1 00:00:01,084 --> 00:00:02,669 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,337 ‫أرى أنك في منافسة "بارك فيل". 3 00:00:04,421 --> 00:00:06,256 ‫استلم المايكرفون وأسمعهم بعض ما لديك. 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,384 ‫احرص أن تنتشر هذه في الشوارع. 5 00:00:09,467 --> 00:00:11,970 ‫كانت هذه الأشياء رائعة بالنسبة إلى الحي. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,519 ‫"ديف جام" ذاك. 7 00:00:19,602 --> 00:00:21,563 ‫إنه كالتواجد في قاعة مشاهير الهيب هوب. 8 00:00:21,646 --> 00:00:24,941 ‫سيعلقون اسمي يوماً ما إلى جانب "إل إل". 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,068 ‫ما نحاول فعله هنا هو تأسيس عمل تجاري. 10 00:00:27,152 --> 00:00:29,320 ‫ومن أجل فعل ذلك ‫علينا توقيع بعض الاتفاقيات. 11 00:00:29,404 --> 00:00:33,700 ‫ولكي يرى بقية العالم ما لدينا ‫أحتاج إلى الوقت والقيادة والثقة. 12 00:00:33,783 --> 00:00:34,617 ‫سأوقع على هذه. 13 00:00:34,701 --> 00:00:38,830 ‫لن يسري مفعول هذه الأوراق ‫إلا إن خالفنا ما تعاهدنا عليه. 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,796 ‫ظننت أنك ستبتعد عن تجارة الشوارع هذا. 15 00:00:46,880 --> 00:00:49,424 ‫لا قيمة لهذه، ‫ما زال علي الحصول على ذلك المال. 16 00:00:49,507 --> 00:00:52,302 ‫فهراء الموسيقى هذا لا ينفعني بشيء حالياً. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,348 ‫ارفع يديك! التفت ببطء. 18 00:00:59,100 --> 00:00:59,976 ‫بالتأكيد يا صديقي. 19 00:01:00,268 --> 00:01:01,519 ‫كيف حالك يا "رزا"؟ 20 00:01:02,187 --> 00:01:03,480 ‫وقّعنا للتو مع "لاود". 21 00:01:06,024 --> 00:01:07,776 ‫مهلاً، انظر إلى هذا الهراء. 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,653 ‫يا للهول! ما هذا؟ 23 00:01:14,032 --> 00:01:14,949 ‫فهمت ما أقصد؟ 24 00:01:15,033 --> 00:01:15,950 ‫ما هذا بحق السماء؟ 25 00:01:16,659 --> 00:01:18,828 ‫هل أعجبك هذا؟ يبدو رائعاً. 26 00:01:19,245 --> 00:01:20,872 ‫لننتقل للقطة التالية يا رفاق. 27 00:01:20,955 --> 00:01:21,831 ‫اللقطة التالية؟ 28 00:01:21,915 --> 00:01:24,000 ‫مهلاً، مهلاً يا رجل! 29 00:01:24,084 --> 00:01:25,919 ‫هذا الهراء لا يبدو حقيقياً حتى. 30 00:01:26,002 --> 00:01:27,462 ‫يبدو مزيفاً، اتفقنا؟ 31 00:01:27,545 --> 00:01:28,713 ‫ونحن "وو تانغ كلان". 32 00:01:28,797 --> 00:01:30,965 ‫- علينا... ‫- أمتع فرقة في هذا المجال. 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,926 ‫هذا ما تبرعون فيه يا رفاق. 34 00:01:33,009 --> 00:01:34,010 ‫غناء الراب. 35 00:01:34,094 --> 00:01:37,180 ‫وهذا ما أبرع فيه أنا، الإخراج. 36 00:01:37,388 --> 00:01:38,306 ‫ثقوا بي. 37 00:01:39,140 --> 00:01:42,185 ‫لا، فكما تعلم، شركة التسجيل ‫لن تدفع ثمن هذا الهراء. 38 00:01:42,268 --> 00:01:43,311 ‫نحن من سيدفع. 39 00:01:43,394 --> 00:01:45,605 ‫من جيوبنا نحن، فهمت ما أقصد؟ 40 00:01:45,688 --> 00:01:48,775 ‫لذا سنصور مشهداً آخر، موافق؟ 41 00:01:48,858 --> 00:01:50,902 ‫- هل سمعت؟ ‫- خذوا هذه الضربة أيها الأوغاد! 42 00:01:51,528 --> 00:01:52,487 ‫مهلاً، سحقاً! 43 00:01:53,404 --> 00:01:54,656 ‫هيّا، اقضوا عليه! 44 00:01:57,700 --> 00:01:59,327 ‫أنت، صوّر ما يحدث. 45 00:01:59,828 --> 00:02:02,247 ‫لا تحدق به يا هذا، صوّر هذا الهراء. 46 00:02:02,330 --> 00:02:03,748 ‫هيّا، هيّا! 47 00:02:06,459 --> 00:02:08,461 ‫تتاجرون بهذه القذارة مجدداً ‫أيها الأوغاد؟ 48 00:02:08,545 --> 00:02:09,963 ‫أنتم لستم من الحي أساساً! 49 00:02:10,046 --> 00:02:12,173 ‫خذوا قذارتكم إلى حيّكم الآن. 50 00:02:12,924 --> 00:02:14,217 ‫تحركوا، تحركوا. 51 00:02:17,387 --> 00:02:18,513 ‫أعطني زاوية مائلة الآن. 52 00:02:24,227 --> 00:02:26,229 ‫أنت، أنت! عليك حماية عنقك! 53 00:02:26,354 --> 00:02:27,480 ‫هيّا بنا، هيّا. 54 00:02:28,398 --> 00:02:29,232 ‫اقطع التصوير. 55 00:02:29,648 --> 00:03:29,757 سـحـب و تـعديـل TheFmC 56 00:03:33,630 --> 00:03:34,839 ‫هل كل هذا لكم؟ 57 00:03:34,923 --> 00:03:36,424 ‫{\an8}بل لنا، يمكنك أخذ ما يحلو لك. 58 00:03:36,507 --> 00:03:38,259 ‫{\an8}"احم عنقك، تصوير فيديو موسيقي، اليوم 3" 59 00:03:38,343 --> 00:03:39,302 ‫{\an8}طاقم العمل فقط. 60 00:03:39,385 --> 00:03:40,386 ‫{\an8}نحن من طاقم العمل! 61 00:03:40,511 --> 00:03:42,972 ‫{\an8}لن أدفع ثمن هذا ‫إن منعتم أصدقائي من تناوله. 62 00:03:43,056 --> 00:03:44,682 ‫{\an8}أنت! أنا أتحدث إليك! 63 00:03:44,766 --> 00:03:46,726 ‫{\an8}كفاك هذا. ‫أصبحت الآن مصوراً أم ماذا؟ 64 00:03:46,809 --> 00:03:49,562 ‫بل أنا مؤرخ، يتعين علي توثيق هذه الأشياء. 65 00:03:51,064 --> 00:03:52,273 ‫{\an8}لا يا رجل، كما أقول لك. 66 00:03:52,357 --> 00:03:54,651 ‫{\an8}أنت! أبعد هذه الكاميرا عن وجهي يا هذا. 67 00:03:55,235 --> 00:03:56,194 ‫خذ هذه إليهم. 68 00:03:56,277 --> 00:03:59,572 ‫أنصت، أنفقنا كل مال شركة التسجيل ‫لتعويض "باور" 69 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 ‫ولسداد دين بطاقتي الائتمانية 70 00:04:01,324 --> 00:04:04,118 ‫فقط من أجل شحن بطاقتي مجدداً ‫لندفع ثمن تصوير هذا الفيديو 71 00:04:04,202 --> 00:04:06,704 ‫- ما كان علينا دفع هذا بأنفسنا. ‫- أتفهم ما تقول. 72 00:04:06,788 --> 00:04:08,331 ‫هل فهمت ما أقصد؟ 73 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 ‫أنصت، المشهد التالي... 74 00:04:09,916 --> 00:04:11,960 ‫سيكون مشابهاً للقطات شركة "شو برذرز". 75 00:04:12,043 --> 00:04:14,128 ‫ما الذي تقصده؟ سيبيعون ذلك؟ 76 00:04:14,212 --> 00:04:15,421 ‫ما الذي سيفعلونه؟ 77 00:04:15,505 --> 00:04:16,464 ‫إنه التسويق يا رجل. 78 00:04:16,547 --> 00:04:18,925 ‫سيشاهد الناس الفيديو ويشعرون بالحماس 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,469 ‫ثم سيرغبون بشراء ألبومنا الموسيقي. 80 00:04:21,552 --> 00:04:23,763 ‫على (ستيف) أن يفهم هذا، وسيرد المال لنا. 81 00:04:23,846 --> 00:04:24,806 ‫أجل، من الأفضل له فعل ذلك. 82 00:04:29,936 --> 00:04:33,189 ‫أنصت، حالما أشعر بالغضب بسبب المال 83 00:04:33,273 --> 00:04:34,524 ‫أستنشق قليلاً من هذه 84 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 ‫ويزول الضغط تماماً، فهمتني؟ 85 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 ‫دعني أجربها، شكراً لك. 86 00:04:40,613 --> 00:04:42,115 ‫ماذا عن إطلاق سراحك المشروط؟ 87 00:04:42,740 --> 00:04:43,741 ‫اهدأ، انتهت مدته. 88 00:04:44,075 --> 00:04:45,660 ‫أي لا مزيد من اختبارات المخدرات. 89 00:04:46,494 --> 00:04:48,454 ‫- ماذا؟ ‫- أنت مدخن شره، حسناً. 90 00:04:50,581 --> 00:04:51,416 ‫أنت! 91 00:04:52,542 --> 00:04:54,919 ‫هذه الأشياء جنونية يا "غاد". 92 00:04:55,044 --> 00:04:55,878 ‫صحيح. 93 00:04:55,962 --> 00:04:58,965 ‫أخبرتك من قبل، منذ أن كنا مبتدئان؟ 94 00:04:59,048 --> 00:05:01,843 ‫كيف كنا سنصور أول فيديو موسيقي لنا ‫عندما نصبح مشهوران. 95 00:05:01,926 --> 00:05:03,428 ‫أنا متأكد أنك تتذكر ذلك. 96 00:05:03,511 --> 00:05:04,554 ‫لا. 97 00:05:04,637 --> 00:05:07,056 ‫لكن ما أذكره هو أنه كان علي مشاجرتك 98 00:05:07,140 --> 00:05:09,350 ‫كي تؤلف القوافي معي أنا و"غاري"، أتذكر؟ 99 00:05:09,434 --> 00:05:12,228 ‫لم يكن ذلك شجاراً. ‫لأنك تقبلت الضرب كرجل حقيقي. 100 00:05:12,312 --> 00:05:13,896 ‫لم أهزم في الماضي يا هذا. 101 00:05:13,980 --> 00:05:16,941 ‫بل طاردتك حتى أبرحتك ضرباً. 102 00:05:17,025 --> 00:05:18,526 ‫وبعدها بدأنا نؤلف القوافي. 103 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 ‫يمكنك أن تسأل "غاري" 104 00:05:19,694 --> 00:05:20,570 ‫حسناً. 105 00:05:20,653 --> 00:05:23,740 ‫لكن أنصت، أنا مسرور ‫لأنني أخذت بنصيحتك بشأن ذلك التأليف. 106 00:05:24,907 --> 00:05:28,328 ‫لأنك رأيت شيئاً بداخلي لم أكن أدركه ‫أفهمتني؟ 107 00:05:29,329 --> 00:05:30,204 ‫بالطبع. 108 00:05:32,498 --> 00:05:33,750 ‫أنت! يا قريبي! 109 00:05:34,292 --> 00:05:35,293 ‫علينا التمثيل أيضاً. 110 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 ‫- تعال. ‫- تعال إلى هنا. 111 00:05:36,878 --> 00:05:39,756 ‫{\an8}- أتذكر حين أبرحته ضرباً؟ ‫- أتذكر حين أبرحته ضرباً؟ 112 00:05:39,839 --> 00:05:40,882 ‫{\an8}- كفاك! ‫- أجل يا رجل. 113 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 ‫لقد أبرحتك ضرباً. 114 00:05:42,884 --> 00:05:44,010 ‫أنتما مغفلان. 115 00:05:44,093 --> 00:05:46,095 ‫أنصت، كنا في حصة السيد "روبنسن". 116 00:05:46,179 --> 00:05:47,096 ‫إنه يهذي. 117 00:05:54,312 --> 00:05:55,146 ‫أنت! 118 00:05:56,939 --> 00:05:58,691 ‫مرحباً "بايرون"، ما الأخبار؟ 119 00:05:58,775 --> 00:06:00,151 ‫لم تعد "ريبيل" بعد الآن؟ 120 00:06:00,651 --> 00:06:02,278 ‫أصبحت "إنسبكتا ديك" الآن؟ 121 00:06:02,862 --> 00:06:04,405 ‫لقد سمعت الشريط. 122 00:06:04,489 --> 00:06:07,283 ‫لم أسمعك تغني ذلك القدر من الكلمات منذ... 123 00:06:07,950 --> 00:06:09,118 ‫الأزل. 124 00:06:10,203 --> 00:06:11,079 ‫رائع. 125 00:06:11,162 --> 00:06:12,538 ‫لا، أتكلم بجدية. 126 00:06:12,622 --> 00:06:14,999 ‫سمعت أنك متمكن ‫من الغناء المنفرد في أي مكان؟ 127 00:06:16,000 --> 00:06:16,834 ‫أجل. 128 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 ‫أنت شارد تماماً. 129 00:06:29,430 --> 00:06:31,432 ‫لم أستطع مجاراتك في السجن مطلقاً. 130 00:06:31,516 --> 00:06:33,559 ‫تباً، كيف حالك يا "تشينو"؟ 131 00:06:37,313 --> 00:06:38,648 ‫متى خرجت؟ 132 00:06:38,898 --> 00:06:40,149 ‫قبل بضعة أيام. 133 00:06:40,233 --> 00:06:42,610 ‫أتيت هنا لأنني سمعت ما تفعلونه جميعاً. 134 00:06:43,027 --> 00:06:44,862 ‫أجل، "ستاتن آيلاند" في مواجهة العالم 135 00:06:44,946 --> 00:06:47,240 ‫لكن يبدو أن العالم قد يخسر. 136 00:06:47,323 --> 00:06:49,075 ‫أجل، كما تعلم لا شك في ذلك. 137 00:06:49,325 --> 00:06:50,535 ‫أما زلت تؤلف القوافي؟ 138 00:06:50,743 --> 00:06:53,121 ‫لا يستطيع عقلي التفكير بحرية ‫والقوافي مقيدة فيه. 139 00:06:53,871 --> 00:06:56,165 ‫أنصت، نحن على وشك التصوير. 140 00:06:56,541 --> 00:06:57,959 ‫لم لا تشارك في الفيديو؟ 141 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 ‫أنت تعلم أنني خجول نوعاً ما. 142 00:07:02,463 --> 00:07:04,215 ‫حسناً، ستساعدك هذه. 143 00:07:08,469 --> 00:07:09,387 ‫لا شك في ذلك! 144 00:07:36,372 --> 00:07:38,416 ‫مرحباً، ما الأخبار يا "شا"؟ 145 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 ‫كان الجميع يبحثون عنك. 146 00:07:41,752 --> 00:07:43,421 ‫نحن على وشك تصوير مشهدك تالياً. 147 00:07:45,756 --> 00:07:47,133 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 148 00:07:50,219 --> 00:07:51,387 ‫هل أنت بخير يا "ري"؟ 149 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 ‫هذه نقطة التحول بالنسبة إليّ. 150 00:07:57,143 --> 00:08:01,230 ‫كان النوم هنا أسوأ نقطة وصلت إليها. 151 00:08:02,273 --> 00:08:05,026 ‫والأشياء البسيطة التي امتلكتها ‫كانت في الخزانة في الخلف. 152 00:08:05,526 --> 00:08:06,652 ‫فهمت ما أقصد؟ 153 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 ‫لكنني كنت بحاجة إلى هذه الأشياء. 154 00:08:13,409 --> 00:08:16,078 ‫علينا الهدم من أجل البناء إن فهمت ما أقصد. 155 00:08:16,787 --> 00:08:18,039 ‫الأمر أشبه... 156 00:08:20,124 --> 00:08:21,584 ‫هكذا تغير "شا"... 157 00:08:22,960 --> 00:08:24,420 ‫وأصبح "ريكوان". 158 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 ‫تماماً. 159 00:08:34,013 --> 00:08:38,142 ‫{\an8}هذا يؤكد الاتفاق بين الفنان "إنسبكتا ديك" 160 00:08:38,226 --> 00:08:41,854 ‫{\an8}وبين شركة "كورب ريكوردس" ‫من أجل جميع خدمات التسجيل. 161 00:08:41,938 --> 00:08:44,982 ‫{\an8}أنصت، لا أستطيع التفريق ‫إن وكلوا محامياً لكتابة هذا 162 00:08:45,066 --> 00:08:47,944 ‫{\an8}أم أنهم مجموعة شبان متسكعين ‫يحاولون التظاهر بأنهم محامون. 163 00:08:48,027 --> 00:08:50,321 ‫{\an8}ذلك لأن كل هذا علم مزيف. 164 00:08:50,780 --> 00:08:52,573 ‫لهذا السبب لن أوقع على أي شيء. 165 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 ‫حسناً. 166 00:08:54,367 --> 00:08:55,201 ‫أعطني هذه. 167 00:08:55,284 --> 00:08:56,619 ‫مهلاً، ما خطبك؟ مهلاً. 168 00:08:56,702 --> 00:08:59,664 ‫أتظن أن "بايرون" سينفعك أكثر من "آبوت"؟ 169 00:08:59,747 --> 00:09:01,707 ‫عرضهم بقيمة 20 ألف. ‫كنت سأستشير "رزا". 170 00:09:01,791 --> 00:09:04,210 ‫كفاك يا صديقي، "آبوت" هو قدرك. 171 00:09:04,293 --> 00:09:05,586 ‫عليك اتباعه. 172 00:09:06,003 --> 00:09:07,672 ‫{\an8}والآن هيا، اتبعني. 173 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 ‫{\an8}قدم أفضل ما لديك للفيديو. ‫أبعد هذه الكاميرا الآن. 174 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 ‫{\an8}حسناً، حسناً. 175 00:09:11,676 --> 00:09:12,593 ‫حان وقت الذهاب. 176 00:09:12,677 --> 00:09:13,886 ‫انتهى فيلم الكاميرا... 177 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 ‫مهلاً، مهلاً، هل أنتم بخير؟ 178 00:09:15,596 --> 00:09:17,557 ‫لم يبق لدينا سوى دقيقتين في الفيلم. 179 00:09:18,849 --> 00:09:20,560 ‫لا بأس في ذلك حقيقةً. 180 00:09:20,643 --> 00:09:22,895 ‫لدينا المشهد الأخير ويمكننا... 181 00:09:23,646 --> 00:09:24,772 ‫قطع الرأس. 182 00:09:25,147 --> 00:09:26,107 ‫قطع ماذا؟ 183 00:09:28,359 --> 00:09:30,861 ‫أنت! أحضر الدمية. 184 00:09:33,114 --> 00:09:35,324 ‫تفقد هذا. 185 00:09:35,408 --> 00:09:40,162 ‫في فيلم "فلاينغ غيلوتين"، يرى "سينغ يانغ" ‫بعض راقصي الشوارع يرمون اللوحات. 186 00:09:40,246 --> 00:09:42,456 ‫فألهمه ذلك وصنع سلاحه الخاص 187 00:09:42,540 --> 00:09:44,208 ‫لقطع رؤوس أعداء الإمبراطور. 188 00:09:44,292 --> 00:09:45,585 ‫وهذه النهاية التي نريدها 189 00:09:45,668 --> 00:09:47,878 ‫اجتماع فرقة "وو تانغ كلان" الفاضلة معاً 190 00:09:47,962 --> 00:09:50,798 ‫لقطع رؤوس أعدائنا الذين يديرون ‫المجال الموسيقي. 191 00:09:50,881 --> 00:09:52,300 ‫علينا تصويره بتلك الطريقة. 192 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 ‫لم لا تفعلها بتلك الطريقة؟ 193 00:09:59,140 --> 00:10:01,934 ‫أريد شخصاً لقطع رأسه. 194 00:10:02,268 --> 00:10:05,187 ‫{\an8}لن تقطع رأس أحد، ما هذا الهراء يا رجل؟ 195 00:10:05,271 --> 00:10:06,564 ‫{\an8}ما الذي تتحدث عنه؟ 196 00:10:06,856 --> 00:10:08,399 ‫قطعاً لا. 197 00:10:08,482 --> 00:10:10,610 ‫اقطع رأسك أنت، ما رأيك بذلك؟ 198 00:10:10,693 --> 00:10:13,195 ‫- لن أفعل ذلك الهراء، لا. ‫- سأقطع رأس شخص ما 199 00:10:13,279 --> 00:10:15,531 ‫لكن سحقاً لكل شيء آخر، وتغير "بوبي". 200 00:10:15,615 --> 00:10:19,368 ‫هذه فرصتنا الأخيرة في أول فيديو لنا. 201 00:10:19,910 --> 00:10:21,370 ‫أنا سأقبل بفعل ذلك. 202 00:10:21,454 --> 00:10:23,914 ‫سأضحي بعنقي لينعم الجميع بإيماء رؤوسهم. 203 00:10:24,040 --> 00:10:25,041 ‫حسناً. 204 00:10:25,124 --> 00:10:26,417 ‫انظر لهذا التجلي الآن. 205 00:10:26,500 --> 00:10:28,961 ‫حسناً، هذا ما أريد سماعه. 206 00:10:29,462 --> 00:10:31,839 ‫- هل زاوية الكاميرا جاهزة؟ ‫- لدي بضع ثوان فقط. 207 00:10:31,922 --> 00:10:34,800 ‫حسناً، هاتها! أسرعوا، بسرعة. 208 00:10:34,884 --> 00:10:37,678 ‫على عنقه تماماً، اتفقنا؟ مستعد؟ 209 00:10:37,762 --> 00:10:41,057 ‫3، 2، 1، تصوير! 210 00:10:41,140 --> 00:10:43,643 ‫حسناً، اقطع التصوير، اقترب الآن. 211 00:10:43,934 --> 00:10:44,769 ‫كاد ينتهي الوقت. 212 00:10:44,852 --> 00:10:46,562 ‫بسرعة، بسرعة، شكراً لك. 213 00:10:46,646 --> 00:10:48,898 ‫ضعها جيداً، حسناً؟ 214 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 ‫3، 2... 215 00:10:51,400 --> 00:10:52,777 ‫هذا الوغد، ابدأ التصوير. 216 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 ‫أجل! 217 00:11:01,118 --> 00:11:02,745 ‫هذا يبدو حقيقياً أكثر. 218 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 ‫ما رأيك؟ 219 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 ‫- أعجبتني. ‫- حقاً؟ 220 00:11:15,925 --> 00:11:19,512 ‫أجل، إنها خامة رائعة ‫أتوق لسماعها بعد أن تجهز. 221 00:11:20,012 --> 00:11:23,599 ‫ماذا تقصد بعد أن تجهز؟ ‫أعني، إنها جاهزة مسبقاً الآن. 222 00:11:23,683 --> 00:11:27,520 ‫صحيح، لكن أعني أنه ما زال هناك ‫توقيت زمني ظاهر فيها، صحيح؟ 223 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 ‫صحيح، ذلك من أجل إبقائها ‫على شكلها الأساسي، لتبدو حقيقية. 224 00:11:31,148 --> 00:11:33,526 ‫وقد تكون هذه الأغنية ‫ترويجاً كبيراً للألبوم. 225 00:11:33,901 --> 00:11:35,194 ‫- صحيح. ‫- تباً. 226 00:11:35,695 --> 00:11:36,654 ‫ما الأمر؟ 227 00:11:38,155 --> 00:11:40,908 ‫حسناً، يمكنني تعويضك عن نفقات الفيديو 228 00:11:41,033 --> 00:11:42,326 ‫إن أردت ذلك. 229 00:11:42,410 --> 00:11:46,122 ‫أو يمكنني أخذ ذلك المال ‫وإرسالكم يا رفاق... 230 00:11:47,498 --> 00:11:49,458 ‫- إلى "جاك ذا رابر" ‫- "جاك ذا رابر"؟ 231 00:11:49,583 --> 00:11:53,295 ‫وإلى "نوتي باي ناتشر" و"أوتكاست" ‫و"توباك" و"إل إل كول جي" 232 00:11:53,379 --> 00:11:56,382 ‫وكل منسق موسيقي هام وصحافي نافذ ‫في هذا المجال. 233 00:11:56,465 --> 00:11:58,217 ‫وحجزت لكم مكاناً للغناء. 234 00:11:58,300 --> 00:12:00,469 ‫في افتتاح "ران دي إم سي". 235 00:12:00,720 --> 00:12:01,804 ‫رائع! 236 00:12:02,179 --> 00:12:04,640 ‫أي ترويج سيتلقاه ألبوم ‫"وو تانغ" أفضل من هذا؟ 237 00:12:04,765 --> 00:12:06,183 ‫لكن أردت التحدث إليك أولاً 238 00:12:06,267 --> 00:12:08,936 ‫لأنك إن أردت أن تعوضك شركة التسجيل ‫عن نفقات الفيديو 239 00:12:09,019 --> 00:12:10,187 ‫فلم يفت الأوان بعد. 240 00:12:10,479 --> 00:12:12,481 ‫لهذا السبب تماماً أنت "آبوت". 241 00:12:14,900 --> 00:12:17,069 ‫ستسمح لنا "ديف جام" بأخذ كل ما نريده 242 00:12:17,153 --> 00:12:18,863 ‫على الرغم أننا لم نوقع معهم؟ 243 00:12:18,946 --> 00:12:20,281 ‫{\an8}سآخذ الكثير أياً كان الوضع. 244 00:12:20,364 --> 00:12:22,032 ‫{\an8}أجل، هذا المكان رائع. 245 00:12:23,409 --> 00:12:28,330 ‫أنت! اذهب وأحضر قميصك الأحمر ‫مع قبعة بيضاء أو ما شابه. 246 00:12:28,414 --> 00:12:29,749 ‫أجل، ارتدي لباساً لائقاً. 247 00:12:29,832 --> 00:12:31,625 ‫بنكهة المثلجات مثلك أنت و"غوست"؟ 248 00:12:31,709 --> 00:12:33,085 ‫انظر إليه، تفقد هذا. 249 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 ‫لماذا تأخذ هذه الكمية؟ 250 00:12:34,628 --> 00:12:36,422 ‫لأن أغلب هذه من أجل "شري". 251 00:12:36,505 --> 00:12:39,550 ‫وسأحضر لها أساور تشبه ما ترتديه ‫"ووندر وومان"... 252 00:12:39,633 --> 00:12:41,761 ‫اهتم بشؤونك الخاصة يا هذا. 253 00:12:41,844 --> 00:12:45,139 ‫لو كان "يو غاد" في الخارج الآن ‫لأخذ زوجاً من كل قميص من هذه 254 00:12:45,222 --> 00:12:47,725 ‫وباعها بضعف السعر في الحي. 255 00:12:48,184 --> 00:12:49,101 ‫صحيح. 256 00:12:49,393 --> 00:12:51,312 ‫أترى ملمس هذه؟ 257 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 ‫إنها خاصة بالهيب هوب ونوعيتها ممتازة. 258 00:12:53,981 --> 00:12:56,525 ‫مهلاً، متى سيخرج "يو غاد"؟ 259 00:12:56,734 --> 00:12:57,818 ‫لا أعلم يا "شا". 260 00:12:59,195 --> 00:13:00,279 ‫حسناً يا "ديرتي". 261 00:13:02,156 --> 00:13:03,949 ‫حسناً، حسناً. ‫أنا لست غاضباً. 262 00:13:04,033 --> 00:13:06,243 ‫أرى أنكم جميعاً تستغلون دعوة "كارل". 263 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 ‫حسناً، تباً، كيف الحال؟ 264 00:13:07,828 --> 00:13:08,954 ‫- أهلاً "ميث". ‫- كيف حالك؟ 265 00:13:09,038 --> 00:13:10,664 ‫- بخير وأنت؟ ‫- بخير. 266 00:13:10,790 --> 00:13:12,792 ‫يبدو الجميع بغاية الوسامة. 267 00:13:12,875 --> 00:13:14,710 ‫- وأنت أيضاً. ‫- "تريسي"، صحيح؟ 268 00:13:15,336 --> 00:13:18,380 ‫لو أننا وقعنا مع "ديف جام" كما أخبرت هؤلاء 269 00:13:18,464 --> 00:13:20,382 ‫لكنا نرتدي هذه الملابس طوال الوقت. 270 00:13:20,508 --> 00:13:22,510 ‫أنصت، ما زال بإمكانك ذلك. 271 00:13:22,593 --> 00:13:23,636 ‫تعال. 272 00:13:23,719 --> 00:13:27,097 ‫سمعت أنه بإمكانك توقيع عقود غناء منفرد ‫متى أردت. 273 00:13:40,027 --> 00:13:43,989 ‫عندما قلت لا تعد إلى هنا ‫أظننت أنني كنت أمازحك؟ 274 00:13:44,073 --> 00:13:46,116 ‫لا، لا، أنا من طلبت منه النزول إلى هنا. 275 00:13:46,534 --> 00:13:48,285 ‫فلديه بعض الأسئلة المتعلقة بالعمل. 276 00:13:48,369 --> 00:13:50,913 ‫ومنذ متى كان يسأل عن عمل العائلة؟ 277 00:13:50,996 --> 00:13:55,501 ‫أردت أن تعرف تكاليف القمصان بالجملة؟ ‫شكل العنق الحاد أم المدور؟ 278 00:13:57,503 --> 00:13:58,671 ‫المدور. 279 00:13:58,754 --> 00:13:59,588 ‫ما العدد؟ 280 00:14:00,214 --> 00:14:01,173 ‫لا أعلم. 281 00:14:02,216 --> 00:14:04,385 ‫تنخفض الأسعار كلما زاد مقدار الطلبية. 282 00:14:06,762 --> 00:14:08,806 ‫ينبغي أن أفكر في الأمر. 283 00:14:08,889 --> 00:14:12,142 ‫لكن سأحتاج بلا شك إلى متجر ‫لطباعة بعض الشعارات عليها. 284 00:14:12,852 --> 00:14:14,353 ‫يمكن للمزودين الطباعة عليها. 285 00:14:14,979 --> 00:14:16,355 ‫ماذا قلت يا "بوب"؟ 286 00:14:17,064 --> 00:14:19,275 ‫قال "يمكن للمزودين الطباعة عليها". 287 00:14:19,525 --> 00:14:22,194 ‫سيوفر ذلك عليك المال ومرحلة إضافية. 288 00:14:22,653 --> 00:14:23,612 ‫حسناً. 289 00:14:23,696 --> 00:14:25,406 ‫تلك نصيحة جيدة يا "بوب". 290 00:14:25,906 --> 00:14:26,991 ‫أتحتاج إلى شيئ آخر؟ 291 00:14:49,346 --> 00:14:51,098 ‫"راسيل"، أتحدث على الهاتف اللعين. 292 00:14:51,181 --> 00:14:53,392 ‫هذا ما نحتفل به الآن ‫"ديرت دوغ" و"ديف جام". 293 00:14:53,475 --> 00:14:55,895 ‫- أيمكنك إغلاق فمك والانتظار؟ ‫- أنا في طريقي للخارج. 294 00:14:55,978 --> 00:14:57,396 ‫وأين "بوبي" على أي حال؟ 295 00:14:57,479 --> 00:14:58,355 ‫لا أعلم. 296 00:14:58,439 --> 00:14:59,732 ‫إذاً ماذا... حسناً. 297 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 ‫أنت! أيها المختل! 298 00:15:11,410 --> 00:15:12,453 ‫مرحباً "بوبي". 299 00:15:12,536 --> 00:15:13,412 ‫أهلاً. 300 00:15:13,662 --> 00:15:15,789 ‫هناك بعض أمور العمل التي علينا معالجتها. 301 00:15:17,708 --> 00:15:19,293 ‫حسناً. 302 00:15:21,462 --> 00:15:22,755 ‫أخبرني. 303 00:15:22,838 --> 00:15:26,675 ‫تعرض "ديف جام" 175 ألفاً من أجل "ميث" 304 00:15:27,134 --> 00:15:29,011 ‫و150 ألفاً من أجل "ديرتي". 305 00:15:30,095 --> 00:15:32,473 ‫ما الأمر؟ ‫هل نسيت كيفية نقل الأخبار السارة؟ 306 00:15:33,182 --> 00:15:34,350 ‫أجل، لكن... 307 00:15:35,517 --> 00:15:39,438 ‫عرضت "إليكترا" أيضاً ‫150 ألفاً من أجل "ديرتي". 308 00:15:43,776 --> 00:15:44,902 ‫حسناً. 309 00:15:44,985 --> 00:15:47,655 ‫ذلك مبلغ "ديف جام" ذاته. 310 00:15:47,738 --> 00:15:52,618 ‫صحيح، لكن كل ما ستمتنع "ديف جام" ‫عن تقدميه لـ"ديرتي" من عمولة 311 00:15:52,701 --> 00:15:55,162 ‫ستقدمه "إليكترا"، وأكثر من ذلك بكثير. 312 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 ‫لأن "إليكترا" تؤمن بقدرة "ديرتي" حقاً. 313 00:15:58,040 --> 00:16:00,918 ‫يعرضون عليه إعادة الملكية بعد 20 عاماً. 314 00:16:01,001 --> 00:16:05,589 ‫ذلك النوع من العمولة ‫خاص بعروض المشاهير فقط. 315 00:16:05,673 --> 00:16:07,216 ‫من الصعب رفض هذا العرض. 316 00:16:09,093 --> 00:16:12,096 ‫أنصت، لا أعلم بشأن ذلك. 317 00:16:12,179 --> 00:16:16,100 ‫لأن "ديرتي" كان يريد التوقيع ‫مع "ديف جام" منذ أن كنا صغاراً. 318 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 ‫أعني، منذ الأزل. 319 00:16:18,727 --> 00:16:20,562 ‫أتفهم ذلك. 320 00:16:22,106 --> 00:16:23,732 ‫حسناً، أتريدني أن... 321 00:16:24,108 --> 00:16:26,944 ‫أتريدني أن أبلغ "ديف جام" أنهم سيوقعون ‫مع "ميث" و"ديرتي"؟ 322 00:16:27,027 --> 00:16:29,947 ‫أعني أنهم لن ينتظروا ذلك للأبد. 323 00:16:31,115 --> 00:16:33,742 ‫أي أن "إليكترا" ‫ستعيد ملكية "ديرتي" الموسيقية إليه؟ 324 00:16:34,326 --> 00:16:35,536 ‫هذا ما ينص عليه العقد. 325 00:16:36,996 --> 00:16:38,372 ‫وافق على عرض "إليكترا". 326 00:16:38,831 --> 00:16:41,000 ‫لكن ألا تريد مناقشة ذلك مع "ديرتي" أولاً؟ 327 00:16:41,083 --> 00:16:42,042 ‫لا. 328 00:16:42,459 --> 00:16:46,088 ‫أنت وأنت، نحن من يتخذ ‫كل القرارات المتعلقة بالأعمال. 329 00:16:46,505 --> 00:16:48,132 ‫أجل، لكنه من العائلة. 330 00:16:48,590 --> 00:16:52,011 ‫إنه من العائلة، ونحن نعتني به. 331 00:16:52,594 --> 00:16:53,554 ‫حسناً. 332 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 ‫حسناً. 333 00:16:56,348 --> 00:16:59,727 ‫سأتحدث مع "ريفكند"، اتفقنا؟ ‫وسأراك في الأستوديو، اتفقنا؟ 334 00:16:59,810 --> 00:17:01,103 ‫"جاك ذا رابر" الأسبوع المقبل 335 00:17:01,186 --> 00:17:03,772 ‫وموعد صدور الألبوم بعد ذلك مباشرةً. 336 00:17:09,945 --> 00:17:12,448 ‫أهلاً، ما الأخبار أيها الصغير؟ 337 00:17:12,990 --> 00:17:14,825 ‫تباً، خرجت بكفالة؟ 338 00:17:14,908 --> 00:17:16,618 ‫لا يمكن للسجون احتجازنا يا "غاد". 339 00:17:17,244 --> 00:17:18,162 ‫ما الذي فاتني؟ 340 00:17:18,370 --> 00:17:20,706 ‫ما زال يتعين علينا ‫تصوير مشاهدك من أجل الفيديو 341 00:17:21,457 --> 00:17:24,376 ‫ولا يمكننا استخدام الكاميرا ‫لأننا لا نملك المال. 342 00:17:24,460 --> 00:17:26,253 ‫لذا علينا استخدام كاميرا "غاري". 343 00:17:26,378 --> 00:17:29,214 ‫حسناً، ما الذي ننتظره إذاً؟ لننجز الأمر. 344 00:17:29,381 --> 00:17:31,800 ‫حسناً، صراحةً أنا أركز الآن... 345 00:17:31,884 --> 00:17:33,302 ‫على هذه الموسيقى. 346 00:17:33,385 --> 00:17:36,055 ‫كما أنه علينا جمع كل الشبان معاً 347 00:17:36,138 --> 00:17:38,390 ‫للمشاركة في المشهد كي لا يبدو سخيفاً 348 00:17:38,474 --> 00:17:39,975 ‫ولتبدو المشاهد على صلة ببعضها. 349 00:17:41,226 --> 00:17:42,102 ‫هذا كل شيء. 350 00:17:43,437 --> 00:17:47,149 ‫حقاً؟ لم تعد تسارع للعمل الآن؟ ‫أنا مستعد للمشاركة بذلك العمل. 351 00:17:47,274 --> 00:17:49,526 ‫لست ممن يقولون "ألم أقل لك". 352 00:17:50,903 --> 00:17:52,112 ‫صحيح. 353 00:17:52,196 --> 00:17:54,907 ‫لذا سأنتهي من العمل على هذا الألبوم. 354 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 ‫حسناً. 355 00:18:08,087 --> 00:18:09,171 ‫أتعلم؟ 356 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 ‫لا. 357 00:18:15,094 --> 00:18:16,011 ‫لا، ما الأمر؟ 358 00:18:16,095 --> 00:18:17,679 ‫عليك إنجاز هذا الألبوم، صحيح؟ 359 00:18:18,722 --> 00:18:20,057 ‫- صحيح؟ ‫- أجل. 360 00:18:20,432 --> 00:18:21,725 ‫سأساعدك في فعل ذلك. 361 00:18:23,685 --> 00:18:24,978 ‫حسناً. 362 00:18:25,354 --> 00:18:27,189 ‫حسناً، فلتساعدني إذاً. 363 00:18:27,648 --> 00:18:30,734 ‫أتذكر السمفونية المكونة من 6 رجال ‫التي أديناها في الماضي؟ 364 00:18:30,818 --> 00:18:32,402 ‫مع "آيشام" و"ستريت لايف". 365 00:18:32,486 --> 00:18:35,155 ‫هيّا، قل إنك تتذكرها، كان مقطعنا يقول... 366 00:18:39,743 --> 00:18:41,537 ‫- أنت تذكر ذلك! ‫- أجل. 367 00:18:41,620 --> 00:18:43,330 ‫عليك إضافة ذلك أيضاً. 368 00:18:43,413 --> 00:18:46,667 ‫"قوي ومحصن ضد أي سلاح تقريباً 369 00:18:46,750 --> 00:18:49,837 ‫عند استخدامه بشكل صحيح ‫يكاد يكون لا يُقهر." 370 00:19:11,900 --> 00:19:13,110 ‫أعجبك هذا الإيقاع؟ 371 00:19:13,694 --> 00:19:14,862 ‫رائع يا "غاد". 372 00:19:15,612 --> 00:19:16,488 ‫كرره مجدداً. 373 00:19:16,613 --> 00:19:17,531 ‫دوّن بعضاً منه. 374 00:19:26,707 --> 00:19:28,917 ‫نصف هذه الملابس ليست من مقاسي أساساً. 375 00:19:29,001 --> 00:19:30,085 ‫كانت كذلك من قبل. 376 00:19:30,294 --> 00:19:32,171 ‫لا، لم تقل ذلك للتو! 377 00:19:32,337 --> 00:19:34,715 ‫كنت الوحيد الذي يطلب الملابس لفتاته. 378 00:19:34,798 --> 00:19:36,967 ‫لكن إن لم ترغبي فيها، فيمكنني إعادتها. 379 00:19:37,050 --> 00:19:38,302 ‫لم أقل كل ذلك. 380 00:19:38,385 --> 00:19:39,553 ‫- حسناً. ‫- أجل. 381 00:19:40,304 --> 00:19:45,058 ‫مع كل هذه الملابس يمكنني ‫أنا و"دارين" تصوير فيديو موسيقي خاص بنا. 382 00:19:45,142 --> 00:19:46,476 ‫"الخبز والزبدة". 383 00:19:47,102 --> 00:19:49,229 ‫كنتم تقولون الهراء عن "دي لوفر"، 384 00:19:49,313 --> 00:19:51,398 ‫والآن تسمون أنفسكما "الخبز والزبدة"؟ 385 00:19:51,899 --> 00:19:53,150 ‫أنصت فحسب. 386 00:19:53,233 --> 00:19:55,736 ‫"جمعت الخبز المحمص ودهنته بالزبدة 387 00:19:55,819 --> 00:19:58,071 ‫جعلني ذلك ضعيفاً وملقى في الحضيض" 388 00:19:58,822 --> 00:20:02,367 ‫يا لها من كلمات قوية، صحيح؟ إنها قوية. 389 00:20:02,910 --> 00:20:06,622 ‫ما رأيك؟ ما الخطب؟ 390 00:20:08,957 --> 00:20:10,584 ‫هل هو بخير؟ 391 00:20:11,168 --> 00:20:12,002 ‫لا أعلم. 392 00:20:12,336 --> 00:20:13,587 ‫اتصل بعيادة الطبيب. 393 00:20:13,670 --> 00:20:15,297 ‫ولا تصرخ عليهم. 394 00:20:16,506 --> 00:20:19,092 ‫لا بأس، أنصت، كل ما عليك هو مواصلة التنفس. 395 00:20:21,428 --> 00:20:24,181 ‫{\an8}يحدث الكثير هنا في "ستاتن آيلاند" ‫ونحن "وو تانغ" هنا. 396 00:20:24,264 --> 00:20:27,768 ‫{\an8}كما ترون يا "بارك هيل". ‫سلام على أسياد الأرض، وداعاً. 397 00:20:27,851 --> 00:20:28,727 ‫تفقد هذا. 398 00:20:36,568 --> 00:20:40,322 ‫مرحباً، مرحباً يا قريبي. ‫ألديك شيء من أجلي؟ 399 00:20:40,405 --> 00:20:43,825 ‫لا شيء لدي، لكن ربما "جاميل" لديه شيء ما. 400 00:20:55,837 --> 00:20:58,799 ‫حسناً، أتريد الدخول إلى غرفة الغناء؟ ‫وتجربة ذلك؟ 401 00:21:11,144 --> 00:21:13,480 ‫مهلاً، مهلاً، أنت. 402 00:21:15,274 --> 00:21:17,693 ‫أريد الشعور بهذه الكلمات فعلاً، اتفقنا؟ 403 00:21:17,776 --> 00:21:18,735 ‫ابذل أداء أفضل. 404 00:21:18,819 --> 00:21:20,946 ‫غيّر حالتك من قطع رأسك في ذلك الفيديو 405 00:21:21,029 --> 00:21:24,157 ‫إلى قطع رؤوس الجميع في الاستوديو، اتفقنا؟ 406 00:21:24,241 --> 00:21:25,492 ‫حسناً، اتفقنا. 407 00:21:49,433 --> 00:21:52,519 ‫انظر، هذه المعدات هنا ‫تدعى معدات المحترفين. 408 00:21:52,602 --> 00:21:57,149 ‫وتحول الموسيقى إلى موسيقى رقمية ‫لذا يمكنني تحريك الموسيقى حيثما أريد. 409 00:21:57,316 --> 00:21:59,985 ‫تباً يا "بي"، وكأنك تبني عالماً كاملاً. 410 00:22:00,110 --> 00:22:03,447 ‫لا تعلّم سر تقنيات "وو تانغ" لأحد. 411 00:22:03,989 --> 00:22:07,242 ‫مثلاً انظر، ‫هذا هنا هو المقطع الخاص بك، صحيح؟ 412 00:22:08,577 --> 00:22:11,621 ‫لم يكن مكتملاً، والآن قد أصبح... 413 00:22:12,789 --> 00:22:13,790 ‫مكتملاً. 414 00:22:13,874 --> 00:22:15,459 ‫وكذلك الألبوم يا صديقي. 415 00:22:16,251 --> 00:22:17,377 ‫أحسنت صنعاً. 416 00:22:18,795 --> 00:22:20,630 ‫نخب أول ألبوم والعديد مما سيتبعه. 417 00:22:20,714 --> 00:22:22,049 ‫أجل، افتحها الآن. 418 00:22:22,174 --> 00:22:24,009 ‫أجل، رائع. 419 00:22:24,509 --> 00:22:25,969 ‫اسكب لـ"آسون" القليل. 420 00:22:28,180 --> 00:22:29,514 ‫- حسناً. ‫- هذا جيد. 421 00:22:29,723 --> 00:22:31,767 ‫يا للهول، سآخذ الزجاجة بأكملها! 422 00:22:31,850 --> 00:22:35,687 ‫حسناً، كل رحلاتك محجوزة من أجل ‫"جاك ذا رابر". 423 00:22:35,771 --> 00:22:37,397 ‫وقد اكتمل الألبوم. 424 00:22:37,481 --> 00:22:39,316 ‫لا يتركنا هذا سوى مع سؤال واحد. 425 00:22:39,441 --> 00:22:41,401 ‫هل أنتم مستعدون لإشعال المسرح أم ماذا؟ 426 00:22:41,485 --> 00:22:42,903 ‫أتمازحني؟ 427 00:22:42,986 --> 00:22:46,865 ‫أنا وقريبي مستعدان لهذا منذ أن كنا صغاراً. 428 00:22:46,948 --> 00:22:49,284 ‫صحيح، وقلت لك حينها 429 00:22:49,368 --> 00:22:51,870 ‫سنسيطر على هذا المجال بأكمله. 430 00:22:51,953 --> 00:22:55,415 ‫قد تكون "آبوت" لكنني "العرّاف" ‫هل فهمت ما أقصد؟ 431 00:22:56,041 --> 00:22:57,250 ‫- نخب ذلك. ‫- نخب ذلك. 432 00:22:57,334 --> 00:22:59,169 ‫- بصحتكم. ‫- نخب ذلك. 433 00:23:00,128 --> 00:23:02,756 ‫هذه الزجاجة رائعة يا صديقي. 434 00:23:03,131 --> 00:23:08,136 ‫سأحتاج إليها ‫عندما أوقع مع "ديف جام" يا عزيزي! 435 00:23:12,557 --> 00:23:14,935 ‫واثق أنك لا تريد شرب ما تبقى منها؟ 436 00:23:15,018 --> 00:23:15,977 ‫لا، إنها لك بالكامل. 437 00:23:16,061 --> 00:23:19,272 ‫سيتعين عليهم رسم وجهي على جانب ‫بناء "ديف جام" بأكمله 438 00:23:19,356 --> 00:23:21,066 ‫عندما ننتهي من توقيع العقد. 439 00:23:21,149 --> 00:23:23,693 ‫أنتم تعرفون مسبقاً ما ستكون صورة ألبومي. 440 00:23:24,945 --> 00:23:27,239 ‫مهلاً، مهلاً يا قريبي. 441 00:23:28,323 --> 00:23:29,699 ‫أنت ستوقع مع "إليكترا". 442 00:23:29,825 --> 00:23:31,284 ‫كف عن المزاح معي يا هذا. 443 00:23:31,368 --> 00:23:34,871 ‫ستكون صورة ألبومي عبارة ‫عن بطاقة الشؤون الاجتماعية تلك، صحيح؟ 444 00:23:34,955 --> 00:23:36,790 ‫وستكون صورة وجهي عليها. 445 00:23:36,873 --> 00:23:41,253 ‫مهلاً، أنصت. ‫أنا أتكلم بجدية، فهمت؟ 446 00:23:41,878 --> 00:23:43,797 ‫أبلغت "ديف جام" برفضنا مسبقاً. 447 00:23:45,507 --> 00:23:46,633 ‫اتصل بهم مجدداً إذاً. 448 00:23:46,758 --> 00:23:47,717 ‫لا، لقد تم الأمر. 449 00:23:49,302 --> 00:23:51,388 ‫سأتصل بهم بنفسي إذاً. ‫أنت تتصرف بجنون. 450 00:23:51,513 --> 00:23:54,808 ‫أنصت، لقد وقع "ميث" مع "ديف جام". 451 00:23:55,851 --> 00:23:57,644 ‫وأنت وقعت مع "إليكترا". 452 00:23:58,311 --> 00:24:00,564 ‫وقعت على العقود مسبقاً... 453 00:24:00,647 --> 00:24:02,399 ‫هذا أمر لا يُصدق. 454 00:24:02,732 --> 00:24:05,026 ‫كيف لك أن تختار "ميث" بدلاً مني؟ ‫نحن عائلة. 455 00:24:05,152 --> 00:24:07,446 ‫لا أحد اختار "ميث" بدلاً منك، كفاك هذا. 456 00:24:07,571 --> 00:24:09,614 ‫لكنه سيذهب إلى "ديف جام" وأنا لا، صحيح؟ 457 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 ‫ماذا يعني ذلك؟ 458 00:24:11,491 --> 00:24:13,326 ‫أتعلم ما الذي سيحدث بعد 20 عاماً؟ 459 00:24:13,452 --> 00:24:14,578 ‫اغرب عن وجهي. 460 00:24:14,661 --> 00:24:18,290 ‫بعد 20 عاماً، ستعود لك ملكية ‫كل منتجاتك الموسيقية. 461 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 ‫أنا لا أكترث لكل ذلك الهراء. 462 00:24:22,294 --> 00:24:24,963 ‫أنت لم تتصل بي حتى لمناقشة الأمر. 463 00:24:25,714 --> 00:24:27,382 ‫تعاملني وكأنني طفل صغير. 464 00:24:27,466 --> 00:24:29,968 ‫وتتحدث دوماً عن هذه الأمور ‫من أجل خطة أكبر. 465 00:24:30,051 --> 00:24:31,636 ‫هل هذه خطتك؟ 466 00:24:31,720 --> 00:24:32,971 ‫أنت تفعل هذا لمصلحتك! 467 00:24:33,221 --> 00:24:35,182 ‫لا تتظاهر بأنك فعلت ذلك من أجلنا. 468 00:24:35,265 --> 00:24:37,684 ‫لأن كل ما أردته أن أوقع مع "ديف جام". 469 00:24:37,767 --> 00:24:39,519 ‫هل أنت مغفل؟ 470 00:24:40,729 --> 00:24:44,649 ‫أتعلم كم يصعب امتلاك الموسيقى الخاصة بك ‫في هذا المجال؟ 471 00:24:47,027 --> 00:24:49,362 ‫قد تكون غاضباً الآن. 472 00:24:49,446 --> 00:24:51,948 ‫لكن بعد 20 عاماً، وعندما تستعيد ما كان لك 473 00:24:52,032 --> 00:24:54,993 ‫ستقول عندها "تباً، كان (رزا) محقاً". 474 00:24:55,076 --> 00:24:57,704 ‫"كان يحاول أن يعتني بي لبقية حياتي". 475 00:24:57,787 --> 00:25:01,249 ‫"يستطيع أحفادي جني ثمار عملي الآن". 476 00:25:01,333 --> 00:25:02,709 ‫هل أنت جاد؟ 477 00:25:02,792 --> 00:25:05,629 ‫لست بحاجة إليك ‫لتخطط مستقبل أحفادي بدلاً مني. 478 00:25:05,712 --> 00:25:08,006 ‫من تظن نفسك؟ 479 00:25:08,089 --> 00:25:10,467 ‫أنت لا تعلم ما الأفضل بالنسبة لي. 480 00:25:11,092 --> 00:25:14,221 ‫بلى، أجل، أعلم يا قريبي. 481 00:25:16,306 --> 00:25:18,183 ‫ولذلك السبب سلمتني المسؤولية، صحيح؟ 482 00:25:18,600 --> 00:25:20,185 ‫توقيع هذه الأوراق... 483 00:25:20,602 --> 00:25:23,188 ‫هو أذكى ما قد تفعله في حياتك. 484 00:25:23,813 --> 00:25:24,731 ‫ما الذي... 485 00:25:25,899 --> 00:25:27,442 ‫اهدأ الآن. 486 00:25:27,526 --> 00:25:28,860 ‫ما خطبك؟ 487 00:25:28,944 --> 00:25:32,781 ‫اهدأ قليلاً! 488 00:25:34,282 --> 00:25:35,742 ‫تباً! 489 00:25:38,828 --> 00:25:40,247 ‫سحقاً لك! 490 00:25:52,133 --> 00:25:55,011 ‫هل هو تحت تأثير الأدوية؟ 491 00:25:56,221 --> 00:25:59,808 ‫يدخلون السوائل إليه من الوريد ‫كي لا يعاني جسده من الجفاف. 492 00:26:00,684 --> 00:26:01,810 ‫إنه مرهق فحسب. 493 00:26:02,185 --> 00:26:03,937 ‫ماذا عنك؟ 494 00:26:04,062 --> 00:26:07,774 ‫أنت تعتنين بالجميع طوال الوقت، ألست مرهقة؟ 495 00:26:08,525 --> 00:26:10,986 ‫سأشغل فيلمك المفضل، اتفقنا يا "دارين"؟ 496 00:26:17,742 --> 00:26:18,618 ‫أين حقيبتك؟ 497 00:26:19,202 --> 00:26:20,245 ‫لا، سأبقى هنا. 498 00:26:20,328 --> 00:26:21,371 ‫حبيبي، لا. 499 00:26:21,454 --> 00:26:23,206 ‫لا، الشبان ليسوا بحاجتي حالياً. 500 00:26:23,915 --> 00:26:25,625 ‫- لا. ‫- أما أنتم تحتاجون إلي. 501 00:26:29,754 --> 00:26:33,758 ‫لدي شيء لك، فيلم "ديس أوردرليس". 502 00:26:34,384 --> 00:26:36,344 ‫هذا ليس هو. 503 00:26:36,428 --> 00:26:39,014 ‫فيلمه المفضل الجديد "ذا لاست دراغون". 504 00:26:40,140 --> 00:26:43,893 ‫"بروس ليروي"، يلتقط الرصاصات بأسنانه. 505 00:26:44,227 --> 00:26:45,395 ‫من فضلك. 506 00:26:47,397 --> 00:26:52,277 ‫هل حقاً لن تذهب إلى "جاك ذا رابر"؟ 507 00:26:52,360 --> 00:26:53,862 ‫هل أنت مغفل؟ 508 00:26:55,947 --> 00:26:57,490 ‫أتظن أن ذلك مضحك؟ 509 00:27:18,970 --> 00:27:20,180 ‫أجل، حسناً. 510 00:27:28,730 --> 00:27:30,357 ‫المكان ليس سيئاً. 511 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 ‫ماذا حدث للمكان الآخر؟ 512 00:27:33,526 --> 00:27:36,196 ‫مستوى الصدى في الشقق القديمة أقل. 513 00:27:37,030 --> 00:27:38,698 ‫لكنني سأجهز القبو. 514 00:27:38,782 --> 00:27:41,868 ‫وسيبدو رسمياً أكثر، ليس كسابقه. 515 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 ‫لكن رائحة المكان مقرفة قليلاً ‫بسبب الأنابيب القديمة. 516 00:27:46,122 --> 00:27:47,832 ‫لن تتغير مطلقاً يا "بوبي". 517 00:27:48,333 --> 00:27:49,292 ‫ماذا تقصد؟ 518 00:27:49,376 --> 00:27:53,672 ‫كل ما أقوله، هو أنه للمرة الأولى في حياتك ‫لديك منزل خاص بك. 519 00:27:53,755 --> 00:27:55,965 ‫وبدلاً من شراء شقة فارهة 520 00:27:56,049 --> 00:27:58,051 ‫تقلق بشأن بعض مستويات الصوت اللعينة. 521 00:27:58,259 --> 00:28:02,097 ‫أنصت، العادة التي تدفعك للأمام ‫ستبقيك في الأمام. 522 00:28:02,180 --> 00:28:05,684 ‫فهمت ذلك، ‫ما الخطب بينك وبين "ديرتي"؟ 523 00:28:06,559 --> 00:28:07,519 ‫ما الذي قاله؟ 524 00:28:07,644 --> 00:28:09,521 ‫لا أعلم، لم أتواصل معه. 525 00:28:10,897 --> 00:28:11,898 ‫حقاً؟ 526 00:28:13,149 --> 00:28:14,818 ‫أليس في السيارة في الخارج؟ 527 00:28:15,026 --> 00:28:17,195 ‫أخبر "غوست" أنه سيذهب بمفرده. 528 00:28:17,779 --> 00:28:19,989 ‫- يذهب إلى "أتلانتا" بمفرده؟ ‫- لا أعلم. 529 00:28:20,115 --> 00:28:22,325 ‫سحقاً لذلك، علينا الذهاب إلى شقته. 530 00:28:22,409 --> 00:28:24,327 ‫لا، دعه وشأنه. 531 00:28:24,786 --> 00:28:27,997 ‫ألم ترغب في تحمل مسؤولية اتخاذ القرارات ‫المتعلقة بالعمل؟ 532 00:28:28,081 --> 00:28:29,749 ‫وهذا جزء من ذلك. 533 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 ‫عليك أن تمنحه بعض المجال. 534 00:28:31,751 --> 00:28:34,212 ‫أنصت، مع كامل احترامي لك 535 00:28:34,295 --> 00:28:37,716 ‫كل ما فعلته، فعلته من أجل المجموعة. 536 00:28:37,799 --> 00:28:40,427 ‫وقد نجح الأمر، أليس كذلك؟ 537 00:28:40,802 --> 00:28:42,303 ‫لكن من أجل الحب؟ 538 00:28:42,387 --> 00:28:45,557 ‫عليك أحياناً السير على النار ‫من أجل أن تخرج منها محقاً. 539 00:28:46,433 --> 00:28:48,643 ‫فهمت ما أقصد؟ أنصت، هيّا بنا. 540 00:28:48,810 --> 00:28:50,145 ‫علينا الذهاب إلى "إي". 541 00:28:50,228 --> 00:28:52,272 ‫علينا تشغل موسيقى رائعة في "إي" يا "بوبي". 542 00:28:52,355 --> 00:28:54,190 ‫سحقاً لهذا. 543 00:29:03,158 --> 00:29:03,992 ‫"إيه تي إل" 544 00:29:04,325 --> 00:29:08,496 ‫{\an8}مرحباً ما الأخبار يا "إيه تاون"؟ ‫نحن هنا في "جاك ذا رابر". 545 00:29:08,621 --> 00:29:09,497 ‫أترى ما يحدث؟ 546 00:29:09,581 --> 00:29:11,624 ‫لدينا الكثير من الأشخاص النافذين هنا، ‫لدينا "دا برات". 547 00:29:20,925 --> 00:29:23,178 ‫رأيت "مينيس" للتو. 548 00:29:23,261 --> 00:29:24,721 ‫كان ذلك رائعاً. 549 00:29:24,804 --> 00:29:26,806 ‫تعال إلى "كالي" يا قريبي، وسأريك المكان. 550 00:29:26,890 --> 00:29:27,974 ‫أنتم تبرعون بالأمر. 551 00:29:28,057 --> 00:29:30,977 ‫عليكم تسجيل أغنية عن استقبال "نيويورك" ‫لـ"ديرتي ساوث". 552 00:29:31,186 --> 00:29:33,688 ‫تحدثت إلى "شري". ‫هل ستكون على ما يرام؟ 553 00:29:33,772 --> 00:29:35,023 ‫بالطبع، بلا شك. 554 00:29:35,106 --> 00:29:36,900 ‫حسناً، هل رأيت "ديرتي"؟ 555 00:29:36,983 --> 00:29:38,026 ‫- لا. ‫- سحقاً... 556 00:29:38,109 --> 00:29:39,027 ‫"ديرتي"! 557 00:29:39,110 --> 00:29:40,403 ‫أسمعت؟ "ديرتي" ليس هنا. 558 00:29:40,695 --> 00:29:42,572 ‫"ديك"! هل "ديرتي" هنا؟ 559 00:29:42,655 --> 00:29:43,865 ‫هل رأيت "ديرتي"؟ 560 00:29:44,741 --> 00:29:45,825 ‫ما خطبه بحق السماء؟ 561 00:29:45,909 --> 00:29:47,535 ‫هل واجهت مشكلة في سجن "ساوث"؟ 562 00:29:47,619 --> 00:29:48,453 ‫- مع الضابط؟ ‫- أجل. 563 00:29:48,536 --> 00:29:51,080 ‫لا، لكن تباً لهم لأنهم قالوا ‫إنني لا أستطيع الذهاب. 564 00:29:51,998 --> 00:29:53,249 ‫سيعتقلونك يا صديقي. 565 00:29:53,333 --> 00:29:55,877 ‫بأي تهمة؟ العمل بإيجابية؟ 566 00:29:56,294 --> 00:29:59,172 ‫أمسكوا بي مرة واحدة ‫وأفلت منهم مليون مرة، شاهد. 567 00:29:59,255 --> 00:30:00,089 ‫كفاك. 568 00:30:00,173 --> 00:30:03,802 ‫اهدأ، أنا بخير. ‫سأبذل كل ما لديّ من أجل هذا. 569 00:30:03,885 --> 00:30:05,386 ‫- أجل. ‫- لا تقلق. 570 00:30:05,470 --> 00:30:07,138 ‫مرحباً، أيمكننا إجراء لقاء معكم؟ 571 00:30:07,222 --> 00:30:10,099 ‫كيف حالكم؟ ‫نحن نبث محلياً عبر 4 ولايات جنوبية 572 00:30:10,183 --> 00:30:11,976 ‫لمحبي موسيقى الهيب هوب. 573 00:30:12,143 --> 00:30:13,770 ‫هل ستغنون الليلة؟ 574 00:30:13,853 --> 00:30:14,729 ‫بالطبع. 575 00:30:14,813 --> 00:30:17,690 ‫- حقاً؟ حسناً، لنفعل ذلك. ‫- لنجري هذه المقابلة. 576 00:30:17,774 --> 00:30:20,485 ‫أجل، نحن نجوم يا عزيزي. 577 00:30:21,945 --> 00:30:24,113 ‫نحن "وو تانغ" ‫ماذا تريد أن تعرف عن "وو تانغ"؟ 578 00:30:24,197 --> 00:30:25,031 ‫أجل. 579 00:30:25,114 --> 00:30:27,951 ‫شاهدت الفيديو ‫بالأبيض والأسود الذي يبدو أنه لم ينته بعد. 580 00:30:28,034 --> 00:30:28,868 ‫ماذا؟ 581 00:30:28,952 --> 00:30:31,412 ‫أنصت، تباً لكل ذلك. ‫ابدأ التصوير الآن. 582 00:30:32,163 --> 00:30:33,832 ‫هل بدأت التصوير؟ 583 00:30:33,915 --> 00:30:34,749 ‫أجل. 584 00:30:34,833 --> 00:30:36,167 ‫أفسح المجال الآن. 585 00:30:36,251 --> 00:30:39,504 ‫نحن جيش الرجل الواحد "آسون" ‫هل فهمت ما أقول؟ 586 00:30:39,587 --> 00:30:42,298 ‫لكنني أتحد مع أشقائي هنا، هل فهمت ما أقصد؟ 587 00:30:42,924 --> 00:30:45,426 ‫لأننا أقوى معاً، هل فهمت ما أقصد؟ 588 00:30:45,510 --> 00:30:47,887 ‫- ألديك تذاكر لحضور عرضنا؟ ‫- أجل. 589 00:30:47,971 --> 00:30:50,014 ‫إذاً احضر عرضنا ‫فهو أفضل من الكلام. 590 00:30:50,098 --> 00:30:52,308 ‫- "وو تانغ" هي الأفضل. ‫- صحيح. 591 00:30:52,392 --> 00:30:54,310 ‫- سنبقى للأبد. ‫- للأبد. 592 00:30:54,394 --> 00:30:55,645 ‫مثل مرض الهربس. 593 00:30:59,983 --> 00:31:01,734 ‫قريبي، هل أنت بخير؟ 594 00:31:05,113 --> 00:31:06,072 ‫متأسف، تم الأمر. 595 00:31:06,197 --> 00:31:08,157 ‫- ماذا تقصد تم الأمر؟ ‫- ليس هناك ما يمكنني فعله. 596 00:31:09,367 --> 00:31:10,994 ‫سأكسر جمجمتك اللعينة! 597 00:31:11,077 --> 00:31:14,247 ‫ولدت عائلتي في المجال الموسيقي ‫قبل أن تولد أنت حتى! 598 00:31:14,330 --> 00:31:16,124 ‫ابتعدوا عني، حسناً. 599 00:31:16,207 --> 00:31:18,626 ‫- لماذا تمسكون بي؟ ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ 600 00:31:18,710 --> 00:31:20,378 ‫سيستبعدوننا من العرض. 601 00:31:25,341 --> 00:31:26,175 ‫سأعبر من هنا. 602 00:31:26,509 --> 00:31:28,052 ‫أنت! نحن نتحدث إليك. 603 00:31:28,136 --> 00:31:29,637 ‫- بضع ثوان فقط. ‫- لا. 604 00:31:29,721 --> 00:31:31,639 ‫توقف، نريد التحدث إليك قليلاً. 605 00:31:31,723 --> 00:31:34,350 ‫أخبرت رئيس شركاتكم من قبل ‫أن العرض سيتأخر. 606 00:31:34,434 --> 00:31:36,811 ‫وعلينا استبعاد أحدهم ‫لكن ليس فرقة "ران دي إم سي". 607 00:31:36,895 --> 00:31:39,939 ‫لكننا قدنا كل المسافة من "نيويورك" ‫لن نعود أدراجنا. 608 00:31:40,023 --> 00:31:41,149 ‫واقترب موعد الألبوم. 609 00:31:41,232 --> 00:31:42,650 ‫تفقد تصريح دخولهم للكواليس. 610 00:31:42,901 --> 00:31:45,528 ‫مهلاً، مهلاً، أغنية واحدة فقط. 611 00:31:45,695 --> 00:31:49,157 ‫ذلك كل ما أطلبه ‫اسمح لنا بغناء أغنية واحدة. 612 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 ‫حظاً أوفر السنة القادمة ‫تفقد تصريح دخولهم. 613 00:31:57,582 --> 00:31:58,625 ‫تباً لذلك. 614 00:31:58,708 --> 00:32:01,711 ‫لم أترك أخي بتك الحالة في المنزل ‫كي يمنعونا من الغناء. 615 00:32:01,794 --> 00:32:02,670 ‫مهلاً، اهدأ. 616 00:32:02,754 --> 00:32:05,256 ‫والآن حاولت مناقشة الأمر ‫مع "جام ماستر جاي". 617 00:32:05,340 --> 00:32:06,633 ‫لأنه لأحب أغنيتنا. 618 00:32:06,716 --> 00:32:09,302 ‫وسيمنحنا 7 دقائق قبل بدء العرض. 619 00:32:09,427 --> 00:32:10,261 ‫- لا. ‫- قطعنا مسافة. 620 00:32:10,720 --> 00:32:12,305 ‫متعهد الحفل ذاك هو المشكلة. 621 00:32:13,431 --> 00:32:15,391 ‫حتى وإن قال "جي" إنه يمكننا الغناء 622 00:32:16,392 --> 00:32:17,936 ‫فلن يسمح لنا بصعود المسرح. 623 00:32:18,186 --> 00:32:19,145 ‫ما الحل إذاً؟ 624 00:32:19,771 --> 00:32:22,941 ‫يبدو أنهم لا يحترمونك... 625 00:32:24,859 --> 00:32:26,694 ‫عندما تتصرف معهم باحترام. 626 00:32:32,742 --> 00:32:34,661 ‫هذا ما أقصده تماماً. 627 00:32:38,289 --> 00:32:41,834 ‫ها نحن أولاء، إنه "جاك ذا رابر". 628 00:32:41,918 --> 00:32:46,631 ‫الحدث الذي ترون فيه ‫أفضل عروض الراب والهيب هوب. 629 00:32:46,714 --> 00:32:49,968 ‫هنا استطعتم مشاهدة "كي إم دي" 630 00:32:50,051 --> 00:32:54,138 ‫يطلقون أغنيتهم المشهورة ‫"بيتشفاز" عام 1991. 631 00:32:56,432 --> 00:33:00,520 ‫هنا استطعتم مشاهدة "ريدمان" ‫يقدم أداءً جامحاً 632 00:33:00,603 --> 00:33:04,524 ‫ويغني بالأسلوب الحر الجنوني عام 1992. 633 00:33:07,568 --> 00:33:10,863 ‫أجل، أجل، ما الأخبار؟ كيف الحال؟ 634 00:33:10,947 --> 00:33:13,700 ‫حفل "جاك ذا رابر" 1993. 635 00:33:13,783 --> 00:33:16,828 ‫لنسمع بعض الهتاف! 636 00:33:16,911 --> 00:33:18,788 ‫أنصتوا، أنا لا أتقاضى أجري منكم. 637 00:33:18,871 --> 00:33:21,791 ‫يسلمونني القائمة، وأنا اضغط الأزرار ‫ذلك كل ما في الأمر. 638 00:33:21,874 --> 00:33:24,043 ‫- لا أستطيع إدخالكم. ‫- أنت المسؤول عن الصوت. 639 00:33:24,127 --> 00:33:26,462 ‫وذلك يعني أن أذنيك جيدة جداً، صحيح؟ 640 00:33:26,546 --> 00:33:28,923 ‫أتريد سماع صوت الإسعاف ‫أقوى مما سمعته في حياتك؟ 641 00:33:29,007 --> 00:33:30,883 ‫لأنك ستكون داخل سيارة الإسعاف. 642 00:33:30,967 --> 00:33:32,802 ‫نحاول التصرف بمهنية عالية هنا 643 00:33:32,885 --> 00:33:35,805 ‫لكننا لسنا مضطرين إلى ذلك ‫أفهمت ما أقصد؟ الأمر يعود لك. 644 00:33:35,888 --> 00:33:37,390 ‫شغل الأغنية اللعينة. 645 00:33:38,307 --> 00:33:41,310 ‫لنسمع بعض الهتاف! 646 00:33:41,394 --> 00:33:42,645 ‫أمستعدون لسماع بعض الموسيقا؟ 647 00:33:42,729 --> 00:33:44,605 ‫أعددنا قائمة بأفضل مغني الراب في العالم 648 00:33:44,689 --> 00:33:48,735 ‫هنا في حفل "جاك ذا رابر" 1993. 649 00:33:48,818 --> 00:33:50,236 ‫ليقف الجميع! 650 00:33:52,447 --> 00:33:57,285 ‫من منكم مستعد لمشاهدة ‫بعض أفضل عروض الراب اليوم؟ 651 00:33:57,368 --> 00:34:00,038 ‫لدينا "إل إل كول جي"! 652 00:34:00,705 --> 00:34:04,042 ‫من يريد مشاهدة "نوتي باي ناتشر"؟ 653 00:34:05,668 --> 00:34:08,838 ‫مستعدون لسماع "أوت كاست" 654 00:34:09,297 --> 00:34:12,050 ‫الذين جاؤوا من "ويست كوست"؟ 655 00:34:16,345 --> 00:34:17,180 ‫تحرك! 656 00:34:17,305 --> 00:34:20,641 ‫استعدوا لسماع ملوك الراب 657 00:34:20,725 --> 00:34:23,936 ‫"ران دي إم سي"! 658 00:34:24,145 --> 00:34:26,189 ‫بل نحن "وو تانغ" أيها الوغد. 659 00:34:26,272 --> 00:34:27,190 ‫لا عليك الآن. 660 00:34:27,273 --> 00:34:28,566 ‫كيف الحال "جاك ذا رابر"؟ 661 00:34:30,651 --> 00:34:32,528 ‫مهلاً، من هؤلاء؟ 662 00:34:32,653 --> 00:34:35,323 ‫"سو"! 663 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 ‫نحن هنا لتغيير برنامجك. 664 00:34:37,867 --> 00:34:39,410 ‫ما الأمر "ديرتي"؟ ماذا تفعل؟ 665 00:34:39,494 --> 00:34:40,495 ‫لا يعرفون "وو تانغ"؟ 666 00:34:40,578 --> 00:34:41,579 ‫دعهم يعرفون إذاً. 667 00:34:41,662 --> 00:34:43,956 ‫حقاً؟ شغل الموسيقى الآن يا منسق الموسيقى. 668 00:35:55,486 --> 00:35:57,530 ‫أعطني أحد قمصان "وو تانغ". 669 00:35:57,655 --> 00:35:58,906 ‫أريد قميصاً! 670 00:36:00,575 --> 00:36:01,617 ‫يمثلنا هنا. 671 00:36:02,493 --> 00:36:04,078 ‫اقطع رأسه أيها الصغير. 672 00:36:12,837 --> 00:36:14,213 ‫"وو تانغ"! هيّا! 673 00:36:54,420 --> 00:36:56,130 ‫ما الذي يحدث بحق السماء؟ 674 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 ‫ليقف الجميع! 675 00:36:58,507 --> 00:36:59,508 ‫هذا رائع! 676 00:37:03,512 --> 00:37:05,932 ‫أول طلب لبث "بروتيكت يور نيك" ‫في "فيديو ميوزك بوكس". 677 00:37:06,015 --> 00:37:07,058 ‫علمت أنه سيشتهر. 678 00:37:08,476 --> 00:37:10,519 ‫استمعت إلى هذه الأشياء قبل الفيديو حتى. 679 00:37:10,603 --> 00:37:12,313 ‫عندما كان"سترتش أند بوبيتو" يبثها. 680 00:37:14,732 --> 00:37:16,901 ‫هل سمعتم ما فعلوه في "جاك ذا رابر"؟ 681 00:37:16,984 --> 00:37:19,737 ‫اقتحموا المسرح وكأنهم يسرقون بنكاً! 682 00:37:21,822 --> 00:37:22,865 ‫{\an8}"وو تانغ كلان" 683 00:37:23,616 --> 00:37:25,034 ‫اختبار، 1، 2. 684 00:37:25,117 --> 00:37:28,871 ‫تستمعون الآن إلى البرنامج العالمي ‫"ويك أب شو". أنا "دي جي كينغ تيك". 685 00:37:28,955 --> 00:37:30,623 ‫وأنا "سوي"، تسمعوننا مباشرةً 686 00:37:30,706 --> 00:37:34,669 ‫في البث على التردد 106.1 "إيه إم إي إل". 687 00:37:34,752 --> 00:37:38,297 ‫استعدي يا "سان فرانسيسكو باي أريا" ‫للاستماع إلى أغنية "وو تانغ" الجديدة. 688 00:37:38,381 --> 00:37:39,590 ‫أنت لم تسمعها يا "سوي"! 689 00:37:39,674 --> 00:37:40,925 ‫كفاك هذا، بل سمعتها. 690 00:37:41,008 --> 00:37:42,218 ‫لدينا متصل على الخط 2. 691 00:37:42,301 --> 00:37:43,844 ‫حسناً، لدينا متصل على ما أظن. 692 00:37:43,928 --> 00:37:46,013 ‫لم أعلم أننا سنتلقى الاتصالات الآن. 693 00:37:46,097 --> 00:37:47,932 ‫نحن نتطور، نحن نستقبل الاتصالات الآن. 694 00:37:48,516 --> 00:37:50,810 ‫نحن على الهواء. ‫إلى من نستمع؟ من المتصل؟ 695 00:37:50,893 --> 00:37:54,230 ‫كيف الحال يا "باي أريا"؟ ‫معكم "رزا". 696 00:37:54,563 --> 00:37:57,608 ‫تباً! معنا "رزا" الآن. 697 00:37:58,609 --> 00:38:01,570 ‫مهلاً يا أمي، كما أقول لك يا أمي. 698 00:38:01,654 --> 00:38:04,407 ‫أحب الناس الأغنية وأحبونا أيضاً. 699 00:38:04,490 --> 00:38:07,910 ‫والمبيعات في تزايد. ‫ألم تري صورة الألبوم بعد... 700 00:38:07,994 --> 00:38:10,454 ‫أنا متحمسة من أجلك، ‫لكنني أشعر بالحيرة قليلاً. 701 00:38:10,538 --> 00:38:12,456 ‫هل أنت من يرتدي القناع؟ 702 00:38:12,915 --> 00:38:16,210 ‫{\an8}لست أنا، كان متدرباً. 703 00:38:16,544 --> 00:38:18,421 ‫ولماذا يمثل المتدرب دورك؟ 704 00:38:18,587 --> 00:38:19,630 ‫لم يكن... 705 00:38:20,214 --> 00:38:21,424 ‫لم يكن يمثل دوري. 706 00:38:21,507 --> 00:38:23,634 ‫كان مشهداً معقداً فحسب. 707 00:38:23,718 --> 00:38:25,177 ‫يمكننا التحدث بشأن ذلك لاحقاً. 708 00:38:27,722 --> 00:38:32,101 ‫حسناً، يسرني نجاح الأمر يا "بوبي". 709 00:38:32,685 --> 00:38:34,979 ‫أجل، وأنا أيضاً يا أمي. 710 00:38:36,355 --> 00:38:37,398 ‫أنا أيضاً. 711 00:38:39,233 --> 00:38:40,276 ‫{\an8}أحبك. 712 00:38:43,696 --> 00:38:45,156 ‫أخي! 713 00:38:45,239 --> 00:38:47,825 ‫أعلم، أنا هنا في الوقت المحدد تماماً. 714 00:38:48,909 --> 00:38:49,994 ‫أحترم ذلك. 715 00:38:52,163 --> 00:38:53,289 ‫اسمع... 716 00:38:54,832 --> 00:38:56,000 ‫لقد نجحنا. 717 00:38:56,250 --> 00:38:58,586 ‫لا، كانت هذه رؤيتك أنت. 718 00:38:58,919 --> 00:39:00,963 ‫أما أنا، فلعبت دوري فحسب. 719 00:39:01,339 --> 00:39:03,507 ‫أنصت، لو لم تلعب دورك ذاك 720 00:39:03,758 --> 00:39:05,801 ‫لما كان أي شيء من هذا ممكناً حتى. 721 00:39:06,052 --> 00:39:08,471 ‫ولا أتحدث هنا عن الموسيقا فحسب. 722 00:39:09,263 --> 00:39:11,432 ‫بل أقصد ما قبل الموسيقا. 723 00:39:12,224 --> 00:39:13,559 ‫أجل، أجل. 724 00:39:13,893 --> 00:39:14,977 ‫شكراً يا أخي الصغير. 725 00:39:18,105 --> 00:39:19,607 ‫معكم "(وو تانغ) للإنتاج". 726 00:39:21,400 --> 00:39:24,779 ‫أجل، أجل، لا، لا. ‫سنتحقق من ذلك يوم الاثنين. 727 00:39:24,862 --> 00:39:28,157 ‫لكن لأكون صريحاً معك، وصلتنا عروض أخرى. 728 00:39:30,326 --> 00:39:32,244 ‫حسناً، وداعاً. 729 00:39:35,164 --> 00:39:38,042 ‫حسناً، لم يمض على افتتاحنا هذا المكتب ‫سوى شهر واحد 730 00:39:38,793 --> 00:39:40,711 ‫وجميع شركات التسجيل تتصل بنا. 731 00:39:41,337 --> 00:39:44,298 ‫يسألون عن "ديك" و"ري". 732 00:39:44,382 --> 00:39:47,510 ‫و"رزا" و"غوست" و"يو غاد". 733 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 ‫وهذا ما ينبغي أن يحصل. 734 00:39:48,761 --> 00:39:50,388 ‫بالحديث عن "ديك" 735 00:39:50,471 --> 00:39:53,057 ‫أنتهيت من آخر أغنية في ألبومه. 736 00:39:53,349 --> 00:39:54,642 ‫فماذا يصبح عددها... 737 00:39:56,018 --> 00:39:57,645 ‫5 ألبومات كاملة؟ 738 00:39:57,728 --> 00:40:00,231 ‫يا للهول، تعال إلى هنا. 739 00:40:01,232 --> 00:40:02,233 ‫فهمت ما أقصد؟ 740 00:40:02,483 --> 00:40:03,359 ‫أجل، فهمت. 741 00:40:03,484 --> 00:40:04,443 ‫فهمت؟ 742 00:40:04,527 --> 00:40:05,861 ‫أجل، فهمت يا أخي. 743 00:40:09,115 --> 00:40:10,408 ‫يا للهول. 744 00:40:12,326 --> 00:40:13,494 ‫فهمت بكل تأكيد. 745 00:40:15,079 --> 00:40:17,456 ‫"وو تانغ" على وشك الاستيلاء على الساحة. 746 00:40:22,461 --> 00:40:25,423 ‫أمي، لقد صدر الألبوم. 747 00:40:25,506 --> 00:40:27,591 ‫الألبوم؟ هل يبثون أغانيك على الراديو؟ 748 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 ‫في جميع أنحاء البلاد. 749 00:40:28,884 --> 00:40:30,302 ‫يا للهول! 750 00:40:30,386 --> 00:40:32,763 ‫لن نبقى في هذا المكان لوقت طويل. 751 00:40:32,847 --> 00:40:36,100 ‫وهذه البداية فقط، سأصدر ألبوماً ‫خاصاً بي يوماً ما. 752 00:40:36,559 --> 00:40:38,978 ‫جميع الليالي التي عانينا فيها 753 00:40:39,061 --> 00:40:41,439 ‫أعدك يا أمي، أنها لن تتكرر مجدداً. 754 00:40:41,689 --> 00:40:42,940 ‫أحبك يا بُني. 755 00:40:44,400 --> 00:40:46,485 ‫{\an8}"ريكوان" 756 00:40:48,529 --> 00:40:49,947 ‫{\an8}"أونلي بيلد فور كوبان لينكس" 757 00:40:54,285 --> 00:40:57,538 ‫اسمع، علينا التفكير في هذا المقطع. 758 00:40:59,331 --> 00:41:00,749 ‫حاول تغييره قليلاً. 759 00:41:01,834 --> 00:41:03,586 ‫- مرحباً، هيّا بنا "لامونت". ‫- من هذا؟ 760 00:41:03,669 --> 00:41:05,087 ‫ما الذي تفعله هنا يا رجل؟ 761 00:41:05,171 --> 00:41:07,631 ‫قبل بضعة أسابيع ‫ذهبت إلى "أتلانتا" من دون إذن. 762 00:41:07,715 --> 00:41:09,550 ‫حقاً؟ وصلك خبر خاطئ إذاً. 763 00:41:10,259 --> 00:41:11,427 ‫لدي فيديو يثبت ذلك. 764 00:41:18,767 --> 00:41:21,312 ‫سلام! 765 00:41:21,395 --> 00:41:22,229 ‫ما الأخبار؟ 766 00:41:23,314 --> 00:41:24,190 ‫أهلاً أخي. 767 00:41:25,191 --> 00:41:26,025 ‫ما الأخبار؟ 768 00:41:27,109 --> 00:41:28,652 ‫الألبوم رائع، لك الاحترام. 769 00:41:28,986 --> 00:41:30,613 ‫جعلتم "نيويورك" مشهورة مجدداً. 770 00:41:30,863 --> 00:41:32,031 ‫أجل، فعلنا ذلك. 771 00:41:32,406 --> 00:41:33,949 ‫كنت أعلم مسبقاً أنني سأفعل ذلك. 772 00:41:40,915 --> 00:41:43,751 ‫"جي زد إي - ليكويد سوردس" 773 00:41:45,669 --> 00:41:48,672 ‫أنت على وشك أن تصبح أكبر نجم في "ديف جام". 774 00:41:53,844 --> 00:41:55,596 ‫"ميثود مان -تيكال" 775 00:41:58,432 --> 00:42:01,852 ‫"رزا ميث ريكوان غوستفيس أو دي بي ‫غاري يوغاد إنسبكتا ديك" 776 00:42:01,936 --> 00:42:05,397 ‫هذه الرسومات رائعة! ‫واصلا هذا العمل الرائع. 777 00:42:09,068 --> 00:42:13,155 ‫{\an8}"إنسبكتا ديك - أنتايتلد" 778 00:42:14,823 --> 00:42:15,658 ‫انظر إلى هذا. 779 00:42:15,741 --> 00:42:16,575 ‫ما هذا؟ 780 00:42:16,659 --> 00:42:17,910 ‫أول شيك لي. 781 00:42:17,993 --> 00:42:19,453 ‫أول شيك حقيقي لي. 782 00:42:19,537 --> 00:42:22,081 ‫وأعدك أنه لن يكون الأخير يا أبي. 783 00:42:22,164 --> 00:42:24,792 ‫لقد بعنا كل شيء، انظر وتفقد هذا. 784 00:42:26,669 --> 00:42:28,921 ‫كل شيء، هل سمعتني؟ 785 00:42:29,004 --> 00:42:31,799 ‫ستحتاج إلى المزيد من القمصان والسترات 786 00:42:31,882 --> 00:42:33,592 ‫ومن يدري؟ ربما بعض سراويل الجينز. 787 00:42:35,344 --> 00:42:36,720 ‫"وو تانغ كلان". 788 00:42:37,972 --> 00:42:40,140 ‫عليك أن تسمي قسم الألبسة "وو وير". 789 00:42:40,558 --> 00:42:43,143 ‫"وو وير"، أعجبني هذا الاسم. 790 00:42:45,813 --> 00:42:50,109 ‫أنصت! لقد أصبحت نجماً، هل فهمت ما أقصد؟ 791 00:42:50,192 --> 00:42:53,696 ‫سأشتري المشروب للجميع، من سيشرب معي؟ 792 00:42:54,238 --> 00:42:58,492 ‫أنت! ما هذا يا رجل؟ ‫ألا يمكنني الحصول على خدمات هنا؟ 793 00:42:58,576 --> 00:43:00,244 ‫أنا أسكب الشراب بنفسي أحياناً. 794 00:43:01,495 --> 00:43:04,790 ‫حسناً، قليلاً من هذا وقليلاً من ذاك. 795 00:43:04,873 --> 00:43:06,917 ‫أنت! ما الذي تفعله؟ 796 00:43:07,001 --> 00:43:08,794 ‫كيف حالك؟ أعدّ شراب "رايكر آيلاند". 797 00:43:08,877 --> 00:43:12,006 ‫اشرب كأسين منه وسينتهي بك الأمر ‫في سجن "رايكرز آيلاند". 798 00:43:12,131 --> 00:43:14,883 ‫حسناً، انتهى وقت اللعب يا صديقي ‫عليك الذهاب، هيّا. 799 00:43:19,179 --> 00:43:20,556 ‫ما خطبك يا صديقي؟ 800 00:43:21,599 --> 00:43:22,766 ‫تباً. 801 00:43:22,850 --> 00:43:25,769 ‫مهلاً، نحن على وشك شرب كأس ‫كيف حالك يا رجل؟ 802 00:43:26,270 --> 00:43:28,897 ‫أنت لا تسبب سوى المتاعب! تباً! 803 00:43:31,734 --> 00:43:34,695 ‫{\an8}"أولد ديرتي باسترد ‫ريترن تو ذا 36 تشامبرز" 804 00:43:37,072 --> 00:43:39,700 ‫أعلم، كانت الأرقام أعلى مما توقعنا. 805 00:43:39,783 --> 00:43:43,746 ‫مع ذلك، ما زلت أظن ‫أنه علينا القيام بجولة ترويجية 806 00:43:43,829 --> 00:43:46,290 ‫لزيادة المبيعات في الجنوب والساحل الغربي. 807 00:43:46,915 --> 00:43:48,917 ‫لا، سأتصل مع "ريتش" غداً. 808 00:43:49,001 --> 00:43:50,002 ‫أجل. 809 00:43:51,378 --> 00:43:54,048 ‫لا، ربما على "موجو" ‫مرافقتنا في الجولة. 810 00:43:54,673 --> 00:43:56,508 ‫أجل، حسناً. 811 00:43:56,592 --> 00:43:57,926 ‫"وو تانغ" للأبد يا عزيزي. 812 00:44:01,430 --> 00:44:02,598 ‫"نيا"؟ 813 00:44:07,227 --> 00:44:08,729 ‫ما الذي... 814 00:44:08,812 --> 00:44:10,314 ‫ما كل هذا؟ 815 00:44:12,775 --> 00:44:13,734 ‫علمت بالأمر للتو. 816 00:44:19,490 --> 00:44:20,491 ‫عزيزتي. 817 00:44:22,117 --> 00:44:23,160 ‫سنرزق بطفل. 818 00:44:23,619 --> 00:44:25,204 ‫- يا للهول! ‫- انتظر! 819 00:44:29,458 --> 00:44:32,544 ‫هذه صورة الغلاف الوحيدة ‫التي عليها توقيع الجميع. 820 00:44:32,670 --> 00:44:34,755 ‫أنت الوحيد الذي يمتلكها يا "دارين". 821 00:44:35,172 --> 00:44:39,218 ‫إنه مثل الكتاب المصور الأشهر ‫الذي يحمل توقيع الكتاب. 822 00:44:40,386 --> 00:44:41,804 ‫هيّا، انظر إليه يا "بي". 823 00:44:45,224 --> 00:44:47,518 ‫{\an8}"غوستفيس كيلا- آيرون مان" 824 00:44:54,316 --> 00:44:55,484 ‫{\an8}"لا نريد البريد من فضلك" 825 00:44:57,528 --> 00:44:58,362 ‫حبيبتي. 826 00:44:58,821 --> 00:45:01,532 ‫كان شعري مصففاً قبل هطول كل هذا المطر. 827 00:45:01,865 --> 00:45:03,951 ‫أجل، أتيت قبل يوم من الموعد. 828 00:45:04,201 --> 00:45:05,869 ‫أردت أن أفاجئك. 829 00:45:06,912 --> 00:45:09,081 ‫يا للهول، قبلني الآن. 830 00:45:12,626 --> 00:45:13,669 ‫ماذا؟ 831 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 ‫لا أصدق هذا. 832 00:45:17,297 --> 00:45:19,049 ‫- ما الأمر؟ ‫- أقصد أنت وأنا. 833 00:45:19,174 --> 00:45:20,884 ‫هنا، على هذا الحال. 834 00:45:23,178 --> 00:45:25,472 ‫لماذا تتصرفين وكأنك تشعرين بالتوتر؟ 835 00:45:26,140 --> 00:45:27,433 ‫أعني... 836 00:45:28,392 --> 00:45:31,437 ‫عندما ترتبط بأحدهم عن بعد ‫لا يتوقع المرء حدوث شيء كهذا. 837 00:45:33,021 --> 00:45:34,314 ‫أغلب الشبان... 838 00:45:35,482 --> 00:45:36,400 ‫أجل، إنهم... 839 00:45:36,483 --> 00:45:39,653 ‫أغلب الشبان، أتعلم ماذا؟ لا يكترثون. 840 00:45:41,029 --> 00:45:42,865 ‫أنا لست مثل أغلب الشبان يا حبيبتي. 841 00:45:46,744 --> 00:45:47,745 ‫أنا مختلف. 842 00:45:50,205 --> 00:45:52,249 ‫وأغلب الشبان يقولون ذلك، لذا... 843 00:45:52,332 --> 00:45:54,209 ‫لا، أنصتي... 844 00:45:54,960 --> 00:45:57,421 ‫أنا مختلف بصدق. 845 00:45:58,088 --> 00:45:59,173 ‫اتفقنا؟ 846 00:46:00,841 --> 00:46:01,717 ‫قلت لك... 847 00:46:02,843 --> 00:46:04,094 ‫قلت لك إنني سأتصل بك. 848 00:46:05,012 --> 00:46:05,971 ‫وفعلت ذلك. 849 00:46:07,431 --> 00:46:09,016 ‫قلت لك إنني سأراسلك. 850 00:46:09,683 --> 00:46:10,684 ‫وفعلت ذلك. 851 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 ‫لا أستطيع تحمل خسارتك. 852 00:46:17,274 --> 00:46:20,569 ‫لكن يا "بوبي"، لا يقتصر الأمر ‫على دخولي أنا فقط إلى حياتك. 853 00:46:21,361 --> 00:46:22,946 ‫فحياتك جنونية أيضاً الآن. 854 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 ‫أصبحت على التلفاز وفي المجلات. 855 00:46:28,160 --> 00:46:29,995 ‫هذا كثير جداً. 856 00:46:31,872 --> 00:46:33,248 ‫أنصتي. 857 00:46:34,374 --> 00:46:36,168 ‫ربما بدأت حياتي تتغير 858 00:46:37,211 --> 00:46:38,504 ‫لكنني لن أتغير. 859 00:46:40,464 --> 00:46:42,007 ‫ما زلت كما أنا يا حبيبتي. 860 00:46:43,175 --> 00:46:44,635 ‫وأحتاج إليك هنا 861 00:46:46,220 --> 00:46:47,805 ‫لمساعدتي في البقاء كما أنا. 862 00:46:50,390 --> 00:46:51,517 ‫أحتاج إليك. 863 00:46:55,729 --> 00:46:57,314 ‫قل آخر جزء مجدداً! 864 00:47:02,277 --> 00:47:03,779 ‫قلت إنني أحتاج إليك. 865 00:47:17,376 --> 00:47:18,919 ‫ما هذه الرائحة؟ 866 00:47:20,879 --> 00:47:22,506 ‫ولماذا تنظرين إلي بهذه الطريقة؟ 867 00:47:24,591 --> 00:47:26,510 ‫قلت لك سابقاً إنها الأنابيب. 868 00:47:28,095 --> 00:47:29,221 ‫ما هذا؟ 869 00:47:30,931 --> 00:47:32,015 ‫ما هذا؟ 870 00:47:36,061 --> 00:47:37,896 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 871 00:47:38,146 --> 00:47:39,189 ‫ماذا حدث؟ 872 00:47:41,066 --> 00:47:42,818 ‫"بوبي" لا تنزل إلى هناك ‫اتصل بشخص ما 873 00:47:42,901 --> 00:47:46,446 ‫كل أغراضي هنا! كل الموسيقى الخاصة بي ‫على هذه الأقراص، وكل ألبوم منها. 874 00:47:46,530 --> 00:47:48,156 ‫ما الذي تفعله يا "بوبي"؟ 875 00:47:50,284 --> 00:47:51,326 ‫تباً! تباً! 876 00:47:51,410 --> 00:47:52,744 ‫ما الذي تفعله يا "بوبي"؟ 877 00:47:54,621 --> 00:47:57,332 ‫هذه كل ممتلكاتي! 878 00:47:58,250 --> 00:48:00,127 ‫كل ألبوم صنعته! 879 00:48:00,502 --> 00:48:01,503 ‫تباً!