1
00:00:01,335 --> 00:00:02,669
ANTERIORMENTE EN...
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,671
Ya pasaron seis meses
desde la inundación.
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,632
No sacaste nada de ahí.
4
00:00:06,632 --> 00:00:08,258
Puedo ayudarte, viejo.
¿Entiendes?
5
00:00:08,258 --> 00:00:09,635
No tienes que hacerlo solo.
6
00:00:09,635 --> 00:00:12,304
Oye, no toques mi mierda,
¿está bien?
7
00:00:12,304 --> 00:00:13,639
Viejo, soy un enorme fan.
8
00:00:13,639 --> 00:00:14,973
¿Cuándo saldrá
tu próximo álbum?
9
00:00:14,973 --> 00:00:16,516
Estoy en eso.
10
00:00:16,516 --> 00:00:18,518
¿Qué aporta Wu Wear al juego
que sea diferente?
11
00:00:18,518 --> 00:00:20,270
Estas tiendas departamentales
no comprarán ni mierda
12
00:00:20,270 --> 00:00:21,438
a menos que haya demanda.
13
00:00:21,438 --> 00:00:24,066
Tengo un lugar de ventas
en Staten.
14
00:00:24,066 --> 00:00:26,818
Dead Nation debe elevarse ya
que el tiempo está por llegar.
15
00:00:26,818 --> 00:00:29,321
- ¿Quieres este CD que recibí?
- Claro. Gracias.
16
00:00:29,321 --> 00:00:30,822
Hablé con los chicos.
Llegarán pronto.
17
00:00:30,822 --> 00:00:33,283
U-GOD: Jamel nos apoya
y también Nation.
18
00:00:33,283 --> 00:00:36,912
Te gusta su ritmo, ¿eh?
¿Por qué no escribes algo?
19
00:00:39,331 --> 00:00:41,750
Creo que si Killa viaja
con nosotros, debería cobrar.
20
00:00:41,750 --> 00:00:44,503
¿Pero la misma cantidad?
Killa solo sale en una canción.
21
00:00:44,503 --> 00:00:46,129
POLICÍA: Voltéate, bótalo.
22
00:00:46,129 --> 00:00:48,173
Ya no vendo droga.
Estoy listo para trabajar.
23
00:00:48,173 --> 00:00:49,925
¿Vas a ir a Disney World?
24
00:00:50,968 --> 00:00:53,220
Dime qué ocurrió.
¿Qué?
25
00:00:53,220 --> 00:00:55,597
¡Para el maldito bus!
26
00:00:56,932 --> 00:00:59,476
¿Vas a ir a Disney World?
27
00:01:07,359 --> 00:01:09,361
¿Qué carajo ocurre?
28
00:01:09,361 --> 00:01:10,779
¿Adónde carajo vas?
29
00:01:10,779 --> 00:01:14,992
- ¿Qué, viejo?
- ¿Qué carajo ocurre?
30
00:01:14,992 --> 00:01:17,452
Dispararon a mi hijo, viejo.
31
00:01:17,452 --> 00:01:20,122
Oh. Rayos.
32
00:01:20,122 --> 00:01:22,040
No me imagino lo que debes
estar pasando.
33
00:01:22,040 --> 00:01:24,418
Pero ven con nosotros
hasta la siguiente ciudad.
34
00:01:24,418 --> 00:01:26,253
¿Entiendes?
Y luego tomas un avión.
35
00:01:26,253 --> 00:01:27,671
No voy a esperar, viejo.
36
00:01:27,671 --> 00:01:29,965
Iré en tren si es necesario.
37
00:01:29,965 --> 00:01:31,633
¿Me entiendes?
- Claro, te entiendo.
38
00:01:31,633 --> 00:01:33,093
Sí, vete con el pequeño.
39
00:01:33,093 --> 00:01:34,594
Lo que necesites,
me avisas, ¿sí?
40
00:01:34,594 --> 00:01:36,305
Pero no hagas ninguna estupidez.
41
00:01:36,305 --> 00:01:37,889
Hemos estado haciendo
esta mierda de la calle
42
00:01:37,889 --> 00:01:40,142
toda nuestra maldita vida,
¿entiendes?
43
00:01:40,142 --> 00:01:41,768
Finalmente tenemos
la oportunidad
44
00:01:41,768 --> 00:01:42,978
de hacer algo diferente.
45
00:01:42,978 --> 00:01:46,148
No la cagues por esta mierda.
46
00:01:46,148 --> 00:01:49,568
El negro intentó matar a
mi hijo. ¿Eso te parece mierda?
47
00:01:49,568 --> 00:01:51,737
Solo digo que no te metas
en esa mierda de la calle.
48
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
No te obsesiones con eso.
49
00:01:54,031 --> 00:01:55,365
¡Oye!
50
00:02:34,446 --> 00:02:37,199
Tiene que sentarse, ¿sí?
51
00:02:37,199 --> 00:02:39,034
Busco a mi hijo, Dontae.
52
00:02:39,034 --> 00:02:40,327
- ¿Apellido?
- Hawkins.
53
00:02:40,327 --> 00:02:43,455
Y no me digas esa mierda
de que me siente.
54
00:02:43,455 --> 00:02:45,791
- ¿No eres--?
- Sí.
55
00:03:06,269 --> 00:03:07,437
¿Qué le ocurre a mi hijo?
56
00:03:07,437 --> 00:03:09,106
Señor, no puede estar aquí.
57
00:03:09,106 --> 00:03:10,273
- ¿Qué le ocurre a mi hijo?
- Por favor.
58
00:03:10,273 --> 00:03:11,858
No puede entrar aquí.
59
00:03:11,858 --> 00:03:14,027
Aléjese de la puerta,
por favor.
60
00:03:42,556 --> 00:03:44,850
EL DINERO LO CONTROLA TODO
61
00:04:10,625 --> 00:04:12,419
DROGAS
62
00:04:17,799 --> 00:04:18,925
LAS DROGAS TOMAN EL CONTROL
63
00:04:42,199 --> 00:04:44,284
Dontae.
64
00:04:44,284 --> 00:04:47,370
¡Bebé!
¿Qué le están haciendo?
65
00:04:47,370 --> 00:04:48,997
¿Por qué no nos dicen nada?
66
00:04:48,997 --> 00:04:51,082
Como si fuéramos invisibles.
67
00:04:51,082 --> 00:04:53,543
- ¿Qué le ocurrió a ella?
- Se desmayó antes.
68
00:04:53,543 --> 00:04:55,754
- ¿Se desmayó?
- Dontae.
69
00:04:55,754 --> 00:04:57,547
Señor, por favor.
70
00:04:57,547 --> 00:04:59,549
Okay.
71
00:04:59,549 --> 00:05:02,302
Las señales vitales de Dontae
descendieron brevemente,
72
00:05:02,302 --> 00:05:03,678
pero ahora está estable.
73
00:05:03,678 --> 00:05:05,680
Aún tendremos que monitorearlo
de cerca
74
00:05:05,680 --> 00:05:07,641
al menos durante
las próximas 72 horas.
75
00:05:07,641 --> 00:05:11,561
Dios mío. Mi bebé.
76
00:05:11,561 --> 00:05:13,480
Voy a encontrar al tipo
que hizo esto.
77
00:05:13,480 --> 00:05:16,191
Y cuando lo haga,
le voy a volar la cabeza.
78
00:05:16,191 --> 00:05:17,567
Muy bien.
79
00:05:17,567 --> 00:05:19,694
Sí, vete a matarlo
y así regresas a la cárcel.
80
00:05:19,694 --> 00:05:22,155
Dontae no está acostumbrado
a verte de todos modos.
81
00:05:22,155 --> 00:05:24,324
Ando por ahí ganando dinero
para Dontae.
82
00:05:24,324 --> 00:05:26,451
Por favor.
83
00:05:26,451 --> 00:05:29,120
¿Cómo ocurrió esto, Keisha?
84
00:05:29,120 --> 00:05:31,414
¿Dónde carajo estabas?
85
00:05:31,414 --> 00:05:33,917
¿Dónde estabas tú?
86
00:05:33,917 --> 00:05:37,128
¿Apareces y desapareces
y quieres que te llamen padre?
87
00:05:37,128 --> 00:05:39,381
Me importa un carajo
si te gusta o no.
88
00:05:39,381 --> 00:05:42,050
Soy su padre y vas
a contarme qué ocurrió.
89
00:05:42,050 --> 00:05:44,594
Dejé a Dontae con Ciara
para hacer un mandado
90
00:05:44,594 --> 00:05:46,805
como he hecho un millón
de veces.
91
00:05:46,805 --> 00:05:49,432
La misma Ciara que te cuidaba
a ti cuando eras un bebé.
92
00:05:49,432 --> 00:05:52,394
Si quieres saber qué ocurrió,
vete a hablar con ella.
93
00:05:52,394 --> 00:05:55,355
Yo me quedo aquí con Dontae.
94
00:06:13,748 --> 00:06:16,835
Bueno, bueno.
95
00:06:25,176 --> 00:06:28,013
Sé que estás enojado.
96
00:06:28,013 --> 00:06:30,765
Pero mi hija no puede lidiar
con esta mierda ahora.
97
00:06:30,765 --> 00:06:33,643
No está bien.
¿Me entiendes?
98
00:06:33,643 --> 00:06:35,061
Ha pasado por mucho.
99
00:06:35,061 --> 00:06:37,606
¿Ha pasado por mucho?
100
00:06:37,606 --> 00:06:40,108
Casi perdí a mi hijo.
101
00:06:52,912 --> 00:06:56,458
Uey, lo siento mucho.
102
00:06:56,458 --> 00:06:58,460
No fue mi culpa.
Te lo juro.
103
00:07:01,713 --> 00:07:03,882
No voy a lastimarte.
104
00:07:07,302 --> 00:07:09,137
Sé que amas a Dontae.
105
00:07:12,682 --> 00:07:14,976
Pero debes decirme
quién lo hizo.
106
00:07:18,355 --> 00:07:21,816
E-estaba cargándolo.
107
00:07:21,816 --> 00:07:23,318
¿Y?
108
00:07:24,611 --> 00:07:28,323
Todos la estaban pasando,
haciendo el tonto y eso,
109
00:07:28,323 --> 00:07:30,784
como un día cualquiera.
110
00:07:30,784 --> 00:07:34,746
Y luego dos tipos empezaron
a decirse mierda.
111
00:07:34,746 --> 00:07:37,374
Al principio, era parte
de la conversación,
112
00:07:37,374 --> 00:07:39,000
pero luego empezaron a discutir
113
00:07:39,000 --> 00:07:40,126
y uno sacó una pistola.
114
00:07:40,126 --> 00:07:42,712
¿Y cómo se llama el tipo?
115
00:07:42,712 --> 00:07:44,923
Creo que lo llaman Shotty.
116
00:07:51,388 --> 00:07:54,224
BIENVENIDOS A APARTAMENTOS
PARK HILL
117
00:08:46,276 --> 00:08:49,988
- Hola, ¿qué tal?
- ¿Qué tal, viejo?
118
00:08:49,988 --> 00:08:51,823
Escuché lo de Dontae, viejo.
119
00:08:51,823 --> 00:08:53,366
Qué cagada, ¿no?
120
00:08:53,366 --> 00:08:56,036
Entonces sabes que busco
a un tipo llamado Shotty.
121
00:08:56,036 --> 00:08:58,830
No lo conozco,
pero mi amigo Carlos sí.
122
00:09:04,586 --> 00:09:07,714
Al carajo esto, viejo.
Pon otro juego.
123
00:09:07,714 --> 00:09:09,841
Acabamos de empezar, 'mano.
124
00:09:09,841 --> 00:09:12,010
¡Pon otro, viejo!
125
00:09:12,010 --> 00:09:13,970
Está bien.
126
00:09:23,605 --> 00:09:25,857
Sí. Está aquí.
127
00:09:27,776 --> 00:09:30,862
¿Con quién carajo hablas?
128
00:09:30,862 --> 00:09:33,448
No, es una de mis perras, Mya.
129
00:09:33,448 --> 00:09:36,284
Quiere venir a coger, ya sabes.
130
00:09:37,952 --> 00:09:39,954
¿Tiene amigas?
131
00:09:39,954 --> 00:09:41,873
Yo también quiero, viejo.
132
00:09:41,873 --> 00:09:45,293
Sí, bueno.
Déjame preguntar.
133
00:10:13,112 --> 00:10:15,281
Tengo que salir
de aquí.
134
00:10:15,281 --> 00:10:17,784
Oye, voy a la tienda.
135
00:10:43,726 --> 00:10:45,687
Oh, eres tú.
136
00:10:45,687 --> 00:10:48,398
Hace mucho que espero
a tu camión.
137
00:10:48,398 --> 00:10:50,233
- ¿En serio?
- Igual que esperaba
138
00:10:50,233 --> 00:10:52,569
que lanzaras ese álbum
en solitario, viejo.
139
00:10:52,569 --> 00:10:55,154
¿Por qué tardas tanto?
- He estado ocupado, 'mano.
140
00:10:55,154 --> 00:10:56,948
¿Muy ocupado para darle
a tus fans lo que quieren?
141
00:10:56,948 --> 00:10:58,992
Vamos, viejo,
estoy loco por tu mierda.
142
00:10:58,992 --> 00:11:00,827
Oye, tranquilo, hijo.
143
00:11:00,827 --> 00:11:03,288
Te lo firmaré pero luego
tienes que irte, ¿sí?
144
00:11:03,288 --> 00:11:04,664
¿Qué?
145
00:11:04,664 --> 00:11:06,958
Dame tu gorra, viejo.
146
00:11:11,212 --> 00:11:12,839
Oye.
147
00:11:14,716 --> 00:11:17,260
¿Quieres hacer canciones?
148
00:11:17,260 --> 00:11:18,469
No, viejo.
149
00:11:18,469 --> 00:11:21,556
Apenas quiero estar
sentado aquí hablándote.
150
00:11:21,556 --> 00:11:22,932
Acabamos de regresar.
151
00:11:22,932 --> 00:11:24,392
Ahora dime cómo te sientes
de verdad, 'mano.
152
00:11:24,392 --> 00:11:25,894
No es eso.
153
00:11:25,894 --> 00:11:28,104
Llevo semanas con ustedes.
154
00:11:28,104 --> 00:11:30,940
Te entiendo, esta gira
también me ha destrozado.
155
00:11:30,940 --> 00:11:33,151
¿De qué rayos hablas?
156
00:11:33,151 --> 00:11:34,819
'Vine, no sabía que rapeabas.
157
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Sí, ¿tienes letras o mierda
que no sabíamos?
158
00:11:37,697 --> 00:11:39,282
- ¿Vas a lanzar un álbum?
- No, en serio.
159
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Nosotros somos los que actuamos
en el escenario, ¿verdad?
160
00:11:41,159 --> 00:11:42,660
Claro.
161
00:11:42,660 --> 00:11:44,662
No te vi tomar un micrófono,
pluma, nada.
162
00:11:44,662 --> 00:11:47,332
Ah. No, no, no,
sí, tomé una pluma.
163
00:11:47,332 --> 00:11:50,877
Y nos firmé un contrato
para esta banda sonora.
164
00:11:50,877 --> 00:11:53,630
Mierda.
¿Tales from the Hood?
165
00:11:53,630 --> 00:11:55,590
¿Es como un cuento de hadas
del barrio?
166
00:11:55,590 --> 00:11:58,051
Oigan, Spike Lee
lo va a producir.
167
00:11:58,051 --> 00:12:01,137
¿Qué va a hacer alguna mierda
al estilo Crooklyn Dodgers?
168
00:12:01,137 --> 00:12:02,972
No nos dieron parámetros.
169
00:12:02,972 --> 00:12:06,392
Solo quieren canciones.
- Qué locura.
170
00:12:06,392 --> 00:12:08,519
Yo solía ponerme eso
de Crooklyn Dodger.
171
00:12:08,519 --> 00:12:10,647
Oye, hacer la banda sonora
de una película
172
00:12:10,647 --> 00:12:12,523
es un buen trabajo, viejo,
¿entienden?
173
00:12:12,523 --> 00:12:14,817
La gente espera que
lancemos un álbum,
174
00:12:14,817 --> 00:12:16,444
cuando podrían escucharlo
por la radio
175
00:12:16,444 --> 00:12:17,737
en sencillos y demás.
- Cierto.
176
00:12:17,737 --> 00:12:20,073
Que la gente hable,
como esa ropa Wu Wear.
177
00:12:20,073 --> 00:12:21,407
¿Entienden?
178
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
La gran apertura de la tienda
es el viernes.
179
00:12:23,701 --> 00:12:26,454
Mejor que estén allí.
- No sé.
180
00:12:26,454 --> 00:12:28,456
Creo que quizá debería...
181
00:12:28,456 --> 00:12:30,833
Quizá debería trabajar
en ritmos para Rae.
182
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
Descansa, ¿sí?
183
00:12:33,002 --> 00:12:36,005
Sí, pero debemos pensar
en algo loco para esta mierda.
184
00:12:36,005 --> 00:12:37,632
No podemos estar siempre
esperando por él, 'Vine.
185
00:12:37,632 --> 00:12:38,925
¿Y qué vamos a hacer?
186
00:12:38,925 --> 00:12:40,468
Él hace los ritmos.
187
00:12:40,468 --> 00:12:42,428
Viejo, carajo. Vamos.
188
00:12:55,692 --> 00:12:58,486
- ¿Qué tal, nene? ¿Qué tal?
- ¿Cómo estás?
189
00:12:58,486 --> 00:13:00,154
Vamos, hijo.
190
00:13:02,031 --> 00:13:04,826
- ¡Vamos!
- Ven a jugar, nene.
191
00:13:04,826 --> 00:13:08,288
Ah, claro, sí, claro.
192
00:13:08,288 --> 00:13:09,539
Adiós, viejo.
193
00:13:19,048 --> 00:13:20,466
¿Todo bien, 'mano?
194
00:13:34,230 --> 00:13:38,901
Vamos, vamos.
[gime] Ahí.
195
00:13:38,901 --> 00:13:41,779
¡Carajo!
196
00:13:41,779 --> 00:13:43,489
¡Demonios!
197
00:13:47,869 --> 00:13:50,329
¡Carajo!
198
00:13:50,329 --> 00:13:51,748
Ah.
199
00:13:51,748 --> 00:13:53,124
Mierda, chica...
200
00:13:55,293 --> 00:13:57,879
Uh.
201
00:13:57,879 --> 00:14:00,506
Mierda.
202
00:14:00,506 --> 00:14:03,551
¿Cuándo fue la última vez?
203
00:14:03,551 --> 00:14:06,512
En la prepa, creo,
antes de que la abandonaras.
204
00:14:08,514 --> 00:14:10,641
Antes de que fueras
estrella del rap.
205
00:14:10,641 --> 00:14:11,893
¿Qué?
206
00:14:11,893 --> 00:14:13,519
Ah-ah. No te hagas
el humilde conmigo.
207
00:14:13,519 --> 00:14:15,438
No es ser humilde.
208
00:14:15,438 --> 00:14:17,774
Es solo que la fama
viene con más mierda.
209
00:14:17,774 --> 00:14:19,525
[se burla] Por favor.
210
00:14:19,525 --> 00:14:21,778
Caminas por Park Hill
como si fueras el Papa.
211
00:14:21,778 --> 00:14:23,696
Mucha gente quiere saber
qué será lo siguiente.
212
00:14:23,696 --> 00:14:25,364
Mm.
213
00:14:25,364 --> 00:14:27,950
¿Qué?
214
00:14:27,950 --> 00:14:29,577
Oh, nada.
215
00:14:31,079 --> 00:14:34,373
Hace un rato, un fan
no dejaba de molestarme
216
00:14:34,373 --> 00:14:37,543
sobre cuándo iba a lanzar
un álbum en solitario.
217
00:14:37,543 --> 00:14:38,669
¿Y?
218
00:14:38,669 --> 00:14:40,755
Van a tener que esperar
un tiempo.
219
00:14:40,755 --> 00:14:44,217
No puedo hacer nada sin RZA.
220
00:14:44,217 --> 00:14:46,344
Ahora está enfocado
en Rae y en GZA.
221
00:14:46,344 --> 00:14:48,679
Además, acaba de conseguir el
contrato para una banda sonora.
222
00:14:48,679 --> 00:14:50,306
¿No eres parte
de Wu-Tang Clan?
223
00:14:50,306 --> 00:14:51,766
Sí.
224
00:14:51,766 --> 00:14:54,018
¿No es Wu-Tang Clan un grupo
y no solo una persona?
225
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
Todos desempeñamos un papel.
Soy un soldado.
226
00:14:56,729 --> 00:14:58,606
¿Un "soldado"?
Cuando escucho "C.R.E.A.M.",
227
00:14:58,606 --> 00:15:01,192
ese tipo no me suena
a soldado.
228
00:15:01,192 --> 00:15:03,820
El tipo sonaba
como un general.
229
00:15:03,820 --> 00:15:04,862
Mm.
230
00:15:04,862 --> 00:15:06,489
Mira...
231
00:15:06,489 --> 00:15:08,866
Paul McCartney no esperaba que
John Lennon hiciera canciones.
232
00:15:08,866 --> 00:15:11,410
- No toco la guitarra.
- Pues aprende.
233
00:15:58,708 --> 00:16:02,211
NO TOCAR
234
00:16:32,450 --> 00:16:35,286
NO TOCAR
235
00:17:46,649 --> 00:17:48,484
Oye, Killa.
236
00:17:48,484 --> 00:17:51,570
Espera, viejo.
- ¿Qué tal, 'mano?
237
00:17:51,570 --> 00:17:55,574
Oye, todo eso de quién está
y no está en el grupo...
238
00:17:55,574 --> 00:17:57,994
se exageró un poquito.
239
00:17:57,994 --> 00:17:59,537
Sí, lo sé.
240
00:17:59,537 --> 00:18:03,040
Solo digo que si vas a estar
en el grupo,
241
00:18:03,040 --> 00:18:04,750
vas a tener que estar
en el grupo,
242
00:18:04,750 --> 00:18:08,337
pon tu pluma a trabajar o algo,
¿entiendes?
243
00:18:11,590 --> 00:18:13,342
Claro.
244
00:18:36,032 --> 00:18:38,826
¿Adónde vamos?
- East New York.
245
00:18:42,580 --> 00:18:44,457
¿Cuánto hace que maneja
un taxi?
246
00:18:44,457 --> 00:18:46,626
Unos 35 años.
247
00:18:46,626 --> 00:18:48,836
Pero me voy a retirar
en junio.
248
00:18:48,836 --> 00:18:50,838
Felicitaciones.
Cuando llegué
249
00:18:50,838 --> 00:18:53,007
a Nueva York hace muchos años,
pensé que iba a abrir
250
00:18:53,007 --> 00:18:55,009
un restaurante de
comida afroamericana
251
00:18:55,009 --> 00:18:56,385
y ser un famoso chef.
252
00:18:56,385 --> 00:18:57,720
Sí, ¿y qué ocurrió?
253
00:18:57,720 --> 00:19:00,681
Los sueños no pagan
las facturas, jovencito.
254
00:19:00,681 --> 00:19:03,684
Nada es más seguro que
el negocio de los taxis.
255
00:19:03,684 --> 00:19:06,145
La gente siempre tiene
que ir a algún lugar.
256
00:19:06,145 --> 00:19:08,814
- ¿Aún cocina?
- Oh, no.
257
00:19:08,814 --> 00:19:11,734
Tengo una mujer que lo hace.
258
00:19:11,734 --> 00:19:14,737
Manejar un taxi me dio
una buena base.
259
00:19:14,737 --> 00:19:17,615
Voy a vender este medallón
por mucho dinero--
260
00:19:17,615 --> 00:19:19,658
un gran paquete de jubilación.
261
00:19:19,658 --> 00:19:21,744
¿Se puede retirar
con un medallón?
262
00:19:21,744 --> 00:19:24,747
Oh, sí, pueden pagarte
hasta $200,000.
263
00:19:24,747 --> 00:19:27,249
200--rayos.
264
00:19:27,249 --> 00:19:30,044
Un hermano puede hacer mucho
con ese dinero.
265
00:19:30,044 --> 00:19:31,462
Sin duda.
266
00:19:31,462 --> 00:19:33,422
A veces no llevamos
a cabo nuestros sueños.
267
00:19:33,422 --> 00:19:36,092
Tropezamos con ellos.
268
00:19:54,026 --> 00:19:56,112
Disculpa.
269
00:20:09,500 --> 00:20:11,961
Voy a cortarte esos gusanos
de la cabeza.
270
00:20:11,961 --> 00:20:14,255
Hola, hola.
271
00:20:14,255 --> 00:20:17,133
Ja.
Sí, sí, sí.
272
00:20:19,260 --> 00:20:21,887
Hola, viejo. Rayos.
273
00:20:21,887 --> 00:20:24,265
Sí, viejo. Hola.
- Caray. ¡Jamel!
274
00:20:24,265 --> 00:20:26,267
- Hola.
- Viejo.
275
00:20:26,267 --> 00:20:27,393
¿Dónde has estado, viejo?
276
00:20:27,393 --> 00:20:28,728
Hace un mes que no te veía.
277
00:20:28,728 --> 00:20:29,895
Ya sabes, visitando
a la familia en Virginia.
278
00:20:29,895 --> 00:20:31,480
VA, ¿eh?
Hola, hermano.
279
00:20:31,480 --> 00:20:33,941
Dame el asiento
súper rápido, ¿sí?
280
00:20:33,941 --> 00:20:35,943
Regresa en un segundo.
281
00:20:40,489 --> 00:20:42,324
Así que tienes familia
en Virginia, ¿eh?
282
00:20:42,324 --> 00:20:44,952
Me recuerda que debo hacer
un viaje a VA.
283
00:20:44,952 --> 00:20:48,038
Escuchar un poco de ese Go-Go.
- Ya sabes cómo es la cosa.
284
00:20:48,038 --> 00:20:51,041
Te faltó un pedazo ahí, hermano.
285
00:20:51,041 --> 00:20:52,168
Vamos.
286
00:20:52,168 --> 00:20:54,128
¿Cuánto lleva aquí
el jovencito?
287
00:20:54,128 --> 00:20:56,338
Unas semanas más o menos.
288
00:20:56,338 --> 00:20:58,132
¿Sabe de matemáticas?
289
00:20:58,132 --> 00:21:00,509
Le llevó un tiempo.
290
00:21:00,509 --> 00:21:02,136
Pero déjalo en paz.
291
00:21:02,136 --> 00:21:04,430
No todos saben lo que hacen
a los 12 años,
292
00:21:04,430 --> 00:21:05,973
cómo tu hiciste,
293
00:21:05,973 --> 00:21:07,933
derrotando a muchachos
con el doble de edad.
294
00:21:07,933 --> 00:21:09,768
La edad no tiene que ver
con la sabiduría,
295
00:21:09,768 --> 00:21:11,520
¿entiendes?
- Eso es cierto.
296
00:21:11,520 --> 00:21:14,523
Hola, ¿qué tal, chicos?
297
00:21:14,523 --> 00:21:17,193
La gran apertura de Wu Wear
será este viernes en Shaolin.
298
00:21:17,193 --> 00:21:19,403
No se olviden de ir, ¿sí?
299
00:21:19,403 --> 00:21:22,823
Tenemos sudaderas, gorras.
Ropa de Wu Wear.
300
00:21:22,823 --> 00:21:24,784
¿Está bien si dejo está aquí?
301
00:21:24,784 --> 00:21:27,745
Sí, en el mostrador
cuando te vayas.
302
00:21:27,745 --> 00:21:29,788
¿Qué tal, Killa?
303
00:21:29,788 --> 00:21:31,332
¿Qué tal?
304
00:21:31,332 --> 00:21:33,584
Fuiste directo del camión
a la silla.
305
00:21:33,584 --> 00:21:35,169
Está bien, bien.
306
00:21:35,169 --> 00:21:36,378
Quieres impresionar
a las nenas
307
00:21:36,378 --> 00:21:38,297
ahora que eres rapero y todo,
¿verdad?
308
00:21:38,297 --> 00:21:40,424
Te veré el viernes.
- Sí, claro.
309
00:21:40,424 --> 00:21:41,550
Claro.
310
00:21:41,550 --> 00:21:43,761
Qué bueno verte, viejo.
- Sí, sí.
311
00:21:43,761 --> 00:21:45,596
¿"Del camión"?
312
00:21:45,596 --> 00:21:49,141
Te dije, acabo de regresar
de Virginia.
313
00:21:49,141 --> 00:21:51,644
¿Te llamó Killa?
¿Necesito saber algo?
314
00:21:51,644 --> 00:21:53,312
Sí, así hablamos.
Solo bromeaba.
315
00:21:53,312 --> 00:21:54,563
¿Entiendes?
316
00:21:54,563 --> 00:21:56,148
Sí, en broma.
¿Eres rapero?
317
00:21:56,148 --> 00:21:59,610
Oye, como te dije, viejo,
solo bromeaba, ¿sí?
318
00:21:59,610 --> 00:22:01,487
Está bien,
si tú lo dices, hermano.
319
00:22:01,487 --> 00:22:03,822
¿Se taponó de nuevo?
320
00:22:03,822 --> 00:22:05,324
Seguro que fuiste tú.
321
00:22:05,324 --> 00:22:06,826
Rayos.
322
00:22:06,826 --> 00:22:09,203
Oye, jovencito, ocúpate tú.
323
00:22:09,203 --> 00:22:12,248
- ¿El qué? ¿El baño?
- Eso dije.
324
00:22:12,248 --> 00:22:14,041
¿Cómo me dices que soy
un dios en la tierra
325
00:22:14,041 --> 00:22:16,210
y luego le dices a un dios
que limpie un baño?
326
00:22:16,210 --> 00:22:18,796
Al carajo con esto.
327
00:22:19,588 --> 00:22:22,299
Espera.
328
00:22:22,299 --> 00:22:23,634
Oye.
329
00:22:23,634 --> 00:22:25,177
Me dice que limpie
el maldito baño.
330
00:22:25,177 --> 00:22:27,096
No quiero limpiar
una maldita tienda.
331
00:22:27,096 --> 00:22:28,806
Oye, espera.
332
00:22:31,016 --> 00:22:33,310
¿Cuáles son las matemáticas
de hoy día?
333
00:22:33,310 --> 00:22:36,397
Conocimiento, igualdad,
todos hijos de Dios.
334
00:22:36,397 --> 00:22:38,232
Sí, te tomaste el tiempo
de aprender mucho.
335
00:22:38,232 --> 00:22:40,526
Sería una pena que lo botaras
por unas tareas.
336
00:22:40,526 --> 00:22:43,070
¿Por qué carajo te importa?
337
00:22:43,070 --> 00:22:46,448
No quise sonar así.
338
00:22:46,448 --> 00:22:50,160
Me importa porque quiero
que uses tu poder.
339
00:22:50,160 --> 00:22:53,038
¿Por qué te uniste a la Nación
en primer lugar?
340
00:22:53,038 --> 00:22:54,915
Porque nunca había visto
a hombres negros como ustedes.
341
00:22:54,915 --> 00:22:56,458
Exacto.
342
00:22:56,458 --> 00:23:00,421
Tienes la oportunidad
de ser parte de algo especial.
343
00:23:00,421 --> 00:23:03,424
Pero debes entender la base,
¿entiendes?
344
00:23:03,424 --> 00:23:05,426
No puedes saber tu poder
si no tienes una base sólida
345
00:23:05,426 --> 00:23:06,844
en la que pararte.
346
00:23:08,512 --> 00:23:11,056
¿Está bien?
347
00:23:11,056 --> 00:23:13,851
Recuérdalo.
348
00:23:13,851 --> 00:23:15,394
Oye, jovencito.
349
00:23:15,394 --> 00:23:17,855
Entra ahí con la cabeza alta, viejo.
350
00:23:17,855 --> 00:23:20,107
Si te comportas
como si tienes que estar,
351
00:23:20,107 --> 00:23:21,984
entonces tienes que estar.
352
00:23:30,868 --> 00:23:32,369
TÍO SY: ¡Oye!
353
00:23:32,369 --> 00:23:34,538
He estado intentado llamarte.
354
00:23:34,538 --> 00:23:36,332
Encuéntrame después.
355
00:23:36,332 --> 00:23:38,334
Debemos tener
esa conversación.
356
00:23:43,464 --> 00:23:45,674
¿Quieres comer?
357
00:23:45,674 --> 00:23:48,093
Normalmente estás detrás de mí
358
00:23:48,093 --> 00:23:50,679
como un colibrí intentando
comer este curry.
359
00:23:50,679 --> 00:23:53,140
Sí, claro.
Huele bien, mamá.
360
00:23:53,140 --> 00:23:55,976
Eh... ¿qué tienes
en esa cabeza?
361
00:23:55,976 --> 00:23:57,061
¿Qué?
362
00:23:57,061 --> 00:23:58,896
¿Embarazaste a alguien?
363
00:23:58,896 --> 00:24:00,522
Vamos, mamá, no.
364
00:24:00,522 --> 00:24:02,358
No, no embaracé a nadie.
365
00:24:02,358 --> 00:24:04,526
Qué bien.
No estoy listo para eso.
366
00:24:04,526 --> 00:24:07,696
Y yo no estoy lista
para que me llamen abuela.
367
00:24:07,696 --> 00:24:08,989
Solo digo--
368
00:24:08,989 --> 00:24:11,158
sé que siempre quisiste
hermanos y hermanas,
369
00:24:11,158 --> 00:24:14,328
siendo hijo único y todo,
pero tenías primos.
370
00:24:14,328 --> 00:24:15,996
Sí, lo único que quería
era cantar,
371
00:24:15,996 --> 00:24:19,541
bailar así y todo eso.
372
00:24:19,541 --> 00:24:21,543
Yo no tengo sus habilidades.
373
00:24:21,543 --> 00:24:24,713
No tienes el gen familiar
de la música y está bien.
374
00:24:24,713 --> 00:24:28,008
Hay gente en nuestra
familia destinada a cantar.
375
00:24:28,008 --> 00:24:30,511
Otros enseñan o trabajan
en construcción.
376
00:24:30,511 --> 00:24:32,221
Lo importante es
tener confianza
377
00:24:32,221 --> 00:24:34,848
en tu punto fuerte para poder
tener una buena vida.
378
00:24:34,848 --> 00:24:37,351
Ya sabes que tu prima Kim
es corista de un famoso grupo
379
00:24:37,351 --> 00:24:40,562
de chicos que encanta a
todos los adolescentes ahora.
380
00:24:40,562 --> 00:24:43,941
Y Selma agendó una actuación
regular de fin de semana
381
00:24:43,941 --> 00:24:45,359
en el Blue Note.
382
00:24:45,359 --> 00:24:47,194
Me alegro por ellos.
383
00:24:47,194 --> 00:24:48,696
Mm.
384
00:24:48,696 --> 00:24:50,364
Yo nunca tuve eso.
385
00:24:50,364 --> 00:24:52,116
Me preocupas, Jamel.
386
00:24:52,116 --> 00:24:53,450
Tienes que hablar
con tu tío Sy
387
00:24:53,450 --> 00:24:55,786
antes de que retire su oferta.
- Ah, el tío Sy.
388
00:24:55,786 --> 00:24:57,996
Sí, lo haré, mamá.
Dije que lo haré.
389
00:24:57,996 --> 00:24:59,998
No. No más "lo haré".
390
00:24:59,998 --> 00:25:02,960
Es hora de pensar
en tu futuro.
391
00:25:08,048 --> 00:25:09,967
Rayos, mamá.
¿Le dijiste que estaba aquí?
392
00:25:09,967 --> 00:25:12,469
¿Qué iba a hacer, mentir?
Es tu tío.
393
00:25:12,469 --> 00:25:15,472
Ya hace tiempo que
quería hablarte de eso.
394
00:25:15,472 --> 00:25:17,391
Solo escúchalo.
395
00:25:34,032 --> 00:25:35,451
Hola, nene.
396
00:25:37,828 --> 00:25:39,455
¡Sí!
397
00:25:39,455 --> 00:25:40,998
¿Qué tal?
398
00:25:52,760 --> 00:25:55,429
Uey, ¿qué tal?
399
00:25:55,429 --> 00:25:58,807
Me preocupabas, viejo.
400
00:25:58,807 --> 00:26:00,601
¿Estás bien?
401
00:26:06,690 --> 00:26:09,401
A la verga,
tengo que salir de aquí.
402
00:26:09,401 --> 00:26:12,446
Oye, voy a la tienda.
403
00:26:28,378 --> 00:26:30,005
Por favor, espere.
404
00:26:33,175 --> 00:26:35,302
Dontae despertó. Está bien.
405
00:26:35,302 --> 00:26:38,138
Está riendo y todo.
Quiere hablarte, ¿okay?
406
00:26:38,138 --> 00:26:41,642
¿Qué?
¿Papi?
407
00:26:43,852 --> 00:26:46,104
Hijo.
408
00:26:46,104 --> 00:26:48,315
¿Puedes venir a verme?
409
00:26:48,315 --> 00:26:50,901
Ya no estoy enfermo.
410
00:26:58,325 --> 00:27:01,120
Voy en camino.
411
00:27:05,124 --> 00:27:07,376
Looney Tunes es gracioso, papi.
412
00:27:07,376 --> 00:27:09,545
¿Sí?
¿Cuál es tu favorito?
413
00:27:09,545 --> 00:27:13,090
El Coyote nunca alcanza
al Correcaminos.
414
00:27:13,090 --> 00:27:16,677
¿Este?
Debería dejar de perseguirlo.
415
00:27:16,677 --> 00:27:20,305
No, no hay Coyote
sin el Correcaminos.
416
00:27:20,305 --> 00:27:23,976
Son un equipo,
hasta cuando pelean.
417
00:27:23,976 --> 00:27:26,520
Todos tienen un papel
que desempeñar, ¿no?
418
00:27:28,188 --> 00:27:31,149
Supongo que debo encontrar
el mío en mi equipo.
419
00:28:08,937 --> 00:28:12,524
U-GOD:
420
00:28:14,568 --> 00:28:16,653
Oye, te guardé
esta camiseta.
421
00:28:16,653 --> 00:28:19,156
Es la que más se vende, ¿sí?
422
00:28:19,156 --> 00:28:20,407
Te gusta, ¿eh?
423
00:28:20,407 --> 00:28:22,367
Sí me gusta, en serio.
424
00:28:22,367 --> 00:28:25,412
Oye, me alegra que Dontae
esté bien.
425
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
Y que no hicieras
la otra cosa.
426
00:28:28,123 --> 00:28:29,541
Te necesitamos, 'mano.
427
00:28:29,541 --> 00:28:31,001
Te lo agradezco, en serio.
428
00:28:31,001 --> 00:28:32,169
Claro.
429
00:28:32,169 --> 00:28:34,922
- Mi palabra es sagrada.
- Siempre.
430
00:28:34,922 --> 00:28:37,174
Finalmente hicieron playeras
para las nenas, ¿eh?
431
00:28:37,174 --> 00:28:38,759
Claro que sí
y valió la pena.
432
00:28:38,759 --> 00:28:40,177
¿Entiendes?
¿Cómo estás?
433
00:28:40,177 --> 00:28:42,179
U-GOD: ¿Qué tal, mamita?
¿Qué tal?
434
00:28:42,179 --> 00:28:45,849
[rapea en inglés]
435
00:28:50,604 --> 00:28:53,815
Oye, Deck. Deck.
436
00:28:53,815 --> 00:28:55,233
Lo hiciste, ¿eh?
437
00:28:55,233 --> 00:28:56,818
Mira esto.
438
00:28:58,570 --> 00:29:00,906
- ¿Es una película de terror?
- Sí.
439
00:29:00,906 --> 00:29:04,242
Mierda.
Ah, ¿qué sientes?
440
00:29:13,418 --> 00:29:15,003
Mm.
441
00:30:12,686 --> 00:30:14,688
Vaya, vaya, vaya.
442
00:30:14,688 --> 00:30:16,732
Podría acostumbrarme a esto.
443
00:30:28,535 --> 00:30:32,581
Oye, déjame preguntarte...
444
00:30:32,581 --> 00:30:36,501
¿usaste mi ASR-10
para hacer este ritmo?
445
00:30:36,501 --> 00:30:38,003
Para la banda sonora.
446
00:30:38,003 --> 00:30:39,296
Sé que estás muy ocupado,
447
00:30:39,296 --> 00:30:41,548
así que quería ayudarte,
¿entiendes?
448
00:30:41,548 --> 00:30:45,010
¿Entraste a mi estudio
sin mi permiso
449
00:30:45,010 --> 00:30:46,303
y tocaste mis cosas?
450
00:30:46,303 --> 00:30:47,888
Oye, oye, oye.
Espera, espera--
451
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
No quería faltarte al respeto,
¿entiendes?
452
00:30:49,890 --> 00:30:52,350
Solo quería trabajar.
453
00:30:53,602 --> 00:30:55,729
Solo quería trabajar.
454
00:30:57,689 --> 00:30:59,900
Eso querías hacer, ¿cierto?
455
00:30:59,900 --> 00:31:02,152
Trabajar...
456
00:31:02,152 --> 00:31:04,029
con mis cosas...
457
00:31:04,029 --> 00:31:06,073
en mi laboratorio.
458
00:31:07,449 --> 00:31:08,909
Qué bueno, viejo.
459
00:31:10,368 --> 00:31:12,913
Esa mierda es genial, ¿sí?
460
00:31:12,913 --> 00:31:14,539
¿Sí, viejo?
461
00:31:14,539 --> 00:31:15,665
Ven aquí.
462
00:31:15,665 --> 00:31:17,167
Hiciste esa mierda, ¿no?
463
00:31:17,167 --> 00:31:18,752
Deck, lo hiciste.
No tengo palabras.
464
00:31:18,752 --> 00:31:20,921
¿Sabes qué? Vamos a enviarlo
ahora mismo.
465
00:31:20,921 --> 00:31:23,131
Vamos a hacerlo como trabajo
conjunto de Inspectah Deck.
466
00:31:23,131 --> 00:31:24,424
Nah.
467
00:31:24,424 --> 00:31:26,968
Esto no lo hice
para destacarme.
468
00:31:26,968 --> 00:31:28,762
Me voy.
- ¿De qué hablas?
469
00:31:28,762 --> 00:31:30,347
¿De qué habla?
Oye.
470
00:31:30,347 --> 00:31:33,892
Oye, oye, oye, Deck.
- Que sea de Wu-Tang.
471
00:31:37,938 --> 00:31:39,981
Y sales en la banda
sonora. Lo destrozaste.
472
00:31:39,981 --> 00:31:41,775
Qué locura, viejo.
473
00:31:41,775 --> 00:31:43,819
Sabes, eh...
474
00:31:43,819 --> 00:31:46,029
tu nombre podría
haber estado ahí.
475
00:31:46,029 --> 00:31:48,198
Nah.
476
00:31:48,198 --> 00:31:49,908
Se ve bien así.
477
00:31:49,908 --> 00:31:52,285
Oye, puedo llevármela, ¿no?
478
00:31:52,285 --> 00:31:54,412
Bueno, ya que te conozco.
479
00:31:54,412 --> 00:31:55,831
Oh, ¿en serio?
480
00:31:55,831 --> 00:31:58,416
No sé. ¿Qué tal si la pruebas
primero?
481
00:31:58,416 --> 00:32:00,168
Iré contigo a probármela.
482
00:32:00,168 --> 00:32:01,962
- Oh, ¿en serio?
- Podría ser.
483
00:32:01,962 --> 00:32:03,964
Oigan, no quiero interrumpir
484
00:32:03,964 --> 00:32:05,382
lo que estén haciendo,
485
00:32:05,382 --> 00:32:07,968
pero debo comprarle algo
lindo a Nia, así que...
486
00:32:07,968 --> 00:32:09,136
Perdón.
487
00:32:13,598 --> 00:32:16,184
Al final Power pudo abrir
esta tienda, ¿no?
488
00:32:16,184 --> 00:32:18,186
Eso parece.
489
00:32:18,186 --> 00:32:20,981
Abrieron una tienda de Wu Wear
en Staten Island.
490
00:32:20,981 --> 00:32:23,859
Lo siguiente será que nombren
una calle como ustedes.
491
00:32:23,859 --> 00:32:25,652
De tu boca a las orejas
de los dioses.
492
00:32:25,652 --> 00:32:27,863
Exacto.
493
00:32:27,863 --> 00:32:28,905
Hola, viejo.
494
00:32:28,905 --> 00:32:30,866
- Hola, hola.
- Hola.
495
00:32:30,866 --> 00:32:32,450
Al final la abrieron.
Qué bien.
496
00:32:32,450 --> 00:32:34,244
¿Qué tal, G?
- Ah, hola.
497
00:32:34,244 --> 00:32:35,662
Okay.
¿Te trata bien?
498
00:32:35,662 --> 00:32:37,247
- Más le vale.
- Bueno.
499
00:32:37,247 --> 00:32:39,708
Es mi hermano. Vaya.
500
00:32:42,002 --> 00:32:44,713
Actúas como si no
me hubieras visto.
501
00:32:44,713 --> 00:32:46,548
Ahí destrozándolo
con tus dibujos, ¿eh?
502
00:32:46,548 --> 00:32:48,633
- Hola, hola.
- Hola.
503
00:32:48,633 --> 00:32:51,636
Cuando me contrataron
para crear el logotipo,
504
00:32:51,636 --> 00:32:54,931
pensaba en discos y tarjetas
de negocios.
505
00:32:54,931 --> 00:32:57,434
Claro.
- ¿Pero todo esto?
506
00:32:57,434 --> 00:33:00,270
Nunca sabes qué ocurrirá
hasta que te pones a trabajar.
507
00:33:00,270 --> 00:33:01,855
Sin duda.
508
00:33:01,855 --> 00:33:04,691
¿Vas a seguir con
The Art y DJ Chamber?
509
00:33:04,691 --> 00:33:07,319
Ser DJ está bien pero quiero
hacer mi propia música.
510
00:33:07,319 --> 00:33:09,779
RZA me consiguió uno
de sus ASR-10.
511
00:33:09,779 --> 00:33:11,323
Tengo todo el equipo en casa.
512
00:33:11,323 --> 00:33:12,782
- Mierda.
- El tipo se portó bien.
513
00:33:12,782 --> 00:33:13,992
Sin duda, viejo.
514
00:33:13,992 --> 00:33:16,745
Tu música es buena, viejo.
515
00:33:16,745 --> 00:33:20,916
¿"Chessboxin'" fue buena,
pero la letra de "Snake"?
516
00:33:20,916 --> 00:33:23,460
Ahí te la rifaste,
'mano.
517
00:33:23,460 --> 00:33:26,588
¿Pero qué te llevó
tanto tiempo, viejo?
518
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
Mierda.
519
00:33:31,259 --> 00:33:33,553
TÍO SY:
Rayos, sobrino.
520
00:33:33,553 --> 00:33:35,096
Eres más difícil de encontrar
521
00:33:35,096 --> 00:33:37,474
que un padre que no paga
su pensión alimenticia.
522
00:33:37,474 --> 00:33:39,976
Lo siento.
Ando muy ocupado.
523
00:33:39,976 --> 00:33:41,937
No puedes estar rapeando
todo el tiempo.
524
00:33:41,937 --> 00:33:43,521
No es lo que hago
todo el día.
525
00:33:43,521 --> 00:33:44,940
Lo sé.
526
00:33:44,940 --> 00:33:48,109
¿Crees que no escucho lo que
haces en estas calles?
527
00:33:48,109 --> 00:33:50,528
Mira, puede que seas un dios
en la Tierra.
528
00:33:50,528 --> 00:33:54,491
Pero en Estados Unidos aún
pueden encarcelar a un dios.
529
00:33:54,491 --> 00:33:56,952
Piensa en tu futuro.
530
00:33:56,952 --> 00:33:59,287
Compra mi medallón.
531
00:33:59,287 --> 00:34:02,249
Luego en unos años,
cuando te retires,
532
00:34:02,249 --> 00:34:04,000
estarás listo.
533
00:34:04,000 --> 00:34:05,627
¿Sabes cuánto cuestan
estos medallones?
534
00:34:05,627 --> 00:34:09,172
- Hasta 200,000, por lo que oí.
- Ah, qué bueno.
535
00:34:09,172 --> 00:34:12,050
Al menos lo estás considerando.
536
00:34:12,050 --> 00:34:13,343
Nunca pasarás hambre.
537
00:34:13,343 --> 00:34:17,055
Y podrás pasarle tu medallón
a tu hijo.
538
00:34:17,055 --> 00:34:20,725
Sentar una base,
que quede en la familia.
539
00:34:20,725 --> 00:34:22,102
Tenemos un legado musical
540
00:34:22,102 --> 00:34:25,647
y ahora también podemos tener
un legado de taxis.
541
00:34:27,357 --> 00:34:29,901
Sabes que también
hago música.
542
00:34:32,445 --> 00:34:34,239
Mira, cuando eres pequeño,
543
00:34:34,239 --> 00:34:36,783
cuando cantaste
tu primera nota,
544
00:34:36,783 --> 00:34:39,619
sabíamos que no serías
como tu tío Marvin.
545
00:34:39,619 --> 00:34:40,954
Okay, okay, okay.
546
00:34:40,954 --> 00:34:44,416
En el pasado sí,
pero ahora voy en serio.
547
00:34:44,416 --> 00:34:47,711
Mira, intento ser parte
de Wu-Tang Clan.
548
00:34:47,711 --> 00:34:49,879
- ¿Qué?
- El grupo de rap.
549
00:34:49,879 --> 00:34:52,048
Sé quiénes son.
550
00:34:52,048 --> 00:34:54,384
¿Cómo que intentas ser parte
del grupo?
551
00:34:54,384 --> 00:34:55,552
¿Rapeas?
552
00:34:55,552 --> 00:34:56,970
Acabo de ir de gira
con ellos, tío.
553
00:34:56,970 --> 00:34:59,889
- Ahora dices tonterías.
- Hablo en serio.
554
00:34:59,889 --> 00:35:02,642
¿Dices que ya tienes
canciones con ellos?
555
00:35:02,642 --> 00:35:04,352
Sí, como...
556
00:35:04,352 --> 00:35:05,562
una...
557
00:35:05,562 --> 00:35:07,397
una juntos, sí...
558
00:35:07,397 --> 00:35:09,190
"Chessboxin'".
559
00:35:13,695 --> 00:35:16,156
- Es mi mierda.
- ¿Qué?
560
00:35:16,156 --> 00:35:18,408
¿Qué letra?
561
00:35:18,408 --> 00:35:20,452
♪ El homicidio es ilegal ♪
562
00:35:20,452 --> 00:35:22,412
♪ Y la muerte es la pena ♪
563
00:35:22,412 --> 00:35:24,164
¿Qué rayos sabes tú de eso?
564
00:35:24,164 --> 00:35:26,833
Esa es mi favorita.
565
00:35:26,833 --> 00:35:28,126
Oh.
566
00:35:28,126 --> 00:35:29,919
Eres bueno.
567
00:35:29,919 --> 00:35:31,796
¿Por qué nunca
se lo dijiste a nadie?
568
00:35:31,796 --> 00:35:33,798
Porque no quería que la gente
me mirara como a un loco,
569
00:35:33,798 --> 00:35:34,841
como tú acabas de hacer.
570
00:35:34,841 --> 00:35:38,136
Digo, no sé...
571
00:35:38,136 --> 00:35:42,182
Siempre amé el hip-hop,
pero como fan, ¿sabes?
572
00:35:42,182 --> 00:35:44,642
Nunca me vi como artista.
573
00:35:44,642 --> 00:35:46,561
Luego empecé a pasarla
con GZA.
574
00:35:46,561 --> 00:35:48,146
- El Genio.
- El Genio.
575
00:35:48,146 --> 00:35:50,357
Hizo que escribiera esa letra
de "Chessboxin'".
576
00:35:50,357 --> 00:35:55,487
Aunque nunca había pensado
en rapear...
577
00:35:55,487 --> 00:35:57,405
ahora es mi sueño.
578
00:35:57,405 --> 00:36:00,033
Por eso lo del taxi--
- Oh, ni hablar.
579
00:36:00,033 --> 00:36:01,618
Al carajo el medallón.
580
00:36:01,618 --> 00:36:03,995
No harás la mierda del taxi.
581
00:36:03,995 --> 00:36:07,082
Retiro mi oferta.
- Me parece bien.
582
00:36:07,082 --> 00:36:09,834
Es solo que aún no
estoy en el grupo, ¿sabes?
583
00:36:09,834 --> 00:36:11,836
O sea...
584
00:36:11,836 --> 00:36:14,089
Aún no he escrito
muchas rimas.
585
00:36:14,089 --> 00:36:16,633
Entonces ve a escribir más.
586
00:36:18,218 --> 00:36:23,306
Jamel, tienes la oportunidad
de ser parte de algo especial.
587
00:36:23,306 --> 00:36:25,225
Aprovéchalo.
588
00:36:27,185 --> 00:36:29,062
Sí, señor.
589
00:36:30,355 --> 00:36:32,690
TÍO SY: [ríe] Ah...
590
00:36:32,690 --> 00:36:35,694
Regresa esa cinta a quien
la dejó en auto, anciano.
591
00:36:35,694 --> 00:36:37,696
Hay cosas que no sabes, jovencito,
592
00:36:37,696 --> 00:36:40,115
cosas que no sabes.
593
00:36:44,411 --> 00:36:46,746
Te ves cool, tío.
594
00:36:46,746 --> 00:36:48,581
Gracias, sobrino.
¿Qué tal, caballeros?
595
00:36:48,581 --> 00:36:50,708
Ah, hola.
El hombre del momento.
596
00:36:50,708 --> 00:36:53,086
¿Qué tal?
- Oye, este es mi tío Sy.
597
00:36:53,086 --> 00:36:54,671
Tío Sy, Power.
- Hola, Power.
598
00:36:54,671 --> 00:36:56,214
La tienda es su visión.
599
00:36:56,214 --> 00:36:59,050
Oh, Power,
esto es impresionante.
600
00:36:59,050 --> 00:37:01,010
Debo comprarme
una de estas gorras.
601
00:37:01,010 --> 00:37:03,346
Mi sobrino estará
en el Clan.
602
00:37:03,346 --> 00:37:06,349
En serio.
Mi amigo sabe hacer música.
603
00:37:06,349 --> 00:37:08,685
¿Qué tal si te enseño
lo que tenemos?
604
00:37:08,685 --> 00:37:12,147
Oh, mis bolsillos cargan
poco dinero, jovencito.
605
00:37:12,147 --> 00:37:14,149
¿Qué tal un descuento
del 20%?
606
00:37:14,149 --> 00:37:16,443
A eso me refería.
607
00:37:16,443 --> 00:37:19,154
Okay.
Ahí les dejo con eso.
608
00:37:22,323 --> 00:37:25,160
¿Qué tal?
¿Te crees esta mierda?
609
00:37:25,160 --> 00:37:26,536
¿Te la crees?
- Qué locura.
610
00:37:26,536 --> 00:37:28,538
Oye, triunfar en el mundo
de la música es una cosa,
611
00:37:28,538 --> 00:37:30,373
pero pasar a la ropa...
612
00:37:30,373 --> 00:37:31,708
Nunca lo habría imaginado.
613
00:37:31,708 --> 00:37:33,042
Es totalmente diferente.
614
00:37:33,042 --> 00:37:34,878
La música creó
la oportunidad.
615
00:37:34,878 --> 00:37:36,337
Y cuando la oportunidad
llama a la puerta...
616
00:37:36,337 --> 00:37:38,006
Abres esa puerta.
617
00:37:38,006 --> 00:37:40,133
¿Escuché que hiciste música
en una película?
618
00:37:40,133 --> 00:37:42,135
- Cierto.
- ¿Cómo pensaste en eso?
619
00:37:42,135 --> 00:37:43,928
Cuando haces música,
¿entiendes?
620
00:37:43,928 --> 00:37:46,723
Eso hago.
¿Pero hacer un ritmo?
621
00:37:48,308 --> 00:37:50,852
Pero me alegra haberlo hecho,
¿me entiendes?
622
00:37:50,852 --> 00:37:52,937
Solo quiero seguir
presionándome, ¿entiendes?
623
00:37:52,937 --> 00:37:55,356
Claro, amigo.
Todos queremos hacerlo.
624
00:37:55,356 --> 00:37:58,193
Debí escribir más.
- Yo también.
625
00:37:58,193 --> 00:38:00,403
Cuando dispararon a Dontae...
626
00:38:00,403 --> 00:38:03,198
No sé, viejo, es como si...
627
00:38:03,198 --> 00:38:05,450
es como si saliera
toda esa mierda, viejo.
628
00:38:05,450 --> 00:38:07,118
Tomé lápiz y papel
629
00:38:07,118 --> 00:38:10,371
y toda la mierda empezó
a salir del corazón.
630
00:38:10,371 --> 00:38:12,540
Podría haber matado al tipo.
631
00:38:12,540 --> 00:38:14,542
Pero no estaría haciendo
nada de esto.
632
00:38:14,542 --> 00:38:16,753
Eso podría haber jodido
mi música,
633
00:38:16,753 --> 00:38:19,172
o podría haberla sacado adelante.
634
00:38:19,172 --> 00:38:21,758
¿Ves lo que digo?
- Mm.
635
00:38:21,758 --> 00:38:23,968
Aunque tenga que hacer algo
por mi cuenta.
636
00:38:23,968 --> 00:38:26,304
Solo quiero que Dontae
la tenga más fácil que yo.
637
00:38:26,304 --> 00:38:27,972
Estás aquí por un motivo.
Todos lo estamos.
638
00:38:27,972 --> 00:38:29,516
La palabra es ley.
639
00:38:29,516 --> 00:38:31,768
Pero no podemos esperar
que nos caiga en el regazo.
640
00:38:31,768 --> 00:38:34,103
No, debemos atacar.
Crear nuestra base.
641
00:38:34,103 --> 00:38:35,480
¿Me entienden?
642
00:38:35,480 --> 00:38:37,023
Oye, cántanos esa rima, viejo.
643
00:38:37,023 --> 00:38:38,566
Vi cómo afilabas
tu espada afuera.
644
00:38:38,566 --> 00:38:39,984
Esperaba esa mierda.
La esperaba.
645
00:38:39,984 --> 00:38:41,236
Te vi afilando la espada.
646
00:38:41,236 --> 00:38:42,570
El tipo sabe rimar.
647
00:38:42,570 --> 00:38:44,572
Aún tengo que pulirla, ¿sí?
648
00:38:53,414 --> 00:38:55,625
Solo quiero darle un mejor
futuro a mi pequeño.
649
00:38:55,625 --> 00:38:56,834
Mm.
650
00:38:56,834 --> 00:38:58,586
Aún tengo que pensar
en el resto.
651
00:38:58,586 --> 00:39:01,548
Rayos.
Tienes que grabarlo, viejo.
652
00:39:01,548 --> 00:39:04,217
¿Lo escuchaste?
Estuvo genial.
653
00:39:04,217 --> 00:39:06,886
Tengo algo que puede
ir con eso.
654
00:39:15,019 --> 00:39:16,688
¿Ven lo que digo?
655
00:39:16,688 --> 00:39:18,856
Esa es la canción.
656
00:39:18,856 --> 00:39:20,650
Esa es la cámara.
657
00:39:20,650 --> 00:39:22,819
Es la cámara en la que
debemos entrar, ¿entienden?
658
00:39:22,819 --> 00:39:24,862
Hablar de la vida en la calle,
lo que hemos pasado.
659
00:39:24,862 --> 00:39:26,447
- Así es.
- Y no queremos
660
00:39:26,447 --> 00:39:28,283
que nuestros hijos
pasen por lo mismo.
661
00:39:28,283 --> 00:39:30,159
¿Y lo que tengo que hacer
662
00:39:30,159 --> 00:39:32,453
para que Dontae no cometa
mis mismos errores?
663
00:39:32,453 --> 00:39:34,038
Sin duda.
664
00:39:34,038 --> 00:39:37,625
Eso es.
"Un mejor mañana".
665
00:39:37,625 --> 00:39:39,794
- "Un mejor mañana".
- "Un mejor mañana".
666
00:39:39,794 --> 00:39:41,004
Me gusta.
667
00:39:41,004 --> 00:39:42,630
Ya veo cómo trabajan.
668
00:39:42,630 --> 00:39:44,549
Ya veo cómo trabajan ahí.
669
00:39:44,549 --> 00:39:45,967
Sigue así, viejo.
670
00:39:45,967 --> 00:39:47,552
Andan por aquí rimando
de verdad.
671
00:39:47,552 --> 00:39:48,845
Sí, esa canción será genial.
672
00:39:48,845 --> 00:39:50,263
Te veo, viejo.
- Sin duda.
673
00:39:50,263 --> 00:39:52,348
Sí, sigue así, viejo.
- Claro.
674
00:39:52,348 --> 00:39:54,350
Yo llego y luego tú
con el golpe final--
675
00:39:54,350 --> 00:39:55,977
Masta Killa.
- Pero necesitamos un gancho.
676
00:39:55,977 --> 00:39:57,228
¿Entienden?
- Consigan un gancho.
677
00:39:57,228 --> 00:39:58,563
Sí.
678
00:40:01,691 --> 00:40:03,109
Empieza de nuevo,
empieza de nuevo.
679
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
Me gusta.
- Oye.
680
00:40:16,748 --> 00:40:19,125
Esta mierda
es una locura, viejo.
681
00:40:19,125 --> 00:40:20,418
Qué locura.
- Eso, eso.
682
00:40:20,418 --> 00:40:21,878
Digo, todos estamos
haciendo grandes cosas.
683
00:40:21,878 --> 00:40:23,504
Ya no somos individuos, viejo.
684
00:40:23,504 --> 00:40:25,298
Nos gustan los malditos Yankees
y esa mierda.
685
00:40:25,298 --> 00:40:26,924
- Sí, 'mano.
- ¿Me entiendes?
686
00:40:26,924 --> 00:40:28,801
Ya nadie puede jodernos.
687
00:40:28,801 --> 00:40:30,094
- Sí.
- Pero si somos los Yankees,
688
00:40:30,094 --> 00:40:31,387
yo soy Don Mattingly, viejo.
689
00:40:31,387 --> 00:40:33,181
Claro, claro, viejo.
Eso me gusta.
690
00:40:33,181 --> 00:40:35,308
Todo bien.
691
00:40:52,950 --> 00:40:56,079
Oye, ¿qué carajo fue eso?
692
00:40:56,079 --> 00:40:59,165
Oye, esa mierda sonaba como
"One More Chance" de Biggie,
693
00:40:59,165 --> 00:41:00,500
pero con otro ritmo.
694
00:41:00,500 --> 00:41:03,086
Ahora que regresamos
de la gira,
695
00:41:03,086 --> 00:41:05,129
tenemos que trabajar
en ese álbum, ¿entiendes?
696
00:41:05,129 --> 00:41:07,131
Sí, y trabajar en la playa,
697
00:41:07,131 --> 00:41:08,966
con las olas
y las conchas de mar.
698
00:41:08,966 --> 00:41:11,344
Claro, pero nada
de conchas de mar.
699
00:41:11,344 --> 00:41:13,179
Yo quiero a mi chica
con un bikini.
700
00:41:13,179 --> 00:41:14,597
Déjate de mierdas, viejo.
701
00:41:14,597 --> 00:41:16,641
No, fuiste tú quien la trajo
en el bus de gira, viejo.
702
00:41:16,641 --> 00:41:18,393
- Tranquilo, viejo.
- Claro.
703
00:41:21,771 --> 00:41:25,316
Ella escucha
esa mierda, 'mano.
704
00:41:25,316 --> 00:41:26,818
Oye, nena.
705
00:41:26,818 --> 00:41:28,778
¿Tú también escuchas esa mierda
de "One More Chance"?
706
00:41:28,778 --> 00:41:32,198
También me alegra verte. Rayos.
707
00:41:32,198 --> 00:41:33,408
¿Qué tal?
708
00:41:34,701 --> 00:41:36,160
¿Me das una camiseta?
709
00:41:36,160 --> 00:41:38,287
Me dijeron que la ropa
de mujer de Wu es genial.
710
00:41:38,287 --> 00:41:40,790
Y es
"One More Chance Remix".
711
00:41:40,790 --> 00:41:42,083
Muchas gracias.
712
00:41:42,083 --> 00:41:43,751
Sí, no me importa
si Jesús lo remezcló.
713
00:41:43,751 --> 00:41:45,670
No deberías escuchar música
que no sea de Wu.
714
00:41:45,670 --> 00:41:48,381
Eso es cuando estoy en
la casa, en el apartamento.
715
00:41:48,381 --> 00:41:50,550
¿Ese carro se ve como
nuestro mugriento apartamento?
716
00:41:50,550 --> 00:41:52,385
Sí, eso pensaba.
717
00:41:52,385 --> 00:41:54,178
Además, ¿cuántas veces
quiere que escuche
718
00:41:54,178 --> 00:41:57,932
"36 Chambers",
Meth's Project y--
719
00:41:57,932 --> 00:41:59,851
Voy a serte honesta, estoy
harta de escuchar a Dirty.
720
00:41:59,851 --> 00:42:01,394
Lo escucho en la vida real--
721
00:42:01,394 --> 00:42:05,231
Uh, uh, esta es mi parte.
722
00:42:05,231 --> 00:42:07,150
Hola, amigos.
Eso fue Notorious B.I.G.
723
00:42:07,150 --> 00:42:08,651
con el remix de
"One More Chance"
724
00:42:08,651 --> 00:42:10,820
que ha sido número uno
en la línea de peticiones
725
00:42:10,820 --> 00:42:12,030
durante siete días seguidos.
726
00:42:12,030 --> 00:42:13,614
Siete días.
Ya me conocen.
727
00:42:13,614 --> 00:42:15,450
Le doy a la gente
lo que quiere,
728
00:42:15,450 --> 00:42:17,118
así que voy a ponerla
de nuevo.
729
00:42:17,118 --> 00:42:19,871
¡Okay! ¡Gracias, chica!
Uh, viejo.
730
00:42:19,871 --> 00:42:23,040
Nos fuimos solo un mes.
¿Así de rápido va la cosa?
731
00:42:23,040 --> 00:42:24,876
Esto es Nueva York, 'mano.
732
00:42:24,876 --> 00:42:27,003
Dirty lanzó su álbum
hace varios meses.
733
00:42:27,003 --> 00:42:30,173
No hemos lanzado nada nuevo
de Wu.
734
00:42:30,173 --> 00:42:32,425
Si la gente ve la oportunidad
de tomar la corona,
735
00:42:32,425 --> 00:42:33,801
van a tomar esa mierda.
736
00:42:33,801 --> 00:42:36,596
No, viejo. Al carajo.
Al carajo.
737
00:42:36,596 --> 00:42:38,431
¿Entiendes?
No hay oportunidad.
738
00:42:38,431 --> 00:42:39,891
Van a tener que venir y tomar
739
00:42:39,891 --> 00:42:41,809
la corona físicamente,
¿entiendes?
740
00:42:41,809 --> 00:42:45,229
Oye, oye, oye.
741
00:42:45,229 --> 00:42:47,273
Sabes lo que significa
esto, ¿verdad?
742
00:42:50,359 --> 00:42:54,489
Nos toca.
Somos los siguientes.