1 00:00:01,418 --> 00:00:02,586 GHOSTFACE: ¿Crees que esto es un juego? 2 00:00:02,586 --> 00:00:03,754 ¿Quieres fumar algo, negro de mierda? 3 00:00:03,754 --> 00:00:05,214 ¡Aquí tienes! 4 00:00:05,214 --> 00:00:07,966 HOMBRE: ¡No pasará de nuevo! ¡Lo prometo! 5 00:00:07,966 --> 00:00:10,886 Oye, ¿qué carajo haces? 6 00:00:10,886 --> 00:00:12,304 GHOSTFACE: A veces tienes que ensangrentarte 7 00:00:12,304 --> 00:00:13,388 un poco las manos. 8 00:00:13,388 --> 00:00:14,556 Debes olvidar eso. 9 00:00:14,556 --> 00:00:15,724 Vas a ser padre. 10 00:00:15,724 --> 00:00:16,934 GHOSTFACE: Lo sé, Rie. 11 00:00:16,934 --> 00:00:19,937 Esta es mi prioridad principal, ¿sí? 12 00:00:19,937 --> 00:00:21,396 POWER: Ve al estudio. 13 00:00:21,396 --> 00:00:23,065 Haz lo que tengas que hacer. 14 00:00:23,065 --> 00:00:24,399 Pensé que estabas quebrado. 15 00:00:24,399 --> 00:00:25,692 Vendí mi auto. 16 00:00:25,692 --> 00:00:26,902 Mira eso. 17 00:00:26,902 --> 00:00:28,153 ¿Qué es esto? 18 00:00:28,153 --> 00:00:29,488 POWER: Es mi primer cheque. 19 00:00:29,488 --> 00:00:31,531 Te prometo que no será el último, papá. 20 00:00:31,531 --> 00:00:33,408 Wu-Tang es una marca. 21 00:00:33,408 --> 00:00:35,077 ¿Tienes datos de ventas que apoyen eso? 22 00:00:35,077 --> 00:00:36,620 POWER: He estado trabajando en eso. 23 00:00:36,620 --> 00:00:38,914 DIVINE: Power hizo funcionar esta tienda. 24 00:00:38,914 --> 00:00:40,165 Hola, hermosa. 25 00:00:40,165 --> 00:00:41,458 RZA: ¿Jerome salió? 26 00:00:41,458 --> 00:00:43,126 Apareció en mi puerta como un cachorro perdido. 27 00:00:43,126 --> 00:00:46,213 Hay una casa igual que esta esperándonos en Ohio. 28 00:00:46,213 --> 00:00:48,840 - RANDY: Mamá, papá... - ¿Qué? 29 00:00:48,840 --> 00:00:50,259 Estoy en el equipo de fútbol americano. 30 00:00:50,259 --> 00:00:51,551 ¡Eso! 31 00:00:51,551 --> 00:00:52,928 GZA: ¿Qué pasó a The Abbott? 32 00:00:52,928 --> 00:00:54,263 Se fue a desarrollar un nuevo sonido 33 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 para competir con los ministros. 34 00:00:55,722 --> 00:00:57,808 IRIF: Mientras The Abbott está ocupado meditando, 35 00:00:57,808 --> 00:01:00,143 la gente aquí está sufriendo. 36 00:01:00,143 --> 00:01:02,312 [nota de flauta] 37 00:01:03,063 --> 00:01:06,066 [música etérea] 38 00:01:06,066 --> 00:01:13,073 ♪ ♪ 39 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 Oye... 40 00:01:17,828 --> 00:01:19,246 Sí, ¿cómo te puedo ayudar? 41 00:01:19,246 --> 00:01:21,415 Estoy buscando un álbum de David Axelrod, 42 00:01:21,415 --> 00:01:23,709 Song of Innocence. ¿Lo tienen? 43 00:01:23,709 --> 00:01:25,460 Todo nuestro inventario está en la sala de ventas. 44 00:01:25,460 --> 00:01:27,546 Tenemos muchos de sus otros álbumes si eso funciona. 45 00:01:27,546 --> 00:01:28,588 RZA: No. 46 00:01:28,588 --> 00:01:30,465 Necesito este álbum. 47 00:01:30,465 --> 00:01:34,678 Tiene la canción "Holy Thursday". 48 00:01:34,678 --> 00:01:36,346 ¿La conoces? 49 00:01:36,346 --> 00:01:38,015 ¿Es algo que probarás? 50 00:01:39,641 --> 00:01:42,978 Eh... gracias, viejo. 51 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 [música animada] 52 00:01:48,984 --> 00:01:51,903 ♪ ♪ 53 00:01:51,903 --> 00:01:53,822 Oh. 54 00:01:53,822 --> 00:01:56,241 He estado esperando aquí durante 30 minutos. 55 00:01:56,241 --> 00:01:57,826 ¿No eras tú el que quería que sincronizáramos 56 00:01:57,826 --> 00:01:59,328 nuestros vuelos para viajar juntos? 57 00:01:59,328 --> 00:02:00,829 RZA: Sí. Sí. Lo sé. Lo sé. 58 00:02:00,829 --> 00:02:02,998 Tuve que parar en la tienda de música un momento, ¿sí? 59 00:02:02,998 --> 00:02:04,416 Sí. Claro que sí. 60 00:02:04,416 --> 00:02:06,543 ¡Trae aquí tu trasero! 61 00:02:06,543 --> 00:02:07,586 Te extrañé. 62 00:02:07,586 --> 00:02:08,962 - Sí. - Es cierto. 63 00:02:08,962 --> 00:02:10,213 También te extrañé. 64 00:02:10,213 --> 00:02:11,340 Es cierto. Te extrañé. 65 00:02:11,340 --> 00:02:12,382 Te ves bien. 66 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Gracias, amor. 67 00:02:13,383 --> 00:02:14,593 ¿Qué compraste? 68 00:02:14,593 --> 00:02:15,969 No tenían lo que buscaba, 69 00:02:15,969 --> 00:02:20,307 pero he tenido esta canción en mi cabeza por semanas. 70 00:02:20,307 --> 00:02:21,683 "Holy Thursday". 71 00:02:21,683 --> 00:02:23,435 Suena así... 72 00:02:23,435 --> 00:02:26,021 [vocaliza] 73 00:02:26,021 --> 00:02:27,606 No, no, no. No, no. 74 00:02:27,606 --> 00:02:29,107 "Holy Thursday" no suena así. 75 00:02:29,107 --> 00:02:30,150 "Holy Thursday" suena así... 76 00:02:30,150 --> 00:02:31,985 [vocaliza] 77 00:02:31,985 --> 00:02:33,028 Ahora escucha esto. 78 00:02:33,028 --> 00:02:34,529 [vocaliza] Se agranda. 79 00:02:34,529 --> 00:02:36,073 [vocaliza] 80 00:02:36,073 --> 00:02:38,158 ¿Qué sabes de David Axelrod? 81 00:02:38,158 --> 00:02:39,534 Ya empezamos. Crees que eres 82 00:02:39,534 --> 00:02:42,079 la única persona en esta familia que sabe de música. 83 00:02:42,079 --> 00:02:43,497 David Axelrod grabó 84 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 varias de mis canciones favoritas de Lou Rawls. 85 00:02:45,624 --> 00:02:48,293 Su versión de "You Make Me So Very Happy". 86 00:02:48,293 --> 00:02:49,544 Sí, bien. 87 00:02:49,544 --> 00:02:50,837 ¿Alguna vez pensaste que heredaste 88 00:02:50,837 --> 00:02:52,547 tu gen de productor de mí? 89 00:02:52,547 --> 00:02:53,840 [se mofa] 90 00:02:53,840 --> 00:02:55,634 De todos modos, es lindo que hayas venido 91 00:02:55,634 --> 00:02:57,302 desde LA al cumpleaños de Infinite. 92 00:02:57,302 --> 00:02:59,680 Shurrie y Dennis-- ah, perdón, Ghostface. 93 00:02:59,680 --> 00:03:01,640 - RZA: Ghostface. - Ellos lo aprecian. 94 00:03:01,640 --> 00:03:05,227 No he estado aquí en, ¿qué? ¿Seis o siete meses? 95 00:03:05,227 --> 00:03:08,146 Desde que terminamos Liquid Swords. 96 00:03:08,146 --> 00:03:11,400 Ahora debo terminar el álbum de Ghost y después de eso, 97 00:03:11,400 --> 00:03:13,151 empezar el segundo álbum del grupo. 98 00:03:13,151 --> 00:03:16,321 Y el segundo álbum no puede ser mejor que el primero. 99 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Necesita cambiar el juego. 100 00:03:18,198 --> 00:03:20,242 Pero la última vez, supe cómo hacer eso. 101 00:03:20,242 --> 00:03:23,370 Esta vez, aún no sé cómo. 102 00:03:23,370 --> 00:03:24,621 Cuando hice que los hermanos 103 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 firmaran esos contratos de cinco años, 104 00:03:26,039 --> 00:03:28,500 les dije que al final de todo esto, 105 00:03:28,500 --> 00:03:30,085 estarían en la cima. 106 00:03:30,085 --> 00:03:32,254 Para mí, la cima 107 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 significa el álbum número uno del mundo. 108 00:03:34,131 --> 00:03:35,382 Esa canción que está en tu cabeza, 109 00:03:35,382 --> 00:03:37,592 ¿la probarás en su próximo álbum? 110 00:03:37,592 --> 00:03:38,677 No lo sé. 111 00:03:38,677 --> 00:03:40,303 Pero estoy buscando un nuevo sonido. 112 00:03:40,303 --> 00:03:42,931 Wu-Tang siempre debe avanzar. 113 00:03:42,931 --> 00:03:44,558 Mm. 114 00:03:44,558 --> 00:03:47,644 Y todo esto tomará lugar en la infame Mansión Wu-Tang, 115 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 que aún no he visitado. 116 00:03:50,188 --> 00:03:51,898 No es así. 117 00:03:51,898 --> 00:03:54,734 Dennis no quiere grabar en la casa esta vez. 118 00:03:54,734 --> 00:03:56,027 Quiere grabar en Staten Island. 119 00:03:56,027 --> 00:03:57,362 ¿Dennis? 120 00:03:57,362 --> 00:03:58,572 ¿En el viejo barrio? 121 00:03:58,572 --> 00:04:00,449 Sí. 122 00:04:00,449 --> 00:04:02,492 ¿Es buena idea? 123 00:04:02,492 --> 00:04:04,536 ¿Qué? 124 00:04:04,536 --> 00:04:06,204 Oye, mamá. 125 00:04:06,204 --> 00:04:07,914 Te preocupas demasiado. 126 00:04:07,914 --> 00:04:10,917 ["260" Ghostface Killah sonando] 127 00:04:10,917 --> 00:04:17,883 ♪ ♪ 128 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 ♪ ♪ 129 00:04:29,269 --> 00:04:30,896 PERSONA: Oye, Ghost regresó. 130 00:04:30,896 --> 00:04:33,356 [risas] Sí. 131 00:04:33,356 --> 00:04:35,233 GHOST: Tal vez no haya estado aquí físicamente, 132 00:04:35,233 --> 00:04:36,902 pero mi corazón nunca se fue. 133 00:04:36,902 --> 00:04:38,778 Ah, ya sabes. 134 00:04:38,778 --> 00:04:40,280 - [risas] - ¡Oye! 135 00:04:40,280 --> 00:04:42,491 ¡Sí! Eso es. 136 00:04:42,491 --> 00:04:44,743 ♪ ♪ 137 00:04:44,743 --> 00:04:47,746 [música inquietante] 138 00:04:47,746 --> 00:04:49,080 ♪ ♪ 139 00:04:49,080 --> 00:04:50,081 [música hip-hop] 140 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 [hombres gruñendo] 141 00:04:51,833 --> 00:04:52,792 [espadazos] 142 00:04:56,588 --> 00:05:00,592 ♪ ♪ 143 00:05:05,347 --> 00:05:07,349 [pistola amartilla] 144 00:05:14,731 --> 00:05:19,569 ♪ ♪ 145 00:05:19,569 --> 00:05:22,239 [dados sonando] 146 00:05:26,910 --> 00:05:29,454 ♪ ♪ 147 00:05:29,454 --> 00:05:30,914 LAS DROGAS TOMAN EL CONTROL 148 00:05:30,914 --> 00:05:37,838 ♪ ♪ 149 00:05:48,682 --> 00:05:50,267 [espadazo] 150 00:05:50,267 --> 00:05:52,352 ["Ready Or Not Here I Come" de The Delfonics sonando] 151 00:05:52,352 --> 00:05:55,480 TODOS: [cantan en inglés con la música] 152 00:05:55,480 --> 00:05:59,401 ♪ ♪ 153 00:05:59,401 --> 00:06:02,404 ¿Es hora de los regalos? SHURRIE: ¿Regalos? 154 00:06:02,404 --> 00:06:04,406 Aún no has terminado tu pastel. 155 00:06:04,406 --> 00:06:05,490 Lo terminé. 156 00:06:05,490 --> 00:06:07,325 Abuela me dio el resto del suyo. 157 00:06:07,325 --> 00:06:09,369 Mm-mm-mm. Mm-mm-mm. 158 00:06:09,369 --> 00:06:11,746 Se suponía que no se lo ibas a decir a nadie. 159 00:06:11,746 --> 00:06:14,082 Bueno, cuando estés rebotando en las paredes 160 00:06:14,082 --> 00:06:15,834 con toda esa azúcar más tarde, 161 00:06:15,834 --> 00:06:17,544 abuela te dará un baño y te pondrá en la cama. 162 00:06:17,544 --> 00:06:18,837 INFINITE: ¡Regalos! ¡Regalos! 163 00:06:18,837 --> 00:06:20,630 TODOS: ¡Regalos! ¡Regalos! 164 00:06:20,630 --> 00:06:23,592 ¡Regalos! ¡Regalos! ¡Regalos! 165 00:06:23,592 --> 00:06:25,343 SHURRIE: Muy bien, muy bien. 166 00:06:25,343 --> 00:06:28,346 ["Ready Or Not Here I Come" de The Delfonics continúa] 167 00:06:28,346 --> 00:06:33,977 ♪ ♪ 168 00:06:33,977 --> 00:06:36,813 Ve por él. ¡Uh! 169 00:06:36,813 --> 00:06:39,649 ¿Tickle Me Elmo? Gracias, tío Jus. 170 00:06:39,649 --> 00:06:41,443 Sé que lo querías, hombrecito. 171 00:06:41,443 --> 00:06:42,694 Oye, Nia me ha estado persiguiendo 172 00:06:42,694 --> 00:06:43,862 para comprarle uno de esos a Gigi. 173 00:06:43,862 --> 00:06:45,238 ¿Cómo lo encontraste? 174 00:06:45,238 --> 00:06:46,990 Ya sabes, soy el juguetero. Pregúntale a Bobby. 175 00:06:46,990 --> 00:06:49,576 DIVINE: Debemos hablar de esto muy en serio. 176 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 ¡Nintendo! 177 00:06:50,869 --> 00:06:54,414 ¡Mami, el tío Bobby me regaló un Nintendo! 178 00:06:54,414 --> 00:06:57,876 Tío Bobby, ¿no crees que sea muy pequeño para eso? 179 00:06:57,876 --> 00:06:59,878 No, mamá me dejaba jugar Atari todo el tiempo. 180 00:06:59,878 --> 00:07:01,755 Eso no es cierto. 181 00:07:01,755 --> 00:07:03,298 RZA: Bien, miren, miren, miren. 182 00:07:03,298 --> 00:07:06,718 La coordinación ojo-mano, a su edad, estará donde debe estar. 183 00:07:06,718 --> 00:07:08,053 Supongo. 184 00:07:08,053 --> 00:07:09,596 Creo que son todos los regalos, cariño. 185 00:07:09,596 --> 00:07:11,640 GHOSTFACE: Esperen, esperen, esperen. 186 00:07:11,640 --> 00:07:13,141 Tenemos uno último. 187 00:07:13,141 --> 00:07:15,310 - RAEKWON: ¡Oh! - Ábrelo. 188 00:07:15,310 --> 00:07:17,187 RZA: ¡Hombre! TODOS: Uh. 189 00:07:17,187 --> 00:07:18,730 SHURRIE: ¿Qué es eso? 190 00:07:18,730 --> 00:07:21,441 Uh, ¡esa mierda es de verdad! 191 00:07:21,441 --> 00:07:23,026 Disculpen. Disculpen. 192 00:07:23,026 --> 00:07:24,903 Te lo digo, hombrecito, que brillarás más 193 00:07:24,903 --> 00:07:26,529 que todos los otros niños en el parque. ¡Bien! 194 00:07:26,529 --> 00:07:27,822 GHOSTFACE: Espera, espera, espera. 195 00:07:27,822 --> 00:07:29,366 - No lo rompas. No lo rompas. - ¿Me entiendes? 196 00:07:29,366 --> 00:07:31,117 GHOSTFACE: El arenero, el parque infantil, 197 00:07:31,117 --> 00:07:33,161 donde esté, se los hará saber. 198 00:07:33,161 --> 00:07:37,082 No trajiste este oro para el cumpleaños de Darren ni el mío. 199 00:07:37,082 --> 00:07:39,959 Cuando mamá regrese de Florida, tendrá algo que decir. 200 00:07:39,959 --> 00:07:41,378 ¿De qué hablas, viejo? 201 00:07:41,378 --> 00:07:43,380 La compré un gran reloj en su cumpleaños anterior. 202 00:07:43,380 --> 00:07:46,383 ["The Look of Love" de The Delfonics continúa] 203 00:07:46,383 --> 00:07:53,390 ♪ ♪ 204 00:07:58,353 --> 00:08:00,355 Oye, ¿cómo jugarás con todos estos juguetes? 205 00:08:00,355 --> 00:08:01,731 Hay demasiados. 206 00:08:01,731 --> 00:08:03,566 ¿Tú recibiste la misma cantidad de juguetes que yo 207 00:08:03,566 --> 00:08:04,818 en tu cumpleaños? 208 00:08:04,818 --> 00:08:06,069 No. 209 00:08:06,069 --> 00:08:08,446 ¿Por qué no? 210 00:08:08,446 --> 00:08:09,906 No teníamos lo que tú tienes 211 00:08:09,906 --> 00:08:11,741 cuando tus tíos y yo estábamos creciendo. 212 00:08:11,741 --> 00:08:13,743 Pero no importa, porque teníamos eso. 213 00:08:13,743 --> 00:08:16,204 ¿Un tocadiscos? 214 00:08:16,204 --> 00:08:19,082 No, The Delfonics. 215 00:08:19,082 --> 00:08:23,086 Cuando me sentía triste o solo, 216 00:08:23,086 --> 00:08:24,587 solo ponía uno de sus discos 217 00:08:24,587 --> 00:08:26,047 y empezaba a sentirme un poco mejor. 218 00:08:26,047 --> 00:08:32,137 Y quiero que tú seas mejor, que tengas una mejor vida. 219 00:08:32,137 --> 00:08:33,430 Sí. 220 00:08:33,430 --> 00:08:35,598 Todas nuestras vidas están mejor. 221 00:08:35,598 --> 00:08:38,560 No tienes de qué preocuparte, ¿entiendes? 222 00:08:38,560 --> 00:08:44,899 ¿Está bien? 223 00:08:44,899 --> 00:08:46,651 Oh. 224 00:08:46,651 --> 00:08:48,028 ¿Buscarás más pastel? 225 00:08:48,028 --> 00:08:50,697 Ya lo sabes. [risas] 226 00:08:50,697 --> 00:08:53,366 Oh, Shurrie, no quiero tu cama. 227 00:08:53,366 --> 00:08:54,826 El sofá está bien. 228 00:08:54,826 --> 00:08:56,494 Está bien, mami. 229 00:08:56,494 --> 00:08:59,748 Además, a Infinite le encantará que mami y papi 230 00:08:59,748 --> 00:09:01,750 duerman en su habitación. 231 00:09:01,750 --> 00:09:03,626 Me lo ha estado pidiendo durante meses. 232 00:09:03,626 --> 00:09:06,629 Rayos, mami, ¿cuántos bolsos trajiste de Ohio? 233 00:09:06,629 --> 00:09:08,590 ¿Qué empacaste? ¿Vestidos de fiesta? 234 00:09:08,590 --> 00:09:10,300 ¿Tienes planes que no conozco? 235 00:09:10,300 --> 00:09:12,177 LINDA: Es mejor estar preparada. 236 00:09:12,177 --> 00:09:14,679 Ahora ando con celebridades de verdad. 237 00:09:14,679 --> 00:09:16,598 Nunca sabes cuándo habrá un evento. 238 00:09:16,598 --> 00:09:19,559 Tienes que verte bien. 239 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 DIVINE: [grita de fondo] SHURRIE Y LINDA: Mm. 240 00:09:21,519 --> 00:09:23,271 LINDA: Muy bien. 241 00:09:23,271 --> 00:09:26,024 Mami, me alegra tanto que estés aquí. 242 00:09:26,024 --> 00:09:27,150 Sí. 243 00:09:27,150 --> 00:09:28,651 Me alegra que estén felices. 244 00:09:28,651 --> 00:09:30,945 - SHURRIE: Sí. - Ha pasado mucho tiempo. 245 00:09:30,945 --> 00:09:32,405 Oh... DIVINE: No me claves. 246 00:09:32,405 --> 00:09:34,365 - ¡Gah! - Mira eso. 247 00:09:34,365 --> 00:09:35,575 [grita] 248 00:09:35,575 --> 00:09:36,868 LINDA: Mira eso. 249 00:09:36,868 --> 00:09:38,703 - Es un loco como tú. - [ríe] 250 00:09:38,703 --> 00:09:39,996 - Es como tú. - Supongo. 251 00:09:39,996 --> 00:09:41,289 [ríe] 252 00:09:41,289 --> 00:09:42,707 ¡Oye, Bobby! 253 00:09:42,707 --> 00:09:44,417 ¿Cuándo vamos a grabar el siguiente álbum juntos? 254 00:09:44,417 --> 00:09:45,752 GZA: Nos tienes aquí ahora. 255 00:09:45,752 --> 00:09:47,420 RAEKWON: Todos los hermanos están en la ciudad, 256 00:09:47,420 --> 00:09:49,172 algo no muy común hoy día. 257 00:09:49,172 --> 00:09:51,341 Pronto. Ya saben 258 00:09:51,341 --> 00:09:53,676 que debo terminar la mierda de Ghost primero, ¿verdad? 259 00:09:53,676 --> 00:09:55,178 Oye, te diré algo. 260 00:09:55,178 --> 00:09:56,638 Iré de gira en la Costa Oeste. 261 00:09:56,638 --> 00:09:58,890 11 días rápidos, un trabajito rápido. 262 00:09:58,890 --> 00:10:02,268 Irte a grabar Cuban Linx tenía sentido entonces. 263 00:10:02,268 --> 00:10:03,812 ¿Me entiendes? 264 00:10:03,812 --> 00:10:06,314 Que Ghost regrese a la ciudad para grabar su álbum 265 00:10:06,314 --> 00:10:08,274 tiene sentido ahora. 266 00:10:08,274 --> 00:10:10,485 Creo que debemos hacer lo mismo para el nuevo álbum. 267 00:10:10,485 --> 00:10:11,736 Oh, no. 268 00:10:11,736 --> 00:10:14,739 Siento que estoy buscando algo... 269 00:10:14,739 --> 00:10:18,326 algo diferente, algo que nos lleve a la cima. 270 00:10:19,410 --> 00:10:21,412 Un nuevo sonido. 271 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 ¿Nuevo sonido? ¿Qué significa eso? 272 00:10:24,707 --> 00:10:27,919 [ríe] Un nuevo sonido, viejo. 273 00:10:27,919 --> 00:10:29,629 Aún lo estoy averiguando. 274 00:10:29,629 --> 00:10:30,672 RAEKWON: Encuéntralo rápido 275 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 antes que todos tengamos cosas que hacer. 276 00:10:32,132 --> 00:10:33,508 Como sea, viejo. 277 00:10:33,508 --> 00:10:35,134 Tengo cosas que hacer, ¿sí? 278 00:10:35,134 --> 00:10:36,970 Claro. Lo mismo, amigo. DIVINE: Muy bien. Adiós. 279 00:10:36,970 --> 00:10:38,096 Adiós. 280 00:10:38,096 --> 00:10:39,180 DIRTY: Avísanos cuando estés listo. 281 00:10:39,180 --> 00:10:40,974 Está bien. Qué bueno verlos, amigos. 282 00:10:40,974 --> 00:10:44,727 Iré a conectar la Nintendo. 283 00:10:44,727 --> 00:10:46,771 - RZA: Oye, mami. - Hola. 284 00:10:46,771 --> 00:10:48,815 Me voy. LINDA: Ajá. 285 00:10:48,815 --> 00:10:50,567 Debo buscar equipo. 286 00:10:50,567 --> 00:10:51,776 ¿Está bien? LINDA: Bueno. 287 00:10:51,776 --> 00:10:53,236 Bueno. LINDA: Bueno. Mua. 288 00:10:53,236 --> 00:10:55,363 - Te quiero. - Muy bien. 289 00:10:55,363 --> 00:10:56,781 También te quiero. ¡Cuídate, cariño! 290 00:10:56,781 --> 00:10:58,324 RZA: Así lo haré. 291 00:10:58,324 --> 00:11:00,535 Mami, debo irme. Debo buscar medicina. 292 00:11:00,535 --> 00:11:02,912 Espero que Nia y Gigi se sientan mejor pronto. 293 00:11:02,912 --> 00:11:04,831 - Hola, cariño. - Mierda. 294 00:11:04,831 --> 00:11:06,166 ¿Vomitó otra vez? 295 00:11:06,166 --> 00:11:11,462 Estaba por ir a Pathmark ahora. 296 00:11:11,462 --> 00:11:12,797 Espera, cariño. 297 00:11:12,797 --> 00:11:15,508 [música dramática] 298 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Mamá, ¿qué le pasó a tu brazo? 299 00:11:17,468 --> 00:11:19,429 Eh... 300 00:11:19,429 --> 00:11:21,097 Randy y yo estábamos bajando unos escalones. 301 00:11:21,097 --> 00:11:22,473 Se tropezó y agarró mi brazo. 302 00:11:22,473 --> 00:11:24,058 Randy tiene un agarre muy fuerte. 303 00:11:24,058 --> 00:11:26,102 LINDA: Sí. Bueno, es más alto que tú. 304 00:11:26,102 --> 00:11:28,897 No lo has visto en un tiempo. 305 00:11:28,897 --> 00:11:30,940 Me cambiaré. 306 00:11:30,940 --> 00:11:37,906 ♪ ♪ 307 00:11:40,783 --> 00:11:43,536 [parloteo] 308 00:11:46,873 --> 00:11:48,875 Acaba de llegar el nuevo MPC. 309 00:11:48,875 --> 00:11:51,294 - ¿Ya lo probaste? - No, aún no. 310 00:11:54,547 --> 00:11:57,425 Compraré uno de estos. 311 00:11:57,425 --> 00:12:00,511 ¿Buscas algo específico? 312 00:12:00,511 --> 00:12:03,640 Nada específico. Solo quiero-- 313 00:12:03,640 --> 00:12:05,934 Solo quiero probar cosas diferentes, ¿sabes? 314 00:12:05,934 --> 00:12:07,268 [toca notas] 315 00:12:07,268 --> 00:12:09,646 - Llevaré esto también. - Sí. 316 00:12:14,067 --> 00:12:16,027 Mierda. 317 00:12:16,027 --> 00:12:18,279 Oye. 318 00:12:18,279 --> 00:12:20,657 ¿Y esto? 319 00:12:20,657 --> 00:12:22,825 Guitarra slide. 320 00:12:22,825 --> 00:12:23,910 ¿Qué cosa? 321 00:12:23,910 --> 00:12:25,536 Guitarra slide. 322 00:12:25,536 --> 00:12:27,956 ¿Conoces la canción de George Harrison 323 00:12:27,956 --> 00:12:29,123 "Give Me Love"? 324 00:12:29,123 --> 00:12:31,084 Sí, "Dame--dame paz en la Tierra". 325 00:12:31,084 --> 00:12:32,460 - Sí. - Sí. 326 00:12:32,460 --> 00:12:34,879 La llevaré también. 327 00:12:34,879 --> 00:12:36,381 - VENDEDOR: Claro. - Sí, al carajo. 328 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 - VENDEDOR: Sí. [ríe] - [ríe] 329 00:12:46,849 --> 00:12:48,768 Eh... 330 00:12:48,768 --> 00:12:50,019 Se supone que no debemos hacerlo, 331 00:12:50,019 --> 00:12:53,690 pero me arrepentiría si no te dijera algo. 332 00:12:53,690 --> 00:12:56,192 Me encantó el ritmo de Liquid Swords, 'mano. 333 00:12:56,192 --> 00:12:58,444 Estoy deseando que salga el próximo álbum de Wu. 334 00:12:58,444 --> 00:13:00,405 Claro. 335 00:13:00,405 --> 00:13:02,323 Díselo a Willie Mitchell. 336 00:13:02,323 --> 00:13:06,286 Él fue quien tocó la música. RZA simplemente la robó. 337 00:13:06,286 --> 00:13:08,496 Es por eso que el Sr. Mitchell 338 00:13:08,496 --> 00:13:10,790 recibe un porcentaje del álbum. 339 00:13:10,790 --> 00:13:12,875 Y está muy feliz de recibirlo. 340 00:13:15,294 --> 00:13:16,421 ¿Puedes tocar eso? 341 00:13:16,421 --> 00:13:17,630 RZA: Puedo comprar la guitarra. 342 00:13:17,630 --> 00:13:19,090 Puedo pagarle a alguien para que la toque 343 00:13:19,090 --> 00:13:20,341 si quiero escucharla. 344 00:13:20,341 --> 00:13:21,843 El problema es que no la tocas. 345 00:13:21,843 --> 00:13:24,262 Los tipos como tú dejan sin trabajo a tipos como yo. 346 00:13:24,262 --> 00:13:27,432 Vamos, amigo. RZA: Está bien. 347 00:13:28,766 --> 00:13:31,352 En realidad, me gustan algunos de tus álbumes. 348 00:13:31,352 --> 00:13:33,646 Pero eso no te convierte en músico de verdad. 349 00:13:33,646 --> 00:13:37,025 Mis álbumes de Oro y Platino dicen lo contrario. 350 00:13:39,068 --> 00:13:40,862 Nos vemos. 351 00:13:41,112 --> 00:13:42,363 LOCUTORA: El alcalde dará 352 00:13:42,363 --> 00:13:43,656 una rueda de prensa-- [suena estática] 353 00:13:43,656 --> 00:13:45,283 PERSONA 1: Buenas tardes, Nueva York. 354 00:13:45,283 --> 00:13:46,451 PERSONA 2: Para los solitarios-- 355 00:13:46,451 --> 00:13:48,286 RAEKWON: ¡Sí, amigo! [ríe] 356 00:13:48,286 --> 00:13:51,456 Esta mierda aún huele a auto nuevo, ¿sabes? 357 00:13:51,456 --> 00:13:54,625 POWDER: Claro. Debes darte un gusto de vez en cuando, ¿no? 358 00:13:54,625 --> 00:13:56,044 DJ EN RADIO: ¿Qué tal, amigos? 359 00:13:56,044 --> 00:13:59,881 [estática] ["Cold World" de GZA sonando] 360 00:13:59,881 --> 00:14:02,383 Esto es lo mío. Uh. Ajá. 361 00:14:02,383 --> 00:14:06,095 [canta canción] 362 00:14:06,095 --> 00:14:10,808 ♪ ♪ 363 00:14:10,808 --> 00:14:12,852 ¡Uh! Oye, oye, oye. 364 00:14:12,852 --> 00:14:15,146 ¿Tienes parlantes en los reposacabezas o algo así? 365 00:14:15,146 --> 00:14:17,356 Claro que sí. Valió la pena. 366 00:14:17,356 --> 00:14:19,817 RAEKWON: [ríe] Sabía que esto sería un éxito 367 00:14:19,817 --> 00:14:21,235 el momento que lo escuché. 368 00:14:21,235 --> 00:14:23,237 Arrasó con esa canción. 369 00:14:23,237 --> 00:14:25,573 Así es. Las ventas de Wu Wear aumentan 370 00:14:25,573 --> 00:14:28,076 cada vez que hay una nueva canción. ¿Sabes? 371 00:14:28,076 --> 00:14:30,203 Una marea creciente levanta todos los barcos. 372 00:14:30,203 --> 00:14:31,621 Recuerda eso. 373 00:14:31,621 --> 00:14:34,040 Oye, ¿y si en vez de usar los modelos regulares, 374 00:14:34,040 --> 00:14:36,125 hiciéramos que el Cream Team vistiera nuestra ropa 375 00:14:36,125 --> 00:14:38,086 en la siguiente sesión fotográfica? 376 00:14:38,086 --> 00:14:40,004 Es bueno para la marca. 377 00:14:40,004 --> 00:14:41,881 Es bueno para el grupo. 378 00:14:41,881 --> 00:14:44,050 Hablando de eso, en este nuevo álbum de Wu, 379 00:14:44,050 --> 00:14:45,093 no sé a qué se refiere RZA 380 00:14:45,093 --> 00:14:46,385 con eso de encontrar un nuevo sonido. 381 00:14:46,385 --> 00:14:47,845 [frenazo] 382 00:14:49,889 --> 00:14:51,390 Oye, amigo, ¿qué carajo? 383 00:14:51,390 --> 00:14:53,893 Mira allá, viejo. 384 00:14:53,893 --> 00:14:57,939 RAEKWON: ¿Intentas llevarme de compras a Macy's? 385 00:14:57,939 --> 00:15:00,149 Espera, ¿ese es U-God? 386 00:15:00,149 --> 00:15:01,776 - ¡Viejo! - Sí. 387 00:15:01,776 --> 00:15:02,985 RAEKWON: ¿Es nuestra ropa? 388 00:15:02,985 --> 00:15:04,403 - Sí, sí, sí. - ¡Viejo! 389 00:15:04,403 --> 00:15:05,780 ¿Qué carajo? Se los he estado diciendo. 390 00:15:05,780 --> 00:15:07,698 POWER: Está en la ventana delante de Macy's, viejo. 391 00:15:07,698 --> 00:15:09,075 La ventana delantera de Macy's, mano. 392 00:15:09,075 --> 00:15:10,243 Se los he estado diciendo. 393 00:15:10,243 --> 00:15:11,619 Se los he estado diciendo, viejo. 394 00:15:11,619 --> 00:15:12,745 ¿De qué hablas? 395 00:15:12,745 --> 00:15:14,038 ¿De qué hablas, amigo? 396 00:15:14,038 --> 00:15:15,915 ¡Se los dije! RAEKWON: ¿De qué hablas? 397 00:15:19,335 --> 00:15:22,505 ¿Realmente lograste que The Delfonics 398 00:15:22,505 --> 00:15:24,048 participaran con mi música? 399 00:15:24,048 --> 00:15:25,758 RZA: Les emocionaba hacerlo. 400 00:15:25,758 --> 00:15:27,885 Les encantó 36 Chambers. 401 00:15:27,885 --> 00:15:30,179 ¿Y tus versos de "Can It Be"? 402 00:15:30,179 --> 00:15:32,515 Les encantaron. 403 00:15:32,515 --> 00:15:34,142 Qué locura. 404 00:15:34,142 --> 00:15:36,644 Y podría imaginarlos cantándolo, como... 405 00:15:36,644 --> 00:15:38,187 Sí, como... 406 00:15:38,187 --> 00:15:42,859 Ser joven y tener éxito como rapero es una cosa. 407 00:15:42,859 --> 00:15:46,279 Pero haber tocado sus álbumes de niño... 408 00:15:46,279 --> 00:15:47,822 Esto es grande. Es legendario. 409 00:15:47,822 --> 00:15:49,282 ¿Me entiendes? 410 00:15:49,282 --> 00:15:52,243 Que ellos canten una de mis canciones-- 411 00:15:52,243 --> 00:15:56,289 es como si el círculo se completara. 412 00:15:56,289 --> 00:15:57,915 - ¿Entiendes? - Sí, sí, viejo. 413 00:15:57,915 --> 00:15:59,292 Te entiendo. 414 00:16:00,668 --> 00:16:03,588 - Lo encontré. - Oh, mierda. 415 00:16:03,588 --> 00:16:05,381 Déjame ver, déjame ver, déjame ver. 416 00:16:05,381 --> 00:16:09,468 Este podría ser el nuevo sonido que necesito. 417 00:16:10,428 --> 00:16:12,263 Oye. TOM: ¿Mm? 418 00:16:12,263 --> 00:16:17,018 Te dije que trajeras Song of Innocence, 419 00:16:17,018 --> 00:16:18,686 no Songs of Experience. 420 00:16:18,686 --> 00:16:20,313 [sisea] 421 00:16:20,313 --> 00:16:22,607 Iré a tomar aire. 422 00:16:22,607 --> 00:16:23,608 ¿Estás seguro? 423 00:16:23,608 --> 00:16:25,151 Sí, Tom. Estoy seguro. 424 00:16:25,151 --> 00:16:27,153 ¿Acaso "Song of Innocence" no es una canción de Enigma? 425 00:16:27,153 --> 00:16:28,237 Oye... 426 00:16:29,739 --> 00:16:32,742 [música hip-hop] 427 00:16:32,742 --> 00:16:35,536 ♪ ♪ 428 00:16:35,536 --> 00:16:38,539 [música inquietante] 429 00:16:38,539 --> 00:16:45,504 ♪ ♪ 430 00:16:53,054 --> 00:16:54,805 PERSONA: Dios mío. 431 00:16:54,805 --> 00:16:57,808 ["Danger" de Blahzay Blahzay sonando] 432 00:16:57,808 --> 00:16:59,268 ♪ ♪ 433 00:16:59,268 --> 00:17:00,978 [parloteo] 434 00:17:00,978 --> 00:17:03,731 - ¿Qué tal, Power? - ¿Qué tal? ¿Qué tal? 435 00:17:03,731 --> 00:17:05,233 Llegaron temprano. 436 00:17:05,233 --> 00:17:06,692 Había poco tráfico. 437 00:17:06,692 --> 00:17:08,986 Aprecio que vinieran hasta Staten. 438 00:17:08,986 --> 00:17:11,030 Pude haber pasado por las oficinas en Nueva York. 439 00:17:11,030 --> 00:17:13,115 No, nos gusta ver el producto de cerca. 440 00:17:13,115 --> 00:17:14,242 Felicidades por la exhibición 441 00:17:14,242 --> 00:17:15,284 de invierno de Macy's. 442 00:17:15,284 --> 00:17:17,119 - Es un gran lugar. - Gracias. 443 00:17:17,119 --> 00:17:18,454 Lo aprecio. Lo aprecio. 444 00:17:18,454 --> 00:17:20,831 Hemos estado tratando por un año. 445 00:17:20,831 --> 00:17:22,792 Pero el trabajo duro valió la pena. 446 00:17:22,792 --> 00:17:24,126 ¿Me entienden? 447 00:17:24,126 --> 00:17:26,379 Esa es la razón por la que estamos aquí. 448 00:17:26,379 --> 00:17:28,422 Hemos estado observando a Wu Wear desde que se lanzó. 449 00:17:28,422 --> 00:17:30,299 - [ríe] - Sí, tienen algo aquí. 450 00:17:30,299 --> 00:17:32,009 La ropa casual pasará al siguiente nivel 451 00:17:32,009 --> 00:17:33,511 y queremos ayudarlos a llegar hí. 452 00:17:33,511 --> 00:17:36,013 Sí, escuché que tienen una gran red de producción. 453 00:17:36,013 --> 00:17:39,016 Tenemos contratos con fábricas en China e India, 454 00:17:39,016 --> 00:17:41,269 lo que reducirá sus costos en 2/3. 455 00:17:41,269 --> 00:17:42,812 ¿2/3? WEISS 2: Sí, y eso no incluye 456 00:17:42,812 --> 00:17:44,897 nuestras relaciones con las tiendas departamentales. 457 00:17:44,897 --> 00:17:46,357 Pero ya tenemos algo con Macy's, ¿saben? 458 00:17:46,357 --> 00:17:49,360 Lograron una ventana y tardaron un año. 459 00:17:49,360 --> 00:17:50,778 No quiero ofenderte. 460 00:17:50,778 --> 00:17:52,113 WEISS 1: ¿Pero cuánto tiempo tardarán 461 00:17:52,113 --> 00:17:53,614 en obtener una segunda ventana? 462 00:17:53,614 --> 00:17:55,116 Está bien, me quieren convencer en base a la escala, 463 00:17:55,116 --> 00:17:56,701 así que convénzanme. 464 00:17:56,701 --> 00:17:58,786 Pondremos a Wu Wear en todas las tiendas departamentales 465 00:17:58,786 --> 00:18:00,454 del país para el final del verano. 466 00:18:00,454 --> 00:18:01,956 Justo a tiempo para el otoño. 467 00:18:01,956 --> 00:18:03,582 Los chicos empezarán la escuela. 468 00:18:03,582 --> 00:18:06,711 El logotipo de Wu-Tang estará en todas las prepas del país. 469 00:18:06,711 --> 00:18:08,045 ¿Está lista su colección de otoño? 470 00:18:08,045 --> 00:18:10,131 Estamos trabajando en ella. 471 00:18:10,131 --> 00:18:11,340 ¿Pero cuál es la oferta? 472 00:18:14,594 --> 00:18:16,721 Tienen hasta el fin de la semana para decidir. 473 00:18:16,721 --> 00:18:19,181 Entonces, ¿me están controlando el tiempo? 474 00:18:19,181 --> 00:18:20,808 Sinceramente, estamos viendo otras marcas, 475 00:18:20,808 --> 00:18:23,644 pero no le hacemos este tipo de oferta a cualquiera. 476 00:18:23,644 --> 00:18:25,021 Lo agradezco. WEISS 2: Piénsalo. 477 00:18:25,021 --> 00:18:26,522 Muchas gracias. 478 00:18:26,522 --> 00:18:28,190 - Gracias por venir. - Fue un placer. 479 00:18:28,190 --> 00:18:35,197 ♪ ♪ 480 00:18:35,197 --> 00:18:37,616 [se mofa] Dios mío. 481 00:18:37,616 --> 00:18:39,744 [ríe] Lo sé. 482 00:18:39,744 --> 00:18:41,537 Es mucho dinero, ¿verdad? 483 00:18:41,537 --> 00:18:44,415 SR. GRANT: Para alguien que no puede doblar bien una camisa. 484 00:18:44,415 --> 00:18:45,666 Dame eso. 485 00:18:45,666 --> 00:18:47,043 Bueno, cuando termines eso, 486 00:18:47,043 --> 00:18:48,794 tengo más cosas que doblar atrás... 487 00:18:48,794 --> 00:18:51,714 - SR. GRANT: Bien. - [ríe] Si quieres. 488 00:18:51,714 --> 00:18:53,424 Entonces, ¿qué piensas? 489 00:18:53,424 --> 00:18:56,802 ¿Qué hay que pensar? Es una gran oferta. 490 00:18:56,802 --> 00:18:59,847 ¿Necesitas aprobación de los otros integrantes del grupo? 491 00:18:59,847 --> 00:19:01,599 Yo controlo Wu Wear. 492 00:19:01,599 --> 00:19:03,351 Entonces acepta el trato. 493 00:19:03,351 --> 00:19:04,894 Sí, pero les estaría vendiendo mi negocio. 494 00:19:04,894 --> 00:19:06,228 Soy empresario... SR. GRANT: Sí. 495 00:19:06,228 --> 00:19:07,772 Y cobrarías unas regalías muy respetables 496 00:19:07,772 --> 00:19:09,148 durante el resto de tu vida 497 00:19:09,148 --> 00:19:10,524 sin tener que levantar un dedo. 498 00:19:10,524 --> 00:19:11,817 Sí, pero hice tanto-- 499 00:19:11,817 --> 00:19:13,277 Sí, no quieres abandonar algo 500 00:19:13,277 --> 00:19:14,695 que empezaste de cero. Lo entiendo. 501 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 Estaríamos renunciando a todo el control. 502 00:19:16,989 --> 00:19:20,242 ¿Qué harías tú si alguien ofreciera comprar tu tienda? 503 00:19:20,242 --> 00:19:23,871 Con esas cifras, 504 00:19:23,871 --> 00:19:26,040 me hubiera jubilado temprano con tu madre 505 00:19:26,040 --> 00:19:28,125 y hubiera perseguido el sol todo el año. 506 00:19:28,125 --> 00:19:32,129 Cuando tengas mi edad, prometo que no estarás pensando: 507 00:19:32,129 --> 00:19:33,631 "Ojalá hubiera trabajado más en mi vida". 508 00:19:33,631 --> 00:19:35,132 Sí, pero no me molesta el trabajo, papá. 509 00:19:35,132 --> 00:19:38,219 Sí, pero la marca puede crecer sin ti. 510 00:19:38,219 --> 00:19:40,346 Si aceptas el dinero, tendrás la libertad 511 00:19:40,346 --> 00:19:41,555 de crear otra cosa. 512 00:19:41,555 --> 00:19:42,973 Lo hiciste una vez. 513 00:19:42,973 --> 00:19:45,184 Eres empresario, hijo. 514 00:19:45,184 --> 00:19:46,852 ¿Acaso no son así los negocios? 515 00:19:49,563 --> 00:19:52,441 ["Ready Or Not Here I Come" de The Delfonics sonando] 516 00:19:52,441 --> 00:19:59,448 ♪ ♪ 517 00:20:04,286 --> 00:20:07,289 [música tensa] 518 00:20:07,289 --> 00:20:14,255 ♪ ♪ 519 00:20:15,881 --> 00:20:17,925 [toques en la ventana, parloteo] 520 00:20:17,925 --> 00:20:19,176 Hola, ¿qué tal? ¿Qué ocurre? 521 00:20:19,176 --> 00:20:21,262 ¿Qué tal? ¿Qué tal? ¿Qué tal? 522 00:20:21,262 --> 00:20:22,471 ¿Qué tal, viejo? 523 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Sí, ahí. Mucho gusto. 524 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 WILLIAM: Soy William. GHOSTFACE: Sí, ¿qué tal? 525 00:20:25,724 --> 00:20:27,059 ¿Qué tal, 'mano? 526 00:20:27,059 --> 00:20:28,728 - ¿Cómo estás, hermano? - Gusto conocerte. 527 00:20:28,728 --> 00:20:29,728 ¿Qué ocurre, viejo? 528 00:20:29,728 --> 00:20:31,689 WILLIAM: Lindo auto. 529 00:20:31,689 --> 00:20:34,525 [música tensa] 530 00:20:34,525 --> 00:20:38,070 ♪ ♪ 531 00:20:41,657 --> 00:20:43,617 ¡Shh! ¡Viejo! 532 00:20:43,617 --> 00:20:44,910 ¡Sí, carajo! 533 00:20:44,910 --> 00:20:47,538 Fui a cada tienda de discos en Brooklyn 534 00:20:47,538 --> 00:20:49,748 y casi me peleé con un ingeniero en D&D, 535 00:20:49,748 --> 00:20:50,750 pero ahí lo tienes. 536 00:20:50,750 --> 00:20:53,127 Claro que sí. 537 00:20:53,127 --> 00:20:54,712 ¿Quieres tocar "Holy Thursday"? 538 00:20:54,712 --> 00:20:56,255 TOM: Sí. RZA: Bien. 539 00:21:01,510 --> 00:21:04,513 [música suave] 540 00:21:04,513 --> 00:21:11,520 ♪ ♪ 541 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 Mm. 542 00:21:15,357 --> 00:21:17,234 No me digas. 543 00:21:18,277 --> 00:21:21,113 No es el álbum. 544 00:21:21,113 --> 00:21:24,533 No creo que sea la canción correcta. 545 00:21:24,533 --> 00:21:28,913 No creo que sea el sonido que estoy buscando. 546 00:21:28,913 --> 00:21:30,456 ¿Cuál es el sonido? RZA: No sé. 547 00:21:30,456 --> 00:21:31,957 Sigo intentando averiguarlo. 548 00:21:31,957 --> 00:21:34,251 Todos esperarán algo revolucionario 549 00:21:34,251 --> 00:21:35,461 para el siguiente álbum de Wu. 550 00:21:35,461 --> 00:21:38,672 Necesito un cigarrillo. [carraspea] 551 00:21:38,672 --> 00:21:40,841 RZA: Está bien. 552 00:21:40,841 --> 00:21:43,844 [música etérea] 553 00:21:43,844 --> 00:21:48,098 ♪ ♪ 554 00:21:48,098 --> 00:21:50,434 Hola, hola. 555 00:21:50,434 --> 00:21:52,102 Mierda. ¿Qué tal? ¿Qué hay de bueno, Vine? 556 00:21:52,102 --> 00:21:54,647 ¿Qué haces aquí? 557 00:21:54,647 --> 00:21:57,441 Sí. Debo irme unos días, 558 00:21:57,441 --> 00:21:58,943 así que si no puedes encontrarme, 559 00:21:58,943 --> 00:22:00,069 no te preocupes, ¿sí? 560 00:22:00,069 --> 00:22:01,111 ¿Drama femenino? 561 00:22:01,111 --> 00:22:02,655 No, no. No es nada. 562 00:22:02,655 --> 00:22:05,908 Solo concéntrate en lo que haces, ¿sí? 563 00:22:05,908 --> 00:22:07,576 RZA: Oye. Oye, oye, oye. 564 00:22:07,576 --> 00:22:10,454 Estás hablando como solías hacerlo 565 00:22:10,454 --> 00:22:13,832 cuando estabas en la calle, viejo. 566 00:22:13,832 --> 00:22:15,459 ¿Qué pasa? 567 00:22:18,754 --> 00:22:22,591 Creo que Jerome lastimó a mami. 568 00:22:22,591 --> 00:22:23,842 ¿Cómo? 569 00:22:23,842 --> 00:22:25,928 DIVINE: Sí, tiene moretones en sus brazos. 570 00:22:25,928 --> 00:22:27,513 Me dio una excusa sin sentido, 571 00:22:27,513 --> 00:22:30,808 pero es bastante obvio para mí. 572 00:22:30,808 --> 00:22:33,686 Así que iré a Ohio 573 00:22:33,686 --> 00:22:35,354 y tendré una conversación con Jerome. 574 00:22:35,354 --> 00:22:36,689 - ¿Me entiendes? - Al diablo con todo. 575 00:22:36,689 --> 00:22:38,023 Vámonos. 576 00:22:38,023 --> 00:22:40,317 No, no, no, viejo. Tú tienes trabajo que hacer. 577 00:22:40,317 --> 00:22:42,570 RZA: ¿Cómo que tengo trabajo que hacer, viejo? 578 00:22:42,570 --> 00:22:45,114 ¿Esperas que trabaje después de oír algo así? 579 00:22:45,114 --> 00:22:46,615 Vamos. 580 00:22:46,615 --> 00:22:47,866 Vamos, Vine. 581 00:22:47,866 --> 00:22:49,743 Ya no eres Bobby Diggs. 582 00:22:49,743 --> 00:22:51,787 ¿Me entiendes? Eres The RZA. 583 00:22:51,787 --> 00:22:54,623 RZA: Sí. Y The RZA tiene una madre. 584 00:22:54,623 --> 00:22:59,503 Y si The RZA no puede cuidar a su mamá, entonces no es nadie. 585 00:23:03,507 --> 00:23:05,301 Bueno, pero tú conducirás. 586 00:23:08,012 --> 00:23:09,555 Ghost llegará pronto. 587 00:23:09,555 --> 00:23:11,015 ¿Quieres que prepara el de dos pulgadas? 588 00:23:11,015 --> 00:23:12,850 Oye, encárgate de eso, ¿sí? 589 00:23:12,850 --> 00:23:14,226 - ¿Yo? - Sí. 590 00:23:14,226 --> 00:23:16,061 La canción ya está terminada. 591 00:23:16,061 --> 00:23:18,022 Lo único que debes hacer es grabar la voz. 592 00:23:18,022 --> 00:23:19,106 ¿A dónde vas? 593 00:23:19,106 --> 00:23:21,775 Adiós. 594 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 HARRIS: Gracias por llevarnos. 595 00:23:23,235 --> 00:23:25,404 No, no, por supuesto, por supuesto. 596 00:23:25,404 --> 00:23:27,114 Muchas gracias por hacer esto. 597 00:23:27,114 --> 00:23:29,116 En serio. Yo, yo, yo-- 598 00:23:29,116 --> 00:23:32,036 Crecí escuchándoles. Desde que era pequeño. 599 00:23:32,036 --> 00:23:33,537 Escuchaba todos sus álbumes. 600 00:23:33,537 --> 00:23:35,372 Siempre es fantástico escuchar eso. 601 00:23:35,372 --> 00:23:36,415 Sí. 602 00:23:36,415 --> 00:23:37,958 No, en serio. 603 00:23:37,958 --> 00:23:42,087 Su música me ayudó a superar cosas en mi vida. 604 00:23:42,087 --> 00:23:43,339 Crecí allá. 605 00:23:43,339 --> 00:23:45,299 Ah. ¿Ha cambiado mucho? 606 00:23:45,299 --> 00:23:47,718 Hace un tiempo que no regreso. 607 00:23:47,718 --> 00:23:51,138 Es bueno regresar al viejo barrio de vez en cuando. 608 00:23:51,138 --> 00:23:53,932 Nunca olvides de dónde vienes. 609 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 AMBOS: Siempre recuerda a dónde vas. 610 00:23:55,934 --> 00:23:57,186 [risas] 611 00:23:57,186 --> 00:23:59,521 Nosotros pasamos mucho tiempo juntos. 612 00:23:59,521 --> 00:24:00,981 Interrumpidamente durante 30 años. 613 00:24:00,981 --> 00:24:02,441 ¿En serio? ¿30 años? 614 00:24:02,441 --> 00:24:04,693 WILBERT: Y aún vamos de gira. 615 00:24:04,693 --> 00:24:06,528 No muchos grupos pueden decir lo mismo. 616 00:24:06,528 --> 00:24:08,113 ¿Qué creen que les mantuvo juntos? 617 00:24:08,113 --> 00:24:10,407 ¿Cuál es el secreto? En serio. 618 00:24:10,407 --> 00:24:12,368 Amor a la música. 619 00:24:14,078 --> 00:24:15,496 Escuchemos algo. 620 00:24:15,496 --> 00:24:17,122 Claro. 621 00:24:17,122 --> 00:24:19,958 ["After the Smoke Is Clear" de Ghostface Killah sonando] 622 00:24:19,958 --> 00:24:23,337 ♪ ♪ 623 00:24:23,337 --> 00:24:27,174 DELFONICS: [cantan en inglés con la música] 624 00:24:27,174 --> 00:24:34,181 ♪ ♪ 625 00:24:42,773 --> 00:24:47,778 ♪ ♪ 626 00:24:47,778 --> 00:24:50,781 [música inquietante] 627 00:24:50,781 --> 00:24:57,538 ♪ ♪ 628 00:24:57,538 --> 00:25:00,082 GHOST: Este pendejo, viejo. 629 00:25:00,082 --> 00:25:07,047 ♪ ♪ 630 00:25:11,927 --> 00:25:13,345 ¿Quieres tomarme por sorpresa? 631 00:25:13,345 --> 00:25:15,014 [disparos] Cabrón. 632 00:25:15,014 --> 00:25:18,267 [neumáticos chirrían] ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 633 00:25:18,267 --> 00:25:20,144 Cabrón. 634 00:25:20,144 --> 00:25:22,896 Joder. 635 00:25:22,896 --> 00:25:24,356 Mierda. Mierda. 636 00:25:24,356 --> 00:25:27,109 [gente gritando] Mierda. 637 00:25:27,109 --> 00:25:29,111 Lo siento, lo siento, amigos. 638 00:25:29,111 --> 00:25:30,112 Lo siento. 639 00:25:30,112 --> 00:25:34,825 ♪ ♪ 640 00:25:38,579 --> 00:25:39,747 ♪ Oye ♪ 641 00:25:39,747 --> 00:25:41,540 [música hip-hop sonando] 642 00:25:41,540 --> 00:25:43,208 Lo haré más fuerte aquí. 643 00:25:43,208 --> 00:25:44,835 Eso fue una locura. 644 00:25:44,835 --> 00:25:47,129 ¿Locura? Eso fue demencial. 645 00:25:47,129 --> 00:25:49,256 Un segundo, está sonriendo y hablando. 646 00:25:49,256 --> 00:25:51,133 Después, empieza a disparar por la maldita ventana. 647 00:25:51,133 --> 00:25:52,593 ¿Qué creen que le provocó? 648 00:25:52,593 --> 00:25:54,219 Ya no más. Olviden esto. 649 00:25:54,219 --> 00:25:55,387 Está bien. 650 00:25:55,387 --> 00:25:56,972 ¿Quieres decirle que nos vamos? 651 00:25:56,972 --> 00:25:59,975 [canta "After the Smoke is Clear" en inglés] 652 00:25:59,975 --> 00:26:06,690 ♪ ♪ 653 00:26:07,983 --> 00:26:10,444 Oye, oye. Para la música, viejo. 654 00:26:16,033 --> 00:26:17,576 ¿Todo bien por aquí? HARRIS: Sí. 655 00:26:17,576 --> 00:26:19,620 Sí. 656 00:26:19,620 --> 00:26:21,205 ¿Estás seguro? 657 00:26:21,205 --> 00:26:22,873 Solo está ansioso por hacer lo suyo. 658 00:26:22,873 --> 00:26:24,666 - ¿Verdad? - Claro. 659 00:26:24,666 --> 00:26:26,794 Claro, claro. 660 00:26:26,794 --> 00:26:28,879 Puedo grabar mi parte después 661 00:26:28,879 --> 00:26:32,257 si quieren ir y hacer lo suyo ahora. 662 00:26:32,257 --> 00:26:33,634 Está bien. 663 00:26:33,634 --> 00:26:36,637 [Delfonics vocalizando] 664 00:26:36,637 --> 00:26:43,644 ♪ ♪ 665 00:26:45,020 --> 00:26:48,398 Oye, de verdad conseguiste que The Delfonics 666 00:26:48,398 --> 00:26:49,691 cantaran en tu álbum. 667 00:26:49,691 --> 00:26:51,068 De eso hablo, amigo. 668 00:26:51,068 --> 00:26:52,694 - Esto es una locura. - Claro, claro. 669 00:26:52,694 --> 00:26:53,987 Oye. 670 00:26:53,987 --> 00:26:56,740 Mejor que tu verso esté al rojo vivo, viejo. 671 00:26:56,740 --> 00:26:58,700 Oye, ¿qué--? Sal de aquí, carajo. 672 00:26:58,700 --> 00:26:59,868 Espera. 673 00:26:59,868 --> 00:27:01,203 Debería matarte por esa mierda. 674 00:27:01,203 --> 00:27:03,038 - No cantarás esa mierda. - Está bien, viejo. 675 00:27:03,038 --> 00:27:04,289 GHOSTFACE: No harás esa mierda. 676 00:27:04,289 --> 00:27:05,707 RAEKWON: De verdad que son legendarios. 677 00:27:05,707 --> 00:27:08,085 Lo haremos bien ahora. 678 00:27:08,085 --> 00:27:11,171 DELFONICS: [cantan "After the Smoke is Clear" en inglés] 679 00:27:11,171 --> 00:27:12,798 [música tensa] 680 00:27:12,798 --> 00:27:15,509 Oye... 681 00:27:15,509 --> 00:27:18,345 Oye, no llevaremos eso. 682 00:27:18,345 --> 00:27:21,390 Dijiste que todo valía, ¿verdad? 683 00:27:21,390 --> 00:27:23,392 Sí, pero sigue siendo el papá de Randy. 684 00:27:23,392 --> 00:27:25,394 Debemos aterrorizarlo, 685 00:27:25,394 --> 00:27:27,229 no solo asustarlo. 686 00:27:27,229 --> 00:27:29,231 Me refiero a algo como... 687 00:27:29,231 --> 00:27:31,316 algo del Antiguo Testamento, ¿sabes? 688 00:27:31,316 --> 00:27:34,736 Bueno, mira, ¿qué tal si vamos... 689 00:27:34,736 --> 00:27:36,697 donde Ghost mañana por la mañana? 690 00:27:36,697 --> 00:27:40,033 Sabes que él se enojará si intentamos ser bíblicos. 691 00:27:40,033 --> 00:27:41,660 Mira, no quiero esperar hasta la mañana 692 00:27:41,660 --> 00:27:44,121 para darle una paliza a este negro, ¿entiendes? 693 00:27:44,121 --> 00:27:48,250 [suspira] Ghost está trabajando. 694 00:27:48,250 --> 00:27:51,128 Además, acabo de comprar equipo nuevo. 695 00:27:51,128 --> 00:27:52,379 Y trato de... 696 00:27:52,379 --> 00:27:53,380 Intento jugar con ello. 697 00:27:53,380 --> 00:27:54,840 Ah, bueno. Tú puedes jugar 698 00:27:54,840 --> 00:27:57,676 con tus juguetes y yo no puedo traer los míos, ¿es eso? 699 00:27:57,676 --> 00:28:01,013 ¿Qué vas a hacer? ¿Harás: "Ding-a-ling-a-ling"? 700 00:28:06,351 --> 00:28:07,978 SHURRIE: ¡Hola, cariño! 701 00:28:07,978 --> 00:28:09,563 ¿Cómo estuvo? GHOSTFACE: Muy bien. 702 00:28:09,563 --> 00:28:13,150 ¡Eh! ¿Intentas actuar tranquilo? 703 00:28:13,150 --> 00:28:15,485 Conociste a los héroes de tu niñez. 704 00:28:15,485 --> 00:28:16,737 ¿Cómo son? 705 00:28:16,737 --> 00:28:18,614 Fue lindo. 706 00:28:18,614 --> 00:28:19,615 Silencioso. 707 00:28:19,615 --> 00:28:21,408 ¿Eso es todo? 708 00:28:21,408 --> 00:28:24,453 Mira, Rie, estoy muy cansado. 709 00:28:24,453 --> 00:28:26,663 Fue un día largo, así que... Sí. 710 00:28:26,663 --> 00:28:28,457 Pero la canción salió muy bien. 711 00:28:28,457 --> 00:28:31,001 ¿Recordaste el autógrafo para mi mamá? 712 00:28:32,085 --> 00:28:34,379 GHOSTFACE: Mierda. 713 00:28:34,379 --> 00:28:36,340 Diablos. 714 00:28:36,340 --> 00:28:39,676 Apenas tuve tiempo después del maldito tiroteo. 715 00:28:39,676 --> 00:28:42,888 SHURRIE: [se mofa] ¿Tiroteo? 716 00:28:42,888 --> 00:28:44,806 Espera, ¿de qué hablas? ¿Un tiroteo de verdad? 717 00:28:44,806 --> 00:28:46,808 SHURRIE: Sí, Rie. Ya sabes cómo son esas cosas. 718 00:28:46,808 --> 00:28:50,020 Regresas al viejo barrio y empiezan a portarse mal. 719 00:28:50,020 --> 00:28:51,688 Las cosas ocurren, ¿sabes? 720 00:28:51,688 --> 00:28:52,981 No, no sé. 721 00:28:52,981 --> 00:28:54,232 ¿Qué carajo pasó? 722 00:28:54,232 --> 00:28:57,235 Unos tipos me seguían, ¿sí? 723 00:28:57,235 --> 00:28:59,738 Vi un auto, el mismo auto, 724 00:28:59,738 --> 00:29:02,491 siguiéndome todo el día. 725 00:29:02,491 --> 00:29:06,411 De pronto, estoy en el auto con The Delfonics, 726 00:29:06,411 --> 00:29:09,581 el tipo se acerca por el costado y tuve que sacarlo. 727 00:29:09,581 --> 00:29:11,124 ¿"Tuviste que sacarlo"? 728 00:29:11,124 --> 00:29:12,751 - GHOSTFACE: Sí. - ¡No es cierto! 729 00:29:12,751 --> 00:29:14,670 ¿Cómo sabes que iban a hacer algo? 730 00:29:14,670 --> 00:29:16,755 Pudo haber sido solo tu imaginación. 731 00:29:16,755 --> 00:29:18,090 Rayos, seguro que fue eso. ¿Qué? 732 00:29:18,090 --> 00:29:19,633 ¿De qué hablas? 733 00:29:19,633 --> 00:29:21,468 Los tipos intentaban robar mis joyas o algo. 734 00:29:21,468 --> 00:29:24,137 Entonces te roban tus joyas y compras nuevas. 735 00:29:24,137 --> 00:29:26,098 No eres ese chico de Stapleton 736 00:29:26,098 --> 00:29:27,265 que siempre debe actuar duro 737 00:29:27,265 --> 00:29:28,684 y que escuchaba a The Delfonics. 738 00:29:28,684 --> 00:29:29,685 ¡No! 739 00:29:29,685 --> 00:29:31,103 Eres el rapero famoso 740 00:29:31,103 --> 00:29:33,271 que tiene a The Delfonics en su álbum. 741 00:29:33,271 --> 00:29:35,399 Eres un padre. 742 00:29:35,399 --> 00:29:37,150 Eres mi compañero. Tienes todo que perder. 743 00:29:37,150 --> 00:29:39,403 ¡Deja de hablarme como si fuera un maldito niño! 744 00:29:39,403 --> 00:29:41,363 Entonces deja de actuar como uno. 745 00:29:41,363 --> 00:29:43,448 No puedes hacer la misma mierda que solías hacer. 746 00:29:43,448 --> 00:29:44,741 Y no puedes lidiar con los conflictos 747 00:29:44,741 --> 00:29:47,202 como hacías en el barrio. 748 00:29:47,202 --> 00:29:48,870 Necesitas madurar. 749 00:29:48,870 --> 00:29:50,497 Necesitas evolucionar y dejar esto atrás. 750 00:29:50,497 --> 00:29:51,581 Yo soy así, ¿entiendes? 751 00:29:51,581 --> 00:29:53,500 - SHURRIE: Mm. - Y ser así 752 00:29:53,500 --> 00:29:55,210 fue lo que nos consiguió este lindo apartamento. 753 00:29:55,210 --> 00:29:56,461 ¿A quién le importa esta mierda? 754 00:29:56,461 --> 00:29:57,713 GHOSTFACE: A ti te importa. 755 00:29:57,713 --> 00:30:00,048 Estás aquí muy cómoda, ¿verdad? 756 00:30:00,048 --> 00:30:02,259 No cambiaré por nadie. 757 00:30:02,259 --> 00:30:04,386 Obviamente. 758 00:30:04,386 --> 00:30:06,138 ¿Y te irás? 759 00:30:06,138 --> 00:30:07,472 Ghostface. 760 00:30:07,472 --> 00:30:09,725 Ahora lo ves, ahora no. 761 00:30:09,725 --> 00:30:11,268 GHOST: Como quieras, Rie. Como quieras. 762 00:30:11,268 --> 00:30:14,062 [música sombría] 763 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 [chasquea] 764 00:30:15,355 --> 00:30:16,857 [portazo] 765 00:30:20,360 --> 00:30:21,611 Me encanta despertar con el olor 766 00:30:21,611 --> 00:30:23,488 de otra persona preparando el desayuno. 767 00:30:23,488 --> 00:30:24,740 - LINDA: Ajá. - Uh. 768 00:30:24,740 --> 00:30:26,324 No. Toma. 769 00:30:26,324 --> 00:30:28,243 Preparé los huevos como te gustan. 770 00:30:28,243 --> 00:30:29,536 Mm, gracias, mami. 771 00:30:29,536 --> 00:30:30,912 Ajá. ¿Dennis está despierto? 772 00:30:30,912 --> 00:30:32,289 No, no está aquí. 773 00:30:32,289 --> 00:30:33,457 LINDA: Ojalá lo hubiera sabido. 774 00:30:33,457 --> 00:30:35,000 Cociné todo este tocino de pavo. 775 00:30:35,000 --> 00:30:37,836 Si lo hubiera sabido, habría comprado tocino de verdad. 776 00:30:37,836 --> 00:30:40,255 Mm. 777 00:30:40,255 --> 00:30:43,633 ¡Aún no sé cómo haces que seas tan esponjosos! 778 00:30:43,633 --> 00:30:45,844 Sé que Randy extraña esto. 779 00:30:45,844 --> 00:30:48,180 Mami, ¿cuánto tiempo te quedarás? 780 00:30:48,180 --> 00:30:49,973 No importa. No. 781 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 Puedes quedarte el tiempo que quieras. 782 00:30:51,349 --> 00:30:53,518 - Solo-- - No estoy segura. 783 00:30:53,518 --> 00:30:55,729 Pero si incomodo-- 784 00:30:55,729 --> 00:30:57,272 No incomodas a nadie. 785 00:30:57,272 --> 00:30:58,607 LINDA: [suspira] 786 00:31:00,567 --> 00:31:03,153 ¿Todo está bien? 787 00:31:03,153 --> 00:31:05,197 Jerome y yo nos estamos separando. 788 00:31:06,281 --> 00:31:10,243 Esta vez es en serio. 789 00:31:10,243 --> 00:31:13,872 Randy está mayor. Tiene amigos. 790 00:31:13,872 --> 00:31:15,874 Tiene su equipo de fútbol americano. 791 00:31:15,874 --> 00:31:19,461 Quiere quedarse en Ohio, así que... 792 00:31:19,461 --> 00:31:21,046 ¿Qué pasó? 793 00:31:21,046 --> 00:31:24,174 Crecimos y cambiamos. 794 00:31:24,174 --> 00:31:25,717 Al menos yo cambié. 795 00:31:25,717 --> 00:31:27,469 Pero Jerome siempre será Jerome. 796 00:31:27,469 --> 00:31:29,262 Sí, nunca me gustó. 797 00:31:29,262 --> 00:31:30,430 [abre puerta] 798 00:31:30,430 --> 00:31:31,598 - DIVINE: Hola, mami. - Hola. 799 00:31:31,598 --> 00:31:33,683 Justo a tiempo para desayunar. 800 00:31:33,683 --> 00:31:35,644 - Tomen asiento. - Eh... 801 00:31:35,644 --> 00:31:37,270 Claro, claro. 802 00:31:37,270 --> 00:31:38,897 Podemos comer algo rápido. 803 00:31:38,897 --> 00:31:41,566 Hay mucho trabajo que hacer para el álbum de Ghost. 804 00:31:41,566 --> 00:31:42,734 Hola, cabeza grande. 805 00:31:42,734 --> 00:31:43,777 ¿Tan temprano? RZA: Sí. 806 00:31:43,777 --> 00:31:45,904 Fechas de entrega, todo eso. 807 00:31:45,904 --> 00:31:47,489 DIVINE: Ajá. 808 00:31:47,489 --> 00:31:49,407 Mm. 809 00:31:49,407 --> 00:31:51,201 Oye, Rie. 810 00:31:51,201 --> 00:31:53,578 - ¿Dennis está en la habitación? - No. 811 00:31:53,578 --> 00:31:55,080 ¿Está en el estudio? 812 00:31:55,080 --> 00:31:57,124 No sé. 813 00:31:57,124 --> 00:32:00,544 Necesito agarrar unas cosas de tu clóset. 814 00:32:02,045 --> 00:32:03,213 ¿Como qué? 815 00:32:03,213 --> 00:32:04,548 Cintas y cosas así, ¿sí? 816 00:32:04,548 --> 00:32:06,258 No tenemos cintas y cosas así en el clóset. 817 00:32:06,258 --> 00:32:07,634 RZA: ¿Por qué siempre intentas--? 818 00:32:07,634 --> 00:32:08,969 SHURRIE: Tú entras aquí-- 819 00:32:08,969 --> 00:32:11,096 RZA: Solo déjame entrar para agarrar algo. 820 00:32:11,096 --> 00:32:12,806 Igual que los viejos tiempos, ¿verdad, mami? 821 00:32:12,806 --> 00:32:15,183 LINDA: Sí y no. 822 00:32:15,183 --> 00:32:17,269 Están en diferentes lugares en sus vidas 823 00:32:17,269 --> 00:32:19,938 y estoy muy orgullosa de cuán lejos 824 00:32:19,938 --> 00:32:21,356 cada uno ha llegado-- 825 00:32:24,151 --> 00:32:29,531 negocios, relaciones, música. 826 00:32:29,531 --> 00:32:31,908 ¿Qué fue eso que me dijiste de Bobby? 827 00:32:31,908 --> 00:32:33,827 ¿Cómo era? 828 00:32:33,827 --> 00:32:37,205 Wu-Tang siempre debe avanzar. 829 00:32:37,205 --> 00:32:38,498 ¿No es cierto? 830 00:32:38,498 --> 00:32:40,375 Sí, sí. 831 00:32:40,375 --> 00:32:43,336 [música dramática] 832 00:32:43,336 --> 00:32:45,088 ♪ ♪ 833 00:32:45,088 --> 00:32:48,008 RZA: Oye, mami, ¿qué carajo? 834 00:32:51,094 --> 00:32:53,889 SHURRIE: Mami, ¿es eso de...? 835 00:32:53,889 --> 00:32:57,225 Es la razón por la que dejé a Jerome. 836 00:32:57,225 --> 00:33:00,187 Mayormente. 837 00:33:00,187 --> 00:33:03,273 Y no estoy mirando atrás. 838 00:33:03,273 --> 00:33:06,526 Y ustedes tampoco deberían hacerlo. 839 00:33:06,526 --> 00:33:08,111 ¿Y Randy? 840 00:33:08,111 --> 00:33:11,281 ¿Lo han visto recientemente? ¿Han visto sus fotos? 841 00:33:11,281 --> 00:33:12,949 Es más grande que los tres juntos 842 00:33:12,949 --> 00:33:15,785 y quiere terminar con su fútbol americano. 843 00:33:15,785 --> 00:33:20,123 Vive con un compañero de equipo. 844 00:33:20,123 --> 00:33:23,585 Tal vez consiga una beca para la universidad. 845 00:33:23,585 --> 00:33:25,128 ¿Y ese pendejo de Jerome? 846 00:33:25,128 --> 00:33:27,589 Ese pendejo de Jerome está en libertad condicional. 847 00:33:27,589 --> 00:33:30,091 Y lo último que supe, esto violó eso, 848 00:33:30,091 --> 00:33:34,012 así que él y su abogado tienen mucho trabajo por delante. 849 00:33:34,971 --> 00:33:36,389 [se mofa] 850 00:33:36,389 --> 00:33:40,810 ♪ ♪ 851 00:33:40,810 --> 00:33:43,396 Ahora iré a caminar. 852 00:33:43,396 --> 00:33:49,569 Y como ustedes están buscando limpiar algo, 853 00:33:49,569 --> 00:33:50,779 por favor... 854 00:33:57,410 --> 00:33:58,995 [suspira] 855 00:33:58,995 --> 00:34:01,414 Diablos, ¿no? 856 00:34:01,414 --> 00:34:05,961 Bueno, supongo que iré a trabajar en el álbum de Ghost. 857 00:34:06,503 --> 00:34:08,088 En cuanto a eso... 858 00:34:08,088 --> 00:34:11,091 ["After the Smoke is Clear" de Ghostface Killah sonando] 859 00:34:11,091 --> 00:34:13,802 ♪ ♪ 860 00:34:13,802 --> 00:34:15,679 [toques en la puerta] 861 00:34:15,679 --> 00:34:22,686 ♪ ♪ 862 00:34:25,480 --> 00:34:27,857 Oye, siento que no pude estar aquí 863 00:34:27,857 --> 00:34:29,109 para ayudarte a grabar esto. 864 00:34:29,109 --> 00:34:30,360 No, no, está bien. 865 00:34:30,360 --> 00:34:31,945 Obtuvimos lo que necesitábamos, así que... 866 00:34:31,945 --> 00:34:34,698 ♪ ♪ 867 00:34:34,698 --> 00:34:36,533 Esto suena fantástico. 868 00:34:36,533 --> 00:34:38,702 La primera vez que escuché "Didn't I Blow Your Mind", 869 00:34:38,702 --> 00:34:40,745 tenía unos tres años. 870 00:34:40,745 --> 00:34:45,417 Había una gran tormenta afuera, con fuertes relámpagos. 871 00:34:45,417 --> 00:34:49,296 Mamá empezó a tocarla para que no tuviera miedo. 872 00:34:49,296 --> 00:34:52,090 Ahora estos hombres me temen a mí. 873 00:34:52,090 --> 00:34:55,093 ♪ ♪ 874 00:34:55,093 --> 00:34:57,637 Al menos Major Harris me temía. 875 00:34:57,637 --> 00:35:02,559 Pero es una locura porque es el negro 876 00:35:02,559 --> 00:35:04,227 con la piel más oscura el que tiene el falsetto. 877 00:35:04,227 --> 00:35:06,187 Creí que sería el de piel más clara. 878 00:35:06,187 --> 00:35:07,522 RZA: Qué cosa. 879 00:35:07,522 --> 00:35:09,024 GHOSTFACE: No, en serio. En serio. 880 00:35:09,024 --> 00:35:10,525 - En serio. - Vamos, vamos, vamos. 881 00:35:10,525 --> 00:35:13,862 [risas] 882 00:35:13,862 --> 00:35:17,782 Oye, ¿qué pasa con Rie? 883 00:35:17,782 --> 00:35:20,368 Está enojada. 884 00:35:20,368 --> 00:35:21,620 Me dijo que no puedo seguir haciendo 885 00:35:21,620 --> 00:35:23,955 las mismas cosas que he estado haciendo. 886 00:35:23,955 --> 00:35:26,750 - Yo tampoco. - ¿Has estado en tiroteos 887 00:35:26,750 --> 00:35:28,043 desde un auto en LA? 888 00:35:28,043 --> 00:35:31,171 [se mofa] Algo así, viejo. 889 00:35:31,171 --> 00:35:33,089 Casi. 890 00:35:33,089 --> 00:35:34,382 ¿De qué hablas? 891 00:35:34,382 --> 00:35:36,051 RZA: Simplemente... 892 00:35:36,051 --> 00:35:38,053 debemos seguir avanzando. 893 00:35:38,053 --> 00:35:39,804 Nunca debemos retroceder. 894 00:35:39,804 --> 00:35:41,598 [música tranquila] 895 00:35:41,598 --> 00:35:45,185 También musicalmente. 896 00:35:45,185 --> 00:35:48,271 Eso es lo que he estado intentando. 897 00:35:48,271 --> 00:35:50,815 Solo que aún no lo he encontrado. 898 00:35:50,815 --> 00:35:55,320 Oye, antes de que te fueras a Ohio, 899 00:35:55,320 --> 00:35:57,656 me hiciste oír una melodía, 900 00:35:57,656 --> 00:36:00,408 algo similar a los Jackson 5. 901 00:36:00,408 --> 00:36:03,036 Me recordó a nuestra niñez. 902 00:36:03,036 --> 00:36:04,871 ¿Recuerdas eso? 903 00:36:06,831 --> 00:36:08,541 Toca eso, amigo. 904 00:36:08,541 --> 00:36:09,834 Tengo algo para eso. 905 00:36:09,834 --> 00:36:12,837 ["Mad Izm" de Channel Live sonando] 906 00:36:12,837 --> 00:36:15,006 ♪ ♪ 907 00:36:15,006 --> 00:36:17,300 ACUERDO DE LICENCIA DE ROPA 908 00:36:17,300 --> 00:36:20,804 ♪ ♪ 909 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Hola. 910 00:36:24,724 --> 00:36:26,351 ¿Están contratando ahora? 911 00:36:26,351 --> 00:36:28,770 Lo siento. Todos los puestos están ocupados. 912 00:36:28,770 --> 00:36:30,897 Está bien. 913 00:36:30,897 --> 00:36:33,149 Gracias. 914 00:36:33,149 --> 00:36:35,193 Oye. 915 00:36:35,193 --> 00:36:37,320 ¿Eres de por aquí? 916 00:36:37,320 --> 00:36:38,780 Sí, vivo en la 160. 917 00:36:38,780 --> 00:36:42,617 Oh, ¿eres de la 1-6-0? Sí, conozco esa zona. 918 00:36:45,286 --> 00:36:47,664 - ¿Cuánto tiempo has estado ahí? - Toda mi vida. 919 00:36:47,664 --> 00:36:50,458 Staten Island siempre, como ustedes. 920 00:36:50,458 --> 00:36:53,086 También intento hacer cosas positivas como ustedes. 921 00:36:54,170 --> 00:36:55,463 ¿Sabes qué? 922 00:36:55,463 --> 00:36:57,716 Tal vez haya un puesto disponible muy pronto. 923 00:36:57,716 --> 00:37:00,468 Aquí está la solicitud. Llénala. 924 00:37:00,468 --> 00:37:02,220 Oigan, el Chef ha llegado. 925 00:37:02,220 --> 00:37:04,055 ¿Cómo van las cosas, amigo? POWER: ¿Qué tal? 926 00:37:04,055 --> 00:37:06,391 Estoy listo para mi primer plano. 927 00:37:06,391 --> 00:37:09,769 Debería estar caminando por las pasarelas de Milán. 928 00:37:09,769 --> 00:37:12,021 Cuban Linx es mi álbum favorito. 929 00:37:12,021 --> 00:37:13,398 ¿Podrías...? 930 00:37:15,692 --> 00:37:18,236 ¡No en la solicitud! 931 00:37:18,236 --> 00:37:19,696 No importa. Te daré otra. 932 00:37:19,696 --> 00:37:22,407 ♪ ♪ 933 00:37:22,407 --> 00:37:24,284 Muy bien, chico. 934 00:37:25,785 --> 00:37:28,329 Espera. Espera. ¿Aún no te has ido de la casa? 935 00:37:28,329 --> 00:37:30,039 ¿Qué haces, viejo? 936 00:37:30,039 --> 00:37:32,041 ¡Estamos a 15 minutos, viejo! 937 00:37:32,041 --> 00:37:33,334 Deja de jugar. 938 00:37:33,334 --> 00:37:35,879 Oye, escucha, escucha, escucha, escucha. 939 00:37:35,879 --> 00:37:38,006 Sube al tren. 940 00:37:38,006 --> 00:37:39,924 Encuéntranos ahí. 941 00:37:39,924 --> 00:37:42,343 [ríe] Juntar a todos no es tan fácil como parece, ¿verdad? 942 00:37:42,343 --> 00:37:44,053 Ni siquiera es gracioso, viejo. 943 00:37:44,053 --> 00:37:45,805 Es como un trabajo a tiempo completo. 944 00:37:45,805 --> 00:37:48,766 Creo que no tengo la paciencia. 945 00:37:51,561 --> 00:37:52,687 ¿Estamos en la--? 946 00:37:52,687 --> 00:37:55,774 ¿Estamos de vuelta en la ventana? 947 00:37:55,774 --> 00:37:57,567 Muy bien. Sí, sí. 948 00:37:57,567 --> 00:37:59,527 ¿Entiendes? Sé cómo te sientes. 949 00:37:59,527 --> 00:38:02,530 ¿Entiendes? Cuando lancé por primera vez mi álbum, 950 00:38:02,530 --> 00:38:04,407 recorría toda la ciudad 951 00:38:04,407 --> 00:38:07,243 en busca de pósteres, carteleras y cosas así. 952 00:38:07,243 --> 00:38:08,995 ¿Entiendes? 953 00:38:08,995 --> 00:38:10,663 Eso. 954 00:38:14,792 --> 00:38:16,461 ¿Quieres salir y hacer una foto? 955 00:38:16,461 --> 00:38:17,921 No es eso, viejo. 956 00:38:17,921 --> 00:38:21,007 Solo intento que el momento dure todo lo posible, 957 00:38:21,007 --> 00:38:22,509 ¿me entiendes? 958 00:38:22,509 --> 00:38:24,219 Podría ser la última vez que vea mi ropa así. 959 00:38:24,219 --> 00:38:27,430 ¿Qué carajo significa eso? 960 00:38:27,430 --> 00:38:29,808 Recibí una oferta para Wu Wear. 961 00:38:29,808 --> 00:38:30,892 RAEKWON: ¿Qué? 962 00:38:30,892 --> 00:38:32,644 Una gran oferta. 963 00:38:32,644 --> 00:38:35,605 Es tan grande que si acepto el trato, 964 00:38:35,605 --> 00:38:37,649 sobreviviré con las regalías para siempre. 965 00:38:37,649 --> 00:38:38,983 - ¿Cómo? - ¿Me entiendes? 966 00:38:38,983 --> 00:38:40,360 ¿Y cuál es el problema? 967 00:38:40,360 --> 00:38:42,111 Perderé el control. 968 00:38:42,111 --> 00:38:45,365 Se suponía que Wu Wear sería lo nuestro, ¿verdad? 969 00:38:45,365 --> 00:38:49,327 Debía representarnos... y de dónde venimos. 970 00:38:50,912 --> 00:38:52,372 Entonces, no aceptes el trato. 971 00:38:52,372 --> 00:38:54,374 ¿Para qué necesitas ese dinero, viejo? 972 00:38:54,374 --> 00:38:55,792 Wu Wear está arrasando. 973 00:38:55,792 --> 00:38:57,710 No puedo expandir el negocio suficientemente rápido 974 00:38:57,710 --> 00:38:59,128 con el dinero que estamos ganando ahora. 975 00:38:59,128 --> 00:39:01,548 Sí, tenemos esta ventana. 976 00:39:01,548 --> 00:39:03,424 Es chévere y lo que sea, ¿pero qué pasa 977 00:39:03,424 --> 00:39:07,011 con todas las otras tiendas del país y del mundo? 978 00:39:07,011 --> 00:39:08,263 ¿Me entiendes? 979 00:39:08,263 --> 00:39:09,514 El dinero manda siempre. Tú lo sabes. 980 00:39:09,514 --> 00:39:11,099 - Sí. - Tú lo sabes, viejo. 981 00:39:11,099 --> 00:39:13,852 Sí. 982 00:39:13,852 --> 00:39:15,687 ¿Cuánto necesitas para mantenerlo en la familia 983 00:39:15,687 --> 00:39:17,146 y expandirlo? 984 00:39:17,146 --> 00:39:20,441 Mucho más de lo que estamos ganando ahora, viejo. 985 00:39:21,401 --> 00:39:24,737 Tal vez tenga algo que pueda poner en tu bolsillo. 986 00:39:28,741 --> 00:39:30,118 Sabes que no hay ninguna garantía 987 00:39:30,118 --> 00:39:31,786 de recuperar tu dinero, ¿verdad? 988 00:39:31,786 --> 00:39:34,539 Que no nos busquemos la vida en la calle no significa 989 00:39:34,539 --> 00:39:36,499 que no debamos hacerlo. 990 00:39:36,499 --> 00:39:38,543 ¿Entiendes? 991 00:39:38,543 --> 00:39:40,837 Tú invertiste en mí, ¿verdad? 992 00:39:40,837 --> 00:39:42,839 Y en todo el grupo. 993 00:39:42,839 --> 00:39:45,300 ♪ ♪ 994 00:39:45,300 --> 00:39:47,802 Sí, es hora que te apoyemos. 995 00:39:47,802 --> 00:39:50,096 ♪ ♪ 996 00:39:50,096 --> 00:39:52,473 ¿Estás seguro? 997 00:39:52,473 --> 00:39:55,643 No permitiremos que unos tipos que no son de la calle 998 00:39:55,643 --> 00:39:57,729 tomen control de Wu Wear. 999 00:39:57,729 --> 00:39:59,564 ¡Vamos, viejo! 1000 00:39:59,564 --> 00:40:01,774 No, mantendremos esta mierda en la familia. 1001 00:40:01,774 --> 00:40:03,651 - Eso. - Eso. 1002 00:40:03,651 --> 00:40:04,861 POWER: Si el resto de los hermanos 1003 00:40:04,861 --> 00:40:06,321 aportan lo mismo que tú, 1004 00:40:06,321 --> 00:40:08,906 podremos expandir Wu Wear nosotros mismos. 1005 00:40:08,906 --> 00:40:11,910 ["All That I Got Is You" de Ghostface Killah sonando] 1006 00:40:11,910 --> 00:40:18,916 ♪ ♪ 1007 00:40:27,675 --> 00:40:29,385 ¿Qué te parece? 1008 00:40:30,637 --> 00:40:33,222 ♪ ♪ 1009 00:40:33,222 --> 00:40:36,267 Que es hermoso. 1010 00:40:36,267 --> 00:40:39,687 Puede que sea lo mejor que hayas compuesto. 1011 00:40:39,687 --> 00:40:41,439 ¿En serio? 1012 00:40:43,608 --> 00:40:48,071 Sí, porque esa canción es el Ghost del que-- 1013 00:40:48,071 --> 00:40:51,240 Es el Dennis del que me enamoré. 1014 00:40:51,240 --> 00:40:55,370 Y me alegra que el resto del mundo pueda ver a ese hombre. 1015 00:40:58,081 --> 00:40:59,958 Mira, Rie... 1016 00:41:02,126 --> 00:41:03,628 siento mucho lo de la otra noche. 1017 00:41:03,628 --> 00:41:05,463 En serio. 1018 00:41:05,463 --> 00:41:06,839 SHURRIE: Ajá. 1019 00:41:06,839 --> 00:41:08,883 Te prometo que eso jamás volverá a ocurrir. 1020 00:41:08,883 --> 00:41:11,886 [música tierna] 1021 00:41:11,886 --> 00:41:16,849 ♪ ♪ 1022 00:41:21,896 --> 00:41:25,024 Mira, mamá, esto es lo que llamamos la Mansión Wu. 1023 00:41:25,024 --> 00:41:27,068 [música dramática] 1024 00:41:27,068 --> 00:41:28,403 Sí. Pasa. 1025 00:41:28,403 --> 00:41:30,988 LINDA: ¡Oh! Uh. 1026 00:41:30,988 --> 00:41:33,116 RZA: Sí, esta es nuestra sala de estar. 1027 00:41:33,116 --> 00:41:36,411 Tenemos muchas reuniones aquí. 1028 00:41:36,411 --> 00:41:37,745 ¿Sabes? 1029 00:41:37,745 --> 00:41:39,122 Allá está la parrilla. 1030 00:41:39,122 --> 00:41:41,582 Si miras más atrás, tenemos una piscina. 1031 00:41:41,582 --> 00:41:43,459 ¡Guau! RZA: Sí. 1032 00:41:43,459 --> 00:41:47,588 ♪ ♪ 1033 00:41:47,588 --> 00:41:49,465 Guau. 1034 00:41:49,465 --> 00:41:51,050 Ven aquí. Ven aquí. 1035 00:41:51,050 --> 00:41:53,970 LINDA: Sí. Veamos qué hay allá. 1036 00:41:53,970 --> 00:41:55,888 La cocina, ¿verdad? LINDA: Ah. 1037 00:41:55,888 --> 00:41:59,767 Raekwon pasa el tiempo ahí como chef. 1038 00:41:59,767 --> 00:42:01,227 Lo intenta. 1039 00:42:01,227 --> 00:42:02,729 Sí, tenemos esta... [toca] 1040 00:42:02,729 --> 00:42:04,313 mesada de mármol. 1041 00:42:04,313 --> 00:42:05,732 LINDA: Uh. 1042 00:42:07,984 --> 00:42:12,071 Hermoso. Grande. 1043 00:42:12,071 --> 00:42:13,448 Sí. 1044 00:42:13,448 --> 00:42:17,952 ♪ ♪ 1045 00:42:17,952 --> 00:42:20,621 Oye, quiero disculparme por... 1046 00:42:20,621 --> 00:42:22,874 por no pasar tanto tiempo como... 1047 00:42:22,874 --> 00:42:24,792 como debimos pasar desde que has estado aquí. 1048 00:42:24,792 --> 00:42:26,252 No. Mira, entiendo. 1049 00:42:26,252 --> 00:42:28,171 Estás trabajando para pagar por todo esto. 1050 00:42:28,171 --> 00:42:29,714 No. 1051 00:42:31,090 --> 00:42:33,593 También siento lo de Jerome. 1052 00:42:34,343 --> 00:42:36,471 Está bien. 1053 00:42:36,471 --> 00:42:41,100 Es como le dije a Shurrie, ¿sí? 1054 00:42:41,100 --> 00:42:43,060 No te preocupes por mí. 1055 00:42:43,060 --> 00:42:49,484 ♪ ♪ 1056 00:42:49,484 --> 00:42:53,821 Entonces, ¿te mudarás a Nueva York 1057 00:42:53,821 --> 00:42:54,864 de forma permanente? 1058 00:42:54,864 --> 00:42:56,407 No lo sé. 1059 00:42:56,407 --> 00:42:59,452 Eh... estoy considerándolo. 1060 00:43:01,078 --> 00:43:06,125 Sería lindo estar aquí, más cerca de mis nietos. 1061 00:43:06,125 --> 00:43:07,627 - RZA: Sí. - ¿Y tú trabajarás 1062 00:43:07,627 --> 00:43:10,171 para darme algunos más? [ríe] 1063 00:43:10,171 --> 00:43:13,549 Qué gracioso. 1064 00:43:13,549 --> 00:43:17,428 ¿Recuerdas cuando vivíamos en Staten Island 1065 00:43:17,428 --> 00:43:20,389 y mirábamos esas mansiones en la cima de Todt Hill? 1066 00:43:20,389 --> 00:43:23,559 Sí. Ahora mírate. 1067 00:43:24,685 --> 00:43:29,899 Tienes una de esas mansiones para ti. 1068 00:43:29,899 --> 00:43:31,901 Bueno, no está sobre esa colina, 1069 00:43:31,901 --> 00:43:34,195 pero ya sabes. 1070 00:43:34,195 --> 00:43:37,990 Estoy pensando... que tal vez sea el momento. 1071 00:43:38,533 --> 00:43:40,743 ¿Qué? ¿De mudarte? 1072 00:43:40,743 --> 00:43:42,453 No necesariamente. 1073 00:43:42,453 --> 00:43:43,788 Porque tú te mudarás, mamá. 1074 00:43:43,788 --> 00:43:46,165 ¿De qué hablan? 1075 00:43:46,165 --> 00:43:48,668 Ya saben que siempre averiguo todo por mi cuenta. 1076 00:43:48,668 --> 00:43:50,211 Siempre lo hago. 1077 00:43:50,211 --> 00:43:53,381 Bueno, pero ese es el punto, ¿verdad? 1078 00:43:53,381 --> 00:43:56,926 Pasaste toda nuestra vida averiguando las cosas, 1079 00:43:56,926 --> 00:43:58,511 nunca tuviste el hogar que querías, 1080 00:43:58,511 --> 00:44:01,514 pero hiciste que nuestra casa fuera un hogar. 1081 00:44:01,514 --> 00:44:04,058 No estaríamos aquí sin ti, mamá. 1082 00:44:04,058 --> 00:44:07,103 ♪ ♪ 1083 00:44:07,103 --> 00:44:10,565 Te compraremos esa casa. [ríe] 1084 00:44:10,565 --> 00:44:12,108 La mereces. 1085 00:44:12,108 --> 00:44:13,818 Es donde perteneces. 1086 00:44:13,818 --> 00:44:19,198 ♪ ♪ 1087 00:44:19,198 --> 00:44:20,867 Mis hijos. 1088 00:44:22,869 --> 00:44:24,912 Gracias. 1089 00:44:26,539 --> 00:44:28,708 RZA: Sí, te amo. DIVINE: Sí. 1090 00:44:28,708 --> 00:44:30,293 [llora] 1091 00:44:30,293 --> 00:44:34,130 Les amo. Les amo tanto. 1092 00:44:34,130 --> 00:44:36,382 Gracias. 1093 00:44:36,382 --> 00:44:39,468 Así que aquí es donde ocurre la magia. 1094 00:44:39,468 --> 00:44:41,888 Mm. Muy bien. 1095 00:44:41,888 --> 00:44:45,141 Ya no estamos en el sótano, ¿verdad? 1096 00:44:45,141 --> 00:44:47,059 - RZA: Sí. - ¡Oye! 1097 00:44:47,059 --> 00:44:48,561 Encontraste el álbum que buscabas. 1098 00:44:48,561 --> 00:44:49,937 RZA: Sí, sí. 1099 00:44:49,937 --> 00:44:53,065 No es el sonido que tenía en mente, pero, ya sabes... 1100 00:44:53,065 --> 00:44:55,401 ¿Cuál es el sonido que tenías en mente? 1101 00:44:55,401 --> 00:44:58,529 No lo sé. Es difícil explicarlo. 1102 00:44:58,529 --> 00:45:00,531 ¿Sabes cuando... 1103 00:45:00,531 --> 00:45:03,200 tienes la respuesta a una pregunta, pero... 1104 00:45:03,200 --> 00:45:06,454 sigues...? [celular vibrando] 1105 00:45:06,454 --> 00:45:08,581 Interrumpiéndote. RZA: Sí. 1106 00:45:08,581 --> 00:45:10,541 Hola. Paz, paz. 1107 00:45:10,541 --> 00:45:13,878 ["All That I Got Is You" de Ghostface Killah sonando] 1108 00:45:13,878 --> 00:45:20,885 ♪ ♪ 1109 00:45:20,885 --> 00:45:23,220 Debo avanzar como artista, ¿verdad? 1110 00:45:23,220 --> 00:45:26,182 Creo que el álbum está casi terminado, viejo. 1111 00:45:26,182 --> 00:45:28,476 [música etérea] 1112 00:45:28,476 --> 00:45:31,187 [suspira] 1113 00:45:31,187 --> 00:45:32,813 Aún no. 1114 00:45:32,813 --> 00:45:34,607 Quiero probar algo en tu álbum 1115 00:45:34,607 --> 00:45:37,109 que nos conectará al siguiente álbum de Wu. 1116 00:45:37,109 --> 00:45:39,278 GHOSTFACE: ¿Que nos conecte? ¿De qué--? 1117 00:45:40,947 --> 00:45:43,115 Oye, mamá. De verdad debo... 1118 00:45:43,115 --> 00:45:45,743 Bueno. Está bien. 1119 00:45:45,743 --> 00:45:48,704 Sé lo que significa esa mirada. 1120 00:45:48,704 --> 00:45:50,081 Está bien. 1121 00:45:50,081 --> 00:45:53,000 Me muero por ver tu piscina de todos modos. 1122 00:45:53,000 --> 00:45:56,545 ♪ ♪ 1123 00:45:56,545 --> 00:45:57,838 [suspira] 1124 00:45:57,838 --> 00:46:04,845 ♪ ♪ 1125 00:46:21,028 --> 00:46:23,739 [notas tentativas] 1126 00:46:23,739 --> 00:46:26,409 [acorde suave] 1127 00:46:26,409 --> 00:46:29,996 [resonancia vibrante] 1128 00:46:29,996 --> 00:46:32,540 [notas ascendentes] 1129 00:46:35,501 --> 00:46:38,713 [música etérea] 1130 00:46:38,713 --> 00:46:42,425 ♪ ♪ 1131 00:46:42,425 --> 00:46:44,427 [música R&B sonando] 1132 00:46:44,427 --> 00:46:47,013 - LINDA: Oh. - Estás bromeando. 1133 00:46:47,013 --> 00:46:49,098 ¿Quieres hacerlo otra vez? Hazlo. 1134 00:46:49,098 --> 00:46:50,224 Prepáralo. 1135 00:46:50,224 --> 00:46:51,267 Bien, bien. 1136 00:46:51,267 --> 00:46:52,435 Está bien. 1137 00:46:52,435 --> 00:46:53,644 Tengo cinco minutos. ¿Sí? 1138 00:46:53,644 --> 00:46:54,854 Tengo tiempo para un juego rápido. 1139 00:46:54,854 --> 00:46:56,439 No tendrás posibilidad. 1140 00:46:56,439 --> 00:47:00,943 Ojalá fuese así de fácil unir a todos los hermanos. 1141 00:47:00,943 --> 00:47:02,361 No sé cómo lo hiciste, mami. 1142 00:47:02,361 --> 00:47:03,946 Había tantas cosas diferentes 1143 00:47:03,946 --> 00:47:08,659 que nos llevaban a Bobby y a mí y a Shurrie, 1144 00:47:08,659 --> 00:47:11,120 incluso a Randy, en diferentes direcciones. 1145 00:47:11,120 --> 00:47:13,748 Aún así, lograbas que fuéramos a casa todos los días. 1146 00:47:13,748 --> 00:47:15,207 LINDA: Amor. 1147 00:47:15,207 --> 00:47:17,501 Sé que suena simple. 1148 00:47:17,501 --> 00:47:21,213 Pero con todo lo que sucede en nuestras vidas locas, 1149 00:47:21,213 --> 00:47:23,340 olvidamos hacerle saber a las personas que antes que nada, 1150 00:47:23,340 --> 00:47:26,886 son amadas, por encima de los negocios, 1151 00:47:26,886 --> 00:47:29,638 por encima de todo. 1152 00:47:29,638 --> 00:47:32,975 Ahora permíteme darte otra paliza. 1153 00:47:32,975 --> 00:47:35,603 [ríe] 1154 00:47:35,603 --> 00:47:36,854 ¡Pum! ¡Oh! 1155 00:47:36,854 --> 00:47:39,440 Eso está bien. Y metiste una. 1156 00:47:39,440 --> 00:47:42,443 [experimenta con tonos] 1157 00:47:42,443 --> 00:47:49,450 ♪ ♪ 1158 00:47:57,041 --> 00:48:03,839 ♪ ♪ 1159 00:48:32,159 --> 00:48:34,954 [ríe] 1160 00:48:34,954 --> 00:48:38,707 Sí. Esta mierda funcionará. 1161 00:48:40,751 --> 00:48:43,087 [teléfono sonando] 1162 00:48:43,087 --> 00:48:45,089 SHURRIE: [gime] 1163 00:48:45,089 --> 00:48:47,133 ¡Dios mío! 1164 00:48:47,133 --> 00:48:48,884 GHOST: No contestes. 1165 00:48:48,884 --> 00:48:50,219 Probablemente sea mi mamá. 1166 00:48:50,219 --> 00:48:52,471 Bien, bien, bien, bien. 1167 00:48:55,558 --> 00:48:58,394 [suspira] ¿Bueno? 1168 00:48:58,394 --> 00:48:59,687 Está ocupado. 1169 00:48:59,687 --> 00:49:01,480 Estamos ocupados. 1170 00:49:01,480 --> 00:49:03,941 ¿Quién carajo es? 1171 00:49:03,941 --> 00:49:05,901 RZA: Oye, oye. 1172 00:49:05,901 --> 00:49:10,406 Todo este tiempo, he tenido un sonido en mi cabeza. 1173 00:49:10,406 --> 00:49:13,075 Creí que tal vez era de un álbum. 1174 00:49:13,075 --> 00:49:15,327 Pero, viejo, está... 1175 00:49:15,327 --> 00:49:17,037 Está en mi cabeza. Está en mi mente. 1176 00:49:17,037 --> 00:49:18,622 GHOSTFACE: Todo sale de tu mente. 1177 00:49:18,622 --> 00:49:20,166 - ¿De qué estás hablando? - Lo sé. 1178 00:49:20,166 --> 00:49:23,669 Pero esta vez, no estoy creando en base a ejemplos. 1179 00:49:23,669 --> 00:49:25,421 Estoy creando en base a instrumentos. 1180 00:49:25,421 --> 00:49:28,215 ¿De qué carajo hablas? Tú no tocas instrumentos. 1181 00:49:28,215 --> 00:49:31,510 Ahora sí, viejo. Escucha esto. 1182 00:49:31,510 --> 00:49:33,721 [ritmo hip-hop con slides] 1183 00:49:33,721 --> 00:49:38,642 ♪ ♪ 1184 00:49:38,642 --> 00:49:41,061 Sé que oyes eso, viejo. 1185 00:49:41,061 --> 00:49:45,065 ¡Oye! ¡Oye, oye, oye! 1186 00:49:45,065 --> 00:49:48,319 ¿Qué diablos es eso? 1187 00:49:48,319 --> 00:49:50,321 Ese es nuestro nuevo sonido. 1188 00:49:50,321 --> 00:49:53,782 No solo avanzaremos. 1189 00:49:53,782 --> 00:49:55,326 Nos elevaremos. 1190 00:49:55,326 --> 00:49:57,578 ¡Oh, mierda! 1191 00:49:57,578 --> 00:50:00,915 Esto hará que seamos número uno en el mundo. 1192 00:50:00,915 --> 00:50:03,918 ["Assassination Day" de Ghostface Killah sonando] 1193 00:50:03,918 --> 00:50:10,883 ♪ ♪