envolvido na fraude.
192
00:12:32,827 --> 00:12:35,448
Eu estava certa, não estava?
193
00:12:35,448 --> 00:12:38,482
Sem chance.
Bruce é um homem honesto.
194
00:12:38,482 --> 00:12:41,965
Você disse que ele estava tendo
um caso com uma mulher casada!
195
00:12:41,965 --> 00:12:45,772
O que isso tem a ver?
Ele sempre foi honesto com os negócios.
196
00:12:50,551 --> 00:12:52,431
Você está esperando alguém?
197
00:12:54,310 --> 00:12:56,000
Deve ser meu enteado Kevin.
198
00:12:56,000 --> 00:12:57,931
Ele vai me levar ao oftalmologista.
199
00:12:57,931 --> 00:12:59,068
Eu não ouvi tocar.
200
00:12:59,068 --> 00:13:02,000
Não há necessidade
quando se tem um Rex!
201
00:13:07,344 --> 00:13:11,206
-Você está atrasado de novo.
-O trânsito estava muito ruim.
202
00:13:11,206 --> 00:13:13,137
-Nós deveríamos nos apressar.
-Sim, está bem.
203
00:13:13,241 --> 00:13:14,575
Vamos.
204
00:13:14,758 --> 00:13:17,206
-Obrigada. Tchau!
-Tchau!
205
00:13:17,206 --> 00:13:18,500
Obrigado.
206
00:13:22,103 --> 00:13:23,620
Bem, Rex e eu também deveríamos ir.
207
00:13:23,620 --> 00:13:25,896
Mas antes de ir.
208
00:13:25,896 --> 00:13:28,493
Você não saiu de casa hoje, não é?
209
00:13:30,631 --> 00:13:34,137
-Não brinca comigo.
-Uma ida rápida à biblioteca.
210
00:13:34,137 --> 00:13:37,310
Eu queria fazer alguma pesquisa
sobre fraude de investimento.
211
00:13:37,310 --> 00:13:39,379
É para isso que existe internet.
212
00:13:39,379 --> 00:13:41,517
Você está em prisão domiciliar
para sua própria proteção.
213
00:13:41,517 --> 00:13:43,206
Eu não preciso de proteção!
214
00:13:43,206 --> 00:13:44,724
Por favor, por favor.
215
00:13:44,724 --> 00:13:47,379
Deixe minha equipe lidar
com isso, está bem?
216
00:13:48,827 --> 00:13:52,724
Meu bom menino.
Beijinhos bons!
217
00:13:53,689 --> 00:13:55,017
Rex.
218
00:13:57,103 --> 00:13:59,703
Está minando minha
autoridade aqui, parceiro.
219
00:14:08,241 --> 00:14:11,048
Oi, Sara. Estavam no pendrive
que Rex encontrou.
220
00:14:15,517 --> 00:14:18,379
-Mais alguma coisa?
-Acho que não preciso de mais nada.
221
00:14:18,379 --> 00:14:20,275
-O que você quer dizer?
-Charlie disse
222
00:14:20,275 --> 00:14:22,068
que uma das amigas
da tia Miranda disse
223
00:14:22,068 --> 00:14:23,896
Bruce estava tendo um caso
com uma mulher casada
224
00:14:23,896 --> 00:14:26,586
que poderia ser material de chantagem.
E acho que isso confirma.
225
00:14:26,586 --> 00:14:29,413
Então Bruce estava sendo forçado
a participar contra sua vontade.
226
00:14:29,413 --> 00:14:31,024
É possível.
227
00:14:32,275 --> 00:14:34,413
-Quem é a mulher?
-Achei que nunca perguntaria.
228
00:14:34,413 --> 00:14:37,379
Então, essas fotos foram tiradas
na parte de trás de um banco no centro.
229
00:14:37,379 --> 00:14:43,000
Pesquisei, esta mulher é
Gerente Assistente de Filial, Petra Davies.
230
00:14:47,896 --> 00:14:49,275
Quem tirou isso?
231
00:14:49,275 --> 00:14:52,241
Esperava que você
pudesse ajudar com isso.
232
00:14:52,241 --> 00:14:55,220
Eu não faço ideia!
Eu nunca os vi antes!
233
00:14:57,206 --> 00:14:59,793
Embora explique uma coisa.
234
00:14:59,793 --> 00:15:01,303
O quê?
235
00:15:02,103 --> 00:15:05,244
Cerca de três semanas atrás,
Bruce terminou as coisas comigo.
236
00:15:05,655 --> 00:15:10,020
Vendo isso, ele deve ter
feito isso para me proteger.
237
00:15:10,286 --> 00:15:12,703
Você viu Bruce recentemente?
238
00:15:13,068 --> 00:15:15,413
Não desde que ele terminou.
239
00:15:15,413 --> 00:15:18,620
Fui até a casa dele
para falar com ele.
240
00:15:18,620 --> 00:15:21,572
Eu ia dizer a ele deixaria
meu marido por ele.
241
00:15:22,413 --> 00:15:24,110
E o que ele disse?
242
00:15:24,517 --> 00:15:29,344
Ele não me deixou entrar.
Disse que estava com um cliente.
243
00:15:29,344 --> 00:15:31,875
E que ele nunca
mais queria me ver.
244
00:15:35,000 --> 00:15:37,600
Você se lembra de
mais alguma coisa?
245
00:15:46,344 --> 00:15:48,862
Então ele estava sendo chantageado?
246
00:15:48,862 --> 00:15:50,931
-Parece.
-Sei!
247
00:15:50,931 --> 00:15:54,034
E ele pagou o chantagista
com nosso dinheiro.
248
00:15:54,034 --> 00:15:55,655
Não seja burro, George.
249
00:15:55,655 --> 00:15:58,620
Se ele pagou os chantagistas
por que ele estaria morto?
250
00:15:58,620 --> 00:16:02,896
Ele viu algo!
Ele sabia demais! Não sei!
251
00:16:02,896 --> 00:16:04,603
Esse tipo de coisa
acontece o tempo todo!
252
00:16:04,655 --> 00:16:06,534
Não é mesmo, detetive?
253
00:16:06,965 --> 00:16:08,793
O quê?
254
00:16:09,896 --> 00:16:11,668
Rex, o que você achou?
255
00:16:13,034 --> 00:16:16,551
Esse não é o armário
de lanches, Rex!
256
00:16:16,551 --> 00:16:19,344
Você nunca alimenta
seu cachorro, Charlie?
257
00:16:19,344 --> 00:16:21,379
Perdi vários sapatos
para o meu cachorro, amigo.
258
00:16:21,379 --> 00:16:23,517
-Você tem que alimentá-los.
-Ele é um oficial K9.
259
00:16:23,517 --> 00:16:25,931
-Ele não está procurando um lanche.
-Minha agulha de tricô!
260
00:16:25,931 --> 00:16:27,882
Procurei em todos os lugares!
261
00:16:39,172 --> 00:16:41,551
Por que tem sangue nele?
262
00:16:52,068 --> 00:16:54,482
Como a arma que matou Bruce Buckston
acabou na sua casa?
263
00:16:54,482 --> 00:16:55,793
Por Deus, não sei!
264
00:16:55,793 --> 00:16:58,586
Mas ninguém esconde a arma
do crime em sua própria casa!
265
00:16:58,586 --> 00:17:00,551
Não é apenas a arma, Miranda.
266
00:17:00,551 --> 00:17:02,655
Você invadiu a casa dele
antes dele morrer.
267
00:17:02,655 --> 00:17:05,896
E também não tem álibi para a
hora do assassinato! Devo continuar?
268
00:17:05,896 --> 00:17:09,758
Você não pode acreditar
que eu fiz isso.
269
00:17:09,758 --> 00:17:12,517
-Charlie?
-Não, claro que não.
270
00:17:12,517 --> 00:17:16,689
Mas se for a julgamento, não sei se
o júri chegaria à mesma conclusão.
271
00:17:16,689 --> 00:17:20,413
Para evitar isso, precisamos provar
que você está sendo incriminada.
272
00:17:20,413 --> 00:17:22,724
Há mais alguém que
tenha acesso à sua casa?
273
00:17:22,724 --> 00:17:26,724
Bem, George e Cloris
têm chaves reservas.
274
00:17:26,724 --> 00:17:29,103
Assim como alguns outros
amigos próximos no complexo.
275
00:17:29,103 --> 00:17:33,827
Mas para ser honesta.
Raramente tranco a porta quando saio.
276
00:17:33,827 --> 00:17:36,000
Não tenho nada
que valha a pena roubar.
277
00:17:36,000 --> 00:17:39,068
Certo, começamos muito bem.
O que eu te disse sobre trancar as portas?
278
00:17:39,068 --> 00:17:43,241
E agora?
Estou presa por ser um boa vizinha?
279
00:17:43,241 --> 00:17:45,827
Prisão domiciliar.
Mas de verdade desta vez.
280
00:17:45,827 --> 00:17:48,758
Sim, você deve usar um
rastreador GPS o tempo todo.
281
00:17:48,758 --> 00:17:50,848
Deixe-me ver seu punho.
282
00:17:51,724 --> 00:17:56,931
Se retirar, um alarme soará.
Se sair da propriedade, mesma coisa.
283
00:17:57,034 --> 00:18:00,172
E não teremos escolha
mas prendê-la formalmente.
284
00:18:00,172 --> 00:18:03,793
Bem, posso pelo menos
ir à minha aula de ioga?
285
00:18:03,793 --> 00:18:07,172
Vanos no centro comunitário
na mesma rua da minha casa.
286
00:18:07,172 --> 00:18:09,310
Já que é só isso.
Não, entendeu?
287
00:18:09,310 --> 00:18:11,462
E você não vai ficar na sua casa.
288
00:18:11,600 --> 00:18:13,268
Então onde?
289
00:18:16,793 --> 00:18:20,448
-Vamos.
-Este lugar parece melhor!
290
00:18:20,896 --> 00:18:22,827
Melhor? Como?
291
00:18:22,827 --> 00:18:25,000
Sim, finalmente parece uma casa.
292
00:18:25,000 --> 00:18:28,620
Não apenas um lugar onde
você guarda suas coisas.
293
00:18:28,620 --> 00:18:30,724
Sim. Bem, Rex e eu temos que ir.
294
00:18:30,724 --> 00:18:32,689
Então, se precisar de algo,
pergunte a Jesse.
295
00:18:32,689 --> 00:18:36,241
Eu não preciso de uma babá.
Sem ofender, Jesse.
296
00:18:36,241 --> 00:18:37,803
Não ofendeu.
297
00:18:38,172 --> 00:18:40,793
Devem ser George e Cloris.
298
00:18:40,793 --> 00:18:44,482
Liguei para eles enquanto você
levava Rex para caminhar.
299
00:18:44,482 --> 00:18:46,241
Tia Miranda.
300
00:18:46,241 --> 00:18:50,517
Que parte da prisão domiciliar
você não entendeu?
301
00:18:50,517 --> 00:18:53,551
Você disse que eu não
posso ir a lugar nenhum.
302
00:18:53,551 --> 00:18:56,637
Você não disse nada
sobre ter convidados.
303
00:18:56,868 --> 00:18:59,689
E eu ficaria louco sem eles!
304
00:18:59,689 --> 00:19:01,772
Por favor, eles não vão incomodar.
305
00:19:01,965 --> 00:19:03,379
Oi.
306
00:19:03,379 --> 00:19:04,896
Oi. Entre.
307
00:19:04,896 --> 00:19:07,793
Bem, já que é esse caso,
vou pedir um almoço para todos!
308
00:19:09,413 --> 00:19:10,517
Vamos.
309
00:19:12,724 --> 00:19:14,689
Então, estou aqui.
310
00:19:15,379 --> 00:19:17,724
-Me dê.
-Como?
311
00:19:17,724 --> 00:19:21,379
Minha dose de Rufus Fuller.
Se é que existe.
312
00:19:21,379 --> 00:19:24,931
Porque verifiquei todos os sites
de streaming de música, certo?
313
00:19:24,931 --> 00:19:27,379
Ele existe.
Acredite em mim.
314
00:19:27,482 --> 00:19:31,551
Minha filha digitalizou
um LP antigo para mim.
315
00:19:49,241 --> 00:19:51,965
-Você não gostou.
-Não, não. Eu não disse isso.
316
00:19:51,965 --> 00:19:53,724
Eu só...
317
00:19:53,724 --> 00:19:56,296
Ele não soa o mesmo como no solo.
318
00:19:59,482 --> 00:20:02,758
Às vezes, você precisa encontrar a
pessoa certa com quem harmonizar.
319
00:20:05,665 --> 00:20:08,048
Isso é uma cantada, Joe Donovan?
320
00:20:09,551 --> 00:20:12,234
Não, é apenas uma declaração de fato.
321
00:20:16,517 --> 00:20:19,034
Você queria que fosse uma cantanda?
322
00:20:23,655 --> 00:20:27,413
Perceba os hematomas aqui
no pescoço e mandíbula.
323
00:20:27,413 --> 00:20:30,241
Acredito que Bruce
foi abordado por trás.
324
00:20:30,241 --> 00:20:33,379
Puxado para trás com um braço
em volta para expor seu peito.
325
00:20:33,379 --> 00:20:36,137
E então esfaqueado três vezes.
326
00:20:36,137 --> 00:20:39,827
Bem, isso teria exigido alguma força,
mesmo com o elemento surpresa.
327
00:20:39,827 --> 00:20:43,172
A primeira punhalada foi a mais profunda,
perfurando o pulmão esquerdo.
328
00:20:43,172 --> 00:20:45,896
Os dois seguintes
atingiram a placa do peito.
329
00:20:45,896 --> 00:20:47,931
Ângulo de entrada em
todas as três feridas
330
00:20:47,931 --> 00:20:51,000
sugere que o assassino
tinha pelo menos 1,75m.
331
00:20:51,000 --> 00:20:52,965
Isso eliminaria a tia de Charlie.
332
00:20:52,965 --> 00:20:57,724
Mas se ela não trabalhou sozinha,
seu amigo George tem a altura certa.
333
00:20:57,724 --> 00:21:00,275
Bem, não há digitais na agulha de tricô.
334
00:21:00,275 --> 00:21:05,655
Mas pode valer a pena comparar
com a parcial no pen drive.
335
00:21:06,758 --> 00:21:11,810
George está com Cloris e Miranda
na casa do Charlie.
336
00:21:12,413 --> 00:21:14,748
Vou ver o que Jesse pode fazer.
337
00:21:15,103 --> 00:21:18,172
Deve haver algo que possamos fazer.
338
00:21:18,172 --> 00:21:19,689
Como o que?
339
00:21:19,689 --> 00:21:22,551
Não vamos receber nosso dinheiro de volta.
O maldito homem está morto.
340
00:21:22,551 --> 00:21:26,482
Vamos dar tempo ao
Charlie para descobrir isso.
341
00:21:26,482 --> 00:21:29,989
Mas se ele não fizer nenhum
progresso logo então eu vou..
342
00:21:30,758 --> 00:21:33,103
Olá, Jesse.
Parece delicioso!
343
00:21:33,103 --> 00:21:35,896
Bom, "Mia Casa" nunca desaponta!
344
00:21:36,551 --> 00:21:39,689
-Italiano instantâneo.
-Cloris já volto com o seu.
345
00:21:39,689 --> 00:21:43,334
-Quem gostaria de um vinho?
-Nossa, legal! Obrigada!
346
00:21:44,593 --> 00:21:46,134
Coisas estão melhorando.
347
00:21:46,137 --> 00:21:48,712
Como estava dizendo.
Vou resolver o problema
348
00:21:48,736 --> 00:21:52,241
com minhas próprias mãos
se Charie não agir rápido!
349
00:21:52,241 --> 00:21:53,334
É?
350
00:21:53,896 --> 00:21:56,393
E como você está planejando fazer isso?
351
00:21:57,310 --> 00:22:00,413
Ele parece ser um bom menino!
352
00:22:10,379 --> 00:22:11,813
Tem algo, parceiro?
353
00:22:13,655 --> 00:22:15,172
Talvez ele não seja um fã.
354
00:22:15,172 --> 00:22:20,827
Sim, a menos que ele encontrou algo
nesta foto que ele não gostou do cheiro.
355
00:22:20,827 --> 00:22:21,951
Sara.
356
00:22:24,034 --> 00:22:25,496
Veja isso.
357
00:22:27,172 --> 00:22:29,044
Um dispositivo de escuta?
358
00:22:35,689 --> 00:22:38,689
Quem plantou isso, também deve
ter plantado a agulha de tricô.
359
00:22:38,689 --> 00:22:41,172
Bem, agora eles sabem
que nós sabemos.
360
00:22:41,172 --> 00:22:43,793
-George?
-Não, eu duvido.
361
00:22:43,793 --> 00:22:47,855
A digital dele não corresponde
à parcial do pen drive.
362
00:22:50,000 --> 00:22:53,206
-Você tem um saco de provas extra?
-Sim.
363
00:22:55,000 --> 00:22:57,655
Você pode contar a Jesse sobre isso?
364
00:22:57,655 --> 00:23:00,586
E tenho alguém com
quem preciso falar.
365
00:23:00,586 --> 00:23:01,889
Está bem
366
00:23:22,413 --> 00:23:23,644
Ei.
367
00:23:24,620 --> 00:23:28,606
-Com licença. Você tem um minuto?
-Claro. E aí?
368
00:23:28,913 --> 00:23:31,486
Quanto de dinheiro você deu
para Miranda investir?
369
00:23:31,586 --> 00:23:34,620
US$ 10 mil.
Pode não parecer muito para você.
370
00:23:34,620 --> 00:23:36,068
Não, isso parece muito.
371
00:23:36,068 --> 00:23:38,379
Portanto, Bruce Buxton
não deve ser sua pessoa favorita.
372
00:23:38,379 --> 00:23:39,862
Claro que não.
373
00:23:39,862 --> 00:23:42,896
Como você faz manutenção no bairro
374
00:23:42,896 --> 00:23:45,344
você provavelmente tem
acesso a todas as unidades.
375
00:23:45,344 --> 00:23:46,379
Sim.
376
00:23:46,379 --> 00:23:48,137
Você reconhece isso?
377
00:23:48,137 --> 00:23:49,517
O que diabos é isso?
378
00:23:49,517 --> 00:23:51,120
É um dispositivo de escuta.
379
00:23:51,517 --> 00:23:54,172
-Encontrei na casa da Miranda.
-Sei.
380
00:23:55,103 --> 00:23:56,875
E quanto a isso?
381
00:23:59,793 --> 00:24:01,534
É uma agulha de tricô?
382
00:24:02,862 --> 00:24:05,258
Espera. Tem sangue nele?
383
00:24:05,965 --> 00:24:07,827
Sua tia matou
Bruce Buckston com ela?
384
00:24:07,827 --> 00:24:10,275
-Bom para ela.
-Ou talvez você o matou. E plantou lá.
385
00:24:10,275 --> 00:24:15,151
Se eu fosse matar um homem
há maneiras muito melhores de fazer.
386
00:24:16,000 --> 00:24:19,779
Agora, se você não se importa,
meu dia já terminou.
387
00:24:29,379 --> 00:24:32,758
Certo, vamos, vamos.
388
00:24:33,765 --> 00:24:36,648
Parece que Sarah estava certa.
389
00:24:42,724 --> 00:24:44,862
George. Onde está a Miranda?
390
00:24:44,862 --> 00:24:47,310
Ela e Cloris saíram para algum lugar.
391
00:24:47,310 --> 00:24:49,620
-Pra onde?
-Eu não sou o pai delas.
392
00:24:49,620 --> 00:24:53,086
-Elas não podem fazer isso!
-Bem, elas fizeram.
393
00:25:07,000 --> 00:25:09,448
Nós dissemos entre a rua Taylor e Chase.
394
00:25:09,448 --> 00:25:12,241
E ele disse cinco minutos,
cinco minutos atrás.
395
00:25:13,010 --> 00:25:15,862
Juro, aquele menino vai se
atrasar para o próprio funeral.
396
00:25:15,862 --> 00:25:18,172
Eles não se concentram.
Esse é o problema.
397
00:25:18,172 --> 00:25:21,482
Sim, claro.
Obrigada por esperar comigo.
398
00:25:21,482 --> 00:25:24,965
Claro! Espero que o médico
tenha boas notícias para você.
399
00:25:24,965 --> 00:25:26,951
Isso seria inédito.
400
00:25:28,655 --> 00:25:30,689
Aquele é o Kevin?
401
00:25:31,724 --> 00:25:33,289
Não, esse não é o carro dele.
402
00:25:33,379 --> 00:25:35,517
O que esse lunático...?
Cuidado!
403
00:25:39,310 --> 00:25:41,817
Ei! Ei, ei!
Vocês estão bem?
404
00:25:44,206 --> 00:25:45,551
Acho que sim. Cloris?
405
00:25:46,241 --> 00:25:48,103
-Cloris?
-Deixe-me ajudá-la.
406
00:25:48,103 --> 00:25:49,806
Eu vou sobreviver.
407
00:26:00,689 --> 00:26:02,793
Oi. O que aconteceu?
408
00:26:02,793 --> 00:26:04,931
Tentativa de atropelamento e fuga.
409
00:26:04,931 --> 00:26:07,931
É um sedã cinza.
Os policiais já estão procurando.
410
00:26:07,931 --> 00:26:09,965
Isso não pode ser uma coincidência.
411
00:26:09,965 --> 00:26:12,206
Parece que você escapou
com alguns machucados.
412
00:26:12,206 --> 00:26:16,931
Mas sugiro que a levemos ao hospital
para fazer raio X, só por precaução.
413
00:26:16,931 --> 00:26:19,448
Estou bem.
414
00:26:19,448 --> 00:26:22,103
Hoje em dia, fico com hematomas
quando rolo durante o sono.
415
00:26:22,103 --> 00:26:25,089
Um pouco mais não vão me atrasar.
416
00:26:25,586 --> 00:26:27,793
Vou ficar de olho nela.
417
00:26:27,793 --> 00:26:29,689
A busca de certo.
418
00:26:29,689 --> 00:26:33,765
O carro roubado foi encontrado em uma
rua residencial perto de sua casa, Charlie.
419
00:26:34,827 --> 00:26:37,206
Eles encontraram por causa
da escuta no seu celular.
420
00:26:37,206 --> 00:26:39,844
Eles ouviram você dizer o
endereço para seus amigos.
421
00:26:40,413 --> 00:26:42,965
E pensar que alguém
estava ouvindo minha vida.
422
00:26:42,965 --> 00:26:44,413
Isso é perturbador.
423
00:26:44,413 --> 00:26:46,137
Sim, Jesse vai fazer uma
varredura na sua casa
424
00:26:46,137 --> 00:26:48,541
para garantir que não
haja mais escutas.
425
00:26:50,448 --> 00:26:51,710
Olá?
426
00:26:52,206 --> 00:26:53,551
Oi Kevin.
427
00:26:53,551 --> 00:26:56,344
Não, estou bem, querido.
428
00:26:56,344 --> 00:27:00,724
Estou apenas prestando
depoimento à polícia.
429
00:27:00,724 --> 00:27:04,000
O quê? Eu não sei.
Espere um pouco.
430
00:27:04,000 --> 00:27:04,827
É...
431
00:27:04,827 --> 00:27:06,724
Meu enteado está esperando lá embaixo.
432
00:27:06,724 --> 00:27:09,175
Ele quer saber quando poderei ser solta.
433
00:27:09,413 --> 00:27:11,172
Vai demorar um pouco mais.
434
00:27:11,172 --> 00:27:13,655
Vamos precisar da sua declaração
oficial sobre o atropelamento.
435
00:27:13,655 --> 00:27:16,241
Eles ainda não terminaram comigo.
436
00:27:16,241 --> 00:27:18,810
Te ligo quando estiver liberada.
437
00:27:21,137 --> 00:27:23,862
O que eu não entendo,
é por que alguém tentaria
438
00:27:23,862 --> 00:27:27,310
me incriminar por homicídio
e depois tentar me matar!
439
00:27:27,310 --> 00:27:29,344
Talvez eles estejam em pânico.
440
00:27:29,344 --> 00:27:32,262
Se eles souberem que não estamos
acreditando na incriminação...
441
00:27:33,034 --> 00:27:34,793
Pessoal, encontrei uma coisa.
442
00:27:37,565 --> 00:27:40,965
Finalmente consegui invadir
a conta iCloud de Bruce Buckston.
443
00:27:40,965 --> 00:27:44,586
Ele tem algumas reuniões marcadas com "N.S"
Pode ser Nick Sable.
444
00:27:44,586 --> 00:27:49,551
Essa é a data em que a namorada
de Bruce, Petra foi confrontá-lo.
445
00:27:49,551 --> 00:27:52,068
Ela disse que viu
Bruce com um cliente.
446
00:27:52,068 --> 00:27:54,827
Ela conseguiu dar uma boa olhada?
447
00:27:54,827 --> 00:27:56,465
Vamos descobrir.
448
00:28:01,310 --> 00:28:04,206
-Olá, Petra. Obrigada por voltar.
-Feliz em ajudar.
449
00:28:04,206 --> 00:28:07,068
Estamos tentando identificar o
cliente que você viu no Bruce
450
00:28:07,068 --> 00:28:08,551
quando esteve lá pela última vez.
451
00:28:08,551 --> 00:28:12,300
-Você poderia fazer um retrato falado?
-É claro.
452
00:28:13,206 --> 00:28:15,844
Porém isso não será necessário.
453
00:28:16,103 --> 00:28:18,413
Ela está sentada bem ali.
454
00:28:18,517 --> 00:28:20,379
Não Cloris.
Não foi por acaso.
455
00:28:20,379 --> 00:28:22,303
Tem certeza?
456
00:28:22,586 --> 00:28:25,551
Não há dúvida em minha mente.
Ela quem estava com Bruce.
457
00:28:26,413 --> 00:28:27,817
Não conseguimos dar uma olhada.
458
00:28:29,034 --> 00:28:33,655
Eu acho.
Mas eu simplesmente não sei!
459
00:28:33,655 --> 00:28:35,641
Tudo aconteceu tão rápido!
460
00:28:38,586 --> 00:28:42,344
Está dizendo que nunca conheceu
Bruce Buckston pessoalmente?
461
00:28:42,344 --> 00:28:45,241
Não que eu me lembre.
462
00:28:45,241 --> 00:28:47,275
Temos uma testemunha que diz
463
00:28:47,275 --> 00:28:49,896
que viram você no
escritório de Bruce Buckston
464
00:28:49,896 --> 00:28:52,562
apenas alguns dias
antes de ser assassinado.
465
00:28:52,862 --> 00:28:58,827
Está bem. Tudo bem, sim.
Eu estava lá. Eu admito.
466
00:28:58,827 --> 00:29:01,900
O nome Nick Sable significa
alguma coisa para você?
467
00:29:02,724 --> 00:29:06,137
Não! Acho que não.
Por quê?
468
00:29:06,137 --> 00:29:08,689
A pessoa por trás do
"Sable Organic Solutions".
469
00:29:08,689 --> 00:29:12,068
Você teria lido o nome dele
na carteira de investimentos.
470
00:29:13,206 --> 00:29:17,310
É... não tenho certeza.
471
00:29:18,482 --> 00:29:19,827
Cloris.
472
00:29:21,275 --> 00:29:24,448
Bruce Buckston deveria se encontrar
com um homem com as iniciais NS
473
00:29:24,448 --> 00:29:27,137
no momento em que você
estava em seu escritório.
474
00:29:27,758 --> 00:29:30,793
Eu era a única lá!
475
00:29:30,793 --> 00:29:35,689
Mas lembro que Bruce disse
que teve um cancelamento.
476
00:29:35,689 --> 00:29:38,113
E é por isso que
ele podia me ver.
477
00:29:38,172 --> 00:29:40,044
Sobre o que era a reunião?
478
00:29:40,379 --> 00:29:41,717
Bem, eu...
479
00:29:43,103 --> 00:29:48,689
Tentei sacar minha
parte do investimento.
480
00:29:48,689 --> 00:29:50,586
Só tenho uma pequena pensão.
481
00:29:50,586 --> 00:29:54,000
E estava preocupada que
algo podia dar errado.
482
00:29:55,275 --> 00:29:59,017
Eu estava com vergonha de
contar a Miranda e George.
483
00:30:01,862 --> 00:30:04,331
Como Bruce respondeu a esse pedido?
484
00:30:06,000 --> 00:30:09,724
Ele disse que era tarde demais.
Já havia transferido os fundos.
485
00:30:09,724 --> 00:30:12,148
Não havia nada que
ele pudesse fazer.
486
00:30:12,413 --> 00:30:16,620
E não tentou contatar Buckston de novo,
depois de descobrir que foi enganada?
487
00:30:16,620 --> 00:30:22,010
Não, essa foi a primeira e última vez
que conversei com ele pessoalmente.
488
00:30:28,931 --> 00:30:31,000
-Oi.
-Oi!
489
00:30:31,000 --> 00:30:35,965
Recebi seu convite para jantar.
Obrigada.
490
00:30:35,965 --> 00:30:37,034
Imagina.
491
00:30:37,034 --> 00:30:42,537
Eu... não acho que vai ser uma boa ideia,
você sabe, profissionalmente.
492
00:30:43,758 --> 00:30:46,413
Bem, nós dois estamos no mesmo nível.
493
00:30:46,413 --> 00:30:49,655
Departamentos diferentes.
Não é contra a política.
494
00:30:49,655 --> 00:30:53,827
Bem, quero dizer,
estamos no mesmo nível por enquanto.
495
00:30:53,827 --> 00:30:57,910
Mas podem ficar complicadas quando a
competição de "Chefe" esquentar.
496
00:30:58,206 --> 00:31:02,586
E não pretendo deixar sentimentos
atrapalhar e desistir da competição.
497
00:31:02,586 --> 00:31:04,265
Isso é bom.
498
00:31:05,206 --> 00:31:07,186
Porque eu também não.
499
00:31:08,172 --> 00:31:11,068
E o trabalho ainda não foi publicado.
Então, tecnicamente, ainda é um boato.
500
00:31:11,068 --> 00:31:16,724
Então talvez se você jantar comigo,
quem sabe? Eu vacilo.
501
00:31:16,724 --> 00:31:19,462
Dou-lhe algo que você
pode usar contra mim.
502
00:31:22,241 --> 00:31:23,758
Promete?
503
00:31:33,551 --> 00:31:35,448
Isso é interessante!
504
00:31:35,448 --> 00:31:37,796
Diz aqui que o pai de Kevin,
Walter Donner
505
00:31:38,462 --> 00:31:40,413
morava no mesmo
bairro que o Nick Sable
506
00:31:40,413 --> 00:31:43,068
que morreu em
um acidente de carro.
507
00:31:43,068 --> 00:31:45,241
E Kevin e Nick tinham
quase a mesma idade.
508
00:31:45,241 --> 00:31:46,610
Sara.
509
00:31:48,241 --> 00:31:51,103
-Tudo certo?
-Você me diz.
510
00:31:51,103 --> 00:31:53,758
Para onde Charlie levou Cloris?
511
00:31:54,413 --> 00:31:57,586
Ele só tinha algumas perguntas
sobre a declaração dela.
512
00:31:57,586 --> 00:31:59,789
Tenho certeza que não vão demorar.
513
00:32:02,000 --> 00:32:04,310
Poderia fazer a gentileza de
me trazer um pouco de água?
514
00:32:04,310 --> 00:32:06,482
É claro. Já volto.
515
00:32:06,482 --> 00:32:08,413
Obrigada.
516
00:32:19,724 --> 00:32:21,158
Fique Rex, fica.
517
00:32:23,793 --> 00:32:25,482
Bom garoto.
518
00:32:37,551 --> 00:32:40,517
-Miranda. Oi.
-Kevin!
519
00:32:40,517 --> 00:32:43,275
-Achei que tinha ido embora.
-Não. Tinha tempo sobrando.
520
00:32:43,275 --> 00:32:46,034
Pensei em ficar caso eles a liberassem.
Ela está vindo?
521
00:32:46,034 --> 00:32:48,793
-Não, ela ainda está com os detetives.
-Entendo.
522
00:32:48,793 --> 00:32:50,344
Bem, posso te dar uma carona?
523
00:32:50,344 --> 00:32:52,379
Bem fofo.
Mas posso pegar um táxi.
524
00:32:52,379 --> 00:32:54,965
Não seja boba.
Você mora tão perto.
525
00:32:54,965 --> 00:32:57,758
Vou levá-la até lá.
E depois volto e pego a mamãe.
526
00:32:57,758 --> 00:33:01,034
-Por favor, eu insisto.
-Tudo bem. Obrigada.
527
00:33:01,034 --> 00:33:03,206
-Vamos.
-Está bem.
528
00:33:05,689 --> 00:33:07,379
Ei, amigão. Charlie.
529
00:33:07,379 --> 00:33:10,620
Ei. Então, eu estava
investigando o passado da Cloris.
530
00:33:10,620 --> 00:33:13,655
-E sim, havia muito a descobrir.
-Diga-me que encontrou algo.
531
00:33:13,655 --> 00:33:15,896
Sim, foi casada três vezes
ao longo de 30 anos.
532
00:33:15,896 --> 00:33:19,655
Ela tem três filhos próprios,
dois enteados e um bilhão de netos.
533
00:33:19,655 --> 00:33:23,448
Mas foi seu segundo casamento com
Walter Donner que chamou minha atenção.
534
00:33:23,448 --> 00:33:24,448
Como assim?
535
00:33:24,448 --> 00:33:27,724
Cruzei o nome Nick Sable
com o passado da Cloris.
536
00:33:27,724 --> 00:33:30,108
Acontece que havia um
Nicolaus Sable que vivia no mesmo
537
00:33:30,132 --> 00:33:33,172
bairro de Montreal quando
ela era casada com Walt.
538
00:33:33,172 --> 00:33:34,206
Tem algum contato?
539
00:33:34,206 --> 00:33:36,517
Não, ele morreu em um acidente
de carro na adolescência.
540
00:33:36,517 --> 00:33:37,689
Por que isso é relevante?
541
00:33:37,689 --> 00:33:39,241
Walt teve um filho de
seu casamento anterior
542
00:33:39,241 --> 00:33:40,655
que foi para a mesma
escola que Sable.
543
00:33:40,655 --> 00:33:43,310
Eles até fizeram algumas aulas juntos.
544
00:33:43,655 --> 00:33:45,241
Um filho.
545
00:33:46,689 --> 00:33:48,137
Kevin, o enteado da Cloris...
546
00:33:48,137 --> 00:33:51,120
Está usando o nome
de seu colega morto.
547
00:34:15,586 --> 00:34:17,965
Não é necessário me
acompanhar até a porta.
548
00:34:17,965 --> 00:34:19,724
Não me importo.
549
00:34:19,724 --> 00:34:21,241
Certo?
Por que estamos parando?
550
00:34:21,241 --> 00:34:24,241
Mudei de ideia.
Vou visitar meu amigo George.
551
00:34:24,241 --> 00:34:28,206
Não, eu acho que
devemos levá-lo para casa.
552
00:34:29,517 --> 00:34:34,206
Nós vamos andar direto para lá.
Sem parar, sem falar. Entendeu?
553
00:34:34,206 --> 00:34:35,931
Sim.
554
00:34:35,931 --> 00:34:37,262
Vamos.
555
00:34:43,206 --> 00:34:45,296
Nem pense nisso.
556
00:34:56,079 --> 00:35:00,362
Sabemos que seu enteado Kevin está
usando o pseudônimo de Nick Sable.
557
00:35:03,103 --> 00:35:04,472
Nick Sable!
558
00:35:09,172 --> 00:35:11,275
Eu nunca ouvi esse
nome antes de hoje!
559
00:35:11,275 --> 00:35:15,206
Cloris, se continuar a protegê-lo,
vamos acusá-la como cúmplice
560
00:35:15,206 --> 00:35:19,220
a todos os crimes dele, incluindo
o assassinato de Bruce Buckston!
561
00:35:20,379 --> 00:35:23,689
Posso lembrá-lo de que
sou a vítima aqui?
562
00:35:25,517 --> 00:35:28,793
Como eu saberia que
meu próprio enteado
563
00:35:28,793 --> 00:35:31,379
estava me usando para
chegar aos meus amigos?
564
00:35:31,379 --> 00:35:33,817
É chocante, sério!
565
00:35:44,586 --> 00:35:45,551
Sabe o que eu acho?
566
00:35:45,551 --> 00:35:47,896
Eu acho que...
567
00:35:47,896 --> 00:35:50,344
vamos ligar as digitais do Kevin
568
00:35:50,344 --> 00:35:53,000
de volta para aquele carro
que quase te atropelou.
569
00:35:53,000 --> 00:35:56,500
E acho que você
era o alvo pretendido.
570
00:35:58,275 --> 00:36:02,275
-Kevin nunca faria nada...
-Com Bruce desaparecido
571
00:36:02,275 --> 00:36:05,768
você é a única pessoa
que pode ligá-lo a isso.
572
00:36:06,241 --> 00:36:08,017
Você é um risco.
573
00:36:09,275 --> 00:36:11,724
Já disse, não sei de nada!
574
00:36:17,896 --> 00:36:20,137
Parece que tia Miranda saiu
com Kevin voluntariamente.
575
00:36:20,137 --> 00:36:23,331
Quando demos conta do sumiço.
Verifiquei as câmeras.
576
00:36:31,079 --> 00:36:33,344
-Quando foi isso?
-17 minutos atrás.
577
00:36:33,344 --> 00:36:34,620
Rastreou o celular dela?
578
00:36:34,620 --> 00:36:38,231
Não, eu não tive a chance de
devolvê-lo depois de usá-lo.
579
00:36:42,862 --> 00:36:45,534
Espere.
Há uma maneira de rastreá-la.
580
00:36:51,551 --> 00:36:53,586
Conte-me tudo o que
você disse aos policiais.
581
00:36:53,586 --> 00:36:57,068
-Meu nome apareceu?
-Acho que não.
582
00:36:57,068 --> 00:36:59,620
Mas agora vejo que era
você o tempo todo.
583
00:36:59,620 --> 00:37:03,103
E Cloris estava trabalhando com você,
não estava?
584
00:37:03,103 --> 00:37:05,551
Vocês planejaram tudo isso juntos.
585
00:37:05,655 --> 00:37:07,517
Entendeu tudo, né?
586
00:37:07,517 --> 00:37:10,137
Você chantageou Bruce.
587
00:37:10,137 --> 00:37:12,896
E depois forçou-o a
seguir com seu esquema.
588
00:37:12,896 --> 00:37:16,827
Depois, quando percebeu que
ele era alvo de investigação
589
00:37:16,827 --> 00:37:19,906
você o matou apenas
para mantê-lo quieto!
590
00:37:20,517 --> 00:37:23,551
Bem, isso é muito bom.
Mas está errada sobre uma coisa.
591
00:37:23,551 --> 00:37:24,862
Qual?
592
00:37:24,862 --> 00:37:28,137
A maluca da Cloris não
me ajudou a bolar o plano.
593
00:37:28,137 --> 00:37:31,034
-Ela era apenas uma ferramenta.
-Ela é sua mãe!
594
00:37:31,034 --> 00:37:33,100
Ela é minha madrasta!
595
00:37:33,206 --> 00:37:38,068
E ela já passou da sua utilidade!
E, infelizmente, você também.
596
00:37:38,068 --> 00:37:42,586
Antes de puxar o gatilho,
há algo que você deve saber!
597
00:37:42,586 --> 00:37:44,517
É? O quê?
598
00:37:44,517 --> 00:37:46,517
Estou enrolando
599
00:37:46,517 --> 00:37:51,355
para ganhar tempo para meu
sobrinho e seu parceiro chegarem aqui!
600
00:37:52,000 --> 00:37:53,796
O que você está falando?
601
00:37:54,068 --> 00:37:55,806
Um relógio com GPS.
602
00:37:56,206 --> 00:37:59,000
Quando eles perceberam meu sumiço
603
00:37:59,000 --> 00:38:01,310
ele o usaria para me rastrear!
604
00:38:01,310 --> 00:38:04,813
Afinal, a prisão domiciliar
tem alguns benefícios!
605
00:38:05,551 --> 00:38:06,879
Droga!
606
00:38:12,310 --> 00:38:14,600
Eles entraram na casa.
Os dois.
607
00:38:17,448 --> 00:38:19,003
O que está acontecendo?
608
00:38:19,896 --> 00:38:22,482
Se eu fosse você, eu fugiria!
609
00:38:30,379 --> 00:38:32,034
-Você está bem?
-Estou, agora vá buscá-lo!
610
00:38:32,034 --> 00:38:34,586
-O que diabos está acontecendo?
-Vamos lá, George!
611
00:38:39,000 --> 00:38:40,241
Ei, espere um segundo!
612
00:38:40,241 --> 00:38:43,331
E perder a toda a ação?
Nunca! Vamos!
613
00:39:19,793 --> 00:39:20,862
Saia do meu caminho!
614
00:39:20,862 --> 00:39:24,551
Esta é a maior diversão
que tive em anos!
615
00:39:24,551 --> 00:39:26,506
Ainda não acabou!
Vamos!
616
00:39:50,448 --> 00:39:51,679
Fique longe!
617
00:39:52,172 --> 00:39:54,482
Abram caminho!
PSJ passando.
618
00:39:55,137 --> 00:39:56,362
Obrigado.
619
00:39:56,724 --> 00:39:57,448
Não, não, não!
620
00:39:57,448 --> 00:39:59,155
Bom trabalho, parceiro.
621
00:39:59,896 --> 00:40:01,741
-Não se levante.
-Fique longe!
622
00:40:04,896 --> 00:40:06,172
Vamos.
623
00:40:07,379 --> 00:40:09,241
Eu não fiz nada.
Qual é.
624
00:40:09,241 --> 00:40:11,551
Sim, bem, temos acesso às gravações
625
00:40:11,551 --> 00:40:14,103
das escutas que você
deixou na casa da Miranda.
626
00:40:14,103 --> 00:40:17,103
Mas tenho certeza que você
não disse nada incriminador, né?
627
00:40:17,103 --> 00:40:18,710
Venha, vamos.
628
00:40:20,310 --> 00:40:23,689
Você quer me dar um minuto
a sós com ele? Não?
629
00:40:23,689 --> 00:40:25,586
Não vai acontecer, George.
630
00:40:33,517 --> 00:40:36,172
A velha doida Cloris não
me ajudou a bolar o plano.
631
00:40:36,172 --> 00:40:38,206
Ela era apenas uma ferramenta.
632
00:40:38,206 --> 00:40:40,724
-Ela é sua mãe!
-Ela é minha madrasta!
633
00:40:40,724 --> 00:40:43,055
E ela sobreviveu à sua utilidade!
634
00:40:44,586 --> 00:40:48,137
Crianças, não é? Eles nunca
parecem respeitar seus pais.
635
00:40:48,137 --> 00:40:53,137
Não desempenhei nenhum
papel na morte de Bruce.
636
00:40:54,827 --> 00:40:58,034
Mas ainda vai ser presa,
por seu envolvimento na fraude.
637
00:40:58,034 --> 00:41:00,637
Não me importo com
o que acontece comigo.
638
00:41:02,172 --> 00:41:06,965
Contanto que meu enteado
nunca mais vê o exterior de uma cela.
639
00:41:26,034 --> 00:41:28,793
A boa notícia é que recuperará
todo o seu dinheiro agora.
640
00:41:28,793 --> 00:41:32,462
Obrigada. Realmente agredeço
tudo o que você fez por mim.
641
00:41:33,482 --> 00:41:34,586
Falando nisso.
642
00:41:34,586 --> 00:41:38,051
Adorei o que você fez com
a casa do Charlie, Sarah.
643
00:41:38,965 --> 00:41:42,265
-O quê?
-Mantendo na surdina. É?
644
00:41:42,665 --> 00:41:45,206
Mas você não pode esconder
isso de mim, querida.
645
00:41:45,206 --> 00:41:49,151
Posso dizer quando meu sobrinho
favorito está apaixonado.
646
00:41:54,586 --> 00:41:56,137
Bem, eu deveria ir.
647
00:41:56,137 --> 00:41:59,551
É noite de bingo no
centro comunitário.
648
00:41:59,551 --> 00:42:03,448
Tente ficar longe de problemas, por favor?
649
00:42:03,448 --> 00:42:06,572
Agora, que graça isso teria?
650
00:42:20,724 --> 00:42:22,896
Superintendente.
651
00:42:23,000 --> 00:42:25,758
Superintendente.
652
00:42:25,758 --> 00:42:27,586
Vanessa.
653
00:42:27,586 --> 00:42:29,055
Joe.
654
00:42:29,448 --> 00:42:32,551
Sabe, eu nunca mencionei isso, mas
655
00:42:32,551 --> 00:42:35,137
Não vou a um lugar que não
tenha uma pista de dança.
656
00:42:35,137 --> 00:42:37,762
Espero que isso não
seja um problema.
657
00:42:37,827 --> 00:42:40,310
Bem, eu sei dançar.
Não se preocupe comigo.
658
00:42:40,310 --> 00:42:42,275
Tudo bem. Bom saber.
659
00:42:42,379 --> 00:42:43,565
Bom saber.
660
00:42:47,517 --> 00:42:51,403
É o trabalho do chefe.
Já foi postado.
661
00:42:52,068 --> 00:42:53,800
Então você quer cancelar?
662
00:42:54,517 --> 00:42:56,241
Não. E você?
663
00:42:57,241 --> 00:42:58,958
Também não.
664
00:43:03,827 --> 00:43:05,486
Vamos lá?
665
00:43:13,578 --> 00:43:18,578
Tradução: Aylton1245