1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 ‫"سابقًا" 2 00:00:05,422 --> 00:00:07,924 ‫أعتقد أنه بمقدورنا ‫القيام بأمور تغيّر الوضع تمامًا. 3 00:00:08,088 --> 00:00:10,715 ‫أرى كل واحد منكم نجمًا مبهرًا. 4 00:00:11,377 --> 00:00:13,421 ‫سنبدّل هذا المجال بالكامل. 5 00:00:13,561 --> 00:00:15,181 ‫اسمع، لديّ أشخاص أعتني بهم، 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,307 ‫لذلك أنا مستعد للعمل. 7 00:00:16,550 --> 00:00:19,269 ‫"شيري" و"إنفينيت" هما أهم شيء في حياتي. 8 00:00:19,477 --> 00:00:22,105 ‫ولن أسمح بحدوث مكروه لهما وهما تحت رعايتي. 9 00:00:22,188 --> 00:00:23,356 ‫لديّ فرقتي الخاصة. 10 00:00:23,440 --> 00:00:24,733 ‫"وو تانغ؟" 11 00:00:24,816 --> 00:00:26,943 ‫حاولت القيام بهذا بنفسي وفشلت. 12 00:00:27,486 --> 00:00:29,927 ‫أحتاج إليكم. ‫لا يمكنني القيام بهذا من دونكم. 13 00:00:31,948 --> 00:00:32,949 ‫إن كان ما تقوله حقيقيًا 14 00:00:34,951 --> 00:00:37,787 ‫فـ"شاولين" و"وو تانغ" قد يكونا خطرين. 15 00:00:37,871 --> 00:00:41,916 ‫هؤلاء الرفاق هم الخطوة الثورية التالية ‫في عالم موسيقى الهيب هوب. 16 00:00:51,092 --> 00:00:52,218 ‫هذا هو الصوت المطلوب. 17 00:00:52,302 --> 00:00:55,388 ‫نبث لكم من "ستاتين آيلاند"، ‫إليكم "وو تانغ كلان" 18 00:00:55,472 --> 00:00:56,389 ‫"بروتيكت يا نيك." 19 00:00:56,473 --> 00:00:58,975 ‫"غارقون في الظلام مع الفن ‫لتحطيم قوائم الأغاني 20 00:00:59,059 --> 00:01:00,935 ‫الخراب، أقوى مما تتخيلون 21 00:01:01,019 --> 00:01:03,313 ‫معركتك، ستقول وداعًا مثل (تيفن كامبل) 22 00:01:03,396 --> 00:01:05,565 ‫{\an8}قوي العزم، المفتش (ديك) موجود" 23 00:01:05,648 --> 00:01:07,901 ‫"وو تانغ" ستحكم السيطرة. 24 00:01:07,984 --> 00:01:09,402 ‫"(إنتر ذا وو تانغ) - (وو تانغ كلان)" 25 00:01:11,279 --> 00:01:13,615 ‫ستتعاقدون مع "وو تانغ" للإنتاج 26 00:01:13,698 --> 00:01:16,242 ‫كفرقة وكفنانين مستقلين. 27 00:01:16,326 --> 00:01:19,412 ‫سمعت أنه يمكنك التوقيع ‫على عقود فردية في أي وقت تريد. 28 00:01:19,496 --> 00:01:22,999 ‫تعرض "ديف جام" 150 ألفًا مقابل "ديرتي". 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,292 ‫تقدمت "إلكترا" بعرض أيضًا. 30 00:01:24,375 --> 00:01:25,877 ‫ستوقّع مع "إلكترا". 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,337 ‫كفّ عن العبث معي. 32 00:01:27,420 --> 00:01:29,672 ‫لم تتصل بي لنتحدث في الأمر يا رجل. 33 00:01:31,508 --> 00:01:33,093 ‫اهدأ يا رجل. 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,135 ‫ما هذا؟ 35 00:01:35,512 --> 00:01:36,888 ‫سيعرف المجال أجمع 36 00:01:36,971 --> 00:01:40,725 ‫أن "وو تانغ كلان" ‫ليست فرقة يسهل العبث معها. 37 00:01:43,686 --> 00:01:44,687 ‫اللعنة! 38 00:01:44,771 --> 00:01:48,108 ‫كل موسيقاي في هذه الأقراص. كل ألبوم. 39 00:02:14,050 --> 00:02:15,260 ‫ألن تقفزوا؟ 40 00:02:15,552 --> 00:02:17,679 ‫ألا يزال هناك تسرب في المسبح؟ 41 00:02:17,762 --> 00:02:19,305 ‫لذلك ملأنا على آخره. 42 00:02:19,556 --> 00:02:22,142 ‫تبدو المياه باردة. ‫لا، ليست باردة. 43 00:02:22,225 --> 00:02:25,019 ‫هناك سخّان. ‫يا سيدات، يجب أن تدخلن. 44 00:02:25,728 --> 00:02:26,855 ‫تجولن في المكان. 45 00:02:27,063 --> 00:02:29,357 ‫حتى يصلن إلى خزانة المؤن فقط. 46 00:02:29,440 --> 00:02:31,025 ‫أجل، لا يهم. 47 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 ‫اسمع، أخبرني بشيء آخر يا رجل. 48 00:02:35,029 --> 00:02:35,947 ‫أجل، حسنًا. 49 00:02:36,781 --> 00:02:37,740 ‫لا يهم. 50 00:02:37,824 --> 00:02:39,534 ‫متى ستأتي الفتيات الأخريات؟ ‫هيا. 51 00:02:39,617 --> 00:02:40,618 ‫لا أعلم. 52 00:02:41,327 --> 00:02:43,413 ‫أجل، هذا ما أحبه. 53 00:02:44,122 --> 00:02:45,331 ‫ما الأخبار؟ ‫أجل. 54 00:02:46,249 --> 00:02:48,209 ‫ما هذا؟ ‫إنه تقويم. 55 00:02:48,399 --> 00:02:50,795 ‫"ديفاين"، أين "بوبي"؟ ‫كل تواريخ الألبوم والجولات. 56 00:02:50,879 --> 00:02:51,754 ‫إنه في الأسفل. 57 00:02:51,838 --> 00:02:52,964 ‫مهلًا. 58 00:02:53,089 --> 00:02:54,841 ‫سيسافر "ميث" في جولة لشهر كامل؟ 59 00:02:54,924 --> 00:02:56,634 ‫أجل، انظر، لقد تمددت. 60 00:02:56,718 --> 00:02:59,804 ‫{\an8}هذا ما يحدث عندما يفوز ألبومك ‫بالأسطوانة الذهبية 61 00:02:59,888 --> 00:03:01,389 ‫{\an8}وفي طريقه إلى البلاتينية. 62 00:03:01,472 --> 00:03:02,640 ‫{\an8}لا يهم. 63 00:03:02,724 --> 00:03:05,476 ‫{\an8}أعطني ألبومًا منفردًا ‫وسأفوز بالأسطوانة البلاتينية أيضًا. 64 00:03:05,560 --> 00:03:08,229 ‫{\an8}سأفوز بالأسطوانية البلاتينية بكل يسر. 65 00:03:08,313 --> 00:03:10,356 ‫{\an8}وأنا؟ الأفضل على الإطلاق. 66 00:03:10,440 --> 00:03:11,941 ‫اخرج من هنا. 67 00:03:12,025 --> 00:03:13,318 ‫انظروا إلى هذا. 68 00:03:13,401 --> 00:03:15,737 ‫اختيرت كلمات "ميث" ‫كالأفضل في الهيب هوب هذا الشهر. 69 00:03:15,820 --> 00:03:17,780 ‫أتفهمون قصدي؟ انظروا إلى ذلك. 70 00:03:17,864 --> 00:03:19,073 ‫أترون ذلك؟ ‫تحضّر. 71 00:03:19,157 --> 00:03:21,326 ‫لا ترج النرد بما يكفي. 72 00:03:21,409 --> 00:03:23,578 ‫هل تحاول تنفيذ خدع سحرية؟ 73 00:03:23,661 --> 00:03:24,704 ‫لا تُوجد خدع. 74 00:03:25,163 --> 00:03:26,122 ‫إنه فوز محقق. 75 00:03:26,664 --> 00:03:28,791 ‫هذا الرجل يغش يا جماعة. 76 00:03:28,917 --> 00:03:31,044 ‫بحقك. ‫أهذا ما تفعله؟ 77 00:03:31,127 --> 00:03:34,589 ‫تحاولون كسب المال لكن في "بروكلين"، ‫يأخذ الناس المال بالقوة. 78 00:03:34,672 --> 00:03:35,590 ‫اخرج من هنا. 79 00:03:36,090 --> 00:03:39,344 ‫لديّ غرض جديد يا جماعة. 80 00:03:40,053 --> 00:03:43,431 ‫اشتريت مشواة "جورج فورمان" الجديدة. 81 00:03:44,098 --> 00:03:46,517 ‫إنها مختلفة. تشوي أي شيء. 82 00:03:46,601 --> 00:03:50,563 ‫أقصد اللحم والدجاج والأناناس. 83 00:03:50,813 --> 00:03:53,316 ‫أتفهمون ما أقول؟ إنها عجيبة. 84 00:03:53,399 --> 00:03:55,693 ‫سأعد شطائر "بانيني" مذهلة. 85 00:03:55,777 --> 00:03:58,738 ‫ماذا تكون الـ"بانيني"؟ ‫هل ستعد البرغر وما إلى ذلك؟ 86 00:03:58,821 --> 00:03:59,697 ‫كلا. ‫يا هذا، 87 00:03:59,989 --> 00:04:01,950 ‫احتال عليك "جورج فورمان" حقًا. 88 00:04:02,033 --> 00:04:05,119 ‫أحاول أن أجعلكم على علم بالمستجدات. ‫إنها شطيرة إيطالية. 89 00:04:05,203 --> 00:04:06,913 ‫سأعدها لكم، لا تقلقوا. 90 00:04:09,374 --> 00:04:10,458 ‫من يكون ذلك؟ 91 00:04:11,292 --> 00:04:12,377 ‫"يو غاد". 92 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 ‫هذا مذهل يا رجل. 93 00:04:15,838 --> 00:04:18,299 ‫أعد لي شطيرة أيضًا وأحضرها لي. 94 00:04:18,383 --> 00:04:21,427 ‫لا تضع الجبن في شطيرتي، الجبن يؤذي معدتي. 95 00:04:24,222 --> 00:04:26,891 ‫وأحضر المزيد من الماريغوانا أيضًا. 96 00:04:27,058 --> 00:04:29,185 ‫لا أعرف من تكون حتى. 97 00:04:30,603 --> 00:04:32,772 ‫يا هذا، لا أحب هذه. 98 00:04:33,022 --> 00:04:34,983 ‫شغّل الأغنية الأخرى، "ميس ثانغ". 99 00:04:35,066 --> 00:04:37,735 ‫إنها الأفضل على الإطلاق. ‫أريد التحدث عن الأغنية الأخرى. 100 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 ‫"كريستين". ‫ها هي ذي. 101 00:04:43,283 --> 00:04:45,159 ‫مرت ستة أشهر على الفيضان. 102 00:04:45,243 --> 00:04:47,245 ‫لن تحصل على أي شيء من هذه الآلات. 103 00:04:47,328 --> 00:04:50,623 ‫تمكنت من إخراج بعض الأصوات ‫من هذه الآلات لجولة "ميث" بعد الفيضان. 104 00:04:50,707 --> 00:04:52,208 ‫وكانت جيدة. 105 00:04:52,292 --> 00:04:53,459 ‫هاتان الأسطوانتان، 106 00:04:53,543 --> 00:04:57,380 ‫صدّقني يا رجل، سأحصل على واحدة منها أيضًا. 107 00:04:57,463 --> 00:04:59,882 ‫لماذا تساعد الكثيرين منهم في التفوق عليّ؟ 108 00:04:59,966 --> 00:05:03,511 ‫وعندما يحين وقت التسجيل، ‫لا تطلب مني سوى تهيئة المكان. 109 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 ‫أتفهم قصدي؟ 110 00:05:05,179 --> 00:05:08,433 ‫دخّن هذا يا رجل، سيساعدك في التفكير. 111 00:05:08,516 --> 00:05:11,144 ‫تعلم أنني أقلعت عن التدخين والشرب. 112 00:05:11,227 --> 00:05:12,645 ‫وفاتتك جولة. 113 00:05:13,104 --> 00:05:15,523 ‫كيف ستفوّت جولة "وو تانغ" أيها الناسك؟ 114 00:05:16,024 --> 00:05:19,777 ‫الكثير من العمل على "تيكال"، ‫وليس لدينا ألبوم لـ"جزا". 115 00:05:20,069 --> 00:05:22,322 ‫وأغاني "ديرتي". أُرسلت إلى "إلكترا". 116 00:05:22,405 --> 00:05:23,906 ‫"ديرتي" ليس هنا حتى. 117 00:05:24,073 --> 00:05:27,201 ‫آخر مرة رأيته، كان يشتري الماريغوانا. ‫قبل أسبوعين. 118 00:05:27,910 --> 00:05:28,828 ‫أجل؟ 119 00:05:29,787 --> 00:05:30,830 ‫كيف بدا؟ 120 00:05:32,373 --> 00:05:33,333 ‫كان بخير. 121 00:05:40,840 --> 00:05:43,509 ‫هذه هي، صحيح؟ 122 00:05:44,177 --> 00:05:47,013 ‫ما هذا؟ تبدو مثلجة. ‫لا بد أنها هي. 123 00:05:48,848 --> 00:05:51,476 ‫كلا، ليست هذه الموسيقى. ‫إنها كذلك. 124 00:05:58,639 --> 00:06:58,347 سـحـب و تـعديـل TheFmC 125 00:07:00,753 --> 00:07:03,381 ‫"حب (كريستين) يحول مسدس إلى شعر مستعار 126 00:07:03,464 --> 00:07:06,467 ‫إن حاول شرطي تفتيشي فلن يجد سوى مسدسي 127 00:07:06,551 --> 00:07:08,261 ‫قصير القامة بأسلوب مميز 128 00:07:08,344 --> 00:07:10,763 ‫إنها أجمل امرأة في الحي الفقير" 129 00:07:11,389 --> 00:07:14,100 ‫لقد أخبرتك يا رجل، ‫ليس هذا الإيقاع المطلوب. 130 00:07:16,686 --> 00:07:17,603 ‫حسنًا، سوف... 131 00:07:18,479 --> 00:07:19,605 ‫انس ذلك. 132 00:07:20,356 --> 00:07:23,860 ‫انس "كريستين"، لننتقل إلى أغنية أخرى ‫في ألبومك الترويجي، اتفقنا؟ 133 00:07:24,652 --> 00:07:28,072 ‫ليقتنع منتجو الشركة بي كفنان منفرد، 134 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 ‫فيجب أن تمثّلني الأغنية بالكامل. 135 00:07:30,950 --> 00:07:33,911 ‫لقد جرّبت ذلك في مسألة "برينس راكيم". 136 00:07:35,329 --> 00:07:36,914 ‫أنت تفهمني، صحيح؟ 137 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 ‫أجل. 138 00:07:38,833 --> 00:07:39,709 ‫اسمع، أنا أفهمك. 139 00:07:40,877 --> 00:07:42,003 ‫دعنا نرتاح لـ5 دقائق. 140 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 ‫"(إنسبكتا ديك) من دون عنوان" 141 00:07:48,509 --> 00:07:51,596 ‫يمكنني أن أساعدك. ‫ليس عليك أن تقوم بهذا بمفردك. 142 00:07:52,555 --> 00:07:56,017 ‫يا هذا، لا تلمس أغراضي، اتفقنا؟ 143 00:07:56,100 --> 00:07:57,643 ‫تراجع. أشكرك. 144 00:07:57,727 --> 00:07:59,729 ‫هل فكرت في إعطاء هذا لشخص آخر؟ 145 00:07:59,812 --> 00:08:01,230 ‫مهندس مثلًا؟ 146 00:08:01,314 --> 00:08:03,983 ‫ربما يمكنهم أن يخرجوا شيئًا منه. 147 00:08:05,318 --> 00:08:07,945 ‫إن وجدوا أي شيء هنا، فسيسرقونه. 148 00:08:09,238 --> 00:08:12,617 ‫نحن في أفضل أحوالنا الآن، صحيح؟ 149 00:08:13,743 --> 00:08:15,077 ‫الجميع يتربصون بنا. 150 00:08:15,453 --> 00:08:17,038 ‫إنهم يقلدون أغانينا بالفعل. 151 00:08:17,705 --> 00:08:19,749 ‫ستبقى الأقراص هنا. 152 00:08:21,542 --> 00:08:22,919 ‫اتفقنا؟ ‫اتفقنا. 153 00:08:27,298 --> 00:08:28,174 ‫سأخرج. 154 00:08:29,509 --> 00:08:32,303 ‫هذه خطة لخمس سنوات. ‫"وو تانغ" تسيطر على المجال. 155 00:08:32,386 --> 00:08:35,515 ‫صدقني، هذه هي المنافسة. 156 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 ‫يجب أن تضيف الببريكا. 157 00:08:37,558 --> 00:08:40,061 ‫إلى من تتحدثين؟ أنا الطاهي، أتفهمين قصدي؟ 158 00:08:40,144 --> 00:08:43,439 ‫كيف تأكل الكركند وأنت "يو غاد"؟ 159 00:08:43,523 --> 00:08:45,107 ‫بحقك. ‫إنها كائنات القاع. 160 00:08:45,191 --> 00:08:48,736 ‫عندما نشويه، نتخلص من كل الشوائب. 161 00:08:48,819 --> 00:08:50,821 ‫أترى كيف تتدفق منه العصارة؟ 162 00:08:50,905 --> 00:08:52,823 ‫هذا مقيت. ‫يا هذا. 163 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 ‫هذا ليس سيئًا. 164 00:08:54,158 --> 00:08:57,662 ‫لأنه يجب أن نفكر في فرص عمل ‫خارج الوسط الموسيقي. 165 00:08:57,745 --> 00:08:58,955 ‫أتفهم ما أقوله؟ 166 00:08:59,038 --> 00:09:01,457 ‫بمجرد أن أوقّع على عقدي المنفرد مع "لاود"، 167 00:09:02,333 --> 00:09:03,501 ‫فحدودي السماء. 168 00:09:03,584 --> 00:09:06,837 ‫بمناسبة الحديث عن الحدود، ‫هذه بطاقة "أم إكس" للجميع. 169 00:09:07,547 --> 00:09:08,881 ‫حسنًا. يا "ديك". 170 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 ‫تعال إلى هنا. مهلًا. 171 00:09:11,467 --> 00:09:15,221 ‫هذه بطاقات ائتمانية، ‫لكن يجب أن تسددوها بأنفسكم، 172 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 ‫وإلا سأخصم أقساطها من شيكاتكم. 173 00:09:17,682 --> 00:09:18,558 ‫هل سمعت ذلك؟ 174 00:09:20,935 --> 00:09:22,061 ‫أجل. 175 00:09:22,144 --> 00:09:24,063 ‫مرحبًا. ‫يمكنني الشراء ببطاقة ائتمانية. 176 00:09:24,146 --> 00:09:25,982 ‫آسف يا "كيلا"، إنها لأفراد الفريق فقط. 177 00:09:26,065 --> 00:09:27,191 ‫يا قريبي. 178 00:09:31,279 --> 00:09:33,447 ‫مرحبًا. ‫مرحبًا. 179 00:09:33,531 --> 00:09:34,407 ‫مكان جميل. 180 00:09:34,490 --> 00:09:36,367 ‫حدقت إلى هذه اللوحة طوال اليوم. 181 00:09:36,450 --> 00:09:39,328 ‫أجل، لأن هذه اللوحة تخبرنا متى يأتي المال. 182 00:09:40,246 --> 00:09:41,789 ‫سنكسب الكثير من المال. 183 00:09:41,872 --> 00:09:44,625 ‫أوشك "تيكال" على الحصول ‫على الأسطوانة البلاتينية. 184 00:09:44,709 --> 00:09:46,419 ‫أجل، لكن نصف العائد لـ"ميث". 185 00:09:46,502 --> 00:09:47,378 ‫أجل. 186 00:09:47,461 --> 00:09:49,255 ‫والنصف الآخر لـ"وو تانغ" للإنتاج. 187 00:09:49,338 --> 00:09:52,550 ‫والذي سيتوزع على ثمانية أفراد، ‫بعد خصم التكاليف، 188 00:09:52,633 --> 00:09:55,428 ‫بما فيها هذا القصر الذي أصريت على شرائه. 189 00:09:55,511 --> 00:09:57,221 ‫أجل، للعمل. 190 00:09:58,681 --> 00:10:02,977 ‫بنى الـ"شاولين" ذلك المعبد وسط الطبيعة ‫لأن التميز الحقيقي يحدث في العزلة. 191 00:10:03,561 --> 00:10:08,316 ‫حسنًا، بمناسبة الحديث عن التميز، ‫ماذا يجري بينك وبين "ديرتي"؟ 192 00:10:10,067 --> 00:10:12,653 ‫"بوبي"، كان يجب أن نسلّم ‫ذلك الألبوم قبل شهرين. 193 00:10:12,737 --> 00:10:15,156 ‫أخبرني أنك انتهيت من بعض الأغاني. 194 00:10:15,740 --> 00:10:18,492 ‫كيف أركز على الأغاني ‫إن كان يرفض التحدث معي؟ 195 00:10:18,576 --> 00:10:21,454 ‫أفهم ذلك، لكن المال سينفد قريبًا 196 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 ‫إن لم نسلّم ألبوم "ديرتي". 197 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 ‫سنكون بخير. 198 00:10:25,082 --> 00:10:26,876 ‫لنركز على صفقة "راي"، أجل؟ 199 00:10:26,959 --> 00:10:28,836 ‫سنكون بخير لفترة محددة. 200 00:10:30,004 --> 00:10:32,089 ‫حسنًا، سيلتقي بنا "ريفكيند" في الملهى، 201 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 ‫يجب أن ننطلق وإلا سنتأخر. 202 00:10:37,053 --> 00:10:38,429 ‫يا هذا، ماذا يجري؟ 203 00:10:38,888 --> 00:10:40,014 ‫أنا... 204 00:10:40,931 --> 00:10:42,224 ‫سأبقى هنا. 205 00:10:43,225 --> 00:10:44,310 ‫"بوبي"... 206 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 ‫لا يمكنني أن أتولى النواحي الإبداعية ‫والعملية أيضًا. 207 00:10:47,188 --> 00:10:48,105 ‫اتفقنا؟ 208 00:10:49,023 --> 00:10:53,319 ‫إن واجهت أي مشكلات مع "ستيف"، ‫فلتتصل بي، اتفقنا؟ 209 00:10:53,861 --> 00:10:55,780 ‫حسنًا. ‫وأريدك أن تطلب من "ستيف" 210 00:10:56,238 --> 00:10:59,171 ‫أن يعطي "راي" 400، اتفقنا؟ 211 00:10:59,444 --> 00:11:01,738 ‫400؟ ‫أجل 212 00:11:03,162 --> 00:11:04,372 ‫حسنًا. ‫أجل؟ 213 00:11:04,789 --> 00:11:06,248 ‫أجل، نحن لها. 214 00:11:06,332 --> 00:11:07,500 ‫سننجز شيئًا. 215 00:11:07,583 --> 00:11:08,918 ‫سأستعمل سحري معه. 216 00:11:09,752 --> 00:11:10,628 ‫سلام. 217 00:11:12,505 --> 00:11:13,964 ‫ظننت أنك قد تكون جائعًا. 218 00:11:14,507 --> 00:11:15,591 ‫إنها نباتية. 219 00:11:16,217 --> 00:11:17,093 ‫أشكرك. 220 00:11:23,724 --> 00:11:26,394 ‫ألن تأتي إلى الملهى معنا؟ ‫كلا. 221 00:11:26,936 --> 00:11:29,939 ‫هناك شيء آخر يجب أن أقوم به. ‫حسنًا، لنذهب. 222 00:11:30,022 --> 00:11:31,816 ‫أي شيء آخر؟ ‫بسرعة يا رفاق. 223 00:11:31,899 --> 00:11:33,442 ‫"باور"، لدينا واحد واثنان. 224 00:11:33,859 --> 00:11:36,320 ‫أين "غوست"؟ يا هذا، لنذهب! 225 00:11:36,404 --> 00:11:38,781 ‫مرحبًا. ‫يا رجل، هيا، يجب... 226 00:11:39,115 --> 00:11:40,282 ‫يجب أن ترتدي ملابسك. 227 00:11:40,366 --> 00:11:41,826 ‫هذه ملابسي. أترى؟ 228 00:11:42,410 --> 00:11:43,953 ‫أهذه فكرتك؟ ‫بالقطع لا. 229 00:11:44,036 --> 00:11:45,496 ‫ما هذا؟ ‫مرحبًا. 230 00:11:45,579 --> 00:11:47,581 ‫لا يرتدي أحد هذه الملابس. 231 00:11:47,748 --> 00:11:50,626 ‫إنها الأناقة العصرية. ‫معطف حريري وما إلى ذلك. 232 00:11:51,293 --> 00:11:52,628 ‫ماذا تعني بسؤالك؟ 233 00:11:52,712 --> 00:11:55,673 ‫تبدون كما كنا نبدو قبل الحصول ‫على بطاقات ائتمانية. 234 00:11:56,215 --> 00:11:59,176 ‫هذا ما يقولونه عن برجي، أتفهمين قصدي؟ 235 00:11:59,260 --> 00:12:01,220 ‫ما برجك؟ ‫الأسد، إنه برج ناري. 236 00:12:01,303 --> 00:12:03,097 ‫وأنا أيضًا. ‫ألاحظ ذلك. 237 00:12:03,180 --> 00:12:05,433 ‫ابتعد من هنا. ‫اخرج من هنا يا رجل. 238 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 ‫برجي ناري أيضًا. ‫أمسك تلك. 239 00:12:08,811 --> 00:12:10,062 ‫إلى أين تذهب؟ 240 00:12:10,271 --> 00:12:12,440 ‫الجلوس في الغابة يدعو إلى التأمل. 241 00:12:13,441 --> 00:12:15,568 ‫هل ستذهب للتمشية؟ 242 00:12:17,486 --> 00:12:19,113 ‫قد تكون هناك دببة وما شابه. 243 00:12:19,405 --> 00:12:22,575 ‫في الغابة، ليس عليك حمل مسدس يا "ديك". 244 00:12:22,658 --> 00:12:24,034 ‫إنها السكينة. 245 00:12:24,118 --> 00:12:26,704 ‫صرت تتحدث مثل "تينا ترنر". 246 00:12:27,329 --> 00:12:28,914 ‫تبًا. مهلًا يا صاح. 247 00:12:28,998 --> 00:12:31,417 ‫أنا قادم، انتظروا! 248 00:12:32,042 --> 00:12:33,127 ‫أجل، أنا قادم. 249 00:12:39,717 --> 00:12:41,761 ‫مهلًا. 250 00:12:42,219 --> 00:12:45,890 ‫اركبوا السيارة. ‫أخبرتك بأنني قادم. 251 00:12:46,432 --> 00:12:48,684 ‫اخرس بحق السماء. أتعرف ما أقول؟ 252 00:12:50,060 --> 00:12:51,937 ‫الجميع هنا؟ حسنًا، لنذهب. 253 00:13:06,994 --> 00:13:08,579 ‫حسنًا. ‫كلا. 254 00:13:10,331 --> 00:13:12,416 ‫هل أنت متأكد أنك لن تأتي لاحقًا؟ 255 00:13:12,500 --> 00:13:14,001 ‫سنذهب للاحتفال. 256 00:13:14,084 --> 00:13:16,462 ‫سيذهب لمقابلة امرأة ما على الأرجح. 257 00:13:16,545 --> 00:13:18,464 ‫أجل. ‫أبلغ "كريستين" بتحياتي. 258 00:13:19,256 --> 00:13:21,300 ‫اذهب من هنا. تبًا. 259 00:13:23,594 --> 00:13:24,428 ‫مهلًا. 260 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 ‫ما الحال يا جميلة؟ 261 00:13:27,431 --> 00:13:28,265 ‫تعالي إلى هنا. 262 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 ‫نستعيد البيانات من الأقراص ‫التي تضررت من الماء بلا أي مشكلة. 263 00:13:40,653 --> 00:13:42,279 ‫هل أعطتكم "ناسا" هذه الشهادة؟ 264 00:13:42,446 --> 00:13:44,073 ‫أجل، إنهم عملاء لدينا. 265 00:13:45,282 --> 00:13:46,242 ‫رائع. 266 00:13:46,992 --> 00:13:49,245 ‫سيكون جاهزًا في خلال يوم أو يومين. 267 00:13:50,704 --> 00:13:51,622 ‫حسنًا. 268 00:14:00,548 --> 00:14:02,758 ‫دعني أخبرك، "ماير لانسكي"... 269 00:14:02,842 --> 00:14:04,426 ‫من؟ ‫أهم رجل على الإطلاق. 270 00:14:04,510 --> 00:14:05,469 ‫بحقك. ‫حقًا. 271 00:14:05,553 --> 00:14:08,931 ‫كان هذا عالم أبي. صدّقني، طالما قال ذلك، ‫فهو صادق تمامًا. 272 00:14:09,014 --> 00:14:11,725 ‫لا أقلل من احترام ذويك، ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 273 00:14:11,809 --> 00:14:14,103 ‫لكن لا أحد أفضل من "غامبينو" يا "ستيف". 274 00:14:14,603 --> 00:14:18,899 ‫كان "كاستيلانو" يعيش على مقربة ‫من منزلنا أعلى التل، صحيح؟ 275 00:14:18,983 --> 00:14:20,901 ‫حسنًا. أتود العيش بترف؟ 276 00:14:20,985 --> 00:14:23,153 ‫اطلب ما يحلو لك. ما رأيك بهذا الترف؟ 277 00:14:23,237 --> 00:14:25,865 ‫هل هذا ما تقترحه يا "ستيف"؟ ‫هل هذا ما تريد؟ 278 00:14:25,948 --> 00:14:28,826 ‫حسنًا. هذا سهل. ‫يا فتى. أين أنت؟ تعال إلى هنا. 279 00:14:28,909 --> 00:14:31,996 ‫أحضر لنا أفضل زجاجة شامبنيا لديكم. 280 00:14:32,079 --> 00:14:35,332 ‫سحقًا لذلك. أحضر الأغلى على الإطلاق، ‫هذه الزجاجة هنا. 281 00:14:35,416 --> 00:14:36,292 ‫"كريستل". 282 00:14:36,458 --> 00:14:38,377 ‫تقصد "كريستال"؟ ‫"كريستال"؟ 283 00:14:38,460 --> 00:14:40,212 ‫أحضر لنا ما تحتفظ به في المخزن. 284 00:14:40,296 --> 00:14:41,589 ‫هيا. أسرع. 285 00:14:41,672 --> 00:14:43,340 ‫كلا، لكن هذا ما أتحدث عنه، صحيح؟ 286 00:14:43,424 --> 00:14:45,175 ‫أجل. ‫"كريستال" وما إلى ذلك. 287 00:14:45,259 --> 00:14:47,887 ‫هذا هو الترف الجديد. 288 00:14:48,095 --> 00:14:51,724 ‫كلا، هذا لا يحدد من الأفضل في المجال. 289 00:14:51,807 --> 00:14:54,518 ‫أتفهم ما أقول؟ أنا أحدد الصيحات الرائجة. 290 00:14:54,852 --> 00:14:57,938 ‫وهذا ما يجب أن يدفعنا للتنوع. أتفهم قصدي؟ 291 00:14:58,022 --> 00:15:00,441 ‫نحقق النجاح لـ"وو وير" 292 00:15:00,524 --> 00:15:03,777 ‫حتى نتفرع إلى أعمال جديدة. 293 00:15:03,861 --> 00:15:06,280 ‫حتى لا نقلق حيال الموسيقى ‫بذلك الشكل. أتفهمني؟ 294 00:15:06,363 --> 00:15:08,532 ‫كيف لا نقلق حيال الموسيقى؟ 295 00:15:08,616 --> 00:15:09,617 ‫هذا ما نفعله. بحقك. 296 00:15:09,700 --> 00:15:11,619 ‫هل تتوقع أن تغنّي الراب للأبد؟ 297 00:15:11,702 --> 00:15:13,495 ‫هذا ما يقوله من يعجز عن غناء الراب. 298 00:15:13,621 --> 00:15:16,332 ‫بحقك، انتظر. نحن في البداية فحسب. 299 00:15:16,415 --> 00:15:19,293 ‫أتفهمون؟ تتحدث عن خطة التقاعد بالفعل. 300 00:15:19,376 --> 00:15:20,711 ‫نحن في البداية فحسب. 301 00:15:20,794 --> 00:15:23,130 ‫أين وصلنا؟ نحن مستعدون. حضّرت الصفقة. 302 00:15:23,589 --> 00:15:24,548 ‫ألف.300 303 00:15:25,174 --> 00:15:26,175 ‫هذا عرض رائع، 304 00:15:26,258 --> 00:15:29,803 ‫لكن "وو تانغ" في وضع مختلف الآن لذلك... 305 00:15:29,887 --> 00:15:31,347 ‫ساعدت في الوصول إلى هذا الوضع. 306 00:15:31,430 --> 00:15:32,348 ‫وأنا أحترم ذلك، 307 00:15:32,431 --> 00:15:35,726 ‫لكن "جزا" حصل على نصف مليون من "غيفين". 308 00:15:36,352 --> 00:15:39,229 ‫لذلك نحتاج إلى 100 ألف إضافية في العرض. 309 00:15:39,480 --> 00:15:41,231 ‫هذا المبلغ يحتاج إلى موافقة المدراء. 310 00:15:41,315 --> 00:15:44,360 ‫حسنًا، اسمع، سأساعدك في التحدث معهم. 311 00:15:45,152 --> 00:15:47,196 ‫قابلني في "آر سي إيه". في صباح الغد؟ 312 00:15:47,279 --> 00:15:48,781 ‫أجل، في الـ9:00؟ ‫هذا مناسب. 313 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 ‫الـ9:00، لك هذا. ‫حسنًا. 314 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 ‫حسنًا. 315 00:15:56,121 --> 00:15:57,164 ‫حسنًا. 316 00:16:02,503 --> 00:16:04,922 ‫جئت في وقتك. أحب ذلك. هيا، أجل. 317 00:16:05,047 --> 00:16:09,885 ‫"وو تانغ"! 318 00:16:09,969 --> 00:16:14,765 ‫"وو تانغ"! 319 00:16:26,902 --> 00:16:28,862 ‫أجل يا عزيزي. 320 00:16:30,155 --> 00:16:34,326 ‫هذه الغرفة جميلة. ‫أجل، ويسهل تنظيفها. 321 00:16:34,827 --> 00:16:36,704 ‫لم تنم هنا منذ أسبوع. 322 00:16:39,248 --> 00:16:41,709 ‫أسبوع؟ حقًا؟ 323 00:16:42,710 --> 00:16:46,046 ‫أجل، تعمل بكد. وتسهر طوال الليل. 324 00:16:46,964 --> 00:16:48,424 ‫لا تدرك الوقت أبدًا. 325 00:16:50,676 --> 00:16:53,053 ‫اسمعي، أنا آسف يا حبيبتي. 326 00:16:55,014 --> 00:16:57,891 ‫حقًا. سأنام هنا الليلة. أعدك. 327 00:16:58,100 --> 00:16:59,393 ‫لن ألزمك بذلك. 328 00:17:01,353 --> 00:17:02,730 ‫أرسلت أمك هذا. 329 00:17:04,023 --> 00:17:05,691 ‫صنعته بنفسها. ‫رائع. 330 00:17:07,317 --> 00:17:08,360 ‫هذا جميل. 331 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 ‫سأضعه في الاستوديو. 332 00:17:14,158 --> 00:17:16,702 ‫حسنًا. أشكرك يا حبيبتي. 333 00:17:40,934 --> 00:17:43,937 ‫"(أولد ديرتي باسترد)..." 334 00:17:55,074 --> 00:17:56,075 ‫عجبًا. 335 00:17:57,201 --> 00:17:58,786 ‫هكذا تمامًا. 336 00:18:00,871 --> 00:18:02,164 ‫حان دورك يا عزيزتي. 337 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 ‫مهلًا، لم تنتهي من لعق قضيبي. 338 00:18:05,709 --> 00:18:07,753 ‫لا تقلق، سأتولى ذلك. 339 00:18:08,378 --> 00:18:11,590 ‫عجبًا. ‫سأعود. لك هذا يا فتاة. 340 00:18:12,716 --> 00:18:14,218 ‫أجل. 341 00:18:16,345 --> 00:18:17,179 ‫مهلًا. 342 00:18:18,138 --> 00:18:19,807 ‫هكذا. 343 00:18:37,950 --> 00:18:39,243 ‫متى عدت؟ 344 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 ‫لا أعلم حتى. 345 00:18:43,580 --> 00:18:45,040 ‫لكن رأسي يقتلني. 346 00:18:46,500 --> 00:18:47,751 ‫أجل، أنا متأكدة. 347 00:18:48,752 --> 00:18:49,711 ‫تعال إلى هنا. 348 00:18:54,758 --> 00:18:55,717 ‫دعني أرى. 349 00:19:01,140 --> 00:19:02,808 ‫يسرني أنك عدت إلى المنزل. 350 00:19:03,392 --> 00:19:06,478 ‫مرت ثلاثة أيام. ‫أجل. 351 00:19:07,646 --> 00:19:12,067 ‫كنت أسجّل وجمعنا "بوبي" ‫في منزل وسط المجهول لنعمل دون توقف. 352 00:19:13,360 --> 00:19:14,486 ‫دون توقف. 353 00:19:14,945 --> 00:19:16,446 ‫بحقك، تفهمين قصدي. 354 00:19:19,741 --> 00:19:22,578 ‫حسنًا، لكن بيننا اتفاق. 355 00:19:23,579 --> 00:19:27,958 ‫مهما كددت في العمل... ‫مهلًا. 356 00:19:28,959 --> 00:19:30,794 ‫حسنًا. ‫عجبًا. 357 00:19:31,503 --> 00:19:34,131 ‫أو حتى إن كنت تعيش حياة نجوم الراب، 358 00:19:34,715 --> 00:19:36,675 ‫فيجب أن تعود دائمًا إلى عائلتك. 359 00:19:38,844 --> 00:19:39,761 ‫هل تفهم؟ 360 00:19:40,429 --> 00:19:42,806 ‫أجل. عجبًا. ‫حسنًا. 361 00:19:43,390 --> 00:19:45,058 ‫أنت أرضي، أتعلمين ذلك؟ 362 00:19:46,602 --> 00:19:48,729 ‫تنبع كل الحياة منك. 363 00:19:49,271 --> 00:19:50,189 ‫حسنًا. 364 00:19:50,814 --> 00:19:52,107 ‫وأنت قمري. 365 00:19:54,318 --> 00:19:55,861 ‫كلا، أنا أشبه بالشمس. 366 00:19:57,446 --> 00:19:58,739 ‫الشمس؟ 367 00:19:59,948 --> 00:20:02,367 ‫وإن كنت الأرض، فهل سأدور حولك؟ 368 00:20:03,160 --> 00:20:05,746 ‫كلا، أقصد، مهلًا... 369 00:20:06,038 --> 00:20:08,790 ‫إذًا أنا القمر وأدور حولك؟ 370 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 ‫هذا ما أقوله بالضبط. أجل. 371 00:20:11,168 --> 00:20:12,211 ‫حقًا؟ 372 00:20:15,923 --> 00:20:16,757 ‫ماذا حدث؟ 373 00:20:17,841 --> 00:20:19,885 ‫إن يلعب في قفص اللعب فحسب. 374 00:20:20,761 --> 00:20:21,970 ‫استرخ. 375 00:20:26,350 --> 00:20:30,187 ‫أتتذكرين عندما أخذتك إلى المطعم ‫على الجهة المقابلة؟ 376 00:20:30,812 --> 00:20:32,147 ‫بالطبع. 377 00:20:32,940 --> 00:20:34,524 ‫أعطيتني هذه هناك. 378 00:20:37,903 --> 00:20:40,113 ‫ونعيش الآن أمامه، 379 00:20:40,739 --> 00:20:44,326 ‫يمكننا الأكل هناك ثلاث أو أربع مرات يوميًا ‫إن أردنا ذلك. 380 00:20:46,828 --> 00:20:48,622 ‫لكنك لا تبدين متفاجئة. 381 00:20:50,123 --> 00:20:51,667 ‫ليس هذا، لكن... 382 00:20:53,043 --> 00:20:55,087 ‫لطالما تخيلت حياة أفضل. 383 00:20:55,754 --> 00:20:57,756 ‫لم أعلم كيف ستكون الرحلة، 384 00:20:57,839 --> 00:21:00,676 ‫لكنني سعيدة لأنها معك. 385 00:21:12,813 --> 00:21:14,982 ‫مهلًا، أليس لديك موعد مع الرفاق؟ 386 00:21:15,482 --> 00:21:16,566 ‫أجل. 387 00:21:17,567 --> 00:21:21,113 ‫حسنًا، هيا، يجب أن ترتدي ملابسك. ‫كلا، هذه ملابسي. 388 00:21:21,488 --> 00:21:23,782 ‫هذه الأناقة الجديدة التي تحدثت عنها. 389 00:21:25,701 --> 00:21:26,743 ‫كلا. 390 00:21:27,369 --> 00:21:28,704 ‫سأختار لك زيًا. 391 00:21:57,607 --> 00:22:00,277 ‫"تسجيلات (آر سي إيه)" 392 00:22:01,111 --> 00:22:02,029 ‫معذرةً. 393 00:22:02,446 --> 00:22:04,656 ‫مرحبًا، أنا "ديفاين ديغز". 394 00:22:06,283 --> 00:22:07,617 ‫"ديفاين ديغز"؟ 395 00:22:08,285 --> 00:22:09,494 ‫أجل يا سيدتي. 396 00:22:09,619 --> 00:22:10,996 ‫هذا اسم شهرة رائع. 397 00:22:11,496 --> 00:22:15,125 ‫في الواقع، لست فنانًا. أنا منتج منفذ. 398 00:22:16,460 --> 00:22:18,003 ‫أتيت لمقابلة "سكيب". 399 00:22:19,338 --> 00:22:20,380 ‫انتظر هنا للحظة. 400 00:22:41,401 --> 00:22:42,444 ‫كيف حالك؟ 401 00:23:01,338 --> 00:23:03,090 ‫آسف يا سيدي. هذه المنطقة خاصة. 402 00:23:03,507 --> 00:23:06,301 ‫ما الأخبار يا "فاين"؟ ‫مرحبًا. 403 00:23:06,760 --> 00:23:08,095 ‫مرحبًا يا "ستيف". ‫كيف حالك؟ 404 00:23:08,178 --> 00:23:09,471 ‫أنا بخير. 405 00:23:10,138 --> 00:23:11,098 ‫سنوقّع الصفقة. 406 00:23:17,145 --> 00:23:19,940 ‫لديهم كل منتجات "هيلفيغر" ‫ولا يُوجد قياس كبير جدًا، 407 00:23:20,023 --> 00:23:21,483 ‫إنهم مغفلون. 408 00:23:21,775 --> 00:23:23,360 ‫وليس لديهم ملابس عسكرية. 409 00:23:24,528 --> 00:23:26,696 ‫عرّفني أبي على مصنّع. 410 00:23:27,406 --> 00:23:28,698 ‫سنبدأ تصنيع السراويل. 411 00:23:28,782 --> 00:23:30,033 ‫أتفهم؟ ‫حقًا. 412 00:23:30,867 --> 00:23:32,953 ‫لكنك تعلم ما سنقوم به، صحيح؟ 413 00:23:33,036 --> 00:23:37,082 ‫انظر. سنخيط فيها حبال مطاطية. 414 00:23:37,207 --> 00:23:39,668 ‫لن يحتاج أحد إلى حزام، أتفهم قصدي؟ 415 00:23:40,502 --> 00:23:43,046 ‫أتفهم قصدي؟ ‫تضيع أحزمتي دائمًا. 416 00:23:43,130 --> 00:23:45,715 ‫صحيح، أتعلم ما يجب أن نفعل أيضًا، 417 00:23:45,799 --> 00:23:47,676 ‫يجب أن تخيط الحبال على الكاحل 418 00:23:47,759 --> 00:23:49,594 ‫ليخبئ الناس فيها المسدسات. 419 00:23:49,678 --> 00:23:51,304 ‫أيمكنني مساعدتكم؟ ‫حقًا. 420 00:23:51,680 --> 00:23:56,435 ‫أجل، أحب هذا كثيرًا. 421 00:23:57,310 --> 00:23:59,438 ‫لكن ليس لديكم قياسي. ‫بلى. 422 00:23:59,938 --> 00:24:01,022 ‫ترتدي القياس المتوسط. 423 00:24:01,106 --> 00:24:02,774 ‫كلا، أرتدي الكبير جدًا. 424 00:24:03,316 --> 00:24:05,110 ‫إنه ذوقنا، نحب الملابس الفضفاضة. 425 00:24:05,193 --> 00:24:06,736 ‫أتفهم؟ ذوق الهيب هوب. 426 00:24:07,446 --> 00:24:09,823 ‫أجل، أنا آسف، لا أتابع الهيب هوب، 427 00:24:10,907 --> 00:24:11,992 ‫لكن رئيستي تحبها. 428 00:24:12,659 --> 00:24:13,660 ‫حقًا؟ 429 00:24:15,954 --> 00:24:17,038 ‫أين رئيستك؟ 430 00:24:17,998 --> 00:24:21,042 ‫"وو تانغ" ليست فرقة راب فحسب، ‫إنها علامة تجارية. 431 00:24:21,126 --> 00:24:22,002 ‫"(وو تانغ)" 432 00:24:22,085 --> 00:24:24,004 ‫هذا الشعار منتشر في "نيويورك". 433 00:24:24,087 --> 00:24:26,006 ‫مثل شعار التمساح في "آيزود" 434 00:24:26,089 --> 00:24:27,466 ‫أو الحصان في "بولو". 435 00:24:27,883 --> 00:24:30,218 ‫أتفهمين قصدي؟ امنحينا فرصة في متجرك. 436 00:24:30,385 --> 00:24:31,970 ‫أعدك بأنه لن يخيب ظنك. 437 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 ‫اسمع، أحب "وو تانغ" كثيرًا. 438 00:24:34,347 --> 00:24:38,059 ‫شاهدت حفلكم الأخير في "ويرهاوس"، ‫لكن "رزا" لم يكن هناك لسبب ما. 439 00:24:38,143 --> 00:24:40,812 ‫على أي حال، نبيع "هيلفيغر" ‫و"بولو". وكدنا نتعاقد مع "كناي". 440 00:24:41,104 --> 00:24:43,565 ‫ما الذوق المختلف الذي تجلبه "وو وير"؟ 441 00:24:43,648 --> 00:24:47,110 ‫أجل، لكن تلك الشركات ‫تصمم ملابس رجالية رسمية. 442 00:24:47,235 --> 00:24:48,820 ‫شركتنا تصمم ملابس الشوارع. 443 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 ‫نحن نفهم الفئات ‫التي لا تخدمها تلك الشركات، 444 00:24:51,531 --> 00:24:53,074 ‫لأنها لم تعد تطور نفسها. 445 00:24:53,283 --> 00:24:56,745 ‫يعتبرون فئتنا من السكان مسلّمًا بها ‫ولا يحاولون تمثيلها. 446 00:24:57,287 --> 00:24:58,413 ‫أحب كل ما تقوله، 447 00:24:58,497 --> 00:25:00,832 ‫لكن هل لديك أي بيانات بيع تدعم ما تقوله؟ 448 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 ‫ولا أتحدث عن البيع للمتاجر الصغيرة. 449 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 ‫نعمل على ذلك. 450 00:25:04,753 --> 00:25:05,670 ‫رائع. 451 00:25:06,546 --> 00:25:08,757 ‫أتعلم؟ اتصل بي متى تكون مستعدًا. 452 00:25:10,634 --> 00:25:12,260 ‫حسنًا. 453 00:25:13,970 --> 00:25:15,931 ‫من الأسهل أن تحصل على ما تطلبه 454 00:25:16,056 --> 00:25:18,266 ‫ولديك أسطوانة ذهبية ‫في طريقها إلى البلاتينية. 455 00:25:19,851 --> 00:25:22,646 ‫ما الخطب؟ ‫أردت 400 ألف لـ"راي"، وحصلت عليها. 456 00:25:23,313 --> 00:25:26,858 ‫هل كنت لأحصل على الـ400 ألف ‫إن لم تكن تقف إلى جواري؟ 457 00:25:27,567 --> 00:25:30,737 ‫حسنًا، حتى مع وجود شيك في جيبي ‫وأسطوانة ذهبية على الحائط، 458 00:25:30,820 --> 00:25:33,365 ‫ما زلوا ينظرون إليّ باحتقار. 459 00:25:33,448 --> 00:25:36,284 ‫ظننت أننا سنتخطى هذا ‫في هذه المرحلة يا "ستيف". 460 00:25:36,368 --> 00:25:39,871 ‫اسمع يا "فاين"، كلما ارتفع الطابق ‫الذي يعمل فيه هؤلاء الناس 461 00:25:39,955 --> 00:25:42,415 ‫قلت معرفتهم بما يجري في السوق. 462 00:25:42,541 --> 00:25:45,377 ‫الهيب هوب لا يزال غريبًا على بعضهم 463 00:25:45,502 --> 00:25:49,256 ‫ومنتج منفذ أسود ليس من خريجي ‫الجامعات المرموقة، أكثر غرابة عليهم. 464 00:25:49,839 --> 00:25:52,592 ‫أعتقد أنني لن أستطيع الصعود ‫إلى هذا الطابق العلوي 465 00:25:52,676 --> 00:25:54,844 ‫من دون مرافقة رجل أبيض لي. 466 00:25:54,928 --> 00:25:56,930 ‫سأصطدم بالسقف الزجاجي دائمًا. 467 00:25:57,013 --> 00:25:58,765 ‫فلتكسر ذلك السقف إذًا. 468 00:25:59,808 --> 00:26:01,768 ‫أنا جاد، إن لم يكن لأجلك، فهو لأجل كل شخص 469 00:26:01,851 --> 00:26:03,687 ‫يأتي من حيث أتيت أنت و"بوبي". 470 00:26:03,770 --> 00:26:05,564 ‫حسنًا أيها الأبيض. كيف أقوم بذلك؟ 471 00:26:06,398 --> 00:26:09,818 ‫احضر هنا كل يوم، حتى يعتادوا عليك. 472 00:26:09,901 --> 00:26:12,487 ‫لا أصدّق أنهم أطلقوا سراح "ليونا هيلمسلي". 473 00:26:12,737 --> 00:26:15,198 ‫أظن أن التهرب الضريبي ليس أمرًا جللًا. 474 00:26:15,282 --> 00:26:16,741 ‫ليس كذلك إن كنت ثريًا. 475 00:26:25,458 --> 00:26:26,334 ‫عجبًا. 476 00:26:28,461 --> 00:26:30,005 ‫أين أنا يا رجل؟ 477 00:26:31,172 --> 00:26:34,634 ‫إنه ملهى لرقص التعري. أقصد استراحة. 478 00:26:35,135 --> 00:26:37,846 ‫يطلبون مني أن أسمّيه باستراحة. 479 00:26:41,099 --> 00:26:41,975 ‫اللعنة. 480 00:26:43,393 --> 00:26:45,270 ‫المكان مختلف تمامًا في النهار. 481 00:26:47,188 --> 00:26:48,690 ‫أجل. بالطبع. 482 00:26:50,692 --> 00:26:53,778 ‫أنا أعرفك. أنت ذلك الشخص "باسترد"، صحيح؟ 483 00:26:54,362 --> 00:26:57,699 ‫"أوه دي بي"، "أوه تي سي"... ‫أنت لا تعرفني. 484 00:26:57,991 --> 00:27:00,410 ‫كلا، هذا ليس أنا. لا أغنّي الراب. 485 00:27:01,703 --> 00:27:03,163 ‫أنت تشبهه تمامًا. 486 00:27:03,246 --> 00:27:04,372 ‫"قواعد (ليوز هاوس)" 487 00:27:04,456 --> 00:27:07,083 ‫"أوه تي سي بي"، "أوه بي بي"... 488 00:27:22,724 --> 00:27:27,062 ‫سحقًا. أيها النذل. 489 00:27:27,270 --> 00:27:30,315 ‫"رزا". 490 00:27:31,191 --> 00:27:34,194 ‫اخرج يا رجل، أُصلح المسبح. 491 00:27:37,155 --> 00:27:38,281 ‫اخرج يا رجل. 492 00:27:40,992 --> 00:27:43,703 ‫هذا هراء. 493 00:27:45,830 --> 00:27:48,833 ‫يا هذا! ‫ما الأخبار؟ أنا هنا. 494 00:27:50,085 --> 00:27:52,629 ‫لماذا تتصرف بهذا الشكل؟ ‫بأي شكل؟ 495 00:27:52,754 --> 00:27:54,839 ‫تعلم جيدًا إن لم نحصل على المال للمحامين 496 00:27:54,923 --> 00:27:56,591 ‫لحُبس كلينا في مكان ما. 497 00:27:57,926 --> 00:27:59,094 ‫انظر إلى هذا. 498 00:28:01,221 --> 00:28:05,392 ‫شعار "وو" في المسبح، ‫ولدينا ملعب كرة سلة ومنزل ضخم. 499 00:28:05,850 --> 00:28:06,810 ‫انظر إلى الطلة. 500 00:28:07,560 --> 00:28:09,979 ‫نحتاج إلى دقيقة لتقدير ما وصلنا إليه. 501 00:28:10,730 --> 00:28:11,648 ‫أجل. 502 00:28:13,233 --> 00:28:14,192 ‫أجل، أنا أفهمك. 503 00:28:15,443 --> 00:28:16,277 ‫حسنًا. 504 00:28:19,531 --> 00:28:20,407 ‫عجبًا. 505 00:28:30,166 --> 00:28:32,419 ‫{\an8}"(كيل بيتس)" 506 00:28:47,934 --> 00:28:50,270 ‫"(ريب سماك)" 507 00:28:53,815 --> 00:28:57,736 ‫"(إنسبكتا ديك) من دون عنوان" 508 00:29:37,400 --> 00:29:38,686 ‫ 400 ألاف؟ 509 00:29:40,737 --> 00:29:43,364 ‫هل أخبرت "راي"؟ ‫أجل. يريد إقامة حفل. 510 00:29:44,032 --> 00:29:46,284 ‫نحتاج إلى تحضير ألبومه للصيف القادم. 511 00:29:47,452 --> 00:29:48,369 ‫الصيف القادم؟ 512 00:29:52,332 --> 00:29:56,044 ‫كلا، هذا مستحيل. ‫عم تتحدث؟ 513 00:29:57,212 --> 00:29:59,380 ‫يا "بوبي". 514 00:30:00,548 --> 00:30:02,926 ‫"بوبي"، ماذا تعني؟ أمامك وقت كاف. 515 00:30:03,092 --> 00:30:05,261 ‫ليس وهناك ألبومان لفنانين آخرين أولًا. 516 00:30:05,762 --> 00:30:07,680 ‫هل تعلم كم يستغرق الشخص لصنع ألبوم؟ 517 00:30:07,764 --> 00:30:10,058 ‫أنت من طلب مني التفاوض على 400 ألف. 518 00:30:10,350 --> 00:30:14,229 ‫والطريقة الوحيدة للحصول عليها ‫هي بضمان إصدار ألبوم في صيف 1995 519 00:30:14,312 --> 00:30:16,523 ‫لأنهم لم يحضّروا شيئًا لذلك الربع. 520 00:30:16,606 --> 00:30:18,191 ‫أجل، لا يهمني. أجّل الموعد. 521 00:30:22,111 --> 00:30:24,697 ‫"بوبي"! 522 00:30:26,324 --> 00:30:27,492 ‫يا رجل. رباه. 523 00:30:28,535 --> 00:30:33,498 ‫لن أعود إلى تلك المكاتب بعدما اتفقت معهم. 524 00:30:33,832 --> 00:30:36,334 ‫ستجعلنا نبدو كهواة. 525 00:30:39,754 --> 00:30:42,757 ‫اللعنة يا رجل. 526 00:30:43,508 --> 00:30:46,135 ‫اسمع، أعلم أن هذا كثير عليك الآن. 527 00:30:46,761 --> 00:30:50,390 ‫تحاول أن تكون مبدعًا ‫وتلتزم بتعاقداتنا مع الشركات. 528 00:30:50,473 --> 00:30:52,058 ‫ليست تلك التعاقدات فحسب. 529 00:30:52,600 --> 00:30:54,978 ‫إنها التعاقدات ‫التي وقّع عليها الرجال معنا. 530 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 ‫لا يمكننا أن نخذلهم. ‫ولن نخذلهم. 531 00:31:01,359 --> 00:31:03,987 ‫لكن يجب أن نطرق على الحديد وهو ساخن. 532 00:31:04,654 --> 00:31:07,532 ‫كلا. سحقًا لذلك. يجب أن يظل الحديد ساخنًا. 533 00:31:08,825 --> 00:31:10,869 ‫قصدي هو أن علينا فعل كل ما في وسعنا 534 00:31:10,952 --> 00:31:12,912 ‫للحفاظ على موقعنا الحالي. 535 00:31:13,746 --> 00:31:16,958 ‫"بوبي"، اجتهدنا كثيرًا ‫للوصول إلى هنا. أتفهمني؟ 536 00:31:19,210 --> 00:31:23,840 ‫أردت إصدار ألبوم لفنان منفرد من "وو" ‫في كل ربع، صحيح؟ 537 00:31:24,465 --> 00:31:27,969 ‫وسنخرج بثاني ألبوم جماعي ‫في نهاية الخمس سنوات. 538 00:31:28,052 --> 00:31:30,930 ‫لكن مما يجري الآن، لا يعمل معي "ديرتي". 539 00:31:31,472 --> 00:31:32,557 ‫ألبوم "جزا" ليس جاهزًا. 540 00:31:33,182 --> 00:31:35,101 ‫"راي"، وقّع للتو. 541 00:31:35,894 --> 00:31:38,605 ‫خسرت كل موسيقى "ديك". 542 00:31:38,897 --> 00:31:41,608 ‫لا أعرف ما الذي سأفعله ‫مع "يو غاد" و"غوست". 543 00:31:50,241 --> 00:31:51,159 ‫اللعنة. 544 00:31:56,122 --> 00:31:57,624 ‫لا أحاول زيادة همك، 545 00:32:00,084 --> 00:32:02,879 ‫لكن... ‫فلتخبرني فحسب يا رجل. 546 00:32:06,799 --> 00:32:09,302 ‫باختصار، تحدثت مع "ديف جام" 547 00:32:09,677 --> 00:32:12,931 ‫ويريدون منك ‫تأليف توزيع موسيقي جديد لـ"ميث" 548 00:32:14,724 --> 00:32:15,808 ‫لأغنية "أول آي نيد". 549 00:32:17,477 --> 00:32:19,270 ‫كلا، لقد قمت بذلك بالفعل. 550 00:32:20,521 --> 00:32:25,443 ‫أجل، لكنهم يشعرون بأن نسختك ‫تليق بالشوارع والملاهي. 551 00:32:26,277 --> 00:32:28,905 ‫يريدون توزيعًا يليق بالإذاعة الوطنية. 552 00:32:31,866 --> 00:32:34,535 ‫ألبوم "ميث" اقترب من الأسطوانة البلاتينية، 553 00:32:34,827 --> 00:32:39,040 ‫"ديف جام" يرون أن نسخة ملائمة ‫للإذاعة للأغنية المنفردة 554 00:32:39,123 --> 00:32:41,709 ‫ستكون الدفعة التي ستصل بالألبوم إلى القمة. 555 00:32:42,460 --> 00:32:43,294 ‫أتعلم؟ 556 00:32:47,799 --> 00:32:48,758 ‫لا أعلم. 557 00:32:52,553 --> 00:32:56,224 ‫إن كان عليّ الانتهاء من ألبوم "راي" ‫قبل حلول الصيف... 558 00:32:58,226 --> 00:33:00,436 ‫كلا. ‫هل أنت متأكد؟ 559 00:33:02,480 --> 00:33:05,650 ‫لأن "ديف جام" سيبحثون عن موزع آخر. 560 00:33:06,609 --> 00:33:08,820 ‫وستكون هذه أول مرة يقوم فيها منتج غريب 561 00:33:08,903 --> 00:33:12,490 ‫بتأليف الموسيقى لـ"وو" بدلًا منك. 562 00:33:14,909 --> 00:33:16,119 ‫إنه قراري، صحيح؟ 563 00:33:19,747 --> 00:33:21,374 ‫اطلب منهم أن يبحثوا عن موزع آخر. 564 00:33:24,043 --> 00:33:24,961 ‫حسنًا. 565 00:33:28,214 --> 00:33:29,132 ‫"(تراي ستيت بوست)" 566 00:33:29,215 --> 00:33:31,884 ‫"خروج سيدة الأعمال (ليونا هيلمسلي) ‫من السجن بعد عامين" 567 00:33:37,306 --> 00:33:40,393 ‫لديّ "وو تانغ". ‫تعال واحصل عليه. إنه ممتاز. 568 00:33:42,145 --> 00:33:46,232 ‫انظر إلى هذا. لديّ أغنية منفردة حصرية ‫لـ"وو تانغ". 569 00:33:46,733 --> 00:33:47,567 ‫حسنًا. 570 00:33:48,443 --> 00:33:49,360 ‫تبًا. 571 00:33:50,862 --> 00:33:52,697 ‫ما خطب هؤلاء يا رجل؟ 572 00:33:55,575 --> 00:33:58,703 ‫تعال وانظر. ‫لديّ أغنية "وو تانغ" الحصرية... 573 00:33:58,786 --> 00:34:01,330 ‫{\an8}لا يمكنك أن تنسخ موسيقى "وو تانغ" ‫دون تصريح. 574 00:34:01,456 --> 00:34:02,457 ‫{\an8}من يهتم؟ 575 00:34:04,667 --> 00:34:05,585 ‫اللعنة! ‫أجل. 576 00:34:05,668 --> 00:34:08,254 ‫أجل. ‫هذا خطئي. 577 00:34:08,463 --> 00:34:09,589 ‫أجل، هذا خطؤك. 578 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 ‫لا تُوجد أغنيات "ميث" هنا. 579 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 ‫{\an8}أنزل هذا أيضًا. ‫يا رجل. 580 00:34:14,052 --> 00:34:15,845 ‫{\an8}بحقك. لست في ذلك الألبوم حتى. 581 00:34:16,596 --> 00:34:18,598 ‫ألبوم "ميث" هو ألبومي. 582 00:34:19,223 --> 00:34:20,224 ‫هذا أسلوبنا. 583 00:34:20,975 --> 00:34:23,644 ‫أفراد "وو تانغ" إخوة. ‫حسنًا. 584 00:34:23,728 --> 00:34:25,396 ‫متى سيصدر هذا الألبوم؟ 585 00:34:28,816 --> 00:34:30,943 ‫عندما يكفّ قريبي عن التحكم في حياتي. 586 00:34:32,320 --> 00:34:33,571 ‫سآخذ هذا أيضًا. ‫مهلًا. 587 00:34:33,654 --> 00:34:34,614 ‫ماذا؟ 588 00:35:00,348 --> 00:35:03,684 ‫كيف تجد هذا الغطاء؟ ‫عجبًا. 589 00:35:07,605 --> 00:35:08,731 ‫آسف يا حبيبتي. 590 00:35:10,441 --> 00:35:11,275 ‫أجل. 591 00:35:12,318 --> 00:35:14,153 ‫أعني ذلك، اتفقنا؟ 592 00:35:15,238 --> 00:35:16,072 ‫عجبًا. 593 00:35:17,281 --> 00:35:18,116 ‫ماذا؟ 594 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 ‫أعلم أنك أقلعت عن التدخين ‫والشرب للتركيز على العمل، 595 00:35:23,246 --> 00:35:26,457 ‫لكنني أضع حدًا عن الإقلاع عن الاستحمام. ‫ماذا؟ 596 00:35:28,417 --> 00:35:30,336 ‫أظن أنك ستقلع عن الجنس أيضًا. 597 00:35:34,173 --> 00:35:35,508 ‫بالطبع لا يا فتاة. 598 00:35:37,260 --> 00:35:38,845 ‫سحقًا لكل هذا. 599 00:36:18,050 --> 00:36:20,344 ‫انظروا من أتى. اللص الوضيع. 600 00:36:21,179 --> 00:36:23,514 ‫أعلم أنك سرقت القرص. ‫استرخ يا رجل. 601 00:36:23,931 --> 00:36:27,643 ‫أخذته إلى معمل يعمل مع "ناسا". ‫سنكون على ما يُرام. 602 00:36:30,438 --> 00:36:33,024 ‫ما هذا؟ أجل، لـ"ناسا"؟ 603 00:36:33,566 --> 00:36:35,318 ‫ماذا سيفعلون؟ سيطلقونه إلى الفضاء؟ 604 00:36:37,111 --> 00:36:38,905 ‫إنهم يسرقون موسيقاي على الأرجح. 605 00:36:38,988 --> 00:36:41,866 ‫سأذهب لإحضاره الآن. فلتشكرني لاحقًا. 606 00:36:42,158 --> 00:36:45,369 ‫بالمناسبة، هذا المقطع رائع. ‫يجب أن تستخدمه. 607 00:36:49,207 --> 00:36:52,877 ‫اسمع. سيأتي الناس ‫للاحتفال بصفقة ألبوم "راي". 608 00:36:53,169 --> 00:36:54,170 ‫أجل، أعلم. 609 00:36:57,548 --> 00:37:01,260 ‫سأبقى هنا. كي... ‫كلا. يجب أن يراك الناس. 610 00:37:01,510 --> 00:37:02,720 ‫سيأتي "باستا" أيضًا. 611 00:37:04,764 --> 00:37:05,598 ‫اسمع... 612 00:37:07,475 --> 00:37:10,228 ‫أعلم أن الفيضان أفسد خطتك بالكامل، 613 00:37:10,311 --> 00:37:12,438 ‫لكن تفسد الخطط دائمًا. 614 00:37:12,563 --> 00:37:15,191 ‫تمكنت من إصلاح بعض الموسيقى بالفعل. 615 00:37:15,274 --> 00:37:16,484 ‫قمت بذلك في ألبوم "تيكال". 616 00:37:16,943 --> 00:37:21,697 ‫"تيكال"، لم يمثّل هذا طريقة عملي المفضلة. ‫أتفهمين ما أقول؟ 617 00:37:23,366 --> 00:37:26,369 ‫هل هذه طريقة عملك المفضلة؟ 618 00:37:30,039 --> 00:37:30,957 ‫كلا. 619 00:37:32,583 --> 00:37:35,044 ‫حسنًا، اذهب واستعد إذًا. 620 00:37:35,920 --> 00:37:37,463 ‫لقد استحممت بالفعل. 621 00:37:39,757 --> 00:37:41,217 ‫سأراك هناك، اتفقنا؟ 622 00:37:42,551 --> 00:37:43,386 ‫حسنًا. 623 00:37:53,396 --> 00:37:55,856 ‫مرحبًا، هل القرص جاهز؟ 624 00:37:56,357 --> 00:37:59,694 ‫للأسف، لم نتمكن من استعادة ‫أي بيانات من القرص. 625 00:38:00,736 --> 00:38:04,240 ‫لا شيء؟ ولا أي نغمة؟ 626 00:38:04,323 --> 00:38:06,993 ‫أنا آسف يا سيدي. ‫القرص لم يكن متضررًا من المياه فحسب، 627 00:38:07,076 --> 00:38:09,120 ‫بل بجزيئات البراز أيضًا. 628 00:38:12,498 --> 00:38:13,916 ‫هل كنت لتتعامل مع "ناسا" هكذا؟ 629 00:38:20,673 --> 00:38:23,551 ‫عجبًا. أنا معجب مخلص لك. 630 00:38:23,634 --> 00:38:25,594 ‫كل أبيات "وو تانغ" المفضلة لي من تأليفك. 631 00:38:25,678 --> 00:38:26,971 ‫تقول... 632 00:38:27,054 --> 00:38:28,723 ‫ "رجل العنكبوت في حيكم" 633 00:38:29,348 --> 00:38:32,184 ‫هذا مذهل. متى سيصدر ألبومك المنفرد؟ 634 00:38:32,268 --> 00:38:33,936 ‫أنا أعمل عليه. 635 00:38:53,080 --> 00:38:53,914 ‫مرحبًا! 636 00:38:53,998 --> 00:38:55,291 ‫ما الأخبار؟ 637 00:38:55,958 --> 00:38:58,169 ‫ما هذا؟ ‫هذا أنا. 638 00:38:59,128 --> 00:39:00,212 ‫حقًا! 639 00:39:00,755 --> 00:39:03,090 ‫إنها أحدث سيارة يا رجل. 640 00:39:03,215 --> 00:39:04,675 ‫أحدث سيارة؟ ‫أجل. 641 00:39:04,759 --> 00:39:07,303 ‫أجل، اسمع، تلك السيارة هي سيارة "باتمان". 642 00:39:07,553 --> 00:39:10,514 ‫والحمراء، تشبه "روبن". ‫اللعنة. السيارتان رائعتان. 643 00:39:10,598 --> 00:39:12,391 ‫اذهب. ‫عجبًا! 644 00:39:12,558 --> 00:39:15,561 ‫تعجبني سيارة "باتمان". ‫هل تعجبك هذه أيضًا؟ 645 00:39:16,062 --> 00:39:17,063 ‫هذه. 646 00:39:17,772 --> 00:39:20,858 ‫إنه مشروب "كريستال" الطيب ‫الذي أردناه يا رجل! 647 00:39:20,941 --> 00:39:22,860 ‫أجل. ‫حسنًا. 648 00:39:23,569 --> 00:39:25,237 ‫إنه "كريستال". 649 00:39:25,780 --> 00:39:28,574 ‫تعال وخذ منه يا رجل. ‫أشكرك. 650 00:39:28,908 --> 00:39:31,118 ‫هذا الرجل يسبح منذ ثلاثة أيام. 651 00:39:31,202 --> 00:39:32,870 ‫لا ألومه على ذلك. 652 00:39:33,037 --> 00:39:34,622 ‫حقًا. حسنًا يا "ستيف"؟ ‫حسنًا. 653 00:39:34,789 --> 00:39:35,664 ‫حسنًا. 654 00:39:35,748 --> 00:39:37,875 ‫ربما أحتاج إلى زجاجة لنفسي. 655 00:39:37,958 --> 00:39:39,210 ‫حقًا. ‫جيد. 656 00:39:39,585 --> 00:39:40,419 ‫أحسنت. 657 00:39:41,003 --> 00:39:42,797 ‫أجل. أحب سيارة "باتمان". 658 00:39:44,090 --> 00:39:44,924 ‫حقًا. 659 00:39:51,680 --> 00:39:53,099 ‫لم العبس؟ 660 00:39:53,724 --> 00:39:55,810 ‫نحن هنا للاحتفال بصديقك. 661 00:39:55,893 --> 00:39:58,354 ‫أجل، أحتفل بطريقتي. أتفهمين قصدي؟ 662 00:39:58,896 --> 00:40:00,147 ‫كما يحلو لك. 663 00:40:06,112 --> 00:40:08,447 ‫تبدين مألوفة حقًا. هل نعرف أحدنا الآخر؟ 664 00:40:08,656 --> 00:40:10,449 ‫هل ستتصرف بهذه الطريقة؟ 665 00:40:10,533 --> 00:40:11,450 ‫اهدئي. 666 00:40:11,534 --> 00:40:15,121 ‫أسألك سؤالًا جديًا. ‫كلا. ربما تكون شاهدتني في التلفاز. 667 00:40:15,454 --> 00:40:18,791 ‫حقًا؟ ‫أجل، ظهرت في بعض الأغاني. 668 00:40:19,291 --> 00:40:20,376 ‫أجل، أي أغان؟ 669 00:40:20,501 --> 00:40:23,254 ‫ظهرت في أغنية "آروند ذا واي غيرل". 670 00:40:23,629 --> 00:40:27,007 ‫أغنية "آروند ذا واي غيرل". ‫كنت أستحق ذلك، لكن كلا. 671 00:40:33,139 --> 00:40:35,516 ‫أجل، سُررت بلقائك. 672 00:40:36,851 --> 00:40:38,394 ‫"كارينا". ‫"كارينا"؟ 673 00:40:38,602 --> 00:40:39,562 ‫أجل. ‫حقًا. 674 00:40:40,855 --> 00:40:41,689 ‫حسنًا. 675 00:40:46,068 --> 00:40:46,986 ‫هل أنت بخير؟ 676 00:40:48,028 --> 00:40:52,783 ‫أجل، لكنني أعاني من صداع من بداية اليوم. 677 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 ‫يمكنني أن أساعدك. 678 00:40:57,329 --> 00:41:00,541 ‫إذًا هذه طريقتك. ‫فلتتوقف، اتفقنا؟ 679 00:41:00,624 --> 00:41:02,585 ‫أعاني من الصداع النصفي طوال الوقت. 680 00:41:02,668 --> 00:41:05,463 ‫يمكنني أن أساعدك في ذلك. ‫هيا، اجلس. أنا معك. 681 00:41:06,213 --> 00:41:07,965 ‫دعني أقوم بهذا. ‫حسنًا. 682 00:41:12,803 --> 00:41:15,639 ‫حسنًا. استرخ فحسب. اتفقنا؟ 683 00:41:22,938 --> 00:41:23,856 ‫سأنزع هذه. 684 00:41:46,670 --> 00:41:48,380 ‫يا سيدتيّ. لقد وصلتما. 685 00:41:50,549 --> 00:41:54,053 ‫كلا. لا نحتاج إلى ذلك. انتهينا من ذلك. 686 00:41:54,220 --> 00:41:56,305 ‫ستشربان الـ"كريستال" الطيب. 687 00:41:56,388 --> 00:41:57,848 ‫هل تناولت ذلك من قبل؟ ‫أشكرك. 688 00:41:58,307 --> 00:42:01,185 ‫هذا جزء من ترف "وو"، أتفهمين قصدي؟ 689 00:42:02,478 --> 00:42:04,605 ‫من الجيد أن أرى أخًا في الطابق العلوي. 690 00:42:05,481 --> 00:42:08,692 ‫قاربنا على الـ5:00. ‫لماذا ما زلت توصّل البريد؟ 691 00:42:09,276 --> 00:42:12,279 ‫نوصّل البريد ثلاث مرات يوميًا. ‫في الصباح والظهر والمساء. 692 00:42:13,322 --> 00:42:16,408 ‫أظن أن بريد الإعلانات لا يزال مهمًا ‫لمن في هذا الطابق أيضًا؟ 693 00:42:16,492 --> 00:42:19,078 ‫نوصّل البريد الداخلي أيضًا. ‫داخلي؟ 694 00:42:20,246 --> 00:42:23,040 ‫أجل. فمثلًا الآن، يجب أن أوصّل ‫للمنتجين المنفذين 695 00:42:23,123 --> 00:42:26,752 ‫التقارير لأجل اجتماع المبيعات الدولية ‫المقام كل أسبوع في الـ5:30. 696 00:42:26,835 --> 00:42:28,254 ‫مبيعات دولية؟ 697 00:42:28,963 --> 00:42:31,840 ‫لم أفكر في المبيعات الدولية من قبل. 698 00:42:31,924 --> 00:42:33,467 ‫فيم كانت تفكر؟ 699 00:42:33,551 --> 00:42:35,427 ‫أيمكنك أن تتخيلين امتلاك فندق "بالاس" 700 00:42:35,511 --> 00:42:37,346 ‫ثم الإجبار على العيش في زنزانة؟ 701 00:42:37,429 --> 00:42:39,890 ‫ستعود إلى إمبراطورية فنادقها فحسب. 702 00:42:39,974 --> 00:42:43,477 ‫في الواقع، لن يُسمح لها. ‫لماذا؟ 703 00:42:43,769 --> 00:42:46,730 ‫لكونها ذات سابقة جنائية، ‫لا يمكنها استخراج رخصة بيع خمور. 704 00:42:46,939 --> 00:42:48,190 ‫حقًا؟ ‫أجل. 705 00:42:48,440 --> 00:42:50,276 ‫وكل فنادقها تقدم الخمور. 706 00:42:50,568 --> 00:42:52,695 ‫لو دفعت الآنسة "هيلمسلي" ‫لكل المتعهدين فحسب 707 00:42:52,778 --> 00:42:54,446 ‫فكانت لتتجنب كل هذه الفوضى. 708 00:42:54,530 --> 00:42:57,575 ‫بالضبط. فهي كانت تملك المال. 709 00:42:57,658 --> 00:42:59,910 ‫عندما يزور أحدهم السجلات 710 00:43:00,327 --> 00:43:04,915 ‫سيأتي مسؤول في النهاية ‫ليتساءل عن تلك المخالفات. 711 00:43:07,084 --> 00:43:09,753 ‫هل أتيت لحضور اجتماع المبيعات الدولية؟ 712 00:43:11,046 --> 00:43:14,717 ‫كلا، كنت أقوم بالعمل في الأسفل 713 00:43:14,800 --> 00:43:16,594 ‫وعلقت في المصعد. 714 00:43:17,011 --> 00:43:19,430 ‫سأغادر الآن. معذرةً. 715 00:43:19,513 --> 00:43:21,640 ‫عندما يقيمون ذلك الاجتماع، 716 00:43:21,724 --> 00:43:24,059 ‫يذهب بقيتنا لشرب المشروبات. 717 00:43:24,143 --> 00:43:25,352 ‫نرحب بك للانضمام إلينا. 718 00:43:26,353 --> 00:43:27,354 ‫دعيني أرى. 719 00:43:29,607 --> 00:43:31,859 ‫أتعلمين؟ لديّ الوقت. 720 00:43:33,736 --> 00:43:36,363 ‫وأنا أيضًا. ‫أجل؟ لنذهب معًا. 721 00:43:50,210 --> 00:43:52,838 ‫{\an8}هذا خطئي يا "باستا". ‫لقد سمعت أغنية "ستراب". 722 00:43:52,921 --> 00:43:55,758 ‫أهنئك عليها، كانت مذهلة. 723 00:43:56,175 --> 00:43:58,344 ‫أشكرك يا سيدي. لكن تهنئتك متأخرة. 724 00:43:58,427 --> 00:44:01,055 ‫سأصدر أغنية أخرى مع "جون سينغلتون". 725 00:44:02,181 --> 00:44:05,225 ‫"جون سينغلتون"؟ اعذرني أيها المبدع. 726 00:44:05,309 --> 00:44:06,393 ‫تبًا. 727 00:44:06,852 --> 00:44:10,356 ‫تعلم أنني حُبست في الاستوديو منذ أيام. 728 00:44:10,481 --> 00:44:12,775 ‫هذا خطئي. ‫"موس ديف"! 729 00:44:13,025 --> 00:44:15,027 ‫أنا أثير جنون الناس. 730 00:44:15,569 --> 00:44:16,820 ‫أنا و"ديرتي" ألفنا أغنية. 731 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 ‫أين هو؟ ‫لا أعلم. 732 00:44:20,240 --> 00:44:21,283 ‫هذا ليس سهلًا. 733 00:44:22,284 --> 00:44:23,994 ‫لذلك تركت فرقتي. 734 00:44:24,078 --> 00:44:28,916 ‫اسمع، إنه أشبه بمنطاد. أتفهم قصدي؟ 735 00:44:29,875 --> 00:44:34,046 ‫أحيانًا يجب أن تقص الحبال ‫وترمي أكياس الرمل لتحلق عاليًا. 736 00:44:34,505 --> 00:44:38,717 ‫تحلق عاليًا؟ نتحدث عن التحليق عاليًا؟ ‫انظر إلى كل هذا. 737 00:44:39,259 --> 00:44:40,719 ‫عندما كنا في الـ15 738 00:44:41,053 --> 00:44:43,972 ‫أنا وأنت كنا نتصرف ‫كأننا سنحصل على كل ذلك في أحد الأيام 739 00:44:44,640 --> 00:44:46,892 ‫ولقد حققت ذلك في الواقع. 740 00:44:48,018 --> 00:44:48,977 ‫أحييك. 741 00:44:51,105 --> 00:44:51,980 ‫أحييك. 742 00:44:53,399 --> 00:44:54,566 ‫صديقي. 743 00:44:59,571 --> 00:45:01,615 ‫"(ديرتي)، 1995 ‫أغنية منفردة، (إلكترا)" 744 00:45:01,740 --> 00:45:03,867 ‫"(جزا)، نوفمبر 1995 ‫أغنية منفردة؟ (غيفين)" 745 00:45:16,547 --> 00:45:18,882 ‫سنأتي إلى هنا. 746 00:45:18,966 --> 00:45:20,718 ‫ها نحن أولاء. 747 00:45:21,301 --> 00:45:25,097 ‫أجل، صممنا هذه الغرفة بشكل جميل. ‫كانت مشروعًا 748 00:45:25,180 --> 00:45:27,307 ‫مع أمي وما إلى ذلك. 749 00:45:27,391 --> 00:45:29,893 ‫وضعت الزهرة هنا لأجلك. 750 00:45:30,519 --> 00:45:33,355 ‫أجل. إلى متى ستبقيان في البلدة؟ 751 00:45:33,647 --> 00:45:35,691 ‫سنحضر حفل "غانغ ستار" وبعدها... 752 00:45:35,774 --> 00:45:37,651 ‫وحفل "آرتفاكت" في اليوم التالي. 753 00:45:37,735 --> 00:45:41,613 ‫يجب أن نغيّر حجز الطيران. ‫لم أذهب إلى "السويد" من قبل 754 00:45:42,030 --> 00:45:45,325 ‫لكنني استوردت هذا المقعد من "إيطاليا". 755 00:45:45,409 --> 00:45:46,827 ‫يجب أن... 756 00:45:47,035 --> 00:45:49,621 ‫لنجلس ونشعر بالراحة. 757 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 ‫هل تقلدينني؟ حقًا؟ أتودين تقليدي؟ 758 00:45:56,128 --> 00:45:58,005 ‫تعالي وجرّبي هذا. 759 00:45:58,088 --> 00:45:59,923 ‫سأجرّب أي شيء. 760 00:46:01,550 --> 00:46:03,051 ‫مهلًا. أطفئي ذلك. 761 00:46:03,510 --> 00:46:04,386 ‫لماذا؟ 762 00:46:05,304 --> 00:46:08,932 ‫ماذا تعنين؟ لا نشغّل أي موسيقى ‫لغير "وو" في قصر "وو". 763 00:46:09,266 --> 00:46:10,184 ‫أطفئيه. 764 00:46:13,270 --> 00:46:14,354 ‫هذه قاعدة غبية. 765 00:46:14,521 --> 00:46:16,690 ‫ألا تود أن تعرف ما يفعله المنافسون؟ 766 00:46:16,774 --> 00:46:18,859 ‫لا يُوجد منافسون لنا يا عزيزتي. 767 00:46:19,234 --> 00:46:22,529 ‫هذا ما أحاول إخباركما به، هذا أسلوب "وو". 768 00:46:23,322 --> 00:46:25,699 ‫هيا الآن. ‫بالطبع هناك منافسة. 769 00:46:25,783 --> 00:46:27,910 ‫لن تصدروا مشروعًا جماعيًا آخر. 770 00:46:27,993 --> 00:46:30,412 ‫ستعملون كفنانين منفردين الآن. 771 00:46:30,579 --> 00:46:31,830 ‫وستصدرون ألبومًا الصيف القادم. 772 00:46:31,914 --> 00:46:34,333 ‫مثل "بيغ إل" و"غراند بوبا"... ‫و"إيه زي". 773 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 ‫كيف تعرفان ذلك؟ 774 00:46:36,418 --> 00:46:39,713 ‫كيف لا تعرف ذلك؟ هؤلاء هم المنافسون. 775 00:46:40,172 --> 00:46:42,299 ‫عندما يذهب الناس إلى المتجر، ‫يجب أن يقرروا، 776 00:46:42,382 --> 00:46:45,928 ‫"هل سأشتري ألبوم (رايكون) ‫أم ألبومًا لشخص آخر؟" 777 00:46:46,720 --> 00:46:47,721 ‫يا هذا. 778 00:46:48,096 --> 00:46:49,515 ‫ماذا يجري هنا؟ 779 00:46:49,598 --> 00:46:52,017 ‫هل أخبرتهما بأنني لا نشغّل ‫إلا موسيقى "وو" هنا؟ 780 00:46:52,142 --> 00:46:54,019 ‫ألا تظن أن هذه الأغنية رائعة؟ 781 00:46:55,187 --> 00:46:57,689 ‫لا يتعلق الأمر بجودة الأغنية يا عزيزتي. 782 00:46:58,482 --> 00:47:00,192 ‫هذا زماننا. أتفهمين؟ 783 00:47:00,692 --> 00:47:02,986 ‫"وو تانغ" ضد العالم. سحقًا لأي شخص آخر. 784 00:47:03,237 --> 00:47:06,448 ‫صحيح. هذه هي حقيقة الوضع. 785 00:47:06,740 --> 00:47:07,825 ‫فلتخبرهما يا "راي". 786 00:47:10,619 --> 00:47:11,829 ‫لقد أخبرتكما. 787 00:47:11,912 --> 00:47:14,248 ‫تجلسان على الأرض في الزاوية. 788 00:47:14,331 --> 00:47:16,708 ‫ماذا تفعلان؟ لنقترح نخبًا. تعالا إلى هنا. 789 00:47:19,753 --> 00:47:22,297 ‫أعطني واحدًا يا فتى. أسرع. 790 00:47:25,425 --> 00:47:26,677 ‫على ركبتيك! ‫سحقًا. 791 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 ‫الآن! ‫لم نفعل شيئًا. 792 00:47:28,595 --> 00:47:29,638 ‫أجل، كنت على وشك ذلك. 793 00:47:29,721 --> 00:47:31,765 ‫لا يمكنك القبض عليّ بسبب شيء شرعت فيه. 794 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 ‫لدينا هارب. 795 00:47:35,435 --> 00:47:36,436 ‫توقف أيها الوغد. 796 00:47:48,699 --> 00:47:49,658 ‫المعذرة. 797 00:47:52,452 --> 00:47:53,495 ‫احترس. 798 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 ‫سأعود بعد عشر دقائق. 799 00:47:59,751 --> 00:48:00,627 ‫يا رجل. 800 00:48:30,407 --> 00:48:31,366 ‫اهدئي. 801 00:48:32,409 --> 00:48:33,368 ‫اهدئي. 802 00:48:36,872 --> 00:48:37,831 ‫اللعنة. 803 00:48:47,007 --> 00:48:50,052 ‫أريد أن أشكر الجميع على وجودهم هنا. 804 00:48:50,636 --> 00:48:52,262 ‫لإظهارهم الحب والدعم. 805 00:48:52,888 --> 00:48:55,223 ‫والاحتفال بصديقي 806 00:48:55,432 --> 00:48:57,309 ‫"رايكون ذا شيف"! 807 00:48:57,768 --> 00:48:58,602 ‫يا صاح! 808 00:49:01,271 --> 00:49:02,105 ‫أجل. 809 00:49:02,522 --> 00:49:05,233 ‫تطلب ذلك الكثير من العمل الجاد ‫ولا يزال أمامنا الكثير 810 00:49:05,567 --> 00:49:08,487 ‫لكن يفيدنا أن نسترخي قليلًا. 811 00:49:10,572 --> 00:49:13,033 ‫نخب استحواذ "وو". 812 00:49:36,723 --> 00:49:38,767 ‫يسرني أنك خرجت من السرداب أخيرًا. 813 00:49:40,686 --> 00:49:42,938 ‫أجل. أظن ذلك. 814 00:49:44,439 --> 00:49:47,526 ‫لن أكذب، أنا ثمل للغاية الآن، 815 00:49:47,609 --> 00:49:50,153 ‫بعد كل التدخين والشرب. 816 00:49:50,237 --> 00:49:52,739 ‫هذا مؤسف. كنت أحاول شرب جرعة معك. 817 00:49:53,323 --> 00:49:55,784 ‫من يقول إننا لا نستطيع؟ يمكننا شرب جرعة. 818 00:50:00,163 --> 00:50:01,623 ‫لنر ما لديهم هنا. 819 00:50:04,710 --> 00:50:06,795 ‫ما هذا؟ حسنًا. 820 00:50:09,923 --> 00:50:11,425 ‫"رزا"! اسمع! 821 00:50:13,010 --> 00:50:14,344 ‫لديك مكالمة. 822 00:50:16,221 --> 00:50:17,139 ‫أشكرك. 823 00:50:20,017 --> 00:50:22,185 ‫مرحبًا. ‫"بوبي". 824 00:50:22,602 --> 00:50:23,562 ‫ما الخطب يا "ري"؟ 825 00:50:24,396 --> 00:50:26,314 ‫إنه "ديرتي". إنه في المستشفى.