1
00:00:01,418 --> 00:00:02,586
GHOSTFACE: ¿Crees que esto
es un juego?
2
00:00:02,586 --> 00:00:03,754
¿Quieres fumar algo,
negro de mierda?
3
00:00:03,754 --> 00:00:05,214
¡Aquí tienes!
4
00:00:05,214 --> 00:00:07,966
HOMBRE: ¡No pasará de nuevo!
¡Lo prometo!
5
00:00:07,966 --> 00:00:10,886
Oye, ¿qué carajo haces?
6
00:00:10,886 --> 00:00:12,304
GHOSTFACE: A veces tienes
que ensangrentarte
7
00:00:12,304 --> 00:00:13,388
un poco las manos.
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,556
Debes olvidar eso.
9
00:00:14,556 --> 00:00:15,724
Vas a ser padre.
10
00:00:15,724 --> 00:00:16,934
GHOSTFACE: Lo sé, Rie.
11
00:00:16,934 --> 00:00:19,937
Esta es mi prioridad
principal, ¿sí?
12
00:00:19,937 --> 00:00:21,396
POWER: Ve al estudio.
13
00:00:21,396 --> 00:00:23,065
Haz lo que tengas que hacer.
14
00:00:23,065 --> 00:00:24,399
Pensé que estabas quebrado.
15
00:00:24,399 --> 00:00:25,692
Vendí mi auto.
16
00:00:25,692 --> 00:00:26,902
Mira eso.
17
00:00:26,902 --> 00:00:28,153
¿Qué es esto?
18
00:00:28,153 --> 00:00:29,488
POWER: Es mi primer cheque.
19
00:00:29,488 --> 00:00:31,531
Te prometo que no será
el último, papá.
20
00:00:31,531 --> 00:00:33,408
Wu-Tang es una marca.
21
00:00:33,408 --> 00:00:35,077
¿Tienes datos de ventas
que apoyen eso?
22
00:00:35,077 --> 00:00:36,620
POWER:
He estado trabajando en eso.
23
00:00:36,620 --> 00:00:38,914
DIVINE: Power hizo funcionar
esta tienda.
24
00:00:38,914 --> 00:00:40,165
Hola, hermosa.
25
00:00:40,165 --> 00:00:41,458
RZA: ¿Jerome salió?
26
00:00:41,458 --> 00:00:43,126
Apareció en mi puerta
como un cachorro perdido.
27
00:00:43,126 --> 00:00:46,213
Hay una casa igual que esta
esperándonos en Ohio.
28
00:00:46,213 --> 00:00:48,840
- RANDY: Mamá, papá...
- ¿Qué?
29
00:00:48,840 --> 00:00:50,259
Estoy en el equipo
de fútbol americano.
30
00:00:50,259 --> 00:00:51,551
¡Eso!
31
00:00:51,551 --> 00:00:52,928
GZA: ¿Qué pasó a The Abbott?
32
00:00:52,928 --> 00:00:54,263
Se fue a desarrollar
un nuevo sonido
33
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
para competir
con los ministros.
34
00:00:55,722 --> 00:00:57,808
IRIF: Mientras The Abbott
está ocupado meditando,
35
00:00:57,808 --> 00:01:00,143
la gente aquí está sufriendo.
36
00:01:00,143 --> 00:01:02,312
[nota de flauta]
37
00:01:03,063 --> 00:01:06,066
[música etérea]
38
00:01:06,066 --> 00:01:13,073
♪ ♪
39
00:01:16,660 --> 00:01:17,828
Oye...
40
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
Sí, ¿cómo te puedo ayudar?
41
00:01:19,246 --> 00:01:21,415
Estoy buscando un álbum
de David Axelrod,
42
00:01:21,415 --> 00:01:23,709
Song of Innocence.
¿Lo tienen?
43
00:01:23,709 --> 00:01:25,460
Todo nuestro inventario
está en la sala de ventas.
44
00:01:25,460 --> 00:01:27,546
Tenemos muchos de sus otros
álbumes si eso funciona.
45
00:01:27,546 --> 00:01:28,588
RZA: No.
46
00:01:28,588 --> 00:01:30,465
Necesito este álbum.
47
00:01:30,465 --> 00:01:34,678
Tiene la canción
"Holy Thursday".
48
00:01:34,678 --> 00:01:36,346
¿La conoces?
49
00:01:36,346 --> 00:01:38,015
¿Es algo que probarás?
50
00:01:39,641 --> 00:01:42,978
Eh... gracias, viejo.
51
00:01:45,981 --> 00:01:48,984
[música animada]
52
00:01:48,984 --> 00:01:51,903
♪ ♪
53
00:01:51,903 --> 00:01:53,822
Oh.
54
00:01:53,822 --> 00:01:56,241
He estado esperando aquí
durante 30 minutos.
55
00:01:56,241 --> 00:01:57,826
¿No eras tú el que quería
que sincronizáramos
56
00:01:57,826 --> 00:01:59,328
nuestros vuelos
para viajar juntos?
57
00:01:59,328 --> 00:02:00,829
RZA: Sí. Sí.
Lo sé. Lo sé.
58
00:02:00,829 --> 00:02:02,998
Tuve que parar en la tienda
de música un momento, ¿sí?
59
00:02:02,998 --> 00:02:04,416
Sí.
Claro que sí.
60
00:02:04,416 --> 00:02:06,543
¡Trae aquí tu trasero!
61
00:02:06,543 --> 00:02:07,586
Te extrañé.
62
00:02:07,586 --> 00:02:08,962
- Sí.
- Es cierto.
63
00:02:08,962 --> 00:02:10,213
También te extrañé.
64
00:02:10,213 --> 00:02:11,340
Es cierto.
Te extrañé.
65
00:02:11,340 --> 00:02:12,382
Te ves bien.
66
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Gracias, amor.
67
00:02:13,383 --> 00:02:14,593
¿Qué compraste?
68
00:02:14,593 --> 00:02:15,969
No tenían lo que buscaba,
69
00:02:15,969 --> 00:02:20,307
pero he tenido esta canción
en mi cabeza por semanas.
70
00:02:20,307 --> 00:02:21,683
"Holy Thursday".
71
00:02:21,683 --> 00:02:23,435
Suena así...
72
00:02:23,435 --> 00:02:26,021
[vocaliza]
73
00:02:26,021 --> 00:02:27,606
No, no, no.
No, no.
74
00:02:27,606 --> 00:02:29,107
"Holy Thursday" no suena así.
75
00:02:29,107 --> 00:02:30,150
"Holy Thursday"
suena así...
76
00:02:30,150 --> 00:02:31,985
[vocaliza]
77
00:02:31,985 --> 00:02:33,028
Ahora escucha esto.
78
00:02:33,028 --> 00:02:34,529
[vocaliza]
Se agranda.
79
00:02:34,529 --> 00:02:36,073
[vocaliza]
80
00:02:36,073 --> 00:02:38,158
¿Qué sabes
de David Axelrod?
81
00:02:38,158 --> 00:02:39,534
Ya empezamos.
Crees que eres
82
00:02:39,534 --> 00:02:42,079
la única persona en esta
familia que sabe de música.
83
00:02:42,079 --> 00:02:43,497
David Axelrod grabó
84
00:02:43,497 --> 00:02:45,624
varias de mis canciones
favoritas de Lou Rawls.
85
00:02:45,624 --> 00:02:48,293
Su versión de
"You Make Me So Very Happy".
86
00:02:48,293 --> 00:02:49,544
Sí, bien.
87
00:02:49,544 --> 00:02:50,837
¿Alguna vez pensaste
que heredaste
88
00:02:50,837 --> 00:02:52,547
tu gen de productor de mí?
89
00:02:52,547 --> 00:02:53,840
[se mofa]
90
00:02:53,840 --> 00:02:55,634
De todos modos,
es lindo que hayas venido
91
00:02:55,634 --> 00:02:57,302
desde LA
al cumpleaños de Infinite.
92
00:02:57,302 --> 00:02:59,680
Shurrie y Dennis--
ah, perdón, Ghostface.
93
00:02:59,680 --> 00:03:01,640
- RZA: Ghostface.
- Ellos lo aprecian.
94
00:03:01,640 --> 00:03:05,227
No he estado aquí en, ¿qué?
¿Seis o siete meses?
95
00:03:05,227 --> 00:03:08,146
Desde que terminamos
Liquid Swords.
96
00:03:08,146 --> 00:03:11,400
Ahora debo terminar el álbum
de Ghost y después de eso,
97
00:03:11,400 --> 00:03:13,151
empezar el segundo
álbum del grupo.
98
00:03:13,151 --> 00:03:16,321
Y el segundo álbum no puede ser
mejor que el primero.
99
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
Necesita cambiar el juego.
100
00:03:18,198 --> 00:03:20,242
Pero la última vez,
supe cómo hacer eso.
101
00:03:20,242 --> 00:03:23,370
Esta vez,
aún no sé cómo.
102
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
Cuando hice que los hermanos
103
00:03:24,621 --> 00:03:26,039
firmaran esos contratos
de cinco años,
104
00:03:26,039 --> 00:03:28,500
les dije que al final
de todo esto,
105
00:03:28,500 --> 00:03:30,085
estarían en la cima.
106
00:03:30,085 --> 00:03:32,254
Para mí, la cima
107
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
significa el álbum
número uno del mundo.
108
00:03:34,131 --> 00:03:35,382
Esa canción que
está en tu cabeza,
109
00:03:35,382 --> 00:03:37,592
¿la probarás
en su próximo álbum?
110
00:03:37,592 --> 00:03:38,677
No lo sé.
111
00:03:38,677 --> 00:03:40,303
Pero estoy buscando
un nuevo sonido.
112
00:03:40,303 --> 00:03:42,931
Wu-Tang siempre debe avanzar.
113
00:03:42,931 --> 00:03:44,558
Mm.
114
00:03:44,558 --> 00:03:47,644
Y todo esto tomará lugar
en la infame Mansión Wu-Tang,
115
00:03:47,644 --> 00:03:50,188
que aún no he visitado.
116
00:03:50,188 --> 00:03:51,898
No es así.
117
00:03:51,898 --> 00:03:54,734
Dennis no quiere grabar
en la casa esta vez.
118
00:03:54,734 --> 00:03:56,027
Quiere grabar
en Staten Island.
119
00:03:56,027 --> 00:03:57,362
¿Dennis?
120
00:03:57,362 --> 00:03:58,572
¿En el viejo barrio?
121
00:03:58,572 --> 00:04:00,449
Sí.
122
00:04:00,449 --> 00:04:02,492
¿Es buena idea?
123
00:04:02,492 --> 00:04:04,536
¿Qué?
124
00:04:04,536 --> 00:04:06,204
Oye, mamá.
125
00:04:06,204 --> 00:04:07,914
Te preocupas demasiado.
126
00:04:07,914 --> 00:04:10,917
["260" Ghostface Killah
sonando]
127
00:04:10,917 --> 00:04:17,883
♪ ♪
128
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
♪ ♪
129
00:04:29,269 --> 00:04:30,896
PERSONA: Oye, Ghost regresó.
130
00:04:30,896 --> 00:04:33,356
[risas]
Sí.
131
00:04:33,356 --> 00:04:35,233
GHOST: Tal vez no haya
estado aquí físicamente,
132
00:04:35,233 --> 00:04:36,902
pero mi corazón nunca se fue.
133
00:04:36,902 --> 00:04:38,778
Ah, ya sabes.
134
00:04:38,778 --> 00:04:40,280
- [risas]
- ¡Oye!
135
00:04:40,280 --> 00:04:42,491
¡Sí! Eso es.
136
00:04:42,491 --> 00:04:44,743
♪ ♪
137
00:04:44,743 --> 00:04:47,746
[música inquietante]
138
00:04:47,746 --> 00:04:49,080
♪ ♪
139
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
[música hip-hop]
140
00:04:50,081 --> 00:04:51,833
[hombres gruñendo]
141
00:04:51,833 --> 00:04:52,792
[espadazos]
142
00:04:56,588 --> 00:05:00,592
♪ ♪
143
00:05:05,347 --> 00:05:07,349
[pistola amartilla]
144
00:05:14,731 --> 00:05:19,569
♪ ♪
145
00:05:19,569 --> 00:05:22,239
[dados sonando]
146
00:05:26,910 --> 00:05:29,454
♪ ♪
147
00:05:29,454 --> 00:05:30,914
LAS DROGAS TOMAN EL CONTROL
148
00:05:30,914 --> 00:05:37,838
♪ ♪
149
00:05:48,682 --> 00:05:50,267
[espadazo]
150
00:05:50,267 --> 00:05:52,352
["Ready Or Not Here I Come"
de The Delfonics sonando]
151
00:05:52,352 --> 00:05:55,480
TODOS: [cantan en inglés
con la música]
152
00:05:55,480 --> 00:05:59,401
♪ ♪
153
00:05:59,401 --> 00:06:02,404
¿Es hora de los regalos?
SHURRIE: ¿Regalos?
154
00:06:02,404 --> 00:06:04,406
Aún no has terminado tu pastel.
155
00:06:04,406 --> 00:06:05,490
Lo terminé.
156
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
Abuela me dio el resto
del suyo.
157
00:06:07,325 --> 00:06:09,369
Mm-mm-mm.
Mm-mm-mm.
158
00:06:09,369 --> 00:06:11,746
Se suponía que no se lo ibas
a decir a nadie.
159
00:06:11,746 --> 00:06:14,082
Bueno, cuando estés
rebotando en las paredes
160
00:06:14,082 --> 00:06:15,834
con toda esa azúcar más tarde,
161
00:06:15,834 --> 00:06:17,544
abuela te dará un baño
y te pondrá en la cama.
162
00:06:17,544 --> 00:06:18,837
INFINITE: ¡Regalos!
¡Regalos!
163
00:06:18,837 --> 00:06:20,630
TODOS: ¡Regalos! ¡Regalos!
164
00:06:20,630 --> 00:06:23,592
¡Regalos! ¡Regalos!
¡Regalos!
165
00:06:23,592 --> 00:06:25,343
SHURRIE: Muy bien, muy bien.
166
00:06:25,343 --> 00:06:28,346
["Ready Or Not Here I Come"
de The Delfonics continúa]
167
00:06:28,346 --> 00:06:33,977
♪ ♪
168
00:06:33,977 --> 00:06:36,813
Ve por él.
¡Uh!
169
00:06:36,813 --> 00:06:39,649
¿Tickle Me Elmo?
Gracias, tío Jus.
170
00:06:39,649 --> 00:06:41,443
Sé que lo querías, hombrecito.
171
00:06:41,443 --> 00:06:42,694
Oye, Nia me ha estado persiguiendo
172
00:06:42,694 --> 00:06:43,862
para comprarle uno
de esos a Gigi.
173
00:06:43,862 --> 00:06:45,238
¿Cómo lo encontraste?
174
00:06:45,238 --> 00:06:46,990
Ya sabes, soy el juguetero.
Pregúntale a Bobby.
175
00:06:46,990 --> 00:06:49,576
DIVINE: Debemos hablar de esto
muy en serio.
176
00:06:49,576 --> 00:06:50,869
¡Nintendo!
177
00:06:50,869 --> 00:06:54,414
¡Mami, el tío Bobby
me regaló un Nintendo!
178
00:06:54,414 --> 00:06:57,876
Tío Bobby, ¿no crees que sea
muy pequeño para eso?
179
00:06:57,876 --> 00:06:59,878
No, mamá me dejaba jugar
Atari todo el tiempo.
180
00:06:59,878 --> 00:07:01,755
Eso no es cierto.
181
00:07:01,755 --> 00:07:03,298
RZA: Bien, miren,
miren, miren.
182
00:07:03,298 --> 00:07:06,718
La coordinación ojo-mano, a su
edad, estará donde debe estar.
183
00:07:06,718 --> 00:07:08,053
Supongo.
184
00:07:08,053 --> 00:07:09,596
Creo que son todos
los regalos, cariño.
185
00:07:09,596 --> 00:07:11,640
GHOSTFACE:
Esperen, esperen, esperen.
186
00:07:11,640 --> 00:07:13,141
Tenemos uno último.
187
00:07:13,141 --> 00:07:15,310
- RAEKWON: ¡Oh!
- Ábrelo.
188
00:07:15,310 --> 00:07:17,187
RZA: ¡Hombre!
TODOS: Uh.
189
00:07:17,187 --> 00:07:18,730
SHURRIE: ¿Qué es eso?
190
00:07:18,730 --> 00:07:21,441
Uh, ¡esa mierda es de verdad!
191
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
Disculpen. Disculpen.
192
00:07:23,026 --> 00:07:24,903
Te lo digo, hombrecito,
que brillarás más
193
00:07:24,903 --> 00:07:26,529
que todos los otros niños
en el parque. ¡Bien!
194
00:07:26,529 --> 00:07:27,822
GHOSTFACE:
Espera, espera, espera.
195
00:07:27,822 --> 00:07:29,366
- No lo rompas. No lo rompas.
- ¿Me entiendes?
196
00:07:29,366 --> 00:07:31,117
GHOSTFACE: El arenero,
el parque infantil,
197
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
donde esté, se los hará saber.
198
00:07:33,161 --> 00:07:37,082
No trajiste este oro para el
cumpleaños de Darren ni el mío.
199
00:07:37,082 --> 00:07:39,959
Cuando mamá regrese de Florida,
tendrá algo que decir.
200
00:07:39,959 --> 00:07:41,378
¿De qué hablas, viejo?
201
00:07:41,378 --> 00:07:43,380
La compré un gran reloj
en su cumpleaños anterior.
202
00:07:43,380 --> 00:07:46,383
["The Look of Love"
de The Delfonics continúa]
203
00:07:46,383 --> 00:07:53,390
♪ ♪
204
00:07:58,353 --> 00:08:00,355
Oye, ¿cómo jugarás con todos
estos juguetes?
205
00:08:00,355 --> 00:08:01,731
Hay demasiados.
206
00:08:01,731 --> 00:08:03,566
¿Tú recibiste la misma
cantidad de juguetes que yo
207
00:08:03,566 --> 00:08:04,818
en tu cumpleaños?
208
00:08:04,818 --> 00:08:06,069
No.
209
00:08:06,069 --> 00:08:08,446
¿Por qué no?
210
00:08:08,446 --> 00:08:09,906
No teníamos lo que tú tienes
211
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
cuando tus tíos y yo
estábamos creciendo.
212
00:08:11,741 --> 00:08:13,743
Pero no importa,
porque teníamos eso.
213
00:08:13,743 --> 00:08:16,204
¿Un tocadiscos?
214
00:08:16,204 --> 00:08:19,082
No, The Delfonics.
215
00:08:19,082 --> 00:08:23,086
Cuando me sentía
triste o solo,
216
00:08:23,086 --> 00:08:24,587
solo ponía uno de sus discos
217
00:08:24,587 --> 00:08:26,047
y empezaba a sentirme
un poco mejor.
218
00:08:26,047 --> 00:08:32,137
Y quiero que tú seas mejor,
que tengas una mejor vida.
219
00:08:32,137 --> 00:08:33,430
Sí.
220
00:08:33,430 --> 00:08:35,598
Todas nuestras vidas
están mejor.
221
00:08:35,598 --> 00:08:38,560
No tienes de qué preocuparte,
¿entiendes?
222
00:08:38,560 --> 00:08:44,899
¿Está bien?
223
00:08:44,899 --> 00:08:46,651
Oh.
224
00:08:46,651 --> 00:08:48,028
¿Buscarás más pastel?
225
00:08:48,028 --> 00:08:50,697
Ya lo sabes.
[risas]
226
00:08:50,697 --> 00:08:53,366
Oh, Shurrie,
no quiero tu cama.
227
00:08:53,366 --> 00:08:54,826
El sofá está bien.
228
00:08:54,826 --> 00:08:56,494
Está bien, mami.
229
00:08:56,494 --> 00:08:59,748
Además, a Infinite
le encantará que mami y papi
230
00:08:59,748 --> 00:09:01,750
duerman en su habitación.
231
00:09:01,750 --> 00:09:03,626
Me lo ha estado pidiendo
durante meses.
232
00:09:03,626 --> 00:09:06,629
Rayos, mami, ¿cuántos
bolsos trajiste de Ohio?
233
00:09:06,629 --> 00:09:08,590
¿Qué empacaste?
¿Vestidos de fiesta?
234
00:09:08,590 --> 00:09:10,300
¿Tienes planes que no conozco?
235
00:09:10,300 --> 00:09:12,177
LINDA:
Es mejor estar preparada.
236
00:09:12,177 --> 00:09:14,679
Ahora ando con celebridades
de verdad.
237
00:09:14,679 --> 00:09:16,598
Nunca sabes cuándo habrá
un evento.
238
00:09:16,598 --> 00:09:19,559
Tienes que verte bien.
239
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
DIVINE: [grita de fondo]
SHURRIE Y LINDA: Mm.
240
00:09:21,519 --> 00:09:23,271
LINDA: Muy bien.
241
00:09:23,271 --> 00:09:26,024
Mami, me alegra tanto
que estés aquí.
242
00:09:26,024 --> 00:09:27,150
Sí.
243
00:09:27,150 --> 00:09:28,651
Me alegra que estén felices.
244
00:09:28,651 --> 00:09:30,945
- SHURRIE: Sí.
- Ha pasado mucho tiempo.
245
00:09:30,945 --> 00:09:32,405
Oh...
DIVINE: No me claves.
246
00:09:32,405 --> 00:09:34,365
- ¡Gah!
- Mira eso.
247
00:09:34,365 --> 00:09:35,575
[grita]
248
00:09:35,575 --> 00:09:36,868
LINDA: Mira eso.
249
00:09:36,868 --> 00:09:38,703
- Es un loco como tú.
- [ríe]
250
00:09:38,703 --> 00:09:39,996
- Es como tú.
- Supongo.
251
00:09:39,996 --> 00:09:41,289
[ríe]
252
00:09:41,289 --> 00:09:42,707
¡Oye, Bobby!
253
00:09:42,707 --> 00:09:44,417
¿Cuándo vamos a grabar
el siguiente álbum juntos?
254
00:09:44,417 --> 00:09:45,752
GZA: Nos tienes aquí ahora.
255
00:09:45,752 --> 00:09:47,420
RAEKWON: Todos los hermanos
están en la ciudad,
256
00:09:47,420 --> 00:09:49,172
algo no muy común hoy día.
257
00:09:49,172 --> 00:09:51,341
Pronto. Ya saben
258
00:09:51,341 --> 00:09:53,676
que debo terminar la mierda
de Ghost primero, ¿verdad?
259
00:09:53,676 --> 00:09:55,178
Oye, te diré algo.
260
00:09:55,178 --> 00:09:56,638
Iré de gira
en la Costa Oeste.
261
00:09:56,638 --> 00:09:58,890
11 días rápidos,
un trabajito rápido.
262
00:09:58,890 --> 00:10:02,268
Irte a grabar Cuban Linx
tenía sentido entonces.
263
00:10:02,268 --> 00:10:03,812
¿Me entiendes?
264
00:10:03,812 --> 00:10:06,314
Que Ghost regrese a la ciudad
para grabar su álbum
265
00:10:06,314 --> 00:10:08,274
tiene sentido ahora.
266
00:10:08,274 --> 00:10:10,485
Creo que debemos hacer
lo mismo para el nuevo álbum.
267
00:10:10,485 --> 00:10:11,736
Oh, no.
268
00:10:11,736 --> 00:10:14,739
Siento que estoy
buscando algo...
269
00:10:14,739 --> 00:10:18,326
algo diferente,
algo que nos lleve a la cima.
270
00:10:19,410 --> 00:10:21,412
Un nuevo sonido.
271
00:10:21,412 --> 00:10:24,707
¿Nuevo sonido?
¿Qué significa eso?
272
00:10:24,707 --> 00:10:27,919
[ríe] Un nuevo sonido, viejo.
273
00:10:27,919 --> 00:10:29,629
Aún lo estoy averiguando.
274
00:10:29,629 --> 00:10:30,672
RAEKWON: Encuéntralo rápido
275
00:10:30,672 --> 00:10:32,132
antes que todos tengamos
cosas que hacer.
276
00:10:32,132 --> 00:10:33,508
Como sea, viejo.
277
00:10:33,508 --> 00:10:35,134
Tengo cosas que hacer, ¿sí?
278
00:10:35,134 --> 00:10:36,970
Claro. Lo mismo, amigo.
DIVINE: Muy bien. Adiós.
279
00:10:36,970 --> 00:10:38,096
Adiós.
280
00:10:38,096 --> 00:10:39,180
DIRTY:
Avísanos cuando estés listo.
281
00:10:39,180 --> 00:10:40,974
Está bien.
Qué bueno verlos, amigos.
282
00:10:40,974 --> 00:10:44,727
Iré a conectar la Nintendo.
283
00:10:44,727 --> 00:10:46,771
- RZA: Oye, mami.
- Hola.
284
00:10:46,771 --> 00:10:48,815
Me voy.
LINDA: Ajá.
285
00:10:48,815 --> 00:10:50,567
Debo buscar equipo.
286
00:10:50,567 --> 00:10:51,776
¿Está bien?
LINDA: Bueno.
287
00:10:51,776 --> 00:10:53,236
Bueno.
LINDA: Bueno. Mua.
288
00:10:53,236 --> 00:10:55,363
- Te quiero.
- Muy bien.
289
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
También te quiero.
¡Cuídate, cariño!
290
00:10:56,781 --> 00:10:58,324
RZA: Así lo haré.
291
00:10:58,324 --> 00:11:00,535
Mami, debo irme.
Debo buscar medicina.
292
00:11:00,535 --> 00:11:02,912
Espero que Nia y Gigi
se sientan mejor pronto.
293
00:11:02,912 --> 00:11:04,831
- Hola, cariño.
- Mierda.
294
00:11:04,831 --> 00:11:06,166
¿Vomitó otra vez?
295
00:11:06,166 --> 00:11:11,462
Estaba por ir a Pathmark ahora.
296
00:11:11,462 --> 00:11:12,797
Espera, cariño.
297
00:11:12,797 --> 00:11:15,508
[música dramática]
298
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Mamá, ¿qué le pasó
a tu brazo?
299
00:11:17,468 --> 00:11:19,429
Eh...
300
00:11:19,429 --> 00:11:21,097
Randy y yo estábamos
bajando unos escalones.
301
00:11:21,097 --> 00:11:22,473
Se tropezó y agarró mi brazo.
302
00:11:22,473 --> 00:11:24,058
Randy tiene un agarre
muy fuerte.
303
00:11:24,058 --> 00:11:26,102
LINDA: Sí.
Bueno, es más alto que tú.
304
00:11:26,102 --> 00:11:28,897
No lo has visto en un tiempo.
305
00:11:28,897 --> 00:11:30,940
Me cambiaré.
306
00:11:30,940 --> 00:11:37,906
♪ ♪
307
00:11:40,783 --> 00:11:43,536
[parloteo]
308
00:11:46,873 --> 00:11:48,875
Acaba de llegar
el nuevo MPC.
309
00:11:48,875 --> 00:11:51,294
- ¿Ya lo probaste?
- No, aún no.
310
00:11:54,547 --> 00:11:57,425
Compraré uno de estos.
311
00:11:57,425 --> 00:12:00,511
¿Buscas algo específico?
312
00:12:00,511 --> 00:12:03,640
Nada específico.
Solo quiero--
313
00:12:03,640 --> 00:12:05,934
Solo quiero probar
cosas diferentes, ¿sabes?
314
00:12:05,934 --> 00:12:07,268
[toca notas]
315
00:12:07,268 --> 00:12:09,646
- Llevaré esto también.
- Sí.
316
00:12:14,067 --> 00:12:16,027
Mierda.
317
00:12:16,027 --> 00:12:18,279
Oye.
318
00:12:18,279 --> 00:12:20,657
¿Y esto?
319
00:12:20,657 --> 00:12:22,825
Guitarra slide.
320
00:12:22,825 --> 00:12:23,910
¿Qué cosa?
321
00:12:23,910 --> 00:12:25,536
Guitarra slide.
322
00:12:25,536 --> 00:12:27,956
¿Conoces la canción
de George Harrison
323
00:12:27,956 --> 00:12:29,123
"Give Me Love"?
324
00:12:29,123 --> 00:12:31,084
Sí, "Dame--dame paz
en la Tierra".
325
00:12:31,084 --> 00:12:32,460
- Sí.
- Sí.
326
00:12:32,460 --> 00:12:34,879
La llevaré también.
327
00:12:34,879 --> 00:12:36,381
- VENDEDOR: Claro.
- Sí, al carajo.
328
00:12:36,381 --> 00:12:38,091
- VENDEDOR: Sí. [ríe]
- [ríe]
329
00:12:46,849 --> 00:12:48,768
Eh...
330
00:12:48,768 --> 00:12:50,019
Se supone que
no debemos hacerlo,
331
00:12:50,019 --> 00:12:53,690
pero me arrepentiría
si no te dijera algo.
332
00:12:53,690 --> 00:12:56,192
Me encantó el ritmo
de Liquid Swords, 'mano.
333
00:12:56,192 --> 00:12:58,444
Estoy deseando que salga
el próximo álbum de Wu.
334
00:12:58,444 --> 00:13:00,405
Claro.
335
00:13:00,405 --> 00:13:02,323
Díselo a Willie Mitchell.
336
00:13:02,323 --> 00:13:06,286
Él fue quien tocó la música.
RZA simplemente la robó.
337
00:13:06,286 --> 00:13:08,496
Es por eso que
el Sr. Mitchell
338
00:13:08,496 --> 00:13:10,790
recibe un porcentaje
del álbum.
339
00:13:10,790 --> 00:13:12,875
Y está muy feliz
de recibirlo.
340
00:13:15,294 --> 00:13:16,421
¿Puedes tocar eso?
341
00:13:16,421 --> 00:13:17,630
RZA: Puedo comprar
la guitarra.
342
00:13:17,630 --> 00:13:19,090
Puedo pagarle a alguien
para que la toque
343
00:13:19,090 --> 00:13:20,341
si quiero escucharla.
344
00:13:20,341 --> 00:13:21,843
El problema
es que no la tocas.
345
00:13:21,843 --> 00:13:24,262
Los tipos como tú dejan
sin trabajo a tipos como yo.
346
00:13:24,262 --> 00:13:27,432
Vamos, amigo.
RZA: Está bien.
347
00:13:28,766 --> 00:13:31,352
En realidad, me gustan
algunos de tus álbumes.
348
00:13:31,352 --> 00:13:33,646
Pero eso no te convierte
en músico de verdad.
349
00:13:33,646 --> 00:13:37,025
Mis álbumes de Oro y Platino
dicen lo contrario.
350
00:13:39,068 --> 00:13:40,862
Nos vemos.
351
00:13:41,112 --> 00:13:42,363
LOCUTORA: El alcalde dará
352
00:13:42,363 --> 00:13:43,656
una rueda de prensa--
[suena estática]
353
00:13:43,656 --> 00:13:45,283
PERSONA 1:
Buenas tardes, Nueva York.
354
00:13:45,283 --> 00:13:46,451
PERSONA 2:
Para los solitarios--
355
00:13:46,451 --> 00:13:48,286
RAEKWON: ¡Sí, amigo!
[ríe]
356
00:13:48,286 --> 00:13:51,456
Esta mierda aún huele
a auto nuevo, ¿sabes?
357
00:13:51,456 --> 00:13:54,625
POWDER: Claro. Debes darte
un gusto de vez en cuando, ¿no?
358
00:13:54,625 --> 00:13:56,044
DJ EN RADIO: ¿Qué tal, amigos?
359
00:13:56,044 --> 00:13:59,881
[estática]
["Cold World" de GZA sonando]
360
00:13:59,881 --> 00:14:02,383
Esto es lo mío.
Uh. Ajá.
361
00:14:02,383 --> 00:14:06,095
[canta canción]
362
00:14:06,095 --> 00:14:10,808
♪ ♪
363
00:14:10,808 --> 00:14:12,852
¡Uh!
Oye, oye, oye.
364
00:14:12,852 --> 00:14:15,146
¿Tienes parlantes en
los reposacabezas o algo así?
365
00:14:15,146 --> 00:14:17,356
Claro que sí.
Valió la pena.
366
00:14:17,356 --> 00:14:19,817
RAEKWON: [ríe] Sabía que esto
sería un éxito
367
00:14:19,817 --> 00:14:21,235
el momento que lo escuché.
368
00:14:21,235 --> 00:14:23,237
Arrasó con esa canción.
369
00:14:23,237 --> 00:14:25,573
Así es.
Las ventas de Wu Wear aumentan
370
00:14:25,573 --> 00:14:28,076
cada vez que hay
una nueva canción. ¿Sabes?
371
00:14:28,076 --> 00:14:30,203
Una marea creciente
levanta todos los barcos.
372
00:14:30,203 --> 00:14:31,621
Recuerda eso.
373
00:14:31,621 --> 00:14:34,040
Oye, ¿y si en vez de usar
los modelos regulares,
374
00:14:34,040 --> 00:14:36,125
hiciéramos que el Cream Team
vistiera nuestra ropa
375
00:14:36,125 --> 00:14:38,086
en la siguiente
sesión fotográfica?
376
00:14:38,086 --> 00:14:40,004
Es bueno para la marca.
377
00:14:40,004 --> 00:14:41,881
Es bueno para el grupo.
378
00:14:41,881 --> 00:14:44,050
Hablando de eso,
en este nuevo álbum de Wu,
379
00:14:44,050 --> 00:14:45,093
no sé a qué se refiere RZA
380
00:14:45,093 --> 00:14:46,385
con eso de encontrar
un nuevo sonido.
381
00:14:46,385 --> 00:14:47,845
[frenazo]
382
00:14:49,889 --> 00:14:51,390
Oye, amigo, ¿qué carajo?
383
00:14:51,390 --> 00:14:53,893
Mira allá, viejo.
384
00:14:53,893 --> 00:14:57,939
RAEKWON: ¿Intentas llevarme
de compras a Macy's?
385
00:14:57,939 --> 00:15:00,149
Espera, ¿ese es U-God?
386
00:15:00,149 --> 00:15:01,776
- ¡Viejo!
- Sí.
387
00:15:01,776 --> 00:15:02,985
RAEKWON: ¿Es nuestra ropa?
388
00:15:02,985 --> 00:15:04,403
- Sí, sí, sí.
- ¡Viejo!
389
00:15:04,403 --> 00:15:05,780
¿Qué carajo?
Se los he estado diciendo.
390
00:15:05,780 --> 00:15:07,698
POWER: Está en la ventana
delante de Macy's, viejo.
391
00:15:07,698 --> 00:15:09,075
La ventana delantera
de Macy's, mano.
392
00:15:09,075 --> 00:15:10,243
Se los he estado diciendo.
393
00:15:10,243 --> 00:15:11,619
Se los he estado diciendo, viejo.
394
00:15:11,619 --> 00:15:12,745
¿De qué hablas?
395
00:15:12,745 --> 00:15:14,038
¿De qué hablas, amigo?
396
00:15:14,038 --> 00:15:15,915
¡Se los dije!
RAEKWON: ¿De qué hablas?
397
00:15:19,335 --> 00:15:22,505
¿Realmente lograste
que The Delfonics
398
00:15:22,505 --> 00:15:24,048
participaran con mi música?
399
00:15:24,048 --> 00:15:25,758
RZA: Les emocionaba hacerlo.
400
00:15:25,758 --> 00:15:27,885
Les encantó
36 Chambers.
401
00:15:27,885 --> 00:15:30,179
¿Y tus versos
de "Can It Be"?
402
00:15:30,179 --> 00:15:32,515
Les encantaron.
403
00:15:32,515 --> 00:15:34,142
Qué locura.
404
00:15:34,142 --> 00:15:36,644
Y podría imaginarlos
cantándolo, como...
405
00:15:36,644 --> 00:15:38,187
Sí, como...
406
00:15:38,187 --> 00:15:42,859
Ser joven y tener éxito
como rapero es una cosa.
407
00:15:42,859 --> 00:15:46,279
Pero haber tocado
sus álbumes de niño...
408
00:15:46,279 --> 00:15:47,822
Esto es grande.
Es legendario.
409
00:15:47,822 --> 00:15:49,282
¿Me entiendes?
410
00:15:49,282 --> 00:15:52,243
Que ellos canten
una de mis canciones--
411
00:15:52,243 --> 00:15:56,289
es como si el círculo
se completara.
412
00:15:56,289 --> 00:15:57,915
- ¿Entiendes?
- Sí, sí, viejo.
413
00:15:57,915 --> 00:15:59,292
Te entiendo.
414
00:16:00,668 --> 00:16:03,588
- Lo encontré.
- Oh, mierda.
415
00:16:03,588 --> 00:16:05,381
Déjame ver, déjame ver,
déjame ver.
416
00:16:05,381 --> 00:16:09,468
Este podría ser el nuevo
sonido que necesito.
417
00:16:10,428 --> 00:16:12,263
Oye.
TOM: ¿Mm?
418
00:16:12,263 --> 00:16:17,018
Te dije que trajeras
Song of Innocence,
419
00:16:17,018 --> 00:16:18,686
no Songs of Experience.
420
00:16:18,686 --> 00:16:20,313
[sisea]
421
00:16:20,313 --> 00:16:22,607
Iré a tomar aire.
422
00:16:22,607 --> 00:16:23,608
¿Estás seguro?
423
00:16:23,608 --> 00:16:25,151
Sí, Tom.
Estoy seguro.
424
00:16:25,151 --> 00:16:27,153
¿Acaso "Song of Innocence"
no es una canción de Enigma?
425
00:16:27,153 --> 00:16:28,237
Oye...
426
00:16:29,739 --> 00:16:32,742
[música hip-hop]
427
00:16:32,742 --> 00:16:35,536
♪ ♪
428
00:16:35,536 --> 00:16:38,539
[música inquietante]
429
00:16:38,539 --> 00:16:45,504
♪ ♪
430
00:16:53,054 --> 00:16:54,805
PERSONA: Dios mío.
431
00:16:54,805 --> 00:16:57,808
["Danger" de Blahzay Blahzay
sonando]
432
00:16:57,808 --> 00:16:59,268
♪ ♪
433
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
[parloteo]
434
00:17:00,978 --> 00:17:03,731
- ¿Qué tal, Power?
- ¿Qué tal? ¿Qué tal?
435
00:17:03,731 --> 00:17:05,233
Llegaron temprano.
436
00:17:05,233 --> 00:17:06,692
Había poco tráfico.
437
00:17:06,692 --> 00:17:08,986
Aprecio que vinieran
hasta Staten.
438
00:17:08,986 --> 00:17:11,030
Pude haber pasado por
las oficinas en Nueva York.
439
00:17:11,030 --> 00:17:13,115
No, nos gusta ver
el producto de cerca.
440
00:17:13,115 --> 00:17:14,242
Felicidades
por la exhibición
441
00:17:14,242 --> 00:17:15,284
de invierno de Macy's.
442
00:17:15,284 --> 00:17:17,119
- Es un gran lugar.
- Gracias.
443
00:17:17,119 --> 00:17:18,454
Lo aprecio. Lo aprecio.
444
00:17:18,454 --> 00:17:20,831
Hemos estado tratando
por un año.
445
00:17:20,831 --> 00:17:22,792
Pero el trabajo duro
valió la pena.
446
00:17:22,792 --> 00:17:24,126
¿Me entienden?
447
00:17:24,126 --> 00:17:26,379
Esa es la razón
por la que estamos aquí.
448
00:17:26,379 --> 00:17:28,422
Hemos estado observando
a Wu Wear desde que se lanzó.
449
00:17:28,422 --> 00:17:30,299
- [ríe]
- Sí, tienen algo aquí.
450
00:17:30,299 --> 00:17:32,009
La ropa casual
pasará al siguiente nivel
451
00:17:32,009 --> 00:17:33,511
y queremos ayudarlos
a llegar hí.
452
00:17:33,511 --> 00:17:36,013
Sí, escuché que tienen
una gran red de producción.
453
00:17:36,013 --> 00:17:39,016
Tenemos contratos
con fábricas en China e India,
454
00:17:39,016 --> 00:17:41,269
lo que reducirá sus costos
en 2/3.
455
00:17:41,269 --> 00:17:42,812
¿2/3?
WEISS 2: Sí, y eso no incluye
456
00:17:42,812 --> 00:17:44,897
nuestras relaciones con
las tiendas departamentales.
457
00:17:44,897 --> 00:17:46,357
Pero ya tenemos algo
con Macy's, ¿saben?
458
00:17:46,357 --> 00:17:49,360
Lograron una ventana
y tardaron un año.
459
00:17:49,360 --> 00:17:50,778
No quiero ofenderte.
460
00:17:50,778 --> 00:17:52,113
WEISS 1: ¿Pero cuánto tiempo tardarán
461
00:17:52,113 --> 00:17:53,614
en obtener una segunda
ventana?
462
00:17:53,614 --> 00:17:55,116
Está bien, me quieren
convencer en base a la escala,
463
00:17:55,116 --> 00:17:56,701
así que convénzanme.
464
00:17:56,701 --> 00:17:58,786
Pondremos a Wu Wear en todas
las tiendas departamentales
465
00:17:58,786 --> 00:18:00,454
del país para el final
del verano.
466
00:18:00,454 --> 00:18:01,956
Justo a tiempo
para el otoño.
467
00:18:01,956 --> 00:18:03,582
Los chicos empezarán
la escuela.
468
00:18:03,582 --> 00:18:06,711
El logotipo de Wu-Tang estará
en todas las prepas del país.
469
00:18:06,711 --> 00:18:08,045
¿Está lista su colección
de otoño?
470
00:18:08,045 --> 00:18:10,131
Estamos trabajando en ella.
471
00:18:10,131 --> 00:18:11,340
¿Pero cuál es la oferta?
472
00:18:14,594 --> 00:18:16,721
Tienen hasta el fin
de la semana para decidir.
473
00:18:16,721 --> 00:18:19,181
Entonces, ¿me están
controlando el tiempo?
474
00:18:19,181 --> 00:18:20,808
Sinceramente,
estamos viendo otras marcas,
475
00:18:20,808 --> 00:18:23,644
pero no le hacemos este tipo
de oferta a cualquiera.
476
00:18:23,644 --> 00:18:25,021
Lo agradezco.
WEISS 2: Piénsalo.
477
00:18:25,021 --> 00:18:26,522
Muchas gracias.
478
00:18:26,522 --> 00:18:28,190
- Gracias por venir.
- Fue un placer.
479
00:18:28,190 --> 00:18:35,197
♪ ♪
480
00:18:35,197 --> 00:18:37,616
[se mofa]
Dios mío.
481
00:18:37,616 --> 00:18:39,744
[ríe] Lo sé.
482
00:18:39,744 --> 00:18:41,537
Es mucho dinero, ¿verdad?
483
00:18:41,537 --> 00:18:44,415
SR. GRANT: Para alguien que no
puede doblar bien una camisa.
484
00:18:44,415 --> 00:18:45,666
Dame eso.
485
00:18:45,666 --> 00:18:47,043
Bueno, cuando termines eso,
486
00:18:47,043 --> 00:18:48,794
tengo más cosas que doblar atrás...
487
00:18:48,794 --> 00:18:51,714
- SR. GRANT: Bien.
- [ríe] Si quieres.
488
00:18:51,714 --> 00:18:53,424
Entonces, ¿qué piensas?
489
00:18:53,424 --> 00:18:56,802
¿Qué hay que pensar?
Es una gran oferta.
490
00:18:56,802 --> 00:18:59,847
¿Necesitas aprobación de los
otros integrantes del grupo?
491
00:18:59,847 --> 00:19:01,599
Yo controlo Wu Wear.
492
00:19:01,599 --> 00:19:03,351
Entonces acepta el trato.
493
00:19:03,351 --> 00:19:04,894
Sí, pero les estaría
vendiendo mi negocio.
494
00:19:04,894 --> 00:19:06,228
Soy empresario...
SR. GRANT: Sí.
495
00:19:06,228 --> 00:19:07,772
Y cobrarías unas regalías
muy respetables
496
00:19:07,772 --> 00:19:09,148
durante el resto de tu vida
497
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
sin tener que levantar
un dedo.
498
00:19:10,524 --> 00:19:11,817
Sí, pero hice tanto--
499
00:19:11,817 --> 00:19:13,277
Sí, no quieres abandonar algo
500
00:19:13,277 --> 00:19:14,695
que empezaste de cero.
Lo entiendo.
501
00:19:14,695 --> 00:19:16,989
Estaríamos renunciando
a todo el control.
502
00:19:16,989 --> 00:19:20,242
¿Qué harías tú si alguien
ofreciera comprar tu tienda?
503
00:19:20,242 --> 00:19:23,871
Con esas cifras,
504
00:19:23,871 --> 00:19:26,040
me hubiera jubilado temprano
con tu madre
505
00:19:26,040 --> 00:19:28,125
y hubiera perseguido el sol
todo el año.
506
00:19:28,125 --> 00:19:32,129
Cuando tengas mi edad, prometo
que no estarás pensando:
507
00:19:32,129 --> 00:19:33,631
"Ojalá hubiera trabajado más
en mi vida".
508
00:19:33,631 --> 00:19:35,132
Sí, pero no me molesta
el trabajo, papá.
509
00:19:35,132 --> 00:19:38,219
Sí, pero la marca
puede crecer sin ti.
510
00:19:38,219 --> 00:19:40,346
Si aceptas el dinero,
tendrás la libertad
511
00:19:40,346 --> 00:19:41,555
de crear otra cosa.
512
00:19:41,555 --> 00:19:42,973
Lo hiciste una vez.
513
00:19:42,973 --> 00:19:45,184
Eres empresario, hijo.
514
00:19:45,184 --> 00:19:46,852
¿Acaso no son así los negocios?
515
00:19:49,563 --> 00:19:52,441
["Ready Or Not Here I Come"
de The Delfonics sonando]
516
00:19:52,441 --> 00:19:59,448
♪ ♪
517
00:20:04,286 --> 00:20:07,289
[música tensa]
518
00:20:07,289 --> 00:20:14,255
♪ ♪
519
00:20:15,881 --> 00:20:17,925
[toques en la ventana,
parloteo]
520
00:20:17,925 --> 00:20:19,176
Hola, ¿qué tal?
¿Qué ocurre?
521
00:20:19,176 --> 00:20:21,262
¿Qué tal? ¿Qué tal?
¿Qué tal?
522
00:20:21,262 --> 00:20:22,471
¿Qué tal, viejo?
523
00:20:22,471 --> 00:20:24,056
Sí, ahí.
Mucho gusto.
524
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
WILLIAM: Soy William.
GHOSTFACE: Sí, ¿qué tal?
525
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
¿Qué tal, 'mano?
526
00:20:27,059 --> 00:20:28,728
- ¿Cómo estás, hermano?
- Gusto conocerte.
527
00:20:28,728 --> 00:20:29,728
¿Qué ocurre, viejo?
528
00:20:29,728 --> 00:20:31,689
WILLIAM: Lindo auto.
529
00:20:31,689 --> 00:20:34,525
[música tensa]
530
00:20:34,525 --> 00:20:38,070
♪ ♪
531
00:20:41,657 --> 00:20:43,617
¡Shh! ¡Viejo!
532
00:20:43,617 --> 00:20:44,910
¡Sí, carajo!
533
00:20:44,910 --> 00:20:47,538
Fui a cada tienda
de discos en Brooklyn
534
00:20:47,538 --> 00:20:49,748
y casi me peleé
con un ingeniero en D&D,
535
00:20:49,748 --> 00:20:50,750
pero ahí lo tienes.
536
00:20:50,750 --> 00:20:53,127
Claro que sí.
537
00:20:53,127 --> 00:20:54,712
¿Quieres tocar
"Holy Thursday"?
538
00:20:54,712 --> 00:20:56,255
TOM: Sí.
RZA: Bien.
539
00:21:01,510 --> 00:21:04,513
[música suave]
540
00:21:04,513 --> 00:21:11,520
♪ ♪
541
00:21:12,354 --> 00:21:15,357
Mm.
542
00:21:15,357 --> 00:21:17,234
No me digas.
543
00:21:18,277 --> 00:21:21,113
No es el álbum.
544
00:21:21,113 --> 00:21:24,533
No creo que sea
la canción correcta.
545
00:21:24,533 --> 00:21:28,913
No creo que sea el sonido
que estoy buscando.
546
00:21:28,913 --> 00:21:30,456
¿Cuál es el sonido?
RZA: No sé.
547
00:21:30,456 --> 00:21:31,957
Sigo intentando averiguarlo.
548
00:21:31,957 --> 00:21:34,251
Todos esperarán
algo revolucionario
549
00:21:34,251 --> 00:21:35,461
para el siguiente álbum de Wu.
550
00:21:35,461 --> 00:21:38,672
Necesito un cigarrillo.
[carraspea]
551
00:21:38,672 --> 00:21:40,841
RZA: Está bien.
552
00:21:40,841 --> 00:21:43,844
[música etérea]
553
00:21:43,844 --> 00:21:48,098
♪ ♪
554
00:21:48,098 --> 00:21:50,434
Hola, hola.
555
00:21:50,434 --> 00:21:52,102
Mierda. ¿Qué tal?
¿Qué hay de bueno, Vine?
556
00:21:52,102 --> 00:21:54,647
¿Qué haces aquí?
557
00:21:54,647 --> 00:21:57,441
Sí.
Debo irme unos días,
558
00:21:57,441 --> 00:21:58,943
así que si no puedes encontrarme,
559
00:21:58,943 --> 00:22:00,069
no te preocupes, ¿sí?
560
00:22:00,069 --> 00:22:01,111
¿Drama femenino?
561
00:22:01,111 --> 00:22:02,655
No, no.
No es nada.
562
00:22:02,655 --> 00:22:05,908
Solo concéntrate
en lo que haces, ¿sí?
563
00:22:05,908 --> 00:22:07,576
RZA: Oye.
Oye, oye, oye.
564
00:22:07,576 --> 00:22:10,454
Estás hablando
como solías hacerlo
565
00:22:10,454 --> 00:22:13,832
cuando estabas en la calle, viejo.
566
00:22:13,832 --> 00:22:15,459
¿Qué pasa?
567
00:22:18,754 --> 00:22:22,591
Creo que Jerome
lastimó a mami.
568
00:22:22,591 --> 00:22:23,842
¿Cómo?
569
00:22:23,842 --> 00:22:25,928
DIVINE: Sí, tiene moretones
en sus brazos.
570
00:22:25,928 --> 00:22:27,513
Me dio una excusa
sin sentido,
571
00:22:27,513 --> 00:22:30,808
pero es bastante obvio
para mí.
572
00:22:30,808 --> 00:22:33,686
Así que iré a Ohio
573
00:22:33,686 --> 00:22:35,354
y tendré una conversación
con Jerome.
574
00:22:35,354 --> 00:22:36,689
- ¿Me entiendes?
- Al diablo con todo.
575
00:22:36,689 --> 00:22:38,023
Vámonos.
576
00:22:38,023 --> 00:22:40,317
No, no, no, viejo.
Tú tienes trabajo que hacer.
577
00:22:40,317 --> 00:22:42,570
RZA: ¿Cómo que tengo trabajo
que hacer, viejo?
578
00:22:42,570 --> 00:22:45,114
¿Esperas que trabaje
después de oír algo así?
579
00:22:45,114 --> 00:22:46,615
Vamos.
580
00:22:46,615 --> 00:22:47,866
Vamos, Vine.
581
00:22:47,866 --> 00:22:49,743
Ya no eres Bobby Diggs.
582
00:22:49,743 --> 00:22:51,787
¿Me entiendes?
Eres The RZA.
583
00:22:51,787 --> 00:22:54,623
RZA: Sí.
Y The RZA tiene una madre.
584
00:22:54,623 --> 00:22:59,503
Y si The RZA no puede cuidar a
su mamá, entonces no es nadie.
585
00:23:03,507 --> 00:23:05,301
Bueno, pero tú conducirás.
586
00:23:08,012 --> 00:23:09,555
Ghost llegará pronto.
587
00:23:09,555 --> 00:23:11,015
¿Quieres que prepara
el de dos pulgadas?
588
00:23:11,015 --> 00:23:12,850
Oye, encárgate de eso, ¿sí?
589
00:23:12,850 --> 00:23:14,226
- ¿Yo?
- Sí.
590
00:23:14,226 --> 00:23:16,061
La canción ya está terminada.
591
00:23:16,061 --> 00:23:18,022
Lo único que debes hacer
es grabar la voz.
592
00:23:18,022 --> 00:23:19,106
¿A dónde vas?
593
00:23:19,106 --> 00:23:21,775
Adiós.
594
00:23:21,775 --> 00:23:23,235
HARRIS:
Gracias por llevarnos.
595
00:23:23,235 --> 00:23:25,404
No, no, por supuesto,
por supuesto.
596
00:23:25,404 --> 00:23:27,114
Muchas gracias por hacer esto.
597
00:23:27,114 --> 00:23:29,116
En serio.
Yo, yo, yo--
598
00:23:29,116 --> 00:23:32,036
Crecí escuchándoles.
Desde que era pequeño.
599
00:23:32,036 --> 00:23:33,537
Escuchaba todos sus álbumes.
600
00:23:33,537 --> 00:23:35,372
Siempre es fantástico
escuchar eso.
601
00:23:35,372 --> 00:23:36,415
Sí.
602
00:23:36,415 --> 00:23:37,958
No, en serio.
603
00:23:37,958 --> 00:23:42,087
Su música me ayudó
a superar cosas en mi vida.
604
00:23:42,087 --> 00:23:43,339
Crecí allá.
605
00:23:43,339 --> 00:23:45,299
Ah.
¿Ha cambiado mucho?
606
00:23:45,299 --> 00:23:47,718
Hace un tiempo
que no regreso.
607
00:23:47,718 --> 00:23:51,138
Es bueno regresar al viejo
barrio de vez en cuando.
608
00:23:51,138 --> 00:23:53,932
Nunca olvides de dónde vienes.
609
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
AMBOS: Siempre recuerda
a dónde vas.
610
00:23:55,934 --> 00:23:57,186
[risas]
611
00:23:57,186 --> 00:23:59,521
Nosotros pasamos
mucho tiempo juntos.
612
00:23:59,521 --> 00:24:00,981
Interrumpidamente
durante 30 años.
613
00:24:00,981 --> 00:24:02,441
¿En serio? ¿30 años?
614
00:24:02,441 --> 00:24:04,693
WILBERT:
Y aún vamos de gira.
615
00:24:04,693 --> 00:24:06,528
No muchos grupos
pueden decir lo mismo.
616
00:24:06,528 --> 00:24:08,113
¿Qué creen que
les mantuvo juntos?
617
00:24:08,113 --> 00:24:10,407
¿Cuál es el secreto?
En serio.
618
00:24:10,407 --> 00:24:12,368
Amor a la música.
619
00:24:14,078 --> 00:24:15,496
Escuchemos algo.
620
00:24:15,496 --> 00:24:17,122
Claro.
621
00:24:17,122 --> 00:24:19,958
["After the Smoke Is Clear"
de Ghostface Killah sonando]
622
00:24:19,958 --> 00:24:23,337
♪ ♪
623
00:24:23,337 --> 00:24:27,174
DELFONICS: [cantan en inglés
con la música]
624
00:24:27,174 --> 00:24:34,181
♪ ♪
625
00:24:42,773 --> 00:24:47,778
♪ ♪
626
00:24:47,778 --> 00:24:50,781
[música inquietante]
627
00:24:50,781 --> 00:24:57,538
♪ ♪
628
00:24:57,538 --> 00:25:00,082
GHOST: Este pendejo, viejo.
629
00:25:00,082 --> 00:25:07,047
♪ ♪
630
00:25:11,927 --> 00:25:13,345
¿Quieres tomarme
por sorpresa?
631
00:25:13,345 --> 00:25:15,014
[disparos]
Cabrón.
632
00:25:15,014 --> 00:25:18,267
[neumáticos chirrían]
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
633
00:25:18,267 --> 00:25:20,144
Cabrón.
634
00:25:20,144 --> 00:25:22,896
Joder.
635
00:25:22,896 --> 00:25:24,356
Mierda. Mierda.
636
00:25:24,356 --> 00:25:27,109
[gente gritando]
Mierda.
637
00:25:27,109 --> 00:25:29,111
Lo siento, lo siento, amigos.
638
00:25:29,111 --> 00:25:30,112
Lo siento.
639
00:25:30,112 --> 00:25:34,825
♪ ♪
640
00:25:38,579 --> 00:25:39,747
♪ Oye ♪
641
00:25:39,747 --> 00:25:41,540
[música hip-hop sonando]
642
00:25:41,540 --> 00:25:43,208
Lo haré más fuerte aquí.
643
00:25:43,208 --> 00:25:44,835
Eso fue una locura.
644
00:25:44,835 --> 00:25:47,129
¿Locura?
Eso fue demencial.
645
00:25:47,129 --> 00:25:49,256
Un segundo,
está sonriendo y hablando.
646
00:25:49,256 --> 00:25:51,133
Después, empieza a disparar
por la maldita ventana.
647
00:25:51,133 --> 00:25:52,593
¿Qué creen que le provocó?
648
00:25:52,593 --> 00:25:54,219
Ya no más.
Olviden esto.
649
00:25:54,219 --> 00:25:55,387
Está bien.
650
00:25:55,387 --> 00:25:56,972
¿Quieres decirle
que nos vamos?
651
00:25:56,972 --> 00:25:59,975
[canta "After the Smoke
is Clear" en inglés]
652
00:25:59,975 --> 00:26:06,690
♪ ♪
653
00:26:07,983 --> 00:26:10,444
Oye, oye.
Para la música, viejo.
654
00:26:16,033 --> 00:26:17,576
¿Todo bien por aquí?
HARRIS: Sí.
655
00:26:17,576 --> 00:26:19,620
Sí.
656
00:26:19,620 --> 00:26:21,205
¿Estás seguro?
657
00:26:21,205 --> 00:26:22,873
Solo está ansioso
por hacer lo suyo.
658
00:26:22,873 --> 00:26:24,666
- ¿Verdad?
- Claro.
659
00:26:24,666 --> 00:26:26,794
Claro, claro.
660
00:26:26,794 --> 00:26:28,879
Puedo grabar mi parte después
661
00:26:28,879 --> 00:26:32,257
si quieren ir y hacer
lo suyo ahora.
662
00:26:32,257 --> 00:26:33,634
Está bien.
663
00:26:33,634 --> 00:26:36,637
[Delfonics vocalizando]
664
00:26:36,637 --> 00:26:43,644
♪ ♪
665
00:26:45,020 --> 00:26:48,398
Oye, de verdad conseguiste
que The Delfonics
666
00:26:48,398 --> 00:26:49,691
cantaran en tu álbum.
667
00:26:49,691 --> 00:26:51,068
De eso hablo, amigo.
668
00:26:51,068 --> 00:26:52,694
- Esto es una locura.
- Claro, claro.
669
00:26:52,694 --> 00:26:53,987
Oye.
670
00:26:53,987 --> 00:26:56,740
Mejor que tu verso esté
al rojo vivo, viejo.
671
00:26:56,740 --> 00:26:58,700
Oye, ¿qué--?
Sal de aquí, carajo.
672
00:26:58,700 --> 00:26:59,868
Espera.
673
00:26:59,868 --> 00:27:01,203
Debería matarte
por esa mierda.
674
00:27:01,203 --> 00:27:03,038
- No cantarás esa mierda.
- Está bien, viejo.
675
00:27:03,038 --> 00:27:04,289
GHOSTFACE:
No harás esa mierda.
676
00:27:04,289 --> 00:27:05,707
RAEKWON: De verdad
que son legendarios.
677
00:27:05,707 --> 00:27:08,085
Lo haremos bien ahora.
678
00:27:08,085 --> 00:27:11,171
DELFONICS: [cantan "After
the Smoke is Clear" en inglés]
679
00:27:11,171 --> 00:27:12,798
[música tensa]
680
00:27:12,798 --> 00:27:15,509
Oye...
681
00:27:15,509 --> 00:27:18,345
Oye, no llevaremos eso.
682
00:27:18,345 --> 00:27:21,390
Dijiste que todo valía,
¿verdad?
683
00:27:21,390 --> 00:27:23,392
Sí, pero sigue siendo
el papá de Randy.
684
00:27:23,392 --> 00:27:25,394
Debemos aterrorizarlo,
685
00:27:25,394 --> 00:27:27,229
no solo asustarlo.
686
00:27:27,229 --> 00:27:29,231
Me refiero a algo como...
687
00:27:29,231 --> 00:27:31,316
algo del Antiguo Testamento,
¿sabes?
688
00:27:31,316 --> 00:27:34,736
Bueno, mira,
¿qué tal si vamos...
689
00:27:34,736 --> 00:27:36,697
donde Ghost mañana
por la mañana?
690
00:27:36,697 --> 00:27:40,033
Sabes que él se enojará
si intentamos ser bíblicos.
691
00:27:40,033 --> 00:27:41,660
Mira, no quiero esperar
hasta la mañana
692
00:27:41,660 --> 00:27:44,121
para darle una paliza
a este negro, ¿entiendes?
693
00:27:44,121 --> 00:27:48,250
[suspira]
Ghost está trabajando.
694
00:27:48,250 --> 00:27:51,128
Además, acabo de comprar
equipo nuevo.
695
00:27:51,128 --> 00:27:52,379
Y trato de...
696
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
Intento jugar con ello.
697
00:27:53,380 --> 00:27:54,840
Ah, bueno.
Tú puedes jugar
698
00:27:54,840 --> 00:27:57,676
con tus juguetes y yo no puedo
traer los míos, ¿es eso?
699
00:27:57,676 --> 00:28:01,013
¿Qué vas a hacer?
¿Harás: "Ding-a-ling-a-ling"?
700
00:28:06,351 --> 00:28:07,978
SHURRIE: ¡Hola, cariño!
701
00:28:07,978 --> 00:28:09,563
¿Cómo estuvo?
GHOSTFACE: Muy bien.
702
00:28:09,563 --> 00:28:13,150
¡Eh! ¿Intentas
actuar tranquilo?
703
00:28:13,150 --> 00:28:15,485
Conociste a los héroes
de tu niñez.
704
00:28:15,485 --> 00:28:16,737
¿Cómo son?
705
00:28:16,737 --> 00:28:18,614
Fue lindo.
706
00:28:18,614 --> 00:28:19,615
Silencioso.
707
00:28:19,615 --> 00:28:21,408
¿Eso es todo?
708
00:28:21,408 --> 00:28:24,453
Mira, Rie,
estoy muy cansado.
709
00:28:24,453 --> 00:28:26,663
Fue un día largo, así que... Sí.
710
00:28:26,663 --> 00:28:28,457
Pero la canción
salió muy bien.
711
00:28:28,457 --> 00:28:31,001
¿Recordaste el autógrafo
para mi mamá?
712
00:28:32,085 --> 00:28:34,379
GHOSTFACE: Mierda.
713
00:28:34,379 --> 00:28:36,340
Diablos.
714
00:28:36,340 --> 00:28:39,676
Apenas tuve tiempo
después del maldito tiroteo.
715
00:28:39,676 --> 00:28:42,888
SHURRIE: [se mofa]
¿Tiroteo?
716
00:28:42,888 --> 00:28:44,806
Espera, ¿de qué hablas?
¿Un tiroteo de verdad?
717
00:28:44,806 --> 00:28:46,808
SHURRIE: Sí, Rie.
Ya sabes cómo son esas cosas.
718
00:28:46,808 --> 00:28:50,020
Regresas al viejo barrio
y empiezan a portarse mal.
719
00:28:50,020 --> 00:28:51,688
Las cosas ocurren, ¿sabes?
720
00:28:51,688 --> 00:28:52,981
No, no sé.
721
00:28:52,981 --> 00:28:54,232
¿Qué carajo pasó?
722
00:28:54,232 --> 00:28:57,235
Unos tipos me seguían, ¿sí?
723
00:28:57,235 --> 00:28:59,738
Vi un auto, el mismo auto,
724
00:28:59,738 --> 00:29:02,491
siguiéndome todo el día.
725
00:29:02,491 --> 00:29:06,411
De pronto, estoy en el auto
con The Delfonics,
726
00:29:06,411 --> 00:29:09,581
el tipo se acerca por
el costado y tuve que sacarlo.
727
00:29:09,581 --> 00:29:11,124
¿"Tuviste que sacarlo"?
728
00:29:11,124 --> 00:29:12,751
- GHOSTFACE: Sí.
- ¡No es cierto!
729
00:29:12,751 --> 00:29:14,670
¿Cómo sabes
que iban a hacer algo?
730
00:29:14,670 --> 00:29:16,755
Pudo haber sido solo
tu imaginación.
731
00:29:16,755 --> 00:29:18,090
Rayos, seguro que fue eso.
¿Qué?
732
00:29:18,090 --> 00:29:19,633
¿De qué hablas?
733
00:29:19,633 --> 00:29:21,468
Los tipos intentaban
robar mis joyas o algo.
734
00:29:21,468 --> 00:29:24,137
Entonces te roban tus joyas
y compras nuevas.
735
00:29:24,137 --> 00:29:26,098
No eres ese chico
de Stapleton
736
00:29:26,098 --> 00:29:27,265
que siempre debe actuar duro
737
00:29:27,265 --> 00:29:28,684
y que escuchaba
a The Delfonics.
738
00:29:28,684 --> 00:29:29,685
¡No!
739
00:29:29,685 --> 00:29:31,103
Eres el rapero famoso
740
00:29:31,103 --> 00:29:33,271
que tiene a The Delfonics
en su álbum.
741
00:29:33,271 --> 00:29:35,399
Eres un padre.
742
00:29:35,399 --> 00:29:37,150
Eres mi compañero.
Tienes todo que perder.
743
00:29:37,150 --> 00:29:39,403
¡Deja de hablarme como si
fuera un maldito niño!
744
00:29:39,403 --> 00:29:41,363
Entonces deja de actuar
como uno.
745
00:29:41,363 --> 00:29:43,448
No puedes hacer la misma
mierda que solías hacer.
746
00:29:43,448 --> 00:29:44,741
Y no puedes lidiar
con los conflictos
747
00:29:44,741 --> 00:29:47,202
como hacías en el barrio.
748
00:29:47,202 --> 00:29:48,870
Necesitas madurar.
749
00:29:48,870 --> 00:29:50,497
Necesitas evolucionar
y dejar esto atrás.
750
00:29:50,497 --> 00:29:51,581
Yo soy así, ¿entiendes?
751
00:29:51,581 --> 00:29:53,500
- SHURRIE: Mm.
- Y ser así
752
00:29:53,500 --> 00:29:55,210
fue lo que nos consiguió
este lindo apartamento.
753
00:29:55,210 --> 00:29:56,461
¿A quién le importa
esta mierda?
754
00:29:56,461 --> 00:29:57,713
GHOSTFACE: A ti te importa.
755
00:29:57,713 --> 00:30:00,048
Estás aquí muy cómoda,
¿verdad?
756
00:30:00,048 --> 00:30:02,259
No cambiaré por nadie.
757
00:30:02,259 --> 00:30:04,386
Obviamente.
758
00:30:04,386 --> 00:30:06,138
¿Y te irás?
759
00:30:06,138 --> 00:30:07,472
Ghostface.
760
00:30:07,472 --> 00:30:09,725
Ahora lo ves, ahora no.
761
00:30:09,725 --> 00:30:11,268
GHOST: Como quieras, Rie.
Como quieras.
762
00:30:11,268 --> 00:30:14,062
[música sombría]
763
00:30:14,062 --> 00:30:15,355
[chasquea]
764
00:30:15,355 --> 00:30:16,857
[portazo]
765
00:30:20,360 --> 00:30:21,611
Me encanta despertar
con el olor
766
00:30:21,611 --> 00:30:23,488
de otra persona
preparando el desayuno.
767
00:30:23,488 --> 00:30:24,740
- LINDA: Ajá.
- Uh.
768
00:30:24,740 --> 00:30:26,324
No. Toma.
769
00:30:26,324 --> 00:30:28,243
Preparé los huevos
como te gustan.
770
00:30:28,243 --> 00:30:29,536
Mm, gracias, mami.
771
00:30:29,536 --> 00:30:30,912
Ajá.
¿Dennis está despierto?
772
00:30:30,912 --> 00:30:32,289
No, no está aquí.
773
00:30:32,289 --> 00:30:33,457
LINDA: Ojalá lo hubiera sabido.
774
00:30:33,457 --> 00:30:35,000
Cociné todo este
tocino de pavo.
775
00:30:35,000 --> 00:30:37,836
Si lo hubiera sabido, habría
comprado tocino de verdad.
776
00:30:37,836 --> 00:30:40,255
Mm.
777
00:30:40,255 --> 00:30:43,633
¡Aún no sé cómo haces
que seas tan esponjosos!
778
00:30:43,633 --> 00:30:45,844
Sé que Randy extraña esto.
779
00:30:45,844 --> 00:30:48,180
Mami, ¿cuánto tiempo
te quedarás?
780
00:30:48,180 --> 00:30:49,973
No importa. No.
781
00:30:49,973 --> 00:30:51,349
Puedes quedarte
el tiempo que quieras.
782
00:30:51,349 --> 00:30:53,518
- Solo--
- No estoy segura.
783
00:30:53,518 --> 00:30:55,729
Pero si incomodo--
784
00:30:55,729 --> 00:30:57,272
No incomodas a nadie.
785
00:30:57,272 --> 00:30:58,607
LINDA: [suspira]
786
00:31:00,567 --> 00:31:03,153
¿Todo está bien?
787
00:31:03,153 --> 00:31:05,197
Jerome y yo
nos estamos separando.
788
00:31:06,281 --> 00:31:10,243
Esta vez es en serio.
789
00:31:10,243 --> 00:31:13,872
Randy está mayor.
Tiene amigos.
790
00:31:13,872 --> 00:31:15,874
Tiene su equipo
de fútbol americano.
791
00:31:15,874 --> 00:31:19,461
Quiere quedarse en Ohio,
así que...
792
00:31:19,461 --> 00:31:21,046
¿Qué pasó?
793
00:31:21,046 --> 00:31:24,174
Crecimos y cambiamos.
794
00:31:24,174 --> 00:31:25,717
Al menos yo cambié.
795
00:31:25,717 --> 00:31:27,469
Pero Jerome
siempre será Jerome.
796
00:31:27,469 --> 00:31:29,262
Sí, nunca me gustó.
797
00:31:29,262 --> 00:31:30,430
[abre puerta]
798
00:31:30,430 --> 00:31:31,598
- DIVINE: Hola, mami.
- Hola.
799
00:31:31,598 --> 00:31:33,683
Justo a tiempo
para desayunar.
800
00:31:33,683 --> 00:31:35,644
- Tomen asiento.
- Eh...
801
00:31:35,644 --> 00:31:37,270
Claro, claro.
802
00:31:37,270 --> 00:31:38,897
Podemos comer algo rápido.
803
00:31:38,897 --> 00:31:41,566
Hay mucho trabajo que hacer
para el álbum de Ghost.
804
00:31:41,566 --> 00:31:42,734
Hola, cabeza grande.
805
00:31:42,734 --> 00:31:43,777
¿Tan temprano?
RZA: Sí.
806
00:31:43,777 --> 00:31:45,904
Fechas de entrega,
todo eso.
807
00:31:45,904 --> 00:31:47,489
DIVINE: Ajá.
808
00:31:47,489 --> 00:31:49,407
Mm.
809
00:31:49,407 --> 00:31:51,201
Oye, Rie.
810
00:31:51,201 --> 00:31:53,578
- ¿Dennis está en la habitación?
- No.
811
00:31:53,578 --> 00:31:55,080
¿Está en el estudio?
812
00:31:55,080 --> 00:31:57,124
No sé.
813
00:31:57,124 --> 00:32:00,544
Necesito agarrar
unas cosas de tu clóset.
814
00:32:02,045 --> 00:32:03,213
¿Como qué?
815
00:32:03,213 --> 00:32:04,548
Cintas y cosas así, ¿sí?
816
00:32:04,548 --> 00:32:06,258
No tenemos cintas
y cosas así en el clóset.
817
00:32:06,258 --> 00:32:07,634
RZA: ¿Por qué siempre
intentas--?
818
00:32:07,634 --> 00:32:08,969
SHURRIE: Tú entras aquí--
819
00:32:08,969 --> 00:32:11,096
RZA: Solo déjame entrar
para agarrar algo.
820
00:32:11,096 --> 00:32:12,806
Igual que los viejos
tiempos, ¿verdad, mami?
821
00:32:12,806 --> 00:32:15,183
LINDA: Sí y no.
822
00:32:15,183 --> 00:32:17,269
Están en diferentes lugares
en sus vidas
823
00:32:17,269 --> 00:32:19,938
y estoy muy orgullosa
de cuán lejos
824
00:32:19,938 --> 00:32:21,356
cada uno ha llegado--
825
00:32:24,151 --> 00:32:29,531
negocios, relaciones, música.
826
00:32:29,531 --> 00:32:31,908
¿Qué fue eso que me dijiste
de Bobby?
827
00:32:31,908 --> 00:32:33,827
¿Cómo era?
828
00:32:33,827 --> 00:32:37,205
Wu-Tang siempre debe avanzar.
829
00:32:37,205 --> 00:32:38,498
¿No es cierto?
830
00:32:38,498 --> 00:32:40,375
Sí, sí.
831
00:32:40,375 --> 00:32:43,336
[música dramática]
832
00:32:43,336 --> 00:32:45,088
♪ ♪
833
00:32:45,088 --> 00:32:48,008
RZA: Oye, mami, ¿qué carajo?
834
00:32:51,094 --> 00:32:53,889
SHURRIE: Mami,
¿es eso de...?
835
00:32:53,889 --> 00:32:57,225
Es la razón
por la que dejé a Jerome.
836
00:32:57,225 --> 00:33:00,187
Mayormente.
837
00:33:00,187 --> 00:33:03,273
Y no estoy mirando atrás.
838
00:33:03,273 --> 00:33:06,526
Y ustedes tampoco
deberían hacerlo.
839
00:33:06,526 --> 00:33:08,111
¿Y Randy?
840
00:33:08,111 --> 00:33:11,281
¿Lo han visto recientemente?
¿Han visto sus fotos?
841
00:33:11,281 --> 00:33:12,949
Es más grande
que los tres juntos
842
00:33:12,949 --> 00:33:15,785
y quiere terminar
con su fútbol americano.
843
00:33:15,785 --> 00:33:20,123
Vive con un compañero
de equipo.
844
00:33:20,123 --> 00:33:23,585
Tal vez consiga una beca
para la universidad.
845
00:33:23,585 --> 00:33:25,128
¿Y ese pendejo de Jerome?
846
00:33:25,128 --> 00:33:27,589
Ese pendejo de Jerome
está en libertad condicional.
847
00:33:27,589 --> 00:33:30,091
Y lo último que supe,
esto violó eso,
848
00:33:30,091 --> 00:33:34,012
así que él y su abogado tienen
mucho trabajo por delante.
849
00:33:34,971 --> 00:33:36,389
[se mofa]
850
00:33:36,389 --> 00:33:40,810
♪ ♪
851
00:33:40,810 --> 00:33:43,396
Ahora iré a caminar.
852
00:33:43,396 --> 00:33:49,569
Y como ustedes están
buscando limpiar algo,
853
00:33:49,569 --> 00:33:50,779
por favor...
854
00:33:57,410 --> 00:33:58,995
[suspira]
855
00:33:58,995 --> 00:34:01,414
Diablos, ¿no?
856
00:34:01,414 --> 00:34:05,961
Bueno, supongo que iré a
trabajar en el álbum de Ghost.
857
00:34:06,503 --> 00:34:08,088
En cuanto a eso...
858
00:34:08,088 --> 00:34:11,091
["After the Smoke is Clear"
de Ghostface Killah sonando]
859
00:34:11,091 --> 00:34:13,802
♪ ♪
860
00:34:13,802 --> 00:34:15,679
[toques en la puerta]
861
00:34:15,679 --> 00:34:22,686
♪ ♪
862
00:34:25,480 --> 00:34:27,857
Oye, siento
que no pude estar aquí
863
00:34:27,857 --> 00:34:29,109
para ayudarte a grabar esto.
864
00:34:29,109 --> 00:34:30,360
No, no, está bien.
865
00:34:30,360 --> 00:34:31,945
Obtuvimos lo que necesitábamos,
así que...
866
00:34:31,945 --> 00:34:34,698
♪ ♪
867
00:34:34,698 --> 00:34:36,533
Esto suena fantástico.
868
00:34:36,533 --> 00:34:38,702
La primera vez que escuché
"Didn't I Blow Your Mind",
869
00:34:38,702 --> 00:34:40,745
tenía unos tres años.
870
00:34:40,745 --> 00:34:45,417
Había una gran tormenta afuera,
con fuertes relámpagos.
871
00:34:45,417 --> 00:34:49,296
Mamá empezó a tocarla
para que no tuviera miedo.
872
00:34:49,296 --> 00:34:52,090
Ahora estos hombres
me temen a mí.
873
00:34:52,090 --> 00:34:55,093
♪ ♪
874
00:34:55,093 --> 00:34:57,637
Al menos Major Harris
me temía.
875
00:34:57,637 --> 00:35:02,559
Pero es una locura
porque es el negro
876
00:35:02,559 --> 00:35:04,227
con la piel más oscura
el que tiene el falsetto.
877
00:35:04,227 --> 00:35:06,187
Creí que sería
el de piel más clara.
878
00:35:06,187 --> 00:35:07,522
RZA: Qué cosa.
879
00:35:07,522 --> 00:35:09,024
GHOSTFACE: No, en serio.
En serio.
880
00:35:09,024 --> 00:35:10,525
- En serio.
- Vamos, vamos, vamos.
881
00:35:10,525 --> 00:35:13,862
[risas]
882
00:35:13,862 --> 00:35:17,782
Oye, ¿qué pasa con Rie?
883
00:35:17,782 --> 00:35:20,368
Está enojada.
884
00:35:20,368 --> 00:35:21,620
Me dijo que no puedo
seguir haciendo
885
00:35:21,620 --> 00:35:23,955
las mismas cosas
que he estado haciendo.
886
00:35:23,955 --> 00:35:26,750
- Yo tampoco.
- ¿Has estado en tiroteos
887
00:35:26,750 --> 00:35:28,043
desde un auto en LA?
888
00:35:28,043 --> 00:35:31,171
[se mofa]
Algo así, viejo.
889
00:35:31,171 --> 00:35:33,089
Casi.
890
00:35:33,089 --> 00:35:34,382
¿De qué hablas?
891
00:35:34,382 --> 00:35:36,051
RZA: Simplemente...
892
00:35:36,051 --> 00:35:38,053
debemos seguir avanzando.
893
00:35:38,053 --> 00:35:39,804
Nunca debemos retroceder.
894
00:35:39,804 --> 00:35:41,598
[música tranquila]
895
00:35:41,598 --> 00:35:45,185
También musicalmente.
896
00:35:45,185 --> 00:35:48,271
Eso es lo que
he estado intentando.
897
00:35:48,271 --> 00:35:50,815
Solo que aún no
lo he encontrado.
898
00:35:50,815 --> 00:35:55,320
Oye, antes de que
te fueras a Ohio,
899
00:35:55,320 --> 00:35:57,656
me hiciste oír una melodía,
900
00:35:57,656 --> 00:36:00,408
algo similar a los Jackson 5.
901
00:36:00,408 --> 00:36:03,036
Me recordó a nuestra niñez.
902
00:36:03,036 --> 00:36:04,871
¿Recuerdas eso?
903
00:36:06,831 --> 00:36:08,541
Toca eso, amigo.
904
00:36:08,541 --> 00:36:09,834
Tengo algo para eso.
905
00:36:09,834 --> 00:36:12,837
["Mad Izm" de Channel Live
sonando]
906
00:36:12,837 --> 00:36:15,006
♪ ♪
907
00:36:15,006 --> 00:36:17,300
ACUERDO DE LICENCIA DE ROPA
908
00:36:17,300 --> 00:36:20,804
♪ ♪
909
00:36:20,804 --> 00:36:21,805
Hola.
910
00:36:24,724 --> 00:36:26,351
¿Están contratando ahora?
911
00:36:26,351 --> 00:36:28,770
Lo siento. Todos
los puestos están ocupados.
912
00:36:28,770 --> 00:36:30,897
Está bien.
913
00:36:30,897 --> 00:36:33,149
Gracias.
914
00:36:33,149 --> 00:36:35,193
Oye.
915
00:36:35,193 --> 00:36:37,320
¿Eres de por aquí?
916
00:36:37,320 --> 00:36:38,780
Sí, vivo en la 160.
917
00:36:38,780 --> 00:36:42,617
Oh, ¿eres de la 1-6-0?
Sí, conozco esa zona.
918
00:36:45,286 --> 00:36:47,664
- ¿Cuánto tiempo has estado ahí?
- Toda mi vida.
919
00:36:47,664 --> 00:36:50,458
Staten Island siempre,
como ustedes.
920
00:36:50,458 --> 00:36:53,086
También intento hacer cosas
positivas como ustedes.
921
00:36:54,170 --> 00:36:55,463
¿Sabes qué?
922
00:36:55,463 --> 00:36:57,716
Tal vez haya un puesto
disponible muy pronto.
923
00:36:57,716 --> 00:37:00,468
Aquí está la solicitud. Llénala.
924
00:37:00,468 --> 00:37:02,220
Oigan, el Chef ha llegado.
925
00:37:02,220 --> 00:37:04,055
¿Cómo van las cosas, amigo?
POWER: ¿Qué tal?
926
00:37:04,055 --> 00:37:06,391
Estoy listo
para mi primer plano.
927
00:37:06,391 --> 00:37:09,769
Debería estar caminando
por las pasarelas de Milán.
928
00:37:09,769 --> 00:37:12,021
Cuban Linx
es mi álbum favorito.
929
00:37:12,021 --> 00:37:13,398
¿Podrías...?
930
00:37:15,692 --> 00:37:18,236
¡No en la solicitud!
931
00:37:18,236 --> 00:37:19,696
No importa.
Te daré otra.
932
00:37:19,696 --> 00:37:22,407
♪ ♪
933
00:37:22,407 --> 00:37:24,284
Muy bien, chico.
934
00:37:25,785 --> 00:37:28,329
Espera. Espera.
¿Aún no te has ido de la casa?
935
00:37:28,329 --> 00:37:30,039
¿Qué haces, viejo?
936
00:37:30,039 --> 00:37:32,041
¡Estamos a 15 minutos, viejo!
937
00:37:32,041 --> 00:37:33,334
Deja de jugar.
938
00:37:33,334 --> 00:37:35,879
Oye, escucha,
escucha, escucha, escucha.
939
00:37:35,879 --> 00:37:38,006
Sube al tren.
940
00:37:38,006 --> 00:37:39,924
Encuéntranos ahí.
941
00:37:39,924 --> 00:37:42,343
[ríe] Juntar a todos no es
tan fácil como parece, ¿verdad?
942
00:37:42,343 --> 00:37:44,053
Ni siquiera es gracioso, viejo.
943
00:37:44,053 --> 00:37:45,805
Es como un trabajo
a tiempo completo.
944
00:37:45,805 --> 00:37:48,766
Creo que no tengo
la paciencia.
945
00:37:51,561 --> 00:37:52,687
¿Estamos en la--?
946
00:37:52,687 --> 00:37:55,774
¿Estamos de vuelta
en la ventana?
947
00:37:55,774 --> 00:37:57,567
Muy bien.
Sí, sí.
948
00:37:57,567 --> 00:37:59,527
¿Entiendes?
Sé cómo te sientes.
949
00:37:59,527 --> 00:38:02,530
¿Entiendes? Cuando lancé
por primera vez mi álbum,
950
00:38:02,530 --> 00:38:04,407
recorría toda la ciudad
951
00:38:04,407 --> 00:38:07,243
en busca de pósteres,
carteleras y cosas así.
952
00:38:07,243 --> 00:38:08,995
¿Entiendes?
953
00:38:08,995 --> 00:38:10,663
Eso.
954
00:38:14,792 --> 00:38:16,461
¿Quieres salir
y hacer una foto?
955
00:38:16,461 --> 00:38:17,921
No es eso, viejo.
956
00:38:17,921 --> 00:38:21,007
Solo intento que el momento
dure todo lo posible,
957
00:38:21,007 --> 00:38:22,509
¿me entiendes?
958
00:38:22,509 --> 00:38:24,219
Podría ser la última vez
que vea mi ropa así.
959
00:38:24,219 --> 00:38:27,430
¿Qué carajo significa eso?
960
00:38:27,430 --> 00:38:29,808
Recibí una oferta
para Wu Wear.
961
00:38:29,808 --> 00:38:30,892
RAEKWON: ¿Qué?
962
00:38:30,892 --> 00:38:32,644
Una gran oferta.
963
00:38:32,644 --> 00:38:35,605
Es tan grande
que si acepto el trato,
964
00:38:35,605 --> 00:38:37,649
sobreviviré con las regalías
para siempre.
965
00:38:37,649 --> 00:38:38,983
- ¿Cómo?
- ¿Me entiendes?
966
00:38:38,983 --> 00:38:40,360
¿Y cuál es el problema?
967
00:38:40,360 --> 00:38:42,111
Perderé el control.
968
00:38:42,111 --> 00:38:45,365
Se suponía que Wu Wear
sería lo nuestro, ¿verdad?
969
00:38:45,365 --> 00:38:49,327
Debía representarnos...
y de dónde venimos.
970
00:38:50,912 --> 00:38:52,372
Entonces,
no aceptes el trato.
971
00:38:52,372 --> 00:38:54,374
¿Para qué necesitas
ese dinero, viejo?
972
00:38:54,374 --> 00:38:55,792
Wu Wear está arrasando.
973
00:38:55,792 --> 00:38:57,710
No puedo expandir el negocio
suficientemente rápido
974
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
con el dinero que estamos
ganando ahora.
975
00:38:59,128 --> 00:39:01,548
Sí, tenemos esta ventana.
976
00:39:01,548 --> 00:39:03,424
Es chévere y lo que sea,
¿pero qué pasa
977
00:39:03,424 --> 00:39:07,011
con todas las otras tiendas
del país y del mundo?
978
00:39:07,011 --> 00:39:08,263
¿Me entiendes?
979
00:39:08,263 --> 00:39:09,514
El dinero manda siempre.
Tú lo sabes.
980
00:39:09,514 --> 00:39:11,099
- Sí.
- Tú lo sabes, viejo.
981
00:39:11,099 --> 00:39:13,852
Sí.
982
00:39:13,852 --> 00:39:15,687
¿Cuánto necesitas
para mantenerlo en la familia
983
00:39:15,687 --> 00:39:17,146
y expandirlo?
984
00:39:17,146 --> 00:39:20,441
Mucho más de lo que estamos
ganando ahora, viejo.
985
00:39:21,401 --> 00:39:24,737
Tal vez tenga algo que
pueda poner en tu bolsillo.
986
00:39:28,741 --> 00:39:30,118
Sabes que no hay ninguna garantía
987
00:39:30,118 --> 00:39:31,786
de recuperar tu dinero,
¿verdad?
988
00:39:31,786 --> 00:39:34,539
Que no nos busquemos la vida
en la calle no significa
989
00:39:34,539 --> 00:39:36,499
que no debamos hacerlo.
990
00:39:36,499 --> 00:39:38,543
¿Entiendes?
991
00:39:38,543 --> 00:39:40,837
Tú invertiste en mí, ¿verdad?
992
00:39:40,837 --> 00:39:42,839
Y en todo el grupo.
993
00:39:42,839 --> 00:39:45,300
♪ ♪
994
00:39:45,300 --> 00:39:47,802
Sí, es hora que te apoyemos.
995
00:39:47,802 --> 00:39:50,096
♪ ♪
996
00:39:50,096 --> 00:39:52,473
¿Estás seguro?
997
00:39:52,473 --> 00:39:55,643
No permitiremos que unos
tipos que no son de la calle
998
00:39:55,643 --> 00:39:57,729
tomen control de Wu Wear.
999
00:39:57,729 --> 00:39:59,564
¡Vamos, viejo!
1000
00:39:59,564 --> 00:40:01,774
No, mantendremos esta mierda
en la familia.
1001
00:40:01,774 --> 00:40:03,651
- Eso.
- Eso.
1002
00:40:03,651 --> 00:40:04,861
POWER: Si el resto
de los hermanos
1003
00:40:04,861 --> 00:40:06,321
aportan lo mismo que tú,
1004
00:40:06,321 --> 00:40:08,906
podremos expandir
Wu Wear nosotros mismos.
1005
00:40:08,906 --> 00:40:11,910
["All That I Got Is You"
de Ghostface Killah sonando]
1006
00:40:11,910 --> 00:40:18,916
♪ ♪
1007
00:40:27,675 --> 00:40:29,385
¿Qué te parece?
1008
00:40:30,637 --> 00:40:33,222
♪ ♪
1009
00:40:33,222 --> 00:40:36,267
Que es hermoso.
1010
00:40:36,267 --> 00:40:39,687
Puede que sea lo mejor
que hayas compuesto.
1011
00:40:39,687 --> 00:40:41,439
¿En serio?
1012
00:40:43,608 --> 00:40:48,071
Sí, porque esa canción
es el Ghost del que--
1013
00:40:48,071 --> 00:40:51,240
Es el Dennis
del que me enamoré.
1014
00:40:51,240 --> 00:40:55,370
Y me alegra que el resto del
mundo pueda ver a ese hombre.
1015
00:40:58,081 --> 00:40:59,958
Mira, Rie...
1016
00:41:02,126 --> 00:41:03,628
siento mucho
lo de la otra noche.
1017
00:41:03,628 --> 00:41:05,463
En serio.
1018
00:41:05,463 --> 00:41:06,839
SHURRIE: Ajá.
1019
00:41:06,839 --> 00:41:08,883
Te prometo que eso
jamás volverá a ocurrir.
1020
00:41:08,883 --> 00:41:11,886
[música tierna]
1021
00:41:11,886 --> 00:41:16,849
♪ ♪
1022
00:41:21,896 --> 00:41:25,024
Mira, mamá, esto es lo
que llamamos la Mansión Wu.
1023
00:41:25,024 --> 00:41:27,068
[música dramática]
1024
00:41:27,068 --> 00:41:28,403
Sí. Pasa.
1025
00:41:28,403 --> 00:41:30,988
LINDA: ¡Oh! Uh.
1026
00:41:30,988 --> 00:41:33,116
RZA: Sí, esta es nuestra
sala de estar.
1027
00:41:33,116 --> 00:41:36,411
Tenemos muchas reuniones aquí.
1028
00:41:36,411 --> 00:41:37,745
¿Sabes?
1029
00:41:37,745 --> 00:41:39,122
Allá está la parrilla.
1030
00:41:39,122 --> 00:41:41,582
Si miras más atrás,
tenemos una piscina.
1031
00:41:41,582 --> 00:41:43,459
¡Guau!
RZA: Sí.
1032
00:41:43,459 --> 00:41:47,588
♪ ♪
1033
00:41:47,588 --> 00:41:49,465
Guau.
1034
00:41:49,465 --> 00:41:51,050
Ven aquí.
Ven aquí.
1035
00:41:51,050 --> 00:41:53,970
LINDA: Sí.
Veamos qué hay allá.
1036
00:41:53,970 --> 00:41:55,888
La cocina, ¿verdad?
LINDA: Ah.
1037
00:41:55,888 --> 00:41:59,767
Raekwon pasa el tiempo ahí
como chef.
1038
00:41:59,767 --> 00:42:01,227
Lo intenta.
1039
00:42:01,227 --> 00:42:02,729
Sí, tenemos esta...
[toca]
1040
00:42:02,729 --> 00:42:04,313
mesada de mármol.
1041
00:42:04,313 --> 00:42:05,732
LINDA: Uh.
1042
00:42:07,984 --> 00:42:12,071
Hermoso. Grande.
1043
00:42:12,071 --> 00:42:13,448
Sí.
1044
00:42:13,448 --> 00:42:17,952
♪ ♪
1045
00:42:17,952 --> 00:42:20,621
Oye, quiero disculparme por...
1046
00:42:20,621 --> 00:42:22,874
por no pasar tanto tiempo como...
1047
00:42:22,874 --> 00:42:24,792
como debimos pasar
desde que has estado aquí.
1048
00:42:24,792 --> 00:42:26,252
No.
Mira, entiendo.
1049
00:42:26,252 --> 00:42:28,171
Estás trabajando
para pagar por todo esto.
1050
00:42:28,171 --> 00:42:29,714
No.
1051
00:42:31,090 --> 00:42:33,593
También siento lo de Jerome.
1052
00:42:34,343 --> 00:42:36,471
Está bien.
1053
00:42:36,471 --> 00:42:41,100
Es como le dije a Shurrie,
¿sí?
1054
00:42:41,100 --> 00:42:43,060
No te preocupes por mí.
1055
00:42:43,060 --> 00:42:49,484
♪ ♪
1056
00:42:49,484 --> 00:42:53,821
Entonces,
¿te mudarás a Nueva York
1057
00:42:53,821 --> 00:42:54,864
de forma permanente?
1058
00:42:54,864 --> 00:42:56,407
No lo sé.
1059
00:42:56,407 --> 00:42:59,452
Eh...
estoy considerándolo.
1060
00:43:01,078 --> 00:43:06,125
Sería lindo estar aquí,
más cerca de mis nietos.
1061
00:43:06,125 --> 00:43:07,627
- RZA: Sí.
- ¿Y tú trabajarás
1062
00:43:07,627 --> 00:43:10,171
para darme algunos más?
[ríe]
1063
00:43:10,171 --> 00:43:13,549
Qué gracioso.
1064
00:43:13,549 --> 00:43:17,428
¿Recuerdas cuando vivíamos
en Staten Island
1065
00:43:17,428 --> 00:43:20,389
y mirábamos esas mansiones
en la cima de Todt Hill?
1066
00:43:20,389 --> 00:43:23,559
Sí.
Ahora mírate.
1067
00:43:24,685 --> 00:43:29,899
Tienes una de esas mansiones
para ti.
1068
00:43:29,899 --> 00:43:31,901
Bueno, no está
sobre esa colina,
1069
00:43:31,901 --> 00:43:34,195
pero ya sabes.
1070
00:43:34,195 --> 00:43:37,990
Estoy pensando...
que tal vez sea el momento.
1071
00:43:38,533 --> 00:43:40,743
¿Qué?
¿De mudarte?
1072
00:43:40,743 --> 00:43:42,453
No necesariamente.
1073
00:43:42,453 --> 00:43:43,788
Porque tú te mudarás, mamá.
1074
00:43:43,788 --> 00:43:46,165
¿De qué hablan?
1075
00:43:46,165 --> 00:43:48,668
Ya saben que siempre averiguo
todo por mi cuenta.
1076
00:43:48,668 --> 00:43:50,211
Siempre lo hago.
1077
00:43:50,211 --> 00:43:53,381
Bueno, pero ese es el punto,
¿verdad?
1078
00:43:53,381 --> 00:43:56,926
Pasaste toda nuestra vida
averiguando las cosas,
1079
00:43:56,926 --> 00:43:58,511
nunca tuviste el hogar
que querías,
1080
00:43:58,511 --> 00:44:01,514
pero hiciste que nuestra casa
fuera un hogar.
1081
00:44:01,514 --> 00:44:04,058
No estaríamos aquí sin ti, mamá.
1082
00:44:04,058 --> 00:44:07,103
♪ ♪
1083
00:44:07,103 --> 00:44:10,565
Te compraremos esa casa.
[ríe]
1084
00:44:10,565 --> 00:44:12,108
La mereces.
1085
00:44:12,108 --> 00:44:13,818
Es donde perteneces.
1086
00:44:13,818 --> 00:44:19,198
♪ ♪
1087
00:44:19,198 --> 00:44:20,867
Mis hijos.
1088
00:44:22,869 --> 00:44:24,912
Gracias.
1089
00:44:26,539 --> 00:44:28,708
RZA: Sí, te amo.
DIVINE: Sí.
1090
00:44:28,708 --> 00:44:30,293
[llora]
1091
00:44:30,293 --> 00:44:34,130
Les amo.
Les amo tanto.
1092
00:44:34,130 --> 00:44:36,382
Gracias.
1093
00:44:36,382 --> 00:44:39,468
Así que aquí
es donde ocurre la magia.
1094
00:44:39,468 --> 00:44:41,888
Mm.
Muy bien.
1095
00:44:41,888 --> 00:44:45,141
Ya no estamos en el sótano,
¿verdad?
1096
00:44:45,141 --> 00:44:47,059
- RZA: Sí.
- ¡Oye!
1097
00:44:47,059 --> 00:44:48,561
Encontraste el álbum
que buscabas.
1098
00:44:48,561 --> 00:44:49,937
RZA: Sí, sí.
1099
00:44:49,937 --> 00:44:53,065
No es el sonido que tenía
en mente, pero, ya sabes...
1100
00:44:53,065 --> 00:44:55,401
¿Cuál es el sonido
que tenías en mente?
1101
00:44:55,401 --> 00:44:58,529
No lo sé.
Es difícil explicarlo.
1102
00:44:58,529 --> 00:45:00,531
¿Sabes cuando...
1103
00:45:00,531 --> 00:45:03,200
tienes la respuesta
a una pregunta, pero...
1104
00:45:03,200 --> 00:45:06,454
sigues...?
[celular vibrando]
1105
00:45:06,454 --> 00:45:08,581
Interrumpiéndote.
RZA: Sí.
1106
00:45:08,581 --> 00:45:10,541
Hola. Paz, paz.
1107
00:45:10,541 --> 00:45:13,878
["All That I Got Is You"
de Ghostface Killah sonando]
1108
00:45:13,878 --> 00:45:20,885
♪ ♪
1109
00:45:20,885 --> 00:45:23,220
Debo avanzar como artista,
¿verdad?
1110
00:45:23,220 --> 00:45:26,182
Creo que el álbum
está casi terminado, viejo.
1111
00:45:26,182 --> 00:45:28,476
[música etérea]
1112
00:45:28,476 --> 00:45:31,187
[suspira]
1113
00:45:31,187 --> 00:45:32,813
Aún no.
1114
00:45:32,813 --> 00:45:34,607
Quiero probar algo
en tu álbum
1115
00:45:34,607 --> 00:45:37,109
que nos conectará
al siguiente álbum de Wu.
1116
00:45:37,109 --> 00:45:39,278
GHOSTFACE: ¿Que nos conecte?
¿De qué--?
1117
00:45:40,947 --> 00:45:43,115
Oye, mamá.
De verdad debo...
1118
00:45:43,115 --> 00:45:45,743
Bueno. Está bien.
1119
00:45:45,743 --> 00:45:48,704
Sé lo que significa
esa mirada.
1120
00:45:48,704 --> 00:45:50,081
Está bien.
1121
00:45:50,081 --> 00:45:53,000
Me muero por ver tu piscina
de todos modos.
1122
00:45:53,000 --> 00:45:56,545
♪ ♪
1123
00:45:56,545 --> 00:45:57,838
[suspira]
1124
00:45:57,838 --> 00:46:04,845
♪ ♪
1125
00:46:21,028 --> 00:46:23,739
[notas tentativas]
1126
00:46:23,739 --> 00:46:26,409
[acorde suave]
1127
00:46:26,409 --> 00:46:29,996
[resonancia vibrante]
1128
00:46:29,996 --> 00:46:32,540
[notas ascendentes]
1129
00:46:35,501 --> 00:46:38,713
[música etérea]
1130
00:46:38,713 --> 00:46:42,425
♪ ♪
1131
00:46:42,425 --> 00:46:44,427
[música R&B sonando]
1132
00:46:44,427 --> 00:46:47,013
- LINDA: Oh.
- Estás bromeando.
1133
00:46:47,013 --> 00:46:49,098
¿Quieres hacerlo otra vez?
Hazlo.
1134
00:46:49,098 --> 00:46:50,224
Prepáralo.
1135
00:46:50,224 --> 00:46:51,267
Bien, bien.
1136
00:46:51,267 --> 00:46:52,435
Está bien.
1137
00:46:52,435 --> 00:46:53,644
Tengo cinco minutos.
¿Sí?
1138
00:46:53,644 --> 00:46:54,854
Tengo tiempo
para un juego rápido.
1139
00:46:54,854 --> 00:46:56,439
No tendrás posibilidad.
1140
00:46:56,439 --> 00:47:00,943
Ojalá fuese así de fácil
unir a todos los hermanos.
1141
00:47:00,943 --> 00:47:02,361
No sé cómo lo hiciste, mami.
1142
00:47:02,361 --> 00:47:03,946
Había tantas cosas diferentes
1143
00:47:03,946 --> 00:47:08,659
que nos llevaban a Bobby
y a mí y a Shurrie,
1144
00:47:08,659 --> 00:47:11,120
incluso a Randy,
en diferentes direcciones.
1145
00:47:11,120 --> 00:47:13,748
Aún así, lograbas que fuéramos
a casa todos los días.
1146
00:47:13,748 --> 00:47:15,207
LINDA: Amor.
1147
00:47:15,207 --> 00:47:17,501
Sé que suena simple.
1148
00:47:17,501 --> 00:47:21,213
Pero con todo lo que sucede
en nuestras vidas locas,
1149
00:47:21,213 --> 00:47:23,340
olvidamos hacerle saber a las
personas que antes que nada,
1150
00:47:23,340 --> 00:47:26,886
son amadas,
por encima de los negocios,
1151
00:47:26,886 --> 00:47:29,638
por encima de todo.
1152
00:47:29,638 --> 00:47:32,975
Ahora permíteme darte
otra paliza.
1153
00:47:32,975 --> 00:47:35,603
[ríe]
1154
00:47:35,603 --> 00:47:36,854
¡Pum!
¡Oh!
1155
00:47:36,854 --> 00:47:39,440
Eso está bien.
Y metiste una.
1156
00:47:39,440 --> 00:47:42,443
[experimenta con tonos]
1157
00:47:42,443 --> 00:47:49,450
♪ ♪
1158
00:47:57,041 --> 00:48:03,839
♪ ♪
1159
00:48:32,159 --> 00:48:34,954
[ríe]
1160
00:48:34,954 --> 00:48:38,707
Sí.
Esta mierda funcionará.
1161
00:48:40,751 --> 00:48:43,087
[teléfono sonando]
1162
00:48:43,087 --> 00:48:45,089
SHURRIE: [gime]
1163
00:48:45,089 --> 00:48:47,133
¡Dios mío!
1164
00:48:47,133 --> 00:48:48,884
GHOST: No contestes.
1165
00:48:48,884 --> 00:48:50,219
Probablemente sea mi mamá.
1166
00:48:50,219 --> 00:48:52,471
Bien, bien, bien, bien.
1167
00:48:55,558 --> 00:48:58,394
[suspira] ¿Bueno?
1168
00:48:58,394 --> 00:48:59,687
Está ocupado.
1169
00:48:59,687 --> 00:49:01,480
Estamos ocupados.
1170
00:49:01,480 --> 00:49:03,941
¿Quién carajo es?
1171
00:49:03,941 --> 00:49:05,901
RZA: Oye, oye.
1172
00:49:05,901 --> 00:49:10,406
Todo este tiempo, he tenido
un sonido en mi cabeza.
1173
00:49:10,406 --> 00:49:13,075
Creí que tal vez
era de un álbum.
1174
00:49:13,075 --> 00:49:15,327
Pero, viejo, está...
1175
00:49:15,327 --> 00:49:17,037
Está en mi cabeza.
Está en mi mente.
1176
00:49:17,037 --> 00:49:18,622
GHOSTFACE:
Todo sale de tu mente.
1177
00:49:18,622 --> 00:49:20,166
- ¿De qué estás hablando?
- Lo sé.
1178
00:49:20,166 --> 00:49:23,669
Pero esta vez, no estoy
creando en base a ejemplos.
1179
00:49:23,669 --> 00:49:25,421
Estoy creando
en base a instrumentos.
1180
00:49:25,421 --> 00:49:28,215
¿De qué carajo hablas?
Tú no tocas instrumentos.
1181
00:49:28,215 --> 00:49:31,510
Ahora sí, viejo.
Escucha esto.
1182
00:49:31,510 --> 00:49:33,721
[ritmo hip-hop con slides]
1183
00:49:33,721 --> 00:49:38,642
♪ ♪
1184
00:49:38,642 --> 00:49:41,061
Sé que oyes eso, viejo.
1185
00:49:41,061 --> 00:49:45,065
¡Oye!
¡Oye, oye, oye!
1186
00:49:45,065 --> 00:49:48,319
¿Qué diablos es eso?
1187
00:49:48,319 --> 00:49:50,321
Ese es nuestro nuevo sonido.
1188
00:49:50,321 --> 00:49:53,782
No solo avanzaremos.
1189
00:49:53,782 --> 00:49:55,326
Nos elevaremos.
1190
00:49:55,326 --> 00:49:57,578
¡Oh, mierda!
1191
00:49:57,578 --> 00:50:00,915
Esto hará que seamos
número uno en el mundo.
1192
00:50:00,915 --> 00:50:03,918
["Assassination Day"
de Ghostface Killah sonando]
1193
00:50:03,918 --> 00:50:10,883
♪ ♪