1 00:00:05,923 --> 00:00:07,078 ça va, bébé ? 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,371 Oui. Je vais bien. 3 00:00:08,383 --> 00:00:10,207 C'est ma salope, 4 00:00:10,219 --> 00:00:11,917 et c'est ici ma ville. 5 00:00:11,929 --> 00:00:13,418 C'est ma ville. 6 00:00:15,307 --> 00:00:16,546 Putain, rentre chez toi, yo. 7 00:00:16,558 --> 00:00:18,590 On va te renvoyer chez toi dans une boîte. 8 00:00:18,602 --> 00:00:20,884 Mesdames et messieurs du jury, 9 00:00:20,896 --> 00:00:23,887 Bobby Diggs est originaire de New York. 10 00:00:23,899 --> 00:00:26,848 Et il a ramené les ennuis avec lui. 11 00:00:26,860 --> 00:00:27,849 Hé, yo, où vas-tu ? 12 00:00:27,861 --> 00:00:29,726 - Je rentre. - À New York? 13 00:00:29,738 --> 00:00:32,437 Ouais, fils, j'ai une chatte qui m'attend en ce moment. 14 00:00:32,449 --> 00:00:34,356 On a fermé, putain... 15 00:00:34,368 --> 00:00:35,774 C'est fini, New York. 16 00:00:38,330 --> 00:00:41,071 Merde! 17 00:00:44,294 --> 00:00:45,742 - Hé, où... - Où est mon sac à dos ? 18 00:00:45,754 --> 00:00:47,035 Wise l'a donné à ma mère. 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,662 Elle va payé la caution de Bobby. 20 00:00:48,674 --> 00:00:50,163 Pourquoi tu portes une arme, Bobby ? 21 00:00:50,175 --> 00:00:52,540 Je suppose que c'est pour être toujours prêt au combat. 22 00:00:52,552 --> 00:00:53,875 Eh bien, votre prochain combat, 23 00:00:53,887 --> 00:00:55,543 ce ne sera pas dans les rues. 24 00:00:55,555 --> 00:00:57,462 Ce sera dans une salle d'audience. 25 00:01:07,734 --> 00:01:10,976 Le jury conclut que le défendeur, Robert Fitzgerald Diggs, 26 00:01:10,988 --> 00:01:12,698 non coupable. 27 00:01:16,868 --> 00:01:20,026 - Hey! - Yo! 28 00:01:21,206 --> 00:01:22,571 Oh. 29 00:01:22,583 --> 00:01:24,239 - Je, je. - mec. 30 00:01:24,251 --> 00:01:25,448 Bienvenue à la maison. 31 00:01:25,460 --> 00:01:26,700 Je suis de retour, mec. 32 00:01:26,712 --> 00:01:28,451 - Je savais que tu rentrerais à la maison. - J'en étais sur. 33 00:01:28,463 --> 00:01:30,620 - Oh oui? - Tu avais espoir ? 34 00:01:30,632 --> 00:01:33,582 Randy n'a jamais autant prié de sa vie. 35 00:01:33,594 --> 00:01:35,000 Son papa a même fait une prière aussi. 36 00:01:35,012 --> 00:01:38,169 Le système judiciaire a finalement fonctionné. 37 00:01:39,891 --> 00:01:41,881 - D'accord. - À cette famille. 38 00:01:41,893 --> 00:01:43,675 - il faut avancer. - Oui oui. 39 00:01:43,687 --> 00:01:45,260 À la votre !. 40 00:01:45,272 --> 00:01:48,054 D'accord. 41 00:01:48,066 --> 00:01:50,307 Wow, c'est bien meilleur que le vin de chiotte. 42 00:01:50,319 --> 00:01:51,474 Ew! 43 00:01:51,486 --> 00:01:54,019 Tu as bu dans les chiottes ? Comme Sheeba ? 44 00:01:54,031 --> 00:01:55,312 Bobby. 45 00:01:55,324 --> 00:01:58,231 Quelqu'un veut te parler. 46 00:01:58,243 --> 00:01:59,858 Yo. 47 00:01:59,870 --> 00:02:00,984 Peace. 48 00:02:00,996 --> 00:02:03,028 Paix en effet, petit frère! 49 00:02:03,040 --> 00:02:05,113 Yo, comment ça va, Vine ? 50 00:02:05,125 --> 00:02:06,406 Le Dieu est libre ! 51 00:02:06,418 --> 00:02:07,824 Yo, on a une fête ici ou quoi ? 52 00:02:07,836 --> 00:02:08,908 No, no... 53 00:02:08,920 --> 00:02:10,577 Non, non,  juste nous, tu captes ? 54 00:02:10,589 --> 00:02:12,370 Non, il n'y a pas que nous, mon pote. 55 00:02:12,382 --> 00:02:14,289 Dites « quoi de neuf ? » à votre pote. 56 00:02:14,301 --> 00:02:16,249 Yo, quoi de neuf, BOB ? 57 00:02:16,261 --> 00:02:18,335 - Hé, yo, content que tu sois sorti, gamin. - Hé, respect. 58 00:02:18,347 --> 00:02:19,794 - Asons. - Passe le Big Up à Method, mec. 59 00:02:19,806 --> 00:02:20,837 Ason... Ason ! 60 00:02:20,849 --> 00:02:22,172 Je pense que ton téléphone est trop loin. 61 00:02:22,184 --> 00:02:25,717 Yo, Bobby, je sais que nous ne sommes pas là avec toi, 62 00:02:25,729 --> 00:02:28,637 mais ton acquittement est une... C'est une bénédiction pour nous tous. 63 00:02:28,649 --> 00:02:30,972 Yo, merci, 'Vine. 64 00:02:30,984 --> 00:02:32,223 Tu me manques, mec. 65 00:02:32,235 --> 00:02:33,391 Yeah. 66 00:02:33,403 --> 00:02:34,809 Yeah. , ça me manque de protéger ton petit cul. 67 00:02:34,821 --> 00:02:36,561 Yeah. , ça me manque aussi de te protéger, bro'. 68 00:02:36,573 --> 00:02:39,356 - Hé, attends. - Tu appelles Bobby ou il t'appelle ? 69 00:02:39,368 --> 00:02:40,690 Allez, parceque je sais que tu 70 00:02:40,702 --> 00:02:41,941 Mec fout moi la paix. 71 00:02:41,953 --> 00:02:43,633 Tu veux que je te montre les factures, Mon pote ? 72 00:02:44,998 --> 00:02:47,072 Hey, yo, yo, 'Vine 73 00:02:47,084 --> 00:02:49,324 Maman a dit que tu sortais de la maison de transition aujourd'hui. 74 00:02:49,336 --> 00:02:50,492 Yo, félicitations, mec. 75 00:02:50,504 --> 00:02:51,701 Ouais, enfin. 76 00:02:51,713 --> 00:02:53,787 Je vais te voir très bientôt. 77 00:02:53,799 --> 00:02:56,039 On a tous les deux notre seconde chance, hein ? 78 00:02:57,511 --> 00:02:59,250 Je sais. 79 00:04:12,419 --> 00:04:15,243 Tu sais, ça ne va pas me manquer de dormir sur ce lit de merde. 80 00:04:15,255 --> 00:04:17,454 Tu ne va pas lui manquer non plus. 81 00:04:17,466 --> 00:04:18,830 Ce sera rempli dans quelques heures 82 00:04:18,842 --> 00:04:20,123 par un criminel récidiviste. 83 00:04:20,135 --> 00:04:23,042 C'est sa troisième fois ici. 84 00:04:23,054 --> 00:04:24,586 Tu as bien fait, 'Vine. 85 00:04:24,598 --> 00:04:26,004 Si je me souviens bien, vous n'aviez pas 86 00:04:26,016 --> 00:04:27,547 confiance en moi quand je suis arrivé ici. 87 00:04:27,559 --> 00:04:29,758 Je garde ma foi pour le dimanche. 88 00:04:29,770 --> 00:04:31,926 Alors, comment se passe le taf dans l'équipe de nuit ? 89 00:04:31,938 --> 00:04:34,179 Franchement? 90 00:04:34,191 --> 00:04:35,805 Il est temps que je me casse. 91 00:04:35,817 --> 00:04:38,016 Hé, c'était un bon endroit pour commencer, mais mon patron, vous savez. 92 00:04:38,028 --> 00:04:39,184 Ouais je sais. 93 00:04:39,196 --> 00:04:40,894 Je n'ai eu aucun avis positif sur lui 94 00:04:40,906 --> 00:04:44,314 pendant toutes ces années ou nous avons envoyé des gens travailler là-bas. 95 00:04:44,326 --> 00:04:46,232 La plupart de ces gars, 96 00:04:46,244 --> 00:04:47,901 ils réussissent cependant à sortir d'ici. 97 00:04:47,913 --> 00:04:49,903 Ils trouvent toujours, comme travailler dans un cimetière 98 00:04:49,915 --> 00:04:52,030 reste concentré. 99 00:04:52,042 --> 00:04:53,490 Hey, écoute. 100 00:04:53,502 --> 00:04:54,991 J'ai un ami qui cherche 101 00:04:55,003 --> 00:04:58,661 encore quelques mains à son chantier. 102 00:04:58,673 --> 00:05:00,580 Je vais l'appeler et lui parler de toi. 103 00:05:00,592 --> 00:05:01,956 sérieux? 104 00:05:01,968 --> 00:05:04,751 Je t'ai déjà fais faux bond ? 105 00:05:04,763 --> 00:05:06,085 Non. 106 00:05:06,097 --> 00:05:07,349 Merci. 107 00:05:08,975 --> 00:05:10,423 Hey. 108 00:05:10,435 --> 00:05:12,175 Ne ramène pas ton cul ici. 109 00:05:12,187 --> 00:05:13,593 D'accord? 110 00:05:13,605 --> 00:05:15,720 Yeah, uh, 111 00:05:15,732 --> 00:05:17,847 Yeah ok. 112 00:05:17,859 --> 00:05:20,225 Bonne chance. 113 00:05:26,368 --> 00:05:27,398 Allez mec. 114 00:05:27,410 --> 00:05:28,483 Tu dois envisager de ramper sur les murs, 115 00:05:28,495 --> 00:05:30,235 Tu dois t'imaginer avoir un 6eme sens à la Spider-man. 116 00:05:30,247 --> 00:05:33,238 Allez donc. Ce n'est même pas une question. 117 00:05:33,250 --> 00:05:34,989 - Alors qu'est-ce que t'en dis ? - Rien. 118 00:05:35,001 --> 00:05:36,825 Juste que Batman pourrait niquer Spider-Man 119 00:05:36,837 --> 00:05:37,992 n'importe quel jour de la semaine. 120 00:05:38,004 --> 00:05:39,994 J'ai bien entendu ? 121 00:05:40,006 --> 00:05:41,287 Mais qu'est ce que tu racontes ? 122 00:05:41,299 --> 00:05:42,413 Batman n'a pas de pouvoirs. 123 00:05:42,425 --> 00:05:43,540 Comme si ça comptais. 124 00:05:43,552 --> 00:05:45,834 avec toutes ces merdes qu'il a dans la Batcave ? 125 00:05:45,846 --> 00:05:48,336 - Peu importe mec. - ça ne vaut rien les DC. (DC Comics) 126 00:05:48,348 --> 00:05:49,754 Yo, quoi de neuf, El ? 127 00:05:49,766 --> 00:05:51,297 Tu fumes encore, Shotgun ? 128 00:05:51,309 --> 00:05:52,841 Damn, mec. 129 00:05:52,853 --> 00:05:54,479 T'es vraiment le Method Man. 130 00:05:57,566 --> 00:05:59,639 A'ight, tu veux parler de ces merdes de super-héros ? 131 00:05:59,651 --> 00:06:02,725 Disons que ta reum est piégée dans la Statue de la Liberté. 132 00:06:02,737 --> 00:06:05,144 Une bombe va exploser dans 90 secondes. 133 00:06:05,156 --> 00:06:06,729 Qui voudrais-tu pour la sauver ? 134 00:06:06,741 --> 00:06:09,399 je pars avec... 135 00:06:15,083 --> 00:06:17,073 Ce morceau,c'est de la bombe, mec. 136 00:06:17,085 --> 00:06:18,741 Tout l'album est une tuerie. 137 00:06:18,753 --> 00:06:21,286 Je pensais que Cube sonnait comme s'il venait de West 6-0. 138 00:06:21,298 --> 00:06:22,912 Merde, mon négro Cressy avait l'habitude de dire 139 00:06:22,924 --> 00:06:24,789 C'est le même ghetto de Killer Hill à Kingston. 140 00:06:24,801 --> 00:06:26,499 Mec, on gratte tous pour survivre. 141 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 Sans aucun doute. 142 00:06:31,266 --> 00:06:32,839 A'ight, c'est un. 143 00:06:32,851 --> 00:06:34,841 Pose celui-là, négro. 144 00:06:34,853 --> 00:06:37,010 Putain, allons-y. Waouh ! 145 00:06:37,022 --> 00:06:39,095 Prenez l'argent de Léon. 146 00:06:39,107 --> 00:06:41,556 Ah ! mes négros sous crack ! 147 00:06:41,568 --> 00:06:42,891 Tous les gars sont bons. Quoi de neuf, Sha ? 148 00:06:42,903 --> 00:06:44,809 C'est un peu bruyant ici, mec. 149 00:06:44,821 --> 00:06:46,144 C'est mon travail, yo. 150 00:06:46,156 --> 00:06:48,813 Certaines personnes livrent le courrier ; Je livre les dés. 151 00:06:48,825 --> 00:06:49,868 Ah? 152 00:06:51,911 --> 00:06:53,276 Voilà. 153 00:06:53,288 --> 00:06:55,194 Je prends la thunes de ces négros. 154 00:07:15,727 --> 00:07:16,883 Quoi de neuf, gamin ? 155 00:07:16,895 --> 00:07:17,884 Paix. 156 00:07:17,896 --> 00:07:19,636 Monte là d'dans. 157 00:07:19,648 --> 00:07:21,387 Non, ça va. 158 00:07:21,399 --> 00:07:22,388 Où vas tu ? 159 00:07:22,400 --> 00:07:24,182 Studio. J'ai une session. 160 00:07:24,194 --> 00:07:26,184 Je peux t'y emmener. 161 00:07:26,196 --> 00:07:28,895 Mec, si le propriétaire du studio me voit arriver dans cette tire 162 00:07:28,907 --> 00:07:31,147 mon pote, il va me faire payer un max. 163 00:07:31,159 --> 00:07:33,650 - Atittude différente, Power. - Mais sympa, cependant. 164 00:07:33,662 --> 00:07:34,817 Elle est jolie, non ? 165 00:07:34,829 --> 00:07:36,486 Mais regarde, regarde. 166 00:07:36,498 --> 00:07:38,154 Je te connais, hors de tout ça, 167 00:07:38,166 --> 00:07:40,406 mais si tu essaies de faire de la thune en plus, tu vois ce que je veux dire ? 168 00:07:40,418 --> 00:07:41,699 Pour payer tes sessions, 169 00:07:41,711 --> 00:07:43,493 viens me préparer quelques briques. 170 00:07:43,505 --> 00:07:46,996 Personne ne fait cette bulle de coca comme le chef, n'est-ce pas ? 171 00:07:47,008 --> 00:07:49,207 La seule chose que je prépare 172 00:07:49,219 --> 00:07:52,335 c'est ce putain de morceau, tu vois ce que je veux dire ? 173 00:07:52,347 --> 00:07:53,878 D'accord. 174 00:07:53,890 --> 00:07:56,464 Laisse-moi te dire, alors. 175 00:07:56,476 --> 00:07:58,633 Bonne chance. 176 00:08:17,372 --> 00:08:18,903 Tu veux enregistrer avec ça ? 177 00:08:18,915 --> 00:08:20,446 Oui. 178 00:08:20,458 --> 00:08:22,240 Tu réalises que tu payes pour la qualité 179 00:08:22,252 --> 00:08:23,783 de tout ce matos? 180 00:08:23,795 --> 00:08:25,952 Cette cassette "grand public" va tout foutre en l'air. 181 00:08:25,964 --> 00:08:27,799 C'est le beat que je veux. 182 00:08:29,175 --> 00:08:30,343 D'accord. 183 00:08:31,636 --> 00:08:33,972 Qui a fait ce fucking' beat, de toute façon ? 184 00:08:54,576 --> 00:08:56,661 Je voulais juste tout préparer pour un nouveau départ. 185 00:08:58,538 --> 00:09:00,278 Ils disent que votre espace est un reflet 186 00:09:00,290 --> 00:09:04,323 de votre vie intérieure, et pendant des années, 187 00:09:04,335 --> 00:09:07,326 tout ce que j'ai jamais vu quand je suis entré dans le tiens 188 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 c'était le chaos. 189 00:09:13,386 --> 00:09:15,209 Hey, regarde, euh, 190 00:09:15,221 --> 00:09:17,128 Je suis désolé, maman. 191 00:09:17,140 --> 00:09:20,310 Pour de vrai, pour... pour tout. 192 00:09:23,396 --> 00:09:26,971 prend ta vie en main, Bobby. 193 00:09:26,983 --> 00:09:29,652 Voilà les excuses dont j'ai besoin. 194 00:09:31,738 --> 00:09:33,186 Hé, vous êtes tous prêts pour du gâteau ? 195 00:09:33,198 --> 00:09:34,645 C'est à Bobby de décider. 196 00:09:34,657 --> 00:09:36,731 C'est ton jour. 197 00:09:36,743 --> 00:09:38,858 Oui. Prêt pour du gâteau. 198 00:09:38,870 --> 00:09:42,153 Alors peut-être qu'après, on pourrait, euh, regarder un film. 199 00:09:42,165 --> 00:09:43,613 - Faisons ça. - Faisons ça. 200 00:09:43,625 --> 00:09:45,065 - Faisons ça. - D'accord. 201 00:09:49,047 --> 00:09:51,829 Je n'ai pas besoin de lire les sous-titres, n'est-ce pas ? 202 00:09:51,841 --> 00:09:54,248 Si l'un de nous doit mourir 203 00:09:54,260 --> 00:09:57,752 pour sauver l'empire, qui ce sera ? 204 00:09:57,764 --> 00:10:01,297 Lequel de mes fils ? 205 00:10:01,309 --> 00:10:03,716 "The Eight Diagram pole fighter" 206 00:10:03,728 --> 00:10:05,384 Shurrie, donne moi des chips. 207 00:10:05,396 --> 00:10:07,678 - Tu échanges contre du pop-corn ? - D'accord. 208 00:10:07,690 --> 00:10:09,597 Hey, yo, tu as résisté, mec ? 209 00:10:09,609 --> 00:10:12,225 Ce n'est pas ce homeboy de "Shaolin contre Wu-Tang" ? 210 00:10:12,237 --> 00:10:14,310 Yeah. Vous allez kiffer. 211 00:10:14,322 --> 00:10:16,020 De quoi parle-t-il, Bobby ? 212 00:10:16,032 --> 00:10:18,773 Il parle de perdre tout ce que tu aimes 213 00:10:18,785 --> 00:10:22,610 puis trouver le chemin par toi-même. 214 00:10:26,543 --> 00:10:28,157 Ah. 215 00:10:28,169 --> 00:10:30,326 Mm. 216 00:10:30,338 --> 00:10:33,121 C'est juste là. 217 00:10:33,133 --> 00:10:34,747 Ici? 218 00:10:34,759 --> 00:10:36,707 Mm-hmm. 219 00:10:36,719 --> 00:10:38,501 Alors elle est allée chez son mec, 220 00:10:38,513 --> 00:10:41,921 frappa à la porte d'entrée, et sa femme ouvrit, 221 00:10:41,933 --> 00:10:44,590 alors elle lui a tiré une balle en pleine face. 222 00:10:44,602 --> 00:10:46,092 Attends quoi?! 223 00:10:46,104 --> 00:10:48,219 Une femme blanche à Long Island. 224 00:10:48,231 --> 00:10:50,400 Elle était sa maîtresse. regarde. 225 00:10:53,736 --> 00:10:55,560 B-butt-a-fucko ? 226 00:10:55,572 --> 00:10:56,936 C'est Buttafuoco. 227 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 Qui es... 228 00:11:06,040 --> 00:11:07,738 Hé, meuf, tu ferais mieux de faire attention. 229 00:11:10,211 --> 00:11:12,046 tu es en avance aujourd'hui. 230 00:11:15,133 --> 00:11:17,707 Hé, Ason, tes cheveux sont chelou. 231 00:11:17,719 --> 00:11:21,127 C'est parce que ta mère n'a pas encore fini. 232 00:11:21,139 --> 00:11:22,753 Hé, yo, c'est qui bordel ? 233 00:11:22,765 --> 00:11:24,463 Ce n'est pas tes oignons. 234 00:11:24,475 --> 00:11:25,965 À la semaine prochaine. 235 00:11:30,440 --> 00:11:31,512 tu as faim? 236 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Oui. 237 00:11:34,235 --> 00:11:35,308 Hey, yo. 238 00:11:50,543 --> 00:11:52,033 Hey, yo. 239 00:11:52,045 --> 00:11:53,367 Hey, yo, relax, mec. 240 00:11:53,379 --> 00:11:54,535 Tu n'es même plus avec elle. 241 00:11:54,547 --> 00:11:55,786 Et quand j'en aurai fini avec toi, 242 00:11:55,798 --> 00:11:58,873 tu ne seras plus avec elle non plus. 243 00:11:58,885 --> 00:12:00,541 - Mec, va te faire foutre. - Oh, je vais me faire foutre ? 244 00:12:00,553 --> 00:12:03,514 Non, toi va te faire foutre et ces cheveux ringards. 245 00:12:11,022 --> 00:12:14,764 Écoute, chaque fois qu'on verra cet enculé, 246 00:12:14,776 --> 00:12:16,057 on le niquera. 247 00:12:16,069 --> 00:12:17,433 ouais mec. 248 00:12:17,445 --> 00:12:18,445 Allez. 249 00:12:30,792 --> 00:12:32,240 - mate... - mate ce cul. 250 00:12:32,252 --> 00:12:34,450 passe de la cire pour bébé. 251 00:12:34,462 --> 00:12:36,118 et n'essuie pas. 252 00:12:36,130 --> 00:12:37,495 Je les ai pris. 253 00:12:37,507 --> 00:12:39,008 on dégage les gars. 254 00:12:50,478 --> 00:12:53,982 Alors, euh, nos tiroirs cohabitent aussi maintenant ? 255 00:12:55,608 --> 00:12:57,473 Tu sais, tu pourrais aussi juste, euh, 256 00:12:57,485 --> 00:12:58,599 gardez tes affaires dans ton sac 257 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 si tu te sens évasif. 258 00:13:06,577 --> 00:13:07,662 l'es-tu? 259 00:13:09,372 --> 00:13:10,945 Nan. 260 00:13:10,957 --> 00:13:12,709 Je ne le pensais pas. 261 00:13:15,086 --> 00:13:16,701 Euh, j'allais... 262 00:13:16,713 --> 00:13:18,828 J'allais demander à mon PO une exemption de voyage 263 00:13:18,840 --> 00:13:20,579 pour que nous puissions aller rendre visite à mon neveu. 264 00:13:20,591 --> 00:13:22,290 C'est une bonne idée. 265 00:13:22,302 --> 00:13:24,000 Ouais, tu sais, entre le, euh, 266 00:13:24,012 --> 00:13:26,460 le bébé et... Et l'acquittement de Bobby, 267 00:13:26,472 --> 00:13:28,087 il me manque tellement. 268 00:13:28,099 --> 00:13:29,422 Chacun construit sa vie 269 00:13:29,434 --> 00:13:30,423 tout comme nous ici. 270 00:13:30,435 --> 00:13:31,602 Tu as raison. 271 00:13:32,979 --> 00:13:34,635 Tu sais, ils me manquent toujours, cependant. 272 00:13:34,647 --> 00:13:36,762 Je sais. 273 00:13:36,774 --> 00:13:39,307 Mais peut-être qu'il est temps pour nous de commencer à penser à 274 00:13:39,319 --> 00:13:41,529 avoir un petit à nous. 275 00:13:43,031 --> 00:13:45,563 Tu... tu sais que je le veux aussi, 276 00:13:45,575 --> 00:13:49,567 mais je dois d'abord prendre ma vie en main. 277 00:13:49,579 --> 00:13:52,445 Non, je ne peux pas élever mon enfant comme j'ai grandi. 278 00:13:52,457 --> 00:13:53,863 Nous avons besoin de sécurité financière. 279 00:13:53,875 --> 00:13:54,864 Tant que tu ne retournes pas 280 00:13:54,876 --> 00:13:56,490 dans les rues, nous irons bien. 281 00:13:56,502 --> 00:13:58,242 En plus, je viens d'être promu manager, d'accord ? 282 00:13:58,254 --> 00:13:59,243 Nous allons bien. 283 00:13:59,255 --> 00:14:00,911 Eh bien, si j'obtiens ce nouveau travail, 284 00:14:00,923 --> 00:14:03,247 Nous allons pouvoir commencer à économiser, 285 00:14:03,259 --> 00:14:04,790 et on pourra en parler. 286 00:14:04,802 --> 00:14:06,459 Cool? 287 00:14:06,471 --> 00:14:07,930 Cool. 288 00:14:11,934 --> 00:14:13,215 Mm, tu dois juste attendre. 289 00:14:13,227 --> 00:14:15,092 - Oh, attendez. - Yeah. 290 00:14:15,104 --> 00:14:17,094 Très bien, d'accord, d'accord. 291 00:14:20,443 --> 00:14:21,807 Oh, d'accord, alors, euh, 292 00:14:21,819 --> 00:14:24,393 maintenant que tu es le gérant du magasin de vidéo, 293 00:14:24,405 --> 00:14:26,479 Tu as décidé de commencer à en profiter ? 294 00:14:26,491 --> 00:14:29,356  C'est pour Gary, ton cousin. 295 00:14:29,368 --> 00:14:31,275 je lui copie quelques cassettes, tu vois, 296 00:14:31,287 --> 00:14:32,526 et il file moi quelques dollars. 297 00:14:32,538 --> 00:14:33,819 petit biz malin. 298 00:14:33,831 --> 00:14:34,832 Mm. 299 00:14:39,295 --> 00:14:41,285 Hey, tu as "La 36ème Chambre de Shaolin" ? 300 00:14:41,297 --> 00:14:42,620 Ouais, juste ici. 301 00:14:47,428 --> 00:14:48,751 Yo. 302 00:14:48,763 --> 00:14:50,628 Mec, qu'est-ce qui t'est arrivé ? 303 00:14:50,640 --> 00:14:52,254 Mec, cette fille avec qui je m'amuse, 304 00:14:52,266 --> 00:14:55,132 Son ex et ces potes viennent de me tomber dessus, mec. 305 00:14:55,144 --> 00:14:56,467 - Oh, merde? - Ouais mon pote. 306 00:14:56,479 --> 00:14:58,511 Ils ne sont même plus ensemble, mec ! 307 00:14:58,523 --> 00:15:00,638 Mais c'est comme... c'est comme s'il sortait de nulle part, mec. 308 00:15:00,650 --> 00:15:02,014 Vous avez "Fearless Fighters" ? 309 00:15:02,026 --> 00:15:03,390 Ouais, juste ici. 310 00:15:03,402 --> 00:15:04,767 Et tu veux continuer à baiser avec elle ? 311 00:15:04,779 --> 00:15:06,060 Eh bien, pourquoi je ne continuerais pas ? 312 00:15:06,072 --> 00:15:08,020 Tu sais déjà. 313 00:15:08,032 --> 00:15:09,688 Tu baises la mère de son môme. 314 00:15:09,700 --> 00:15:11,315 Met toi à sa place. 315 00:15:11,327 --> 00:15:12,316 Tu ne peux pas juste te ramener ici 316 00:15:12,328 --> 00:15:13,484 avec elle comme si de rien n'était. 317 00:15:13,496 --> 00:15:14,485 Pouvez-vous tester cett VHS ? 318 00:15:14,497 --> 00:15:15,736 Ouais, attends. écoute. 319 00:15:15,748 --> 00:15:16,987 Mec, j'essaye de t'acheter quelque chose. 320 00:15:16,999 --> 00:15:20,074 Comment je sais que tu ne me vends pas une cassette vierge ? 321 00:15:20,086 --> 00:15:23,244 Parce que je n'ai qu'une parole. 322 00:15:23,256 --> 00:15:25,883 - Mec, je ne suis pas musulman. - Joue-ça. S'il te plaît. 323 00:15:31,973 --> 00:15:33,712 Écoutez, l'homme noir original est Dieu 324 00:15:33,724 --> 00:15:35,005 et propriétaire de la Terre. 325 00:15:35,017 --> 00:15:36,423 Et connaissant chaque centimètre carré, 326 00:15:36,435 --> 00:15:38,926 il choisit lui-même la meilleure part. 327 00:15:38,938 --> 00:15:41,095 - Allez. - word, frère. word. 328 00:15:42,900 --> 00:15:46,696 Yo, les Israélites viennent ici aussi maintenant ? 329 00:15:48,531 --> 00:15:49,645 Ignorez-les. 330 00:15:49,657 --> 00:15:52,898 Continue de faire comme d'habitude, hein ? 331 00:15:52,910 --> 00:15:55,276 Écoute, ton nom est Ason Unique. 332 00:15:55,288 --> 00:15:56,402 tu choisis toi-même 333 00:15:56,414 --> 00:15:59,196 la meilleure partie par tes actions. 334 00:15:59,208 --> 00:16:02,086 Approche-toi de lui comme un homme. Il respectera ça. 335 00:16:03,629 --> 00:16:05,494 - pense y. - Je suis Ason. 336 00:16:05,506 --> 00:16:06,829 Hé, yo, ma partie préférée 337 00:16:06,841 --> 00:16:10,291 c'est quand il brise ce poteau à travers le loup en bois. 338 00:16:10,303 --> 00:16:13,085 C'est de la vraie merde. Gardez les loups à distance. 339 00:16:13,097 --> 00:16:14,170 qu'est ce que tu veux dire? 340 00:16:14,182 --> 00:16:15,379 Ce que je veux dire c'est, 341 00:16:15,391 --> 00:16:17,715 que ces cons de négros qui nous ont fait ça, 342 00:16:17,727 --> 00:16:19,175 ils ne peuvent pas patiner par ici 343 00:16:19,187 --> 00:16:20,676 comme cette salope de Dorothy Hamill. (patineuse américaine) 344 00:16:20,688 --> 00:16:22,928 Je suis sur le point de récupérer l'argent de la caution, . 345 00:16:22,940 --> 00:16:25,347 quand ce sera fait, nou pourrons nous préparer, nous armer, 346 00:16:25,359 --> 00:16:27,349 et écraser ces négros. 347 00:16:27,361 --> 00:16:28,684 Hey, yo, D. 348 00:16:28,696 --> 00:16:30,352 Hé, yo, on doit... On doit parler. 349 00:16:30,364 --> 00:16:31,896 - Non, c'est juste... - Yo, c'est juste comme 350 00:16:31,908 --> 00:16:33,772 toi et Divine vous dites ça depuis le début. 351 00:16:33,784 --> 00:16:35,858 que nous devons construire une base solide 352 00:16:35,870 --> 00:16:38,611 pour qu'elle ne s'effondre pas autour de nous. 353 00:16:38,623 --> 00:16:41,447 Écoute, j'ai plus de bouches à nourrir, 354 00:16:41,459 --> 00:16:43,157 donc je suis vraiment occupé. 355 00:16:43,169 --> 00:16:44,575 Yeah. 356 00:16:44,587 --> 00:16:46,368 Nous devons continuer à construire, 357 00:16:46,380 --> 00:16:48,287 mais nous n'obtiendrons pas de résultat positif 358 00:16:48,299 --> 00:16:51,040 si nous continuons à construire dans un espace négatif. 359 00:16:51,052 --> 00:16:53,095 Espace négatif. 360 00:16:54,680 --> 00:16:57,129 Qu'est-ce que tu veux dire, comme ce putain de trou dans mon cou ? 361 00:16:57,141 --> 00:16:59,924 Écoute, je dois subvenir aux besoins de ma famille et la protéger. 362 00:16:59,936 --> 00:17:00,937 Ouais, et tu le fais. 363 00:17:02,688 --> 00:17:04,887 C'est tout ce qui m'importe en ce moment. 364 00:17:04,899 --> 00:17:06,680 Denis ? Denis ? 365 00:17:06,692 --> 00:17:08,182 oui, md'am. 366 00:17:08,194 --> 00:17:11,393 Shurrie dit que vous avez besoin de plus de courses. 367 00:17:11,405 --> 00:17:14,438 Yo, ce petit homme mange, genre, 12 fois par jour. 368 00:17:14,450 --> 00:17:16,857 Ouais, eh bien, il fait caca deux fois plus. 369 00:17:16,869 --> 00:17:18,567 Tu regardes encore ça ? 370 00:17:18,579 --> 00:17:20,027 Yeah. 371 00:17:20,039 --> 00:17:21,153 je commence à kiffer 372 00:17:21,165 --> 00:17:24,198 plus que  "Shaolin contre Wu-Tang." 373 00:17:24,210 --> 00:17:25,574 Tu penses vraiment que cette histoire parle 374 00:17:25,586 --> 00:17:27,618 de lui trouvant son chemin seul ? 375 00:17:27,630 --> 00:17:29,161 Parce que je pense qu'il s'agit 376 00:17:29,173 --> 00:17:32,843 de ces frères qui ont besoin les uns des autres pour réussir. 377 00:17:34,095 --> 00:17:37,253 Je n'y avais jamais pensé de cette manière. 378 00:17:37,265 --> 00:17:39,338 Tu as mon disque des  O'Jays. 379 00:17:39,350 --> 00:17:42,049 Je le cherchais depuis des années ! 380 00:17:42,061 --> 00:17:43,509 Je... j'avais oublié que je l'avais pris, 381 00:17:43,521 --> 00:17:44,635 mais j'en ai d'autres 382 00:17:44,647 --> 00:17:45,967 que tu ne connais pas, hein ? 383 00:17:47,817 --> 00:17:49,473 Ooh ooh. 384 00:17:49,485 --> 00:17:51,267 Que sais tu à ce sujet? 385 00:17:51,279 --> 00:17:52,810 Qu'est-ce que j'en sais ? 386 00:17:52,822 --> 00:17:54,019 Oui. 387 00:17:54,031 --> 00:17:56,188 Laisse-moi te demander, a'ight? 388 00:17:56,200 --> 00:17:58,816 Ce que tu sais sur les percussions 389 00:17:58,828 --> 00:18:00,109 sur "Family Reunion" ? 390 00:18:00,121 --> 00:18:02,861 - Oh, d'accord. - D'accord. 391 00:18:02,873 --> 00:18:04,196 - Écoutons. - Tu vas me dire. 392 00:18:04,208 --> 00:18:05,322 - Yeah Yeah. - Allez baisse ça. 393 00:18:05,334 --> 00:18:06,894 - D'accord. - Baisse ça. 394 00:18:12,341 --> 00:18:14,748 Oh, oh, allez. 395 00:18:14,760 --> 00:18:16,834 - Allez allez. - ressent, maman. 396 00:18:18,347 --> 00:18:20,170 Ouais, tu dois le chanter. 397 00:18:20,182 --> 00:18:21,338 Maintenant, que sais-tu de, euh, 398 00:18:21,350 --> 00:18:23,299 du chanteur principal dessus ? Eddie Levert ? 399 00:18:23,311 --> 00:18:26,093 Je sais qui est Eddie Levert, mon garçon, ne me le dis même pas. 400 00:18:26,105 --> 00:18:27,344 D'accord. 401 00:18:27,356 --> 00:18:30,055 Et les O'Jays font tourner leurs chanteurs principaux. 402 00:18:30,067 --> 00:18:31,432 Allez. 403 00:18:31,444 --> 00:18:32,975 Eh bien, alors tu connais son fils Gerald. 404 00:18:32,987 --> 00:18:34,435 Mm-mm. 405 00:18:34,447 --> 00:18:35,687 Oh, laisse-moi te montrer quelque chose. 406 00:18:38,576 --> 00:18:41,775 Il a ce... ce disque. 407 00:18:41,787 --> 00:18:43,986 "My Forever Love." 408 00:18:43,998 --> 00:18:45,446 C'est mon préféré et celui de Mecca. 409 00:18:45,458 --> 00:18:46,822 Retourne le. 410 00:18:46,834 --> 00:18:49,908 C'est une chanson avec lui et son père. 411 00:18:49,920 --> 00:18:50,909 juste ici. 412 00:18:50,921 --> 00:18:52,077 Oh, c'est mignon. 413 00:18:52,089 --> 00:18:53,787 Oh, on devrait faire un disque ensemble. 414 00:18:53,799 --> 00:18:54,830 Oh, allez. 415 00:18:58,220 --> 00:19:00,044 - tu entends? - Je l'entends. 416 00:19:00,056 --> 00:19:02,755 Je ne fais pas de R&B, mais si tu pouvais me cracher un 16, 417 00:19:02,767 --> 00:19:04,006 alors peut-être que nous pourrions parler. 418 00:19:04,018 --> 00:19:06,133 - Non non. - Bon, alors. 419 00:19:06,145 --> 00:19:07,217 Nous n'aurons pas cette chance. 420 00:19:08,731 --> 00:19:11,764 Eh bien, la musique sera toujours sur ta route, n'est-ce pas ? 421 00:19:11,776 --> 00:19:13,140 Oui. 422 00:19:13,152 --> 00:19:15,351 Ecoute. 423 00:19:15,363 --> 00:19:17,102 Je regardais ce film l'autre jour 424 00:19:17,114 --> 00:19:20,105 ça m'a rappelé une citation de Confucius 425 00:19:20,117 --> 00:19:22,441 que j'ai lu il y a quelque temps. 426 00:19:22,453 --> 00:19:26,654 qui disait : "Nous avons deux vies." 427 00:19:26,666 --> 00:19:28,697 « La seconde commence 428 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 quand tu te rends compte que tu n'en as qu'une." 429 00:19:34,423 --> 00:19:37,998 Eh bien, une personne peut vivre deux vies, 430 00:19:38,010 --> 00:19:39,708 mais je n'ai qu'une seule vocation. 431 00:19:39,720 --> 00:19:42,086 Je sais. 432 00:19:42,098 --> 00:19:43,837 C'est comme ça que tu as eu le cœur brisé, 433 00:19:43,849 --> 00:19:46,006 et ça t'a poussé dans les rues. 434 00:19:46,018 --> 00:19:48,437 Qu'est-ce qui va être différent cette fois ? 435 00:19:52,775 --> 00:19:55,986 Cette fois, je vais avoir mes frères avec moi. 436 00:20:09,959 --> 00:20:11,281 Vous avez dépassé. 437 00:20:11,293 --> 00:20:13,742 - De quoi parles tu? - Rufus n'a rien dit. 438 00:20:13,754 --> 00:20:16,328 - Il y a une horloge juste là. - Tu me dois encore une heure du coup. 439 00:20:16,340 --> 00:20:19,164 Allez, mec. 440 00:20:19,176 --> 00:20:21,333 Yo, je... j'ai pas assez là pour te la payer. 441 00:20:21,345 --> 00:20:22,972 Je veux dire, qu'est-ce que tu veux... 442 00:20:26,767 --> 00:20:29,645 Alors je dois garder ton morceau ici jusqu'à ce que tu le puisses. 443 00:20:31,313 --> 00:20:32,761 T'es sérieux là? 444 00:20:34,150 --> 00:20:37,266 Dès que tu apportera la thune, tu aura ton track. 445 00:20:42,908 --> 00:20:45,566 Ok, d'accord. 446 00:20:45,578 --> 00:20:46,871 Je reviendrai. 447 00:20:53,836 --> 00:20:55,713 Hey, yo. 448 00:20:57,798 --> 00:20:59,133 Word. 449 00:21:03,512 --> 00:21:06,462 Hé, yo, tu as quelque chose ? 450 00:21:06,474 --> 00:21:07,588 Peut-être. 451 00:21:07,600 --> 00:21:08,964 Allez, yo, rap le. 452 00:21:08,976 --> 00:21:10,132 écoute ça. 453 00:21:41,425 --> 00:21:42,706 Ce genre de merde. 454 00:21:42,718 --> 00:21:44,082 Yo. 455 00:21:44,094 --> 00:21:46,084 C'est ouf 456 00:21:46,096 --> 00:21:48,587 Yo, et cette phase de "beurre de cacahuète" est sympa. 457 00:21:48,599 --> 00:21:50,214 Yo, comment t'appelles-tu ? Method Man? 458 00:21:50,226 --> 00:21:51,256 Mm-hmm. 459 00:21:52,436 --> 00:21:55,385 C'est un peu dingue, en fait, yo. 460 00:21:55,397 --> 00:21:57,387 Hé, yo, j'ai besoin d'être en phase avec mon blaze. 461 00:21:57,399 --> 00:21:59,765 c'est sûr. 462 00:22:09,703 --> 00:22:12,248 J'ai hâte que Bobby m'entende cracher ça. 463 00:22:18,462 --> 00:22:20,714 Je te vois, Inspectah. 464 00:22:36,063 --> 00:22:37,731 Hey, laisse-moi te saluer, mon pote. 465 00:22:39,108 --> 00:22:42,349 Maintenant, je sais que toi et Tesia partagez un lien indestructible. 466 00:22:42,361 --> 00:22:44,768 Ce genre de connexion ne disparaît pas. 467 00:22:44,780 --> 00:22:47,729 Mais, yo, de belles choses lui arrive, mon pote. 468 00:22:47,741 --> 00:22:50,858 Et je n'essaye pas d'être le père du gamin ou rien. 469 00:22:50,870 --> 00:22:52,359 J'essaye juste d'être un homme. 470 00:22:52,371 --> 00:22:54,444 Alors écoute, peut-être qu'on peut trouver... 471 00:22:54,456 --> 00:22:56,446 Une sorte de terrain d'entente. 472 00:22:56,458 --> 00:22:57,585 tous les deux. 473 00:23:00,004 --> 00:23:01,743 Il n'y aura aucun terrain d'entente ! 474 00:23:01,755 --> 00:23:03,203 Yeah. 475 00:23:03,215 --> 00:23:05,122 Tu captes? 476 00:23:07,094 --> 00:23:08,125 Cette... 477 00:23:08,137 --> 00:23:09,710 Non, il est con. 478 00:23:09,722 --> 00:23:11,128 Tu ne veux pas prendre des coups à chaque fois. 479 00:23:11,140 --> 00:23:13,046 Rentre chez toi. 480 00:23:13,058 --> 00:23:14,131 Connard. 481 00:23:58,395 --> 00:23:59,939 Et merde. 482 00:24:02,816 --> 00:24:05,402 Allez, c'est comme... C'est comme faire du vélo. 483 00:24:09,823 --> 00:24:12,689 D'accord, fais chier. Faisons cela. 484 00:24:55,953 --> 00:24:57,329 c'est quoi? 485 00:25:47,171 --> 00:25:49,202 Inculpation de violence conjugale pour... 486 00:25:49,214 --> 00:25:51,329 Maintenant, à quoi s'attendait-elle ? 487 00:25:51,341 --> 00:25:53,457 Il l'a maltraitée dans le passé. Pourquoi revenir en arrière ? 488 00:25:53,469 --> 00:25:54,833 Ne t'énerve pas 489 00:25:54,845 --> 00:25:58,170 sur les problèmes de quelqu'un d'autre, maman. 490 00:25:58,182 --> 00:26:00,088 Nous en avons assez des nôtres. 491 00:26:00,100 --> 00:26:01,631 Je n'ai pas besoin d'un rappel. 492 00:26:01,643 --> 00:26:03,008 Cette femme aux infos, 493 00:26:03,020 --> 00:26:04,217 elle vit dans un immeuble 494 00:26:04,229 --> 00:26:05,969 - juste comme celui-ci. - Je sais. 495 00:26:05,981 --> 00:26:07,888 Même ainsi, je ne pourrais pas 496 00:26:07,900 --> 00:26:09,264 retourner chez Rondell, 497 00:26:09,276 --> 00:26:11,725 et tout ce qu'il faisait lui, c'était élever la voix de temps en temps. 498 00:26:11,737 --> 00:26:14,144 - Et encore. - Et encore. 499 00:26:14,156 --> 00:26:16,438 Tout ce que je dis c'est qu'une personne a le droit 500 00:26:16,450 --> 00:26:18,774 d'aller et venir de chez lui en toute tranquillité. 501 00:26:18,786 --> 00:26:20,692 Je vais nous sortir d'ici bientôt, maman. 502 00:26:20,704 --> 00:26:23,028 Je vais au studio là, en fait. 503 00:26:23,040 --> 00:26:25,072 Je suis... j'y travaille. 504 00:26:25,084 --> 00:26:28,200 mon fils, tant que tu marches sur le droit chemin, 505 00:26:28,212 --> 00:26:29,296 Je serais heureux. 506 00:26:38,889 --> 00:26:40,808 Merde, c'est pas mal, gamin. 507 00:26:43,435 --> 00:26:46,635 Yo, c'est quoi ton problème ? 508 00:26:46,647 --> 00:26:48,899 Je ne mange pas de porc, porc. 509 00:26:51,902 --> 00:26:54,935 Yo, tu veux me donner une amende pour un tag, vas-y. 510 00:26:54,947 --> 00:26:57,229 Pourquoi ne viderais-tu pas tes poches à la place ? 511 00:26:57,241 --> 00:26:59,856 Tu veux tellement violer mes droits civiques... 512 00:27:02,204 --> 00:27:03,735 vide les. 513 00:27:03,747 --> 00:27:05,153 Contre le mur. 514 00:27:50,919 --> 00:27:52,826 Yo, vas-y. 515 00:27:52,838 --> 00:27:54,286 Comment ça va, mon pote? 516 00:27:54,298 --> 00:27:57,789 - Quoi de neuf, mec ? - le réarmement est sous le siège. 517 00:27:57,801 --> 00:27:59,165 Yo, relax mon pote. 518 00:27:59,177 --> 00:28:01,501 Rebel vient de se faire renverser par des keufs en civil. 519 00:28:01,513 --> 00:28:02,919 Word, mec. 520 00:28:02,931 --> 00:28:04,838 Merde. 521 00:28:04,850 --> 00:28:06,256 Yo, qui c'est ? 522 00:28:06,268 --> 00:28:09,342 C'est le nouveau son de Dre et Snoop. 523 00:28:09,354 --> 00:28:11,511 ces enculés de la côte ouest ramènent du lourd. 524 00:28:13,400 --> 00:28:16,933 187 sous couverture... 525 00:28:16,945 --> 00:28:20,228 yo, si jamais je trouve l'infiltré qui a eu Rebel, 526 00:28:20,240 --> 00:28:22,480 Je vais le... 527 00:28:22,492 --> 00:28:24,107 t'as déjà entendu parler de la chaise de Judas ? 528 00:28:24,119 --> 00:28:26,234 - La quoi? - La chaise de Judas. 529 00:28:26,246 --> 00:28:29,404 Non, mec, tu fumes ta propre weed maintenant ? 530 00:28:29,416 --> 00:28:31,239 Non, négro. 531 00:28:31,251 --> 00:28:33,783 ça été introduit pendant l'Inquisition espagnole, 532 00:28:33,795 --> 00:28:35,869 ces enculés de la vieille école 533 00:28:35,881 --> 00:28:37,621 ont rendu cette merde célèbre. 534 00:28:37,633 --> 00:28:41,249 La chaise de Judas, cette merde c'était ça... 535 00:28:41,261 --> 00:28:44,711 une pyramide en métal au cul pointu sur des pieds en bois. 536 00:28:44,723 --> 00:28:47,005 Si jamais je vois ce flic infiltré, 537 00:28:47,017 --> 00:28:49,716 Je vais le faire s'asseoir dessus, 538 00:28:49,728 --> 00:28:51,343 et je vais le niquer... 539 00:28:51,355 --> 00:28:53,762 Je vais lui attacher ses deux chevilles... 540 00:28:53,774 --> 00:28:55,722 Des poids de 80 livres qui...  assis là, 541 00:28:55,734 --> 00:28:57,057 et regarder ces merdes le diviser en deux. 542 00:28:57,069 --> 00:28:58,433 Merde, U-God. 543 00:28:58,445 --> 00:29:00,727 Yo, c'est un vrai putain de film d'horreur, mec. 544 00:29:00,739 --> 00:29:02,187 Word, mec. 545 00:29:02,199 --> 00:29:04,564 Yo, en parlant de crime et de châtiment, 546 00:29:04,576 --> 00:29:06,149 tu as entendu pour le cas de Bobby ? 547 00:29:06,161 --> 00:29:08,276 - Yo, tu n'as rien entendu ? - Nan. 548 00:29:08,288 --> 00:29:10,779 Il a été acquitté. 549 00:29:10,791 --> 00:29:12,614 Oh, ce n'est pas du mytho. 550 00:29:12,626 --> 00:29:15,659 L'un des nôtres entre, un autre sort. 551 00:29:15,671 --> 00:29:17,702 Au moins, il y a un équilibre. 552 00:29:17,714 --> 00:29:20,455 Mieux vaut faire de la musique à propos de ces merdes. 553 00:29:20,467 --> 00:29:22,165 Yo, ils ne sont pas les seuls 554 00:29:22,177 --> 00:29:23,959 avec des putains d'histoire de rues à raconter. 555 00:29:23,971 --> 00:29:25,293 Tu vois ce que je veux dire ? 556 00:29:25,305 --> 00:29:27,837 Tu sais, j'ai passé ta cassette à Bobby avant qu'il ne parte. 557 00:29:27,849 --> 00:29:29,506 Il a kiffé, mon pote. 558 00:29:29,518 --> 00:29:31,841 - Word? - Word. 559 00:29:31,853 --> 00:29:33,760 Tu sais, avec lui, c'est comme, 560 00:29:33,772 --> 00:29:36,429 la voix est une symphonie ou ce genre de truc. 561 00:29:36,441 --> 00:29:38,390 Il aime : "C'est... c'est le gars dont j'ai besoin. 562 00:29:38,402 --> 00:29:40,392 J'ai besoin de cette basse." 563 00:29:40,404 --> 00:29:41,559 Je suis comme, " Yo, mec, tu sonnes " 564 00:29:41,571 --> 00:29:43,436 "comme un démon en ce moment." 565 00:29:43,448 --> 00:29:45,981 Yo, t'es con mec 566 00:29:45,993 --> 00:29:47,857 J'ai cet autre type de basse, cependant, 567 00:29:47,869 --> 00:29:49,234 si tu la veux. 568 00:29:50,831 --> 00:29:52,499 a fond. 569 00:30:45,719 --> 00:30:47,012 Tu montes? 570 00:30:48,972 --> 00:30:50,128 Non, je vais prendre le prochain. 571 00:30:50,140 --> 00:30:51,183 D'accord. 572 00:31:25,258 --> 00:31:27,624 Yo,sorry, je ne veux pas interrompre, 573 00:31:27,636 --> 00:31:30,752 mais yo, cette merde là est juste dingue. 574 00:31:30,764 --> 00:31:31,753 C'est un nouveau morceau ? 575 00:31:31,765 --> 00:31:33,463 Ouais, mec, merci. 576 00:31:33,475 --> 00:31:35,423 D'accord, eh bien, j'enregistre juste à côté 577 00:31:35,435 --> 00:31:37,771 si jamais tu veux écouter un peu ce que je fais. 578 00:31:39,189 --> 00:31:41,888 Yo, t'es Sha ? 579 00:31:41,900 --> 00:31:43,556 Ouais. 580 00:31:43,568 --> 00:31:44,766 Comment connais-tu mon nom ? 581 00:31:44,778 --> 00:31:46,893 Clifton m'a joué ton track. 582 00:31:46,905 --> 00:31:48,853 tu as un flow tellement crasseux. 583 00:31:48,865 --> 00:31:50,647 Yeah, a'ight. 584 00:31:50,659 --> 00:31:52,524 Ouais, merci. Merci. 585 00:31:52,536 --> 00:31:54,359 Mon gars Prince Ra... Mon pote Bobby, 586 00:31:54,371 --> 00:31:55,610 il a fait le beat. 587 00:31:55,622 --> 00:31:56,986 Ouais, il a samplé ça sur "Cymande", non ? 588 00:31:56,998 --> 00:31:58,738 Je ne sais pas d'où il a chopé ça, 589 00:31:58,750 --> 00:32:01,157 mais je sais qu'il va au tréfonds des bacs, tu vois ce que je veux dire ? 590 00:32:01,169 --> 00:32:02,742 Continue de faire ce que tu fais, mec. 591 00:32:02,754 --> 00:32:04,619 à New York, tu sais, nous avons besoin de plus de mecs 592 00:32:04,631 --> 00:32:05,703 qui riment sur ce que nous vivons. 593 00:32:05,715 --> 00:32:06,704 tu captes ! 594 00:32:06,716 --> 00:32:07,997 Vous êtes parmi les seuls 595 00:32:08,009 --> 00:32:10,542 qui peuvent garder ce truc real pendant que Dre, Cube et tout le monde, 596 00:32:10,554 --> 00:32:12,043 continuent a sortir des trucs là bas 597 00:32:12,055 --> 00:32:14,462 Yo, je suis occupé avec ce truc du Hit Squad pour le moment, 598 00:32:14,474 --> 00:32:15,797 mais quand j'ai fini, 599 00:32:15,809 --> 00:32:18,133 nous devrions faire quelque chose ensemble. 600 00:32:18,145 --> 00:32:19,437 Putain ouais ! 601 00:32:20,814 --> 00:32:22,554 - Erick Sermon, d'accord. - Mm-hmm. 602 00:32:22,566 --> 00:32:26,432 Est-ce qu'il t'a dit que je lui avais fait écouter ton son ? 603 00:32:26,444 --> 00:32:29,018 Yeah. Paix. 604 00:32:29,030 --> 00:32:31,563 Hé, yo, écoute. 605 00:32:31,575 --> 00:32:33,606 Hé, yo, j'ai ta thune, 606 00:32:33,618 --> 00:32:35,984 Pourquoi ne la garderais tu pour l'instant ? 607 00:32:35,996 --> 00:32:39,112 J'ai aussi joué ton morceau à un de mes cousins. 608 00:32:39,124 --> 00:32:42,782 qui produit des trucs pour Leaders of the New School. 609 00:32:42,794 --> 00:32:44,159 - Oh, word ? - Yeah. 610 00:32:44,171 --> 00:32:46,494 Il a kiffé ton style. 611 00:32:46,506 --> 00:32:48,830 Il veut enregistrer avec toi. 612 00:32:48,842 --> 00:32:52,375 tu taffez avec lui, et tu garde ta thune. 613 00:32:52,387 --> 00:32:53,751 Yo, vraiment ? 614 00:32:53,763 --> 00:32:56,045 Peut tu lâcher un truc quand il entre ? 615 00:32:56,057 --> 00:32:58,381 - Absolument. - Je serai là. 616 00:33:00,604 --> 00:33:01,718 Word? 617 00:33:35,513 --> 00:33:37,724 Quoi, tu fais de la trigonométrie ou quoi ? 618 00:33:38,892 --> 00:33:40,173 Quoi ? 619 00:33:40,185 --> 00:33:42,258 J'ai dit, qu'essaye-tu de comprendre? 620 00:33:43,396 --> 00:33:45,303 J'essaie de comprendre ce qui vient ensuite. 621 00:33:45,315 --> 00:33:46,846 tu as fini de taffer sur tous ces beats 622 00:33:46,858 --> 00:33:48,681 pour toi et tes potes ? 623 00:33:48,693 --> 00:33:50,600 Mes frères. 624 00:33:50,612 --> 00:33:52,977 fini ces beats pour tes frères. 625 00:33:52,989 --> 00:33:54,687 Exactement, comme tu dis. 626 00:33:54,699 --> 00:33:56,064 Mais ce n'est pas assez. 627 00:33:56,076 --> 00:33:58,608 je dois entrer... 628 00:33:58,620 --> 00:34:01,277 épée balançant, fusils flamboyants. 629 00:34:01,289 --> 00:34:02,874 Tu vois ce que je veux dire? 630 00:34:05,168 --> 00:34:06,574 Il faut être le maître du jeu. 631 00:34:06,586 --> 00:34:08,368 Tu sais, bébé, je n'ai jamais entendu 632 00:34:08,380 --> 00:34:11,162 des beats comme ceux que tu fais, donc. 633 00:34:11,174 --> 00:34:12,872 Ouais, j'ai déjà mis un pieds dans l'industrie , 634 00:34:12,884 --> 00:34:14,582 et ce n'était pas ma musique. 635 00:34:14,594 --> 00:34:17,502 Cela n'avait absolument rien à voir avec ce que je sais faire. 636 00:34:17,514 --> 00:34:19,057 Okay, bon. 637 00:34:23,812 --> 00:34:25,051 Yo, tu vas où ? 638 00:34:25,063 --> 00:34:26,135 Quoi, tu penses que je vais m'asseoir 639 00:34:26,147 --> 00:34:28,763 et te regarder taffer ton univers toute la journée? 640 00:34:28,775 --> 00:34:30,610 Hé, hé, attends une minute. 641 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 Je peux faire une pause. 642 00:34:39,661 --> 00:34:42,527 Oh, tu veux dire ce genre de pause ? 643 00:34:42,539 --> 00:34:43,539 yeah. 644 00:35:07,564 --> 00:35:09,024 Pacin'... 645 00:35:43,350 --> 00:35:44,547 C'était une rénovation standard 646 00:35:44,559 --> 00:35:46,382 qui s'est transformé en une démolition complète, 647 00:35:46,394 --> 00:35:48,760 ce qui signifie que maintenant j'ai besoin de quelques gars de plus dès que possible. 648 00:35:48,772 --> 00:35:50,553 Écoute, je serais heureux d'en faire partie. 649 00:35:50,565 --> 00:35:52,055 J'ai fait toutes sortes de job dans ma vie, 650 00:35:52,067 --> 00:35:53,765 j'ai commencé, je vendais des journeaux 651 00:35:53,777 --> 00:35:54,932 avec mon meilleur ami. 652 00:35:54,944 --> 00:35:56,351 Et puis, tu sais, j'étais ... concierge 653 00:35:56,363 --> 00:35:57,769 à, euh, Wall Street,. 654 00:35:57,781 --> 00:35:59,771 - regarde, regarde. - Je peux tout faire. 655 00:35:59,783 --> 00:36:01,939 Je veux bien t'embaucher, mais avec tout ce travail, 656 00:36:01,951 --> 00:36:03,608 Je n'ai pas le temps de former les gens. 657 00:36:03,620 --> 00:36:06,819 Si Fufu dit que tu es bon, crois-moi, je sais que tu es bon. 658 00:36:06,831 --> 00:36:08,154 Mais ici c'est autre chose. 659 00:36:08,166 --> 00:36:09,864 Eh bien, essaye-moi pour une semaine. 660 00:36:09,876 --> 00:36:11,032 vous ne me paierai même pas. 661 00:36:11,044 --> 00:36:13,201 J'apprend vite et je suis un travailleur acharné. 662 00:36:13,213 --> 00:36:15,495 Je veux faire un essai. 663 00:36:15,507 --> 00:36:17,705 Pas de salaire. 664 00:36:17,717 --> 00:36:19,582 - D'accord. - D'accord? 665 00:36:19,594 --> 00:36:21,417 Tu commences demain. 8h00 666 00:36:21,429 --> 00:36:23,628 - Bien merci. - Je... je... merci... merci. 667 00:36:23,640 --> 00:36:25,004 J'apprécie vraiment cela, monsieur. 668 00:36:25,016 --> 00:36:26,547 - Tu sais, c'est... - Appelle-moi Greg. 669 00:36:26,559 --> 00:36:27,882 Et je te paierai. 670 00:36:35,110 --> 00:36:36,933 L'Écriture ne peut pas être brisée. 671 00:36:36,945 --> 00:36:38,976 ça veux dire ce que ça veux dire. 672 00:36:38,988 --> 00:36:41,396 Romans 9:16. 673 00:36:41,408 --> 00:36:43,815 "Ce n'est donc pas de celui qui veut, 674 00:36:43,827 --> 00:36:45,441 " ni de celui qui court, 675 00:36:45,453 --> 00:36:48,069 mais de Dieu qui fait miséricorde." 676 00:36:48,081 --> 00:36:49,612 Alors la question est, 677 00:36:49,624 --> 00:36:51,864 pour qui Dieu a-t-il pitié ? 678 00:36:51,876 --> 00:36:54,242 Le Noir lui-même est Dieu, 679 00:36:54,254 --> 00:36:55,910 et en sachant cela, n'a pas peur 680 00:36:55,922 --> 00:36:57,829 de qui lui montre de la miséricorde. 681 00:36:57,841 --> 00:36:59,163 Parce que la Nation de l'Islam 682 00:36:59,175 --> 00:37:00,873 incarne la justice et la sagesse. 683 00:37:00,885 --> 00:37:04,043 Comment la Nation de l'Islam peut-elle incarner la droiture et la sagesse 684 00:37:04,055 --> 00:37:05,461 quand tu ne sais pas d'où tu viens ? 685 00:37:05,473 --> 00:37:06,546 Gérer cette situation ? 686 00:37:06,558 --> 00:37:09,424 Esaïe 34 :16. 687 00:37:09,436 --> 00:37:11,008 - Cherchez le livre du Seigneur... - Oui. 688 00:37:11,020 --> 00:37:12,885 Alors ça va ? 689 00:37:12,897 --> 00:37:14,095 Je vais bien. 690 00:37:14,107 --> 00:37:15,471 Vous ne croyez même pas en Dieu. 691 00:37:15,483 --> 00:37:16,889 Wow! 692 00:37:16,901 --> 00:37:19,350 Le diable continue de parler de ce Dieu mystère. 693 00:37:19,362 --> 00:37:21,310 Pourquoi? 694 00:37:21,322 --> 00:37:24,522 Pour tromper les 85% qui se laissent berner. 695 00:37:24,534 --> 00:37:27,650 - Romains 1:22. - Allons-y. 696 00:37:27,662 --> 00:37:30,570 Je suis connu sous le nom de One-Man Army. 697 00:37:30,582 --> 00:37:32,447 Bien que je ne sois qu'un seul homme, 698 00:37:32,459 --> 00:37:36,171 Je me bats avec le pouvoir de beaucoup d'âmes. 699 00:37:40,592 --> 00:37:42,623 t'es sérieux? 700 00:37:42,635 --> 00:37:44,137 T'ose revenir ? 701 00:37:50,977 --> 00:37:52,133 - Hey, yo. - Yo. 702 00:37:52,145 --> 00:37:53,342 ON s'en tape un ? 703 00:37:53,354 --> 00:37:55,928 Oh, non, ça va, frère. 704 00:37:55,940 --> 00:37:57,776 Je suis high naturellement. 705 00:38:04,407 --> 00:38:05,396 Hey, yo. 706 00:38:05,408 --> 00:38:06,898 Hey, yo. 707 00:38:06,910 --> 00:38:09,442 - tu sais qui sont ces deux-là ? - Nan. 708 00:38:09,454 --> 00:38:12,361 C'est Jim Stewart et Estelle Axton. 709 00:38:12,373 --> 00:38:14,489 Ils ont créé Stax Records. 710 00:38:14,501 --> 00:38:17,867 Elle a contracté une hypothèque de 2 500 sur sa maison 711 00:38:17,879 --> 00:38:20,369 et investi cette thune dans leur propre label. 712 00:38:20,381 --> 00:38:23,372 Yo, quatre ans plus tard, tout le monde à travers l'Amérique 713 00:38:23,384 --> 00:38:24,457 dansaient dans leurs salons 714 00:38:24,469 --> 00:38:25,637 avec Otis Redding, yo. 715 00:38:28,765 --> 00:38:30,558 Yo, écoute, c'est dit ici... 716 00:38:32,811 --> 00:38:36,981 "Le succès dans l'industrie de la musique est dans l'affaire de celui-ci." 717 00:38:38,650 --> 00:38:41,224 Yo, l'affaire, yo. 718 00:38:41,236 --> 00:38:43,100 Mais yo, si tu... si tu lis déjà tous ces livres, 719 00:38:43,112 --> 00:38:44,435 pourquoi tu les ramènes à la maison ? 720 00:38:44,447 --> 00:38:46,521 Je dois recopier ces merdes, yo. 721 00:38:46,533 --> 00:38:48,022 car nous pouvons faire toute ces trucs nous-mêmes. 722 00:38:48,034 --> 00:38:51,150 Ouais, eh bien, Wise a eu chaud. 723 00:38:51,162 --> 00:38:54,332 Je suis sûr que nous pourrions secouer bien plus que 2 500. 724 00:38:55,750 --> 00:38:57,990 il faudrait le faire maintenant, mec. 725 00:38:58,002 --> 00:39:00,463 Tu penses que je ne comprend pas cette merde, mon pote ? 726 00:39:03,967 --> 00:39:07,834 Hey, tu te souviens de nous, euh, en train de faire notre premier morceau ? 727 00:39:07,846 --> 00:39:09,544 La "Dipsy Doodles" cheese doodles song? 728 00:39:10,849 --> 00:39:13,798 J'avais du utiliser ce vieux matos. 729 00:39:13,810 --> 00:39:15,925 J'avais dû brancher le casque sur la prise micro. 730 00:39:15,937 --> 00:39:17,885 Tu te souviens de ç&? 731 00:39:17,897 --> 00:39:20,012 Hé, yo, la qualité était merdique, 732 00:39:20,024 --> 00:39:22,932 mais quand même, les négros foutaient ça à l'école. 733 00:39:22,944 --> 00:39:24,141 Tu as viré Tanya de cette merde. 734 00:39:24,153 --> 00:39:27,770 Yo, Shurrie ne sait pas pour Tanya. 735 00:39:27,782 --> 00:39:31,899 Non, mais Ason et Gary ? 736 00:39:31,911 --> 00:39:33,401 Ouais, ils ont vraiment tué sur ce track 737 00:39:33,413 --> 00:39:34,694  et Tanya, bon. 738 00:39:34,706 --> 00:39:36,904 Hé, yo, si on y arrive, 739 00:39:36,916 --> 00:39:40,157 c'est sur qu'on doit être dessus, tu vois ce que je veux dire ? 740 00:39:40,169 --> 00:39:42,076 Je dois trouver le bon chemin. 741 00:39:42,088 --> 00:39:43,756 C'est comme ce film. 742 00:39:45,592 --> 00:39:47,123 La fraternité. 743 00:39:47,135 --> 00:39:49,625 Ouais, on a abandonné l'école cette année-là, tu te souviens ? 744 00:39:49,637 --> 00:39:52,169 on passait toute la journée chez toi, 745 00:39:52,181 --> 00:39:55,256 à regarder des films, faire des démos. 746 00:39:55,268 --> 00:39:57,383 Yo, tu as toujours été... 747 00:39:57,395 --> 00:39:59,677 Tu as toujours été déterminé à finir ces chansons, 748 00:39:59,689 --> 00:40:01,220 mec, à chaque fois. 749 00:40:01,232 --> 00:40:03,973 J'ai eu cette même envie et détermination ces derniers temps. 750 00:40:03,985 --> 00:40:07,059 Juste ceputain de sentiment, comme, 751 00:40:07,071 --> 00:40:08,823 si je trouvais ma voie. 752 00:40:12,577 --> 00:40:13,995 Yo, c'est pourquoi, euh... 753 00:40:16,664 --> 00:40:18,154 Je vais retourner à New York. 754 00:40:20,084 --> 00:40:21,294 Tu pourrais venir avec moi. 755 00:40:22,837 --> 00:40:25,369 tu sais, tu pourrais... Vous pourriez rester ici. 756 00:40:25,381 --> 00:40:26,799 C'est à vous. 757 00:40:33,264 --> 00:40:36,589 Je suppose que nous nous séparons, alors, mon pote. 758 00:40:36,601 --> 00:40:38,257 Je dois prendre soin de ma famille, 759 00:40:38,269 --> 00:40:41,272 et je ne sais pas si la musique va le faire pour moi. 760 00:40:44,567 --> 00:40:45,890 Yo, laisse-moi, euh, 761 00:40:45,902 --> 00:40:47,683 laisse-moi te jouer cette merde très vite, d'accord ? 762 00:40:47,695 --> 00:40:50,311 J'ai travaillé dessus toute la journée. 763 00:40:50,323 --> 00:40:51,979 Je ne sais pas vraiment quoi faire avec la batterie, 764 00:40:51,991 --> 00:40:54,994 mais, euh, peut-être que tu peut m'aider. 765 00:41:03,002 --> 00:41:05,952 Les bâtards doivent fuir les négros pour les arrêter. 766 00:41:27,819 --> 00:41:29,892 Non, ça n'a pas besoin de batterie. 767 00:41:29,904 --> 00:41:31,811 Cette merde est magnifique, fam'. 768 00:41:31,823 --> 00:41:34,689 ça me rappel notre enfance. 769 00:41:34,701 --> 00:41:37,441 Yo, tes beats sont devenus tranchants comme des rasoirs, mec. 770 00:41:37,453 --> 00:41:38,830 Vraiment. 771 00:41:40,957 --> 00:41:42,905 Je ne te laisse pas, D. 772 00:41:42,917 --> 00:41:46,701 Mais, yo, je vais te laisser ce beat. 773 00:41:46,713 --> 00:41:48,589 Et tu decidera de ce que tu veux en faire. 774 00:42:01,019 --> 00:42:02,883 Alors quand vas-tu me montrer ? 775 00:42:02,895 --> 00:42:04,343 Je vais te montrer tout de suite, petite fille. 776 00:42:04,355 --> 00:42:05,803 Eh bien, allez, alors. 777 00:42:27,837 --> 00:42:29,035 Tu ne kiff pas ? 778 00:42:29,047 --> 00:42:30,536 Le père de Daniel est derrière toi. 779 00:42:30,548 --> 00:42:32,538 - Ne regarde pas. - Ton ex? 780 00:42:32,550 --> 00:42:34,081 Meuf, ne t'inquiète pas pour ça.  c'est géré. 781 00:42:34,093 --> 00:42:35,708 Ason, il a son armée avec lui. 782 00:42:35,720 --> 00:42:36,876 Relax. 783 00:42:36,888 --> 00:42:38,461 J'ai le pouvoir de plusieurs épées. 784 00:42:38,473 --> 00:42:39,545 Et il a son fusil à pompe. 785 00:42:39,557 --> 00:42:41,255 - Tu peux répéter s'il te plait? - Son fusil à pome. 786 00:42:41,267 --> 00:42:42,423 Il est proche ? 787 00:42:42,435 --> 00:42:44,508 Il se rapproche. 788 00:42:44,520 --> 00:42:45,843 Qu'est-ce que tu fais? Court! 789 00:42:45,855 --> 00:42:47,887 - Détends-toi, d'accord. - Je serais toujours avec toi. 790 00:42:47,899 --> 00:42:49,346 Ne soit pas stupide. 791 00:42:49,358 --> 00:42:51,265 Quoi de neuf? 792 00:43:00,578 --> 00:43:03,694 Je suis one-man army,, Ason ! 793 00:43:03,706 --> 00:43:04,707 Ha. 794 00:43:06,959 --> 00:43:09,200 Yo, qu'est-ce que tu disais à propos de me niquer? 795 00:43:09,212 --> 00:43:11,035 Oh mon Dieu. 796 00:43:13,424 --> 00:43:15,122 De quoi tu ris, maman ? 797 00:43:15,134 --> 00:43:17,124 Tu regarde le film que tu as loué ? 798 00:43:17,136 --> 00:43:18,250 Tu vois  les cheveux de ce garçon ? 799 00:43:18,262 --> 00:43:19,668 "House Party 2"? 800 00:43:19,680 --> 00:43:21,712 Tu connais? 801 00:43:21,724 --> 00:43:24,507 Ce sont des rappeurs 802 00:43:24,519 --> 00:43:26,926 Ils sont un peu différents de moi, cependant. 803 00:43:26,938 --> 00:43:28,886 Ils mettent des rappeurs dans les films maintenant ? 804 00:43:28,898 --> 00:43:30,179 Hmm. 805 00:43:30,191 --> 00:43:32,223 Ce sera peut-être toi un jour. 806 00:43:32,235 --> 00:43:35,226 Peut-être. 807 00:43:35,238 --> 00:43:38,199 Je me prépare à rencontrer ce producteur. 808 00:43:39,450 --> 00:43:41,565 Cela pourrait être notre salut 809 00:43:41,577 --> 00:43:43,329 Je suis fier de toi, fils. 810 00:43:45,581 --> 00:43:47,208 Je te verrai plus tard, maman. 811 00:43:49,043 --> 00:43:50,407 Waouh ! 812 00:43:52,088 --> 00:43:54,328 Allons, allons, allons. Allons-y, ramasse cette merde. 813 00:43:54,340 --> 00:43:56,997 Allons y. Putain, waouh ! 814 00:43:57,009 --> 00:43:58,457 Où est Rebel ? 815 00:43:58,469 --> 00:44:00,751 Il s'est fait coffrer, mec. 816 00:44:00,763 --> 00:44:02,878 Word? Putain. 817 00:44:04,559 --> 00:44:06,924 - répète, négro. - répète cette merde. 818 00:44:06,936 --> 00:44:08,551 - Quoi? Non! - répète cette merde. 819 00:44:08,563 --> 00:44:09,635 - "Quoi?" - Non! 820 00:44:09,647 --> 00:44:11,387 Yo ! Putain de... 821 00:44:12,400 --> 00:44:13,681 Où t'as chopé ça, mec? 822 00:44:13,693 --> 00:44:15,599 - Ma jambe putain! - Yo, bordel ? 823 00:44:17,196 --> 00:44:18,686 Yo, je pense que la balle a traversé, mon pote. 824 00:44:18,698 --> 00:44:19,937 C'est mauvais, c'est mauvais, mec, c'est mauvais. 825 00:44:19,949 --> 00:44:21,063 Tu m'as tiré dessus, mec ! Putain, qu'est ce que t'as fait ? 826 00:44:21,075 --> 00:44:22,189 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 827 00:44:22,201 --> 00:44:23,190 Je deviens complètement dingue ! 828 00:44:23,202 --> 00:44:24,191 Tu sais comment ça se passe. 829 00:44:24,203 --> 00:44:25,526 Tu sais que je ne joue pas avec les flingues! 830 00:44:25,538 --> 00:44:26,735 Yo, range cette merde, mec ! 831 00:44:26,747 --> 00:44:28,362 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, mec ? 832 00:44:28,374 --> 00:44:29,655 Pu... Je ne veux rien entendre ! 833 00:44:29,667 --> 00:44:30,698 Fout le camp d'ici ! 834 00:44:30,710 --> 00:44:32,324 - Fout le camp d'ici ! - Je t'ai dit, 835 00:44:32,336 --> 00:44:33,492 Je ne voulais pas tirer sur ce négro ! 836 00:44:33,504 --> 00:44:35,035 Merde. 837 00:44:35,047 --> 00:44:38,122 - Tu vas bien, mec ? - Tu vas bien, mon pote. 838 00:44:38,134 --> 00:44:39,760 C'est ma faute. 839 00:44:43,014 --> 00:44:45,462 C'est ta nouvelle petite amie ? 840 00:44:45,474 --> 00:44:47,548 Pas ma copine. 841 00:44:47,560 --> 00:44:49,300 Mes bébés. 842 00:44:49,312 --> 00:44:51,760 Une boite de beats, tous étiquetés 843 00:44:51,772 --> 00:44:54,305 pour chacun de mes frères. 844 00:44:54,317 --> 00:44:55,735 Le Wu-Tang Clan 845 00:44:58,905 --> 00:45:01,032 Puis-je rejoindre le Wu-Tang Clan ? 846 00:45:05,494 --> 00:45:08,039 Viens ici bébé. 847 00:45:11,459 --> 00:45:13,657 Là. 848 00:45:13,669 --> 00:45:15,838 Je viendrai te rendre visite à New York. 849 00:45:17,423 --> 00:45:18,966 Ouais, je sais que tu le feras. 850 00:45:20,885 --> 00:45:23,346 Et tu ferais mieux d'être prête et m'attendre. 851 00:45:24,764 --> 00:45:26,307 tu sais que je le ferai. 852 00:45:39,445 --> 00:45:41,101 D'accord. 853 00:45:41,113 --> 00:45:43,562 Tu t'assures de diriger ces gars 854 00:45:43,574 --> 00:45:45,272 au lieu de les laisser te conduire 855 00:45:45,284 --> 00:45:47,358 là où vous étiez. 856 00:45:47,370 --> 00:45:49,151 Je sais, maman. 857 00:45:49,163 --> 00:45:50,653 J'avais besoin de ces leçons du passé 858 00:45:50,665 --> 00:45:53,405 Je ne ferais plus les mêmes erreurs maintenant. 859 00:45:53,417 --> 00:45:55,169 je vois clairement maintenant. 860 00:45:57,046 --> 00:45:59,411 Je sais que je t'ai fait beaucoup de promesses, 861 00:45:59,423 --> 00:46:01,830 mais celle ci, 862 00:46:01,842 --> 00:46:03,094 Je la tiendrai. 863 00:46:04,929 --> 00:46:07,503 Eh bien, alors, je suppose que rien t'arrêtera. 864 00:46:07,515 --> 00:46:09,672 Non. 865 00:46:09,684 --> 00:46:10,923 Ça va aller ? 866 00:46:10,935 --> 00:46:12,675 toujours. 867 00:46:12,687 --> 00:46:13,938 C'est exact. 868 00:46:21,654 --> 00:46:23,310 Merci. 869 00:46:23,322 --> 00:46:25,020 met toi en sécurité. 870 00:46:25,032 --> 00:46:27,118 Prends soin de toi, fils. 871 00:46:28,202 --> 00:46:29,942 Je le ferai. 872 00:46:29,954 --> 00:46:31,568 Oh, je t'ai laissé, euh, 873 00:46:31,580 --> 00:46:33,404 quelques films dans le salon. 874 00:46:33,416 --> 00:46:35,281 oh, et bien. 875 00:46:35,293 --> 00:46:38,325 J'espère qu'ils ne sont pas aussi sanglants que " Pole Fighter" 876 00:46:38,337 --> 00:46:41,120 Je ne le promettrai pas. 877 00:46:41,132 --> 00:46:42,371 Je t'aime. 878 00:46:42,383 --> 00:46:43,706 Je t'aime aussi. 879 00:46:45,022 --> 00:46:55,022 Traduit & corrigé par RezO "Ce sera toujours mieux que la saison 1"