1 00:00:01,418 --> 00:00:03,128 SIGAN VIENDO DESPUÉS DEL EPISODIO 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,838 PARA ECHARLE UN VISTAZO A TODA LA TEMPORADA 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,008 ANTERIORMENTE EN... 4 00:00:08,008 --> 00:00:09,676 Oye, voy a necesitar esto cuando firme con... 5 00:00:09,676 --> 00:00:11,094 ♪ Def Jam ♪ 6 00:00:11,094 --> 00:00:13,639 DENNIS: Elektra cree firmemente en Dirty. 7 00:00:13,639 --> 00:00:16,016 Todo lo que Def Jam no le quiso dar a Dirty 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,977 al final, Elektra sí se lo dará y mucho más. 9 00:00:18,977 --> 00:00:20,354 Acepta el trato de Elektra. 10 00:00:20,354 --> 00:00:23,607 Siempre quise ser parte de Def Jam. 11 00:00:23,607 --> 00:00:24,775 Si quieres que te traten de forma diferente, 12 00:00:24,775 --> 00:00:26,151 tienes que madurar. 13 00:00:26,151 --> 00:00:27,736 Bobby, teníamos que entregar ese álbum 14 00:00:27,736 --> 00:00:29,112 hace dos meses. 15 00:00:29,112 --> 00:00:30,447 ¿Cómo puedo enfocarme en las canciones 16 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 cuando ni siquiera habla conmigo? 17 00:00:32,616 --> 00:00:34,368 Siento haber firmado con Elektra 18 00:00:34,368 --> 00:00:35,702 antes de hablar contigo. 19 00:00:35,702 --> 00:00:37,746 Ya no puedes tratarme como a un niño. 20 00:00:37,746 --> 00:00:39,414 Y no puedes estar aquí perdiendo el tiempo 21 00:00:39,414 --> 00:00:41,083 cuando tienes trabajo por hacer. 22 00:00:41,083 --> 00:00:42,334 Estoy listo para trabajar ahora. 23 00:00:48,006 --> 00:00:51,009 [música hip-hop sonando] 24 00:00:51,009 --> 00:00:56,139 ♪ ♪ 25 00:00:56,139 --> 00:00:57,391 [música cesa] 26 00:00:57,391 --> 00:00:59,768 RZA: Bueno, viejo. Esta canción 27 00:00:59,768 --> 00:01:01,395 la he estado guardando. 28 00:01:01,395 --> 00:01:04,439 [música hip-hop sonando] 29 00:01:04,439 --> 00:01:08,443 ♪ ♪ 30 00:01:08,443 --> 00:01:09,987 [música cesa] 31 00:01:09,987 --> 00:01:13,657 Oye, ya pasaron dos malditos días. 32 00:01:13,657 --> 00:01:16,535 Elige ya un maldito beat. 33 00:01:16,535 --> 00:01:18,078 Ni siquiera te has acercado al maldito micrófono. 34 00:01:18,078 --> 00:01:19,997 Solo estás ahí fumando y asintiendo 35 00:01:19,997 --> 00:01:22,332 e ignorando mis beats. 36 00:01:22,332 --> 00:01:26,253 Elektra no aceptará retrasos, ¿me escuchas? 37 00:01:26,253 --> 00:01:27,838 [música tensa] 38 00:01:27,838 --> 00:01:30,590 No nos darán el dinero que nos deben 39 00:01:30,590 --> 00:01:32,926 y van a demandaros por dinero que no tenemos. 40 00:01:32,926 --> 00:01:35,053 Tienes que empezar a crear canciones, viejo. 41 00:01:35,053 --> 00:01:37,055 Tienes que hacerlo. 42 00:01:37,055 --> 00:01:39,766 Tu primer álbum es toda tu vida explicada. 43 00:01:39,766 --> 00:01:42,769 [gruñe] 44 00:01:46,940 --> 00:01:48,942 [ríe] 45 00:01:48,942 --> 00:01:50,152 Oye, viejo. 46 00:01:50,152 --> 00:01:51,528 ¿Recuerdas que solíamos hacer esa mierda? 47 00:01:51,528 --> 00:01:53,113 A ver cuánto durábamos. 48 00:01:53,113 --> 00:01:55,490 Sí, esa mierda sigue siendo graciosa, viejo, 49 00:01:55,490 --> 00:01:56,908 pero ahora no nos ayuda. 50 00:01:56,908 --> 00:01:58,493 ¿Me entiendes? 51 00:01:58,493 --> 00:02:02,247 ¿Vas a hacer eso en tu álbum durante una hora? 52 00:02:02,247 --> 00:02:03,373 Esto. 53 00:02:03,373 --> 00:02:05,334 Acabamos de escucharlo. 54 00:02:05,334 --> 00:02:08,170 No. Lo escuchamos, pero no lo experimentamos. 55 00:02:08,170 --> 00:02:10,797 Tenemos que terminar este álbum, ¿sí? 56 00:02:10,797 --> 00:02:13,467 No es algo que aparecerá de la nada. 57 00:02:13,467 --> 00:02:16,303 Si hago eso, no iremos a ningún sitio. 58 00:02:16,303 --> 00:02:20,766 Como dijiste, este álbum es toda mi vida explicada. 59 00:02:20,766 --> 00:02:24,978 He escuchado esta mierda desde los cinco años, viejo. 60 00:02:24,978 --> 00:02:28,648 No soy pura imagen como Method, ni escritor como Genius. 61 00:02:28,648 --> 00:02:31,735 Soy yo. Mi estilo no tiene padre. 62 00:02:31,735 --> 00:02:34,780 Cuando un álbum suena así, 63 00:02:34,780 --> 00:02:41,787 debe basarse en mierda impredecible, sucia, viejo. 64 00:02:41,787 --> 00:02:47,042 Debemos ir a nuestra cámara creativa, Abbott. 65 00:02:47,042 --> 00:02:50,337 Debemos hacer las cosas que hacíamos de niños. 66 00:02:50,337 --> 00:02:53,548 - RZA: Mm. - No temíamos reírnos, 67 00:02:53,548 --> 00:02:55,509 pero sí incendiar la casa. 68 00:02:55,509 --> 00:02:58,887 ["All You Ho's" de Blowfly sonando] 69 00:02:58,887 --> 00:02:59,971 RZA: [ríe] Mierda. 70 00:02:59,971 --> 00:03:01,598 ¿Como ponchar la tarjeta, viejo? 71 00:03:01,598 --> 00:03:03,725 DIRTY: Crucemos los dedos. RZA: Crucémoslos, ¿sí? 72 00:03:03,725 --> 00:03:05,227 Muy bien. 73 00:03:05,227 --> 00:03:07,396 AMBOS: [cantan canción] 74 00:03:07,396 --> 00:03:08,855 [ríe] 75 00:03:08,855 --> 00:03:11,483 ♪ ♪ 76 00:03:11,483 --> 00:03:13,777 Este álbum debe ser mi esencia. 77 00:03:13,777 --> 00:03:16,071 Sin censura, ni filtros. 78 00:03:16,071 --> 00:03:20,784 Quiero que rías, llores y golpees a un tipo en la cara. 79 00:03:20,784 --> 00:03:23,286 El álbum es una experiencia 80 00:03:23,286 --> 00:03:25,497 y tú eres la audiencia para mi espectáculo; 81 00:03:25,497 --> 00:03:27,541 Estoy en el escenario de ese espectáculo, 82 00:03:27,541 --> 00:03:31,586 ¡porque debo elevar su espíritu y tocar su alma! 83 00:03:31,586 --> 00:03:33,463 ¡Oh! [ríe] 84 00:03:33,463 --> 00:03:34,923 Muchísimas gracias. Muchas gracias. 85 00:03:34,923 --> 00:03:37,384 Me llamo Dirt McGirt, damas y caballeros 86 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 y el siguiente segmento se llama 87 00:03:40,554 --> 00:03:42,764 Tauro y los malditos toros. 88 00:03:42,764 --> 00:03:44,099 ¿Saben a qué me refiero? 89 00:03:44,099 --> 00:03:46,685 Sí. Como los Tauro son tan tercos, 90 00:03:46,685 --> 00:03:48,728 me imagino que también piensan así. 91 00:03:48,728 --> 00:03:51,148 Sí. 92 00:03:51,148 --> 00:03:55,235 ♪ La primera vez que me mamaste la verga ♪ 93 00:03:55,235 --> 00:03:58,572 ♪ Y la primera vez que me vine en tu boca ♪ 94 00:03:58,572 --> 00:04:02,409 ♪ Algo salió muy rápido de mí ♪ 95 00:04:02,409 --> 00:04:03,452 [risas] 96 00:04:03,452 --> 00:04:06,455 LAS AVENTURAS DE DIRT MCGIRT 97 00:04:06,455 --> 00:04:08,123 [música funky] 98 00:04:08,123 --> 00:04:10,542 También canto en bodas, 99 00:04:10,542 --> 00:04:12,544 bar mitzvahs y funerales, damas y caballeros. 100 00:04:12,544 --> 00:04:15,046 ¡Es asqueroso! Nos vamos. [risas] 101 00:04:15,046 --> 00:04:18,216 DIRTY: Esa hermana ese el tipo de chica remilgada 102 00:04:18,216 --> 00:04:20,385 que no permitirá al hombre que levante su vestido. 103 00:04:20,385 --> 00:04:23,597 [risas] [prende interruptor] 104 00:04:23,597 --> 00:04:25,056 - VETE TERMINANDO - Oye, pendejo. 105 00:04:25,056 --> 00:04:26,641 ¡Oye! 106 00:04:26,641 --> 00:04:29,603 Amigos, quieren que vaya terminando. 107 00:04:29,603 --> 00:04:33,106 - Primero, les haré una pregunta. - Oye, ve terminando. 108 00:04:33,106 --> 00:04:35,192 ¿Qué es peor que enfermarte de gonorrea? 109 00:04:35,192 --> 00:04:36,651 ¿Hermana? 110 00:04:36,651 --> 00:04:39,780 ¿Dama? ¿Señor? 111 00:04:39,780 --> 00:04:43,241 Estar dos veces con el pendejo, ¿verdad? 112 00:04:43,241 --> 00:04:46,244 Nena, debería ir a conocer a chicas a la clínica. 113 00:04:46,244 --> 00:04:48,955 No sé. ¿Qué les parece? 114 00:04:48,955 --> 00:04:51,249 No me puedo controlar. 115 00:04:51,249 --> 00:04:53,376 RZA: ¡No me importa esa mierda! 116 00:04:53,376 --> 00:04:57,005 Mira, no puedes estar aquí ahuyentando al dinero. 117 00:04:58,882 --> 00:05:01,134 Mm. 118 00:05:01,134 --> 00:05:04,846 ¿Por qué no puedes ser como Shaquan Smith? 119 00:05:04,846 --> 00:05:09,309 Shaquan trajo una clientela suprema con muchos dolarucos. 120 00:05:09,309 --> 00:05:12,437 Mm. Mm, mm, mm. 121 00:05:12,437 --> 00:05:14,439 Ahora míralo, viejo. 122 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 Una súper estrella internacional. 123 00:05:16,691 --> 00:05:18,151 Sí. Sí. 124 00:05:18,151 --> 00:05:20,987 Junto a mi hotel, hay una tienda. 125 00:05:20,987 --> 00:05:22,531 Hay tipos que compran cerveza. 126 00:05:22,531 --> 00:05:23,949 Hay niños que compran comida chatarra. 127 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 - Justo ahí-- - ¡Viejo! 128 00:05:25,951 --> 00:05:28,203 ¿Qué carajo tiene eso que ver con lo que hablamos? 129 00:05:28,203 --> 00:05:30,330 ¡Ni una maldita cosa! 130 00:05:30,330 --> 00:05:33,083 Mira, no tengo nada que ver con Shaquan Smith. 131 00:05:33,083 --> 00:05:35,126 Mira, 132 00:05:35,126 --> 00:05:38,338 ¿ves cómo me estoy convirtiendo en un disco rayado? 133 00:05:38,338 --> 00:05:39,714 Gracias, nena. 134 00:05:39,714 --> 00:05:43,552 Mira, viejo, la gente de atrás me adora. 135 00:05:43,552 --> 00:05:47,639 Sí, pero esa gente de atrás es muy tacaña. 136 00:05:47,639 --> 00:05:50,141 Intento manejar un negocio, nene. 137 00:05:50,141 --> 00:05:52,227 DIRTY: ¡No me escuchas, viejo! 138 00:05:52,227 --> 00:05:56,523 Tú quieres que sea una súper estrella internacional 139 00:05:56,523 --> 00:05:58,692 cuando ya soy la mayor estrella de la galaxia. 140 00:05:58,692 --> 00:06:01,403 Vamos, nene. Hablas con McGirt. 141 00:06:01,403 --> 00:06:03,488 Si eso es cierto, 142 00:06:03,488 --> 00:06:06,783 ¿por qué soy el único club que te contrata? 143 00:06:06,783 --> 00:06:11,329 Desde que compraste este lugar, 144 00:06:11,329 --> 00:06:13,957 lo convertiste en un negocio de verdad. 145 00:06:13,957 --> 00:06:15,542 Solías ser comediante. 146 00:06:15,542 --> 00:06:17,210 ¿Recuerdas cuando viajábamos juntos? 147 00:06:17,210 --> 00:06:20,255 ¿Rompimos todas las reglas? 148 00:06:20,255 --> 00:06:22,549 ¿Qué te pasó, hermano? 149 00:06:22,549 --> 00:06:25,802 Solías confiar en el arte. 150 00:06:25,802 --> 00:06:30,098 Hermano, la confianza es una vía de dos sentidos. 151 00:06:30,098 --> 00:06:31,683 Si tu maldito trasero no estuviera aquí 152 00:06:31,683 --> 00:06:35,562 intentando ser un maldito pervertido, 153 00:06:35,562 --> 00:06:37,814 serías más grande que Shaquan. 154 00:06:37,814 --> 00:06:41,318 Vamos, viejo. Seré bueno. 155 00:06:41,318 --> 00:06:44,613 ¿Puede un hermano recibir su dinero, viejo? 156 00:06:44,613 --> 00:06:46,531 Rayos. RZA: Mira, campeón. 157 00:06:46,531 --> 00:06:49,117 Lo que digo 158 00:06:49,117 --> 00:06:54,080 es que debes ser una versión de ti que no sea tú. 159 00:06:54,080 --> 00:06:57,792 ¿Qué carajo significa eso? 160 00:06:57,792 --> 00:07:01,296 ¿Cómo voy a ser alguien que no soy yo? 161 00:07:01,296 --> 00:07:04,382 Limpia tu actuación o lárgate. 162 00:07:04,382 --> 00:07:07,093 ♪ ♪ 163 00:07:07,093 --> 00:07:10,055 ¡Mi amigo Daddy Cool! 164 00:07:10,055 --> 00:07:11,681 Hola. 165 00:07:11,681 --> 00:07:13,725 [suena registradora] 166 00:07:13,725 --> 00:07:16,186 Qué bien. ¡Uh! U-GOD: ¡Uh-uh-uh! 167 00:07:16,186 --> 00:07:17,729 ¿Cómo te va, hermano? 168 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 La vida es vivir y vivir es vida, hermano. 169 00:07:19,189 --> 00:07:20,607 DIRTY: Claro. 170 00:07:20,607 --> 00:07:22,859 Oye, escuché las risas y vi a la gente salir del club. 171 00:07:22,859 --> 00:07:24,361 Sigue haciendo lo tuyo, Dirt. 172 00:07:24,361 --> 00:07:25,737 Te lo agradezco, hermano. 173 00:07:25,737 --> 00:07:26,946 - U-GOD: Claro, hermano. - Oye. 174 00:07:26,946 --> 00:07:28,531 De hecho, 175 00:07:28,531 --> 00:07:30,033 llevaré a mi vieja a verte la próxima vez. 176 00:07:30,033 --> 00:07:31,242 - ¿La sexy? - Eso es. 177 00:07:31,242 --> 00:07:32,535 DIRTY: ¡Tráela! 178 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 ¡Tráela, nene! [ríe] Tengo que irme. 179 00:07:34,579 --> 00:07:37,207 Tengo que escribir otro set para mañana, ¿entiendes? 180 00:07:37,207 --> 00:07:38,375 Oye, oye, Jack. 181 00:07:38,375 --> 00:07:40,877 Ven aquí. Ven aquí. 182 00:07:40,877 --> 00:07:42,337 DIRTY: Dime, viejo. 183 00:07:42,337 --> 00:07:46,299 No dispares antes de poner la bala. 184 00:07:46,299 --> 00:07:49,094 ¿Entiendes? Necesitamos hermanos como tú. 185 00:07:49,094 --> 00:07:50,595 ¿Me entiendes? 186 00:07:50,595 --> 00:07:52,514 DIRTY: Sí, pero escucha esto. 187 00:07:52,514 --> 00:07:56,184 Un hombre como yo debe vivir el momento, nene. 188 00:07:56,184 --> 00:07:57,936 Muy bien. Nos vemos después, viejo. 189 00:07:57,936 --> 00:07:59,312 Te cuidas, ¿sí? Nos vemos. 190 00:07:59,312 --> 00:08:00,980 - U-GOD: Vale, hermano. - Hasta la próxima. 191 00:08:04,317 --> 00:08:07,112 [música jazz] 192 00:08:07,112 --> 00:08:08,822 [aspira] 193 00:08:08,822 --> 00:08:10,407 Toc, toc. 194 00:08:10,407 --> 00:08:12,367 ¡Skrrt, skrrt! MUJER: Hola, nene. 195 00:08:12,367 --> 00:08:14,536 - Vamos. - ¡Bendiciones, nena! 196 00:08:14,536 --> 00:08:16,121 MUJER: Vamos, nene. Yo me encargo de ti. 197 00:08:16,121 --> 00:08:18,623 Cariño. MUJER: Tengo algo para ti. 198 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 Oye, ¿qué le dijo el predicador a las strippers? 199 00:08:21,459 --> 00:08:23,086 ¡Púdrete! [ríe] 200 00:08:23,086 --> 00:08:26,589 ¡Mierda! HOMBRE: Eres bien gracioso. 201 00:08:26,589 --> 00:08:29,342 - [risas] - ¡Oye, oye, viejo! 202 00:08:29,342 --> 00:08:31,803 Me importa un bledo el Tío Sam. 203 00:08:31,803 --> 00:08:33,930 [risas] 204 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 [timbre sonando] 205 00:08:35,765 --> 00:08:38,727 [llaves tintinean] 206 00:08:38,727 --> 00:08:43,565 ♪ ♪ 207 00:08:43,565 --> 00:08:45,775 [cinta adelantándose] 208 00:09:01,499 --> 00:09:03,084 ¿Qué carajo? Oye-- 209 00:09:03,084 --> 00:09:04,294 Siéntate, viejo. 210 00:09:04,294 --> 00:09:06,755 Mierda, ¿por qué--? ¡rayos! 211 00:09:06,755 --> 00:09:09,841 Oye, viejo, escucha. Siento-- 212 00:09:09,841 --> 00:09:11,551 Siento si robé tu carro, viejo. 213 00:09:11,551 --> 00:09:13,762 Si no cierras la maldita boca, te juro que... 214 00:09:13,762 --> 00:09:15,263 - LINDA: No. - Te voy a romper la cara. 215 00:09:15,263 --> 00:09:17,348 Necesita esos labios. 216 00:09:17,348 --> 00:09:19,142 ¿Sabes quién soy, cariño? 217 00:09:19,142 --> 00:09:20,643 Sí, eh, 218 00:09:20,643 --> 00:09:22,687 la dama que hizo que estos matones rompieran mi puerta. 219 00:09:22,687 --> 00:09:24,189 - [ríe] - Ajá. 220 00:09:24,189 --> 00:09:25,940 Soy muy más que eso, comediante. 221 00:09:25,940 --> 00:09:27,942 Soy Lady Marlboro y lo sabrías 222 00:09:27,942 --> 00:09:31,321 si tu vicio fueran los números y no... 223 00:09:31,321 --> 00:09:33,948 Pero hoy estoy aquí porque voy a abrir un club. 224 00:09:33,948 --> 00:09:36,076 The Ladies Room. ¿Te gusta el nombre? 225 00:09:36,076 --> 00:09:38,119 Sí. Me gustan las damas, sí. 226 00:09:38,119 --> 00:09:39,454 [ríe] 227 00:09:39,454 --> 00:09:42,165 Música y comedia. 228 00:09:42,165 --> 00:09:44,250 Necesito una estrella. 229 00:09:44,250 --> 00:09:48,046 Escuché que no estás muy feliz con el Sr. Airtight Mike. 230 00:09:48,046 --> 00:09:50,048 - No te sigo. - Te voy a sacar la-- 231 00:09:50,048 --> 00:09:51,925 DIRTY: [grita] 232 00:09:51,925 --> 00:09:53,426 ¡Viejo! 233 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 La dama quiere que digas chistes en su club. 234 00:09:55,845 --> 00:09:57,222 Y te va a pagar mucho más 235 00:09:57,222 --> 00:09:59,265 de lo que te pagan en el Kit Club, pendejo. 236 00:09:59,265 --> 00:10:02,519 Te pagaré 2,000 por adelantado para que te largues. 237 00:10:02,519 --> 00:10:05,021 ¿Y puedo ser yo mismo? ¿Decir lo que quiera? 238 00:10:05,021 --> 00:10:06,648 Siempre y cuando llenes el lugar. 239 00:10:11,110 --> 00:10:13,530 No, viejo. 240 00:10:13,530 --> 00:10:16,032 No puedo hacerle eso a Airtight Mike. 241 00:10:16,032 --> 00:10:17,659 Él me dio mi primera oportunidad. 242 00:10:17,659 --> 00:10:19,285 Piénsalo de nuevo. 243 00:10:19,285 --> 00:10:21,621 [música tensa] 244 00:10:21,621 --> 00:10:24,374 Háganlo ya. 245 00:10:24,374 --> 00:10:27,335 ¿Estás dispuesto a morir por esto? 246 00:10:27,335 --> 00:10:30,130 Vaya, señora. [suspira] 247 00:10:30,130 --> 00:10:33,383 Debo explicar muchas cosas a Dios. 248 00:10:33,383 --> 00:10:35,176 Pero ser un traidor no es una de ellas. 249 00:10:35,176 --> 00:10:36,719 No lo es. LINDA: Mm. 250 00:10:36,719 --> 00:10:39,764 Normalmente haría que Grits y Gravy te destrozaran, 251 00:10:39,764 --> 00:10:44,394 pero respeto a un hombre de principios. 252 00:10:44,394 --> 00:10:47,730 Intenta reconsiderarlo. 253 00:10:47,730 --> 00:10:54,737 ♪ ♪ 254 00:10:56,990 --> 00:10:59,993 ["Goin' Down" de Ol' Dirty Bastard sonando] 255 00:10:59,993 --> 00:11:07,000 ♪ ♪ 256 00:11:12,130 --> 00:11:19,137 ♪ ♪ 257 00:11:31,316 --> 00:11:34,444 [aplausos y aclamaciones distantes] 258 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 Esperen, aún no llegué a la broma. 259 00:11:36,738 --> 00:11:39,073 Hay reglas cuando sales con un tipo en silla de ruedas. 260 00:11:39,073 --> 00:11:41,659 Cosas que no puedes decirme. 261 00:11:41,659 --> 00:11:44,454 No puedes contarme un proceso paso a paso. 262 00:11:44,454 --> 00:11:46,039 [risas] 263 00:11:46,039 --> 00:11:50,293 ¿Te sientes rara al preguntarme por mi "stand-up"? 264 00:11:50,293 --> 00:11:53,212 ¿Recibí una ovación de pie? 265 00:11:53,212 --> 00:11:55,798 ¿Y cuál es mi posición política? 266 00:11:55,798 --> 00:11:57,967 El otro día ocurrió un crimen 267 00:11:57,967 --> 00:11:59,302 y la policía no me creyó 268 00:11:59,302 --> 00:12:01,679 cuando dije que era un inocente transeúnte. 269 00:12:01,679 --> 00:12:05,475 [risas] 270 00:12:05,475 --> 00:12:07,143 Damas y caballeros, 271 00:12:07,143 --> 00:12:09,896 les presento a nuestro siguiente comediante. 272 00:12:09,896 --> 00:12:13,358 Por su nombre, ya sabrán que no será un acto limpio. 273 00:12:13,358 --> 00:12:15,860 Dirt McGirt, amigos. 274 00:12:15,860 --> 00:12:19,489 [aplausos y aclamaciones] 275 00:12:21,658 --> 00:12:28,665 DIRTY: [gruñendo] 276 00:12:35,088 --> 00:12:38,508 [aplausos y aclamaciones] 277 00:12:38,508 --> 00:12:41,469 Uh. 278 00:12:41,469 --> 00:12:44,847 ¿Cómo están? [carraspea] 279 00:12:44,847 --> 00:12:46,516 Quiero hablarles de mí. 280 00:12:46,516 --> 00:12:49,978 No soy de aquí. Soy de Philadelphia. 281 00:12:49,978 --> 00:12:51,312 Familia típica de Philly. 282 00:12:51,312 --> 00:12:54,857 Diez personas en un apartamento de dos cuartos, 283 00:12:54,857 --> 00:12:58,027 o mejor dicho, diez personas vivíamos en un cuarto. 284 00:12:58,027 --> 00:13:01,489 La otra mitad de mi familia vivió en el otro cuarto. 285 00:13:01,489 --> 00:13:04,075 Los otros 12. [risas suaves] 286 00:13:04,075 --> 00:13:06,119 [parloteo] DIRTY: Familia muy típica. 287 00:13:06,119 --> 00:13:07,745 Muy típica. 288 00:13:07,745 --> 00:13:11,124 Solo niños. Ni madre ni padre. 289 00:13:11,124 --> 00:13:13,501 Éramos bastardos por ambos lados. 290 00:13:13,501 --> 00:13:15,628 Bastardos dobles. [risas dispersas] 291 00:13:15,628 --> 00:13:19,716 Hasta compartíamos ropa al mismo tiempo. 292 00:13:19,716 --> 00:13:22,010 Dos niños y un pantalón. 293 00:13:23,678 --> 00:13:26,347 Mi hermana elegía la ropa perfecta para nosotros. 294 00:13:26,347 --> 00:13:29,976 [ríe] 295 00:13:29,976 --> 00:13:32,979 [música tensa] 296 00:13:32,979 --> 00:13:37,191 ♪ ♪ 297 00:13:37,191 --> 00:13:38,693 Lo siento, Mike. 298 00:13:41,070 --> 00:13:43,990 Por la primera vez que usé un maldito condón. 299 00:13:43,990 --> 00:13:45,324 [ríe] 300 00:13:45,324 --> 00:13:49,037 A mí me gusta sin condón, sin condón. 301 00:13:49,037 --> 00:13:52,957 Hay mormones por ahí. Yo soy un mor-dón. 302 00:13:52,957 --> 00:13:54,709 [risas] 303 00:13:54,709 --> 00:13:56,961 La primera vez que usé un condón, 304 00:13:56,961 --> 00:13:59,297 ni siquiera era un maldito condón. 305 00:13:59,297 --> 00:14:01,758 Era un envoltorio de plástico 306 00:14:01,758 --> 00:14:07,346 con el que tuve que envolver la maldita cosa. 307 00:14:07,346 --> 00:14:10,558 ¿Se lo muestro, damas? Los caballeros no quieren. 308 00:14:10,558 --> 00:14:12,977 MUJER: ¡Sí! HOMBRE: ¡Uh! 309 00:14:12,977 --> 00:14:16,522 [aclamaciones, aplausos] 310 00:14:21,444 --> 00:14:23,154 [gruñe] 311 00:14:23,154 --> 00:14:24,739 [parloteo escandalizado] 312 00:14:24,739 --> 00:14:26,282 ¡Mierda! 313 00:14:28,618 --> 00:14:30,745 [aplausos y aclamaciones] [brindan] 314 00:14:33,623 --> 00:14:35,416 DIRTY: ¡Soy Dirt McGrit! 315 00:14:35,416 --> 00:14:38,127 [gruñe] 316 00:14:38,127 --> 00:14:40,129 Ahí está. MUJER: Voy a vomitar. 317 00:14:40,129 --> 00:14:41,714 DIRTY: ¿Nunca han visto nada parecido? 318 00:14:41,714 --> 00:14:45,802 ¡No regreses aquí nunca más, pendejo! 319 00:14:45,802 --> 00:14:47,720 Sí, lárgate. 320 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 [ríe] Bienvenidos. 321 00:14:49,972 --> 00:14:51,766 Bienvenido de vuelta. 322 00:14:51,766 --> 00:14:53,226 Gracias. Pásenle. 323 00:14:53,226 --> 00:14:54,352 Tenemos un buen lugar para tu mujer. 324 00:14:54,352 --> 00:14:56,229 Pase usted. 325 00:14:56,229 --> 00:14:59,273 ¡Jajá! Muy bien. 326 00:14:59,273 --> 00:15:02,276 [música hip-hop] 327 00:15:07,532 --> 00:15:10,535 [música funk] 328 00:15:10,535 --> 00:15:12,620 ♪ ♪ 329 00:15:12,620 --> 00:15:14,038 [aspira] 330 00:15:14,038 --> 00:15:19,252 ♪ ♪ 331 00:15:19,252 --> 00:15:20,586 Vamos, viejo. 332 00:15:20,586 --> 00:15:24,465 Hola. Soy yo, viejo. 333 00:15:24,465 --> 00:15:26,050 Está bien, viejo. 334 00:15:27,218 --> 00:15:30,221 [cuerda crujiendo] 335 00:15:32,348 --> 00:15:38,604 ¿Sabes que el producto más importante es el tiempo? 336 00:15:38,604 --> 00:15:43,943 Es lo único que gastas y no puedes recuperar. 337 00:15:43,943 --> 00:15:45,778 Viejo, ¿me oyes? 338 00:15:45,778 --> 00:15:48,322 [burbujeo] 339 00:15:48,322 --> 00:15:51,325 [música tensa] 340 00:15:51,325 --> 00:15:54,745 ♪ ♪ 341 00:15:54,745 --> 00:15:56,122 [resuella] 342 00:15:56,122 --> 00:15:59,125 No soy una mujer que se repite 343 00:15:59,125 --> 00:16:01,544 porque desperdicia mi tiempo. 344 00:16:01,544 --> 00:16:05,631 Nunca más mezcles esa mierda de rock-and-roll 345 00:16:05,631 --> 00:16:07,383 con mi música soul de nuevo. 346 00:16:07,383 --> 00:16:08,634 ¿Me escuchas? 347 00:16:08,634 --> 00:16:10,678 Lo prometo. [tose] 348 00:16:10,678 --> 00:16:11,762 LINDA: Bueno, vamos. 349 00:16:13,139 --> 00:16:18,811 Ah, pareces un hombre que reconsideró mi generosa oferta. 350 00:16:18,811 --> 00:16:22,523 Eh, tengo condiciones. 351 00:16:22,523 --> 00:16:24,692 Yo pongo las condiciones. 352 00:16:24,692 --> 00:16:27,737 Oh. 353 00:16:27,737 --> 00:16:29,989 No te quiero en mi club 354 00:16:29,989 --> 00:16:32,658 si vas a denudarte en mi elegante negocio. 355 00:16:32,658 --> 00:16:34,619 Sí, escuché lo que hiciste. 356 00:16:34,619 --> 00:16:36,120 Pero dijiste que podía decir lo que quisiera. 357 00:16:36,120 --> 00:16:37,663 Dije que podías decir lo que quisieras 358 00:16:37,663 --> 00:16:39,540 siempre y cuando llenaras el lugar. 359 00:16:39,540 --> 00:16:42,084 En base a la gente que se fue del club esa noche, 360 00:16:42,084 --> 00:16:44,503 no espero que eso ocurra en mi negocio. 361 00:16:44,503 --> 00:16:47,089 Sé que tu tipo de humor 362 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 es para los pervertidos, 363 00:16:48,841 --> 00:16:50,343 entonces en lugar de ser la estrella de mi club, 364 00:16:50,343 --> 00:16:52,345 vas a grabar un álbum para mí. 365 00:16:52,345 --> 00:16:54,680 Podrán escuchar tus sucios discos de vinilo 366 00:16:54,680 --> 00:16:56,515 en sus fiestas de drogas. 367 00:16:56,515 --> 00:16:59,727 Amar a Dirt es ver a Dirt. 368 00:16:59,727 --> 00:17:01,312 Debo estar en el cuarto, 369 00:17:01,312 --> 00:17:04,357 para elevar sus almas y espíritus, ¿entiendes? 370 00:17:04,357 --> 00:17:06,150 Viejo, si no cuidas tu boca 371 00:17:06,150 --> 00:17:07,818 frente a la dama, juro que te voy a-- 372 00:17:07,818 --> 00:17:09,820 Tranquilo, Grits. 373 00:17:09,820 --> 00:17:13,532 Si aceptas mi dinero, me debes tiempo. 374 00:17:13,532 --> 00:17:20,539 ♪ ♪ 375 00:17:22,667 --> 00:17:26,504 ¿Voy a tener que repetir esto, cariño? 376 00:17:26,504 --> 00:17:28,798 No, no. No, no. 377 00:17:30,841 --> 00:17:35,054 Uh, Soul Train empieza en diez minutos, Lady Marlboro. 378 00:17:35,054 --> 00:17:36,305 Gracias, amor. [ríe] 379 00:17:36,305 --> 00:17:39,183 Uh, amo a ese presentador. 380 00:17:39,183 --> 00:17:41,018 Mierda. En otra vida, 381 00:17:41,018 --> 00:17:45,564 podría verme jugando con sus bolas en mi cuarto. 382 00:17:45,564 --> 00:17:46,732 [ríe] 383 00:17:46,732 --> 00:17:50,194 Pero de forma matrimonial. 384 00:17:50,194 --> 00:17:52,321 [ríe] 385 00:17:52,321 --> 00:17:54,115 Ah. Mira, McGirt. 386 00:17:54,115 --> 00:17:56,200 Vas a ir a mi estudio de grabación 387 00:17:56,200 --> 00:17:59,870 y después de que Syl termina con su canción, 388 00:17:59,870 --> 00:18:01,872 vas a hacerme un disco cómico, 389 00:18:01,872 --> 00:18:06,836 o voy a terminar con tu vida. 390 00:18:06,836 --> 00:18:08,713 [ríe] 391 00:18:08,713 --> 00:18:11,716 [música rock] 392 00:18:11,716 --> 00:18:15,928 ♪ ♪ 393 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 HOMBRE: ¡Oye, eso es mío! 394 00:18:17,221 --> 00:18:19,432 ¡Regresen aquí! ¡Niños locos! 395 00:18:19,432 --> 00:18:23,728 DIRTY: Mira, quiero drogarme tanto que termino sobrio. 396 00:18:23,728 --> 00:18:24,729 ¿Entiendes? 397 00:18:24,729 --> 00:18:25,813 Dímelo, papi. 398 00:18:25,813 --> 00:18:26,939 Los espejos aún funcionan, hermano. 399 00:18:26,939 --> 00:18:28,941 Usa uno. 400 00:18:28,941 --> 00:18:31,110 Eso intento hacer, viejo. 401 00:18:31,110 --> 00:18:32,361 No me escuchas. 402 00:18:32,361 --> 00:18:33,863 Mira tu cara en el espejo. 403 00:18:33,863 --> 00:18:35,740 No me digas que tú también quieres que sea limpio, viejo. 404 00:18:35,740 --> 00:18:37,074 No te venderé más coca. 405 00:18:37,074 --> 00:18:38,326 Desperdicias tu talento. 406 00:18:38,326 --> 00:18:39,952 ¿Vas a tratarme así? 407 00:18:39,952 --> 00:18:43,289 No me queda otra opción. 408 00:18:43,289 --> 00:18:44,665 ¡Púdrete, viejo! 409 00:18:44,665 --> 00:18:46,667 Quédate con tu mierda. 410 00:18:46,667 --> 00:18:48,336 ♪ ♪ 411 00:18:48,336 --> 00:18:50,421 Voy a darte $200, 412 00:18:50,421 --> 00:18:52,798 lo mismo que intenté darle 413 00:18:52,798 --> 00:18:54,800 y no te conoce. 414 00:18:54,800 --> 00:18:56,218 Voy a necesitar que muestres más tetas 415 00:18:56,218 --> 00:18:57,511 para distraerlo, ¿me entiendes? 416 00:18:57,511 --> 00:19:00,056 Necesitaré 50 extra para lo de las tetas. 417 00:19:00,056 --> 00:19:01,515 ¿Por qué me tratas así? 418 00:19:01,515 --> 00:19:04,018 Lo siento, cariño. Nixon hace que la calle 419 00:19:04,018 --> 00:19:06,228 sea más dura que la verga de un preso. 420 00:19:06,228 --> 00:19:09,190 Te trataré bien después. 421 00:19:09,190 --> 00:19:12,610 Negocias duro, cariño. 422 00:19:12,610 --> 00:19:15,654 Ven aquí. Toma esto. 423 00:19:15,654 --> 00:19:17,698 Dame ese azúcar para la nariz, cariño. 424 00:19:17,698 --> 00:19:19,658 [ronca] 425 00:19:19,658 --> 00:19:21,160 DIRTY: Mierda. 426 00:19:21,160 --> 00:19:25,414 ♪ ♪ 427 00:19:25,414 --> 00:19:27,500 Que Dios me ayude. 428 00:19:27,500 --> 00:19:29,752 ¿Es esa Priscilla? 429 00:19:29,752 --> 00:19:33,381 ¿Juanita? ¿Cindy? 430 00:19:33,381 --> 00:19:36,217 ¿Peaches? ¿Cómo estás, Peaches? 431 00:19:36,217 --> 00:19:38,135 Ya sabes que tu nombre es Peaches, hermana. 432 00:19:38,135 --> 00:19:40,513 ¡Vamos! 433 00:19:40,513 --> 00:19:43,349 Así es como te hago sonreír. 434 00:19:43,349 --> 00:19:45,559 ¿Te puedo hacer una pregunta muy personal? 435 00:19:45,559 --> 00:19:46,894 Ven a caminar conmigo, cariño. 436 00:19:46,894 --> 00:19:49,438 NIA: ¿Puedes empezar con tu nombre? 437 00:19:49,438 --> 00:19:51,315 Soy Dirt McGirt. 438 00:19:51,315 --> 00:19:53,484 No. En serio. 439 00:19:53,484 --> 00:19:55,444 ¿Cómo te llamas? 440 00:19:55,444 --> 00:19:58,531 Mira, como estamos destinados a tener hijos, 441 00:19:58,531 --> 00:20:00,199 casarnos y todo eso, 442 00:20:00,199 --> 00:20:03,994 quería saber en qué lado de la cama duermes. 443 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 ¿El izquierdo el derecho, nena? 444 00:20:06,205 --> 00:20:08,749 Hace tres segundos que te conozco. 445 00:20:08,749 --> 00:20:10,126 Más despacio, señor. 446 00:20:10,126 --> 00:20:14,338 O sea, ¿ir más despacio hasta nuestra primera cita? 447 00:20:14,338 --> 00:20:18,092 Qué bueno que lo sugirieras. Lo acepto. 448 00:20:18,092 --> 00:20:21,470 No me refería a eso, pero está bien. 449 00:20:21,470 --> 00:20:22,805 ¡Dirt! 450 00:20:22,805 --> 00:20:25,808 [música de percusión] 451 00:20:25,808 --> 00:20:29,478 ¿Quién es esa? 452 00:20:29,478 --> 00:20:32,523 [sirenas sonando] 453 00:20:32,523 --> 00:20:35,401 [música sensual] 454 00:20:35,401 --> 00:20:39,613 ♪ ♪ 455 00:20:39,613 --> 00:20:42,408 [gemidos, risas] 456 00:20:42,408 --> 00:20:44,785 [aspira] 457 00:20:44,785 --> 00:20:45,953 Uh-uh. 458 00:20:45,953 --> 00:20:48,706 [ríe] 459 00:20:48,706 --> 00:20:53,919 ♪ ♪ 460 00:20:53,919 --> 00:20:55,463 [gime] 461 00:20:55,463 --> 00:20:58,382 [ríe] 462 00:20:58,382 --> 00:21:01,302 [gemidos] 463 00:21:01,302 --> 00:21:05,139 Buen, es hora de girar la tabla de nuevo. 464 00:21:05,139 --> 00:21:09,477 Veamos qué nos cuenta esta linda pareja. 465 00:21:09,477 --> 00:21:12,188 Dilo en alto. Negros y orgullosos. 466 00:21:12,188 --> 00:21:15,733 Dilo con soul. [música funky en TV] 467 00:21:15,733 --> 00:21:17,985 Ay, mierda. 468 00:21:17,985 --> 00:21:20,362 Dije en el trabajo que iba por cigarros. 469 00:21:20,362 --> 00:21:24,200 El Sr. Parker me va a despedir. Carajo. 470 00:21:24,200 --> 00:21:26,327 Soda y cereal todo el día. 471 00:21:26,327 --> 00:21:28,662 No han dejado de comer últimamente. 472 00:21:28,662 --> 00:21:31,040 Hacen que todos coman comida chatarra. 473 00:21:31,040 --> 00:21:33,501 Don Cornelius es un hombre en que puedes confiar. 474 00:21:33,501 --> 00:21:36,962 Al diablo. Voy a recuperar mi trabajo. 475 00:21:36,962 --> 00:21:42,176 ♪ ♪ 476 00:21:42,176 --> 00:21:45,137 Oye, ¿no tienes un álbum que grabar, bebé? 477 00:21:45,137 --> 00:21:47,473 [aspira, gruñe] 478 00:21:47,473 --> 00:21:50,893 No haré ni una mierda por esa perra. 479 00:21:50,893 --> 00:21:53,187 ¿No te meterás en problemas? 480 00:21:53,187 --> 00:21:54,897 ♪ ♪ 481 00:21:54,897 --> 00:21:58,359 [aspira] 482 00:21:58,359 --> 00:22:01,153 Ya me metí en problemas antes. 483 00:22:01,153 --> 00:22:03,822 - [gime] - Es el principio. 484 00:22:03,822 --> 00:22:08,202 Ella no decide si estoy o no en el escenario. 485 00:22:08,202 --> 00:22:09,703 [se mofa] 486 00:22:09,703 --> 00:22:13,749 ¿Y no es un problema en que podrías "terminar muerto"? 487 00:22:13,749 --> 00:22:16,377 Primero fue Mike. 488 00:22:16,377 --> 00:22:19,797 Luego Daddy Cool. [se mofa] 489 00:22:19,797 --> 00:22:23,133 Todo el maldito mundo cree que puede controlarme. 490 00:22:23,133 --> 00:22:25,970 [ríe] Por favor. 491 00:22:25,970 --> 00:22:28,639 ¿Sabes qué? Al carajo. 492 00:22:28,639 --> 00:22:30,766 Si me botan, que me boten. 493 00:22:30,766 --> 00:22:32,518 No sé qué carajo decirle a esta gente. 494 00:22:32,518 --> 00:22:37,565 ¿Por qué deberías? Eres quien eres. 495 00:22:37,565 --> 00:22:39,900 No seas un robot de este estúpido sistema. 496 00:22:39,900 --> 00:22:42,695 [ríe] Me gusta eso que dices. 497 00:22:42,695 --> 00:22:45,656 [ríe] Dios no comete errores. 498 00:22:45,656 --> 00:22:47,283 Mierda, he sido quien soy 499 00:22:47,283 --> 00:22:50,369 desde que salí de las caderas de mi mamá. 500 00:22:50,369 --> 00:22:53,455 ¡Estos Banana Smacks están chingones, mamá! 501 00:22:53,455 --> 00:22:54,874 Pon más leche en esta mierda. 502 00:22:54,874 --> 00:22:56,792 [risas de la audiencia] 503 00:22:56,792 --> 00:22:59,962 Un día el mundo te puso un montón de reglas. 504 00:22:59,962 --> 00:23:03,424 "No digas esto. No hagas lo otro. 505 00:23:03,424 --> 00:23:06,260 "No, eso está mal. 506 00:23:06,260 --> 00:23:09,096 Actúa bien". [se mofa] 507 00:23:09,096 --> 00:23:14,351 Mierda, si yo tengo que ver al mundo como ellos ven, 508 00:23:14,351 --> 00:23:18,230 ellos también deberían verlo como yo lo veo. 509 00:23:18,230 --> 00:23:21,859 Somos quienes creemos que somos. 510 00:23:21,859 --> 00:23:25,404 Creo en ti, cariño. 511 00:23:25,404 --> 00:23:27,197 Estás bien, bebé? 512 00:23:27,197 --> 00:23:30,200 [música dramática suave] 513 00:23:30,200 --> 00:23:31,785 ♪ ♪ 514 00:23:31,785 --> 00:23:35,497 Sé que hay gente que se ríe de mí, 515 00:23:35,497 --> 00:23:38,375 no conmigo. 516 00:23:38,375 --> 00:23:43,088 Creen que soy un show de juglares. 517 00:23:43,088 --> 00:23:46,717 Pero los que saben, saben. 518 00:23:46,717 --> 00:23:51,055 Nunca más verán un talento así. 519 00:23:51,055 --> 00:23:54,308 Jamás. 520 00:23:54,308 --> 00:23:59,146 ¡Que se pudra esa perra y su estudio! 521 00:23:59,146 --> 00:24:02,524 [Syl canta canción soul] 522 00:24:02,524 --> 00:24:09,490 ♪ ♪ 523 00:24:18,248 --> 00:24:24,964 ♪ ♪ 524 00:24:26,674 --> 00:24:28,634 [música cesa] 525 00:24:33,347 --> 00:24:35,683 LINDA: Sí. 526 00:24:35,683 --> 00:24:40,896 Ahora quiero oír la comedia de mi amigo. 527 00:24:40,896 --> 00:24:43,065 No se presentó a la sesión. 528 00:24:43,065 --> 00:24:46,276 Esperé y esperé. Lo juro. 529 00:24:46,276 --> 00:24:49,154 [música tensa] 530 00:24:49,154 --> 00:24:50,781 Vete. 531 00:24:53,283 --> 00:24:55,369 Por dejarme plantada, 532 00:24:55,369 --> 00:24:58,914 quiero que conviertan a ese idiota en el número uno-- 533 00:24:58,914 --> 00:25:01,291 menos uno, o sea, cero. 534 00:25:03,377 --> 00:25:05,045 [música funk] 535 00:25:05,045 --> 00:25:06,714 DON CORNELIUS: Muy bien. 536 00:25:06,714 --> 00:25:09,967 Es hora de un poco de baile de Soul Train. 537 00:25:09,967 --> 00:25:16,515 ♪ ♪ 538 00:25:16,515 --> 00:25:17,766 ¡Uh! 539 00:25:17,766 --> 00:25:24,732 ♪ ♪ 540 00:25:32,281 --> 00:25:37,036 [gruñe] 541 00:25:37,036 --> 00:25:40,038 Rayos, nena, tus pezones están duros. 542 00:25:40,038 --> 00:25:41,832 Suavízalos. 543 00:25:41,832 --> 00:25:44,042 [clics] 544 00:25:44,042 --> 00:25:46,044 Oh, no son tetas. 545 00:25:46,044 --> 00:25:47,671 ¡Carajo! 546 00:25:47,671 --> 00:25:50,132 Mierda. Oigan, escuchen. 547 00:25:50,132 --> 00:25:52,885 No tenía su número. Iba a llamarlos. 548 00:25:52,885 --> 00:25:55,471 DENNIS: Arriba, carajo. 549 00:25:55,471 --> 00:25:58,182 ¿Sabes algo, hermano? Dejé arriba mis chistes. 550 00:25:58,182 --> 00:25:59,767 Dejen que vaya a por ellos. ¡Au! 551 00:25:59,767 --> 00:26:01,226 ¡Ya deja esa mierda! 552 00:26:01,226 --> 00:26:02,978 Qué negro tan gracioso, ¿no? 553 00:26:02,978 --> 00:26:04,438 Serás un negro gracioso muerto en un segundo. 554 00:26:04,438 --> 00:26:05,981 DENNIS: ¡Shh! 555 00:26:05,981 --> 00:26:09,568 ¡Mierda! ¿Qué creen--? Ay, carajo. 556 00:26:09,568 --> 00:26:11,570 Vamos a terminar lastimados, viejo. 557 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 ¡Tú terminarás lastimado! 558 00:26:13,072 --> 00:26:14,448 Métete. 559 00:26:14,448 --> 00:26:15,532 Pendejo vacilón. 560 00:26:15,532 --> 00:26:18,202 [neumáticos chirrían] 561 00:26:18,202 --> 00:26:21,205 [música funk] 562 00:26:21,205 --> 00:26:23,540 ♪ ♪ 563 00:26:23,540 --> 00:26:26,168 DIRTY: Oigan, amigos. ¿Tienen hambre? 564 00:26:26,168 --> 00:26:28,587 Vayamos a por panqueques. 565 00:26:28,587 --> 00:26:29,963 ¿Pollo y waffles? 566 00:26:29,963 --> 00:26:31,381 ¡Viejo, romperé mi mano en tu cara 567 00:26:31,381 --> 00:26:34,468 - si no cierras la puta boca! - Mierda, viejo. 568 00:26:34,468 --> 00:26:36,553 No tendrán pollo y waffles en el sitio al que voy. 569 00:26:36,553 --> 00:26:38,972 [ríe, ronca] 570 00:26:38,972 --> 00:26:40,557 Vamos. Vamos, Gravy. 571 00:26:40,557 --> 00:26:42,142 Este tonto es gracioso. 572 00:26:42,142 --> 00:26:44,269 ¿Nunca lo viste actuar en el Club Kitty Kat? 573 00:26:44,269 --> 00:26:45,729 Tiene un rostro familiar, 574 00:26:45,729 --> 00:26:48,774 pero el tipo en el que pienso no sería tan vacilón. 575 00:26:48,774 --> 00:26:51,568 ¿Te recuerdo a alguien? 576 00:26:51,568 --> 00:26:53,153 HOMBRE: ¡No! ¡Pendejo! 577 00:26:53,153 --> 00:26:54,404 - Soy yo, viejo. - ¡Viejo! 578 00:26:54,404 --> 00:26:55,781 ¡Ah! Mierda, viejo. 579 00:26:55,781 --> 00:26:57,407 Si dependiera de mí, te volaría la cabeza 580 00:26:57,407 --> 00:26:58,992 por todo el maldito Cadillac. 581 00:26:58,992 --> 00:27:01,662 ¿No sabes que reír es bueno para el corazón, mente y alma? 582 00:27:01,662 --> 00:27:02,830 ¡Ah! Mierda, viejo. 583 00:27:02,830 --> 00:27:04,331 HOMBRE: ¡Lo jodiste todo! 584 00:27:04,331 --> 00:27:05,916 DENNIS: Como vas a morir, 585 00:27:05,916 --> 00:27:08,669 ¿qué tal si nos dices tu último material? 586 00:27:08,669 --> 00:27:10,295 DIRTY: Toc-toc. 587 00:27:10,295 --> 00:27:12,047 SHA: ¿Quién llama? ¿Quién llama? ¿Quién llama? 588 00:27:12,047 --> 00:27:13,715 ¡Yo no, negro! 589 00:27:13,715 --> 00:27:15,926 ["Baby C'mon" de Ol' Dirty Bastard sonando] 590 00:27:15,926 --> 00:27:17,344 Mierda. 591 00:27:17,344 --> 00:27:19,388 ♪ ♪ 592 00:27:19,388 --> 00:27:22,349 ¡Mierda, pendejo! 593 00:27:22,349 --> 00:27:24,768 ¡Cuidado con las monjas! [frenazo] 594 00:27:24,768 --> 00:27:26,019 [gritos] 595 00:27:26,019 --> 00:27:28,438 ¿Quieres que vayamos al infierno? 596 00:27:28,438 --> 00:27:29,439 [bocinazo] 597 00:27:29,439 --> 00:27:30,440 ¡Ah! 598 00:27:30,440 --> 00:27:32,484 ¡Mierda! 599 00:27:32,484 --> 00:27:34,611 [gruñe] 600 00:27:34,611 --> 00:27:41,618 ♪ ♪ 601 00:27:52,421 --> 00:27:54,256 DIRTY: Oye, oye, viejo. 602 00:27:54,256 --> 00:27:56,466 Mira, no sé quién seas, 603 00:27:56,466 --> 00:28:00,178 pero tengo $10,000 en una caja de seguridad 604 00:28:00,178 --> 00:28:01,471 y te lo puedes quedar. 605 00:28:01,471 --> 00:28:04,892 ¡Suéltame, viejo! 606 00:28:04,892 --> 00:28:06,685 ¿Qué carajo? 607 00:28:06,685 --> 00:28:09,021 [música tensa] 608 00:28:09,021 --> 00:28:11,440 Hace un tiempo que te vigilamos, Dirt. 609 00:28:11,440 --> 00:28:14,401 ¿Qué? Blanquito. ¿Quién diablos eres? 610 00:28:14,401 --> 00:28:16,695 Que no te preocupe quién soy, 611 00:28:16,695 --> 00:28:20,616 sino más bien lo que te ofrezco. 612 00:28:20,616 --> 00:28:24,912 Tengo $5,000 para ti. 613 00:28:24,912 --> 00:28:29,791 Eso solucionaría tu problema con Lady Marlboro. 614 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 ¿Eres El Hombre, verdad? 615 00:28:31,543 --> 00:28:33,837 Sabía que El Hombre me buscaba. Lo sabía. 616 00:28:33,837 --> 00:28:36,548 Así es. Soy El Hombre. 617 00:28:36,548 --> 00:28:38,717 Y te meteré en una celda 618 00:28:38,717 --> 00:28:41,053 hasta que te pudras, Dirt. 619 00:28:41,053 --> 00:28:43,055 El único lugar donde me pudriré es en una tumba. 620 00:28:43,055 --> 00:28:46,767 ¿Sí? Eso también podemos arreglarlo. 621 00:28:46,767 --> 00:28:49,144 ¿Qué carajo te pasa, viejo? 622 00:28:49,144 --> 00:28:51,688 EL HOMBRE: ¿Tú ves Soul Train? 623 00:28:51,688 --> 00:28:53,190 No. 624 00:28:53,190 --> 00:28:54,691 ¿Sabes quién es Don Cornelius? 625 00:28:54,691 --> 00:28:59,071 Todo ese "amor, paz y soul". 626 00:28:59,071 --> 00:29:01,114 Quizá conozca a gente. No sé, viejo. 627 00:29:01,114 --> 00:29:04,117 EL HOMBRE: Vas a ir a la grabación de Soul Train 628 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 con un pase y fingirás ser bailarín. 629 00:29:07,412 --> 00:29:09,623 Ya sabes cómo hace tu gente. 630 00:29:09,623 --> 00:29:12,292 Allí completarás tu misión. 631 00:29:12,292 --> 00:29:13,835 [se mofa] 632 00:29:13,835 --> 00:29:15,337 ¿De qué misión habla, señor? 633 00:29:15,337 --> 00:29:16,880 Creo que tiene al hermano equivocado. 634 00:29:16,880 --> 00:29:19,716 No soy yo. [ríe] 635 00:29:21,468 --> 00:29:26,139 Vas a matar al Sr. Don Cornelius. 636 00:29:26,139 --> 00:29:28,684 ♪ ♪ 637 00:29:32,437 --> 00:29:34,022 DIRTY: Déjeme entenderlo. 638 00:29:34,022 --> 00:29:39,069 ¿Quiere que mate a Don Cornelius, realeza negra? 639 00:29:39,069 --> 00:29:40,570 [ríe] 640 00:29:40,570 --> 00:29:41,989 Rayos, viejo. 641 00:29:41,989 --> 00:29:43,740 Qué gracioso eres, blanquito. 642 00:29:43,740 --> 00:29:48,912 ¡Debes estar jodidamente loco, viejo! 643 00:29:48,912 --> 00:29:54,167 Aunque esté sentado, soy un negro asiático ejemplar 644 00:29:54,167 --> 00:30:00,048 con su verga y sus bolas y su maldita palabra intacta. 645 00:30:00,048 --> 00:30:02,634 ¡Puedes meterte esa estúpida misión 646 00:30:02,634 --> 00:30:05,846 por tu estrecho culo blanco! 647 00:30:05,846 --> 00:30:08,849 [música funky] 648 00:30:08,849 --> 00:30:15,897 ♪ ♪ 649 00:30:23,071 --> 00:30:26,074 ¿Qué carajo? 650 00:30:28,326 --> 00:30:30,037 Genial, ¿no? 651 00:30:30,037 --> 00:30:32,205 Tengo que drogarme para esto. 652 00:30:32,205 --> 00:30:34,082 ¿Qué carajos ocurre? 653 00:30:34,082 --> 00:30:36,084 Queríamos asegurarnos de que no eras un vendido. 654 00:30:36,084 --> 00:30:39,212 - Pasaste la prueba. - Viejo, ¿qué prueba? 655 00:30:39,212 --> 00:30:40,589 Soy Leroy Roscoe, 656 00:30:40,589 --> 00:30:42,549 hermano en armas para Black-Eye-A. 657 00:30:42,549 --> 00:30:43,925 [silla rechina] 658 00:30:43,925 --> 00:30:47,054 Ah, sí. Disculpa. 659 00:30:47,054 --> 00:30:49,765 Salgamos de aquí, Dirt. 660 00:30:49,765 --> 00:30:51,433 [gruñe] 661 00:30:53,185 --> 00:30:55,479 ¿Black-Eye-A? 662 00:30:55,479 --> 00:30:57,355 ¿Escuchaste hablar de la CIA? 663 00:30:57,355 --> 00:30:59,691 Somos Black-Eye-A, con un pie tan adentro 664 00:30:59,691 --> 00:31:02,235 en el culo de El Hombre que eructa cuero. 665 00:31:02,235 --> 00:31:03,904 Qué bueno, hermano. [ríe] 666 00:31:03,904 --> 00:31:06,490 La cultura negra se está expandiendo. 667 00:31:06,490 --> 00:31:10,035 Música. Películas. Deportes. ¿Y El Hombre? 668 00:31:10,035 --> 00:31:12,204 El Hombre teme nuestra influencia, 669 00:31:12,204 --> 00:31:14,331 así que comenzó un ataque: 670 00:31:14,331 --> 00:31:16,333 Soul Train. 671 00:31:16,333 --> 00:31:18,001 Los blanquitos quieren matarnos suavemente 672 00:31:18,001 --> 00:31:19,419 con su comida venenosa. 673 00:31:19,419 --> 00:31:20,921 Hemos rastreado un aumento 674 00:31:20,921 --> 00:31:22,380 en estilos de vida poco saludables en nuestra comunidad 675 00:31:22,380 --> 00:31:24,091 a la tabla de Soul Train. 676 00:31:24,091 --> 00:31:25,592 Escúchame. 677 00:31:25,592 --> 00:31:28,512 Lo que te voy a decir puede que sea difícil de creer. 678 00:31:28,512 --> 00:31:30,680 Hermano, te acabas de limpiar un cara blanca 679 00:31:30,680 --> 00:31:32,974 de tu cara. Vamos, viejo. 680 00:31:32,974 --> 00:31:34,559 [ríe] 681 00:31:34,559 --> 00:31:35,769 GARY: [suspira] 682 00:31:35,769 --> 00:31:38,271 La CIA está detrás de todo. 683 00:31:38,271 --> 00:31:41,316 Secuestraron Soul Train al raptar a Don Cornelius. 684 00:31:41,316 --> 00:31:42,984 - ¿Perdón? - Se pone peor, hermano. 685 00:31:42,984 --> 00:31:45,779 Don Cornelius está en una casa segura de la CIA 686 00:31:45,779 --> 00:31:47,906 mientras que el Robot Cornelius ha estado presentando el show 687 00:31:47,906 --> 00:31:50,742 durante el año pasado. El robot habla como Don, 688 00:31:50,742 --> 00:31:54,704 se ve como Don, hasta su peinado afro perfecto, 689 00:31:54,704 --> 00:31:56,123 pero no es Don. 690 00:31:56,123 --> 00:31:59,960 Por eso necesitamos que mates al Robot Cornelius. 691 00:31:59,960 --> 00:32:03,672 ¿Puedes hacerlo, hermano? 692 00:32:03,672 --> 00:32:05,465 ¿Me estás diciendo 693 00:32:05,465 --> 00:32:07,425 que el único motivo por el que Don Cornelius no baila 694 00:32:07,425 --> 00:32:09,261 es porque es un maldito robot? 695 00:32:12,013 --> 00:32:13,974 Lo haré. 696 00:32:13,974 --> 00:32:17,727 Convertiré a ese maldito robot en pedazos de metal, viejo. 697 00:32:17,727 --> 00:32:20,897 Y de todos los hermanos en la Ciudad de Nueva York, 698 00:32:20,897 --> 00:32:24,192 tengo que preguntar, ¿por qué elegiste al Dirt Dog? 699 00:32:24,192 --> 00:32:28,655 Porque sabíamos que Dirt McGirt nunca cedería. 700 00:32:28,655 --> 00:32:30,365 Así es. 701 00:32:31,992 --> 00:32:34,995 ["Hippa to Da Hoppa" de Ol' Dirty Bastard sonando] 702 00:32:34,995 --> 00:32:41,960 ♪ ♪ 703 00:32:52,304 --> 00:32:56,266 ♪ ♪ 704 00:32:56,266 --> 00:32:58,977 ["Ring My Bell" de Anita Ward sonando] 705 00:32:58,977 --> 00:33:00,854 [puerta abriéndose] 706 00:33:00,854 --> 00:33:07,903 ♪ ♪ 707 00:33:12,991 --> 00:33:15,285 Dirt, te presento a Candy. 708 00:33:15,285 --> 00:33:18,121 Nuestra especialista en armas y tremenda mujer. 709 00:33:18,121 --> 00:33:19,748 Cómo me gusta Candy. 710 00:33:19,748 --> 00:33:22,209 Sí, tendré a este tipo listo 711 00:33:22,209 --> 00:33:24,336 para que termine con Robot Cornelius. 712 00:33:24,336 --> 00:33:26,254 Qué bien. 713 00:33:26,254 --> 00:33:29,132 Armas. Rifles. Bazukas. Dámelo todo, mami. 714 00:33:29,132 --> 00:33:30,717 SHURRIE: No, hermano encubierto. 715 00:33:30,717 --> 00:33:34,137 Todo eso es para los puercos. 716 00:33:34,137 --> 00:33:35,680 Nos movemos en silencio. 717 00:33:35,680 --> 00:33:37,724 ♪ ♪ 718 00:33:37,724 --> 00:33:38,808 [explosión suave] 719 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 ♪ ♪ 720 00:33:39,976 --> 00:33:42,479 [ríe] 721 00:33:42,479 --> 00:33:44,648 SHURRIE: Este anillo del meñique 722 00:33:44,648 --> 00:33:46,399 es electrónico con un pulso 723 00:33:46,399 --> 00:33:50,111 que desactivará el control de la CIA sobre el robot. 724 00:33:50,111 --> 00:33:53,073 Vas a mostrarlo frente a los ojos de Don 725 00:33:53,073 --> 00:33:55,742 y eso lo desactivará durante 20 segundos. 726 00:33:55,742 --> 00:34:01,581 ♪ ♪ 727 00:34:01,581 --> 00:34:04,292 Esto se va a poner bueno, viejo. 728 00:34:04,292 --> 00:34:05,585 ¡Pum! 729 00:34:05,585 --> 00:34:07,295 SHURRIE: Mientras el robot está desactivado, 730 00:34:07,295 --> 00:34:09,506 vas a mover hacia atrás el pelo afro de Don. 731 00:34:09,506 --> 00:34:11,591 Eso mostrará su placa madre. 732 00:34:11,591 --> 00:34:14,010 Luego metes las puntas en las ranuras de los circuitos. 733 00:34:14,010 --> 00:34:15,720 Diseñé un código dentro del puño 734 00:34:15,720 --> 00:34:19,015 que hará que ese Fugazi Cornelius se autodestruya. 735 00:34:19,015 --> 00:34:21,851 Uh, bien pensado, hermana. [ríe] 736 00:34:21,851 --> 00:34:23,687 Bien pensado, viejo. 737 00:34:23,687 --> 00:34:26,189 [ríe] 738 00:34:26,189 --> 00:34:30,860 Aunque admiro el cumplido y la exactitud, 739 00:34:30,860 --> 00:34:32,320 no uso profilácticos. 740 00:34:32,320 --> 00:34:34,239 Soy el tipo de hombre que le gusta a pelo, 741 00:34:34,239 --> 00:34:35,782 ¿entiendes? 742 00:34:35,782 --> 00:34:39,244 Si te encuentras en una situación imposible, 743 00:34:39,244 --> 00:34:40,662 esto te sacará de ella. 744 00:34:40,662 --> 00:34:41,955 DIRTY: Mm. 745 00:34:41,955 --> 00:34:44,416 No sé cómo podría hacer eso. 746 00:34:44,416 --> 00:34:47,627 Nunca me he probado uno, sí. 747 00:34:47,627 --> 00:34:50,255 Solo ábrelo y lo entenderás. 748 00:34:50,255 --> 00:34:52,382 Bueno, la grabación empezará pronto. 749 00:34:52,382 --> 00:34:53,883 Es hora de terminar la misión. 750 00:34:53,883 --> 00:34:58,722 Okay, habrá gente de la CIA por todos lados. 751 00:34:58,722 --> 00:35:00,640 Quizá no salgas vivo. 752 00:35:00,640 --> 00:35:02,142 Lo sabes, ¿verdad? 753 00:35:02,142 --> 00:35:04,644 Dirt no muere, nena. 754 00:35:04,644 --> 00:35:06,646 Lo entiendes, ¿cierto? 755 00:35:06,646 --> 00:35:08,231 - [disco se raya] - Mm. 756 00:35:08,231 --> 00:35:10,817 [sorbe, carraspea] 757 00:35:10,817 --> 00:35:13,820 [música funky] 758 00:35:13,820 --> 00:35:20,827 ♪ ♪ 759 00:35:24,706 --> 00:35:26,499 Los bailarines acaban de llegar 760 00:35:26,499 --> 00:35:28,960 y Don Cornelius está en movimiento. 761 00:35:28,960 --> 00:35:31,963 [música tensa] 762 00:35:31,963 --> 00:35:34,382 ♪ ♪ 763 00:35:34,382 --> 00:35:38,219 [aplausos y aclamaciones] 764 00:35:38,219 --> 00:35:40,972 Y aquí para que escuchemos sus fantásticas canciones 765 00:35:40,972 --> 00:35:43,975 de su nuevo álbum debut titulado 766 00:35:43,975 --> 00:35:46,311 Can It Be All So Simple, 767 00:35:46,311 --> 00:35:48,813 tenemos a dos jóvenes que han robado los corazones 768 00:35:48,813 --> 00:35:50,940 y mentes de millones de amantes de la música. 769 00:35:50,940 --> 00:35:53,526 Denle una cálida bienvenida al estilo Soul Train 770 00:35:53,526 --> 00:35:56,279 a LittleJohn Brothers. 771 00:35:56,279 --> 00:35:59,366 [música funky suave] 772 00:35:59,366 --> 00:36:06,373 ♪ ♪ 773 00:36:20,095 --> 00:36:27,102 ♪ ♪ 774 00:36:33,358 --> 00:36:39,531 ♪ ♪ 775 00:36:39,531 --> 00:36:41,783 Es hora para la tabla de palabras de Soul Train. 776 00:36:41,783 --> 00:36:44,327 ¿A quién tenemos hoy aquí? 777 00:36:44,327 --> 00:36:45,495 Talani. 778 00:36:45,495 --> 00:36:47,539 DON CORNELIUS: ¿De dónde eres? 779 00:36:47,539 --> 00:36:49,791 Inglewood, California. 780 00:36:49,791 --> 00:36:51,042 Ya sabes cómo funciona esto. 781 00:36:51,042 --> 00:36:54,963 Tienes 60 segundos para ordenar la tabla. 782 00:36:54,963 --> 00:37:01,970 ♪ ♪ 783 00:37:06,433 --> 00:37:07,475 LUCHA CONTRA EL PODER 784 00:37:07,475 --> 00:37:10,478 [Robot Cornelius zumbando] 785 00:37:12,730 --> 00:37:14,524 AGENTE DE LA CIA: Alguien cambió la tabla. 786 00:37:14,524 --> 00:37:15,942 Tenemos un intruso. 787 00:37:15,942 --> 00:37:18,945 [música tensa] 788 00:37:18,945 --> 00:37:25,952 ♪ ♪ 789 00:37:37,088 --> 00:37:38,298 DIRTY: ¡Robot Cornelius! 790 00:37:38,298 --> 00:37:40,633 [Robot Cornelius zumba] 791 00:37:40,633 --> 00:37:43,219 Te estoy llamando, farsante. 792 00:37:43,219 --> 00:37:45,889 Solo hay una entrada y una salida. 793 00:37:47,182 --> 00:37:48,892 ¡Ah! 794 00:37:48,892 --> 00:37:50,185 [gruñe] 795 00:37:50,185 --> 00:37:51,269 ¡Uh! 796 00:37:51,269 --> 00:37:53,188 [gruñe] 797 00:37:55,190 --> 00:37:56,232 - [sonido metálico] - [gruñe] 798 00:37:56,232 --> 00:37:57,776 Al carajo. Terminemos con esto. 799 00:37:57,776 --> 00:38:00,778 [música animada] 800 00:38:00,778 --> 00:38:05,825 ♪ ♪ 801 00:38:05,825 --> 00:38:07,452 [grita] 802 00:38:07,452 --> 00:38:09,788 [gruñidos] 803 00:38:13,750 --> 00:38:15,335 [chillido de ruedas] 804 00:38:16,294 --> 00:38:18,254 AGENTE: [grita] 805 00:38:20,006 --> 00:38:21,716 - [hueso truena] - [grita] 806 00:38:21,716 --> 00:38:28,723 ♪ ♪ 807 00:38:40,944 --> 00:38:47,951 ♪ ♪ 808 00:38:54,415 --> 00:38:56,251 ¿De verdad creíste que ibas a salirte con la tuya 809 00:38:56,251 --> 00:38:58,920 al usar nuestra música para engañar a los niños del mundo, 810 00:38:58,920 --> 00:39:00,755 maldito falso sin madre? 811 00:39:00,755 --> 00:39:04,133 Tan falso como tu comedia, 812 00:39:04,133 --> 00:39:07,011 así que tenemos eso en común. 813 00:39:07,011 --> 00:39:08,930 Qué pena tener que matarte. 814 00:39:08,930 --> 00:39:10,640 DIRTY: Ponte en la fila. 815 00:39:10,640 --> 00:39:12,016 De hecho, 816 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 pon tu trasero negro de robot al final de la fila. 817 00:39:15,019 --> 00:39:17,146 Ja, ja, ja. 818 00:39:17,146 --> 00:39:19,899 Dices muchas bromas. 819 00:39:19,899 --> 00:39:21,234 No me gustan las bromas. 820 00:39:21,234 --> 00:39:22,902 Y a mí no me gustan los falsos. 821 00:39:22,902 --> 00:39:24,070 [grita] 822 00:39:24,070 --> 00:39:26,990 Tu Black-Eye-A no funcionará conmigo. 823 00:39:26,990 --> 00:39:27,991 DIRTY: [gruñe] 824 00:39:27,991 --> 00:39:30,994 [Robot Cornelius zumba] 825 00:39:33,663 --> 00:39:36,583 [grita, gruñe] 826 00:39:40,420 --> 00:39:41,421 [gruñe] 827 00:39:47,760 --> 00:39:50,388 ¿Quién es el falso ahora? 828 00:39:52,557 --> 00:39:54,892 [campanilla suena] [Robot Cornelius zumba] 829 00:39:54,892 --> 00:39:58,313 Te atrapé, tonto. 830 00:39:59,731 --> 00:40:00,940 Ahora tendrás una buena vista 831 00:40:00,940 --> 00:40:03,318 de cómo pateo tu trasero de peso pluma. 832 00:40:03,318 --> 00:40:04,861 ROBOT CORNELIUS: Autodetonación activada. 833 00:40:04,861 --> 00:40:06,237 Esta mierda va a explotar. 834 00:40:06,237 --> 00:40:07,864 ¡Tengo que ir al tejado! 835 00:40:07,864 --> 00:40:09,198 [reloj sonando] 836 00:40:10,742 --> 00:40:12,368 Mierda. 837 00:40:12,368 --> 00:40:15,663 SHURRIE: Si te encuentras en una situación imposible, 838 00:40:15,663 --> 00:40:16,914 esto te sacará de ella. 839 00:40:16,914 --> 00:40:19,918 [música funky] 840 00:40:19,918 --> 00:40:21,586 ♪ ♪ 841 00:40:21,586 --> 00:40:24,714 [condón inflándose] 842 00:40:26,049 --> 00:40:28,760 ¡Ay, mierda! 843 00:40:28,760 --> 00:40:35,767 ♪ ♪ 844 00:40:46,861 --> 00:40:49,447 [música suave] 845 00:40:49,447 --> 00:40:52,200 Black-Eye-A te da las gracias. 846 00:40:52,200 --> 00:40:54,911 El movimiento Black Power te da las gracias 847 00:40:54,911 --> 00:40:56,663 y yo te doy las gracias, hermano. 848 00:40:56,663 --> 00:41:00,124 [ríe] Un, nene, los de Black-Eye-A no juegan. 849 00:41:00,124 --> 00:41:01,417 En cualquier momento, 850 00:41:01,417 --> 00:41:03,419 los hermanos aparecerán con el Sr. Cornelius. 851 00:41:03,419 --> 00:41:05,838 ¿El verdadero Don Cornelius? 852 00:41:05,838 --> 00:41:07,507 Cuando hacías tu kung fu, 853 00:41:07,507 --> 00:41:09,634 la CIA pidió refuerzos... 854 00:41:09,634 --> 00:41:11,886 - No. - Y expuso su casa segura. 855 00:41:11,886 --> 00:41:13,596 - DIRTY: Increíble. - Así es. 856 00:41:13,596 --> 00:41:15,264 Pudimos rescatar al Sr. Cornelius. 857 00:41:15,264 --> 00:41:16,766 [puerta se abre] 858 00:41:16,766 --> 00:41:19,769 [música funky] 859 00:41:19,769 --> 00:41:22,939 ♪ ♪ 860 00:41:22,939 --> 00:41:25,483 Sr. Dirt McGirt. 861 00:41:25,483 --> 00:41:29,654 ¡Ja, Sr. Don Cornelius! Es un placer, hermano. 862 00:41:29,654 --> 00:41:31,364 El hombre tenía un plan 863 00:41:31,364 --> 00:41:33,700 para ralentizar al tren de nuestro progreso, 864 00:41:33,700 --> 00:41:35,910 para secuestrar la música soul, 865 00:41:35,910 --> 00:41:38,079 hasta que tú terminaste con eso. 866 00:41:38,079 --> 00:41:41,040 [ríe] Sabía que maldecía cuando no estaba en TV, viejo. 867 00:41:41,040 --> 00:41:43,084 Dime tu mierda, Don. 868 00:41:43,084 --> 00:41:45,420 Te debo una, Sr. McGirt. 869 00:41:45,420 --> 00:41:47,672 Es Dirt, viejo. No me debes nada. 870 00:41:47,672 --> 00:41:49,632 Fue un placer. 871 00:41:49,632 --> 00:41:52,051 Bueno, entonces te dejaré con esto. 872 00:41:52,051 --> 00:41:55,763 No juego básquet, digo bromas o canto. 873 00:41:55,763 --> 00:41:58,516 Soy fiel a mí mismo y hago lo que quiero. 874 00:41:58,516 --> 00:41:59,851 Rayos. 875 00:41:59,851 --> 00:42:03,229 Ser tu propio jefe, nunca te cansas de eso, 876 00:42:03,229 --> 00:42:07,150 siempre y cuando lo hagas con paz, amor y soul. 877 00:42:07,150 --> 00:42:08,609 - [beso] - Y soul. [ríe] 878 00:42:08,609 --> 00:42:10,361 Si no te importa, me gustaría ir a ver a mi familia. 879 00:42:10,361 --> 00:42:12,989 Deben estar muy preocupados por mi bienestar. 880 00:42:12,989 --> 00:42:14,407 ¿Sabes algo, Don? 881 00:42:14,407 --> 00:42:17,160 Antes te mentí para quedar bien. 882 00:42:17,160 --> 00:42:19,078 Necesito un gran favor, Don. 883 00:42:19,078 --> 00:42:20,538 ¿Qué quieres? 884 00:42:20,538 --> 00:42:21,998 Don Cornelius, ¿podrías 885 00:42:21,998 --> 00:42:24,375 hacer que regrese al escenario del Club Kitty Kat? 886 00:42:24,375 --> 00:42:26,210 - Viejo, vamos. - ¿Cómo voy a hacer eso? 887 00:42:26,210 --> 00:42:29,630 La gente siempre me dice que no puedo ser como soy. 888 00:42:29,630 --> 00:42:32,175 Soy el sueño de nuestros antepasados. 889 00:42:32,175 --> 00:42:34,719 Carajo, sé que mi comedia no es para todos 890 00:42:34,719 --> 00:42:37,722 y tú eres uno de los negros más confiables de Estados Unidos. 891 00:42:37,722 --> 00:42:39,557 ¡Nene, eres Don Cornelius! 892 00:42:39,557 --> 00:42:42,143 Si le pudieras explicar eso a Airtight Mike, 893 00:42:42,143 --> 00:42:44,270 seguro que levantaría mi prohibición. 894 00:42:44,270 --> 00:42:46,064 Regresaré al escenario. Las damas estarán-- 895 00:42:46,064 --> 00:42:48,107 Haré algo mejor por ti. 896 00:42:48,107 --> 00:42:50,151 Te presentaré antes de salir al escenario. 897 00:42:50,151 --> 00:42:51,903 - ¿Qué te parece eso? - Vaya, viejo. 898 00:42:51,903 --> 00:42:54,530 Eso sería lindo, hermano. 899 00:42:54,530 --> 00:42:57,116 - [ríe] - Mi hermano. 900 00:42:57,116 --> 00:43:00,161 ♪ ♪ 901 00:43:00,161 --> 00:43:02,997 Déjame que me cambie de ropa antes de salir de aquí. 902 00:43:02,997 --> 00:43:04,415 Sí. Te veré allí. 903 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Tengo que llegar pronto para ensayar y todo eso. 904 00:43:06,000 --> 00:43:08,377 [ríe] Gracias. 905 00:43:08,377 --> 00:43:10,755 ¡Sí! 906 00:43:10,755 --> 00:43:12,215 [ríe] 907 00:43:12,215 --> 00:43:19,222 ♪ ♪ 908 00:43:23,142 --> 00:43:27,814 ♪ ♪ 909 00:43:27,814 --> 00:43:30,817 [música funk] 910 00:43:30,817 --> 00:43:37,824 ♪ ♪ 911 00:43:47,959 --> 00:43:54,924 ♪ ♪ 912 00:44:02,640 --> 00:44:05,393 Aquí viene. [risas] 913 00:44:05,393 --> 00:44:07,895 - Ve por ellos. - Sí, hermano. 914 00:44:09,522 --> 00:44:11,649 Oh, oh, oh, oh, oh. Hermano, hermano. 915 00:44:11,649 --> 00:44:13,150 Quería preguntarte. 916 00:44:13,150 --> 00:44:15,903 ¿Cómo hiciste que viniera aquí esta noche Don Cornelius? 917 00:44:15,903 --> 00:44:18,197 La gente está hablando y viniendo en masa, campeón. 918 00:44:18,197 --> 00:44:19,365 Es una historia muy larga. 919 00:44:19,365 --> 00:44:21,075 Te la contaré después. 920 00:44:21,075 --> 00:44:22,910 Espera, viejo. ¿Qué ocurre? 921 00:44:22,910 --> 00:44:24,245 Oye, oye. 922 00:44:24,245 --> 00:44:25,663 Solo artistas entre bastidores, ¿sí? 923 00:44:25,663 --> 00:44:28,332 Oye, papita frita, si no cierras la maldita boca 924 00:44:28,332 --> 00:44:30,001 voy a llenar de kétchup tu culo. 925 00:44:30,001 --> 00:44:32,920 Miren, él no tiene nada que ver con todo esto. 926 00:44:32,920 --> 00:44:35,965 Aquí tienen su dinero, más intereses. 927 00:44:35,965 --> 00:44:38,217 Gracias, viejo. Gracias. 928 00:44:38,217 --> 00:44:41,637 Sí, está todo y más. 929 00:44:41,637 --> 00:44:43,890 LINDA: Okay. 930 00:44:43,890 --> 00:44:46,017 El flaco puede irse. 931 00:44:46,017 --> 00:44:48,144 [Don Cornelius habla en el escenario] 932 00:44:48,144 --> 00:44:50,104 Un minuto. 933 00:44:50,104 --> 00:44:53,608 Me recuerdas a alguien. 934 00:44:53,608 --> 00:44:56,360 ¿Has estado en Ohio? 935 00:44:56,360 --> 00:44:58,321 ¿Ohio? 936 00:44:58,321 --> 00:45:00,698 Oh, no. [ríe] No, señora. 937 00:45:00,698 --> 00:45:04,160 Miren, voy a dejar que terminen con sus asuntos, ¿está bien? 938 00:45:04,160 --> 00:45:06,037 Te veré en el escenario, ¿sí, hermano? 939 00:45:06,037 --> 00:45:08,581 [ríe] Discúlpenme. 940 00:45:10,917 --> 00:45:12,668 Está todo ahí, viejo. 941 00:45:12,668 --> 00:45:15,129 En serio. 942 00:45:15,129 --> 00:45:16,756 Mm. 943 00:45:19,008 --> 00:45:20,718 Sí. 944 00:45:20,718 --> 00:45:23,596 ¿Recuerdas lo que dije sobre mi tiempo? 945 00:45:23,596 --> 00:45:25,181 Oye. [grita] 946 00:45:25,181 --> 00:45:27,183 [música tensa] 947 00:45:27,183 --> 00:45:29,602 Por favor. Endulzaré el trato. 948 00:45:29,602 --> 00:45:32,730 Haré tres álbumes, pero no me mates. 949 00:45:32,730 --> 00:45:34,941 Con ese dinero, tendrás ganancias. 950 00:45:34,941 --> 00:45:37,026 Tendrás ganancias incluso antes de comenzar. 951 00:45:37,026 --> 00:45:38,694 Odio este negocio. 952 00:45:38,694 --> 00:45:40,696 No es mi momento. 953 00:45:40,696 --> 00:45:42,990 [disparo] 954 00:45:42,990 --> 00:45:45,326 ♪ ♪ 955 00:45:45,326 --> 00:45:47,828 No es mi momento. No es mi momento. 956 00:45:47,828 --> 00:45:50,456 [disparos] 957 00:45:53,084 --> 00:45:56,087 [gruñe] 958 00:46:03,511 --> 00:46:05,638 S-socorro. 959 00:46:05,638 --> 00:46:08,432 [tose, jadea] 960 00:46:08,432 --> 00:46:09,517 Socorro. 961 00:46:09,517 --> 00:46:12,061 Viejo, se acabó. [ríe] 962 00:46:23,739 --> 00:46:25,282 [aplausos] 963 00:46:25,282 --> 00:46:26,951 Quiero darle las gracias a los tipos geniales 964 00:46:26,951 --> 00:46:29,453 y damas ardientes esta noche. 965 00:46:29,453 --> 00:46:31,038 Soy su maestro de ceremonias invitado, 966 00:46:31,038 --> 00:46:32,790 el Sr. Don Cornelius. 967 00:46:32,790 --> 00:46:35,751 [aplausos y aclamaciones] 968 00:46:39,422 --> 00:46:41,882 Esta noche vine aquí a darle la bienvenida a un nuevo amigo, 969 00:46:41,882 --> 00:46:44,135 un tipo serio de pies a cabeza 970 00:46:44,135 --> 00:46:46,929 y por lo que me han contado, una locura de comediante. 971 00:46:46,929 --> 00:46:50,558 Se comenta que este hombre es admirado por pocos 972 00:46:50,558 --> 00:46:52,268 y odiado por muchos. 973 00:46:52,268 --> 00:46:54,061 Lleguemos al fondo de esto. 974 00:46:54,061 --> 00:46:55,563 Averigüémoslo, amigos. 975 00:46:55,563 --> 00:46:57,940 [risas y aplausos] 976 00:46:57,940 --> 00:47:00,234 DIRTY: Amar a Dirt es ver a Dirt. 977 00:47:00,234 --> 00:47:01,569 Debo estar en el cuarto 978 00:47:01,569 --> 00:47:04,739 para elevar sus almas y espíritus, ¿entiendes? 979 00:47:04,739 --> 00:47:07,742 [música dramática suave] 980 00:47:07,742 --> 00:47:10,077 ♪ ♪ 981 00:47:10,077 --> 00:47:12,204 DON CORNELIUS: Hace poco que conozco al Sr. Dirt McGirt, 982 00:47:12,204 --> 00:47:14,832 pero el hermano me pareció auténtico. 983 00:47:14,832 --> 00:47:16,459 Cuando pregunto a la gente en ambos lados 984 00:47:16,459 --> 00:47:19,211 sobre el tema de Dirt McGirt, están de acuerdo. 985 00:47:19,211 --> 00:47:20,880 Es auténtico. 986 00:47:20,880 --> 00:47:24,967 Todos somos los sueños de nuestros antepasados 987 00:47:24,967 --> 00:47:29,805 y nuestro éxito representa esos sueños hechos realidad. 988 00:47:29,805 --> 00:47:31,307 Seguro que el Sr. Dirt McGirt 989 00:47:31,307 --> 00:47:33,976 agradó y enojó a mucha gente. 990 00:47:33,976 --> 00:47:38,105 Un hombre es lo que es y él es quien es. 991 00:47:38,105 --> 00:47:40,983 Supongo que por eso se hace llamar Dirt. 992 00:47:40,983 --> 00:47:44,737 No es sucio, ni asqueroso, solo mugre. 993 00:47:44,737 --> 00:47:47,782 Como la Tierra. La esencia. 994 00:47:47,782 --> 00:47:49,450 La verdad. 995 00:47:49,450 --> 00:47:52,119 Lo que está en la oscuridad debe salir a la luz 996 00:47:52,119 --> 00:47:56,624 así que esta noche pido que escuchemos, que oigamos, 997 00:47:56,624 --> 00:47:59,460 nos abriremos a Dirt McGirt. 998 00:47:59,460 --> 00:48:04,131 Como dice el viejo refrán: Dios creó a Dirt y... 999 00:48:04,131 --> 00:48:06,425 TODOS: Dirt no lastima. 1000 00:48:06,425 --> 00:48:10,054 [aplausos y aclamaciones] 1001 00:48:10,054 --> 00:48:13,057 [música hip-hop suave] 1002 00:48:13,057 --> 00:48:19,230 ♪ ♪ 1003 00:48:19,230 --> 00:48:20,815 RZA: Oye, Dirt. 1004 00:48:20,815 --> 00:48:22,566 - ¿Qué tal, viejo? - Hermano, ¿estás bien? 1005 00:48:22,566 --> 00:48:25,486 Nunca estuve mejor. RZA: Felicitaciones. 1006 00:48:25,486 --> 00:48:27,696 Vete a ese escenario, viejo. 1007 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 Ni siquiera esperó a que terminara la presentación. 1008 00:48:32,576 --> 00:48:35,037 Denle un fuerte aplauso 1009 00:48:35,037 --> 00:48:38,457 a Ol' Dirty Bastard. 1010 00:48:38,457 --> 00:48:41,418 [aplausos y aclamaciones] 1011 00:48:44,463 --> 00:48:47,466 [grito largo] 1012 00:48:54,515 --> 00:48:57,101 [suena campana] 1013 00:48:57,101 --> 00:48:58,602 RODRIGUEZ: Hola. 1014 00:48:58,602 --> 00:49:00,438 ¿Qué tal, amigo? ¿Qué tal? 1015 00:49:00,438 --> 00:49:02,690 [parloteo] [risas] 1016 00:49:02,690 --> 00:49:03,899 Oye, ¿ya escuchaste lo que están diciendo 1017 00:49:03,899 --> 00:49:05,317 del disco de Dirty? 1018 00:49:05,317 --> 00:49:06,819 Dicen que es como un álbum en vivo. 1019 00:49:06,819 --> 00:49:09,029 Conozco el nicho, los fans fieles aceptarán el álbum, 1020 00:49:09,029 --> 00:49:10,823 pero a los puristas del hip-hop también les gusta. 1021 00:49:10,823 --> 00:49:12,199 Ambos lo aman. 1022 00:49:12,199 --> 00:49:14,785 Esos locos pendejos lo metieron en su cabeza. 1023 00:49:14,785 --> 00:49:16,704 Oye, quiere que lo sientas de verdad, ¿entiendes? 1024 00:49:16,704 --> 00:49:17,955 - Ajá. - Como si fuera grande 1025 00:49:17,955 --> 00:49:19,832 pero pudiera ser más grande. 1026 00:49:19,832 --> 00:49:21,333 Algo que él haría, 1027 00:49:21,333 --> 00:49:24,587 así que hablamos del funk de los '70. 1028 00:49:24,587 --> 00:49:27,506 Hip-hop, ¿cierto? Kung fu. Un escenario. 1029 00:49:27,506 --> 00:49:29,049 ["Shimmy Shimmy Ya" de Ol' Dirty Bastard sonando] 1030 00:49:29,049 --> 00:49:30,134 RZA: ¿Me entiendes? 1031 00:49:30,134 --> 00:49:31,594 PRODUCTOR: Sí. 1032 00:49:31,594 --> 00:49:33,095 DIRECTOR: Muy bien. 1033 00:49:33,095 --> 00:49:35,890 ¡Acción! 1034 00:49:35,890 --> 00:49:37,558 ♪ ♪ 1035 00:49:37,558 --> 00:49:42,771 [rapea en inglés] 1036 00:49:53,157 --> 00:50:00,164 ♪ ♪ 1037 00:50:08,088 --> 00:50:15,095 ♪ ♪ 1038 00:50:27,316 --> 00:50:34,323 ♪ ♪ 1039 00:50:37,868 --> 00:50:40,871 [rapea hacia atrás] 1040 00:50:40,871 --> 00:50:47,836 ♪ ♪ 1041 00:52:02,578 --> 00:52:04,079 HOMBRE: Ponte en la fila. 1042 00:52:15,466 --> 00:52:18,677 PÚBLICO: ¡Wu-Tang, Wu-Tang, Wu-Tang, Wu-Tang! 1043 00:52:18,677 --> 00:52:22,348 [música dramática] 1044 00:52:22,348 --> 00:52:24,433 RZA: No solo seguimos adelante. 1045 00:52:24,433 --> 00:52:25,684 Vamos hacia arriba. 1046 00:52:25,684 --> 00:52:27,061 Esto es lo que buscaba. 1047 00:52:28,479 --> 00:52:30,439 Somos los abanderados del hip-hop. 1048 00:52:30,439 --> 00:52:32,399 ESTA TEMPORADA EN... 1049 00:52:32,399 --> 00:52:34,318 RZA: Los puse a todos en diferentes direcciones 1050 00:52:34,318 --> 00:52:36,236 para apoderarnos de todo. 1051 00:52:36,236 --> 00:52:38,197 Si no les damos resultados, estas disqueras 1052 00:52:38,197 --> 00:52:40,991 le darán nuestro lugar a otros artistas. 1053 00:52:40,991 --> 00:52:43,660 Hay cosas en esta vida que debes tomarte en serio. 1054 00:52:43,660 --> 00:52:44,912 Me tomo la vida en serio. 1055 00:52:44,912 --> 00:52:46,497 ♪ ♪ 1056 00:52:46,497 --> 00:52:48,540 Bobby, tú controlas la música. 1057 00:52:48,540 --> 00:52:51,168 No puedes controlar sus vidas personales. 1058 00:52:52,378 --> 00:52:54,296 Tenemos que terminar este álbum. 1059 00:52:54,296 --> 00:52:56,507 No es algo que saldrá de la nada. 1060 00:52:56,507 --> 00:52:57,883 PÚBLICO: ¡Wu-Tang! 1061 00:52:57,883 --> 00:52:59,927 El siguiente álbum tiene que ser revolucionario. 1062 00:52:59,927 --> 00:53:01,387 DIVINE: Deja de intentar controlarlo todo. 1063 00:53:01,387 --> 00:53:02,930 Solo es cuestión de tiempo 1064 00:53:02,930 --> 00:53:04,932 que se enojen contigo. 1065 00:53:04,932 --> 00:53:06,892 Ya gastamos 2/3 del presupuesto de grabación. 1066 00:53:06,892 --> 00:53:08,268 Aún no tenemos nada. 1067 00:53:08,268 --> 00:53:10,813 No van a darnos dinero que nos deben 1068 00:53:10,813 --> 00:53:12,981 y nos van a demandar por dinero que no tenemos. 1069 00:53:12,981 --> 00:53:14,483 Tienen que empezar a hacer canciones. 1070 00:53:14,483 --> 00:53:16,652 Llévennos al número uno del mundo. 1071 00:53:16,652 --> 00:53:19,071 [música hip-hop dramática] 1072 00:53:19,071 --> 00:53:21,949 ♪ ♪ 1073 00:53:21,949 --> 00:53:24,118 Cuando nos juntamos, la música es auténtica. 1074 00:53:24,118 --> 00:53:25,661 Es irreemplazable. 1075 00:53:26,787 --> 00:53:28,414 ¡Uh! 1076 00:53:28,414 --> 00:53:31,041 PÚBLICO: ¡Wu-Tang, Wu-Tang! 1077 00:53:31,041 --> 00:53:32,835 Tenemos que ganar, 'Vine. 1078 00:53:32,835 --> 00:53:34,545 Sí, Abbot. 1079 00:53:34,545 --> 00:53:35,921 Vamos a ganar. 1080 00:53:35,921 --> 00:53:38,090 [música dramática]