1
00:00:01,418 --> 00:00:03,128
SIGAN VIENDO
DESPUÉS DEL EPISODIO
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,838
PARA ECHARLE UN VISTAZO
A TODA LA TEMPORADA
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,008
ANTERIORMENTE EN...
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,676
Oye, voy a necesitar esto
cuando firme con...
5
00:00:09,676 --> 00:00:11,094
♪ Def Jam ♪
6
00:00:11,094 --> 00:00:13,639
DENNIS: Elektra cree
firmemente en Dirty.
7
00:00:13,639 --> 00:00:16,016
Todo lo que Def Jam
no le quiso dar a Dirty
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,977
al final, Elektra sí se lo dará
y mucho más.
9
00:00:18,977 --> 00:00:20,354
Acepta el trato de Elektra.
10
00:00:20,354 --> 00:00:23,607
Siempre quise ser parte
de Def Jam.
11
00:00:23,607 --> 00:00:24,775
Si quieres que te traten
de forma diferente,
12
00:00:24,775 --> 00:00:26,151
tienes que madurar.
13
00:00:26,151 --> 00:00:27,736
Bobby, teníamos
que entregar ese álbum
14
00:00:27,736 --> 00:00:29,112
hace dos meses.
15
00:00:29,112 --> 00:00:30,447
¿Cómo puedo enfocarme
en las canciones
16
00:00:30,447 --> 00:00:32,616
cuando ni siquiera habla
conmigo?
17
00:00:32,616 --> 00:00:34,368
Siento haber firmado
con Elektra
18
00:00:34,368 --> 00:00:35,702
antes de hablar contigo.
19
00:00:35,702 --> 00:00:37,746
Ya no puedes tratarme
como a un niño.
20
00:00:37,746 --> 00:00:39,414
Y no puedes estar aquí
perdiendo el tiempo
21
00:00:39,414 --> 00:00:41,083
cuando tienes trabajo
por hacer.
22
00:00:41,083 --> 00:00:42,334
Estoy listo
para trabajar ahora.
23
00:00:48,006 --> 00:00:51,009
[música hip-hop sonando]
24
00:00:51,009 --> 00:00:56,139
♪ ♪
25
00:00:56,139 --> 00:00:57,391
[música cesa]
26
00:00:57,391 --> 00:00:59,768
RZA: Bueno, viejo.
Esta canción
27
00:00:59,768 --> 00:01:01,395
la he estado guardando.
28
00:01:01,395 --> 00:01:04,439
[música hip-hop sonando]
29
00:01:04,439 --> 00:01:08,443
♪ ♪
30
00:01:08,443 --> 00:01:09,987
[música cesa]
31
00:01:09,987 --> 00:01:13,657
Oye, ya pasaron
dos malditos días.
32
00:01:13,657 --> 00:01:16,535
Elige ya un maldito beat.
33
00:01:16,535 --> 00:01:18,078
Ni siquiera te has acercado
al maldito micrófono.
34
00:01:18,078 --> 00:01:19,997
Solo estás ahí fumando
y asintiendo
35
00:01:19,997 --> 00:01:22,332
e ignorando mis beats.
36
00:01:22,332 --> 00:01:26,253
Elektra no aceptará retrasos,
¿me escuchas?
37
00:01:26,253 --> 00:01:27,838
[música tensa]
38
00:01:27,838 --> 00:01:30,590
No nos darán el dinero
que nos deben
39
00:01:30,590 --> 00:01:32,926
y van a demandaros por dinero
que no tenemos.
40
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
Tienes que empezar
a crear canciones, viejo.
41
00:01:35,053 --> 00:01:37,055
Tienes que hacerlo.
42
00:01:37,055 --> 00:01:39,766
Tu primer álbum es toda
tu vida explicada.
43
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
[gruñe]
44
00:01:46,940 --> 00:01:48,942
[ríe]
45
00:01:48,942 --> 00:01:50,152
Oye, viejo.
46
00:01:50,152 --> 00:01:51,528
¿Recuerdas que solíamos
hacer esa mierda?
47
00:01:51,528 --> 00:01:53,113
A ver cuánto durábamos.
48
00:01:53,113 --> 00:01:55,490
Sí, esa mierda sigue
siendo graciosa, viejo,
49
00:01:55,490 --> 00:01:56,908
pero ahora no nos ayuda.
50
00:01:56,908 --> 00:01:58,493
¿Me entiendes?
51
00:01:58,493 --> 00:02:02,247
¿Vas a hacer eso en tu álbum
durante una hora?
52
00:02:02,247 --> 00:02:03,373
Esto.
53
00:02:03,373 --> 00:02:05,334
Acabamos de escucharlo.
54
00:02:05,334 --> 00:02:08,170
No. Lo escuchamos,
pero no lo experimentamos.
55
00:02:08,170 --> 00:02:10,797
Tenemos que terminar
este álbum, ¿sí?
56
00:02:10,797 --> 00:02:13,467
No es algo que aparecerá
de la nada.
57
00:02:13,467 --> 00:02:16,303
Si hago eso,
no iremos a ningún sitio.
58
00:02:16,303 --> 00:02:20,766
Como dijiste, este álbum
es toda mi vida explicada.
59
00:02:20,766 --> 00:02:24,978
He escuchado esta mierda desde
los cinco años, viejo.
60
00:02:24,978 --> 00:02:28,648
No soy pura imagen como Method,
ni escritor como Genius.
61
00:02:28,648 --> 00:02:31,735
Soy yo.
Mi estilo no tiene padre.
62
00:02:31,735 --> 00:02:34,780
Cuando un álbum suena así,
63
00:02:34,780 --> 00:02:41,787
debe basarse en mierda
impredecible, sucia, viejo.
64
00:02:41,787 --> 00:02:47,042
Debemos ir a nuestra
cámara creativa, Abbott.
65
00:02:47,042 --> 00:02:50,337
Debemos hacer las cosas
que hacíamos de niños.
66
00:02:50,337 --> 00:02:53,548
- RZA: Mm.
- No temíamos reírnos,
67
00:02:53,548 --> 00:02:55,509
pero sí incendiar la casa.
68
00:02:55,509 --> 00:02:58,887
["All You Ho's" de Blowfly
sonando]
69
00:02:58,887 --> 00:02:59,971
RZA:
[ríe] Mierda.
70
00:02:59,971 --> 00:03:01,598
¿Como ponchar la tarjeta, viejo?
71
00:03:01,598 --> 00:03:03,725
DIRTY: Crucemos los dedos.
RZA: Crucémoslos, ¿sí?
72
00:03:03,725 --> 00:03:05,227
Muy bien.
73
00:03:05,227 --> 00:03:07,396
AMBOS: [cantan canción]
74
00:03:07,396 --> 00:03:08,855
[ríe]
75
00:03:08,855 --> 00:03:11,483
♪ ♪
76
00:03:11,483 --> 00:03:13,777
Este álbum debe ser
mi esencia.
77
00:03:13,777 --> 00:03:16,071
Sin censura, ni filtros.
78
00:03:16,071 --> 00:03:20,784
Quiero que rías, llores y
golpees a un tipo en la cara.
79
00:03:20,784 --> 00:03:23,286
El álbum es una experiencia
80
00:03:23,286 --> 00:03:25,497
y tú eres la audiencia
para mi espectáculo;
81
00:03:25,497 --> 00:03:27,541
Estoy en el escenario
de ese espectáculo,
82
00:03:27,541 --> 00:03:31,586
¡porque debo elevar
su espíritu y tocar su alma!
83
00:03:31,586 --> 00:03:33,463
¡Oh!
[ríe]
84
00:03:33,463 --> 00:03:34,923
Muchísimas gracias.
Muchas gracias.
85
00:03:34,923 --> 00:03:37,384
Me llamo Dirt McGirt,
damas y caballeros
86
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
y el siguiente segmento
se llama
87
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
Tauro y los malditos toros.
88
00:03:42,764 --> 00:03:44,099
¿Saben a qué me refiero?
89
00:03:44,099 --> 00:03:46,685
Sí. Como los Tauro
son tan tercos,
90
00:03:46,685 --> 00:03:48,728
me imagino que también
piensan así.
91
00:03:48,728 --> 00:03:51,148
Sí.
92
00:03:51,148 --> 00:03:55,235
♪ La primera vez
que me mamaste la verga ♪
93
00:03:55,235 --> 00:03:58,572
♪ Y la primera vez que me vine
en tu boca ♪
94
00:03:58,572 --> 00:04:02,409
♪ Algo salió muy rápido
de mí ♪
95
00:04:02,409 --> 00:04:03,452
[risas]
96
00:04:03,452 --> 00:04:06,455
LAS AVENTURAS DE DIRT MCGIRT
97
00:04:06,455 --> 00:04:08,123
[música funky]
98
00:04:08,123 --> 00:04:10,542
También canto en bodas,
99
00:04:10,542 --> 00:04:12,544
bar mitzvahs y funerales,
damas y caballeros.
100
00:04:12,544 --> 00:04:15,046
¡Es asqueroso! Nos vamos.
[risas]
101
00:04:15,046 --> 00:04:18,216
DIRTY: Esa hermana ese el tipo
de chica remilgada
102
00:04:18,216 --> 00:04:20,385
que no permitirá al hombre
que levante su vestido.
103
00:04:20,385 --> 00:04:23,597
[risas]
[prende interruptor]
104
00:04:23,597 --> 00:04:25,056
- VETE TERMINANDO
- Oye, pendejo.
105
00:04:25,056 --> 00:04:26,641
¡Oye!
106
00:04:26,641 --> 00:04:29,603
Amigos, quieren
que vaya terminando.
107
00:04:29,603 --> 00:04:33,106
- Primero, les haré una pregunta.
- Oye, ve terminando.
108
00:04:33,106 --> 00:04:35,192
¿Qué es peor que enfermarte
de gonorrea?
109
00:04:35,192 --> 00:04:36,651
¿Hermana?
110
00:04:36,651 --> 00:04:39,780
¿Dama? ¿Señor?
111
00:04:39,780 --> 00:04:43,241
Estar dos veces con el pendejo,
¿verdad?
112
00:04:43,241 --> 00:04:46,244
Nena, debería ir a conocer
a chicas a la clínica.
113
00:04:46,244 --> 00:04:48,955
No sé.
¿Qué les parece?
114
00:04:48,955 --> 00:04:51,249
No me puedo controlar.
115
00:04:51,249 --> 00:04:53,376
RZA: ¡No me importa
esa mierda!
116
00:04:53,376 --> 00:04:57,005
Mira, no puedes estar aquí
ahuyentando al dinero.
117
00:04:58,882 --> 00:05:01,134
Mm.
118
00:05:01,134 --> 00:05:04,846
¿Por qué no puedes ser
como Shaquan Smith?
119
00:05:04,846 --> 00:05:09,309
Shaquan trajo una clientela
suprema con muchos dolarucos.
120
00:05:09,309 --> 00:05:12,437
Mm. Mm, mm, mm.
121
00:05:12,437 --> 00:05:14,439
Ahora míralo, viejo.
122
00:05:14,439 --> 00:05:16,691
Una súper estrella internacional.
123
00:05:16,691 --> 00:05:18,151
Sí. Sí.
124
00:05:18,151 --> 00:05:20,987
Junto a mi hotel,
hay una tienda.
125
00:05:20,987 --> 00:05:22,531
Hay tipos que compran cerveza.
126
00:05:22,531 --> 00:05:23,949
Hay niños que compran
comida chatarra.
127
00:05:23,949 --> 00:05:25,951
- Justo ahí--
- ¡Viejo!
128
00:05:25,951 --> 00:05:28,203
¿Qué carajo tiene eso
que ver con lo que hablamos?
129
00:05:28,203 --> 00:05:30,330
¡Ni una maldita cosa!
130
00:05:30,330 --> 00:05:33,083
Mira, no tengo nada que ver
con Shaquan Smith.
131
00:05:33,083 --> 00:05:35,126
Mira,
132
00:05:35,126 --> 00:05:38,338
¿ves cómo me estoy convirtiendo
en un disco rayado?
133
00:05:38,338 --> 00:05:39,714
Gracias, nena.
134
00:05:39,714 --> 00:05:43,552
Mira, viejo, la gente
de atrás me adora.
135
00:05:43,552 --> 00:05:47,639
Sí, pero esa gente de atrás
es muy tacaña.
136
00:05:47,639 --> 00:05:50,141
Intento manejar un negocio, nene.
137
00:05:50,141 --> 00:05:52,227
DIRTY:
¡No me escuchas, viejo!
138
00:05:52,227 --> 00:05:56,523
Tú quieres que sea una
súper estrella internacional
139
00:05:56,523 --> 00:05:58,692
cuando ya soy la mayor estrella
de la galaxia.
140
00:05:58,692 --> 00:06:01,403
Vamos, nene.
Hablas con McGirt.
141
00:06:01,403 --> 00:06:03,488
Si eso es cierto,
142
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
¿por qué soy el único club
que te contrata?
143
00:06:06,783 --> 00:06:11,329
Desde que compraste
este lugar,
144
00:06:11,329 --> 00:06:13,957
lo convertiste en un negocio
de verdad.
145
00:06:13,957 --> 00:06:15,542
Solías ser comediante.
146
00:06:15,542 --> 00:06:17,210
¿Recuerdas cuando
viajábamos juntos?
147
00:06:17,210 --> 00:06:20,255
¿Rompimos todas las reglas?
148
00:06:20,255 --> 00:06:22,549
¿Qué te pasó, hermano?
149
00:06:22,549 --> 00:06:25,802
Solías confiar en el arte.
150
00:06:25,802 --> 00:06:30,098
Hermano, la confianza
es una vía de dos sentidos.
151
00:06:30,098 --> 00:06:31,683
Si tu maldito trasero
no estuviera aquí
152
00:06:31,683 --> 00:06:35,562
intentando ser
un maldito pervertido,
153
00:06:35,562 --> 00:06:37,814
serías más grande que Shaquan.
154
00:06:37,814 --> 00:06:41,318
Vamos, viejo.
Seré bueno.
155
00:06:41,318 --> 00:06:44,613
¿Puede un hermano recibir
su dinero, viejo?
156
00:06:44,613 --> 00:06:46,531
Rayos.
RZA: Mira, campeón.
157
00:06:46,531 --> 00:06:49,117
Lo que digo
158
00:06:49,117 --> 00:06:54,080
es que debes ser una versión
de ti que no sea tú.
159
00:06:54,080 --> 00:06:57,792
¿Qué carajo significa eso?
160
00:06:57,792 --> 00:07:01,296
¿Cómo voy a ser alguien
que no soy yo?
161
00:07:01,296 --> 00:07:04,382
Limpia tu actuación
o lárgate.
162
00:07:04,382 --> 00:07:07,093
♪ ♪
163
00:07:07,093 --> 00:07:10,055
¡Mi amigo Daddy Cool!
164
00:07:10,055 --> 00:07:11,681
Hola.
165
00:07:11,681 --> 00:07:13,725
[suena registradora]
166
00:07:13,725 --> 00:07:16,186
Qué bien. ¡Uh!
U-GOD: ¡Uh-uh-uh!
167
00:07:16,186 --> 00:07:17,729
¿Cómo te va, hermano?
168
00:07:17,729 --> 00:07:19,189
La vida es vivir
y vivir es vida, hermano.
169
00:07:19,189 --> 00:07:20,607
DIRTY: Claro.
170
00:07:20,607 --> 00:07:22,859
Oye, escuché las risas
y vi a la gente salir del club.
171
00:07:22,859 --> 00:07:24,361
Sigue haciendo lo tuyo, Dirt.
172
00:07:24,361 --> 00:07:25,737
Te lo agradezco, hermano.
173
00:07:25,737 --> 00:07:26,946
- U-GOD: Claro, hermano.
- Oye.
174
00:07:26,946 --> 00:07:28,531
De hecho,
175
00:07:28,531 --> 00:07:30,033
llevaré a mi vieja a verte
la próxima vez.
176
00:07:30,033 --> 00:07:31,242
- ¿La sexy?
- Eso es.
177
00:07:31,242 --> 00:07:32,535
DIRTY:
¡Tráela!
178
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
¡Tráela, nene!
[ríe] Tengo que irme.
179
00:07:34,579 --> 00:07:37,207
Tengo que escribir otro set
para mañana, ¿entiendes?
180
00:07:37,207 --> 00:07:38,375
Oye, oye, Jack.
181
00:07:38,375 --> 00:07:40,877
Ven aquí. Ven aquí.
182
00:07:40,877 --> 00:07:42,337
DIRTY:
Dime, viejo.
183
00:07:42,337 --> 00:07:46,299
No dispares antes
de poner la bala.
184
00:07:46,299 --> 00:07:49,094
¿Entiendes?
Necesitamos hermanos como tú.
185
00:07:49,094 --> 00:07:50,595
¿Me entiendes?
186
00:07:50,595 --> 00:07:52,514
DIRTY:
Sí, pero escucha esto.
187
00:07:52,514 --> 00:07:56,184
Un hombre como yo debe vivir
el momento, nene.
188
00:07:56,184 --> 00:07:57,936
Muy bien.
Nos vemos después, viejo.
189
00:07:57,936 --> 00:07:59,312
Te cuidas, ¿sí?
Nos vemos.
190
00:07:59,312 --> 00:08:00,980
- U-GOD: Vale, hermano.
- Hasta la próxima.
191
00:08:04,317 --> 00:08:07,112
[música jazz]
192
00:08:07,112 --> 00:08:08,822
[aspira]
193
00:08:08,822 --> 00:08:10,407
Toc, toc.
194
00:08:10,407 --> 00:08:12,367
¡Skrrt, skrrt!
MUJER: Hola, nene.
195
00:08:12,367 --> 00:08:14,536
- Vamos.
- ¡Bendiciones, nena!
196
00:08:14,536 --> 00:08:16,121
MUJER: Vamos, nene.
Yo me encargo de ti.
197
00:08:16,121 --> 00:08:18,623
Cariño.
MUJER: Tengo algo para ti.
198
00:08:18,623 --> 00:08:21,459
Oye, ¿qué le dijo el predicador
a las strippers?
199
00:08:21,459 --> 00:08:23,086
¡Púdrete!
[ríe]
200
00:08:23,086 --> 00:08:26,589
¡Mierda!
HOMBRE: Eres bien gracioso.
201
00:08:26,589 --> 00:08:29,342
- [risas]
- ¡Oye, oye, viejo!
202
00:08:29,342 --> 00:08:31,803
Me importa un bledo
el Tío Sam.
203
00:08:31,803 --> 00:08:33,930
[risas]
204
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
[timbre sonando]
205
00:08:35,765 --> 00:08:38,727
[llaves tintinean]
206
00:08:38,727 --> 00:08:43,565
♪ ♪
207
00:08:43,565 --> 00:08:45,775
[cinta adelantándose]
208
00:09:01,499 --> 00:09:03,084
¿Qué carajo?
Oye--
209
00:09:03,084 --> 00:09:04,294
Siéntate, viejo.
210
00:09:04,294 --> 00:09:06,755
Mierda, ¿por qué--?
¡rayos!
211
00:09:06,755 --> 00:09:09,841
Oye, viejo, escucha.
Siento--
212
00:09:09,841 --> 00:09:11,551
Siento si robé tu carro, viejo.
213
00:09:11,551 --> 00:09:13,762
Si no cierras la maldita
boca, te juro que...
214
00:09:13,762 --> 00:09:15,263
- LINDA: No.
- Te voy a romper la cara.
215
00:09:15,263 --> 00:09:17,348
Necesita esos labios.
216
00:09:17,348 --> 00:09:19,142
¿Sabes quién soy, cariño?
217
00:09:19,142 --> 00:09:20,643
Sí, eh,
218
00:09:20,643 --> 00:09:22,687
la dama que hizo que estos
matones rompieran mi puerta.
219
00:09:22,687 --> 00:09:24,189
- [ríe]
- Ajá.
220
00:09:24,189 --> 00:09:25,940
Soy muy más que eso, comediante.
221
00:09:25,940 --> 00:09:27,942
Soy Lady Marlboro
y lo sabrías
222
00:09:27,942 --> 00:09:31,321
si tu vicio fueran los números
y no...
223
00:09:31,321 --> 00:09:33,948
Pero hoy estoy aquí porque
voy a abrir un club.
224
00:09:33,948 --> 00:09:36,076
The Ladies Room.
¿Te gusta el nombre?
225
00:09:36,076 --> 00:09:38,119
Sí. Me gustan las damas, sí.
226
00:09:38,119 --> 00:09:39,454
[ríe]
227
00:09:39,454 --> 00:09:42,165
Música y comedia.
228
00:09:42,165 --> 00:09:44,250
Necesito una estrella.
229
00:09:44,250 --> 00:09:48,046
Escuché que no estás muy feliz
con el Sr. Airtight Mike.
230
00:09:48,046 --> 00:09:50,048
- No te sigo.
- Te voy a sacar la--
231
00:09:50,048 --> 00:09:51,925
DIRTY:
[grita]
232
00:09:51,925 --> 00:09:53,426
¡Viejo!
233
00:09:53,426 --> 00:09:55,845
La dama quiere que digas
chistes en su club.
234
00:09:55,845 --> 00:09:57,222
Y te va a pagar mucho más
235
00:09:57,222 --> 00:09:59,265
de lo que te pagan
en el Kit Club, pendejo.
236
00:09:59,265 --> 00:10:02,519
Te pagaré 2,000 por
adelantado para que te largues.
237
00:10:02,519 --> 00:10:05,021
¿Y puedo ser yo mismo?
¿Decir lo que quiera?
238
00:10:05,021 --> 00:10:06,648
Siempre y cuando llenes
el lugar.
239
00:10:11,110 --> 00:10:13,530
No, viejo.
240
00:10:13,530 --> 00:10:16,032
No puedo hacerle eso
a Airtight Mike.
241
00:10:16,032 --> 00:10:17,659
Él me dio mi primera oportunidad.
242
00:10:17,659 --> 00:10:19,285
Piénsalo de nuevo.
243
00:10:19,285 --> 00:10:21,621
[música tensa]
244
00:10:21,621 --> 00:10:24,374
Háganlo ya.
245
00:10:24,374 --> 00:10:27,335
¿Estás dispuesto a morir
por esto?
246
00:10:27,335 --> 00:10:30,130
Vaya, señora.
[suspira]
247
00:10:30,130 --> 00:10:33,383
Debo explicar muchas cosas
a Dios.
248
00:10:33,383 --> 00:10:35,176
Pero ser un traidor
no es una de ellas.
249
00:10:35,176 --> 00:10:36,719
No lo es.
LINDA: Mm.
250
00:10:36,719 --> 00:10:39,764
Normalmente haría que Grits
y Gravy te destrozaran,
251
00:10:39,764 --> 00:10:44,394
pero respeto a un hombre
de principios.
252
00:10:44,394 --> 00:10:47,730
Intenta reconsiderarlo.
253
00:10:47,730 --> 00:10:54,737
♪ ♪
254
00:10:56,990 --> 00:10:59,993
["Goin' Down"
de Ol' Dirty Bastard sonando]
255
00:10:59,993 --> 00:11:07,000
♪ ♪
256
00:11:12,130 --> 00:11:19,137
♪ ♪
257
00:11:31,316 --> 00:11:34,444
[aplausos y aclamaciones
distantes]
258
00:11:34,444 --> 00:11:36,738
Esperen, aún no llegué
a la broma.
259
00:11:36,738 --> 00:11:39,073
Hay reglas cuando sales con
un tipo en silla de ruedas.
260
00:11:39,073 --> 00:11:41,659
Cosas que no puedes decirme.
261
00:11:41,659 --> 00:11:44,454
No puedes contarme un proceso
paso a paso.
262
00:11:44,454 --> 00:11:46,039
[risas]
263
00:11:46,039 --> 00:11:50,293
¿Te sientes rara al preguntarme
por mi "stand-up"?
264
00:11:50,293 --> 00:11:53,212
¿Recibí una ovación de pie?
265
00:11:53,212 --> 00:11:55,798
¿Y cuál es mi posición
política?
266
00:11:55,798 --> 00:11:57,967
El otro día ocurrió un crimen
267
00:11:57,967 --> 00:11:59,302
y la policía no me creyó
268
00:11:59,302 --> 00:12:01,679
cuando dije que era
un inocente transeúnte.
269
00:12:01,679 --> 00:12:05,475
[risas]
270
00:12:05,475 --> 00:12:07,143
Damas y caballeros,
271
00:12:07,143 --> 00:12:09,896
les presento a nuestro
siguiente comediante.
272
00:12:09,896 --> 00:12:13,358
Por su nombre, ya sabrán
que no será un acto limpio.
273
00:12:13,358 --> 00:12:15,860
Dirt McGirt, amigos.
274
00:12:15,860 --> 00:12:19,489
[aplausos y aclamaciones]
275
00:12:21,658 --> 00:12:28,665
DIRTY: [gruñendo]
276
00:12:35,088 --> 00:12:38,508
[aplausos y aclamaciones]
277
00:12:38,508 --> 00:12:41,469
Uh.
278
00:12:41,469 --> 00:12:44,847
¿Cómo están?
[carraspea]
279
00:12:44,847 --> 00:12:46,516
Quiero hablarles de mí.
280
00:12:46,516 --> 00:12:49,978
No soy de aquí.
Soy de Philadelphia.
281
00:12:49,978 --> 00:12:51,312
Familia típica de Philly.
282
00:12:51,312 --> 00:12:54,857
Diez personas en un apartamento
de dos cuartos,
283
00:12:54,857 --> 00:12:58,027
o mejor dicho, diez personas
vivíamos en un cuarto.
284
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
La otra mitad de mi familia
vivió en el otro cuarto.
285
00:13:01,489 --> 00:13:04,075
Los otros 12.
[risas suaves]
286
00:13:04,075 --> 00:13:06,119
[parloteo]
DIRTY: Familia muy típica.
287
00:13:06,119 --> 00:13:07,745
Muy típica.
288
00:13:07,745 --> 00:13:11,124
Solo niños.
Ni madre ni padre.
289
00:13:11,124 --> 00:13:13,501
Éramos bastardos
por ambos lados.
290
00:13:13,501 --> 00:13:15,628
Bastardos dobles.
[risas dispersas]
291
00:13:15,628 --> 00:13:19,716
Hasta compartíamos ropa
al mismo tiempo.
292
00:13:19,716 --> 00:13:22,010
Dos niños y un pantalón.
293
00:13:23,678 --> 00:13:26,347
Mi hermana elegía la ropa
perfecta para nosotros.
294
00:13:26,347 --> 00:13:29,976
[ríe]
295
00:13:29,976 --> 00:13:32,979
[música tensa]
296
00:13:32,979 --> 00:13:37,191
♪ ♪
297
00:13:37,191 --> 00:13:38,693
Lo siento, Mike.
298
00:13:41,070 --> 00:13:43,990
Por la primera vez que usé
un maldito condón.
299
00:13:43,990 --> 00:13:45,324
[ríe]
300
00:13:45,324 --> 00:13:49,037
A mí me gusta sin condón,
sin condón.
301
00:13:49,037 --> 00:13:52,957
Hay mormones por ahí.
Yo soy un mor-dón.
302
00:13:52,957 --> 00:13:54,709
[risas]
303
00:13:54,709 --> 00:13:56,961
La primera vez
que usé un condón,
304
00:13:56,961 --> 00:13:59,297
ni siquiera era
un maldito condón.
305
00:13:59,297 --> 00:14:01,758
Era un envoltorio de plástico
306
00:14:01,758 --> 00:14:07,346
con el que tuve que envolver
la maldita cosa.
307
00:14:07,346 --> 00:14:10,558
¿Se lo muestro, damas?
Los caballeros no quieren.
308
00:14:10,558 --> 00:14:12,977
MUJER: ¡Sí!
HOMBRE: ¡Uh!
309
00:14:12,977 --> 00:14:16,522
[aclamaciones, aplausos]
310
00:14:21,444 --> 00:14:23,154
[gruñe]
311
00:14:23,154 --> 00:14:24,739
[parloteo escandalizado]
312
00:14:24,739 --> 00:14:26,282
¡Mierda!
313
00:14:28,618 --> 00:14:30,745
[aplausos y aclamaciones]
[brindan]
314
00:14:33,623 --> 00:14:35,416
DIRTY: ¡Soy Dirt McGrit!
315
00:14:35,416 --> 00:14:38,127
[gruñe]
316
00:14:38,127 --> 00:14:40,129
Ahí está.
MUJER: Voy a vomitar.
317
00:14:40,129 --> 00:14:41,714
DIRTY: ¿Nunca han visto
nada parecido?
318
00:14:41,714 --> 00:14:45,802
¡No regreses aquí nunca más,
pendejo!
319
00:14:45,802 --> 00:14:47,720
Sí, lárgate.
320
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
[ríe]
Bienvenidos.
321
00:14:49,972 --> 00:14:51,766
Bienvenido de vuelta.
322
00:14:51,766 --> 00:14:53,226
Gracias.
Pásenle.
323
00:14:53,226 --> 00:14:54,352
Tenemos un buen lugar
para tu mujer.
324
00:14:54,352 --> 00:14:56,229
Pase usted.
325
00:14:56,229 --> 00:14:59,273
¡Jajá!
Muy bien.
326
00:14:59,273 --> 00:15:02,276
[música hip-hop]
327
00:15:07,532 --> 00:15:10,535
[música funk]
328
00:15:10,535 --> 00:15:12,620
♪ ♪
329
00:15:12,620 --> 00:15:14,038
[aspira]
330
00:15:14,038 --> 00:15:19,252
♪ ♪
331
00:15:19,252 --> 00:15:20,586
Vamos, viejo.
332
00:15:20,586 --> 00:15:24,465
Hola.
Soy yo, viejo.
333
00:15:24,465 --> 00:15:26,050
Está bien, viejo.
334
00:15:27,218 --> 00:15:30,221
[cuerda crujiendo]
335
00:15:32,348 --> 00:15:38,604
¿Sabes que el producto más
importante es el tiempo?
336
00:15:38,604 --> 00:15:43,943
Es lo único que gastas
y no puedes recuperar.
337
00:15:43,943 --> 00:15:45,778
Viejo, ¿me oyes?
338
00:15:45,778 --> 00:15:48,322
[burbujeo]
339
00:15:48,322 --> 00:15:51,325
[música tensa]
340
00:15:51,325 --> 00:15:54,745
♪ ♪
341
00:15:54,745 --> 00:15:56,122
[resuella]
342
00:15:56,122 --> 00:15:59,125
No soy una mujer
que se repite
343
00:15:59,125 --> 00:16:01,544
porque desperdicia mi tiempo.
344
00:16:01,544 --> 00:16:05,631
Nunca más mezcles
esa mierda de rock-and-roll
345
00:16:05,631 --> 00:16:07,383
con mi música soul de nuevo.
346
00:16:07,383 --> 00:16:08,634
¿Me escuchas?
347
00:16:08,634 --> 00:16:10,678
Lo prometo.
[tose]
348
00:16:10,678 --> 00:16:11,762
LINDA:
Bueno, vamos.
349
00:16:13,139 --> 00:16:18,811
Ah, pareces un hombre que
reconsideró mi generosa oferta.
350
00:16:18,811 --> 00:16:22,523
Eh, tengo condiciones.
351
00:16:22,523 --> 00:16:24,692
Yo pongo las condiciones.
352
00:16:24,692 --> 00:16:27,737
Oh.
353
00:16:27,737 --> 00:16:29,989
No te quiero en mi club
354
00:16:29,989 --> 00:16:32,658
si vas a denudarte
en mi elegante negocio.
355
00:16:32,658 --> 00:16:34,619
Sí, escuché lo que hiciste.
356
00:16:34,619 --> 00:16:36,120
Pero dijiste que podía decir
lo que quisiera.
357
00:16:36,120 --> 00:16:37,663
Dije que podías decir
lo que quisieras
358
00:16:37,663 --> 00:16:39,540
siempre y cuando llenaras
el lugar.
359
00:16:39,540 --> 00:16:42,084
En base a la gente que se fue
del club esa noche,
360
00:16:42,084 --> 00:16:44,503
no espero que eso ocurra
en mi negocio.
361
00:16:44,503 --> 00:16:47,089
Sé que tu tipo de humor
362
00:16:47,089 --> 00:16:48,841
es para los pervertidos,
363
00:16:48,841 --> 00:16:50,343
entonces en lugar de ser
la estrella de mi club,
364
00:16:50,343 --> 00:16:52,345
vas a grabar un álbum para mí.
365
00:16:52,345 --> 00:16:54,680
Podrán escuchar tus sucios
discos de vinilo
366
00:16:54,680 --> 00:16:56,515
en sus fiestas de drogas.
367
00:16:56,515 --> 00:16:59,727
Amar a Dirt es ver a Dirt.
368
00:16:59,727 --> 00:17:01,312
Debo estar en el cuarto,
369
00:17:01,312 --> 00:17:04,357
para elevar sus almas
y espíritus, ¿entiendes?
370
00:17:04,357 --> 00:17:06,150
Viejo, si no cuidas tu boca
371
00:17:06,150 --> 00:17:07,818
frente a la dama,
juro que te voy a--
372
00:17:07,818 --> 00:17:09,820
Tranquilo, Grits.
373
00:17:09,820 --> 00:17:13,532
Si aceptas mi dinero,
me debes tiempo.
374
00:17:13,532 --> 00:17:20,539
♪ ♪
375
00:17:22,667 --> 00:17:26,504
¿Voy a tener que repetir esto,
cariño?
376
00:17:26,504 --> 00:17:28,798
No, no. No, no.
377
00:17:30,841 --> 00:17:35,054
Uh, Soul Train empieza
en diez minutos, Lady Marlboro.
378
00:17:35,054 --> 00:17:36,305
Gracias, amor.
[ríe]
379
00:17:36,305 --> 00:17:39,183
Uh, amo a ese presentador.
380
00:17:39,183 --> 00:17:41,018
Mierda.
En otra vida,
381
00:17:41,018 --> 00:17:45,564
podría verme jugando
con sus bolas en mi cuarto.
382
00:17:45,564 --> 00:17:46,732
[ríe]
383
00:17:46,732 --> 00:17:50,194
Pero de forma matrimonial.
384
00:17:50,194 --> 00:17:52,321
[ríe]
385
00:17:52,321 --> 00:17:54,115
Ah.
Mira, McGirt.
386
00:17:54,115 --> 00:17:56,200
Vas a ir a mi estudio
de grabación
387
00:17:56,200 --> 00:17:59,870
y después de que Syl
termina con su canción,
388
00:17:59,870 --> 00:18:01,872
vas a hacerme un disco cómico,
389
00:18:01,872 --> 00:18:06,836
o voy a terminar
con tu vida.
390
00:18:06,836 --> 00:18:08,713
[ríe]
391
00:18:08,713 --> 00:18:11,716
[música rock]
392
00:18:11,716 --> 00:18:15,928
♪ ♪
393
00:18:15,928 --> 00:18:17,221
HOMBRE: ¡Oye, eso es mío!
394
00:18:17,221 --> 00:18:19,432
¡Regresen aquí!
¡Niños locos!
395
00:18:19,432 --> 00:18:23,728
DIRTY: Mira, quiero drogarme
tanto que termino sobrio.
396
00:18:23,728 --> 00:18:24,729
¿Entiendes?
397
00:18:24,729 --> 00:18:25,813
Dímelo, papi.
398
00:18:25,813 --> 00:18:26,939
Los espejos aún funcionan, hermano.
399
00:18:26,939 --> 00:18:28,941
Usa uno.
400
00:18:28,941 --> 00:18:31,110
Eso intento hacer, viejo.
401
00:18:31,110 --> 00:18:32,361
No me escuchas.
402
00:18:32,361 --> 00:18:33,863
Mira tu cara en el espejo.
403
00:18:33,863 --> 00:18:35,740
No me digas que tú también
quieres que sea limpio, viejo.
404
00:18:35,740 --> 00:18:37,074
No te venderé más coca.
405
00:18:37,074 --> 00:18:38,326
Desperdicias tu talento.
406
00:18:38,326 --> 00:18:39,952
¿Vas a tratarme así?
407
00:18:39,952 --> 00:18:43,289
No me queda otra opción.
408
00:18:43,289 --> 00:18:44,665
¡Púdrete, viejo!
409
00:18:44,665 --> 00:18:46,667
Quédate con tu mierda.
410
00:18:46,667 --> 00:18:48,336
♪ ♪
411
00:18:48,336 --> 00:18:50,421
Voy a darte $200,
412
00:18:50,421 --> 00:18:52,798
lo mismo que intenté darle
413
00:18:52,798 --> 00:18:54,800
y no te conoce.
414
00:18:54,800 --> 00:18:56,218
Voy a necesitar que muestres
más tetas
415
00:18:56,218 --> 00:18:57,511
para distraerlo,
¿me entiendes?
416
00:18:57,511 --> 00:19:00,056
Necesitaré 50 extra
para lo de las tetas.
417
00:19:00,056 --> 00:19:01,515
¿Por qué me tratas así?
418
00:19:01,515 --> 00:19:04,018
Lo siento, cariño.
Nixon hace que la calle
419
00:19:04,018 --> 00:19:06,228
sea más dura
que la verga de un preso.
420
00:19:06,228 --> 00:19:09,190
Te trataré bien después.
421
00:19:09,190 --> 00:19:12,610
Negocias duro, cariño.
422
00:19:12,610 --> 00:19:15,654
Ven aquí. Toma esto.
423
00:19:15,654 --> 00:19:17,698
Dame ese azúcar para la nariz, cariño.
424
00:19:17,698 --> 00:19:19,658
[ronca]
425
00:19:19,658 --> 00:19:21,160
DIRTY: Mierda.
426
00:19:21,160 --> 00:19:25,414
♪ ♪
427
00:19:25,414 --> 00:19:27,500
Que Dios me ayude.
428
00:19:27,500 --> 00:19:29,752
¿Es esa Priscilla?
429
00:19:29,752 --> 00:19:33,381
¿Juanita? ¿Cindy?
430
00:19:33,381 --> 00:19:36,217
¿Peaches?
¿Cómo estás, Peaches?
431
00:19:36,217 --> 00:19:38,135
Ya sabes que tu nombre
es Peaches, hermana.
432
00:19:38,135 --> 00:19:40,513
¡Vamos!
433
00:19:40,513 --> 00:19:43,349
Así es como te hago sonreír.
434
00:19:43,349 --> 00:19:45,559
¿Te puedo hacer una pregunta
muy personal?
435
00:19:45,559 --> 00:19:46,894
Ven a caminar conmigo, cariño.
436
00:19:46,894 --> 00:19:49,438
NIA:
¿Puedes empezar con tu nombre?
437
00:19:49,438 --> 00:19:51,315
Soy Dirt McGirt.
438
00:19:51,315 --> 00:19:53,484
No. En serio.
439
00:19:53,484 --> 00:19:55,444
¿Cómo te llamas?
440
00:19:55,444 --> 00:19:58,531
Mira, como estamos destinados
a tener hijos,
441
00:19:58,531 --> 00:20:00,199
casarnos y todo eso,
442
00:20:00,199 --> 00:20:03,994
quería saber en qué lado
de la cama duermes.
443
00:20:03,994 --> 00:20:06,205
¿El izquierdo el derecho, nena?
444
00:20:06,205 --> 00:20:08,749
Hace tres segundos
que te conozco.
445
00:20:08,749 --> 00:20:10,126
Más despacio, señor.
446
00:20:10,126 --> 00:20:14,338
O sea, ¿ir más despacio
hasta nuestra primera cita?
447
00:20:14,338 --> 00:20:18,092
Qué bueno que lo sugirieras.
Lo acepto.
448
00:20:18,092 --> 00:20:21,470
No me refería a eso,
pero está bien.
449
00:20:21,470 --> 00:20:22,805
¡Dirt!
450
00:20:22,805 --> 00:20:25,808
[música de percusión]
451
00:20:25,808 --> 00:20:29,478
¿Quién es esa?
452
00:20:29,478 --> 00:20:32,523
[sirenas sonando]
453
00:20:32,523 --> 00:20:35,401
[música sensual]
454
00:20:35,401 --> 00:20:39,613
♪ ♪
455
00:20:39,613 --> 00:20:42,408
[gemidos, risas]
456
00:20:42,408 --> 00:20:44,785
[aspira]
457
00:20:44,785 --> 00:20:45,953
Uh-uh.
458
00:20:45,953 --> 00:20:48,706
[ríe]
459
00:20:48,706 --> 00:20:53,919
♪ ♪
460
00:20:53,919 --> 00:20:55,463
[gime]
461
00:20:55,463 --> 00:20:58,382
[ríe]
462
00:20:58,382 --> 00:21:01,302
[gemidos]
463
00:21:01,302 --> 00:21:05,139
Buen, es hora de girar
la tabla de nuevo.
464
00:21:05,139 --> 00:21:09,477
Veamos qué nos cuenta
esta linda pareja.
465
00:21:09,477 --> 00:21:12,188
Dilo en alto.
Negros y orgullosos.
466
00:21:12,188 --> 00:21:15,733
Dilo con soul.
[música funky en TV]
467
00:21:15,733 --> 00:21:17,985
Ay, mierda.
468
00:21:17,985 --> 00:21:20,362
Dije en el trabajo que iba
por cigarros.
469
00:21:20,362 --> 00:21:24,200
El Sr. Parker me va a despedir. Carajo.
470
00:21:24,200 --> 00:21:26,327
Soda y cereal todo el día.
471
00:21:26,327 --> 00:21:28,662
No han dejado de comer últimamente.
472
00:21:28,662 --> 00:21:31,040
Hacen que todos
coman comida chatarra.
473
00:21:31,040 --> 00:21:33,501
Don Cornelius es un hombre
en que puedes confiar.
474
00:21:33,501 --> 00:21:36,962
Al diablo.
Voy a recuperar mi trabajo.
475
00:21:36,962 --> 00:21:42,176
♪ ♪
476
00:21:42,176 --> 00:21:45,137
Oye, ¿no tienes un álbum
que grabar, bebé?
477
00:21:45,137 --> 00:21:47,473
[aspira, gruñe]
478
00:21:47,473 --> 00:21:50,893
No haré ni una mierda
por esa perra.
479
00:21:50,893 --> 00:21:53,187
¿No te meterás en problemas?
480
00:21:53,187 --> 00:21:54,897
♪ ♪
481
00:21:54,897 --> 00:21:58,359
[aspira]
482
00:21:58,359 --> 00:22:01,153
Ya me metí en problemas antes.
483
00:22:01,153 --> 00:22:03,822
- [gime]
- Es el principio.
484
00:22:03,822 --> 00:22:08,202
Ella no decide si estoy o no
en el escenario.
485
00:22:08,202 --> 00:22:09,703
[se mofa]
486
00:22:09,703 --> 00:22:13,749
¿Y no es un problema en que
podrías "terminar muerto"?
487
00:22:13,749 --> 00:22:16,377
Primero fue Mike.
488
00:22:16,377 --> 00:22:19,797
Luego Daddy Cool.
[se mofa]
489
00:22:19,797 --> 00:22:23,133
Todo el maldito mundo cree
que puede controlarme.
490
00:22:23,133 --> 00:22:25,970
[ríe]
Por favor.
491
00:22:25,970 --> 00:22:28,639
¿Sabes qué?
Al carajo.
492
00:22:28,639 --> 00:22:30,766
Si me botan, que me boten.
493
00:22:30,766 --> 00:22:32,518
No sé qué carajo decirle
a esta gente.
494
00:22:32,518 --> 00:22:37,565
¿Por qué deberías?
Eres quien eres.
495
00:22:37,565 --> 00:22:39,900
No seas un robot
de este estúpido sistema.
496
00:22:39,900 --> 00:22:42,695
[ríe]
Me gusta eso que dices.
497
00:22:42,695 --> 00:22:45,656
[ríe]
Dios no comete errores.
498
00:22:45,656 --> 00:22:47,283
Mierda, he sido quien soy
499
00:22:47,283 --> 00:22:50,369
desde que salí de las caderas
de mi mamá.
500
00:22:50,369 --> 00:22:53,455
¡Estos Banana Smacks
están chingones, mamá!
501
00:22:53,455 --> 00:22:54,874
Pon más leche en esta mierda.
502
00:22:54,874 --> 00:22:56,792
[risas de la audiencia]
503
00:22:56,792 --> 00:22:59,962
Un día el mundo te puso
un montón de reglas.
504
00:22:59,962 --> 00:23:03,424
"No digas esto.
No hagas lo otro.
505
00:23:03,424 --> 00:23:06,260
"No, eso está mal.
506
00:23:06,260 --> 00:23:09,096
Actúa bien".
[se mofa]
507
00:23:09,096 --> 00:23:14,351
Mierda, si yo tengo que ver
al mundo como ellos ven,
508
00:23:14,351 --> 00:23:18,230
ellos también deberían verlo
como yo lo veo.
509
00:23:18,230 --> 00:23:21,859
Somos quienes creemos
que somos.
510
00:23:21,859 --> 00:23:25,404
Creo en ti, cariño.
511
00:23:25,404 --> 00:23:27,197
Estás bien, bebé?
512
00:23:27,197 --> 00:23:30,200
[música dramática suave]
513
00:23:30,200 --> 00:23:31,785
♪ ♪
514
00:23:31,785 --> 00:23:35,497
Sé que hay gente
que se ríe de mí,
515
00:23:35,497 --> 00:23:38,375
no conmigo.
516
00:23:38,375 --> 00:23:43,088
Creen que soy
un show de juglares.
517
00:23:43,088 --> 00:23:46,717
Pero los que saben, saben.
518
00:23:46,717 --> 00:23:51,055
Nunca más verán un talento así.
519
00:23:51,055 --> 00:23:54,308
Jamás.
520
00:23:54,308 --> 00:23:59,146
¡Que se pudra esa perra
y su estudio!
521
00:23:59,146 --> 00:24:02,524
[Syl canta canción soul]
522
00:24:02,524 --> 00:24:09,490
♪ ♪
523
00:24:18,248 --> 00:24:24,964
♪ ♪
524
00:24:26,674 --> 00:24:28,634
[música cesa]
525
00:24:33,347 --> 00:24:35,683
LINDA:
Sí.
526
00:24:35,683 --> 00:24:40,896
Ahora quiero oír la comedia
de mi amigo.
527
00:24:40,896 --> 00:24:43,065
No se presentó
a la sesión.
528
00:24:43,065 --> 00:24:46,276
Esperé y esperé.
Lo juro.
529
00:24:46,276 --> 00:24:49,154
[música tensa]
530
00:24:49,154 --> 00:24:50,781
Vete.
531
00:24:53,283 --> 00:24:55,369
Por dejarme plantada,
532
00:24:55,369 --> 00:24:58,914
quiero que conviertan a ese
idiota en el número uno--
533
00:24:58,914 --> 00:25:01,291
menos uno, o sea, cero.
534
00:25:03,377 --> 00:25:05,045
[música funk]
535
00:25:05,045 --> 00:25:06,714
DON CORNELIUS:
Muy bien.
536
00:25:06,714 --> 00:25:09,967
Es hora de un poco de baile
de Soul Train.
537
00:25:09,967 --> 00:25:16,515
♪ ♪
538
00:25:16,515 --> 00:25:17,766
¡Uh!
539
00:25:17,766 --> 00:25:24,732
♪ ♪
540
00:25:32,281 --> 00:25:37,036
[gruñe]
541
00:25:37,036 --> 00:25:40,038
Rayos, nena,
tus pezones están duros.
542
00:25:40,038 --> 00:25:41,832
Suavízalos.
543
00:25:41,832 --> 00:25:44,042
[clics]
544
00:25:44,042 --> 00:25:46,044
Oh, no son tetas.
545
00:25:46,044 --> 00:25:47,671
¡Carajo!
546
00:25:47,671 --> 00:25:50,132
Mierda.
Oigan, escuchen.
547
00:25:50,132 --> 00:25:52,885
No tenía su número.
Iba a llamarlos.
548
00:25:52,885 --> 00:25:55,471
DENNIS: Arriba, carajo.
549
00:25:55,471 --> 00:25:58,182
¿Sabes algo, hermano?
Dejé arriba mis chistes.
550
00:25:58,182 --> 00:25:59,767
Dejen que vaya a por ellos.
¡Au!
551
00:25:59,767 --> 00:26:01,226
¡Ya deja esa mierda!
552
00:26:01,226 --> 00:26:02,978
Qué negro tan gracioso, ¿no?
553
00:26:02,978 --> 00:26:04,438
Serás un negro gracioso
muerto en un segundo.
554
00:26:04,438 --> 00:26:05,981
DENNIS:
¡Shh!
555
00:26:05,981 --> 00:26:09,568
¡Mierda!
¿Qué creen--? Ay, carajo.
556
00:26:09,568 --> 00:26:11,570
Vamos a terminar lastimados, viejo.
557
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
¡Tú terminarás lastimado!
558
00:26:13,072 --> 00:26:14,448
Métete.
559
00:26:14,448 --> 00:26:15,532
Pendejo vacilón.
560
00:26:15,532 --> 00:26:18,202
[neumáticos chirrían]
561
00:26:18,202 --> 00:26:21,205
[música funk]
562
00:26:21,205 --> 00:26:23,540
♪ ♪
563
00:26:23,540 --> 00:26:26,168
DIRTY: Oigan, amigos.
¿Tienen hambre?
564
00:26:26,168 --> 00:26:28,587
Vayamos a por panqueques.
565
00:26:28,587 --> 00:26:29,963
¿Pollo y waffles?
566
00:26:29,963 --> 00:26:31,381
¡Viejo, romperé mi mano
en tu cara
567
00:26:31,381 --> 00:26:34,468
- si no cierras la puta boca!
- Mierda, viejo.
568
00:26:34,468 --> 00:26:36,553
No tendrán pollo y waffles
en el sitio al que voy.
569
00:26:36,553 --> 00:26:38,972
[ríe, ronca]
570
00:26:38,972 --> 00:26:40,557
Vamos.
Vamos, Gravy.
571
00:26:40,557 --> 00:26:42,142
Este tonto es gracioso.
572
00:26:42,142 --> 00:26:44,269
¿Nunca lo viste actuar
en el Club Kitty Kat?
573
00:26:44,269 --> 00:26:45,729
Tiene un rostro familiar,
574
00:26:45,729 --> 00:26:48,774
pero el tipo en el que pienso
no sería tan vacilón.
575
00:26:48,774 --> 00:26:51,568
¿Te recuerdo a alguien?
576
00:26:51,568 --> 00:26:53,153
HOMBRE:
¡No! ¡Pendejo!
577
00:26:53,153 --> 00:26:54,404
- Soy yo, viejo.
- ¡Viejo!
578
00:26:54,404 --> 00:26:55,781
¡Ah! Mierda, viejo.
579
00:26:55,781 --> 00:26:57,407
Si dependiera de mí,
te volaría la cabeza
580
00:26:57,407 --> 00:26:58,992
por todo el maldito Cadillac.
581
00:26:58,992 --> 00:27:01,662
¿No sabes que reír es bueno
para el corazón, mente y alma?
582
00:27:01,662 --> 00:27:02,830
¡Ah! Mierda, viejo.
583
00:27:02,830 --> 00:27:04,331
HOMBRE:
¡Lo jodiste todo!
584
00:27:04,331 --> 00:27:05,916
DENNIS:
Como vas a morir,
585
00:27:05,916 --> 00:27:08,669
¿qué tal si nos dices
tu último material?
586
00:27:08,669 --> 00:27:10,295
DIRTY:
Toc-toc.
587
00:27:10,295 --> 00:27:12,047
SHA: ¿Quién llama?
¿Quién llama? ¿Quién llama?
588
00:27:12,047 --> 00:27:13,715
¡Yo no, negro!
589
00:27:13,715 --> 00:27:15,926
["Baby C'mon"
de Ol' Dirty Bastard sonando]
590
00:27:15,926 --> 00:27:17,344
Mierda.
591
00:27:17,344 --> 00:27:19,388
♪ ♪
592
00:27:19,388 --> 00:27:22,349
¡Mierda, pendejo!
593
00:27:22,349 --> 00:27:24,768
¡Cuidado con las monjas!
[frenazo]
594
00:27:24,768 --> 00:27:26,019
[gritos]
595
00:27:26,019 --> 00:27:28,438
¿Quieres que vayamos
al infierno?
596
00:27:28,438 --> 00:27:29,439
[bocinazo]
597
00:27:29,439 --> 00:27:30,440
¡Ah!
598
00:27:30,440 --> 00:27:32,484
¡Mierda!
599
00:27:32,484 --> 00:27:34,611
[gruñe]
600
00:27:34,611 --> 00:27:41,618
♪ ♪
601
00:27:52,421 --> 00:27:54,256
DIRTY: Oye, oye, viejo.
602
00:27:54,256 --> 00:27:56,466
Mira, no sé quién seas,
603
00:27:56,466 --> 00:28:00,178
pero tengo $10,000
en una caja de seguridad
604
00:28:00,178 --> 00:28:01,471
y te lo puedes quedar.
605
00:28:01,471 --> 00:28:04,892
¡Suéltame, viejo!
606
00:28:04,892 --> 00:28:06,685
¿Qué carajo?
607
00:28:06,685 --> 00:28:09,021
[música tensa]
608
00:28:09,021 --> 00:28:11,440
Hace un tiempo
que te vigilamos, Dirt.
609
00:28:11,440 --> 00:28:14,401
¿Qué? Blanquito.
¿Quién diablos eres?
610
00:28:14,401 --> 00:28:16,695
Que no te preocupe quién soy,
611
00:28:16,695 --> 00:28:20,616
sino más bien
lo que te ofrezco.
612
00:28:20,616 --> 00:28:24,912
Tengo $5,000 para ti.
613
00:28:24,912 --> 00:28:29,791
Eso solucionaría
tu problema con Lady Marlboro.
614
00:28:29,791 --> 00:28:31,543
¿Eres El Hombre, verdad?
615
00:28:31,543 --> 00:28:33,837
Sabía que El Hombre me buscaba.
Lo sabía.
616
00:28:33,837 --> 00:28:36,548
Así es.
Soy El Hombre.
617
00:28:36,548 --> 00:28:38,717
Y te meteré en una celda
618
00:28:38,717 --> 00:28:41,053
hasta que te pudras, Dirt.
619
00:28:41,053 --> 00:28:43,055
El único lugar donde
me pudriré es en una tumba.
620
00:28:43,055 --> 00:28:46,767
¿Sí? Eso también
podemos arreglarlo.
621
00:28:46,767 --> 00:28:49,144
¿Qué carajo te pasa, viejo?
622
00:28:49,144 --> 00:28:51,688
EL HOMBRE:
¿Tú ves Soul Train?
623
00:28:51,688 --> 00:28:53,190
No.
624
00:28:53,190 --> 00:28:54,691
¿Sabes quién es
Don Cornelius?
625
00:28:54,691 --> 00:28:59,071
Todo ese "amor, paz y soul".
626
00:28:59,071 --> 00:29:01,114
Quizá conozca a gente.
No sé, viejo.
627
00:29:01,114 --> 00:29:04,117
EL HOMBRE: Vas a ir
a la grabación de Soul Train
628
00:29:04,117 --> 00:29:07,412
con un pase y fingirás
ser bailarín.
629
00:29:07,412 --> 00:29:09,623
Ya sabes cómo hace tu gente.
630
00:29:09,623 --> 00:29:12,292
Allí completarás tu misión.
631
00:29:12,292 --> 00:29:13,835
[se mofa]
632
00:29:13,835 --> 00:29:15,337
¿De qué misión habla, señor?
633
00:29:15,337 --> 00:29:16,880
Creo que tiene
al hermano equivocado.
634
00:29:16,880 --> 00:29:19,716
No soy yo.
[ríe]
635
00:29:21,468 --> 00:29:26,139
Vas a matar
al Sr. Don Cornelius.
636
00:29:26,139 --> 00:29:28,684
♪ ♪
637
00:29:32,437 --> 00:29:34,022
DIRTY:
Déjeme entenderlo.
638
00:29:34,022 --> 00:29:39,069
¿Quiere que mate a Don
Cornelius, realeza negra?
639
00:29:39,069 --> 00:29:40,570
[ríe]
640
00:29:40,570 --> 00:29:41,989
Rayos, viejo.
641
00:29:41,989 --> 00:29:43,740
Qué gracioso eres, blanquito.
642
00:29:43,740 --> 00:29:48,912
¡Debes estar jodidamente loco,
viejo!
643
00:29:48,912 --> 00:29:54,167
Aunque esté sentado,
soy un negro asiático ejemplar
644
00:29:54,167 --> 00:30:00,048
con su verga y sus bolas
y su maldita palabra intacta.
645
00:30:00,048 --> 00:30:02,634
¡Puedes meterte
esa estúpida misión
646
00:30:02,634 --> 00:30:05,846
por tu estrecho culo blanco!
647
00:30:05,846 --> 00:30:08,849
[música funky]
648
00:30:08,849 --> 00:30:15,897
♪ ♪
649
00:30:23,071 --> 00:30:26,074
¿Qué carajo?
650
00:30:28,326 --> 00:30:30,037
Genial, ¿no?
651
00:30:30,037 --> 00:30:32,205
Tengo que drogarme para esto.
652
00:30:32,205 --> 00:30:34,082
¿Qué carajos ocurre?
653
00:30:34,082 --> 00:30:36,084
Queríamos asegurarnos
de que no eras un vendido.
654
00:30:36,084 --> 00:30:39,212
- Pasaste la prueba.
- Viejo, ¿qué prueba?
655
00:30:39,212 --> 00:30:40,589
Soy Leroy Roscoe,
656
00:30:40,589 --> 00:30:42,549
hermano en armas
para Black-Eye-A.
657
00:30:42,549 --> 00:30:43,925
[silla rechina]
658
00:30:43,925 --> 00:30:47,054
Ah, sí. Disculpa.
659
00:30:47,054 --> 00:30:49,765
Salgamos de aquí, Dirt.
660
00:30:49,765 --> 00:30:51,433
[gruñe]
661
00:30:53,185 --> 00:30:55,479
¿Black-Eye-A?
662
00:30:55,479 --> 00:30:57,355
¿Escuchaste hablar de la CIA?
663
00:30:57,355 --> 00:30:59,691
Somos Black-Eye-A,
con un pie tan adentro
664
00:30:59,691 --> 00:31:02,235
en el culo de El Hombre
que eructa cuero.
665
00:31:02,235 --> 00:31:03,904
Qué bueno, hermano.
[ríe]
666
00:31:03,904 --> 00:31:06,490
La cultura negra
se está expandiendo.
667
00:31:06,490 --> 00:31:10,035
Música. Películas. Deportes.
¿Y El Hombre?
668
00:31:10,035 --> 00:31:12,204
El Hombre teme
nuestra influencia,
669
00:31:12,204 --> 00:31:14,331
así que comenzó un ataque:
670
00:31:14,331 --> 00:31:16,333
Soul Train.
671
00:31:16,333 --> 00:31:18,001
Los blanquitos quieren
matarnos suavemente
672
00:31:18,001 --> 00:31:19,419
con su comida venenosa.
673
00:31:19,419 --> 00:31:20,921
Hemos rastreado un aumento
674
00:31:20,921 --> 00:31:22,380
en estilos de vida poco
saludables en nuestra comunidad
675
00:31:22,380 --> 00:31:24,091
a la tabla de Soul Train.
676
00:31:24,091 --> 00:31:25,592
Escúchame.
677
00:31:25,592 --> 00:31:28,512
Lo que te voy a decir puede
que sea difícil de creer.
678
00:31:28,512 --> 00:31:30,680
Hermano, te acabas de limpiar
un cara blanca
679
00:31:30,680 --> 00:31:32,974
de tu cara.
Vamos, viejo.
680
00:31:32,974 --> 00:31:34,559
[ríe]
681
00:31:34,559 --> 00:31:35,769
GARY:
[suspira]
682
00:31:35,769 --> 00:31:38,271
La CIA está detrás de todo.
683
00:31:38,271 --> 00:31:41,316
Secuestraron Soul Train
al raptar a Don Cornelius.
684
00:31:41,316 --> 00:31:42,984
- ¿Perdón?
- Se pone peor, hermano.
685
00:31:42,984 --> 00:31:45,779
Don Cornelius está en una casa
segura de la CIA
686
00:31:45,779 --> 00:31:47,906
mientras que el Robot Cornelius
ha estado presentando el show
687
00:31:47,906 --> 00:31:50,742
durante el año pasado.
El robot habla como Don,
688
00:31:50,742 --> 00:31:54,704
se ve como Don,
hasta su peinado afro perfecto,
689
00:31:54,704 --> 00:31:56,123
pero no es Don.
690
00:31:56,123 --> 00:31:59,960
Por eso necesitamos que mates
al Robot Cornelius.
691
00:31:59,960 --> 00:32:03,672
¿Puedes hacerlo, hermano?
692
00:32:03,672 --> 00:32:05,465
¿Me estás diciendo
693
00:32:05,465 --> 00:32:07,425
que el único motivo por
el que Don Cornelius no baila
694
00:32:07,425 --> 00:32:09,261
es porque es un maldito robot?
695
00:32:12,013 --> 00:32:13,974
Lo haré.
696
00:32:13,974 --> 00:32:17,727
Convertiré a ese maldito robot
en pedazos de metal, viejo.
697
00:32:17,727 --> 00:32:20,897
Y de todos los hermanos
en la Ciudad de Nueva York,
698
00:32:20,897 --> 00:32:24,192
tengo que preguntar,
¿por qué elegiste al Dirt Dog?
699
00:32:24,192 --> 00:32:28,655
Porque sabíamos
que Dirt McGirt nunca cedería.
700
00:32:28,655 --> 00:32:30,365
Así es.
701
00:32:31,992 --> 00:32:34,995
["Hippa to Da Hoppa"
de Ol' Dirty Bastard sonando]
702
00:32:34,995 --> 00:32:41,960
♪ ♪
703
00:32:52,304 --> 00:32:56,266
♪ ♪
704
00:32:56,266 --> 00:32:58,977
["Ring My Bell"
de Anita Ward sonando]
705
00:32:58,977 --> 00:33:00,854
[puerta abriéndose]
706
00:33:00,854 --> 00:33:07,903
♪ ♪
707
00:33:12,991 --> 00:33:15,285
Dirt, te presento a Candy.
708
00:33:15,285 --> 00:33:18,121
Nuestra especialista en armas
y tremenda mujer.
709
00:33:18,121 --> 00:33:19,748
Cómo me gusta Candy.
710
00:33:19,748 --> 00:33:22,209
Sí, tendré a este tipo listo
711
00:33:22,209 --> 00:33:24,336
para que termine
con Robot Cornelius.
712
00:33:24,336 --> 00:33:26,254
Qué bien.
713
00:33:26,254 --> 00:33:29,132
Armas. Rifles. Bazukas.
Dámelo todo, mami.
714
00:33:29,132 --> 00:33:30,717
SHURRIE:
No, hermano encubierto.
715
00:33:30,717 --> 00:33:34,137
Todo eso es para los puercos.
716
00:33:34,137 --> 00:33:35,680
Nos movemos en silencio.
717
00:33:35,680 --> 00:33:37,724
♪ ♪
718
00:33:37,724 --> 00:33:38,808
[explosión suave]
719
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
♪ ♪
720
00:33:39,976 --> 00:33:42,479
[ríe]
721
00:33:42,479 --> 00:33:44,648
SHURRIE:
Este anillo del meñique
722
00:33:44,648 --> 00:33:46,399
es electrónico con un pulso
723
00:33:46,399 --> 00:33:50,111
que desactivará el control
de la CIA sobre el robot.
724
00:33:50,111 --> 00:33:53,073
Vas a mostrarlo frente
a los ojos de Don
725
00:33:53,073 --> 00:33:55,742
y eso lo desactivará
durante 20 segundos.
726
00:33:55,742 --> 00:34:01,581
♪ ♪
727
00:34:01,581 --> 00:34:04,292
Esto se va a poner bueno, viejo.
728
00:34:04,292 --> 00:34:05,585
¡Pum!
729
00:34:05,585 --> 00:34:07,295
SHURRIE: Mientras el robot
está desactivado,
730
00:34:07,295 --> 00:34:09,506
vas a mover hacia atrás
el pelo afro de Don.
731
00:34:09,506 --> 00:34:11,591
Eso mostrará su placa madre.
732
00:34:11,591 --> 00:34:14,010
Luego metes las puntas en
las ranuras de los circuitos.
733
00:34:14,010 --> 00:34:15,720
Diseñé un código
dentro del puño
734
00:34:15,720 --> 00:34:19,015
que hará que ese Fugazi
Cornelius se autodestruya.
735
00:34:19,015 --> 00:34:21,851
Uh, bien pensado, hermana.
[ríe]
736
00:34:21,851 --> 00:34:23,687
Bien pensado, viejo.
737
00:34:23,687 --> 00:34:26,189
[ríe]
738
00:34:26,189 --> 00:34:30,860
Aunque admiro el cumplido
y la exactitud,
739
00:34:30,860 --> 00:34:32,320
no uso profilácticos.
740
00:34:32,320 --> 00:34:34,239
Soy el tipo de hombre
que le gusta a pelo,
741
00:34:34,239 --> 00:34:35,782
¿entiendes?
742
00:34:35,782 --> 00:34:39,244
Si te encuentras
en una situación imposible,
743
00:34:39,244 --> 00:34:40,662
esto te sacará de ella.
744
00:34:40,662 --> 00:34:41,955
DIRTY:
Mm.
745
00:34:41,955 --> 00:34:44,416
No sé cómo podría hacer eso.
746
00:34:44,416 --> 00:34:47,627
Nunca me he probado uno, sí.
747
00:34:47,627 --> 00:34:50,255
Solo ábrelo y lo entenderás.
748
00:34:50,255 --> 00:34:52,382
Bueno, la grabación
empezará pronto.
749
00:34:52,382 --> 00:34:53,883
Es hora de terminar
la misión.
750
00:34:53,883 --> 00:34:58,722
Okay, habrá gente de la CIA
por todos lados.
751
00:34:58,722 --> 00:35:00,640
Quizá no salgas vivo.
752
00:35:00,640 --> 00:35:02,142
Lo sabes, ¿verdad?
753
00:35:02,142 --> 00:35:04,644
Dirt no muere, nena.
754
00:35:04,644 --> 00:35:06,646
Lo entiendes, ¿cierto?
755
00:35:06,646 --> 00:35:08,231
- [disco se raya]
- Mm.
756
00:35:08,231 --> 00:35:10,817
[sorbe, carraspea]
757
00:35:10,817 --> 00:35:13,820
[música funky]
758
00:35:13,820 --> 00:35:20,827
♪ ♪
759
00:35:24,706 --> 00:35:26,499
Los bailarines
acaban de llegar
760
00:35:26,499 --> 00:35:28,960
y Don Cornelius
está en movimiento.
761
00:35:28,960 --> 00:35:31,963
[música tensa]
762
00:35:31,963 --> 00:35:34,382
♪ ♪
763
00:35:34,382 --> 00:35:38,219
[aplausos y aclamaciones]
764
00:35:38,219 --> 00:35:40,972
Y aquí para que escuchemos
sus fantásticas canciones
765
00:35:40,972 --> 00:35:43,975
de su nuevo álbum debut titulado
766
00:35:43,975 --> 00:35:46,311
Can It Be All So Simple,
767
00:35:46,311 --> 00:35:48,813
tenemos a dos jóvenes
que han robado los corazones
768
00:35:48,813 --> 00:35:50,940
y mentes de millones
de amantes de la música.
769
00:35:50,940 --> 00:35:53,526
Denle una cálida bienvenida
al estilo Soul Train
770
00:35:53,526 --> 00:35:56,279
a LittleJohn Brothers.
771
00:35:56,279 --> 00:35:59,366
[música funky suave]
772
00:35:59,366 --> 00:36:06,373
♪ ♪
773
00:36:20,095 --> 00:36:27,102
♪ ♪
774
00:36:33,358 --> 00:36:39,531
♪ ♪
775
00:36:39,531 --> 00:36:41,783
Es hora para la tabla
de palabras de Soul Train.
776
00:36:41,783 --> 00:36:44,327
¿A quién tenemos hoy aquí?
777
00:36:44,327 --> 00:36:45,495
Talani.
778
00:36:45,495 --> 00:36:47,539
DON CORNELIUS:
¿De dónde eres?
779
00:36:47,539 --> 00:36:49,791
Inglewood, California.
780
00:36:49,791 --> 00:36:51,042
Ya sabes cómo funciona esto.
781
00:36:51,042 --> 00:36:54,963
Tienes 60 segundos
para ordenar la tabla.
782
00:36:54,963 --> 00:37:01,970
♪ ♪
783
00:37:06,433 --> 00:37:07,475
LUCHA CONTRA EL PODER
784
00:37:07,475 --> 00:37:10,478
[Robot Cornelius zumbando]
785
00:37:12,730 --> 00:37:14,524
AGENTE DE LA CIA:
Alguien cambió la tabla.
786
00:37:14,524 --> 00:37:15,942
Tenemos un intruso.
787
00:37:15,942 --> 00:37:18,945
[música tensa]
788
00:37:18,945 --> 00:37:25,952
♪ ♪
789
00:37:37,088 --> 00:37:38,298
DIRTY:
¡Robot Cornelius!
790
00:37:38,298 --> 00:37:40,633
[Robot Cornelius zumba]
791
00:37:40,633 --> 00:37:43,219
Te estoy llamando, farsante.
792
00:37:43,219 --> 00:37:45,889
Solo hay una entrada
y una salida.
793
00:37:47,182 --> 00:37:48,892
¡Ah!
794
00:37:48,892 --> 00:37:50,185
[gruñe]
795
00:37:50,185 --> 00:37:51,269
¡Uh!
796
00:37:51,269 --> 00:37:53,188
[gruñe]
797
00:37:55,190 --> 00:37:56,232
- [sonido metálico]
- [gruñe]
798
00:37:56,232 --> 00:37:57,776
Al carajo.
Terminemos con esto.
799
00:37:57,776 --> 00:38:00,778
[música animada]
800
00:38:00,778 --> 00:38:05,825
♪ ♪
801
00:38:05,825 --> 00:38:07,452
[grita]
802
00:38:07,452 --> 00:38:09,788
[gruñidos]
803
00:38:13,750 --> 00:38:15,335
[chillido de ruedas]
804
00:38:16,294 --> 00:38:18,254
AGENTE:
[grita]
805
00:38:20,006 --> 00:38:21,716
- [hueso truena]
- [grita]
806
00:38:21,716 --> 00:38:28,723
♪ ♪
807
00:38:40,944 --> 00:38:47,951
♪ ♪
808
00:38:54,415 --> 00:38:56,251
¿De verdad creíste
que ibas a salirte con la tuya
809
00:38:56,251 --> 00:38:58,920
al usar nuestra música para
engañar a los niños del mundo,
810
00:38:58,920 --> 00:39:00,755
maldito falso sin madre?
811
00:39:00,755 --> 00:39:04,133
Tan falso como tu comedia,
812
00:39:04,133 --> 00:39:07,011
así que tenemos eso en común.
813
00:39:07,011 --> 00:39:08,930
Qué pena tener
que matarte.
814
00:39:08,930 --> 00:39:10,640
DIRTY:
Ponte en la fila.
815
00:39:10,640 --> 00:39:12,016
De hecho,
816
00:39:12,016 --> 00:39:15,019
pon tu trasero negro de robot
al final de la fila.
817
00:39:15,019 --> 00:39:17,146
Ja, ja, ja.
818
00:39:17,146 --> 00:39:19,899
Dices muchas bromas.
819
00:39:19,899 --> 00:39:21,234
No me gustan las bromas.
820
00:39:21,234 --> 00:39:22,902
Y a mí no me gustan
los falsos.
821
00:39:22,902 --> 00:39:24,070
[grita]
822
00:39:24,070 --> 00:39:26,990
Tu Black-Eye-A
no funcionará conmigo.
823
00:39:26,990 --> 00:39:27,991
DIRTY:
[gruñe]
824
00:39:27,991 --> 00:39:30,994
[Robot Cornelius zumba]
825
00:39:33,663 --> 00:39:36,583
[grita, gruñe]
826
00:39:40,420 --> 00:39:41,421
[gruñe]
827
00:39:47,760 --> 00:39:50,388
¿Quién es el falso ahora?
828
00:39:52,557 --> 00:39:54,892
[campanilla suena]
[Robot Cornelius zumba]
829
00:39:54,892 --> 00:39:58,313
Te atrapé, tonto.
830
00:39:59,731 --> 00:40:00,940
Ahora tendrás una buena vista
831
00:40:00,940 --> 00:40:03,318
de cómo pateo tu trasero
de peso pluma.
832
00:40:03,318 --> 00:40:04,861
ROBOT CORNELIUS:
Autodetonación activada.
833
00:40:04,861 --> 00:40:06,237
Esta mierda va a explotar.
834
00:40:06,237 --> 00:40:07,864
¡Tengo que ir al tejado!
835
00:40:07,864 --> 00:40:09,198
[reloj sonando]
836
00:40:10,742 --> 00:40:12,368
Mierda.
837
00:40:12,368 --> 00:40:15,663
SHURRIE: Si te encuentras
en una situación imposible,
838
00:40:15,663 --> 00:40:16,914
esto te sacará de ella.
839
00:40:16,914 --> 00:40:19,918
[música funky]
840
00:40:19,918 --> 00:40:21,586
♪ ♪
841
00:40:21,586 --> 00:40:24,714
[condón inflándose]
842
00:40:26,049 --> 00:40:28,760
¡Ay, mierda!
843
00:40:28,760 --> 00:40:35,767
♪ ♪
844
00:40:46,861 --> 00:40:49,447
[música suave]
845
00:40:49,447 --> 00:40:52,200
Black-Eye-A te da
las gracias.
846
00:40:52,200 --> 00:40:54,911
El movimiento Black Power
te da las gracias
847
00:40:54,911 --> 00:40:56,663
y yo te doy las gracias, hermano.
848
00:40:56,663 --> 00:41:00,124
[ríe] Un, nene, los
de Black-Eye-A no juegan.
849
00:41:00,124 --> 00:41:01,417
En cualquier momento,
850
00:41:01,417 --> 00:41:03,419
los hermanos aparecerán
con el Sr. Cornelius.
851
00:41:03,419 --> 00:41:05,838
¿El verdadero Don Cornelius?
852
00:41:05,838 --> 00:41:07,507
Cuando hacías tu kung fu,
853
00:41:07,507 --> 00:41:09,634
la CIA pidió refuerzos...
854
00:41:09,634 --> 00:41:11,886
- No.
- Y expuso su casa segura.
855
00:41:11,886 --> 00:41:13,596
- DIRTY: Increíble.
- Así es.
856
00:41:13,596 --> 00:41:15,264
Pudimos rescatar
al Sr. Cornelius.
857
00:41:15,264 --> 00:41:16,766
[puerta se abre]
858
00:41:16,766 --> 00:41:19,769
[música funky]
859
00:41:19,769 --> 00:41:22,939
♪ ♪
860
00:41:22,939 --> 00:41:25,483
Sr. Dirt McGirt.
861
00:41:25,483 --> 00:41:29,654
¡Ja, Sr. Don Cornelius!
Es un placer, hermano.
862
00:41:29,654 --> 00:41:31,364
El hombre tenía un plan
863
00:41:31,364 --> 00:41:33,700
para ralentizar al tren
de nuestro progreso,
864
00:41:33,700 --> 00:41:35,910
para secuestrar la música soul,
865
00:41:35,910 --> 00:41:38,079
hasta que tú terminaste
con eso.
866
00:41:38,079 --> 00:41:41,040
[ríe] Sabía que maldecía
cuando no estaba en TV, viejo.
867
00:41:41,040 --> 00:41:43,084
Dime tu mierda, Don.
868
00:41:43,084 --> 00:41:45,420
Te debo una, Sr. McGirt.
869
00:41:45,420 --> 00:41:47,672
Es Dirt, viejo.
No me debes nada.
870
00:41:47,672 --> 00:41:49,632
Fue un placer.
871
00:41:49,632 --> 00:41:52,051
Bueno, entonces te dejaré
con esto.
872
00:41:52,051 --> 00:41:55,763
No juego básquet,
digo bromas o canto.
873
00:41:55,763 --> 00:41:58,516
Soy fiel a mí mismo
y hago lo que quiero.
874
00:41:58,516 --> 00:41:59,851
Rayos.
875
00:41:59,851 --> 00:42:03,229
Ser tu propio jefe,
nunca te cansas de eso,
876
00:42:03,229 --> 00:42:07,150
siempre y cuando lo hagas
con paz, amor y soul.
877
00:42:07,150 --> 00:42:08,609
- [beso]
- Y soul. [ríe]
878
00:42:08,609 --> 00:42:10,361
Si no te importa, me gustaría
ir a ver a mi familia.
879
00:42:10,361 --> 00:42:12,989
Deben estar muy preocupados
por mi bienestar.
880
00:42:12,989 --> 00:42:14,407
¿Sabes algo, Don?
881
00:42:14,407 --> 00:42:17,160
Antes te mentí
para quedar bien.
882
00:42:17,160 --> 00:42:19,078
Necesito un gran favor, Don.
883
00:42:19,078 --> 00:42:20,538
¿Qué quieres?
884
00:42:20,538 --> 00:42:21,998
Don Cornelius, ¿podrías
885
00:42:21,998 --> 00:42:24,375
hacer que regrese al escenario
del Club Kitty Kat?
886
00:42:24,375 --> 00:42:26,210
- Viejo, vamos.
- ¿Cómo voy a hacer eso?
887
00:42:26,210 --> 00:42:29,630
La gente siempre me dice
que no puedo ser como soy.
888
00:42:29,630 --> 00:42:32,175
Soy el sueño
de nuestros antepasados.
889
00:42:32,175 --> 00:42:34,719
Carajo, sé que
mi comedia no es para todos
890
00:42:34,719 --> 00:42:37,722
y tú eres uno de los negros más
confiables de Estados Unidos.
891
00:42:37,722 --> 00:42:39,557
¡Nene, eres Don Cornelius!
892
00:42:39,557 --> 00:42:42,143
Si le pudieras explicar eso
a Airtight Mike,
893
00:42:42,143 --> 00:42:44,270
seguro que levantaría
mi prohibición.
894
00:42:44,270 --> 00:42:46,064
Regresaré al escenario.
Las damas estarán--
895
00:42:46,064 --> 00:42:48,107
Haré algo mejor por ti.
896
00:42:48,107 --> 00:42:50,151
Te presentaré antes de salir
al escenario.
897
00:42:50,151 --> 00:42:51,903
- ¿Qué te parece eso?
- Vaya, viejo.
898
00:42:51,903 --> 00:42:54,530
Eso sería lindo, hermano.
899
00:42:54,530 --> 00:42:57,116
- [ríe]
- Mi hermano.
900
00:42:57,116 --> 00:43:00,161
♪ ♪
901
00:43:00,161 --> 00:43:02,997
Déjame que me cambie de ropa
antes de salir de aquí.
902
00:43:02,997 --> 00:43:04,415
Sí.
Te veré allí.
903
00:43:04,415 --> 00:43:06,000
Tengo que llegar pronto
para ensayar y todo eso.
904
00:43:06,000 --> 00:43:08,377
[ríe]
Gracias.
905
00:43:08,377 --> 00:43:10,755
¡Sí!
906
00:43:10,755 --> 00:43:12,215
[ríe]
907
00:43:12,215 --> 00:43:19,222
♪ ♪
908
00:43:23,142 --> 00:43:27,814
♪ ♪
909
00:43:27,814 --> 00:43:30,817
[música funk]
910
00:43:30,817 --> 00:43:37,824
♪ ♪
911
00:43:47,959 --> 00:43:54,924
♪ ♪
912
00:44:02,640 --> 00:44:05,393
Aquí viene.
[risas]
913
00:44:05,393 --> 00:44:07,895
- Ve por ellos.
- Sí, hermano.
914
00:44:09,522 --> 00:44:11,649
Oh, oh, oh, oh, oh.
Hermano, hermano.
915
00:44:11,649 --> 00:44:13,150
Quería preguntarte.
916
00:44:13,150 --> 00:44:15,903
¿Cómo hiciste que viniera
aquí esta noche Don Cornelius?
917
00:44:15,903 --> 00:44:18,197
La gente está hablando
y viniendo en masa, campeón.
918
00:44:18,197 --> 00:44:19,365
Es una historia muy larga.
919
00:44:19,365 --> 00:44:21,075
Te la contaré después.
920
00:44:21,075 --> 00:44:22,910
Espera, viejo.
¿Qué ocurre?
921
00:44:22,910 --> 00:44:24,245
Oye, oye.
922
00:44:24,245 --> 00:44:25,663
Solo artistas
entre bastidores, ¿sí?
923
00:44:25,663 --> 00:44:28,332
Oye, papita frita,
si no cierras la maldita boca
924
00:44:28,332 --> 00:44:30,001
voy a llenar de kétchup
tu culo.
925
00:44:30,001 --> 00:44:32,920
Miren, él no tiene nada
que ver con todo esto.
926
00:44:32,920 --> 00:44:35,965
Aquí tienen su dinero,
más intereses.
927
00:44:35,965 --> 00:44:38,217
Gracias, viejo. Gracias.
928
00:44:38,217 --> 00:44:41,637
Sí, está todo y más.
929
00:44:41,637 --> 00:44:43,890
LINDA:
Okay.
930
00:44:43,890 --> 00:44:46,017
El flaco puede irse.
931
00:44:46,017 --> 00:44:48,144
[Don Cornelius habla
en el escenario]
932
00:44:48,144 --> 00:44:50,104
Un minuto.
933
00:44:50,104 --> 00:44:53,608
Me recuerdas a alguien.
934
00:44:53,608 --> 00:44:56,360
¿Has estado en Ohio?
935
00:44:56,360 --> 00:44:58,321
¿Ohio?
936
00:44:58,321 --> 00:45:00,698
Oh, no.
[ríe] No, señora.
937
00:45:00,698 --> 00:45:04,160
Miren, voy a dejar que terminen
con sus asuntos, ¿está bien?
938
00:45:04,160 --> 00:45:06,037
Te veré en el escenario,
¿sí, hermano?
939
00:45:06,037 --> 00:45:08,581
[ríe]
Discúlpenme.
940
00:45:10,917 --> 00:45:12,668
Está todo ahí, viejo.
941
00:45:12,668 --> 00:45:15,129
En serio.
942
00:45:15,129 --> 00:45:16,756
Mm.
943
00:45:19,008 --> 00:45:20,718
Sí.
944
00:45:20,718 --> 00:45:23,596
¿Recuerdas lo que dije
sobre mi tiempo?
945
00:45:23,596 --> 00:45:25,181
Oye.
[grita]
946
00:45:25,181 --> 00:45:27,183
[música tensa]
947
00:45:27,183 --> 00:45:29,602
Por favor.
Endulzaré el trato.
948
00:45:29,602 --> 00:45:32,730
Haré tres álbumes,
pero no me mates.
949
00:45:32,730 --> 00:45:34,941
Con ese dinero,
tendrás ganancias.
950
00:45:34,941 --> 00:45:37,026
Tendrás ganancias
incluso antes de comenzar.
951
00:45:37,026 --> 00:45:38,694
Odio este negocio.
952
00:45:38,694 --> 00:45:40,696
No es mi momento.
953
00:45:40,696 --> 00:45:42,990
[disparo]
954
00:45:42,990 --> 00:45:45,326
♪ ♪
955
00:45:45,326 --> 00:45:47,828
No es mi momento.
No es mi momento.
956
00:45:47,828 --> 00:45:50,456
[disparos]
957
00:45:53,084 --> 00:45:56,087
[gruñe]
958
00:46:03,511 --> 00:46:05,638
S-socorro.
959
00:46:05,638 --> 00:46:08,432
[tose, jadea]
960
00:46:08,432 --> 00:46:09,517
Socorro.
961
00:46:09,517 --> 00:46:12,061
Viejo, se acabó.
[ríe]
962
00:46:23,739 --> 00:46:25,282
[aplausos]
963
00:46:25,282 --> 00:46:26,951
Quiero darle las gracias
a los tipos geniales
964
00:46:26,951 --> 00:46:29,453
y damas ardientes esta noche.
965
00:46:29,453 --> 00:46:31,038
Soy su maestro
de ceremonias invitado,
966
00:46:31,038 --> 00:46:32,790
el Sr. Don Cornelius.
967
00:46:32,790 --> 00:46:35,751
[aplausos y aclamaciones]
968
00:46:39,422 --> 00:46:41,882
Esta noche vine aquí a darle
la bienvenida a un nuevo amigo,
969
00:46:41,882 --> 00:46:44,135
un tipo serio de pies a cabeza
970
00:46:44,135 --> 00:46:46,929
y por lo que me han contado,
una locura de comediante.
971
00:46:46,929 --> 00:46:50,558
Se comenta que este hombre
es admirado por pocos
972
00:46:50,558 --> 00:46:52,268
y odiado por muchos.
973
00:46:52,268 --> 00:46:54,061
Lleguemos al fondo de esto.
974
00:46:54,061 --> 00:46:55,563
Averigüémoslo, amigos.
975
00:46:55,563 --> 00:46:57,940
[risas y aplausos]
976
00:46:57,940 --> 00:47:00,234
DIRTY: Amar a Dirt
es ver a Dirt.
977
00:47:00,234 --> 00:47:01,569
Debo estar en el cuarto
978
00:47:01,569 --> 00:47:04,739
para elevar sus almas
y espíritus, ¿entiendes?
979
00:47:04,739 --> 00:47:07,742
[música dramática suave]
980
00:47:07,742 --> 00:47:10,077
♪ ♪
981
00:47:10,077 --> 00:47:12,204
DON CORNELIUS: Hace poco que
conozco al Sr. Dirt McGirt,
982
00:47:12,204 --> 00:47:14,832
pero el hermano
me pareció auténtico.
983
00:47:14,832 --> 00:47:16,459
Cuando pregunto a la gente
en ambos lados
984
00:47:16,459 --> 00:47:19,211
sobre el tema de Dirt McGirt,
están de acuerdo.
985
00:47:19,211 --> 00:47:20,880
Es auténtico.
986
00:47:20,880 --> 00:47:24,967
Todos somos los sueños
de nuestros antepasados
987
00:47:24,967 --> 00:47:29,805
y nuestro éxito representa
esos sueños hechos realidad.
988
00:47:29,805 --> 00:47:31,307
Seguro que el Sr. Dirt McGirt
989
00:47:31,307 --> 00:47:33,976
agradó y enojó a mucha gente.
990
00:47:33,976 --> 00:47:38,105
Un hombre es lo que es
y él es quien es.
991
00:47:38,105 --> 00:47:40,983
Supongo que por eso
se hace llamar Dirt.
992
00:47:40,983 --> 00:47:44,737
No es sucio, ni asqueroso,
solo mugre.
993
00:47:44,737 --> 00:47:47,782
Como la Tierra.
La esencia.
994
00:47:47,782 --> 00:47:49,450
La verdad.
995
00:47:49,450 --> 00:47:52,119
Lo que está en la oscuridad
debe salir a la luz
996
00:47:52,119 --> 00:47:56,624
así que esta noche pido
que escuchemos, que oigamos,
997
00:47:56,624 --> 00:47:59,460
nos abriremos a Dirt McGirt.
998
00:47:59,460 --> 00:48:04,131
Como dice el viejo refrán:
Dios creó a Dirt y...
999
00:48:04,131 --> 00:48:06,425
TODOS:
Dirt no lastima.
1000
00:48:06,425 --> 00:48:10,054
[aplausos y aclamaciones]
1001
00:48:10,054 --> 00:48:13,057
[música hip-hop suave]
1002
00:48:13,057 --> 00:48:19,230
♪ ♪
1003
00:48:19,230 --> 00:48:20,815
RZA:
Oye, Dirt.
1004
00:48:20,815 --> 00:48:22,566
- ¿Qué tal, viejo?
- Hermano, ¿estás bien?
1005
00:48:22,566 --> 00:48:25,486
Nunca estuve mejor.
RZA: Felicitaciones.
1006
00:48:25,486 --> 00:48:27,696
Vete a ese escenario, viejo.
1007
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
Ni siquiera esperó a que
terminara la presentación.
1008
00:48:32,576 --> 00:48:35,037
Denle un fuerte aplauso
1009
00:48:35,037 --> 00:48:38,457
a Ol' Dirty Bastard.
1010
00:48:38,457 --> 00:48:41,418
[aplausos y aclamaciones]
1011
00:48:44,463 --> 00:48:47,466
[grito largo]
1012
00:48:54,515 --> 00:48:57,101
[suena campana]
1013
00:48:57,101 --> 00:48:58,602
RODRIGUEZ: Hola.
1014
00:48:58,602 --> 00:49:00,438
¿Qué tal, amigo? ¿Qué tal?
1015
00:49:00,438 --> 00:49:02,690
[parloteo]
[risas]
1016
00:49:02,690 --> 00:49:03,899
Oye, ¿ya escuchaste
lo que están diciendo
1017
00:49:03,899 --> 00:49:05,317
del disco de Dirty?
1018
00:49:05,317 --> 00:49:06,819
Dicen que es como un álbum
en vivo.
1019
00:49:06,819 --> 00:49:09,029
Conozco el nicho, los fans
fieles aceptarán el álbum,
1020
00:49:09,029 --> 00:49:10,823
pero a los puristas del hip-hop
también les gusta.
1021
00:49:10,823 --> 00:49:12,199
Ambos lo aman.
1022
00:49:12,199 --> 00:49:14,785
Esos locos pendejos
lo metieron en su cabeza.
1023
00:49:14,785 --> 00:49:16,704
Oye, quiere que lo sientas
de verdad, ¿entiendes?
1024
00:49:16,704 --> 00:49:17,955
- Ajá.
- Como si fuera grande
1025
00:49:17,955 --> 00:49:19,832
pero pudiera ser más grande.
1026
00:49:19,832 --> 00:49:21,333
Algo que él haría,
1027
00:49:21,333 --> 00:49:24,587
así que hablamos del funk
de los '70.
1028
00:49:24,587 --> 00:49:27,506
Hip-hop, ¿cierto?
Kung fu. Un escenario.
1029
00:49:27,506 --> 00:49:29,049
["Shimmy Shimmy Ya"
de Ol' Dirty Bastard sonando]
1030
00:49:29,049 --> 00:49:30,134
RZA:
¿Me entiendes?
1031
00:49:30,134 --> 00:49:31,594
PRODUCTOR:
Sí.
1032
00:49:31,594 --> 00:49:33,095
DIRECTOR:
Muy bien.
1033
00:49:33,095 --> 00:49:35,890
¡Acción!
1034
00:49:35,890 --> 00:49:37,558
♪ ♪
1035
00:49:37,558 --> 00:49:42,771
[rapea en inglés]
1036
00:49:53,157 --> 00:50:00,164
♪ ♪
1037
00:50:08,088 --> 00:50:15,095
♪ ♪
1038
00:50:27,316 --> 00:50:34,323
♪ ♪
1039
00:50:37,868 --> 00:50:40,871
[rapea hacia atrás]
1040
00:50:40,871 --> 00:50:47,836
♪ ♪
1041
00:52:02,578 --> 00:52:04,079
HOMBRE: Ponte en la fila.
1042
00:52:15,466 --> 00:52:18,677
PÚBLICO: ¡Wu-Tang,
Wu-Tang, Wu-Tang, Wu-Tang!
1043
00:52:18,677 --> 00:52:22,348
[música dramática]
1044
00:52:22,348 --> 00:52:24,433
RZA:
No solo seguimos adelante.
1045
00:52:24,433 --> 00:52:25,684
Vamos hacia arriba.
1046
00:52:25,684 --> 00:52:27,061
Esto es lo que buscaba.
1047
00:52:28,479 --> 00:52:30,439
Somos los abanderados
del hip-hop.
1048
00:52:30,439 --> 00:52:32,399
ESTA TEMPORADA EN...
1049
00:52:32,399 --> 00:52:34,318
RZA: Los puse a todos
en diferentes direcciones
1050
00:52:34,318 --> 00:52:36,236
para apoderarnos de todo.
1051
00:52:36,236 --> 00:52:38,197
Si no les damos resultados,
estas disqueras
1052
00:52:38,197 --> 00:52:40,991
le darán nuestro lugar
a otros artistas.
1053
00:52:40,991 --> 00:52:43,660
Hay cosas en esta vida
que debes tomarte en serio.
1054
00:52:43,660 --> 00:52:44,912
Me tomo la vida en serio.
1055
00:52:44,912 --> 00:52:46,497
♪ ♪
1056
00:52:46,497 --> 00:52:48,540
Bobby,
tú controlas la música.
1057
00:52:48,540 --> 00:52:51,168
No puedes controlar
sus vidas personales.
1058
00:52:52,378 --> 00:52:54,296
Tenemos que terminar
este álbum.
1059
00:52:54,296 --> 00:52:56,507
No es algo
que saldrá de la nada.
1060
00:52:56,507 --> 00:52:57,883
PÚBLICO:
¡Wu-Tang!
1061
00:52:57,883 --> 00:52:59,927
El siguiente álbum
tiene que ser revolucionario.
1062
00:52:59,927 --> 00:53:01,387
DIVINE: Deja de intentar
controlarlo todo.
1063
00:53:01,387 --> 00:53:02,930
Solo es cuestión de tiempo
1064
00:53:02,930 --> 00:53:04,932
que se enojen contigo.
1065
00:53:04,932 --> 00:53:06,892
Ya gastamos 2/3 del
presupuesto de grabación.
1066
00:53:06,892 --> 00:53:08,268
Aún no tenemos nada.
1067
00:53:08,268 --> 00:53:10,813
No van a darnos dinero
que nos deben
1068
00:53:10,813 --> 00:53:12,981
y nos van a demandar
por dinero que no tenemos.
1069
00:53:12,981 --> 00:53:14,483
Tienen que empezar
a hacer canciones.
1070
00:53:14,483 --> 00:53:16,652
Llévennos al número uno
del mundo.
1071
00:53:16,652 --> 00:53:19,071
[música hip-hop dramática]
1072
00:53:19,071 --> 00:53:21,949
♪ ♪
1073
00:53:21,949 --> 00:53:24,118
Cuando nos juntamos,
la música es auténtica.
1074
00:53:24,118 --> 00:53:25,661
Es irreemplazable.
1075
00:53:26,787 --> 00:53:28,414
¡Uh!
1076
00:53:28,414 --> 00:53:31,041
PÚBLICO:
¡Wu-Tang, Wu-Tang!
1077
00:53:31,041 --> 00:53:32,835
Tenemos que ganar, 'Vine.
1078
00:53:32,835 --> 00:53:34,545
Sí, Abbot.
1079
00:53:34,545 --> 00:53:35,921
Vamos a ganar.
1080
00:53:35,921 --> 00:53:38,090
[música dramática]