1 00:00:01,335 --> 00:00:02,669 ANTERIORMENTE EN... 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,671 Ya pasaron seis meses desde la inundación. 3 00:00:04,671 --> 00:00:06,632 No sacaste nada de ahí. 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,258 Puedo ayudarte, viejo. ¿Entiendes? 5 00:00:08,258 --> 00:00:09,635 No tienes que hacerlo solo. 6 00:00:09,635 --> 00:00:12,304 Oye, no toques mi mierda, ¿está bien? 7 00:00:12,304 --> 00:00:13,639 Viejo, soy un enorme fan. 8 00:00:13,639 --> 00:00:14,973 ¿Cuándo saldrá tu próximo álbum? 9 00:00:14,973 --> 00:00:16,516 Estoy en eso. 10 00:00:16,516 --> 00:00:18,518 ¿Qué aporta Wu Wear al juego que sea diferente? 11 00:00:18,518 --> 00:00:20,270 Estas tiendas departamentales no comprarán ni mierda 12 00:00:20,270 --> 00:00:21,438 a menos que haya demanda. 13 00:00:21,438 --> 00:00:24,066 Tengo un lugar de ventas en Staten. 14 00:00:24,066 --> 00:00:26,818 Dead Nation debe elevarse ya que el tiempo está por llegar. 15 00:00:26,818 --> 00:00:29,321 - ¿Quieres este CD que recibí? - Claro. Gracias. 16 00:00:29,321 --> 00:00:30,822 Hablé con los chicos. Llegarán pronto. 17 00:00:30,822 --> 00:00:33,283 U-GOD: Jamel nos apoya y también Nation. 18 00:00:33,283 --> 00:00:36,912 Te gusta su ritmo, ¿eh? ¿Por qué no escribes algo? 19 00:00:39,331 --> 00:00:41,750 Creo que si Killa viaja con nosotros, debería cobrar. 20 00:00:41,750 --> 00:00:44,503 ¿Pero la misma cantidad? Killa solo sale en una canción. 21 00:00:44,503 --> 00:00:46,129 POLICÍA: Voltéate, bótalo. 22 00:00:46,129 --> 00:00:48,173 Ya no vendo droga. Estoy listo para trabajar. 23 00:00:48,173 --> 00:00:49,925 ¿Vas a ir a Disney World? 24 00:00:50,968 --> 00:00:53,220 Dime qué ocurrió. ¿Qué? 25 00:00:53,220 --> 00:00:55,597 ¡Para el maldito bus! 26 00:00:56,932 --> 00:00:59,476 ¿Vas a ir a Disney World? 27 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 ¿Qué carajo ocurre? 28 00:01:09,361 --> 00:01:10,779 ¿Adónde carajo vas? 29 00:01:10,779 --> 00:01:14,992 - ¿Qué, viejo? - ¿Qué carajo ocurre? 30 00:01:14,992 --> 00:01:17,452 Dispararon a mi hijo, viejo. 31 00:01:17,452 --> 00:01:20,122 Oh. Rayos. 32 00:01:20,122 --> 00:01:22,040 No me imagino lo que debes estar pasando. 33 00:01:22,040 --> 00:01:24,418 Pero ven con nosotros hasta la siguiente ciudad. 34 00:01:24,418 --> 00:01:26,253 ¿Entiendes? Y luego tomas un avión. 35 00:01:26,253 --> 00:01:27,671 No voy a esperar, viejo. 36 00:01:27,671 --> 00:01:29,965 Iré en tren si es necesario. 37 00:01:29,965 --> 00:01:31,633 ¿Me entiendes? - Claro, te entiendo. 38 00:01:31,633 --> 00:01:33,093 Sí, vete con el pequeño. 39 00:01:33,093 --> 00:01:34,594 Lo que necesites, me avisas, ¿sí? 40 00:01:34,594 --> 00:01:36,305 Pero no hagas ninguna estupidez. 41 00:01:36,305 --> 00:01:37,889 Hemos estado haciendo esta mierda de la calle 42 00:01:37,889 --> 00:01:40,142 toda nuestra maldita vida, ¿entiendes? 43 00:01:40,142 --> 00:01:41,768 Finalmente tenemos la oportunidad 44 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 de hacer algo diferente. 45 00:01:42,978 --> 00:01:46,148 No la cagues por esta mierda. 46 00:01:46,148 --> 00:01:49,568 El negro intentó matar a mi hijo. ¿Eso te parece mierda? 47 00:01:49,568 --> 00:01:51,737 Solo digo que no te metas en esa mierda de la calle. 48 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 No te obsesiones con eso. 49 00:01:54,031 --> 00:01:55,365 ¡Oye! 50 00:02:34,446 --> 00:02:37,199 Tiene que sentarse, ¿sí? 51 00:02:37,199 --> 00:02:39,034 Busco a mi hijo, Dontae. 52 00:02:39,034 --> 00:02:40,327 - ¿Apellido? - Hawkins. 53 00:02:40,327 --> 00:02:43,455 Y no me digas esa mierda de que me siente. 54 00:02:43,455 --> 00:02:45,791 - ¿No eres--? - Sí. 55 00:03:06,269 --> 00:03:07,437 ¿Qué le ocurre a mi hijo? 56 00:03:07,437 --> 00:03:09,106 Señor, no puede estar aquí. 57 00:03:09,106 --> 00:03:10,273 - ¿Qué le ocurre a mi hijo? - Por favor. 58 00:03:10,273 --> 00:03:11,858 No puede entrar aquí. 59 00:03:11,858 --> 00:03:14,027 Aléjese de la puerta, por favor. 60 00:03:42,556 --> 00:03:44,850 EL DINERO LO CONTROLA TODO 61 00:04:10,625 --> 00:04:12,419 DROGAS 62 00:04:17,799 --> 00:04:18,925 LAS DROGAS TOMAN EL CONTROL 63 00:04:42,199 --> 00:04:44,284 Dontae. 64 00:04:44,284 --> 00:04:47,370 ¡Bebé! ¿Qué le están haciendo? 65 00:04:47,370 --> 00:04:48,997 ¿Por qué no nos dicen nada? 66 00:04:48,997 --> 00:04:51,082 Como si fuéramos invisibles. 67 00:04:51,082 --> 00:04:53,543 - ¿Qué le ocurrió a ella? - Se desmayó antes. 68 00:04:53,543 --> 00:04:55,754 - ¿Se desmayó? - Dontae. 69 00:04:55,754 --> 00:04:57,547 Señor, por favor. 70 00:04:57,547 --> 00:04:59,549 Okay. 71 00:04:59,549 --> 00:05:02,302 Las señales vitales de Dontae descendieron brevemente, 72 00:05:02,302 --> 00:05:03,678 pero ahora está estable. 73 00:05:03,678 --> 00:05:05,680 Aún tendremos que monitorearlo de cerca 74 00:05:05,680 --> 00:05:07,641 al menos durante las próximas 72 horas. 75 00:05:07,641 --> 00:05:11,561 Dios mío. Mi bebé. 76 00:05:11,561 --> 00:05:13,480 Voy a encontrar al tipo que hizo esto. 77 00:05:13,480 --> 00:05:16,191 Y cuando lo haga, le voy a volar la cabeza. 78 00:05:16,191 --> 00:05:17,567 Muy bien. 79 00:05:17,567 --> 00:05:19,694 Sí, vete a matarlo y así regresas a la cárcel. 80 00:05:19,694 --> 00:05:22,155 Dontae no está acostumbrado a verte de todos modos. 81 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 Ando por ahí ganando dinero para Dontae. 82 00:05:24,324 --> 00:05:26,451 Por favor. 83 00:05:26,451 --> 00:05:29,120 ¿Cómo ocurrió esto, Keisha? 84 00:05:29,120 --> 00:05:31,414 ¿Dónde carajo estabas? 85 00:05:31,414 --> 00:05:33,917 ¿Dónde estabas tú? 86 00:05:33,917 --> 00:05:37,128 ¿Apareces y desapareces y quieres que te llamen padre? 87 00:05:37,128 --> 00:05:39,381 Me importa un carajo si te gusta o no. 88 00:05:39,381 --> 00:05:42,050 Soy su padre y vas a contarme qué ocurrió. 89 00:05:42,050 --> 00:05:44,594 Dejé a Dontae con Ciara para hacer un mandado 90 00:05:44,594 --> 00:05:46,805 como he hecho un millón de veces. 91 00:05:46,805 --> 00:05:49,432 La misma Ciara que te cuidaba a ti cuando eras un bebé. 92 00:05:49,432 --> 00:05:52,394 Si quieres saber qué ocurrió, vete a hablar con ella. 93 00:05:52,394 --> 00:05:55,355 Yo me quedo aquí con Dontae. 94 00:06:13,748 --> 00:06:16,835 Bueno, bueno. 95 00:06:25,176 --> 00:06:28,013 Sé que estás enojado. 96 00:06:28,013 --> 00:06:30,765 Pero mi hija no puede lidiar con esta mierda ahora. 97 00:06:30,765 --> 00:06:33,643 No está bien. ¿Me entiendes? 98 00:06:33,643 --> 00:06:35,061 Ha pasado por mucho. 99 00:06:35,061 --> 00:06:37,606 ¿Ha pasado por mucho? 100 00:06:37,606 --> 00:06:40,108 Casi perdí a mi hijo. 101 00:06:52,912 --> 00:06:56,458 Uey, lo siento mucho. 102 00:06:56,458 --> 00:06:58,460 No fue mi culpa. Te lo juro. 103 00:07:01,713 --> 00:07:03,882 No voy a lastimarte. 104 00:07:07,302 --> 00:07:09,137 Sé que amas a Dontae. 105 00:07:12,682 --> 00:07:14,976 Pero debes decirme quién lo hizo. 106 00:07:18,355 --> 00:07:21,816 E-estaba cargándolo. 107 00:07:21,816 --> 00:07:23,318 ¿Y? 108 00:07:24,611 --> 00:07:28,323 Todos la estaban pasando, haciendo el tonto y eso, 109 00:07:28,323 --> 00:07:30,784 como un día cualquiera. 110 00:07:30,784 --> 00:07:34,746 Y luego dos tipos empezaron a decirse mierda. 111 00:07:34,746 --> 00:07:37,374 Al principio, era parte de la conversación, 112 00:07:37,374 --> 00:07:39,000 pero luego empezaron a discutir 113 00:07:39,000 --> 00:07:40,126 y uno sacó una pistola. 114 00:07:40,126 --> 00:07:42,712 ¿Y cómo se llama el tipo? 115 00:07:42,712 --> 00:07:44,923 Creo que lo llaman Shotty. 116 00:07:51,388 --> 00:07:54,224 BIENVENIDOS A APARTAMENTOS PARK HILL 117 00:08:46,276 --> 00:08:49,988 - Hola, ¿qué tal? - ¿Qué tal, viejo? 118 00:08:49,988 --> 00:08:51,823 Escuché lo de Dontae, viejo. 119 00:08:51,823 --> 00:08:53,366 Qué cagada, ¿no? 120 00:08:53,366 --> 00:08:56,036 Entonces sabes que busco a un tipo llamado Shotty. 121 00:08:56,036 --> 00:08:58,830 No lo conozco, pero mi amigo Carlos sí. 122 00:09:04,586 --> 00:09:07,714 Al carajo esto, viejo. Pon otro juego. 123 00:09:07,714 --> 00:09:09,841 Acabamos de empezar, 'mano. 124 00:09:09,841 --> 00:09:12,010 ¡Pon otro, viejo! 125 00:09:12,010 --> 00:09:13,970 Está bien. 126 00:09:23,605 --> 00:09:25,857 Sí. Está aquí. 127 00:09:27,776 --> 00:09:30,862 ¿Con quién carajo hablas? 128 00:09:30,862 --> 00:09:33,448 No, es una de mis perras, Mya. 129 00:09:33,448 --> 00:09:36,284 Quiere venir a coger, ya sabes. 130 00:09:37,952 --> 00:09:39,954 ¿Tiene amigas? 131 00:09:39,954 --> 00:09:41,873 Yo también quiero, viejo. 132 00:09:41,873 --> 00:09:45,293 Sí, bueno. Déjame preguntar. 133 00:10:13,112 --> 00:10:15,281 Tengo que salir de aquí. 134 00:10:15,281 --> 00:10:17,784 Oye, voy a la tienda. 135 00:10:43,726 --> 00:10:45,687 Oh, eres tú. 136 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 Hace mucho que espero a tu camión. 137 00:10:48,398 --> 00:10:50,233 - ¿En serio? - Igual que esperaba 138 00:10:50,233 --> 00:10:52,569 que lanzaras ese álbum en solitario, viejo. 139 00:10:52,569 --> 00:10:55,154 ¿Por qué tardas tanto? - He estado ocupado, 'mano. 140 00:10:55,154 --> 00:10:56,948 ¿Muy ocupado para darle a tus fans lo que quieren? 141 00:10:56,948 --> 00:10:58,992 Vamos, viejo, estoy loco por tu mierda. 142 00:10:58,992 --> 00:11:00,827 Oye, tranquilo, hijo. 143 00:11:00,827 --> 00:11:03,288 Te lo firmaré pero luego tienes que irte, ¿sí? 144 00:11:03,288 --> 00:11:04,664 ¿Qué? 145 00:11:04,664 --> 00:11:06,958 Dame tu gorra, viejo. 146 00:11:11,212 --> 00:11:12,839 Oye. 147 00:11:14,716 --> 00:11:17,260 ¿Quieres hacer canciones? 148 00:11:17,260 --> 00:11:18,469 No, viejo. 149 00:11:18,469 --> 00:11:21,556 Apenas quiero estar sentado aquí hablándote. 150 00:11:21,556 --> 00:11:22,932 Acabamos de regresar. 151 00:11:22,932 --> 00:11:24,392 Ahora dime cómo te sientes de verdad, 'mano. 152 00:11:24,392 --> 00:11:25,894 No es eso. 153 00:11:25,894 --> 00:11:28,104 Llevo semanas con ustedes. 154 00:11:28,104 --> 00:11:30,940 Te entiendo, esta gira también me ha destrozado. 155 00:11:30,940 --> 00:11:33,151 ¿De qué rayos hablas? 156 00:11:33,151 --> 00:11:34,819 'Vine, no sabía que rapeabas. 157 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Sí, ¿tienes letras o mierda que no sabíamos? 158 00:11:37,697 --> 00:11:39,282 - ¿Vas a lanzar un álbum? - No, en serio. 159 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Nosotros somos los que actuamos en el escenario, ¿verdad? 160 00:11:41,159 --> 00:11:42,660 Claro. 161 00:11:42,660 --> 00:11:44,662 No te vi tomar un micrófono, pluma, nada. 162 00:11:44,662 --> 00:11:47,332 Ah. No, no, no, sí, tomé una pluma. 163 00:11:47,332 --> 00:11:50,877 Y nos firmé un contrato para esta banda sonora. 164 00:11:50,877 --> 00:11:53,630 Mierda. ¿Tales from the Hood? 165 00:11:53,630 --> 00:11:55,590 ¿Es como un cuento de hadas del barrio? 166 00:11:55,590 --> 00:11:58,051 Oigan, Spike Lee lo va a producir. 167 00:11:58,051 --> 00:12:01,137 ¿Qué va a hacer alguna mierda al estilo Crooklyn Dodgers? 168 00:12:01,137 --> 00:12:02,972 No nos dieron parámetros. 169 00:12:02,972 --> 00:12:06,392 Solo quieren canciones. - Qué locura. 170 00:12:06,392 --> 00:12:08,519 Yo solía ponerme eso de Crooklyn Dodger. 171 00:12:08,519 --> 00:12:10,647 Oye, hacer la banda sonora de una película 172 00:12:10,647 --> 00:12:12,523 es un buen trabajo, viejo, ¿entienden? 173 00:12:12,523 --> 00:12:14,817 La gente espera que lancemos un álbum, 174 00:12:14,817 --> 00:12:16,444 cuando podrían escucharlo por la radio 175 00:12:16,444 --> 00:12:17,737 en sencillos y demás. - Cierto. 176 00:12:17,737 --> 00:12:20,073 Que la gente hable, como esa ropa Wu Wear. 177 00:12:20,073 --> 00:12:21,407 ¿Entienden? 178 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 La gran apertura de la tienda es el viernes. 179 00:12:23,701 --> 00:12:26,454 Mejor que estén allí. - No sé. 180 00:12:26,454 --> 00:12:28,456 Creo que quizá debería... 181 00:12:28,456 --> 00:12:30,833 Quizá debería trabajar en ritmos para Rae. 182 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 Descansa, ¿sí? 183 00:12:33,002 --> 00:12:36,005 Sí, pero debemos pensar en algo loco para esta mierda. 184 00:12:36,005 --> 00:12:37,632 No podemos estar siempre esperando por él, 'Vine. 185 00:12:37,632 --> 00:12:38,925 ¿Y qué vamos a hacer? 186 00:12:38,925 --> 00:12:40,468 Él hace los ritmos. 187 00:12:40,468 --> 00:12:42,428 Viejo, carajo. Vamos. 188 00:12:55,692 --> 00:12:58,486 - ¿Qué tal, nene? ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 189 00:12:58,486 --> 00:13:00,154 Vamos, hijo. 190 00:13:02,031 --> 00:13:04,826 - ¡Vamos! - Ven a jugar, nene. 191 00:13:04,826 --> 00:13:08,288 Ah, claro, sí, claro. 192 00:13:08,288 --> 00:13:09,539 Adiós, viejo. 193 00:13:19,048 --> 00:13:20,466 ¿Todo bien, 'mano? 194 00:13:34,230 --> 00:13:38,901 Vamos, vamos. [gime] Ahí. 195 00:13:38,901 --> 00:13:41,779 ¡Carajo! 196 00:13:41,779 --> 00:13:43,489 ¡Demonios! 197 00:13:47,869 --> 00:13:50,329 ¡Carajo! 198 00:13:50,329 --> 00:13:51,748 Ah. 199 00:13:51,748 --> 00:13:53,124 Mierda, chica... 200 00:13:55,293 --> 00:13:57,879 Uh. 201 00:13:57,879 --> 00:14:00,506 Mierda. 202 00:14:00,506 --> 00:14:03,551 ¿Cuándo fue la última vez? 203 00:14:03,551 --> 00:14:06,512 En la prepa, creo, antes de que la abandonaras. 204 00:14:08,514 --> 00:14:10,641 Antes de que fueras estrella del rap. 205 00:14:10,641 --> 00:14:11,893 ¿Qué? 206 00:14:11,893 --> 00:14:13,519 Ah-ah. No te hagas el humilde conmigo. 207 00:14:13,519 --> 00:14:15,438 No es ser humilde. 208 00:14:15,438 --> 00:14:17,774 Es solo que la fama viene con más mierda. 209 00:14:17,774 --> 00:14:19,525 [se burla] Por favor. 210 00:14:19,525 --> 00:14:21,778 Caminas por Park Hill como si fueras el Papa. 211 00:14:21,778 --> 00:14:23,696 Mucha gente quiere saber qué será lo siguiente. 212 00:14:23,696 --> 00:14:25,364 Mm. 213 00:14:25,364 --> 00:14:27,950 ¿Qué? 214 00:14:27,950 --> 00:14:29,577 Oh, nada. 215 00:14:31,079 --> 00:14:34,373 Hace un rato, un fan no dejaba de molestarme 216 00:14:34,373 --> 00:14:37,543 sobre cuándo iba a lanzar un álbum en solitario. 217 00:14:37,543 --> 00:14:38,669 ¿Y? 218 00:14:38,669 --> 00:14:40,755 Van a tener que esperar un tiempo. 219 00:14:40,755 --> 00:14:44,217 No puedo hacer nada sin RZA. 220 00:14:44,217 --> 00:14:46,344 Ahora está enfocado en Rae y en GZA. 221 00:14:46,344 --> 00:14:48,679 Además, acaba de conseguir el contrato para una banda sonora. 222 00:14:48,679 --> 00:14:50,306 ¿No eres parte de Wu-Tang Clan? 223 00:14:50,306 --> 00:14:51,766 Sí. 224 00:14:51,766 --> 00:14:54,018 ¿No es Wu-Tang Clan un grupo y no solo una persona? 225 00:14:54,018 --> 00:14:56,729 Todos desempeñamos un papel. Soy un soldado. 226 00:14:56,729 --> 00:14:58,606 ¿Un "soldado"? Cuando escucho "C.R.E.A.M.", 227 00:14:58,606 --> 00:15:01,192 ese tipo no me suena a soldado. 228 00:15:01,192 --> 00:15:03,820 El tipo sonaba como un general. 229 00:15:03,820 --> 00:15:04,862 Mm. 230 00:15:04,862 --> 00:15:06,489 Mira... 231 00:15:06,489 --> 00:15:08,866 Paul McCartney no esperaba que John Lennon hiciera canciones. 232 00:15:08,866 --> 00:15:11,410 - No toco la guitarra. - Pues aprende. 233 00:15:58,708 --> 00:16:02,211 NO TOCAR 234 00:16:32,450 --> 00:16:35,286 NO TOCAR 235 00:17:46,649 --> 00:17:48,484 Oye, Killa. 236 00:17:48,484 --> 00:17:51,570 Espera, viejo. - ¿Qué tal, 'mano? 237 00:17:51,570 --> 00:17:55,574 Oye, todo eso de quién está y no está en el grupo... 238 00:17:55,574 --> 00:17:57,994 se exageró un poquito. 239 00:17:57,994 --> 00:17:59,537 Sí, lo sé. 240 00:17:59,537 --> 00:18:03,040 Solo digo que si vas a estar en el grupo, 241 00:18:03,040 --> 00:18:04,750 vas a tener que estar en el grupo, 242 00:18:04,750 --> 00:18:08,337 pon tu pluma a trabajar o algo, ¿entiendes? 243 00:18:11,590 --> 00:18:13,342 Claro. 244 00:18:36,032 --> 00:18:38,826 ¿Adónde vamos? - East New York. 245 00:18:42,580 --> 00:18:44,457 ¿Cuánto hace que maneja un taxi? 246 00:18:44,457 --> 00:18:46,626 Unos 35 años. 247 00:18:46,626 --> 00:18:48,836 Pero me voy a retirar en junio. 248 00:18:48,836 --> 00:18:50,838 Felicitaciones. Cuando llegué 249 00:18:50,838 --> 00:18:53,007 a Nueva York hace muchos años, pensé que iba a abrir 250 00:18:53,007 --> 00:18:55,009 un restaurante de comida afroamericana 251 00:18:55,009 --> 00:18:56,385 y ser un famoso chef. 252 00:18:56,385 --> 00:18:57,720 Sí, ¿y qué ocurrió? 253 00:18:57,720 --> 00:19:00,681 Los sueños no pagan las facturas, jovencito. 254 00:19:00,681 --> 00:19:03,684 Nada es más seguro que el negocio de los taxis. 255 00:19:03,684 --> 00:19:06,145 La gente siempre tiene que ir a algún lugar. 256 00:19:06,145 --> 00:19:08,814 - ¿Aún cocina? - Oh, no. 257 00:19:08,814 --> 00:19:11,734 Tengo una mujer que lo hace. 258 00:19:11,734 --> 00:19:14,737 Manejar un taxi me dio una buena base. 259 00:19:14,737 --> 00:19:17,615 Voy a vender este medallón por mucho dinero-- 260 00:19:17,615 --> 00:19:19,658 un gran paquete de jubilación. 261 00:19:19,658 --> 00:19:21,744 ¿Se puede retirar con un medallón? 262 00:19:21,744 --> 00:19:24,747 Oh, sí, pueden pagarte hasta $200,000. 263 00:19:24,747 --> 00:19:27,249 200--rayos. 264 00:19:27,249 --> 00:19:30,044 Un hermano puede hacer mucho con ese dinero. 265 00:19:30,044 --> 00:19:31,462 Sin duda. 266 00:19:31,462 --> 00:19:33,422 A veces no llevamos a cabo nuestros sueños. 267 00:19:33,422 --> 00:19:36,092 Tropezamos con ellos. 268 00:19:54,026 --> 00:19:56,112 Disculpa. 269 00:20:09,500 --> 00:20:11,961 Voy a cortarte esos gusanos de la cabeza. 270 00:20:11,961 --> 00:20:14,255 Hola, hola. 271 00:20:14,255 --> 00:20:17,133 Ja. Sí, sí, sí. 272 00:20:19,260 --> 00:20:21,887 Hola, viejo. Rayos. 273 00:20:21,887 --> 00:20:24,265 Sí, viejo. Hola. - Caray. ¡Jamel! 274 00:20:24,265 --> 00:20:26,267 - Hola. - Viejo. 275 00:20:26,267 --> 00:20:27,393 ¿Dónde has estado, viejo? 276 00:20:27,393 --> 00:20:28,728 Hace un mes que no te veía. 277 00:20:28,728 --> 00:20:29,895 Ya sabes, visitando a la familia en Virginia. 278 00:20:29,895 --> 00:20:31,480 VA, ¿eh? Hola, hermano. 279 00:20:31,480 --> 00:20:33,941 Dame el asiento súper rápido, ¿sí? 280 00:20:33,941 --> 00:20:35,943 Regresa en un segundo. 281 00:20:40,489 --> 00:20:42,324 Así que tienes familia en Virginia, ¿eh? 282 00:20:42,324 --> 00:20:44,952 Me recuerda que debo hacer un viaje a VA. 283 00:20:44,952 --> 00:20:48,038 Escuchar un poco de ese Go-Go. - Ya sabes cómo es la cosa. 284 00:20:48,038 --> 00:20:51,041 Te faltó un pedazo ahí, hermano. 285 00:20:51,041 --> 00:20:52,168 Vamos. 286 00:20:52,168 --> 00:20:54,128 ¿Cuánto lleva aquí el jovencito? 287 00:20:54,128 --> 00:20:56,338 Unas semanas más o menos. 288 00:20:56,338 --> 00:20:58,132 ¿Sabe de matemáticas? 289 00:20:58,132 --> 00:21:00,509 Le llevó un tiempo. 290 00:21:00,509 --> 00:21:02,136 Pero déjalo en paz. 291 00:21:02,136 --> 00:21:04,430 No todos saben lo que hacen a los 12 años, 292 00:21:04,430 --> 00:21:05,973 cómo tu hiciste, 293 00:21:05,973 --> 00:21:07,933 derrotando a muchachos con el doble de edad. 294 00:21:07,933 --> 00:21:09,768 La edad no tiene que ver con la sabiduría, 295 00:21:09,768 --> 00:21:11,520 ¿entiendes? - Eso es cierto. 296 00:21:11,520 --> 00:21:14,523 Hola, ¿qué tal, chicos? 297 00:21:14,523 --> 00:21:17,193 La gran apertura de Wu Wear será este viernes en Shaolin. 298 00:21:17,193 --> 00:21:19,403 No se olviden de ir, ¿sí? 299 00:21:19,403 --> 00:21:22,823 Tenemos sudaderas, gorras. Ropa de Wu Wear. 300 00:21:22,823 --> 00:21:24,784 ¿Está bien si dejo está aquí? 301 00:21:24,784 --> 00:21:27,745 Sí, en el mostrador cuando te vayas. 302 00:21:27,745 --> 00:21:29,788 ¿Qué tal, Killa? 303 00:21:29,788 --> 00:21:31,332 ¿Qué tal? 304 00:21:31,332 --> 00:21:33,584 Fuiste directo del camión a la silla. 305 00:21:33,584 --> 00:21:35,169 Está bien, bien. 306 00:21:35,169 --> 00:21:36,378 Quieres impresionar a las nenas 307 00:21:36,378 --> 00:21:38,297 ahora que eres rapero y todo, ¿verdad? 308 00:21:38,297 --> 00:21:40,424 Te veré el viernes. - Sí, claro. 309 00:21:40,424 --> 00:21:41,550 Claro. 310 00:21:41,550 --> 00:21:43,761 Qué bueno verte, viejo. - Sí, sí. 311 00:21:43,761 --> 00:21:45,596 ¿"Del camión"? 312 00:21:45,596 --> 00:21:49,141 Te dije, acabo de regresar de Virginia. 313 00:21:49,141 --> 00:21:51,644 ¿Te llamó Killa? ¿Necesito saber algo? 314 00:21:51,644 --> 00:21:53,312 Sí, así hablamos. Solo bromeaba. 315 00:21:53,312 --> 00:21:54,563 ¿Entiendes? 316 00:21:54,563 --> 00:21:56,148 Sí, en broma. ¿Eres rapero? 317 00:21:56,148 --> 00:21:59,610 Oye, como te dije, viejo, solo bromeaba, ¿sí? 318 00:21:59,610 --> 00:22:01,487 Está bien, si tú lo dices, hermano. 319 00:22:01,487 --> 00:22:03,822 ¿Se taponó de nuevo? 320 00:22:03,822 --> 00:22:05,324 Seguro que fuiste tú. 321 00:22:05,324 --> 00:22:06,826 Rayos. 322 00:22:06,826 --> 00:22:09,203 Oye, jovencito, ocúpate tú. 323 00:22:09,203 --> 00:22:12,248 - ¿El qué? ¿El baño? - Eso dije. 324 00:22:12,248 --> 00:22:14,041 ¿Cómo me dices que soy un dios en la tierra 325 00:22:14,041 --> 00:22:16,210 y luego le dices a un dios que limpie un baño? 326 00:22:16,210 --> 00:22:18,796 Al carajo con esto. 327 00:22:19,588 --> 00:22:22,299 Espera. 328 00:22:22,299 --> 00:22:23,634 Oye. 329 00:22:23,634 --> 00:22:25,177 Me dice que limpie el maldito baño. 330 00:22:25,177 --> 00:22:27,096 No quiero limpiar una maldita tienda. 331 00:22:27,096 --> 00:22:28,806 Oye, espera. 332 00:22:31,016 --> 00:22:33,310 ¿Cuáles son las matemáticas de hoy día? 333 00:22:33,310 --> 00:22:36,397 Conocimiento, igualdad, todos hijos de Dios. 334 00:22:36,397 --> 00:22:38,232 Sí, te tomaste el tiempo de aprender mucho. 335 00:22:38,232 --> 00:22:40,526 Sería una pena que lo botaras por unas tareas. 336 00:22:40,526 --> 00:22:43,070 ¿Por qué carajo te importa? 337 00:22:43,070 --> 00:22:46,448 No quise sonar así. 338 00:22:46,448 --> 00:22:50,160 Me importa porque quiero que uses tu poder. 339 00:22:50,160 --> 00:22:53,038 ¿Por qué te uniste a la Nación en primer lugar? 340 00:22:53,038 --> 00:22:54,915 Porque nunca había visto a hombres negros como ustedes. 341 00:22:54,915 --> 00:22:56,458 Exacto. 342 00:22:56,458 --> 00:23:00,421 Tienes la oportunidad de ser parte de algo especial. 343 00:23:00,421 --> 00:23:03,424 Pero debes entender la base, ¿entiendes? 344 00:23:03,424 --> 00:23:05,426 No puedes saber tu poder si no tienes una base sólida 345 00:23:05,426 --> 00:23:06,844 en la que pararte. 346 00:23:08,512 --> 00:23:11,056 ¿Está bien? 347 00:23:11,056 --> 00:23:13,851 Recuérdalo. 348 00:23:13,851 --> 00:23:15,394 Oye, jovencito. 349 00:23:15,394 --> 00:23:17,855 Entra ahí con la cabeza alta, viejo. 350 00:23:17,855 --> 00:23:20,107 Si te comportas como si tienes que estar, 351 00:23:20,107 --> 00:23:21,984 entonces tienes que estar. 352 00:23:30,868 --> 00:23:32,369 TÍO SY: ¡Oye! 353 00:23:32,369 --> 00:23:34,538 He estado intentado llamarte. 354 00:23:34,538 --> 00:23:36,332 Encuéntrame después. 355 00:23:36,332 --> 00:23:38,334 Debemos tener esa conversación. 356 00:23:43,464 --> 00:23:45,674 ¿Quieres comer? 357 00:23:45,674 --> 00:23:48,093 Normalmente estás detrás de mí 358 00:23:48,093 --> 00:23:50,679 como un colibrí intentando comer este curry. 359 00:23:50,679 --> 00:23:53,140 Sí, claro. Huele bien, mamá. 360 00:23:53,140 --> 00:23:55,976 Eh... ¿qué tienes en esa cabeza? 361 00:23:55,976 --> 00:23:57,061 ¿Qué? 362 00:23:57,061 --> 00:23:58,896 ¿Embarazaste a alguien? 363 00:23:58,896 --> 00:24:00,522 Vamos, mamá, no. 364 00:24:00,522 --> 00:24:02,358 No, no embaracé a nadie. 365 00:24:02,358 --> 00:24:04,526 Qué bien. No estoy listo para eso. 366 00:24:04,526 --> 00:24:07,696 Y yo no estoy lista para que me llamen abuela. 367 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 Solo digo-- 368 00:24:08,989 --> 00:24:11,158 sé que siempre quisiste hermanos y hermanas, 369 00:24:11,158 --> 00:24:14,328 siendo hijo único y todo, pero tenías primos. 370 00:24:14,328 --> 00:24:15,996 Sí, lo único que quería era cantar, 371 00:24:15,996 --> 00:24:19,541 bailar así y todo eso. 372 00:24:19,541 --> 00:24:21,543 Yo no tengo sus habilidades. 373 00:24:21,543 --> 00:24:24,713 No tienes el gen familiar de la música y está bien. 374 00:24:24,713 --> 00:24:28,008 Hay gente en nuestra familia destinada a cantar. 375 00:24:28,008 --> 00:24:30,511 Otros enseñan o trabajan en construcción. 376 00:24:30,511 --> 00:24:32,221 Lo importante es tener confianza 377 00:24:32,221 --> 00:24:34,848 en tu punto fuerte para poder tener una buena vida. 378 00:24:34,848 --> 00:24:37,351 Ya sabes que tu prima Kim es corista de un famoso grupo 379 00:24:37,351 --> 00:24:40,562 de chicos que encanta a todos los adolescentes ahora. 380 00:24:40,562 --> 00:24:43,941 Y Selma agendó una actuación regular de fin de semana 381 00:24:43,941 --> 00:24:45,359 en el Blue Note. 382 00:24:45,359 --> 00:24:47,194 Me alegro por ellos. 383 00:24:47,194 --> 00:24:48,696 Mm. 384 00:24:48,696 --> 00:24:50,364 Yo nunca tuve eso. 385 00:24:50,364 --> 00:24:52,116 Me preocupas, Jamel. 386 00:24:52,116 --> 00:24:53,450 Tienes que hablar con tu tío Sy 387 00:24:53,450 --> 00:24:55,786 antes de que retire su oferta. - Ah, el tío Sy. 388 00:24:55,786 --> 00:24:57,996 Sí, lo haré, mamá. Dije que lo haré. 389 00:24:57,996 --> 00:24:59,998 No. No más "lo haré". 390 00:24:59,998 --> 00:25:02,960 Es hora de pensar en tu futuro. 391 00:25:08,048 --> 00:25:09,967 Rayos, mamá. ¿Le dijiste que estaba aquí? 392 00:25:09,967 --> 00:25:12,469 ¿Qué iba a hacer, mentir? Es tu tío. 393 00:25:12,469 --> 00:25:15,472 Ya hace tiempo que quería hablarte de eso. 394 00:25:15,472 --> 00:25:17,391 Solo escúchalo. 395 00:25:34,032 --> 00:25:35,451 Hola, nene. 396 00:25:37,828 --> 00:25:39,455 ¡Sí! 397 00:25:39,455 --> 00:25:40,998 ¿Qué tal? 398 00:25:52,760 --> 00:25:55,429 Uey, ¿qué tal? 399 00:25:55,429 --> 00:25:58,807 Me preocupabas, viejo. 400 00:25:58,807 --> 00:26:00,601 ¿Estás bien? 401 00:26:06,690 --> 00:26:09,401 A la verga, tengo que salir de aquí. 402 00:26:09,401 --> 00:26:12,446 Oye, voy a la tienda. 403 00:26:28,378 --> 00:26:30,005 Por favor, espere. 404 00:26:33,175 --> 00:26:35,302 Dontae despertó. Está bien. 405 00:26:35,302 --> 00:26:38,138 Está riendo y todo. Quiere hablarte, ¿okay? 406 00:26:38,138 --> 00:26:41,642 ¿Qué? ¿Papi? 407 00:26:43,852 --> 00:26:46,104 Hijo. 408 00:26:46,104 --> 00:26:48,315 ¿Puedes venir a verme? 409 00:26:48,315 --> 00:26:50,901 Ya no estoy enfermo. 410 00:26:58,325 --> 00:27:01,120 Voy en camino. 411 00:27:05,124 --> 00:27:07,376 Looney Tunes es gracioso, papi. 412 00:27:07,376 --> 00:27:09,545 ¿Sí? ¿Cuál es tu favorito? 413 00:27:09,545 --> 00:27:13,090 El Coyote nunca alcanza al Correcaminos. 414 00:27:13,090 --> 00:27:16,677 ¿Este? Debería dejar de perseguirlo. 415 00:27:16,677 --> 00:27:20,305 No, no hay Coyote sin el Correcaminos. 416 00:27:20,305 --> 00:27:23,976 Son un equipo, hasta cuando pelean. 417 00:27:23,976 --> 00:27:26,520 Todos tienen un papel que desempeñar, ¿no? 418 00:27:28,188 --> 00:27:31,149 Supongo que debo encontrar el mío en mi equipo. 419 00:28:08,937 --> 00:28:12,524 U-GOD: 420 00:28:14,568 --> 00:28:16,653 Oye, te guardé esta camiseta. 421 00:28:16,653 --> 00:28:19,156 Es la que más se vende, ¿sí? 422 00:28:19,156 --> 00:28:20,407 Te gusta, ¿eh? 423 00:28:20,407 --> 00:28:22,367 Sí me gusta, en serio. 424 00:28:22,367 --> 00:28:25,412 Oye, me alegra que Dontae esté bien. 425 00:28:25,412 --> 00:28:28,123 Y que no hicieras la otra cosa. 426 00:28:28,123 --> 00:28:29,541 Te necesitamos, 'mano. 427 00:28:29,541 --> 00:28:31,001 Te lo agradezco, en serio. 428 00:28:31,001 --> 00:28:32,169 Claro. 429 00:28:32,169 --> 00:28:34,922 - Mi palabra es sagrada. - Siempre. 430 00:28:34,922 --> 00:28:37,174 Finalmente hicieron playeras para las nenas, ¿eh? 431 00:28:37,174 --> 00:28:38,759 Claro que sí y valió la pena. 432 00:28:38,759 --> 00:28:40,177 ¿Entiendes? ¿Cómo estás? 433 00:28:40,177 --> 00:28:42,179 U-GOD: ¿Qué tal, mamita? ¿Qué tal? 434 00:28:42,179 --> 00:28:45,849 [rapea en inglés] 435 00:28:50,604 --> 00:28:53,815 Oye, Deck. Deck. 436 00:28:53,815 --> 00:28:55,233 Lo hiciste, ¿eh? 437 00:28:55,233 --> 00:28:56,818 Mira esto. 438 00:28:58,570 --> 00:29:00,906 - ¿Es una película de terror? - Sí. 439 00:29:00,906 --> 00:29:04,242 Mierda. Ah, ¿qué sientes? 440 00:29:13,418 --> 00:29:15,003 Mm. 441 00:30:12,686 --> 00:30:14,688 Vaya, vaya, vaya. 442 00:30:14,688 --> 00:30:16,732 Podría acostumbrarme a esto. 443 00:30:28,535 --> 00:30:32,581 Oye, déjame preguntarte... 444 00:30:32,581 --> 00:30:36,501 ¿usaste mi ASR-10 para hacer este ritmo? 445 00:30:36,501 --> 00:30:38,003 Para la banda sonora. 446 00:30:38,003 --> 00:30:39,296 Sé que estás muy ocupado, 447 00:30:39,296 --> 00:30:41,548 así que quería ayudarte, ¿entiendes? 448 00:30:41,548 --> 00:30:45,010 ¿Entraste a mi estudio sin mi permiso 449 00:30:45,010 --> 00:30:46,303 y tocaste mis cosas? 450 00:30:46,303 --> 00:30:47,888 Oye, oye, oye. Espera, espera-- 451 00:30:47,888 --> 00:30:49,890 No quería faltarte al respeto, ¿entiendes? 452 00:30:49,890 --> 00:30:52,350 Solo quería trabajar. 453 00:30:53,602 --> 00:30:55,729 Solo quería trabajar. 454 00:30:57,689 --> 00:30:59,900 Eso querías hacer, ¿cierto? 455 00:30:59,900 --> 00:31:02,152 Trabajar... 456 00:31:02,152 --> 00:31:04,029 con mis cosas... 457 00:31:04,029 --> 00:31:06,073 en mi laboratorio. 458 00:31:07,449 --> 00:31:08,909 Qué bueno, viejo. 459 00:31:10,368 --> 00:31:12,913 Esa mierda es genial, ¿sí? 460 00:31:12,913 --> 00:31:14,539 ¿Sí, viejo? 461 00:31:14,539 --> 00:31:15,665 Ven aquí. 462 00:31:15,665 --> 00:31:17,167 Hiciste esa mierda, ¿no? 463 00:31:17,167 --> 00:31:18,752 Deck, lo hiciste. No tengo palabras. 464 00:31:18,752 --> 00:31:20,921 ¿Sabes qué? Vamos a enviarlo ahora mismo. 465 00:31:20,921 --> 00:31:23,131 Vamos a hacerlo como trabajo conjunto de Inspectah Deck. 466 00:31:23,131 --> 00:31:24,424 Nah. 467 00:31:24,424 --> 00:31:26,968 Esto no lo hice para destacarme. 468 00:31:26,968 --> 00:31:28,762 Me voy. - ¿De qué hablas? 469 00:31:28,762 --> 00:31:30,347 ¿De qué habla? Oye. 470 00:31:30,347 --> 00:31:33,892 Oye, oye, oye, Deck. - Que sea de Wu-Tang. 471 00:31:37,938 --> 00:31:39,981 Y sales en la banda sonora. Lo destrozaste. 472 00:31:39,981 --> 00:31:41,775 Qué locura, viejo. 473 00:31:41,775 --> 00:31:43,819 Sabes, eh... 474 00:31:43,819 --> 00:31:46,029 tu nombre podría haber estado ahí. 475 00:31:46,029 --> 00:31:48,198 Nah. 476 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 Se ve bien así. 477 00:31:49,908 --> 00:31:52,285 Oye, puedo llevármela, ¿no? 478 00:31:52,285 --> 00:31:54,412 Bueno, ya que te conozco. 479 00:31:54,412 --> 00:31:55,831 Oh, ¿en serio? 480 00:31:55,831 --> 00:31:58,416 No sé. ¿Qué tal si la pruebas primero? 481 00:31:58,416 --> 00:32:00,168 Iré contigo a probármela. 482 00:32:00,168 --> 00:32:01,962 - Oh, ¿en serio? - Podría ser. 483 00:32:01,962 --> 00:32:03,964 Oigan, no quiero interrumpir 484 00:32:03,964 --> 00:32:05,382 lo que estén haciendo, 485 00:32:05,382 --> 00:32:07,968 pero debo comprarle algo lindo a Nia, así que... 486 00:32:07,968 --> 00:32:09,136 Perdón. 487 00:32:13,598 --> 00:32:16,184 Al final Power pudo abrir esta tienda, ¿no? 488 00:32:16,184 --> 00:32:18,186 Eso parece. 489 00:32:18,186 --> 00:32:20,981 Abrieron una tienda de Wu Wear en Staten Island. 490 00:32:20,981 --> 00:32:23,859 Lo siguiente será que nombren una calle como ustedes. 491 00:32:23,859 --> 00:32:25,652 De tu boca a las orejas de los dioses. 492 00:32:25,652 --> 00:32:27,863 Exacto. 493 00:32:27,863 --> 00:32:28,905 Hola, viejo. 494 00:32:28,905 --> 00:32:30,866 - Hola, hola. - Hola. 495 00:32:30,866 --> 00:32:32,450 Al final la abrieron. Qué bien. 496 00:32:32,450 --> 00:32:34,244 ¿Qué tal, G? - Ah, hola. 497 00:32:34,244 --> 00:32:35,662 Okay. ¿Te trata bien? 498 00:32:35,662 --> 00:32:37,247 - Más le vale. - Bueno. 499 00:32:37,247 --> 00:32:39,708 Es mi hermano. Vaya. 500 00:32:42,002 --> 00:32:44,713 Actúas como si no me hubieras visto. 501 00:32:44,713 --> 00:32:46,548 Ahí destrozándolo con tus dibujos, ¿eh? 502 00:32:46,548 --> 00:32:48,633 - Hola, hola. - Hola. 503 00:32:48,633 --> 00:32:51,636 Cuando me contrataron para crear el logotipo, 504 00:32:51,636 --> 00:32:54,931 pensaba en discos y tarjetas de negocios. 505 00:32:54,931 --> 00:32:57,434 Claro. - ¿Pero todo esto? 506 00:32:57,434 --> 00:33:00,270 Nunca sabes qué ocurrirá hasta que te pones a trabajar. 507 00:33:00,270 --> 00:33:01,855 Sin duda. 508 00:33:01,855 --> 00:33:04,691 ¿Vas a seguir con The Art y DJ Chamber? 509 00:33:04,691 --> 00:33:07,319 Ser DJ está bien pero quiero hacer mi propia música. 510 00:33:07,319 --> 00:33:09,779 RZA me consiguió uno de sus ASR-10. 511 00:33:09,779 --> 00:33:11,323 Tengo todo el equipo en casa. 512 00:33:11,323 --> 00:33:12,782 - Mierda. - El tipo se portó bien. 513 00:33:12,782 --> 00:33:13,992 Sin duda, viejo. 514 00:33:13,992 --> 00:33:16,745 Tu música es buena, viejo. 515 00:33:16,745 --> 00:33:20,916 ¿"Chessboxin'" fue buena, pero la letra de "Snake"? 516 00:33:20,916 --> 00:33:23,460 Ahí te la rifaste, 'mano. 517 00:33:23,460 --> 00:33:26,588 ¿Pero qué te llevó tanto tiempo, viejo? 518 00:33:26,588 --> 00:33:27,881 Mierda. 519 00:33:31,259 --> 00:33:33,553 TÍO SY: Rayos, sobrino. 520 00:33:33,553 --> 00:33:35,096 Eres más difícil de encontrar 521 00:33:35,096 --> 00:33:37,474 que un padre que no paga su pensión alimenticia. 522 00:33:37,474 --> 00:33:39,976 Lo siento. Ando muy ocupado. 523 00:33:39,976 --> 00:33:41,937 No puedes estar rapeando todo el tiempo. 524 00:33:41,937 --> 00:33:43,521 No es lo que hago todo el día. 525 00:33:43,521 --> 00:33:44,940 Lo sé. 526 00:33:44,940 --> 00:33:48,109 ¿Crees que no escucho lo que haces en estas calles? 527 00:33:48,109 --> 00:33:50,528 Mira, puede que seas un dios en la Tierra. 528 00:33:50,528 --> 00:33:54,491 Pero en Estados Unidos aún pueden encarcelar a un dios. 529 00:33:54,491 --> 00:33:56,952 Piensa en tu futuro. 530 00:33:56,952 --> 00:33:59,287 Compra mi medallón. 531 00:33:59,287 --> 00:34:02,249 Luego en unos años, cuando te retires, 532 00:34:02,249 --> 00:34:04,000 estarás listo. 533 00:34:04,000 --> 00:34:05,627 ¿Sabes cuánto cuestan estos medallones? 534 00:34:05,627 --> 00:34:09,172 - Hasta 200,000, por lo que oí. - Ah, qué bueno. 535 00:34:09,172 --> 00:34:12,050 Al menos lo estás considerando. 536 00:34:12,050 --> 00:34:13,343 Nunca pasarás hambre. 537 00:34:13,343 --> 00:34:17,055 Y podrás pasarle tu medallón a tu hijo. 538 00:34:17,055 --> 00:34:20,725 Sentar una base, que quede en la familia. 539 00:34:20,725 --> 00:34:22,102 Tenemos un legado musical 540 00:34:22,102 --> 00:34:25,647 y ahora también podemos tener un legado de taxis. 541 00:34:27,357 --> 00:34:29,901 Sabes que también hago música. 542 00:34:32,445 --> 00:34:34,239 Mira, cuando eres pequeño, 543 00:34:34,239 --> 00:34:36,783 cuando cantaste tu primera nota, 544 00:34:36,783 --> 00:34:39,619 sabíamos que no serías como tu tío Marvin. 545 00:34:39,619 --> 00:34:40,954 Okay, okay, okay. 546 00:34:40,954 --> 00:34:44,416 En el pasado sí, pero ahora voy en serio. 547 00:34:44,416 --> 00:34:47,711 Mira, intento ser parte de Wu-Tang Clan. 548 00:34:47,711 --> 00:34:49,879 - ¿Qué? - El grupo de rap. 549 00:34:49,879 --> 00:34:52,048 Sé quiénes son. 550 00:34:52,048 --> 00:34:54,384 ¿Cómo que intentas ser parte del grupo? 551 00:34:54,384 --> 00:34:55,552 ¿Rapeas? 552 00:34:55,552 --> 00:34:56,970 Acabo de ir de gira con ellos, tío. 553 00:34:56,970 --> 00:34:59,889 - Ahora dices tonterías. - Hablo en serio. 554 00:34:59,889 --> 00:35:02,642 ¿Dices que ya tienes canciones con ellos? 555 00:35:02,642 --> 00:35:04,352 Sí, como... 556 00:35:04,352 --> 00:35:05,562 una... 557 00:35:05,562 --> 00:35:07,397 una juntos, sí... 558 00:35:07,397 --> 00:35:09,190 "Chessboxin'". 559 00:35:13,695 --> 00:35:16,156 - Es mi mierda. - ¿Qué? 560 00:35:16,156 --> 00:35:18,408 ¿Qué letra? 561 00:35:18,408 --> 00:35:20,452 ♪ El homicidio es ilegal ♪ 562 00:35:20,452 --> 00:35:22,412 ♪ Y la muerte es la pena ♪ 563 00:35:22,412 --> 00:35:24,164 ¿Qué rayos sabes tú de eso? 564 00:35:24,164 --> 00:35:26,833 Esa es mi favorita. 565 00:35:26,833 --> 00:35:28,126 Oh. 566 00:35:28,126 --> 00:35:29,919 Eres bueno. 567 00:35:29,919 --> 00:35:31,796 ¿Por qué nunca se lo dijiste a nadie? 568 00:35:31,796 --> 00:35:33,798 Porque no quería que la gente me mirara como a un loco, 569 00:35:33,798 --> 00:35:34,841 como tú acabas de hacer. 570 00:35:34,841 --> 00:35:38,136 Digo, no sé... 571 00:35:38,136 --> 00:35:42,182 Siempre amé el hip-hop, pero como fan, ¿sabes? 572 00:35:42,182 --> 00:35:44,642 Nunca me vi como artista. 573 00:35:44,642 --> 00:35:46,561 Luego empecé a pasarla con GZA. 574 00:35:46,561 --> 00:35:48,146 - El Genio. - El Genio. 575 00:35:48,146 --> 00:35:50,357 Hizo que escribiera esa letra de "Chessboxin'". 576 00:35:50,357 --> 00:35:55,487 Aunque nunca había pensado en rapear... 577 00:35:55,487 --> 00:35:57,405 ahora es mi sueño. 578 00:35:57,405 --> 00:36:00,033 Por eso lo del taxi-- - Oh, ni hablar. 579 00:36:00,033 --> 00:36:01,618 Al carajo el medallón. 580 00:36:01,618 --> 00:36:03,995 No harás la mierda del taxi. 581 00:36:03,995 --> 00:36:07,082 Retiro mi oferta. - Me parece bien. 582 00:36:07,082 --> 00:36:09,834 Es solo que aún no estoy en el grupo, ¿sabes? 583 00:36:09,834 --> 00:36:11,836 O sea... 584 00:36:11,836 --> 00:36:14,089 Aún no he escrito muchas rimas. 585 00:36:14,089 --> 00:36:16,633 Entonces ve a escribir más. 586 00:36:18,218 --> 00:36:23,306 Jamel, tienes la oportunidad de ser parte de algo especial. 587 00:36:23,306 --> 00:36:25,225 Aprovéchalo. 588 00:36:27,185 --> 00:36:29,062 Sí, señor. 589 00:36:30,355 --> 00:36:32,690 TÍO SY: [ríe] Ah... 590 00:36:32,690 --> 00:36:35,694 Regresa esa cinta a quien la dejó en auto, anciano. 591 00:36:35,694 --> 00:36:37,696 Hay cosas que no sabes, jovencito, 592 00:36:37,696 --> 00:36:40,115 cosas que no sabes. 593 00:36:44,411 --> 00:36:46,746 Te ves cool, tío. 594 00:36:46,746 --> 00:36:48,581 Gracias, sobrino. ¿Qué tal, caballeros? 595 00:36:48,581 --> 00:36:50,708 Ah, hola. El hombre del momento. 596 00:36:50,708 --> 00:36:53,086 ¿Qué tal? - Oye, este es mi tío Sy. 597 00:36:53,086 --> 00:36:54,671 Tío Sy, Power. - Hola, Power. 598 00:36:54,671 --> 00:36:56,214 La tienda es su visión. 599 00:36:56,214 --> 00:36:59,050 Oh, Power, esto es impresionante. 600 00:36:59,050 --> 00:37:01,010 Debo comprarme una de estas gorras. 601 00:37:01,010 --> 00:37:03,346 Mi sobrino estará en el Clan. 602 00:37:03,346 --> 00:37:06,349 En serio. Mi amigo sabe hacer música. 603 00:37:06,349 --> 00:37:08,685 ¿Qué tal si te enseño lo que tenemos? 604 00:37:08,685 --> 00:37:12,147 Oh, mis bolsillos cargan poco dinero, jovencito. 605 00:37:12,147 --> 00:37:14,149 ¿Qué tal un descuento del 20%? 606 00:37:14,149 --> 00:37:16,443 A eso me refería. 607 00:37:16,443 --> 00:37:19,154 Okay. Ahí les dejo con eso. 608 00:37:22,323 --> 00:37:25,160 ¿Qué tal? ¿Te crees esta mierda? 609 00:37:25,160 --> 00:37:26,536 ¿Te la crees? - Qué locura. 610 00:37:26,536 --> 00:37:28,538 Oye, triunfar en el mundo de la música es una cosa, 611 00:37:28,538 --> 00:37:30,373 pero pasar a la ropa... 612 00:37:30,373 --> 00:37:31,708 Nunca lo habría imaginado. 613 00:37:31,708 --> 00:37:33,042 Es totalmente diferente. 614 00:37:33,042 --> 00:37:34,878 La música creó la oportunidad. 615 00:37:34,878 --> 00:37:36,337 Y cuando la oportunidad llama a la puerta... 616 00:37:36,337 --> 00:37:38,006 Abres esa puerta. 617 00:37:38,006 --> 00:37:40,133 ¿Escuché que hiciste música en una película? 618 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 - Cierto. - ¿Cómo pensaste en eso? 619 00:37:42,135 --> 00:37:43,928 Cuando haces música, ¿entiendes? 620 00:37:43,928 --> 00:37:46,723 Eso hago. ¿Pero hacer un ritmo? 621 00:37:48,308 --> 00:37:50,852 Pero me alegra haberlo hecho, ¿me entiendes? 622 00:37:50,852 --> 00:37:52,937 Solo quiero seguir presionándome, ¿entiendes? 623 00:37:52,937 --> 00:37:55,356 Claro, amigo. Todos queremos hacerlo. 624 00:37:55,356 --> 00:37:58,193 Debí escribir más. - Yo también. 625 00:37:58,193 --> 00:38:00,403 Cuando dispararon a Dontae... 626 00:38:00,403 --> 00:38:03,198 No sé, viejo, es como si... 627 00:38:03,198 --> 00:38:05,450 es como si saliera toda esa mierda, viejo. 628 00:38:05,450 --> 00:38:07,118 Tomé lápiz y papel 629 00:38:07,118 --> 00:38:10,371 y toda la mierda empezó a salir del corazón. 630 00:38:10,371 --> 00:38:12,540 Podría haber matado al tipo. 631 00:38:12,540 --> 00:38:14,542 Pero no estaría haciendo nada de esto. 632 00:38:14,542 --> 00:38:16,753 Eso podría haber jodido mi música, 633 00:38:16,753 --> 00:38:19,172 o podría haberla sacado adelante. 634 00:38:19,172 --> 00:38:21,758 ¿Ves lo que digo? - Mm. 635 00:38:21,758 --> 00:38:23,968 Aunque tenga que hacer algo por mi cuenta. 636 00:38:23,968 --> 00:38:26,304 Solo quiero que Dontae la tenga más fácil que yo. 637 00:38:26,304 --> 00:38:27,972 Estás aquí por un motivo. Todos lo estamos. 638 00:38:27,972 --> 00:38:29,516 La palabra es ley. 639 00:38:29,516 --> 00:38:31,768 Pero no podemos esperar que nos caiga en el regazo. 640 00:38:31,768 --> 00:38:34,103 No, debemos atacar. Crear nuestra base. 641 00:38:34,103 --> 00:38:35,480 ¿Me entienden? 642 00:38:35,480 --> 00:38:37,023 Oye, cántanos esa rima, viejo. 643 00:38:37,023 --> 00:38:38,566 Vi cómo afilabas tu espada afuera. 644 00:38:38,566 --> 00:38:39,984 Esperaba esa mierda. La esperaba. 645 00:38:39,984 --> 00:38:41,236 Te vi afilando la espada. 646 00:38:41,236 --> 00:38:42,570 El tipo sabe rimar. 647 00:38:42,570 --> 00:38:44,572 Aún tengo que pulirla, ¿sí? 648 00:38:53,414 --> 00:38:55,625 Solo quiero darle un mejor futuro a mi pequeño. 649 00:38:55,625 --> 00:38:56,834 Mm. 650 00:38:56,834 --> 00:38:58,586 Aún tengo que pensar en el resto. 651 00:38:58,586 --> 00:39:01,548 Rayos. Tienes que grabarlo, viejo. 652 00:39:01,548 --> 00:39:04,217 ¿Lo escuchaste? Estuvo genial. 653 00:39:04,217 --> 00:39:06,886 Tengo algo que puede ir con eso. 654 00:39:15,019 --> 00:39:16,688 ¿Ven lo que digo? 655 00:39:16,688 --> 00:39:18,856 Esa es la canción. 656 00:39:18,856 --> 00:39:20,650 Esa es la cámara. 657 00:39:20,650 --> 00:39:22,819 Es la cámara en la que debemos entrar, ¿entienden? 658 00:39:22,819 --> 00:39:24,862 Hablar de la vida en la calle, lo que hemos pasado. 659 00:39:24,862 --> 00:39:26,447 - Así es. - Y no queremos 660 00:39:26,447 --> 00:39:28,283 que nuestros hijos pasen por lo mismo. 661 00:39:28,283 --> 00:39:30,159 ¿Y lo que tengo que hacer 662 00:39:30,159 --> 00:39:32,453 para que Dontae no cometa mis mismos errores? 663 00:39:32,453 --> 00:39:34,038 Sin duda. 664 00:39:34,038 --> 00:39:37,625 Eso es. "Un mejor mañana". 665 00:39:37,625 --> 00:39:39,794 - "Un mejor mañana". - "Un mejor mañana". 666 00:39:39,794 --> 00:39:41,004 Me gusta. 667 00:39:41,004 --> 00:39:42,630 Ya veo cómo trabajan. 668 00:39:42,630 --> 00:39:44,549 Ya veo cómo trabajan ahí. 669 00:39:44,549 --> 00:39:45,967 Sigue así, viejo. 670 00:39:45,967 --> 00:39:47,552 Andan por aquí rimando de verdad. 671 00:39:47,552 --> 00:39:48,845 Sí, esa canción será genial. 672 00:39:48,845 --> 00:39:50,263 Te veo, viejo. - Sin duda. 673 00:39:50,263 --> 00:39:52,348 Sí, sigue así, viejo. - Claro. 674 00:39:52,348 --> 00:39:54,350 Yo llego y luego tú con el golpe final-- 675 00:39:54,350 --> 00:39:55,977 Masta Killa. - Pero necesitamos un gancho. 676 00:39:55,977 --> 00:39:57,228 ¿Entienden? - Consigan un gancho. 677 00:39:57,228 --> 00:39:58,563 Sí. 678 00:40:01,691 --> 00:40:03,109 Empieza de nuevo, empieza de nuevo. 679 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Me gusta. - Oye. 680 00:40:16,748 --> 00:40:19,125 Esta mierda es una locura, viejo. 681 00:40:19,125 --> 00:40:20,418 Qué locura. - Eso, eso. 682 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 Digo, todos estamos haciendo grandes cosas. 683 00:40:21,878 --> 00:40:23,504 Ya no somos individuos, viejo. 684 00:40:23,504 --> 00:40:25,298 Nos gustan los malditos Yankees y esa mierda. 685 00:40:25,298 --> 00:40:26,924 - Sí, 'mano. - ¿Me entiendes? 686 00:40:26,924 --> 00:40:28,801 Ya nadie puede jodernos. 687 00:40:28,801 --> 00:40:30,094 - Sí. - Pero si somos los Yankees, 688 00:40:30,094 --> 00:40:31,387 yo soy Don Mattingly, viejo. 689 00:40:31,387 --> 00:40:33,181 Claro, claro, viejo. Eso me gusta. 690 00:40:33,181 --> 00:40:35,308 Todo bien. 691 00:40:52,950 --> 00:40:56,079 Oye, ¿qué carajo fue eso? 692 00:40:56,079 --> 00:40:59,165 Oye, esa mierda sonaba como "One More Chance" de Biggie, 693 00:40:59,165 --> 00:41:00,500 pero con otro ritmo. 694 00:41:00,500 --> 00:41:03,086 Ahora que regresamos de la gira, 695 00:41:03,086 --> 00:41:05,129 tenemos que trabajar en ese álbum, ¿entiendes? 696 00:41:05,129 --> 00:41:07,131 Sí, y trabajar en la playa, 697 00:41:07,131 --> 00:41:08,966 con las olas y las conchas de mar. 698 00:41:08,966 --> 00:41:11,344 Claro, pero nada de conchas de mar. 699 00:41:11,344 --> 00:41:13,179 Yo quiero a mi chica con un bikini. 700 00:41:13,179 --> 00:41:14,597 Déjate de mierdas, viejo. 701 00:41:14,597 --> 00:41:16,641 No, fuiste tú quien la trajo en el bus de gira, viejo. 702 00:41:16,641 --> 00:41:18,393 - Tranquilo, viejo. - Claro. 703 00:41:21,771 --> 00:41:25,316 Ella escucha esa mierda, 'mano. 704 00:41:25,316 --> 00:41:26,818 Oye, nena. 705 00:41:26,818 --> 00:41:28,778 ¿Tú también escuchas esa mierda de "One More Chance"? 706 00:41:28,778 --> 00:41:32,198 También me alegra verte. Rayos. 707 00:41:32,198 --> 00:41:33,408 ¿Qué tal? 708 00:41:34,701 --> 00:41:36,160 ¿Me das una camiseta? 709 00:41:36,160 --> 00:41:38,287 Me dijeron que la ropa de mujer de Wu es genial. 710 00:41:38,287 --> 00:41:40,790 Y es "One More Chance Remix". 711 00:41:40,790 --> 00:41:42,083 Muchas gracias. 712 00:41:42,083 --> 00:41:43,751 Sí, no me importa si Jesús lo remezcló. 713 00:41:43,751 --> 00:41:45,670 No deberías escuchar música que no sea de Wu. 714 00:41:45,670 --> 00:41:48,381 Eso es cuando estoy en la casa, en el apartamento. 715 00:41:48,381 --> 00:41:50,550 ¿Ese carro se ve como nuestro mugriento apartamento? 716 00:41:50,550 --> 00:41:52,385 Sí, eso pensaba. 717 00:41:52,385 --> 00:41:54,178 Además, ¿cuántas veces quiere que escuche 718 00:41:54,178 --> 00:41:57,932 "36 Chambers", Meth's Project y-- 719 00:41:57,932 --> 00:41:59,851 Voy a serte honesta, estoy harta de escuchar a Dirty. 720 00:41:59,851 --> 00:42:01,394 Lo escucho en la vida real-- 721 00:42:01,394 --> 00:42:05,231 Uh, uh, esta es mi parte. 722 00:42:05,231 --> 00:42:07,150 Hola, amigos. Eso fue Notorious B.I.G. 723 00:42:07,150 --> 00:42:08,651 con el remix de "One More Chance" 724 00:42:08,651 --> 00:42:10,820 que ha sido número uno en la línea de peticiones 725 00:42:10,820 --> 00:42:12,030 durante siete días seguidos. 726 00:42:12,030 --> 00:42:13,614 Siete días. Ya me conocen. 727 00:42:13,614 --> 00:42:15,450 Le doy a la gente lo que quiere, 728 00:42:15,450 --> 00:42:17,118 así que voy a ponerla de nuevo. 729 00:42:17,118 --> 00:42:19,871 ¡Okay! ¡Gracias, chica! Uh, viejo. 730 00:42:19,871 --> 00:42:23,040 Nos fuimos solo un mes. ¿Así de rápido va la cosa? 731 00:42:23,040 --> 00:42:24,876 Esto es Nueva York, 'mano. 732 00:42:24,876 --> 00:42:27,003 Dirty lanzó su álbum hace varios meses. 733 00:42:27,003 --> 00:42:30,173 No hemos lanzado nada nuevo de Wu. 734 00:42:30,173 --> 00:42:32,425 Si la gente ve la oportunidad de tomar la corona, 735 00:42:32,425 --> 00:42:33,801 van a tomar esa mierda. 736 00:42:33,801 --> 00:42:36,596 No, viejo. Al carajo. Al carajo. 737 00:42:36,596 --> 00:42:38,431 ¿Entiendes? No hay oportunidad. 738 00:42:38,431 --> 00:42:39,891 Van a tener que venir y tomar 739 00:42:39,891 --> 00:42:41,809 la corona físicamente, ¿entiendes? 740 00:42:41,809 --> 00:42:45,229 Oye, oye, oye. 741 00:42:45,229 --> 00:42:47,273 Sabes lo que significa esto, ¿verdad? 742 00:42:50,359 --> 00:42:54,489 Nos toca. Somos los siguientes.